All language subtitles for Black.Emmanuelle.White.Emmanuelle.1976.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.zh-chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:25,651 字幕:panzer4h听译 或许有不少纰漏 另外这片版本太混乱 意大利语硬字幕与英文配音几个角色名字都是乱的 一切都以英语为准 2 00:02:51,255 --> 00:02:53,223 我同情她 3 00:02:53,257 --> 00:02:56,249 爱的记忆永不该被抹去 4 00:02:57,495 --> 00:03:01,295 如果她不每天早上在丈夫的坟前放上一朵玫瑰 5 00:03:01,332 --> 00:03:05,530 她会觉得自己越来越记不住他了 6 00:03:53,901 --> 00:03:56,199 过来 阿里 7 00:04:47,704 --> 00:04:49,695 香烟 8 00:05:08,592 --> 00:05:18,900 妈妈! 9 00:05:23,106 --> 00:05:24,937 皮娅到底来不来? 10 00:05:24,975 --> 00:05:27,500 你有说服你第三任丈夫让她来了吗? 11 00:05:27,544 --> 00:05:29,478 还有 他会相信我们吗? 12 00:05:29,512 --> 00:05:32,447 - 他当然相信我们 - 他是在犯错 13 00:05:32,482 --> 00:05:35,076 她后天来 你去接她 14 00:05:35,118 --> 00:05:37,643 给她二楼的大房间 15 00:05:37,687 --> 00:05:40,884 一楼的那间给劳拉和卡洛 16 00:05:40,924 --> 00:05:42,915 那样整个团队就都在这了 17 00:05:42,959 --> 00:05:45,757 明天我就通知老哈尔 18 00:05:45,795 --> 00:05:48,559 你都不知道 他甚至会为每个人办个派对 19 00:05:48,598 --> 00:05:52,728 我去接那漂亮的一对 劳拉和卡洛会高兴的 20 00:05:52,769 --> 00:05:57,001 阿里呢? 你是不是把他累坏了? 21 00:05:57,040 --> 00:05:59,031 你什么时候想要他都可以 22 00:05:59,075 --> 00:06:01,009 我还有很多其他事要忙 23 00:07:25,028 --> 00:07:27,724 别又这样了 24 00:07:28,898 --> 00:07:33,528 结果总会和其他时候一样 她对钱很不在乎 25 00:07:33,570 --> 00:07:38,439 她会把她的衣服扯成碎片 并把它们分给这帮要饭的 26 00:07:38,475 --> 00:07:43,310 那就让她把衣服扯成碎片吧 反正她一丝不挂看起来更美 27 00:07:50,954 --> 00:07:53,650 停车 停在这 劳拉 去准备 28 00:07:54,600 --> 00:07:58,434 - 你热昏了吗? - 别管 29 00:08:00,939 --> 00:08:03,100 好恶心 那有什么意思啊?我们走吧 30 00:08:04,860 --> 00:08:06,623 别说了 来吧 31 00:08:18,207 --> 00:08:20,300 好了 32 00:08:26,965 --> 00:08:28,489 快点 劳拉 33 00:08:31,094 --> 00:08:32,857 快点 不要停 继续走 34 00:08:32,896 --> 00:08:35,456 继续走 别发傻 继续走 35 00:08:35,499 --> 00:08:38,366 再近些 尽可能的靠近 36 00:08:38,402 --> 00:08:41,337 坐下 坐在这 37 00:08:42,064 --> 00:08:45,261 好的 38 00:08:45,301 --> 00:08:46,928 是的 就是这样 39 00:08:46,969 --> 00:08:49,437 准备 40 00:08:49,472 --> 00:08:51,804 - 保持别动 - 好臭 41 00:08:51,841 --> 00:08:54,576 对 我知道 别在意 42 00:08:57,513 --> 00:09:01,500 好的 让我们这样 把头发掉下来 43 00:09:01,717 --> 00:09:04,015 现在弯起你的腿 44 00:09:04,053 --> 00:09:07,648 你到底在做什么?别起来 是的 就像这样 45 00:09:07,690 --> 00:09:11,717 现在抬起你的头 抬起你该死的头 笑一笑 46 00:09:11,994 --> 00:09:14,428 像这样转过去 继续吧 47 00:09:14,463 --> 00:09:17,955 趴下 就在狗的旁边 呆在那里 48 00:09:18,000 --> 00:09:22,164 低一点 低一点 笑容 49 00:09:24,940 --> 00:09:25,332 现在脱衣服吧 把衣服脱了 50 00:09:28,210 --> 00:09:31,373 来吧 马上脱掉 51 00:09:32,155 --> 00:09:36,034 就这样 起来 现在弓腰 52 00:09:36,785 --> 00:09:37,369 像顶桥一样 53 00:09:37,703 --> 00:09:39,079 - 转过去 弯腰 - 你说什么 54 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 弯下去 就这样 55 00:09:42,040 --> 00:09:44,084 继续弯下去 来吧 别不好意思 56 00:09:44,543 --> 00:09:46,879 来吧 再努力一下 57 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 保持 别动 保持住 58 00:09:54,636 --> 00:09:58,640 别动 继续弯 59 00:10:00,767 --> 00:10:06,857 尽可能往下弯 再来 好的 保持这姿势 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,715 天哪 你在干嘛?你为什么要动? 61 00:10:12,754 --> 00:10:15,782 来吧 假装你在跳舞 你会跳舞的吧 62 00:10:16,116 --> 00:10:19,244 别犯贱 动起来 动 63 00:10:19,786 --> 00:10:22,664 来吧 就像跳舞 该死的 64 00:10:24,333 --> 00:10:27,753 好的 好的 你看起来真棒 65 00:10:32,132 --> 00:10:35,302 现在姿势放低 好的 66 00:10:38,555 --> 00:10:42,893 - 太棒了 - 这太臭了 我受不了 67 00:10:42,809 --> 00:10:47,314 当然臭了 来吧 让我们赶快拍完 现在趴这 68 00:10:50,400 --> 00:10:54,696 好的 现在看上面 带点笑容 天哪 笑一笑 69 00:10:56,323 --> 00:10:57,741 趴下 看我这 70 00:10:59,117 --> 00:11:05,624 就这样 再靠过来点 就像你要享受什么 71 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 懂我意思吗 72 00:11:08,710 --> 00:11:13,090 - 快点 笑容 - 我想我继续不下去了 73 00:11:13,549 --> 00:11:16,950 你集中精神 别动 74 00:11:19,888 --> 00:11:23,289 好了 我们走吧 75 00:11:59,803 --> 00:12:03,534 我本以为我的第三个丈夫会是我最后一任丈夫 76 00:12:03,574 --> 00:12:07,169 但结果却并不是这样 他离开了我 77 00:12:07,186 --> 00:12:09,937 在我全身心的奉献给他后 他离开了我 78 00:12:09,938 --> 00:12:11,997 他就是纯粹的自私 79 00:12:14,484 --> 00:12:17,282 他还把我的女儿皮娅带走了 80 00:12:18,238 --> 00:12:21,537 小皮娅 她很快就会和我们在一起了 81 00:12:22,534 --> 00:12:25,731 我们已经有三年没在一起度假了 82 00:12:30,242 --> 00:12:33,803 我本来很高兴和爱德华这样的男人在一起的 83 00:12:33,845 --> 00:12:36,245 这肮脏的婊子养的 84 00:12:36,281 --> 00:12:38,249 你为什么要离开我? 85 00:12:38,283 --> 00:12:42,344 别生气了 夫人 这样大家都会愉快的度过一个假期 86 00:12:44,556 --> 00:12:47,354 霍雷肖已经起床了 他在哪? 87 00:12:49,520 --> 00:12:53,479 园丁说他去沙漠里去冥想了 88 00:13:08,497 --> 00:13:12,797 大师 你什么时候领我们去神圣之地 89 00:13:12,834 --> 00:13:17,498 你答应过向我们展示生命本质的地方 90 00:13:55,711 --> 00:13:59,545 我们中断了我们的旅程 以便你能待在那房子里 91 00:13:59,581 --> 00:14:01,276 但我们现在必须继续前行了 92 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 哪儿都是神圣之地 93 00:14:12,269 --> 00:14:17,983 有足够的信仰就能找到 如果没有那是你们的失误 94 00:14:18,859 --> 00:14:21,570 顺着我扔了一把沙子的方向前行 95 00:14:22,279 --> 00:14:24,948 不要停下 不要回头 96 00:14:24,949 --> 00:14:30,287 一直走到风与太阳驱散它的地方 97 00:15:12,704 --> 00:15:15,882 为何昨晚要离开我 98 00:15:21,004 --> 00:15:24,047 你知道我不喜欢孤单一人醒来 99 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 我不得不花时间在家找你 100 00:15:27,761 --> 00:15:31,013 为什么不就像对别人那样 给我一点点关注呢 101 00:15:31,014 --> 00:15:33,684 你情愿把你的时间都花在那些孩子身上? 102 00:15:36,486 --> 00:15:38,613 我要来这冥想 103 00:15:40,790 --> 00:15:44,487 我看你是在回避我的问题 104 00:15:44,527 --> 00:15:46,825 我知道你在这不快乐 105 00:15:46,863 --> 00:15:50,890 你只是在等待机会离开我 106 00:15:50,909 --> 00:15:54,845 你为什么要跟着我?你为什么老是注意着我? 107 00:15:54,889 --> 00:15:57,153 我非常清楚我该在哪 108 00:15:57,191 --> 00:15:59,989 我知道我在哪里可以安宁 109 00:16:35,362 --> 00:16:40,527 既然那太阳高悬于地平线之上 那接受我的生命力吧 110 00:16:42,377 --> 00:16:45,869 触摸这伟大之星 111 00:16:45,914 --> 00:16:48,175 我是它最卑微的根 112 00:16:52,654 --> 00:16:55,055 这是太阳赐予的礼物 113 00:16:55,058 --> 00:16:56,058 记住 114 00:16:56,059 --> 00:16:59,228 而这是唯一的方法来增长它给予的力量 115 00:17:03,482 --> 00:17:05,279 它是太阳的礼物 116 00:17:06,118 --> 00:17:09,246 这光芒来自于太阳 117 00:17:09,288 --> 00:17:12,849 比地上所有的露珠都要神圣 118 00:17:54,449 --> 00:17:56,440 - 房子 - 跟我来 119 00:17:59,787 --> 00:18:04,156 我很好奇我的房间是什么样的 我想要最小的一间 120 00:18:25,022 --> 00:18:27,013 克里丝塔 121 00:18:29,026 --> 00:18:32,189 随着时间的推移 你变得越来越漂亮了 122 00:18:37,117 --> 00:18:40,052 - 这是劳拉 - 她很漂亮 123 00:18:45,375 --> 00:18:48,253 我的行李箱 都是些易碎的东西 124 00:18:49,880 --> 00:18:57,846 劳驾 里面都是镜子、香水 请注意小心搬放 125 00:18:58,138 --> 00:19:02,491 不 劳拉 这位是霍雷肖 我最亲密的朋友之一 126 00:19:02,525 --> 00:19:05,961 霍雷肖 这位是劳拉 世上最有名的模特 127 00:19:05,996 --> 00:19:07,987 我知道了 128 00:19:22,145 --> 00:19:25,808 太神奇了 热带花园里的一株小冷杉 129 00:19:26,291 --> 00:19:29,692 我从英国带来的 亲爱的 130 00:19:29,728 --> 00:19:32,788 它能让我记起祖国的寒冷冬天 131 00:19:54,953 --> 00:19:58,252 我猜你是个很棒的船员 132 00:19:59,892 --> 00:20:02,383 什么都能控制得好 133 00:20:04,229 --> 00:20:06,220 现在 134 00:20:08,000 --> 00:20:10,468 我觉得你非常英俊 135 00:20:37,988 --> 00:20:42,186 阿里 去下面 我给你看样好东西 136 00:20:58,467 --> 00:21:01,845 跟着我说:"这不是给我的" 137 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 这不是给我的 138 00:21:13,565 --> 00:21:17,528 - 再说一次“这不是给我的” - 这不是给我的 - 这不是给我的 139 00:21:15,867 --> 00:21:18,927 重复一遍 "这不是给我的" 140 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 懂我吗? 141 00:21:20,739 --> 00:21:24,576 继续往下?你懂我在做什么吗? 142 00:21:26,745 --> 00:21:32,084 现在你懂了 继续说下去 143 00:21:33,518 --> 00:21:42,010 这不是给我的 你懂其中意思了吗 傻瓜 144 00:21:42,261 --> 00:21:43,311 这不是给我的 是的 继续念下去 145 00:21:48,016 --> 00:21:49,685 你可以把这事去告诉妈妈 146 00:21:54,231 --> 00:21:58,235 再说:这不是给我的 这不是给我的 147 00:22:00,153 --> 00:22:02,322 现在 给我来点音乐 148 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 我知道 你现在想要 149 00:22:16,545 --> 00:22:18,172 你懂了 150 00:22:18,172 --> 00:22:20,382 这不是给我的 151 00:22:25,470 --> 00:22:30,309 继续 你还在等什么?你这傻子 别呆在那 152 00:22:34,855 --> 00:22:39,484 来啊 快点 还在等什么 153 00:22:43,155 --> 00:22:44,072 现在来啊 154 00:22:54,833 --> 00:22:59,004 你是我的 而这不是给我的... 155 00:23:46,376 --> 00:23:50,472 嗨 妈妈 你听到了吗 听起来像是哈尔在那开派对 156 00:23:51,640 --> 00:23:55,936 也许是他知道你要介绍预言师霍雷肖认识他 157 00:23:56,770 --> 00:24:00,524 你最好别出声 给他个惊喜 158 00:24:51,867 --> 00:25:00,501 - 你们好 - 哈尔 你住的就像所罗门国王 159 00:25:01,210 --> 00:25:05,047 我就是所罗门国王 我迷人的克里丝塔 160 00:25:05,506 --> 00:25:09,593 不过他有的是100个妻子 而我则有男孩们 161 00:25:10,511 --> 00:25:13,222 我已准备好了一个特别的夜晚 克里丝塔 162 00:25:13,972 --> 00:25:16,808 为了你这佳人 163 00:25:18,977 --> 00:25:21,878 你不觉得这世界真小吗 164 00:25:21,913 --> 00:25:26,566 与伟大的哈尔-伯恩斯相遇在穆斯林非洲 165 00:25:26,568 --> 00:25:29,162 这是给你的 我亲爱的 166 00:25:29,204 --> 00:25:32,935 而这个是给你的 167 00:25:34,543 --> 00:25:37,569 - 这个亲爱的年轻人叫什么名字? - 卡洛 168 00:25:37,612 --> 00:25:40,206 这是送给你的 169 00:25:40,248 --> 00:25:42,716 你无法想象你在的地方有多美妙 170 00:25:42,751 --> 00:25:45,982 比在尘土飞扬、破败不堪的好莱坞好得多 171 00:25:46,021 --> 00:25:49,718 - 我没看到预言师霍雷肖 - 他在外面 172 00:25:49,758 --> 00:25:52,522 好吧 我得去见见他 173 00:26:02,145 --> 00:26:04,807 你 我英俊的英雄... 174 00:26:06,316 --> 00:26:09,649 难道你不打算给我这卑微的老人以敬意与爱吗? 175 00:26:11,154 --> 00:26:16,020 我能给你的不仅仅是敬意与爱 还有更特别的东西 176 00:26:16,059 --> 00:26:20,621 我能给你纯粹的欢乐与幸福 177 00:26:38,557 --> 00:26:45,731 现在来听我最喜爱的孩子的歌 178 00:26:46,523 --> 00:26:50,777 即使是奥菲厄斯也无法唱得如此动听 179 00:26:53,655 --> 00:26:59,160 现在让我们彼此加入这充满着真正崇高的爱欲中 180 00:26:59,744 --> 00:27:02,497 没人能处于 181 00:27:03,207 --> 00:27:06,001 这传递生命颤动的链条之外 182 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 你们可以离开了 183 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 - 在说什么呢 - 这太疯了 184 00:28:32,379 --> 00:28:34,464 除了爱 什么都没有 185 00:30:28,203 --> 00:30:29,101 我们到了 186 00:30:39,882 --> 00:30:41,758 - 你要我叫人帮你拿包吗 - 不 没事 187 00:31:31,600 --> 00:31:33,685 你知道妈妈正在盼着你 188 00:31:42,444 --> 00:31:47,783 嗨 别像个木头光看着 快帮着拿行李 189 00:31:48,492 --> 00:31:50,160 谢谢 阿里 直接拿到我房间好了 190 00:31:51,027 --> 00:31:56,124 不过 小心点那个木箱 里面都是些易碎的东西 191 00:31:56,733 --> 00:31:59,463 - 怎么回事 他听得懂英语吧? - 不 192 00:31:59,503 --> 00:32:01,129 他为什么要这样看着我? 193 00:32:01,304 --> 00:32:04,501 他英语 阿拉伯语都听不懂 194 00:32:04,541 --> 00:32:08,341 如果你想知道他为什么那样看着你 你最好自己去问他 195 00:32:17,271 --> 00:32:18,689 好吧 她在那 196 00:32:26,321 --> 00:32:30,033 - 你好 妈妈 - 亲爱的 我的宝贝 197 00:32:33,579 --> 00:32:35,038 我是多么得高兴见到你 198 00:32:36,640 --> 00:32:38,972 我走了 让你们俩单独处一会 199 00:32:39,009 --> 00:32:42,945 妈妈和她最爱的宝贝 200 00:32:42,979 --> 00:32:46,415 亲爱的 我把你的脸弄脏了 201 00:32:46,449 --> 00:32:49,350 是妈妈的不好 她只是想和你打招呼 202 00:32:49,386 --> 00:32:53,117 她在你身上留下了她的印记 这是我的抗皱霜 203 00:32:53,156 --> 00:32:57,115 你没有任何皱纹 妈妈 你还是和以前一样年轻、漂亮 204 00:32:58,094 --> 00:33:02,190 但你变了 我不清楚是哪里 你变了 205 00:33:03,500 --> 00:33:07,766 玛格达也变了 我差点没认出她来 206 00:33:07,804 --> 00:33:11,331 很遗憾 对每个人来说时间都在流逝 207 00:33:11,374 --> 00:33:15,902 告诉我 你父亲怎么样 他在做什么? 208 00:33:15,946 --> 00:33:18,915 没什么 他很好 他一直在忙着工作 209 00:33:18,949 --> 00:33:22,009 什么意思 他没有要你给我带什么话吗? 210 00:33:22,052 --> 00:33:25,044 不 没有 我们还是不要谈他了 211 00:33:25,088 --> 00:33:27,022 我来是为了你 212 00:33:32,128 --> 00:33:35,222 我在花园里看到的那些奇怪的人是谁? 213 00:33:35,265 --> 00:33:37,927 我更高兴你是一个人在 214 00:33:37,968 --> 00:33:41,768 他们是我的客人 每年都会来这 215 00:33:41,805 --> 00:33:45,206 都是些很好的人 你会喜欢的 216 00:33:45,242 --> 00:33:48,006 那个坐在岩石上的奇怪男孩呢? 217 00:33:49,346 --> 00:33:52,440 那孩子是个修行者 真的有未卜先知的能力 218 00:33:52,482 --> 00:33:56,475 也许是有点怪 你会喜欢他的 你会了解 219 00:33:56,519 --> 00:33:58,510 也许吧 但现在我很累了 220 00:33:59,256 --> 00:34:03,556 我想睡在你身边 就像我们以前那样 在你的床上 221 00:34:03,593 --> 00:34:05,652 随你 222 00:34:07,397 --> 00:34:11,766 怎么回事 你的头发! 它是那么的漂亮 垂到这 223 00:34:11,801 --> 00:34:14,167 没长头发的女人不是个真正的女人 224 00:34:14,204 --> 00:34:18,698 为什么呢? 因为现在的男孩子都留长头发 我觉得这样更适合 225 00:34:18,742 --> 00:34:20,733 我明白 226 00:34:42,299 --> 00:34:44,290 我真高兴你能来这 227 00:34:44,334 --> 00:34:47,326 这就是你的家 你就留在这 228 00:34:47,370 --> 00:34:50,339 再不要回去 你知道只有一件事让我高兴 229 00:34:50,340 --> 00:34:53,677 那就是你离开 离开你那傻瓜父亲 230 00:34:53,678 --> 00:34:56,138 那该死的混蛋 毁了我的生活 231 00:34:57,314 --> 00:35:02,445 你知道我也喜欢爸爸 你为什么要在面前把他说得那么坏 232 00:35:03,812 --> 00:35:06,610 - 你在等我吗? - 不 233 00:35:52,819 --> 00:35:56,865 - 你在做什么? - 我在工作 234 00:36:12,714 --> 00:36:15,615 阿里 把我的皮带和裤子脱掉 235 00:36:34,778 --> 00:36:36,769 把皮带给我 236 00:36:38,816 --> 00:36:41,307 现在解开我的衬衫 237 00:37:40,552 --> 00:37:42,349 滚开 238 00:37:42,387 --> 00:37:45,254 你没法让我兴奋 你兴奋不了我 239 00:37:55,442 --> 00:38:00,447 - 看那 看 就在那下面 - 哦 那是什么 240 00:38:00,781 --> 00:38:02,157 劳拉 准备了 241 00:38:02,157 --> 00:38:04,531 - 就在那 那 - 好的 好的 我看见了 242 00:38:35,140 --> 00:38:37,802 这不是一个美丽的场景吗 243 00:38:38,410 --> 00:38:42,437 我的天 是那些游牧民吗? 244 00:38:42,481 --> 00:38:44,847 他们袭击了一个商队吗? 245 00:38:54,426 --> 00:38:56,917 你认为我们有危险吗? 246 00:38:56,962 --> 00:39:00,261 干这事的人有可能再回来吗? 247 00:39:01,800 --> 00:39:02,892 问你呢? 248 00:39:08,849 --> 00:39:11,477 难道没人打算埋葬这些可怜的人吗? 249 00:39:11,727 --> 00:39:13,854 就让他们在这阳光下腐烂吗? 250 00:39:14,597 --> 00:39:16,895 这片沙漠非常大 251 00:39:17,967 --> 00:39:21,300 没有人会跟着我们走过的路来 252 00:39:21,337 --> 00:39:25,137 这是著名的90号公路 没有向导 是不可能来到这的 253 00:40:25,175 --> 00:40:27,200 来吧 好 去那 254 00:40:32,140 --> 00:40:33,835 生与死 255 00:40:34,142 --> 00:40:35,905 这些景象能让人思考 256 00:40:35,944 --> 00:40:37,969 你不同意吗 皮娅? 257 00:40:38,012 --> 00:40:40,003 再下去点 258 00:40:43,151 --> 00:40:46,211 - 我要走了 - 别闹了 259 00:40:47,406 --> 00:40:50,603 你不觉得这些死人也没什么糟糕的吗 260 00:40:51,410 --> 00:40:55,664 - 我要走了 - 你觉得伤心 261 00:40:58,542 --> 00:41:01,739 - 这很有意义 你该庆幸自己还活着 - 够了 262 00:41:50,511 --> 00:41:53,207 到那边去 263 00:41:53,222 --> 00:41:55,816 这 到这 好 264 00:41:55,858 --> 00:41:57,758 站住 265 00:41:59,294 --> 00:42:01,956 打起精神来 你得看起来更有气息 活起来 266 00:42:03,315 --> 00:42:06,113 - 我找不到感觉 - 你什么意思 你不知道你要干嘛? 267 00:42:06,151 --> 00:42:09,177 你瞧 沙漠中成堆的死人在你周围 你就是生命 268 00:42:09,221 --> 00:42:12,738 别看起来那么一脸厌恶 朝我微笑 269 00:42:12,741 --> 00:42:14,732 我干不下去了 270 00:42:14,776 --> 00:42:17,108 来吧 就再拍一张 271 00:42:18,497 --> 00:42:22,194 等等 把这件衬衫穿上 把这衣服脱掉 来吧 272 00:42:22,234 --> 00:42:25,032 我们会拍到一些令人难忘的照片 273 00:42:25,070 --> 00:42:28,972 好吗 来吧 站起来 274 00:42:29,008 --> 00:42:31,408 好的 就这样 你没事 275 00:42:31,443 --> 00:42:33,638 现在再拍吧 276 00:42:34,680 --> 00:42:37,547 好极了 就再一会 277 00:42:37,583 --> 00:42:40,746 好的 开始拍 278 00:42:41,554 --> 00:42:44,284 非常好 非常好 279 00:42:46,066 --> 00:42:48,967 - 你怎么了? - 我觉得要晕倒了 280 00:42:51,539 --> 00:42:54,864 现在你们两个美人就像这样 站这 281 00:42:55,325 --> 00:42:57,577 不 我不要 282 00:42:57,578 --> 00:43:00,274 - 你疯了吗? - 没错! 283 00:43:01,916 --> 00:43:05,010 给 给你 该死的拿着 284 00:43:07,522 --> 00:43:10,582 劳拉 算了 285 00:43:11,091 --> 00:43:15,926 劳拉 得了 你以为你在做什么 你这蠢女人 你在浪费我的时间 286 00:43:16,805 --> 00:43:18,568 你个混蛋 287 00:43:19,107 --> 00:43:22,018 - 皮娅 你为什么不也一起来 - 滚你的! 288 00:43:22,019 --> 00:43:25,318 - 滚你妈! - 你个杂种! 289 00:43:26,148 --> 00:43:29,379 劳拉 我保证 我就是想拍照片 我很抱歉 290 00:43:29,418 --> 00:43:31,152 好了 291 00:43:31,153 --> 00:43:34,384 我已经非常抱歉 你在干嘛 你是怎么回事? 292 00:43:34,423 --> 00:43:38,120 死几个贝都因人没什么大不了的 293 00:43:41,663 --> 00:43:45,759 劳拉 你要听我的 安静 294 00:43:45,800 --> 00:43:48,098 给我别动 别动 295 00:43:54,325 --> 00:43:57,761 婊子 你个婊子 296 00:43:57,795 --> 00:44:02,858 你是不是要教训一下?你为什么不听话 297 00:44:02,893 --> 00:44:07,771 你想要我的身体操你 你想要吗 298 00:44:07,773 --> 00:44:08,901 现在就给你 299 00:44:09,273 --> 00:44:12,709 为什么不好好听话 你这贱人 300 00:44:15,405 --> 00:44:18,824 你想挨操 是不是? 301 00:44:18,825 --> 00:44:21,055 现在就给你 302 00:44:23,830 --> 00:44:25,957 你这个丑陋的婊子 303 00:44:34,707 --> 00:44:38,837 给你 拿着吧 拿去吧 304 00:46:08,477 --> 00:46:10,120 婊子 305 00:46:35,587 --> 00:46:37,630 下车就位 306 00:46:37,631 --> 00:46:41,431 - 怎么了? - 别多问 去准备 307 00:46:55,274 --> 00:46:57,572 - 你有毛病吗 你不能让他那样对你 - 我知道 308 00:47:23,010 --> 00:47:27,709 嗨 你们这些家伙 来吧 走起来 309 00:47:28,182 --> 00:47:30,480 继续走 劳拉 到那上面去 310 00:47:30,517 --> 00:47:33,748 你们这些人马上动起来 311 00:47:33,787 --> 00:47:35,379 那太臭了 312 00:47:35,606 --> 00:47:38,855 当然臭了 这就是个屎堆 你以为什么 313 00:47:38,859 --> 00:47:42,090 好的 你 去左边 314 00:47:42,654 --> 00:47:45,885 好的 劳拉 就站在中间 315 00:47:45,924 --> 00:47:49,325 很好 现在摆好姿势 316 00:47:49,361 --> 00:47:51,420 好的 好的 317 00:47:51,997 --> 00:47:56,440 不错 318 00:47:56,460 --> 00:48:00,712 - 现在摆点别的姿势 - 喂 等一会 319 00:48:00,714 --> 00:48:02,739 不是那样 让我示范给你看 320 00:48:02,782 --> 00:48:04,113 倒在那 这 还有这 321 00:48:07,346 --> 00:48:10,406 好的 不停的倒过去 别停 322 00:48:12,476 --> 00:48:16,708 很好 好 走走 323 00:48:17,564 --> 00:48:19,930 劳拉 抬头 做出你很享受的样子 来吧 324 00:48:23,987 --> 00:48:26,785 现在抬起你的左脚 325 00:48:28,742 --> 00:48:30,573 好 好的 326 00:48:34,623 --> 00:48:37,792 - 你怎么了? - 我无法继续了 我做不下去... 327 00:48:37,793 --> 00:48:40,376 - 你什么意思 - 求你 卡洛 我做不下去了 328 00:48:40,629 --> 00:48:42,548 快点 再拍一张 让我拍完 329 00:48:42,731 --> 00:48:43,880 不 330 00:48:43,882 --> 00:48:46,646 劳拉 给我回来 331 00:48:47,886 --> 00:48:50,252 给我马上回到那上面去站好 332 00:48:50,289 --> 00:48:52,723 给我马上回去 333 00:48:53,183 --> 00:48:57,779 劳拉 你得听从我的指示 回到那上面去 你听到了吗 334 00:49:00,566 --> 00:49:04,024 听好 给我回那上面去 听懂了吗? 335 00:49:04,637 --> 00:49:06,002 回那上面去 336 00:49:06,038 --> 00:49:09,599 我创造了你 也可以毁了你 你只是我的一个部分 337 00:49:09,642 --> 00:49:10,666 下地狱去吧! 338 00:49:10,710 --> 00:49:12,644 - 回到上面去 - 让我一个人呆着! 339 00:49:12,678 --> 00:49:14,612 来吧 婊子 回到上面去! 340 00:49:15,114 --> 00:49:17,275 回到上面去!你在做什么? 341 00:49:18,684 --> 00:49:21,414 该死的母狗!你完了!给我回来 342 00:49:21,454 --> 00:49:25,958 你个贱货 操蛋 皮娅 343 00:49:24,657 --> 00:49:28,320 该死的母狗!贱人! 344 00:50:26,193 --> 00:50:29,856 我们还要走多久能到家? 345 00:50:31,907 --> 00:50:34,341 你也不知道 我就知道 346 00:50:35,243 --> 00:50:38,440 继续走吧 347 00:52:53,757 --> 00:52:55,748 继续 别停下 348 00:50:57,474 --> 00:50:58,892 你们好 349 00:52:53,748 --> 00:52:58,303 继续 继续 别停下 350 00:52:58,845 --> 00:53:00,639 谢谢 351 00:56:02,737 --> 00:56:04,531 那看起来就像在月亮上一样 352 00:56:09,494 --> 00:56:11,792 可爱的劳拉怎么样了 353 00:56:11,955 --> 00:56:15,152 她头痛得厉害 354 00:56:19,254 --> 00:56:21,131 你和劳拉间怎么了 355 00:56:22,048 --> 00:56:24,448 我也不知道 她样子有点奇怪 356 00:56:24,483 --> 00:56:27,941 我他妈该怎么办 难道就这样了? 357 00:56:29,181 --> 00:56:30,599 她会克服的 358 00:56:32,142 --> 00:56:34,603 - 当然 是的 - 哦 是嘛 359 00:56:43,236 --> 00:56:46,296 你呢 你能看到什么 360 00:56:46,339 --> 00:56:47,829 一切 361 00:56:47,874 --> 00:56:52,004 我看见了过去与现在几个世纪以来的生者与亡者 362 00:56:53,747 --> 00:56:59,795 列队正在去神庙 还有河上有艘大船 363 00:57:11,390 --> 00:57:14,484 瞧那! 瓦迪萨博亚 364 00:57:14,768 --> 00:57:17,202 坍塌的神殿 365 00:57:20,399 --> 00:57:21,608 那船就去神庙 366 00:57:22,568 --> 00:57:26,470 我想我就待船上好了 去房间 367 00:57:27,406 --> 00:57:28,448 我要待在甲板上 368 00:57:28,657 --> 00:57:30,367 请给我拿点什么喝的 369 00:57:31,451 --> 00:57:34,955 对我来说 从远处看那神殿显得更美丽 370 00:57:34,697 --> 00:57:39,211 今天真的很热 不是吗?受不了 371 00:57:40,169 --> 00:57:42,462 - 我想到有什么东西能帮到你 来吧 - 好 372 00:57:44,173 --> 00:57:45,132 待在这 373 00:57:46,508 --> 00:57:50,205 这能让你降温 全身凉下来 374 00:57:50,470 --> 00:57:52,014 - 喜欢吗 - 太妙了 375 00:57:52,389 --> 00:57:56,350 - 太棒了 - 不错吧 -是的 感觉棒极了 376 00:57:56,351 --> 00:57:57,436 比游泳还要凉快 377 00:57:58,478 --> 00:58:00,378 - 好了 现在感觉好点了? - 是的 - 那就好 378 00:58:01,273 --> 00:58:02,763 - 卡洛? - 怎么? 379 00:58:03,859 --> 00:58:05,652 和我一起 我要去看神殿 380 00:58:06,236 --> 00:58:07,738 好的 为什么不呢 381 00:58:08,113 --> 00:58:09,990 做你想做的吧 382 00:58:31,303 --> 00:58:33,380 你觉得外头怎么样?没有她在 383 00:58:34,848 --> 00:58:36,767 非常有意思 384 00:58:42,022 --> 00:58:43,981 你就直说好了 385 00:58:43,982 --> 00:58:45,943 我不了解我自己 但我非常了解你 386 00:58:46,276 --> 00:58:48,107 你了解我什么 387 00:58:48,403 --> 00:58:50,280 我知道你和劳拉的一切 388 00:58:52,032 --> 00:58:55,325 - 那又怎样? - 我没有伤害劳拉 389 00:58:55,327 --> 00:58:59,024 - 你也不能伤害她 - 你已经伤害到她很多了 你知道吗 390 00:58:59,998 --> 00:59:02,918 在你把我丢在那该死的沙漠后 你和她之间发什么了什么事 391 00:59:03,877 --> 00:59:07,711 反正 比你总看着她要好得多 392 00:59:08,949 --> 00:59:11,179 好吧 聪明女孩 393 00:59:11,218 --> 00:59:14,244 让我们进去瞧瞧 394 00:59:14,287 --> 00:59:17,140 劳拉非常漂亮有才能 395 00:59:17,808 --> 00:59:21,642 是我用我的照相机造就了她 396 00:59:21,679 --> 00:59:24,045 哦 卡洛 好个了不起的摄影师 397 00:59:25,858 --> 00:59:29,425 我他妈的可比你以为的要厉害的多 我亲爱的 398 00:59:29,461 --> 00:59:31,530 或许你也能造就我? 399 00:59:31,905 --> 00:59:39,955 得了 小公主 别小看我 我在意大利非常有名 看起来像跑这来拍烂东西的吗 400 00:59:40,581 --> 00:59:48,088 你有件事不明白 我可以把漂亮姑娘和屎堆放一起 拍成了不起的东西 401 00:59:48,714 --> 00:59:53,802 你在笑什么 你不知道我说的意思吗 听不懂我的话吗 402 00:59:54,761 --> 00:59:55,679 你给我等一下 403 00:59:57,514 --> 01:00:00,210 听着 给我回来 我要和讲清楚 404 01:00:01,602 --> 01:00:03,229 呆在那 你这愚蠢的姑娘 405 01:00:03,271 --> 01:00:05,330 别跑 等我抓到你 406 01:00:05,373 --> 01:00:07,307 我要教训教训你 407 01:00:09,818 --> 01:00:12,548 - 皮娅 - 傻瓜 408 01:00:13,030 --> 01:00:16,727 我操你个贱人 409 01:00:16,767 --> 01:00:19,565 过来 过来 410 01:00:20,954 --> 01:00:22,372 过来 411 01:00:22,748 --> 01:00:24,624 卡洛 傻瓜 412 01:00:24,958 --> 01:00:26,210 你就只会笑 你才是个傻瓜 413 01:00:27,586 --> 01:00:34,426 你个贱人 你什么都不是 你以为你能随便评判别人? 414 01:00:35,385 --> 01:00:36,470 你个混蛋 415 01:00:37,513 --> 01:00:44,686 - 你个贱人 以为借着你那该死的家族就高人一等了?你他妈脑子坏了 脑子坏了 - 离我远点 416 01:00:48,524 --> 01:00:54,738 你个贱人 你他妈什么都不是 滚你的吧 你喜欢吗? 417 01:00:54,821 --> 01:01:00,536 - 你为什么还不从劳拉身边滚开 快滚 去找你老妈吧 - 你混蛋 卡洛 418 01:01:00,911 --> 01:01:03,705 从哪来就滚哪去 马上就滚吧 419 01:01:09,127 --> 01:01:11,322 看那 那里有游牧民 420 01:01:11,363 --> 01:01:14,662 他们居无定所 421 01:01:17,469 --> 01:01:19,304 能给我看看吗 卡洛? 422 01:01:21,598 --> 01:01:22,929 谢谢 423 01:01:24,226 --> 01:01:26,592 又怎样 我们不也是 424 01:01:30,023 --> 01:01:34,585 那是菲莱 古埃及最漂亮的神殿之一 425 01:01:34,628 --> 01:01:38,532 最漂亮的是阿布辛贝 所以我们最后去那参观 426 01:01:40,576 --> 01:01:42,365 我想过去看看 427 01:01:42,369 --> 01:01:46,169 - 不过其他人呢?霍雷肖呢 - 他不见了 428 01:01:48,083 --> 01:01:51,484 你不知道这是条鬼船吗 429 01:01:52,129 --> 01:01:54,120 哈尔 你会和我们一起去吧 是不是? 430 01:01:54,165 --> 01:01:56,861 你不会让两个可怜的女孩独自上岸的吧 431 01:01:57,593 --> 01:02:00,885 好吧 你们可以指望我 人生就是场梦 432 01:02:00,888 --> 01:02:01,980 人生就是场梦 433 01:02:03,390 --> 01:02:07,184 我们自身都是由梦一样的东西所构成 434 01:02:07,186 --> 01:02:10,986 当然了 卡尔德隆陪伴着我们 435 01:02:21,909 --> 01:02:24,469 死者之地 436 01:02:28,048 --> 01:02:32,576 我们正踏入这神秘的国度 437 01:02:35,923 --> 01:02:39,188 对埃及人来说 这些雕刻 438 01:02:39,226 --> 01:02:43,492 就像我们教堂里的壁画一样 439 01:02:52,022 --> 01:02:56,356 嗨 如果我碰上一个英俊的河神 我就叫你 440 01:03:14,586 --> 01:03:20,300 现在我们严冬般的宿怨已给这颗约克的红日照耀成为融融的夏景 441 01:03:21,093 --> 01:03:27,430 那笼罩着我们王室的片片愁云全都埋进了海洋深处 442 01:03:28,475 --> 01:03:40,863 现在我们的额前已经戴上胜利的花圈 我们已把战场上折损的枪矛高挂起来留作纪念 当初的尖厉的角鸣已变为欢庆之音 443 01:03:41,655 --> 01:03:57,754 杀气腾腾的进军步伐一转而为轻歌妙舞 那面目狰狞的战神也不再横眉怒目 如今他不想再跨上征马去威吓敌人们战栗的心魄 却只顾在贵妇们的内室里伴随着春情逸荡的琵琶声轻盈地舞蹈 444 01:04:02,092 --> 01:04:03,177 嗨 445 01:04:03,552 --> 01:04:13,560 而我 天生一副畸形陋相 不适于调情弄爱 也无从对着... 446 01:04:13,562 --> 01:04:15,553 - ...含情的明镜去讨取宠幸... - 玛格达 447 01:04:16,815 --> 01:04:18,233 来抓我啊 你行的 448 01:04:23,972 --> 01:04:25,035 玛格达 449 01:04:28,160 --> 01:04:33,665 玛格达 450 01:05:01,151 --> 01:05:03,847 玛格达 451 01:06:00,085 --> 01:06:04,339 他们都没说谢谢 一帮混蛋 452 01:06:12,097 --> 01:06:14,759 他们抓得我疼死了 453 01:06:14,800 --> 01:06:17,792 幸好你来了 454 01:06:17,836 --> 01:06:21,203 你不觉得吃惊吗 皮娅? 455 01:06:21,239 --> 01:06:23,639 - 你喜欢那样? - 喜欢什么? 456 01:06:23,734 --> 01:06:26,903 - 你不克制下吗? - 没有 457 01:06:26,904 --> 01:06:28,776 你从不约束自己 是吗? 458 01:06:28,814 --> 01:06:31,476 不 我没有 那又怎样? 459 01:06:31,516 --> 01:06:33,643 这是我的私事 我想做就去做 460 01:06:33,685 --> 01:06:35,243 我自己很乐意 461 01:06:35,287 --> 01:06:39,080 我有20岁了 你要我告诉你我有多少男人了吗 462 01:06:39,082 --> 01:06:42,419 - 不是的 - 哦 是吗 你觉得你比我更清楚吗 463 01:06:43,813 --> 01:06:46,680 是的 你有得到什么愉悦了吗 464 01:07:13,158 --> 01:07:18,621 醒醒吧 哈尔 我们要走了 你做的梦够久了 465 01:07:25,754 --> 01:07:28,689 你们走吧 我要留下来 466 01:07:29,091 --> 01:07:31,321 不 别这样 你要和我们一起走 467 01:07:31,760 --> 01:07:36,254 我是一个伟大的演员 我想死在这里 468 01:07:36,297 --> 01:07:39,510 埋葬在这里 469 01:07:39,518 --> 01:07:43,318 哪还有地方能比一个四周被水怀抱的神庙 470 01:07:43,356 --> 01:07:45,483 寂静无声的废墟的地方 471 01:07:45,524 --> 01:07:49,016 更能让个伟大的演员得到安息呢 472 01:07:49,061 --> 01:07:53,555 一个比最庄重的舞台更加宏伟的表演场地 473 01:07:56,669 --> 01:08:03,097 我所会的一切都是从梦中所学 474 01:08:03,142 --> 01:08:08,637 我至今担心 我会再次惊醒 475 01:08:08,681 --> 01:08:11,884 发现自己又在牢狱之中 476 01:08:11,884 --> 01:08:13,408 你知道吗 哈尔 477 01:08:13,452 --> 01:08:18,185 今年我们也表演了一场表演卡尔德隆的《人生如梦》 478 01:08:18,223 --> 01:08:21,386 但我们的戏剧老师比你强多了 479 01:08:21,427 --> 01:08:26,888 如此我已意识到 480 01:08:26,932 --> 01:08:31,460 整个幸福人生终究是场梦 481 01:08:31,503 --> 01:08:35,940 - 没错 哈尔 就是那样 - 什么? 482 01:08:35,974 --> 01:08:39,705 你很清楚自己从来就不是一个伟大的演员 483 01:08:39,745 --> 01:08:41,838 你为什么就不承认这点呢? 484 01:08:41,880 --> 01:08:46,715 我哈尔·伯恩斯不是一个伟大的演员? 485 01:08:47,886 --> 01:08:50,411 你知道你在说什么吗? 486 01:08:50,456 --> 01:08:53,823 难道没有人告诉你 没有我好莱坞就为之空洞? 487 01:08:53,859 --> 01:08:56,953 哈尔 你离开好莱坞是因为你没取得任何成就 488 01:08:56,995 --> 01:09:00,829 你老了 再没人要你出演他们的电影 489 01:09:00,866 --> 01:09:03,061 你很清楚这一点 但你就是不承认 490 01:09:03,102 --> 01:09:05,627 谁对你说起这些可怕的谎言的? 491 01:09:05,671 --> 01:09:09,903 是哪个敌人编造了这些肮胀的谎言? 492 01:09:09,942 --> 01:09:13,400 我禁止你再跟和我说话 493 01:09:13,737 --> 01:09:17,867 可怜的哈尔 你是多么地努力来保持你的幻觉永存 494 01:09:17,908 --> 01:09:21,674 生活在现实世界里 不是比抛弃你的梦幻更好吗? 495 01:09:28,919 --> 01:09:32,650 享受你的晚年生活吧 哈尔 别再看你以前的电影了 496 01:09:32,690 --> 01:09:35,420 它们什么都不是 你个可怜人 497 01:09:41,265 --> 01:09:44,257 我们是不是该回船上去了? 还有很长的路要走 498 01:09:44,810 --> 01:09:47,684 妈妈...克莉丝塔要筹办个聚会 499 01:09:47,688 --> 01:09:50,714 我们走吧 明天会是个大日子 500 01:11:53,438 --> 01:11:54,480 我的朋友们 501 01:11:54,481 --> 01:11:57,234 我要让你们入睡并做梦 502 01:11:57,234 --> 01:12:00,965 给你们每人一回 在我的注视下入睡 503 01:12:01,005 --> 01:12:04,270 在梦中你们会得到你们内心长久渴望的 504 01:12:04,308 --> 01:12:07,471 别让它溜走 这是你们唯一一次机会 505 01:12:08,537 --> 01:12:11,438 太好了 预言师霍雷肖 506 01:12:11,473 --> 01:12:14,442 与我们一起就尽你所能吧 我亲爱的 507 01:12:14,476 --> 01:12:16,876 这房子就是你的 508 01:12:16,912 --> 01:12:20,780 很荣幸它能成为你的宫殿 509 01:12:20,816 --> 01:12:24,252 是的 霍雷肖 继续 让我们看看你能做什么 510 01:12:24,261 --> 01:12:27,139 我可不想要 来我身边坐下 511 01:12:27,973 --> 01:12:31,117 克莉丝塔 别在我的家里发号施令 512 01:12:31,152 --> 01:12:33,644 今天霍雷肖是国王 我们必须听从他 513 01:12:33,645 --> 01:12:37,649 得了 你这个废物 别和我说这些 你就是个恋童癖 514 01:12:43,030 --> 01:12:45,260 看我是怎么哭的? 515 01:12:45,299 --> 01:12:48,962 我是个伟大的演员 516 01:12:49,003 --> 01:12:51,767 你是的 当然 哈尔 517 01:12:58,670 --> 01:13:01,760 你打算做什么? 你不能 518 01:13:38,126 --> 01:13:42,923 我还年轻 但我已形如行尸走肉 519 01:15:58,934 --> 01:16:01,630 欢乐之父 520 01:16:03,522 --> 01:16:05,114 保护我 521 01:16:13,499 --> 01:16:17,799 好了 霍雷肖 你做得非常好 但够了 叫醒她 522 01:16:20,914 --> 01:16:22,939 你要求解放 比以往更自由 523 01:16:25,419 --> 01:16:28,628 唤醒她 要不我自己来了 524 01:16:28,630 --> 01:16:33,863 别尝试 如果你叫不醒她 只会对她带来更多的伤害 525 01:18:49,855 --> 01:18:52,153 难以置信 526 01:18:56,996 --> 01:18:58,793 你在操纵她 527 01:19:23,489 --> 01:19:25,320 住手 528 01:19:26,975 --> 01:19:29,341 停下 马上收手 529 01:19:29,603 --> 01:19:33,130 来吧 你和我一起 530 01:19:33,174 --> 01:19:35,527 是我卡洛 一切都会好起来的 起来 531 01:19:37,069 --> 01:19:38,153 一切都会好的 532 01:19:38,154 --> 01:19:40,280 - 你是谁? - 你说什么 劳拉? 533 01:19:40,697 --> 01:19:42,631 - 我不认识你 - 是我 卡洛 534 01:19:44,743 --> 01:19:49,915 你没事吧 劳拉 住嘴 是我 535 01:19:49,916 --> 01:19:50,476 别闹了! 536 01:19:50,515 --> 01:19:51,749 我要走了 537 01:19:51,750 --> 01:19:54,275 住嘴! 你这该死的老头! 538 01:19:54,503 --> 01:19:57,529 - 我要回家 - 是我 劳拉 - 我不能回头 539 01:19:57,572 --> 01:20:00,258 是我 你的卡洛 我们一起离开 好吗? 540 01:20:00,259 --> 01:20:02,523 我不能回头 541 01:20:04,388 --> 01:20:09,103 你说什么?你说什么! 你这混蛋 542 01:20:13,730 --> 01:20:16,062 我爱你 543 01:20:19,278 --> 01:20:23,271 见鬼! 这都是因为你!操你妈的 544 01:20:25,033 --> 01:20:27,024 混蛋 545 01:20:33,792 --> 01:20:36,226 没有我 你什么都不是 546 01:20:36,261 --> 01:20:40,755 没有我 你就是坨该死的狗屎 547 01:20:45,804 --> 01:20:48,272 现在看着我 548 01:21:11,630 --> 01:21:15,396 瞧见了吗?我的咒语比你强 549 01:22:37,082 --> 01:22:41,382 我们走吧 妈妈 你肯定很累了 明天我们得去阿布辛贝 550 01:22:41,420 --> 01:22:43,752 来吧 我们回家 551 01:22:47,659 --> 01:22:50,127 哈尔 谢谢你给了我们一个美好得夜晚 552 01:22:51,722 --> 01:22:55,214 我希望你明天能以最好的状态在阿布辛贝 553 01:23:37,726 --> 01:23:42,231 宏伟的法老雕像 人们匍匐在它脚下 霍雷肖 你不就希望和他一样伟大吗? 554 01:23:43,482 --> 01:23:50,864 身旁有个小女人陪伴 就如我 爱着你 等待你指示 就像在舞台上 555 01:23:52,574 --> 01:23:56,271 你说得对 完全正确 556 01:24:22,062 --> 01:24:25,122 我想和你一起参观这座寺庙 克莉丝塔 557 01:24:25,165 --> 01:24:27,963 就这一次 别抛下我 558 01:24:28,001 --> 01:24:30,561 我一直对拉美西斯很着迷 559 01:24:30,604 --> 01:24:33,570 他不仅是一个国王 更是一位神 560 01:24:33,574 --> 01:24:38,136 没有人会让他醒来 因为他永远在梦中 561 01:24:38,178 --> 01:24:41,909 嗨 克莉丝塔 古代的国王仍然有信者 562 01:24:43,917 --> 01:24:47,095 看到那了吗 人们在向他祈祷 563 01:24:47,129 --> 01:24:50,690 是的 玛格达 让我们进去看看 564 01:24:50,732 --> 01:24:54,429 我要向他做个特别的祈祷 希望他能听到 565 01:24:56,605 --> 01:24:59,233 你要去哪里 皮娅? 566 01:24:59,274 --> 01:25:01,538 去另外一个神庙 567 01:25:59,201 --> 01:26:02,728 过来 我想与你更接近些 568 01:26:03,747 --> 01:26:05,214 可以 569 01:26:05,248 --> 01:26:08,240 我希望与你在一起 我一直在渴望你 570 01:26:08,284 --> 01:26:10,946 - 一直如此? - 让我们一起离开这里 571 01:26:10,987 --> 01:26:15,515 - 我对其他的人不感兴趣 - 什么?你不再当个神神秘秘的人了吗? 572 01:26:15,558 --> 01:26:19,392 一个喜欢召灵唤神的神秘者 是还不是呢? 573 01:26:21,064 --> 01:26:25,228 那些等着你引领他们去圣地的孩子们怎么办呢? 574 01:26:25,268 --> 01:26:27,828 - 谁告诉你这些的? - 我母亲 575 01:26:27,871 --> 01:26:30,101 而且说过如果你离开 她就会杀了你 576 01:26:30,140 --> 01:26:35,077 我们可以去随便什么地方 对我来说都一样 577 01:26:35,111 --> 01:26:37,238 我只想摆脱 578 01:26:37,280 --> 01:26:39,680 - 摆脱什么? - 一切 579 01:26:39,716 --> 01:26:43,618 但除了你 我们要在一起 580 01:26:44,320 --> 01:26:46,515 真正的与你在一起 581 01:26:48,000 --> 01:26:50,127 把这个拿掉吧 582 01:27:31,251 --> 01:27:34,186 很确切你不是个神人 583 01:27:34,221 --> 01:27:36,246 你不属于谁 584 01:27:36,290 --> 01:27:38,190 去做你想做的 585 01:27:38,225 --> 01:27:40,716 你得成为你想成为的人 586 01:27:40,761 --> 01:27:45,323 你只是霍雷肖 你才20岁 587 01:27:45,365 --> 01:27:47,230 你和我一样 588 01:27:47,267 --> 01:27:49,428 而且你爱我 589 01:28:18,799 --> 01:28:20,632 霍雷肖和皮娅去哪了? 590 01:28:20,634 --> 01:28:23,268 他们去看另一座神庙了 591 01:28:23,303 --> 01:28:26,170 他们说等他们 他们很快就回来 592 01:28:26,181 --> 01:28:30,880 - 那个肮脏的婊子和那个可恨的混蛋 - 算了 别管他们 你又能怎样 593 01:28:31,144 --> 01:28:33,855 她就是个该死的伪君子 所以她才来这 我早该赶走她 594 01:28:33,856 --> 01:28:38,384 克莉丝塔 亲爱的 你在害怕什么?小皮娅能对你怎么? 595 01:28:38,427 --> 01:28:41,658 妈妈 霍雷肖已经和你做了那么多次爱了 596 01:28:41,697 --> 01:28:45,929 和我也一样 你为什么这么大惊小怪 又不会出什么事 597 01:28:45,968 --> 01:28:49,301 和皮娅一起就不一样了 她会把他从我身边带走 598 01:28:49,338 --> 01:28:53,297 他们会舍我而去 就像她父亲那样 这绝不行 599 01:29:12,144 --> 01:29:14,078 去吧 告诉她 600 01:29:14,813 --> 01:29:18,399 我要和皮尔一起离开 我们彼此相爱 601 01:29:18,400 --> 01:29:23,099 只能这样 别不同意 602 01:29:23,155 --> 01:29:27,717 继续说 说你从来没有爱过她 都是装出来的 603 01:29:27,759 --> 01:29:32,822 并告诉她 你会去任何地方 只要能摆脱她 604 01:29:33,749 --> 01:29:36,126 事已至此 605 01:29:36,168 --> 01:29:39,069 如今都结束了 所以算了吧 606 01:29:40,047 --> 01:29:44,575 你来这是就是要毁了我 是你父亲派你来 607 01:29:44,618 --> 01:29:47,416 但你不会成功的 608 01:29:47,454 --> 01:29:52,643 你们都反对我 但我会用我自己的方式来反对给你们看 609 01:30:23,382 --> 01:30:26,442 霍雷肖 我会跳下去 610 01:30:26,485 --> 01:30:29,648 你是选择她还是我 你做选择吧 611 01:30:29,688 --> 01:30:32,919 来吧 妈妈 如果你没有更好的事去做 就跳吧 612 01:30:32,958 --> 01:30:36,689 我会如你所愿的 一切都怪你 613 01:30:36,729 --> 01:30:41,166 好啊 你还在等什么?你的粉丝们看着 614 01:30:47,006 --> 01:30:49,497 来啊 妈妈 来个大跳跃 615 01:30:50,643 --> 01:30:52,201 为了你的英雄 616 01:31:16,518 --> 01:31:20,454 好吧 看来我俩都是输家 617 01:31:26,494 --> 01:31:29,657 抱歉 霍雷肖 我要自己离开 618 01:31:29,698 --> 01:31:31,325 再见 妈妈 619 01:31:31,366 --> 01:31:33,857 大家再见 46991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.