All language subtitles for BEYBLADE X - 49 「ミエナイモノ」 (TX 1920x1080 x264 AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:05,472 <X… それは 人を魅了するもの。 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,109 ベイブレードは 遊びか? スポーツか? 3 00:00:09,109 --> 00:00:12,446 最高加速した Xが➡ 4 00:00:12,446 --> 00:00:16,450 すべての遊びを エクストリームする。 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,720 Xは その手の中に> 6 00:00:22,623 --> 00:00:27,628 (マルチ)ヴァイスタイガーのツメ そっくりそのまま お返しですぅ! 7 00:00:32,065 --> 00:00:37,738 🎤(ゼロゴー)ウィザードロッド ヴァイスタイガー 共に大きく はじけ飛んだ! 8 00:00:40,140 --> 00:00:42,943 (ニゴー)ヴァイスタイガー オーバーフィニッシュ! 9 00:00:42,943 --> 00:00:45,779 4ポイント先取で 七色シグルの勝利! 10 00:00:45,779 --> 00:00:48,348 (歓声) 11 00:00:48,348 --> 00:00:53,120 🎤ファーストセットを制したのは 七色シグル選手だ! 12 00:00:53,120 --> 00:00:56,690 (シグル)やっぱり マルチはすごいね。 13 00:01:04,264 --> 00:01:09,136 ありがとう お姉ちゃん。 14 00:01:09,136 --> 00:01:14,274 🎤エクセレント! 美しい家族の絆に 惜しみない拍手を! 15 00:01:14,274 --> 00:01:20,180 (拍手) 16 00:01:22,816 --> 00:01:26,119 (エクス)マルチ。 (バード)お疲れさま。 17 00:01:26,119 --> 00:01:28,088 うっ…。 18 00:01:28,088 --> 00:01:34,795 ごめん… 僕 負けちゃった。 19 00:01:34,795 --> 00:01:40,467 うっ… 僕のせいでペルソナが…。 20 00:01:40,467 --> 00:01:45,439 ごめん ホントに ごめん…。 21 00:01:47,841 --> 00:01:51,778 まだ… 負けてない! 22 00:01:51,778 --> 00:01:54,114 えっ…。 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,717 俺たち3人でペルソナだろ。 24 00:03:46,793 --> 00:03:49,596 俺たち3人でペルソナだ! 25 00:03:49,596 --> 00:03:54,401 僕とバードが勝てば マルチも勝ち! 気にしなくてオーケー! 26 00:04:01,108 --> 00:04:05,612 ホントに? 特にバード 心配なんだけど。 27 00:04:05,612 --> 00:04:08,115 うっ… や やってやるって! 28 00:04:08,115 --> 00:04:12,119 大船に乗ったつもりで見てろって。 29 00:04:12,119 --> 00:04:16,289 (イチゴー)さぁ チャンピオンチームが 先制するかたちで始まった➡ 30 00:04:16,289 --> 00:04:20,460 チーム ペンドラゴン 対 チーム ペルソナの タイトルマッチ。 31 00:04:20,460 --> 00:04:22,462 (歓声) 32 00:04:22,462 --> 00:04:26,933 (ゼロゴー)セカンドセットが始まるぜ! 次の組み合わせは…。 33 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 (2人)誰だ! 34 00:04:30,937 --> 00:04:33,440 次は 俺だよな。 35 00:04:33,440 --> 00:04:36,443 (シエル)快勝ですね シグルさん。 36 00:04:36,443 --> 00:04:39,112 ギリギリだった。 37 00:04:39,112 --> 00:04:42,783 マルチ自身が強くなってるのは 間違いないけど➡ 38 00:04:42,783 --> 00:04:44,951 油断しないほうがいいと思う。 39 00:04:44,951 --> 00:04:49,122 少なくとも 私が前にバトルしたときとは➡ 40 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 明らかに違う。 41 00:04:51,291 --> 00:04:55,962 アイツらが強くなっていようが 俺たちを上回るわけがない。 42 00:05:00,934 --> 00:05:04,604 セカンドセット 俺の出番ですよね。 43 00:05:04,604 --> 00:05:08,308 クロムさん 必ず その目に見せますから。 44 00:05:08,308 --> 00:05:10,443 この俺こそが➡ 45 00:05:10,443 --> 00:05:13,747 誰よりも ペンドラゴンに ふさわしいということを。 46 00:05:18,952 --> 00:05:21,755 何です? (クロム)俺が出る。 47 00:05:21,755 --> 00:05:24,124 くっ…。 48 00:05:24,124 --> 00:05:27,661 意図がわかりません。 ペンドラゴンの最大戦力を➡ 49 00:05:27,661 --> 00:05:30,197 なぜ セカンドセットに出すんです? 50 00:05:30,197 --> 00:05:33,300 クロムさん! 聞こえてない。 51 00:05:33,300 --> 00:05:38,171 それに そんなに難しいこと 考えてないと思う。 52 00:05:40,340 --> 00:05:44,444 (シグル)単に 我慢できなくなっただけ。 53 00:05:44,444 --> 00:05:54,521 ♬~ 54 00:05:54,521 --> 00:05:56,456 龍宮…。 55 00:05:56,456 --> 00:05:58,458 クロム…。 56 00:05:58,458 --> 00:06:01,294 《今まで感じた誰とも違う…。 57 00:06:01,294 --> 00:06:05,632 これが… 真の頂点に君臨する ブレーダー!》 58 00:06:05,632 --> 00:06:15,442 ♬~ 59 00:06:15,442 --> 00:06:19,613 僕たちにできること わかってるよね? 60 00:06:21,615 --> 00:06:24,284 仲間を信じることだ。 61 00:06:24,284 --> 00:06:28,455 なんと! セカンドブレーダーは まさかのリーダー➡ 62 00:06:28,455 --> 00:06:31,124 龍宮クロム選手か? 63 00:06:31,124 --> 00:06:33,727 対するペルソナは どう出る? 64 00:06:36,763 --> 00:06:39,165 X…。 65 00:06:42,936 --> 00:06:45,605 このときを待ってました! 66 00:06:45,605 --> 00:06:48,108 (ニゴー)セカンドブレーダー 前へ! 67 00:06:55,649 --> 00:06:58,818 🎤見えないものを見せてやる。 68 00:06:58,818 --> 00:07:05,358 🎤エックスシティに突如として現れた スーパーブレーダー。 69 00:07:05,358 --> 00:07:09,562 ⦅インタビュー? いやぁ 僕は結構です⦆ 70 00:07:13,366 --> 00:07:15,902 🎤その正体は誰か? 71 00:07:15,902 --> 00:07:18,605 🎤そんなことはどうでもいい。 72 00:07:18,605 --> 00:07:21,107 🎤確かなことは1つだけ。 73 00:07:21,107 --> 00:07:27,113 エクストリームダッシュ エクストリームダッシュ…。 74 00:07:27,113 --> 00:07:29,215 エクストリームダッシュ! 75 00:07:32,118 --> 00:07:35,422 🎤この男 尋常じゃなく強い! 76 00:07:37,757 --> 00:07:40,627 🎤超速のエクストリームダッシュを武器に➡ 77 00:07:40,627 --> 00:07:46,132 チームを無敗のまま頂上へ押し上げた 立て役者。 78 00:07:46,132 --> 00:07:52,639 🎤挑戦者 チーム ペルソナ 仮面X! 79 00:07:52,639 --> 00:07:56,543 まばたきしてると 見逃すぜ! 80 00:07:56,543 --> 00:08:00,647 🎤強すぎるルーキー! 今日は 我々に➡ 81 00:08:00,647 --> 00:08:03,116 何を見せてくれるのか! 82 00:08:06,619 --> 00:08:10,623 🎤強さとは 他者を圧倒すること。 83 00:08:18,164 --> 00:08:24,204 🎤現代ベイブレードは この男なくして語れない。 84 00:08:24,204 --> 00:08:27,540 🎤史上最強のブレーダー それは いわば➡ 85 00:08:27,540 --> 00:08:30,110 ベイブレードの象徴。 86 00:08:30,110 --> 00:08:32,212 🎤小細工はいらない。 87 00:08:32,212 --> 00:08:34,147 🎤ただ 鍛錬➡ 88 00:08:34,147 --> 00:08:36,182 ただ 修練➡ 89 00:08:36,182 --> 00:08:38,218 ただ 積み上げるのみ! 90 00:08:38,218 --> 00:08:43,656 📺(クロム)俺にとって ベイブレードは道です。 91 00:08:43,656 --> 00:08:48,928 🎤この男が踏みしめた道を 我々は歩いている! 92 00:08:51,598 --> 00:08:59,272 🎤チャンピオン チーム ペンドラゴン 龍宮クロム! 93 00:08:59,272 --> 00:09:02,809 🎤威風堂々 小細工なし。 94 00:09:02,809 --> 00:09:06,780 🎤チャンピオンの風格を 見せつけてくれ! 95 00:09:06,780 --> 00:09:21,761 ♬~ 96 00:09:27,634 --> 00:09:30,470 (パン)ヨ~。 (トグロ)な なんだ➡ 97 00:09:30,470 --> 00:09:35,375 この重々しい空気は。 (キング)かかっ! これが頂上か。 98 00:09:35,375 --> 00:09:39,746 (ゆに)怖っ なに あの目。 (ゾナモス)普通じゃないゾナ。 99 00:09:41,781 --> 00:09:44,651 (バーン)相当な思いを 抱えているね。 100 00:09:44,651 --> 00:09:47,687 (レックス)なんか雰囲気 変わってねえか? 101 00:09:47,687 --> 00:09:50,957 (ぱっくん)レックスさん 挑戦したいって言ってたけど➡ 102 00:09:50,957 --> 00:09:53,159 絶対勝てませんよ。 103 00:09:53,159 --> 00:09:57,130 (冥殿)社長…。 (タイショー)言うでない 冥殿。 104 00:10:01,968 --> 00:10:07,474 しっかりしろ リーダー! あっ あぁ…。 105 00:10:07,474 --> 00:10:10,777 とんでもない気迫が 伝わってくる。 106 00:10:16,115 --> 00:10:19,119 《気をつけろ エクス!》 107 00:10:25,792 --> 00:10:29,429 クロム 久しぶり! 108 00:10:29,429 --> 00:10:32,298 き 緊張感ねえ…。 109 00:10:32,298 --> 00:10:36,836 まあ… いつもどおりなのは いいことだよ。 110 00:10:36,836 --> 00:10:39,873 いや~ やっと  ここまで来られたよ。 111 00:10:39,873 --> 00:10:43,610 頑張ったかいが あったってもんだよね~。 112 00:10:43,610 --> 00:10:46,613 エックスタワーの頂上➡ 113 00:10:46,613 --> 00:10:49,582 ここなら本気で戦えるよね! 114 00:10:49,582 --> 00:10:54,954 今度こそ 最高のバトルをしようよ! 115 00:10:54,954 --> 00:10:56,923 始めよう。 116 00:11:05,632 --> 00:11:09,536 🎤仮面X選手が使用するのは ドランバスター! 117 00:11:09,536 --> 00:11:13,106 🎤対する 龍宮クロム選手が 取り出したのは…。 118 00:11:13,106 --> 00:11:16,976 🎤やはり コバルトドレイク! 119 00:11:16,976 --> 00:11:20,113 仮面Yだったときは ドランソードを使ってたよな? 120 00:11:20,113 --> 00:11:24,217 同機種対決になる可能性も あると思ってたけど…。 121 00:11:28,121 --> 00:11:30,623 お前の影を追っていた…。 122 00:11:30,623 --> 00:11:34,127 そのベイに映る お前の影を…。 123 00:11:34,127 --> 00:11:36,930 もはや 俺には➡ 124 00:11:36,930 --> 00:11:39,132 必要ない。 125 00:11:41,801 --> 00:11:47,640 オーケー! 実質 エックスタワー最強決定戦か? 126 00:11:47,640 --> 00:11:52,545 🎤大注目のセカンドセットを始めよう! 127 00:11:52,545 --> 00:11:54,614 (ニゴー)レディー セット! 128 00:11:54,614 --> 00:11:58,284 (みんな)スリー ツー ワン! 129 00:11:58,284 --> 00:12:01,254 (クロム/エクス)ゴー シューッ! 130 00:12:04,190 --> 00:12:08,428 🎤ワンダフル! 最強ブレーダー同士の シュートは…。 131 00:12:08,428 --> 00:12:10,730 壮絶! 132 00:12:16,603 --> 00:12:19,439 速い だが…。 133 00:12:19,439 --> 00:12:23,509 早速まいります エクストリームダッシュ! 134 00:12:23,509 --> 00:12:34,153 ♬~ 135 00:12:34,153 --> 00:12:39,125 🎤どぉ~ ドランバスターの一枚刃が 直撃だ! 136 00:12:47,300 --> 00:12:51,871 (ニゴー)ドランバスター バーストフィニッシュ 仮面Xに2ポイント。 137 00:12:51,871 --> 00:12:53,773 (歓声) 138 00:12:53,773 --> 00:12:56,509 先制したのは 仮面X! 139 00:12:56,509 --> 00:12:59,112 🎤エックスタワーを駆け上がってきた 勢いは➡ 140 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 ここでも止まらないか! 141 00:13:02,115 --> 00:13:06,986 さすがX いけるぞ! このまま押し切れ! 142 00:13:06,986 --> 00:13:09,188 いや…。 え? 143 00:13:12,292 --> 00:13:15,928 何か来るぞい。 ええ。 144 00:13:15,928 --> 00:13:17,930 次のバトルに移ろう! 145 00:13:17,930 --> 00:13:23,102 さぁ 龍宮クロム選手 ベイを拾ってくれ! 146 00:13:23,102 --> 00:13:26,272 あ… どうしたんだ? チャンピオン。 147 00:13:26,272 --> 00:13:30,643 静かにしてくれないか。 148 00:13:30,643 --> 00:13:33,713 今のは 過去の俺…。 149 00:13:38,985 --> 00:13:42,455 この程度か 仮面X。 150 00:13:46,159 --> 00:13:48,928 今のは 過去の俺…。 151 00:13:51,631 --> 00:13:54,934 この程度か 仮面X。 152 00:13:58,971 --> 00:14:03,943 X… 俺も お前と 再び戦うことを望んでいた。 153 00:14:03,943 --> 00:14:07,280 ベイブレードなんかじゃない。 154 00:14:07,280 --> 00:14:12,285 俺とお前でしか 紡ぐことのできないもの…。 155 00:14:12,285 --> 00:14:14,287 そう これは…。 156 00:14:20,426 --> 00:14:22,929 存在だ。 157 00:14:22,929 --> 00:14:26,265 俺がいて お前がいる。 158 00:14:26,265 --> 00:14:29,602 お前がいるから 俺がいる。 159 00:14:29,602 --> 00:14:33,606 俺たちは そういうものだった。 160 00:14:42,281 --> 00:14:44,450 えっ!? どうしたの? 161 00:14:44,450 --> 00:14:47,453 い いや…。 162 00:14:47,453 --> 00:14:50,656 だが 事情が変わった。 163 00:14:53,126 --> 00:14:58,531 かつて ともにした記憶も 感情も 思いも➡ 164 00:14:58,531 --> 00:15:00,533 すべて捨て去った。 165 00:15:02,602 --> 00:15:06,239 仮面X 貴様など…。 166 00:15:06,239 --> 00:15:08,941 もう… いらない! 167 00:15:12,278 --> 00:15:16,282 あれが 元チームメートに向ける 目なのかのう。 168 00:15:16,282 --> 00:15:18,317 エクス…。 169 00:15:18,317 --> 00:15:20,353 ⚟どういう会話? 170 00:15:20,353 --> 00:15:22,722 ⚟もともと知り合いってこと? 171 00:15:26,959 --> 00:15:30,730 フッ フフフ…。 172 00:15:30,730 --> 00:15:35,101 ハハハ… そうそう そうこなくっちゃ! 173 00:15:35,101 --> 00:15:39,405 だって 僕たち ライバルチームだもんね! 174 00:15:39,405 --> 00:15:44,443 俺にとって… お前にとって…。 175 00:15:44,443 --> 00:15:48,714 よりふさわしいベイが ここにある。 176 00:15:51,083 --> 00:15:54,086 コバルト… ドラグーン。 177 00:16:00,560 --> 00:16:03,396 な な… なんと! 178 00:16:03,396 --> 00:16:05,898 新ベイを使うのか!? 179 00:16:05,898 --> 00:16:09,268 なんじゃ あのベイは! 見たことがありません。 180 00:16:09,268 --> 00:16:12,905 コバルトドレイクの後継機ということか。 181 00:16:12,905 --> 00:16:18,077 へぇ そりゃ楽しみだ。 182 00:16:18,077 --> 00:16:20,580 見えるか? 183 00:16:20,580 --> 00:16:26,752 俺には はっきりと見える…。 184 00:16:26,752 --> 00:16:29,455 Xだ。 185 00:16:35,661 --> 00:16:37,763 ランチャーを替えた? 186 00:16:37,763 --> 00:16:39,765 (ニゴー)セカンドバトル! 187 00:16:39,765 --> 00:16:44,437 いいよ クロム! すごくいい! 188 00:16:44,437 --> 00:16:47,907 本当に ここまで来てよかった! 189 00:16:47,907 --> 00:16:50,276 🎤龍宮クロム選手の新ベイ! 190 00:16:50,276 --> 00:16:53,246 🎤どのような力を 見せてくれるんだ~!? 191 00:16:53,246 --> 00:16:55,248 (ニゴー)レディー セット! 192 00:16:55,248 --> 00:16:58,751 (みんな)スリー ツー ワン! 193 00:16:58,751 --> 00:17:02,588 (クロム/エクス)ゴー シューッ! 194 00:17:02,588 --> 00:17:04,557 はぁ! 195 00:17:07,593 --> 00:17:12,098 これが 俺とお前が描く…。 196 00:17:12,098 --> 00:17:16,168 X! 197 00:17:18,638 --> 00:17:20,640 (クイン)クロム…。 198 00:17:20,640 --> 00:17:22,775 (クイン)アンタ やってくれたね。 199 00:17:22,775 --> 00:17:25,177 こ これって…。 まさか…。 200 00:17:28,414 --> 00:17:30,616 なんということだ! 201 00:17:30,616 --> 00:17:33,486 🎤信じられな~い! ありえな~い! 202 00:17:33,486 --> 00:17:36,589 🎤だが しかし 現実に起きている! 203 00:17:36,589 --> 00:17:39,692 左… 回転! 204 00:17:41,928 --> 00:17:44,597 フッ… 通常のベイとは逆! 205 00:17:44,597 --> 00:17:48,100 周回の方向も変わるぞ。 206 00:17:51,003 --> 00:17:55,574 これが… 俺たちのベイ。 207 00:17:55,574 --> 00:17:58,177 仮面… まずいぞ! 208 00:18:05,217 --> 00:18:08,921 な なんだ あのベイは!? 速いし 重い! 209 00:18:08,921 --> 00:18:11,090 ドランバスター以上か。 210 00:18:11,090 --> 00:18:14,093 まだだ こんなもんじゃない! えっ? 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,698 🎤コバルトドラグーン 激しいアタック! 212 00:18:25,571 --> 00:18:30,142 右回転と左回転がぶつかれば 恐ろしいことが起こる。 213 00:18:30,142 --> 00:18:58,504 ♬~ 214 00:18:58,504 --> 00:19:03,442 仮面X 貴様はもう…。 215 00:19:03,442 --> 00:19:06,212 いらない。 216 00:19:11,584 --> 00:19:14,587 (2人)ここにいるから。 217 00:19:14,587 --> 00:19:16,956 エクスだ…。 え? 218 00:19:16,956 --> 00:19:18,958 エクスが見える! 219 00:19:18,958 --> 00:19:23,529 俺一人では かなわなかった…。 220 00:19:23,529 --> 00:19:27,433 だが 俺には お前がいる。 221 00:19:27,433 --> 00:19:31,704 俺たちは ひとつになり…。 222 00:19:33,806 --> 00:19:35,941 貴様を超えたんだ! 223 00:19:35,941 --> 00:19:38,444 見せてみろ➡ 224 00:19:38,444 --> 00:19:41,414 お前のXを! 225 00:19:48,254 --> 00:19:50,756 俺たちの歩みを。 226 00:19:50,756 --> 00:19:53,225 俺たちの宿命を。 227 00:19:53,225 --> 00:19:56,762 示せ コバルトドラグーン! 228 00:19:56,762 --> 00:20:00,199 ご所望なら… いくぜ! 229 00:20:00,199 --> 00:20:03,402 見えないものを➡ 230 00:20:03,402 --> 00:20:05,438 見せてやる! 231 00:20:05,438 --> 00:20:15,448 ♬~ 232 00:20:15,448 --> 00:20:20,119 (2人)うぉ~! 233 00:20:27,927 --> 00:20:31,430 (2人)エクストリームダッシュ! 234 00:20:34,834 --> 00:20:36,802 ぶつかる! 235 00:20:45,945 --> 00:20:47,980 がっ…。 うぅ…。 236 00:20:47,980 --> 00:20:49,915 (悲鳴) 237 00:20:49,915 --> 00:20:52,251 ノー! ひぃ~! 238 00:20:52,251 --> 00:20:55,087 にょ~! 239 00:20:55,087 --> 00:20:57,423 うっ…。 オヨ~! 240 00:20:57,423 --> 00:20:59,692 おわ…。 241 00:21:05,764 --> 00:21:09,635 す すさまじい衝撃が 肌に伝わります。 242 00:21:09,635 --> 00:21:13,773 あまりの威力に 4Xが乱れてしまいました。 243 00:21:13,773 --> 00:21:18,744 これが… これがエクストリームダッシュ同士の衝突! 244 00:21:18,744 --> 00:21:22,314 通常のベイは すべて右回転。 245 00:21:22,314 --> 00:21:25,584 つまり 同時に エクストリームダッシュを放っても➡ 246 00:21:25,584 --> 00:21:30,990 なんらかの要因がない限り 正面衝突はしない。 247 00:21:30,990 --> 00:21:34,760 (バーン)しかし 片方のベイが 左回転であれば➡ 248 00:21:34,760 --> 00:21:38,430 エクストリームダッシュの発射直後に ぶつかり合うことができる。 249 00:21:38,430 --> 00:21:44,103 つまり 理論的に考えれば さっきの衝突は…。 250 00:21:44,103 --> 00:21:49,508 現代ベイブレード創始以来 最大の衝突だったというのか! 251 00:21:49,508 --> 00:21:52,745 アンタも 初めて見るのか? 252 00:21:52,745 --> 00:21:54,914 ハッ なめんじゃないよ。 253 00:21:54,914 --> 00:21:59,418 でも さっきのは 私が見た限りでは➡ 254 00:21:59,418 --> 00:22:02,922 いちばんデカい衝撃だったことは 認めるよ。 255 00:22:02,922 --> 00:22:05,591 (ぱっくん)あなたの 経験のなかでも ですか? 256 00:22:05,591 --> 00:22:08,761 (クイン)肝心なのは ここからさ。 257 00:22:08,761 --> 00:22:12,932 まさにX… 未知の領域さ。 258 00:22:12,932 --> 00:22:16,802 誰も見たことがないものが 見られるよ。 259 00:22:16,802 --> 00:22:18,804 バトルはどうなった? 260 00:22:18,804 --> 00:22:34,186 ♬~ 21617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.