All language subtitles for Black.Emmanuelle.White.Emmanuelle.1976.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.zh-chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:25,651
字幕:panzer4h听译 或许有不少纰漏 另外这片版本太混乱
意大利语硬字幕与英文配音几个角色名字都是乱的 一切都以英语为准
2
00:02:51,255 --> 00:02:53,223
我同情她
3
00:02:53,257 --> 00:02:56,249
爱的记忆永不该被抹去
4
00:02:57,495 --> 00:03:01,295
如果她不每天早上在丈夫的坟前放上一朵玫瑰
5
00:03:01,332 --> 00:03:05,530
她会觉得自己越来越记不住他了
6
00:03:53,901 --> 00:03:56,199
过来 阿里
7
00:04:47,704 --> 00:04:49,695
香烟
8
00:05:08,592 --> 00:05:18,900
妈妈!
9
00:05:23,106 --> 00:05:24,937
皮娅到底来不来?
10
00:05:24,975 --> 00:05:27,500
你有说服你第三任丈夫让她来了吗?
11
00:05:27,544 --> 00:05:29,478
还有 他会相信我们吗?
12
00:05:29,512 --> 00:05:32,447
- 他当然相信我们
- 他是在犯错
13
00:05:32,482 --> 00:05:35,076
她后天来 你去接她
14
00:05:35,118 --> 00:05:37,643
给她二楼的大房间
15
00:05:37,687 --> 00:05:40,884
一楼的那间给劳拉和卡洛
16
00:05:40,924 --> 00:05:42,915
那样整个团队就都在这了
17
00:05:42,959 --> 00:05:45,757
明天我就通知老哈尔
18
00:05:45,795 --> 00:05:48,559
你都不知道 他甚至会为每个人办个派对
19
00:05:48,598 --> 00:05:52,728
我去接那漂亮的一对 劳拉和卡洛会高兴的
20
00:05:52,769 --> 00:05:57,001
阿里呢? 你是不是把他累坏了?
21
00:05:57,040 --> 00:05:59,031
你什么时候想要他都可以
22
00:05:59,075 --> 00:06:01,009
我还有很多其他事要忙
23
00:07:25,028 --> 00:07:27,724
别又这样了
24
00:07:28,898 --> 00:07:33,528
结果总会和其他时候一样 她对钱很不在乎
25
00:07:33,570 --> 00:07:38,439
她会把她的衣服扯成碎片 并把它们分给这帮要饭的
26
00:07:38,475 --> 00:07:43,310
那就让她把衣服扯成碎片吧 反正她一丝不挂看起来更美
27
00:07:50,954 --> 00:07:53,650
停车 停在这 劳拉 去准备
28
00:07:54,600 --> 00:07:58,434
- 你热昏了吗?
- 别管
29
00:08:00,939 --> 00:08:03,100
好恶心 那有什么意思啊?我们走吧
30
00:08:04,860 --> 00:08:06,623
别说了 来吧
31
00:08:18,207 --> 00:08:20,300
好了
32
00:08:26,965 --> 00:08:28,489
快点 劳拉
33
00:08:31,094 --> 00:08:32,857
快点 不要停 继续走
34
00:08:32,896 --> 00:08:35,456
继续走 别发傻 继续走
35
00:08:35,499 --> 00:08:38,366
再近些 尽可能的靠近
36
00:08:38,402 --> 00:08:41,337
坐下 坐在这
37
00:08:42,064 --> 00:08:45,261
好的
38
00:08:45,301 --> 00:08:46,928
是的 就是这样
39
00:08:46,969 --> 00:08:49,437
准备
40
00:08:49,472 --> 00:08:51,804
- 保持别动
- 好臭
41
00:08:51,841 --> 00:08:54,576
对 我知道 别在意
42
00:08:57,513 --> 00:09:01,500
好的 让我们这样 把头发掉下来
43
00:09:01,717 --> 00:09:04,015
现在弯起你的腿
44
00:09:04,053 --> 00:09:07,648
你到底在做什么?别起来 是的 就像这样
45
00:09:07,690 --> 00:09:11,717
现在抬起你的头 抬起你该死的头 笑一笑
46
00:09:11,994 --> 00:09:14,428
像这样转过去 继续吧
47
00:09:14,463 --> 00:09:17,955
趴下 就在狗的旁边 呆在那里
48
00:09:18,000 --> 00:09:22,164
低一点 低一点 笑容
49
00:09:24,940 --> 00:09:25,332
现在脱衣服吧 把衣服脱了
50
00:09:28,210 --> 00:09:31,373
来吧 马上脱掉
51
00:09:32,155 --> 00:09:36,034
就这样 起来 现在弓腰
52
00:09:36,785 --> 00:09:37,369
像顶桥一样
53
00:09:37,703 --> 00:09:39,079
- 转过去 弯腰
- 你说什么
54
00:09:39,371 --> 00:09:41,915
弯下去 就这样
55
00:09:42,040 --> 00:09:44,084
继续弯下去 来吧 别不好意思
56
00:09:44,543 --> 00:09:46,879
来吧 再努力一下
57
00:09:48,672 --> 00:09:52,259
保持 别动 保持住
58
00:09:54,636 --> 00:09:58,640
别动 继续弯
59
00:10:00,767 --> 00:10:06,857
尽可能往下弯 再来 好的 保持这姿势
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,715
天哪 你在干嘛?你为什么要动?
61
00:10:12,754 --> 00:10:15,782
来吧 假装你在跳舞 你会跳舞的吧
62
00:10:16,116 --> 00:10:19,244
别犯贱 动起来 动
63
00:10:19,786 --> 00:10:22,664
来吧 就像跳舞 该死的
64
00:10:24,333 --> 00:10:27,753
好的 好的 你看起来真棒
65
00:10:32,132 --> 00:10:35,302
现在姿势放低 好的
66
00:10:38,555 --> 00:10:42,893
- 太棒了
- 这太臭了 我受不了
67
00:10:42,809 --> 00:10:47,314
当然臭了 来吧 让我们赶快拍完 现在趴这
68
00:10:50,400 --> 00:10:54,696
好的 现在看上面 带点笑容 天哪 笑一笑
69
00:10:56,323 --> 00:10:57,741
趴下 看我这
70
00:10:59,117 --> 00:11:05,624
就这样 再靠过来点 就像你要享受什么
71
00:11:06,542 --> 00:11:07,793
懂我意思吗
72
00:11:08,710 --> 00:11:13,090
- 快点 笑容
- 我想我继续不下去了
73
00:11:13,549 --> 00:11:16,950
你集中精神 别动
74
00:11:19,888 --> 00:11:23,289
好了 我们走吧
75
00:11:59,803 --> 00:12:03,534
我本以为我的第三个丈夫会是我最后一任丈夫
76
00:12:03,574 --> 00:12:07,169
但结果却并不是这样 他离开了我
77
00:12:07,186 --> 00:12:09,937
在我全身心的奉献给他后 他离开了我
78
00:12:09,938 --> 00:12:11,997
他就是纯粹的自私
79
00:12:14,484 --> 00:12:17,282
他还把我的女儿皮娅带走了
80
00:12:18,238 --> 00:12:21,537
小皮娅 她很快就会和我们在一起了
81
00:12:22,534 --> 00:12:25,731
我们已经有三年没在一起度假了
82
00:12:30,242 --> 00:12:33,803
我本来很高兴和爱德华这样的男人在一起的
83
00:12:33,845 --> 00:12:36,245
这肮脏的婊子养的
84
00:12:36,281 --> 00:12:38,249
你为什么要离开我?
85
00:12:38,283 --> 00:12:42,344
别生气了 夫人 这样大家都会愉快的度过一个假期
86
00:12:44,556 --> 00:12:47,354
霍雷肖已经起床了 他在哪?
87
00:12:49,520 --> 00:12:53,479
园丁说他去沙漠里去冥想了
88
00:13:08,497 --> 00:13:12,797
大师 你什么时候领我们去神圣之地
89
00:13:12,834 --> 00:13:17,498
你答应过向我们展示生命本质的地方
90
00:13:55,711 --> 00:13:59,545
我们中断了我们的旅程 以便你能待在那房子里
91
00:13:59,581 --> 00:14:01,276
但我们现在必须继续前行了
92
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
哪儿都是神圣之地
93
00:14:12,269 --> 00:14:17,983
有足够的信仰就能找到 如果没有那是你们的失误
94
00:14:18,859 --> 00:14:21,570
顺着我扔了一把沙子的方向前行
95
00:14:22,279 --> 00:14:24,948
不要停下 不要回头
96
00:14:24,949 --> 00:14:30,287
一直走到风与太阳驱散它的地方
97
00:15:12,704 --> 00:15:15,882
为何昨晚要离开我
98
00:15:21,004 --> 00:15:24,047
你知道我不喜欢孤单一人醒来
99
00:15:24,049 --> 00:15:25,968
我不得不花时间在家找你
100
00:15:27,761 --> 00:15:31,013
为什么不就像对别人那样 给我一点点关注呢
101
00:15:31,014 --> 00:15:33,684
你情愿把你的时间都花在那些孩子身上?
102
00:15:36,486 --> 00:15:38,613
我要来这冥想
103
00:15:40,790 --> 00:15:44,487
我看你是在回避我的问题
104
00:15:44,527 --> 00:15:46,825
我知道你在这不快乐
105
00:15:46,863 --> 00:15:50,890
你只是在等待机会离开我
106
00:15:50,909 --> 00:15:54,845
你为什么要跟着我?你为什么老是注意着我?
107
00:15:54,889 --> 00:15:57,153
我非常清楚我该在哪
108
00:15:57,191 --> 00:15:59,989
我知道我在哪里可以安宁
109
00:16:35,362 --> 00:16:40,527
既然那太阳高悬于地平线之上 那接受我的生命力吧
110
00:16:42,377 --> 00:16:45,869
触摸这伟大之星
111
00:16:45,914 --> 00:16:48,175
我是它最卑微的根
112
00:16:52,654 --> 00:16:55,055
这是太阳赐予的礼物
113
00:16:55,058 --> 00:16:56,058
记住
114
00:16:56,059 --> 00:16:59,228
而这是唯一的方法来增长它给予的力量
115
00:17:03,482 --> 00:17:05,279
它是太阳的礼物
116
00:17:06,118 --> 00:17:09,246
这光芒来自于太阳
117
00:17:09,288 --> 00:17:12,849
比地上所有的露珠都要神圣
118
00:17:54,449 --> 00:17:56,440
- 房子
- 跟我来
119
00:17:59,787 --> 00:18:04,156
我很好奇我的房间是什么样的 我想要最小的一间
120
00:18:25,022 --> 00:18:27,013
克里丝塔
121
00:18:29,026 --> 00:18:32,189
随着时间的推移 你变得越来越漂亮了
122
00:18:37,117 --> 00:18:40,052
- 这是劳拉
- 她很漂亮
123
00:18:45,375 --> 00:18:48,253
我的行李箱 都是些易碎的东西
124
00:18:49,880 --> 00:18:57,846
劳驾 里面都是镜子、香水 请注意小心搬放
125
00:18:58,138 --> 00:19:02,491
不 劳拉 这位是霍雷肖 我最亲密的朋友之一
126
00:19:02,525 --> 00:19:05,961
霍雷肖 这位是劳拉 世上最有名的模特
127
00:19:05,996 --> 00:19:07,987
我知道了
128
00:19:22,145 --> 00:19:25,808
太神奇了 热带花园里的一株小冷杉
129
00:19:26,291 --> 00:19:29,692
我从英国带来的 亲爱的
130
00:19:29,728 --> 00:19:32,788
它能让我记起祖国的寒冷冬天
131
00:19:54,953 --> 00:19:58,252
我猜你是个很棒的船员
132
00:19:59,892 --> 00:20:02,383
什么都能控制得好
133
00:20:04,229 --> 00:20:06,220
现在
134
00:20:08,000 --> 00:20:10,468
我觉得你非常英俊
135
00:20:37,988 --> 00:20:42,186
阿里 去下面 我给你看样好东西
136
00:20:58,467 --> 00:21:01,845
跟着我说:"这不是给我的"
137
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
这不是给我的
138
00:21:13,565 --> 00:21:17,528
- 再说一次“这不是给我的” - 这不是给我的
- 这不是给我的
139
00:21:15,867 --> 00:21:18,927
重复一遍 "这不是给我的"
140
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
懂我吗?
141
00:21:20,739 --> 00:21:24,576
继续往下?你懂我在做什么吗?
142
00:21:26,745 --> 00:21:32,084
现在你懂了 继续说下去
143
00:21:33,518 --> 00:21:42,010
这不是给我的 你懂其中意思了吗 傻瓜
144
00:21:42,261 --> 00:21:43,311
这不是给我的 是的 继续念下去
145
00:21:48,016 --> 00:21:49,685
你可以把这事去告诉妈妈
146
00:21:54,231 --> 00:21:58,235
再说:这不是给我的 这不是给我的
147
00:22:00,153 --> 00:22:02,322
现在 给我来点音乐
148
00:22:05,409 --> 00:22:07,995
我知道 你现在想要
149
00:22:16,545 --> 00:22:18,172
你懂了
150
00:22:18,172 --> 00:22:20,382
这不是给我的
151
00:22:25,470 --> 00:22:30,309
继续 你还在等什么?你这傻子 别呆在那
152
00:22:34,855 --> 00:22:39,484
来啊 快点 还在等什么
153
00:22:43,155 --> 00:22:44,072
现在来啊
154
00:22:54,833 --> 00:22:59,004
你是我的 而这不是给我的...
155
00:23:46,376 --> 00:23:50,472
嗨 妈妈 你听到了吗 听起来像是哈尔在那开派对
156
00:23:51,640 --> 00:23:55,936
也许是他知道你要介绍预言师霍雷肖认识他
157
00:23:56,770 --> 00:24:00,524
你最好别出声 给他个惊喜
158
00:24:51,867 --> 00:25:00,501
- 你们好
- 哈尔 你住的就像所罗门国王
159
00:25:01,210 --> 00:25:05,047
我就是所罗门国王 我迷人的克里丝塔
160
00:25:05,506 --> 00:25:09,593
不过他有的是100个妻子 而我则有男孩们
161
00:25:10,511 --> 00:25:13,222
我已准备好了一个特别的夜晚 克里丝塔
162
00:25:13,972 --> 00:25:16,808
为了你这佳人
163
00:25:18,977 --> 00:25:21,878
你不觉得这世界真小吗
164
00:25:21,913 --> 00:25:26,566
与伟大的哈尔-伯恩斯相遇在穆斯林非洲
165
00:25:26,568 --> 00:25:29,162
这是给你的 我亲爱的
166
00:25:29,204 --> 00:25:32,935
而这个是给你的
167
00:25:34,543 --> 00:25:37,569
- 这个亲爱的年轻人叫什么名字?
- 卡洛
168
00:25:37,612 --> 00:25:40,206
这是送给你的
169
00:25:40,248 --> 00:25:42,716
你无法想象你在的地方有多美妙
170
00:25:42,751 --> 00:25:45,982
比在尘土飞扬、破败不堪的好莱坞好得多
171
00:25:46,021 --> 00:25:49,718
- 我没看到预言师霍雷肖
- 他在外面
172
00:25:49,758 --> 00:25:52,522
好吧 我得去见见他
173
00:26:02,145 --> 00:26:04,807
你 我英俊的英雄...
174
00:26:06,316 --> 00:26:09,649
难道你不打算给我这卑微的老人以敬意与爱吗?
175
00:26:11,154 --> 00:26:16,020
我能给你的不仅仅是敬意与爱 还有更特别的东西
176
00:26:16,059 --> 00:26:20,621
我能给你纯粹的欢乐与幸福
177
00:26:38,557 --> 00:26:45,731
现在来听我最喜爱的孩子的歌
178
00:26:46,523 --> 00:26:50,777
即使是奥菲厄斯也无法唱得如此动听
179
00:26:53,655 --> 00:26:59,160
现在让我们彼此加入这充满着真正崇高的爱欲中
180
00:26:59,744 --> 00:27:02,497
没人能处于
181
00:27:03,207 --> 00:27:06,001
这传递生命颤动的链条之外
182
00:27:09,546 --> 00:27:11,381
你们可以离开了
183
00:27:14,718 --> 00:27:17,763
- 在说什么呢
- 这太疯了
184
00:28:32,379 --> 00:28:34,464
除了爱 什么都没有
185
00:30:28,203 --> 00:30:29,101
我们到了
186
00:30:39,882 --> 00:30:41,758
- 你要我叫人帮你拿包吗
- 不 没事
187
00:31:31,600 --> 00:31:33,685
你知道妈妈正在盼着你
188
00:31:42,444 --> 00:31:47,783
嗨 别像个木头光看着 快帮着拿行李
189
00:31:48,492 --> 00:31:50,160
谢谢 阿里 直接拿到我房间好了
190
00:31:51,027 --> 00:31:56,124
不过 小心点那个木箱 里面都是些易碎的东西
191
00:31:56,733 --> 00:31:59,463
- 怎么回事 他听得懂英语吧?
- 不
192
00:31:59,503 --> 00:32:01,129
他为什么要这样看着我?
193
00:32:01,304 --> 00:32:04,501
他英语 阿拉伯语都听不懂
194
00:32:04,541 --> 00:32:08,341
如果你想知道他为什么那样看着你 你最好自己去问他
195
00:32:17,271 --> 00:32:18,689
好吧 她在那
196
00:32:26,321 --> 00:32:30,033
- 你好 妈妈
- 亲爱的 我的宝贝
197
00:32:33,579 --> 00:32:35,038
我是多么得高兴见到你
198
00:32:36,640 --> 00:32:38,972
我走了 让你们俩单独处一会
199
00:32:39,009 --> 00:32:42,945
妈妈和她最爱的宝贝
200
00:32:42,979 --> 00:32:46,415
亲爱的 我把你的脸弄脏了
201
00:32:46,449 --> 00:32:49,350
是妈妈的不好 她只是想和你打招呼
202
00:32:49,386 --> 00:32:53,117
她在你身上留下了她的印记 这是我的抗皱霜
203
00:32:53,156 --> 00:32:57,115
你没有任何皱纹 妈妈 你还是和以前一样年轻、漂亮
204
00:32:58,094 --> 00:33:02,190
但你变了 我不清楚是哪里 你变了
205
00:33:03,500 --> 00:33:07,766
玛格达也变了 我差点没认出她来
206
00:33:07,804 --> 00:33:11,331
很遗憾 对每个人来说时间都在流逝
207
00:33:11,374 --> 00:33:15,902
告诉我 你父亲怎么样 他在做什么?
208
00:33:15,946 --> 00:33:18,915
没什么 他很好 他一直在忙着工作
209
00:33:18,949 --> 00:33:22,009
什么意思 他没有要你给我带什么话吗?
210
00:33:22,052 --> 00:33:25,044
不 没有 我们还是不要谈他了
211
00:33:25,088 --> 00:33:27,022
我来是为了你
212
00:33:32,128 --> 00:33:35,222
我在花园里看到的那些奇怪的人是谁?
213
00:33:35,265 --> 00:33:37,927
我更高兴你是一个人在
214
00:33:37,968 --> 00:33:41,768
他们是我的客人 每年都会来这
215
00:33:41,805 --> 00:33:45,206
都是些很好的人 你会喜欢的
216
00:33:45,242 --> 00:33:48,006
那个坐在岩石上的奇怪男孩呢?
217
00:33:49,346 --> 00:33:52,440
那孩子是个修行者 真的有未卜先知的能力
218
00:33:52,482 --> 00:33:56,475
也许是有点怪 你会喜欢他的 你会了解
219
00:33:56,519 --> 00:33:58,510
也许吧 但现在我很累了
220
00:33:59,256 --> 00:34:03,556
我想睡在你身边 就像我们以前那样 在你的床上
221
00:34:03,593 --> 00:34:05,652
随你
222
00:34:07,397 --> 00:34:11,766
怎么回事 你的头发! 它是那么的漂亮 垂到这
223
00:34:11,801 --> 00:34:14,167
没长头发的女人不是个真正的女人
224
00:34:14,204 --> 00:34:18,698
为什么呢? 因为现在的男孩子都留长头发 我觉得这样更适合
225
00:34:18,742 --> 00:34:20,733
我明白
226
00:34:42,299 --> 00:34:44,290
我真高兴你能来这
227
00:34:44,334 --> 00:34:47,326
这就是你的家 你就留在这
228
00:34:47,370 --> 00:34:50,339
再不要回去 你知道只有一件事让我高兴
229
00:34:50,340 --> 00:34:53,677
那就是你离开 离开你那傻瓜父亲
230
00:34:53,678 --> 00:34:56,138
那该死的混蛋 毁了我的生活
231
00:34:57,314 --> 00:35:02,445
你知道我也喜欢爸爸 你为什么要在面前把他说得那么坏
232
00:35:03,812 --> 00:35:06,610
- 你在等我吗?
- 不
233
00:35:52,819 --> 00:35:56,865
- 你在做什么?
- 我在工作
234
00:36:12,714 --> 00:36:15,615
阿里 把我的皮带和裤子脱掉
235
00:36:34,778 --> 00:36:36,769
把皮带给我
236
00:36:38,816 --> 00:36:41,307
现在解开我的衬衫
237
00:37:40,552 --> 00:37:42,349
滚开
238
00:37:42,387 --> 00:37:45,254
你没法让我兴奋 你兴奋不了我
239
00:37:55,442 --> 00:38:00,447
- 看那 看 就在那下面
- 哦 那是什么
240
00:38:00,781 --> 00:38:02,157
劳拉 准备了
241
00:38:02,157 --> 00:38:04,531
- 就在那 那
- 好的 好的 我看见了
242
00:38:35,140 --> 00:38:37,802
这不是一个美丽的场景吗
243
00:38:38,410 --> 00:38:42,437
我的天 是那些游牧民吗?
244
00:38:42,481 --> 00:38:44,847
他们袭击了一个商队吗?
245
00:38:54,426 --> 00:38:56,917
你认为我们有危险吗?
246
00:38:56,962 --> 00:39:00,261
干这事的人有可能再回来吗?
247
00:39:01,800 --> 00:39:02,892
问你呢?
248
00:39:08,849 --> 00:39:11,477
难道没人打算埋葬这些可怜的人吗?
249
00:39:11,727 --> 00:39:13,854
就让他们在这阳光下腐烂吗?
250
00:39:14,597 --> 00:39:16,895
这片沙漠非常大
251
00:39:17,967 --> 00:39:21,300
没有人会跟着我们走过的路来
252
00:39:21,337 --> 00:39:25,137
这是著名的90号公路 没有向导 是不可能来到这的
253
00:40:25,175 --> 00:40:27,200
来吧 好 去那
254
00:40:32,140 --> 00:40:33,835
生与死
255
00:40:34,142 --> 00:40:35,905
这些景象能让人思考
256
00:40:35,944 --> 00:40:37,969
你不同意吗 皮娅?
257
00:40:38,012 --> 00:40:40,003
再下去点
258
00:40:43,151 --> 00:40:46,211
- 我要走了
- 别闹了
259
00:40:47,406 --> 00:40:50,603
你不觉得这些死人也没什么糟糕的吗
260
00:40:51,410 --> 00:40:55,664
- 我要走了
- 你觉得伤心
261
00:40:58,542 --> 00:41:01,739
- 这很有意义 你该庆幸自己还活着
- 够了
262
00:41:50,511 --> 00:41:53,207
到那边去
263
00:41:53,222 --> 00:41:55,816
这 到这 好
264
00:41:55,858 --> 00:41:57,758
站住
265
00:41:59,294 --> 00:42:01,956
打起精神来 你得看起来更有气息 活起来
266
00:42:03,315 --> 00:42:06,113
- 我找不到感觉
- 你什么意思 你不知道你要干嘛?
267
00:42:06,151 --> 00:42:09,177
你瞧 沙漠中成堆的死人在你周围 你就是生命
268
00:42:09,221 --> 00:42:12,738
别看起来那么一脸厌恶 朝我微笑
269
00:42:12,741 --> 00:42:14,732
我干不下去了
270
00:42:14,776 --> 00:42:17,108
来吧 就再拍一张
271
00:42:18,497 --> 00:42:22,194
等等 把这件衬衫穿上 把这衣服脱掉 来吧
272
00:42:22,234 --> 00:42:25,032
我们会拍到一些令人难忘的照片
273
00:42:25,070 --> 00:42:28,972
好吗 来吧 站起来
274
00:42:29,008 --> 00:42:31,408
好的 就这样 你没事
275
00:42:31,443 --> 00:42:33,638
现在再拍吧
276
00:42:34,680 --> 00:42:37,547
好极了 就再一会
277
00:42:37,583 --> 00:42:40,746
好的 开始拍
278
00:42:41,554 --> 00:42:44,284
非常好 非常好
279
00:42:46,066 --> 00:42:48,967
- 你怎么了?
- 我觉得要晕倒了
280
00:42:51,539 --> 00:42:54,864
现在你们两个美人就像这样 站这
281
00:42:55,325 --> 00:42:57,577
不 我不要
282
00:42:57,578 --> 00:43:00,274
- 你疯了吗?
- 没错!
283
00:43:01,916 --> 00:43:05,010
给 给你 该死的拿着
284
00:43:07,522 --> 00:43:10,582
劳拉 算了
285
00:43:11,091 --> 00:43:15,926
劳拉 得了 你以为你在做什么 你这蠢女人 你在浪费我的时间
286
00:43:16,805 --> 00:43:18,568
你个混蛋
287
00:43:19,107 --> 00:43:22,018
- 皮娅 你为什么不也一起来
- 滚你的!
288
00:43:22,019 --> 00:43:25,318
- 滚你妈!
- 你个杂种!
289
00:43:26,148 --> 00:43:29,379
劳拉 我保证 我就是想拍照片 我很抱歉
290
00:43:29,418 --> 00:43:31,152
好了
291
00:43:31,153 --> 00:43:34,384
我已经非常抱歉 你在干嘛 你是怎么回事?
292
00:43:34,423 --> 00:43:38,120
死几个贝都因人没什么大不了的
293
00:43:41,663 --> 00:43:45,759
劳拉 你要听我的 安静
294
00:43:45,800 --> 00:43:48,098
给我别动 别动
295
00:43:54,325 --> 00:43:57,761
婊子 你个婊子
296
00:43:57,795 --> 00:44:02,858
你是不是要教训一下?你为什么不听话
297
00:44:02,893 --> 00:44:07,771
你想要我的身体操你 你想要吗
298
00:44:07,773 --> 00:44:08,901
现在就给你
299
00:44:09,273 --> 00:44:12,709
为什么不好好听话 你这贱人
300
00:44:15,405 --> 00:44:18,824
你想挨操 是不是?
301
00:44:18,825 --> 00:44:21,055
现在就给你
302
00:44:23,830 --> 00:44:25,957
你这个丑陋的婊子
303
00:44:34,707 --> 00:44:38,837
给你 拿着吧 拿去吧
304
00:46:08,477 --> 00:46:10,120
婊子
305
00:46:35,587 --> 00:46:37,630
下车就位
306
00:46:37,631 --> 00:46:41,431
- 怎么了?
- 别多问 去准备
307
00:46:55,274 --> 00:46:57,572
- 你有毛病吗 你不能让他那样对你
- 我知道
308
00:47:23,010 --> 00:47:27,709
嗨 你们这些家伙 来吧 走起来
309
00:47:28,182 --> 00:47:30,480
继续走 劳拉 到那上面去
310
00:47:30,517 --> 00:47:33,748
你们这些人马上动起来
311
00:47:33,787 --> 00:47:35,379
那太臭了
312
00:47:35,606 --> 00:47:38,855
当然臭了 这就是个屎堆 你以为什么
313
00:47:38,859 --> 00:47:42,090
好的 你 去左边
314
00:47:42,654 --> 00:47:45,885
好的 劳拉 就站在中间
315
00:47:45,924 --> 00:47:49,325
很好 现在摆好姿势
316
00:47:49,361 --> 00:47:51,420
好的 好的
317
00:47:51,997 --> 00:47:56,440
不错
318
00:47:56,460 --> 00:48:00,712
- 现在摆点别的姿势
- 喂 等一会
319
00:48:00,714 --> 00:48:02,739
不是那样 让我示范给你看
320
00:48:02,782 --> 00:48:04,113
倒在那 这 还有这
321
00:48:07,346 --> 00:48:10,406
好的 不停的倒过去 别停
322
00:48:12,476 --> 00:48:16,708
很好 好 走走
323
00:48:17,564 --> 00:48:19,930
劳拉 抬头 做出你很享受的样子 来吧
324
00:48:23,987 --> 00:48:26,785
现在抬起你的左脚
325
00:48:28,742 --> 00:48:30,573
好 好的
326
00:48:34,623 --> 00:48:37,792
- 你怎么了?
- 我无法继续了 我做不下去...
327
00:48:37,793 --> 00:48:40,376
- 你什么意思
- 求你 卡洛 我做不下去了
328
00:48:40,629 --> 00:48:42,548
快点 再拍一张 让我拍完
329
00:48:42,731 --> 00:48:43,880
不
330
00:48:43,882 --> 00:48:46,646
劳拉 给我回来
331
00:48:47,886 --> 00:48:50,252
给我马上回到那上面去站好
332
00:48:50,289 --> 00:48:52,723
给我马上回去
333
00:48:53,183 --> 00:48:57,779
劳拉 你得听从我的指示 回到那上面去 你听到了吗
334
00:49:00,566 --> 00:49:04,024
听好 给我回那上面去 听懂了吗?
335
00:49:04,637 --> 00:49:06,002
回那上面去
336
00:49:06,038 --> 00:49:09,599
我创造了你 也可以毁了你 你只是我的一个部分
337
00:49:09,642 --> 00:49:10,666
下地狱去吧!
338
00:49:10,710 --> 00:49:12,644
- 回到上面去
- 让我一个人呆着!
339
00:49:12,678 --> 00:49:14,612
来吧 婊子 回到上面去!
340
00:49:15,114 --> 00:49:17,275
回到上面去!你在做什么?
341
00:49:18,684 --> 00:49:21,414
该死的母狗!你完了!给我回来
342
00:49:21,454 --> 00:49:25,958
你个贱货 操蛋 皮娅
343
00:49:24,657 --> 00:49:28,320
该死的母狗!贱人!
344
00:50:26,193 --> 00:50:29,856
我们还要走多久能到家?
345
00:50:31,907 --> 00:50:34,341
你也不知道 我就知道
346
00:50:35,243 --> 00:50:38,440
继续走吧
347
00:52:53,757 --> 00:52:55,748
继续 别停下
348
00:50:57,474 --> 00:50:58,892
你们好
349
00:52:53,748 --> 00:52:58,303
继续 继续 别停下
350
00:52:58,845 --> 00:53:00,639
谢谢
351
00:56:02,737 --> 00:56:04,531
那看起来就像在月亮上一样
352
00:56:09,494 --> 00:56:11,792
可爱的劳拉怎么样了
353
00:56:11,955 --> 00:56:15,152
她头痛得厉害
354
00:56:19,254 --> 00:56:21,131
你和劳拉间怎么了
355
00:56:22,048 --> 00:56:24,448
我也不知道 她样子有点奇怪
356
00:56:24,483 --> 00:56:27,941
我他妈该怎么办 难道就这样了?
357
00:56:29,181 --> 00:56:30,599
她会克服的
358
00:56:32,142 --> 00:56:34,603
- 当然 是的
- 哦 是嘛
359
00:56:43,236 --> 00:56:46,296
你呢 你能看到什么
360
00:56:46,339 --> 00:56:47,829
一切
361
00:56:47,874 --> 00:56:52,004
我看见了过去与现在几个世纪以来的生者与亡者
362
00:56:53,747 --> 00:56:59,795
列队正在去神庙 还有河上有艘大船
363
00:57:11,390 --> 00:57:14,484
瞧那! 瓦迪萨博亚
364
00:57:14,768 --> 00:57:17,202
坍塌的神殿
365
00:57:20,399 --> 00:57:21,608
那船就去神庙
366
00:57:22,568 --> 00:57:26,470
我想我就待船上好了 去房间
367
00:57:27,406 --> 00:57:28,448
我要待在甲板上
368
00:57:28,657 --> 00:57:30,367
请给我拿点什么喝的
369
00:57:31,451 --> 00:57:34,955
对我来说 从远处看那神殿显得更美丽
370
00:57:34,697 --> 00:57:39,211
今天真的很热 不是吗?受不了
371
00:57:40,169 --> 00:57:42,462
- 我想到有什么东西能帮到你 来吧
- 好
372
00:57:44,173 --> 00:57:45,132
待在这
373
00:57:46,508 --> 00:57:50,205
这能让你降温 全身凉下来
374
00:57:50,470 --> 00:57:52,014
- 喜欢吗
- 太妙了
375
00:57:52,389 --> 00:57:56,350
- 太棒了 - 不错吧
-是的 感觉棒极了
376
00:57:56,351 --> 00:57:57,436
比游泳还要凉快
377
00:57:58,478 --> 00:58:00,378
- 好了 现在感觉好点了?
- 是的 - 那就好
378
00:58:01,273 --> 00:58:02,763
- 卡洛?
- 怎么?
379
00:58:03,859 --> 00:58:05,652
和我一起 我要去看神殿
380
00:58:06,236 --> 00:58:07,738
好的 为什么不呢
381
00:58:08,113 --> 00:58:09,990
做你想做的吧
382
00:58:31,303 --> 00:58:33,380
你觉得外头怎么样?没有她在
383
00:58:34,848 --> 00:58:36,767
非常有意思
384
00:58:42,022 --> 00:58:43,981
你就直说好了
385
00:58:43,982 --> 00:58:45,943
我不了解我自己 但我非常了解你
386
00:58:46,276 --> 00:58:48,107
你了解我什么
387
00:58:48,403 --> 00:58:50,280
我知道你和劳拉的一切
388
00:58:52,032 --> 00:58:55,325
- 那又怎样?
- 我没有伤害劳拉
389
00:58:55,327 --> 00:58:59,024
- 你也不能伤害她
- 你已经伤害到她很多了 你知道吗
390
00:58:59,998 --> 00:59:02,918
在你把我丢在那该死的沙漠后 你和她之间发什么了什么事
391
00:59:03,877 --> 00:59:07,711
反正 比你总看着她要好得多
392
00:59:08,949 --> 00:59:11,179
好吧 聪明女孩
393
00:59:11,218 --> 00:59:14,244
让我们进去瞧瞧
394
00:59:14,287 --> 00:59:17,140
劳拉非常漂亮有才能
395
00:59:17,808 --> 00:59:21,642
是我用我的照相机造就了她
396
00:59:21,679 --> 00:59:24,045
哦 卡洛 好个了不起的摄影师
397
00:59:25,858 --> 00:59:29,425
我他妈的可比你以为的要厉害的多 我亲爱的
398
00:59:29,461 --> 00:59:31,530
或许你也能造就我?
399
00:59:31,905 --> 00:59:39,955
得了 小公主 别小看我 我在意大利非常有名 看起来像跑这来拍烂东西的吗
400
00:59:40,581 --> 00:59:48,088
你有件事不明白 我可以把漂亮姑娘和屎堆放一起 拍成了不起的东西
401
00:59:48,714 --> 00:59:53,802
你在笑什么 你不知道我说的意思吗 听不懂我的话吗
402
00:59:54,761 --> 00:59:55,679
你给我等一下
403
00:59:57,514 --> 01:00:00,210
听着 给我回来 我要和讲清楚
404
01:00:01,602 --> 01:00:03,229
呆在那 你这愚蠢的姑娘
405
01:00:03,271 --> 01:00:05,330
别跑 等我抓到你
406
01:00:05,373 --> 01:00:07,307
我要教训教训你
407
01:00:09,818 --> 01:00:12,548
- 皮娅 - 傻瓜
408
01:00:13,030 --> 01:00:16,727
我操你个贱人
409
01:00:16,767 --> 01:00:19,565
过来 过来
410
01:00:20,954 --> 01:00:22,372
过来
411
01:00:22,748 --> 01:00:24,624
卡洛 傻瓜
412
01:00:24,958 --> 01:00:26,210
你就只会笑 你才是个傻瓜
413
01:00:27,586 --> 01:00:34,426
你个贱人 你什么都不是 你以为你能随便评判别人?
414
01:00:35,385 --> 01:00:36,470
你个混蛋
415
01:00:37,513 --> 01:00:44,686
- 你个贱人 以为借着你那该死的家族就高人一等了?你他妈脑子坏了 脑子坏了
- 离我远点
416
01:00:48,524 --> 01:00:54,738
你个贱人 你他妈什么都不是 滚你的吧 你喜欢吗?
417
01:00:54,821 --> 01:01:00,536
- 你为什么还不从劳拉身边滚开 快滚 去找你老妈吧
- 你混蛋 卡洛
418
01:01:00,911 --> 01:01:03,705
从哪来就滚哪去 马上就滚吧
419
01:01:09,127 --> 01:01:11,322
看那 那里有游牧民
420
01:01:11,363 --> 01:01:14,662
他们居无定所
421
01:01:17,469 --> 01:01:19,304
能给我看看吗 卡洛?
422
01:01:21,598 --> 01:01:22,929
谢谢
423
01:01:24,226 --> 01:01:26,592
又怎样 我们不也是
424
01:01:30,023 --> 01:01:34,585
那是菲莱 古埃及最漂亮的神殿之一
425
01:01:34,628 --> 01:01:38,532
最漂亮的是阿布辛贝 所以我们最后去那参观
426
01:01:40,576 --> 01:01:42,365
我想过去看看
427
01:01:42,369 --> 01:01:46,169
- 不过其他人呢?霍雷肖呢
- 他不见了
428
01:01:48,083 --> 01:01:51,484
你不知道这是条鬼船吗
429
01:01:52,129 --> 01:01:54,120
哈尔 你会和我们一起去吧 是不是?
430
01:01:54,165 --> 01:01:56,861
你不会让两个可怜的女孩独自上岸的吧
431
01:01:57,593 --> 01:02:00,885
好吧 你们可以指望我 人生就是场梦
432
01:02:00,888 --> 01:02:01,980
人生就是场梦
433
01:02:03,390 --> 01:02:07,184
我们自身都是由梦一样的东西所构成
434
01:02:07,186 --> 01:02:10,986
当然了 卡尔德隆陪伴着我们
435
01:02:21,909 --> 01:02:24,469
死者之地
436
01:02:28,048 --> 01:02:32,576
我们正踏入这神秘的国度
437
01:02:35,923 --> 01:02:39,188
对埃及人来说 这些雕刻
438
01:02:39,226 --> 01:02:43,492
就像我们教堂里的壁画一样
439
01:02:52,022 --> 01:02:56,356
嗨 如果我碰上一个英俊的河神 我就叫你
440
01:03:14,586 --> 01:03:20,300
现在我们严冬般的宿怨已给这颗约克的红日照耀成为融融的夏景
441
01:03:21,093 --> 01:03:27,430
那笼罩着我们王室的片片愁云全都埋进了海洋深处
442
01:03:28,475 --> 01:03:40,863
现在我们的额前已经戴上胜利的花圈 我们已把战场上折损的枪矛高挂起来留作纪念 当初的尖厉的角鸣已变为欢庆之音
443
01:03:41,655 --> 01:03:57,754
杀气腾腾的进军步伐一转而为轻歌妙舞 那面目狰狞的战神也不再横眉怒目
如今他不想再跨上征马去威吓敌人们战栗的心魄 却只顾在贵妇们的内室里伴随着春情逸荡的琵琶声轻盈地舞蹈
444
01:04:02,092 --> 01:04:03,177
嗨
445
01:04:03,552 --> 01:04:13,560
而我 天生一副畸形陋相 不适于调情弄爱 也无从对着...
446
01:04:13,562 --> 01:04:15,553
- ...含情的明镜去讨取宠幸...
- 玛格达
447
01:04:16,815 --> 01:04:18,233
来抓我啊 你行的
448
01:04:23,972 --> 01:04:25,035
玛格达
449
01:04:28,160 --> 01:04:33,665
玛格达
450
01:05:01,151 --> 01:05:03,847
玛格达
451
01:06:00,085 --> 01:06:04,339
他们都没说谢谢 一帮混蛋
452
01:06:12,097 --> 01:06:14,759
他们抓得我疼死了
453
01:06:14,800 --> 01:06:17,792
幸好你来了
454
01:06:17,836 --> 01:06:21,203
你不觉得吃惊吗 皮娅?
455
01:06:21,239 --> 01:06:23,639
- 你喜欢那样?
- 喜欢什么?
456
01:06:23,734 --> 01:06:26,903
- 你不克制下吗?
- 没有
457
01:06:26,904 --> 01:06:28,776
你从不约束自己 是吗?
458
01:06:28,814 --> 01:06:31,476
不 我没有 那又怎样?
459
01:06:31,516 --> 01:06:33,643
这是我的私事 我想做就去做
460
01:06:33,685 --> 01:06:35,243
我自己很乐意
461
01:06:35,287 --> 01:06:39,080
我有20岁了 你要我告诉你我有多少男人了吗
462
01:06:39,082 --> 01:06:42,419
- 不是的
- 哦 是吗 你觉得你比我更清楚吗
463
01:06:43,813 --> 01:06:46,680
是的 你有得到什么愉悦了吗
464
01:07:13,158 --> 01:07:18,621
醒醒吧 哈尔 我们要走了 你做的梦够久了
465
01:07:25,754 --> 01:07:28,689
你们走吧 我要留下来
466
01:07:29,091 --> 01:07:31,321
不 别这样 你要和我们一起走
467
01:07:31,760 --> 01:07:36,254
我是一个伟大的演员 我想死在这里
468
01:07:36,297 --> 01:07:39,510
埋葬在这里
469
01:07:39,518 --> 01:07:43,318
哪还有地方能比一个四周被水怀抱的神庙
470
01:07:43,356 --> 01:07:45,483
寂静无声的废墟的地方
471
01:07:45,524 --> 01:07:49,016
更能让个伟大的演员得到安息呢
472
01:07:49,061 --> 01:07:53,555
一个比最庄重的舞台更加宏伟的表演场地
473
01:07:56,669 --> 01:08:03,097
我所会的一切都是从梦中所学
474
01:08:03,142 --> 01:08:08,637
我至今担心 我会再次惊醒
475
01:08:08,681 --> 01:08:11,884
发现自己又在牢狱之中
476
01:08:11,884 --> 01:08:13,408
你知道吗 哈尔
477
01:08:13,452 --> 01:08:18,185
今年我们也表演了一场表演卡尔德隆的《人生如梦》
478
01:08:18,223 --> 01:08:21,386
但我们的戏剧老师比你强多了
479
01:08:21,427 --> 01:08:26,888
如此我已意识到
480
01:08:26,932 --> 01:08:31,460
整个幸福人生终究是场梦
481
01:08:31,503 --> 01:08:35,940
- 没错 哈尔 就是那样
- 什么?
482
01:08:35,974 --> 01:08:39,705
你很清楚自己从来就不是一个伟大的演员
483
01:08:39,745 --> 01:08:41,838
你为什么就不承认这点呢?
484
01:08:41,880 --> 01:08:46,715
我哈尔·伯恩斯不是一个伟大的演员?
485
01:08:47,886 --> 01:08:50,411
你知道你在说什么吗?
486
01:08:50,456 --> 01:08:53,823
难道没有人告诉你 没有我好莱坞就为之空洞?
487
01:08:53,859 --> 01:08:56,953
哈尔 你离开好莱坞是因为你没取得任何成就
488
01:08:56,995 --> 01:09:00,829
你老了 再没人要你出演他们的电影
489
01:09:00,866 --> 01:09:03,061
你很清楚这一点 但你就是不承认
490
01:09:03,102 --> 01:09:05,627
谁对你说起这些可怕的谎言的?
491
01:09:05,671 --> 01:09:09,903
是哪个敌人编造了这些肮胀的谎言?
492
01:09:09,942 --> 01:09:13,400
我禁止你再跟和我说话
493
01:09:13,737 --> 01:09:17,867
可怜的哈尔 你是多么地努力来保持你的幻觉永存
494
01:09:17,908 --> 01:09:21,674
生活在现实世界里 不是比抛弃你的梦幻更好吗?
495
01:09:28,919 --> 01:09:32,650
享受你的晚年生活吧 哈尔 别再看你以前的电影了
496
01:09:32,690 --> 01:09:35,420
它们什么都不是 你个可怜人
497
01:09:41,265 --> 01:09:44,257
我们是不是该回船上去了? 还有很长的路要走
498
01:09:44,810 --> 01:09:47,684
妈妈...克莉丝塔要筹办个聚会
499
01:09:47,688 --> 01:09:50,714
我们走吧 明天会是个大日子
500
01:11:53,438 --> 01:11:54,480
我的朋友们
501
01:11:54,481 --> 01:11:57,234
我要让你们入睡并做梦
502
01:11:57,234 --> 01:12:00,965
给你们每人一回 在我的注视下入睡
503
01:12:01,005 --> 01:12:04,270
在梦中你们会得到你们内心长久渴望的
504
01:12:04,308 --> 01:12:07,471
别让它溜走 这是你们唯一一次机会
505
01:12:08,537 --> 01:12:11,438
太好了 预言师霍雷肖
506
01:12:11,473 --> 01:12:14,442
与我们一起就尽你所能吧 我亲爱的
507
01:12:14,476 --> 01:12:16,876
这房子就是你的
508
01:12:16,912 --> 01:12:20,780
很荣幸它能成为你的宫殿
509
01:12:20,816 --> 01:12:24,252
是的 霍雷肖 继续 让我们看看你能做什么
510
01:12:24,261 --> 01:12:27,139
我可不想要 来我身边坐下
511
01:12:27,973 --> 01:12:31,117
克莉丝塔 别在我的家里发号施令
512
01:12:31,152 --> 01:12:33,644
今天霍雷肖是国王 我们必须听从他
513
01:12:33,645 --> 01:12:37,649
得了 你这个废物 别和我说这些 你就是个恋童癖
514
01:12:43,030 --> 01:12:45,260
看我是怎么哭的?
515
01:12:45,299 --> 01:12:48,962
我是个伟大的演员
516
01:12:49,003 --> 01:12:51,767
你是的 当然 哈尔
517
01:12:58,670 --> 01:13:01,760
你打算做什么? 你不能
518
01:13:38,126 --> 01:13:42,923
我还年轻 但我已形如行尸走肉
519
01:15:58,934 --> 01:16:01,630
欢乐之父
520
01:16:03,522 --> 01:16:05,114
保护我
521
01:16:13,499 --> 01:16:17,799
好了 霍雷肖 你做得非常好 但够了 叫醒她
522
01:16:20,914 --> 01:16:22,939
你要求解放 比以往更自由
523
01:16:25,419 --> 01:16:28,628
唤醒她 要不我自己来了
524
01:16:28,630 --> 01:16:33,863
别尝试 如果你叫不醒她 只会对她带来更多的伤害
525
01:18:49,855 --> 01:18:52,153
难以置信
526
01:18:56,996 --> 01:18:58,793
你在操纵她
527
01:19:23,489 --> 01:19:25,320
住手
528
01:19:26,975 --> 01:19:29,341
停下 马上收手
529
01:19:29,603 --> 01:19:33,130
来吧 你和我一起
530
01:19:33,174 --> 01:19:35,527
是我卡洛 一切都会好起来的 起来
531
01:19:37,069 --> 01:19:38,153
一切都会好的
532
01:19:38,154 --> 01:19:40,280
- 你是谁?
- 你说什么 劳拉?
533
01:19:40,697 --> 01:19:42,631
- 我不认识你
- 是我 卡洛
534
01:19:44,743 --> 01:19:49,915
你没事吧 劳拉 住嘴 是我
535
01:19:49,916 --> 01:19:50,476
别闹了!
536
01:19:50,515 --> 01:19:51,749
我要走了
537
01:19:51,750 --> 01:19:54,275
住嘴! 你这该死的老头!
538
01:19:54,503 --> 01:19:57,529
- 我要回家 - 是我 劳拉
- 我不能回头
539
01:19:57,572 --> 01:20:00,258
是我 你的卡洛 我们一起离开 好吗?
540
01:20:00,259 --> 01:20:02,523
我不能回头
541
01:20:04,388 --> 01:20:09,103
你说什么?你说什么! 你这混蛋
542
01:20:13,730 --> 01:20:16,062
我爱你
543
01:20:19,278 --> 01:20:23,271
见鬼! 这都是因为你!操你妈的
544
01:20:25,033 --> 01:20:27,024
混蛋
545
01:20:33,792 --> 01:20:36,226
没有我 你什么都不是
546
01:20:36,261 --> 01:20:40,755
没有我 你就是坨该死的狗屎
547
01:20:45,804 --> 01:20:48,272
现在看着我
548
01:21:11,630 --> 01:21:15,396
瞧见了吗?我的咒语比你强
549
01:22:37,082 --> 01:22:41,382
我们走吧 妈妈 你肯定很累了 明天我们得去阿布辛贝
550
01:22:41,420 --> 01:22:43,752
来吧 我们回家
551
01:22:47,659 --> 01:22:50,127
哈尔 谢谢你给了我们一个美好得夜晚
552
01:22:51,722 --> 01:22:55,214
我希望你明天能以最好的状态在阿布辛贝
553
01:23:37,726 --> 01:23:42,231
宏伟的法老雕像 人们匍匐在它脚下
霍雷肖 你不就希望和他一样伟大吗?
554
01:23:43,482 --> 01:23:50,864
身旁有个小女人陪伴 就如我 爱着你 等待你指示 就像在舞台上
555
01:23:52,574 --> 01:23:56,271
你说得对 完全正确
556
01:24:22,062 --> 01:24:25,122
我想和你一起参观这座寺庙 克莉丝塔
557
01:24:25,165 --> 01:24:27,963
就这一次 别抛下我
558
01:24:28,001 --> 01:24:30,561
我一直对拉美西斯很着迷
559
01:24:30,604 --> 01:24:33,570
他不仅是一个国王 更是一位神
560
01:24:33,574 --> 01:24:38,136
没有人会让他醒来 因为他永远在梦中
561
01:24:38,178 --> 01:24:41,909
嗨 克莉丝塔 古代的国王仍然有信者
562
01:24:43,917 --> 01:24:47,095
看到那了吗 人们在向他祈祷
563
01:24:47,129 --> 01:24:50,690
是的 玛格达 让我们进去看看
564
01:24:50,732 --> 01:24:54,429
我要向他做个特别的祈祷 希望他能听到
565
01:24:56,605 --> 01:24:59,233
你要去哪里 皮娅?
566
01:24:59,274 --> 01:25:01,538
去另外一个神庙
567
01:25:59,201 --> 01:26:02,728
过来 我想与你更接近些
568
01:26:03,747 --> 01:26:05,214
可以
569
01:26:05,248 --> 01:26:08,240
我希望与你在一起 我一直在渴望你
570
01:26:08,284 --> 01:26:10,946
- 一直如此?
- 让我们一起离开这里
571
01:26:10,987 --> 01:26:15,515
- 我对其他的人不感兴趣
- 什么?你不再当个神神秘秘的人了吗?
572
01:26:15,558 --> 01:26:19,392
一个喜欢召灵唤神的神秘者 是还不是呢?
573
01:26:21,064 --> 01:26:25,228
那些等着你引领他们去圣地的孩子们怎么办呢?
574
01:26:25,268 --> 01:26:27,828
- 谁告诉你这些的?
- 我母亲
575
01:26:27,871 --> 01:26:30,101
而且说过如果你离开 她就会杀了你
576
01:26:30,140 --> 01:26:35,077
我们可以去随便什么地方 对我来说都一样
577
01:26:35,111 --> 01:26:37,238
我只想摆脱
578
01:26:37,280 --> 01:26:39,680
- 摆脱什么?
- 一切
579
01:26:39,716 --> 01:26:43,618
但除了你 我们要在一起
580
01:26:44,320 --> 01:26:46,515
真正的与你在一起
581
01:26:48,000 --> 01:26:50,127
把这个拿掉吧
582
01:27:31,251 --> 01:27:34,186
很确切你不是个神人
583
01:27:34,221 --> 01:27:36,246
你不属于谁
584
01:27:36,290 --> 01:27:38,190
去做你想做的
585
01:27:38,225 --> 01:27:40,716
你得成为你想成为的人
586
01:27:40,761 --> 01:27:45,323
你只是霍雷肖 你才20岁
587
01:27:45,365 --> 01:27:47,230
你和我一样
588
01:27:47,267 --> 01:27:49,428
而且你爱我
589
01:28:18,799 --> 01:28:20,632
霍雷肖和皮娅去哪了?
590
01:28:20,634 --> 01:28:23,268
他们去看另一座神庙了
591
01:28:23,303 --> 01:28:26,170
他们说等他们 他们很快就回来
592
01:28:26,181 --> 01:28:30,880
- 那个肮脏的婊子和那个可恨的混蛋
- 算了 别管他们 你又能怎样
593
01:28:31,144 --> 01:28:33,855
她就是个该死的伪君子 所以她才来这 我早该赶走她
594
01:28:33,856 --> 01:28:38,384
克莉丝塔 亲爱的 你在害怕什么?小皮娅能对你怎么?
595
01:28:38,427 --> 01:28:41,658
妈妈 霍雷肖已经和你做了那么多次爱了
596
01:28:41,697 --> 01:28:45,929
和我也一样 你为什么这么大惊小怪 又不会出什么事
597
01:28:45,968 --> 01:28:49,301
和皮娅一起就不一样了 她会把他从我身边带走
598
01:28:49,338 --> 01:28:53,297
他们会舍我而去 就像她父亲那样 这绝不行
599
01:29:12,144 --> 01:29:14,078
去吧 告诉她
600
01:29:14,813 --> 01:29:18,399
我要和皮尔一起离开 我们彼此相爱
601
01:29:18,400 --> 01:29:23,099
只能这样 别不同意
602
01:29:23,155 --> 01:29:27,717
继续说 说你从来没有爱过她 都是装出来的
603
01:29:27,759 --> 01:29:32,822
并告诉她 你会去任何地方 只要能摆脱她
604
01:29:33,749 --> 01:29:36,126
事已至此
605
01:29:36,168 --> 01:29:39,069
如今都结束了 所以算了吧
606
01:29:40,047 --> 01:29:44,575
你来这是就是要毁了我 是你父亲派你来
607
01:29:44,618 --> 01:29:47,416
但你不会成功的
608
01:29:47,454 --> 01:29:52,643
你们都反对我 但我会用我自己的方式来反对给你们看
609
01:30:23,382 --> 01:30:26,442
霍雷肖 我会跳下去
610
01:30:26,485 --> 01:30:29,648
你是选择她还是我 你做选择吧
611
01:30:29,688 --> 01:30:32,919
来吧 妈妈 如果你没有更好的事去做 就跳吧
612
01:30:32,958 --> 01:30:36,689
我会如你所愿的 一切都怪你
613
01:30:36,729 --> 01:30:41,166
好啊 你还在等什么?你的粉丝们看着
614
01:30:47,006 --> 01:30:49,497
来啊 妈妈 来个大跳跃
615
01:30:50,643 --> 01:30:52,201
为了你的英雄
616
01:31:16,518 --> 01:31:20,454
好吧 看来我俩都是输家
617
01:31:26,494 --> 01:31:29,657
抱歉 霍雷肖 我要自己离开
618
01:31:29,698 --> 01:31:31,325
再见 妈妈
619
01:31:31,366 --> 01:31:33,857
大家再见
46991