Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,985 --> 00:00:30,947
Golden Harvest presents
2
00:01:04,772 --> 00:01:06,941
Please Uncle Bo,
tell me what happened!
3
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
I said it's nothing,
get back to work!
4
00:01:08,985 --> 00:01:10,111
Enough questions!
5
00:01:10,444 --> 00:01:12,655
-Get back to work!
-Please, tell me just this once!
6
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
Fine, I'll tell you.
7
00:01:16,075 --> 00:01:18,661
Lord Ma was murdered last night.
8
00:01:18,995 --> 00:01:23,708
I heard that the murderer
was a wicked whore named Wong Lin.
9
00:01:24,041 --> 00:01:26,127
That's all, now back to work!
10
00:01:28,212 --> 00:01:30,756
Uncle Bo, who is Wong Lin?
11
00:01:31,090 --> 00:01:33,759
What business is that for a child?
12
00:01:34,093 --> 00:01:35,761
Get back to work!
13
00:01:36,220 --> 00:01:38,973
That's not fair...
you can't leave me hanging...
14
00:01:39,307 --> 00:01:43,769
Tell me Wong Lin's story
and I'll get right back to work!
15
00:01:45,896 --> 00:01:48,190
LORD MA HAS ENTERED THE
NEXT SPIRITUAL PLANE
16
00:01:50,359 --> 00:01:51,944
A real tragedy...
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,530
She's the sister of the
traitor Wong Chung,
18
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
-and the wife of Cheung Man Cheung.
-What?
19
00:01:57,199 --> 00:02:00,119
Lord Ma's sworn brothers,
Wong Chung and Cheung Man Cheung?
20
00:02:06,834 --> 00:02:10,630
Lord Ma, please forgive me, your
servant has upset you, please forgive me.
21
00:02:15,926 --> 00:02:20,598
Lord Ma, the entire Ma household
will seek justice for you.
22
00:02:20,931 --> 00:02:22,224
Rest in peace.
23
00:02:30,399 --> 00:02:30,900
Kneel!
24
00:02:42,411 --> 00:02:43,829
According to the laws of the Ma clan,
25
00:02:44,413 --> 00:02:49,460
murderers will be executed!
26
00:02:50,336 --> 00:02:55,383
Today, we will slice 1000 pieces
of flesh off of this woman's body.
27
00:02:55,716 --> 00:02:59,345
Her breasts will be sacrificed
to calm Brother Ma's spirit!
28
00:03:48,811 --> 00:03:50,146
Begin!
29
00:04:56,170 --> 00:04:56,929
Brother Wong!
30
00:04:56,962 --> 00:04:59,215
It's been a long time since
I've seen such a beautiful horse.
31
00:04:59,590 --> 00:05:02,301
Cheung, you take the horse,
and I'll take the baggage.
32
00:05:03,052 --> 00:05:04,136
Let's go.
33
00:05:19,527 --> 00:05:20,786
A skilled foe!
34
00:05:21,487 --> 00:05:23,113
Let's get out of here.
35
00:05:30,579 --> 00:05:34,499
Friends, would you be so kind
as to put down my belongings?
36
00:05:54,478 --> 00:05:55,479
Brother Wong!
37
00:05:55,896 --> 00:05:58,315
Sir, please have mercy
on us and let us go!
38
00:05:58,816 --> 00:06:01,986
Please sir, forgive us for
underestimating you.
39
00:06:02,403 --> 00:06:03,445
Excuse me,
40
00:06:06,365 --> 00:06:08,200
Wait, it looks like I've
trapped some fish!
41
00:06:21,213 --> 00:06:22,548
Wheres Lin?
42
00:06:27,803 --> 00:06:30,514
So, you're on your way
for the military examinations.
43
00:06:30,848 --> 00:06:32,824
No wonder you're
such a strong fighter.
44
00:06:33,559 --> 00:06:35,060
Why are you two bandits?
45
00:06:35,561 --> 00:06:38,564
Who wants to be a monk
if they have a full head of hair?
46
00:06:39,023 --> 00:06:43,485
We're victims of circumstance,
bandits out of desperation.
47
00:06:43,819 --> 00:06:45,362
Are you wanted criminals?
48
00:06:45,696 --> 00:06:46,697
No.
49
00:06:47,531 --> 00:06:50,075
We were farmers by birth,
in harmony with nature.
50
00:06:50,409 --> 00:06:51,985
But the government...
51
00:06:52,411 --> 00:06:54,788
They've been adding tax every
season for the past two years.
52
00:06:55,122 --> 00:06:57,049
And if we can't pay,
they take our land.
53
00:06:57,207 --> 00:06:59,668
Now we have nothing left.
We don't want to be bandits!
54
00:07:00,252 --> 00:07:03,297
Yeah, what kind of world is this!
55
00:07:03,756 --> 00:07:05,299
Our village was perfectly fine.
56
00:07:06,175 --> 00:07:08,235
Now, it's only the weak
and the women who are left.
57
00:07:08,469 --> 00:07:10,387
People have starved and died of illnesses.
58
00:07:10,888 --> 00:07:14,266
Every man has left to seek
their fortunes elsewhere.
59
00:07:15,309 --> 00:07:18,187
My sister and Cheung were
engaged three years ago.
60
00:07:18,979 --> 00:07:21,398
But they still don't have
enough money to get married.
61
00:07:22,441 --> 00:07:27,488
Brother Ma, why would you work
for this garbage government?
62
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
Why abuse peasants on their behalf?
63
00:07:30,240 --> 00:07:32,368
Brother, we only just met Mr. Ma.
64
00:07:32,701 --> 00:07:34,495
You should watch what you say.
65
00:07:35,704 --> 00:07:37,122
I don't mind.
66
00:07:37,456 --> 00:07:40,000
Speaking frankly with new friends
Is a trait I appreciate.
67
00:07:40,709 --> 00:07:43,629
I understand your circumstances.
68
00:07:44,421 --> 00:07:49,301
I had no place to call home
growing up, like you now.
69
00:07:49,635 --> 00:07:51,762
The only difference is
that I met a Taoist priest.
70
00:07:52,471 --> 00:07:54,139
He taught me martial
arts for twenty years.
71
00:07:54,473 --> 00:07:56,266
My master often said,
72
00:07:56,600 --> 00:07:59,269
"Guarding family and country
Is the responsibility of every man."
73
00:07:59,770 --> 00:08:02,606
I've had to listen to him say that for
twenty years. It's drilled into my skull.
74
00:08:02,940 --> 00:08:04,566
I have no choice.
75
00:08:05,401 --> 00:08:06,576
I see...
76
00:08:07,069 --> 00:08:11,031
I'm sure you think
I'm very naive.
77
00:08:12,574 --> 00:08:15,577
But I believe there must
still be good people at court.
78
00:08:16,745 --> 00:08:19,415
Because there are still
good people in this world.
79
00:08:21,834 --> 00:08:25,004
If I'm not mistaken,
the three of you are good.
80
00:08:26,755 --> 00:08:27,965
Trust me.
81
00:08:28,799 --> 00:08:30,175
We live in a fair world.
82
00:08:30,926 --> 00:08:32,720
Good things will
come to good people.
83
00:08:34,013 --> 00:08:37,474
I hope you will quit being bandits.
And don't give up hope!
84
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
Maybe one day, your
fortunes will change.
85
00:08:40,436 --> 00:08:43,313
Our fortunes change?
In our dreams!
86
00:08:43,772 --> 00:08:45,733
Tell me, what else can we do?
87
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
There are too many possibilities!
88
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
If there's a will,
there's a way.
89
00:08:53,907 --> 00:08:56,201
Oh, no! We burnt all the fish!
90
00:08:56,535 --> 00:08:58,996
On, I got carried away...
91
00:08:59,329 --> 00:09:01,206
Brother Ma, why don't
you come home with us?
92
00:09:01,540 --> 00:09:06,045
We don't have much to offer,
but we can find rejoice in wine!
93
00:09:06,378 --> 00:09:09,006
Alright! There is fish in the pond,
and wild boars in the forest.
94
00:09:09,339 --> 00:09:10,632
Let's hunt and fish!
95
00:09:11,550 --> 00:09:13,594
Yes!
Let's go.
96
00:09:22,436 --> 00:09:23,395
Caught one!
97
00:09:23,729 --> 00:09:24,980
Wow, how did you do that?
98
00:09:25,355 --> 00:09:28,192
Absolute focus and precision!
99
00:09:28,525 --> 00:09:30,027
That's all? Let me try—
100
00:09:30,360 --> 00:09:31,378
There's a fish...
101
00:09:35,491 --> 00:09:38,202
It got away...
Hey, I saw it first!
102
00:09:38,535 --> 00:09:40,621
I'll fish here, and you fish over there.
103
00:09:41,038 --> 00:09:42,956
Sorry, sorry.
Take it easy...
104
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
I got one! Yay!
105
00:09:52,049 --> 00:09:53,717
Amazing, amazing!
106
00:10:18,200 --> 00:10:20,869
Brother, here's the fattiest part.
107
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
-Thank you.
-Don't be a stranger.
108
00:10:22,871 --> 00:10:24,373
Come, eat.
109
00:10:24,748 --> 00:10:29,419
Man Cheung, today is
the happiest day of my life!
110
00:10:29,795 --> 00:10:31,588
Do you know why?
Why?
111
00:10:32,131 --> 00:10:36,260
I felt like a boy again!
112
00:10:36,844 --> 00:10:39,888
All because Brother Ma taught us
to fish and hunt boar.
113
00:10:40,806 --> 00:10:44,017
I used to be terrified that
the wild boar would eat us!
114
00:10:44,351 --> 00:10:47,604
But it's all bark, no bite.
115
00:10:48,063 --> 00:10:50,691
Yes, yes...
Brother Ma,
116
00:10:51,191 --> 00:10:53,743
I've been afraid of
boars since I was a child.
117
00:10:53,819 --> 00:10:57,638
It took me until three years ago
to dare eat it!
118
00:10:58,073 --> 00:11:01,451
Brother Ma, a toast to safe travels.
119
00:11:02,995 --> 00:11:04,788
To safe travels!
120
00:11:07,124 --> 00:11:08,876
Sister, why are you silent?
121
00:11:09,209 --> 00:11:10,377
Toast Brother Ma.
122
00:11:13,547 --> 00:11:16,549
Brother Ma, may you find what you seek.
123
00:11:17,426 --> 00:11:18,468
Thank you.
124
00:11:20,262 --> 00:11:24,791
Friend, if you don't mind our
humble home, stay with us tonight!
125
00:11:24,892 --> 00:11:27,436
We'll drink till morning!
126
00:11:29,605 --> 00:11:31,690
If it's alright with you,
it'd be my pleasure.
127
00:11:32,649 --> 00:11:33,692
Inconvenience?
128
00:11:34,026 --> 00:11:37,279
It's an honor to have you stay with us.
129
00:11:39,323 --> 00:11:41,700
Honey, is the fish ready?
130
00:11:42,075 --> 00:11:44,494
Yes, here it comes!
131
00:11:48,373 --> 00:11:50,626
Come, toast Brother Ma.
Yeah, yeah.
132
00:11:52,044 --> 00:11:53,253
Brother Ma, a toast.
133
00:11:57,883 --> 00:12:02,095
They say women have to have
three obediences and four virtues.
134
00:12:02,721 --> 00:12:05,641
This wife of mine...
not very obedient...
135
00:12:05,974 --> 00:12:07,008
But...
136
00:12:08,143 --> 00:12:09,186
She has four virtues.
137
00:12:10,854 --> 00:12:14,066
What good fortune for you to have
found a modern woman with four virtues.
138
00:12:14,399 --> 00:12:18,570
Don't be jealous.
Do you know what her four virtues are?
139
00:12:19,029 --> 00:12:19,913
No.
140
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
Her four virtues are:
a virtuous pussy
141
00:12:21,657 --> 00:12:22,699
a virtuous pussy
a virtuous pussy
142
00:12:23,033 --> 00:12:24,493
and a very virtuous pussy.
143
00:12:25,202 --> 00:12:27,746
Jerk! How could
you say that out loud?
144
00:12:28,580 --> 00:12:30,123
You're the worst!
145
00:12:30,749 --> 00:12:34,169
Brother Ma, you caught
the fish, you go first.
146
00:12:34,711 --> 00:12:36,880
Don't be silly, let's eat together.
147
00:12:43,220 --> 00:12:44,221
Again?
148
00:12:50,018 --> 00:12:51,728
Brother Ma, enjoy yourselves.
149
00:12:52,145 --> 00:12:54,523
Don't be a stranger!
My home is your home.
150
00:12:54,856 --> 00:12:57,067
Excuse us for a moment,
we'll be right back.
151
00:13:07,953 --> 00:13:11,373
Ah Lin, I'm so sorry.
152
00:13:11,999 --> 00:13:15,210
I can't take good care of you...
I'm so useless...
153
00:13:15,877 --> 00:13:17,212
Don't say that, Cheung.
154
00:13:18,297 --> 00:13:19,339
You're drunk.
155
00:13:20,590 --> 00:13:21,925
Yes, I'm drunk.
156
00:13:22,259 --> 00:13:27,264
Brother Ma, I'm so glad I met you.
157
00:13:27,806 --> 00:13:30,058
It's been a long time since I've
seen Brother Wong so happy.
158
00:13:30,767 --> 00:13:32,894
Thank you, cheers.
159
00:13:34,396 --> 00:13:36,898
Yes, my brother hasn't
been so happy in a long time.
160
00:13:37,607 --> 00:13:40,402
He treats happiness like an
enemy. Today was a rare sighting.
161
00:13:42,654 --> 00:13:47,868
Brother Ma, do you think
we were fated to meet?
162
00:13:48,201 --> 00:13:49,286
What do you think?
163
00:13:51,038 --> 00:13:55,125
But... there's something I
don't know if I should say...
164
00:13:55,917 --> 00:13:58,587
I think you'll become a general.
165
00:13:59,504 --> 00:14:03,633
But don't forget us when you make it.
166
00:14:12,309 --> 00:14:15,228
Faster... faster...
167
00:14:17,522 --> 00:14:20,067
Man Cheung, don't be silly!
168
00:14:20,859 --> 00:14:22,110
Why would I forget you!
169
00:14:22,444 --> 00:14:24,287
I'm very happy to be with you.
170
00:14:24,321 --> 00:14:27,699
If this wasn't meant to be,
I wouldn't be here tonight.
171
00:14:29,242 --> 00:14:32,913
Fate... this was indeed written
in the stars...
172
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
Cheers, Brother Ma.
173
00:14:36,708 --> 00:14:37,876
You've had enough, Cheung.
174
00:14:38,585 --> 00:14:39,878
Don't drink...
175
00:14:40,379 --> 00:14:41,713
Excuse us, Brother Ma.
176
00:14:42,714 --> 00:14:46,301
I want more... cheers...!
177
00:14:51,973 --> 00:14:53,600
I'm going to bite you to death...
178
00:14:53,934 --> 00:14:55,602
I'm going to bite you off...
179
00:14:56,978 --> 00:14:58,271
Bite this instead!
180
00:15:45,318 --> 00:15:46,336
Harder!
181
00:15:55,412 --> 00:15:56,429
I'm coming...
182
00:16:00,834 --> 00:16:01,851
I can't...
183
00:16:14,473 --> 00:16:15,490
No...
184
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
Brother Ma, I'm afraid
this is all we can offer.
185
00:16:26,985 --> 00:16:29,029
Don't be silly, this
IS more than enough.
186
00:16:29,362 --> 00:16:31,781
Let me set up your bed.
Thank you.
187
00:16:38,163 --> 00:16:40,764
Let me do the heavy lifting.
You should rest.
188
00:16:41,124 --> 00:16:43,877
It's still early for me.
I've still got to do the dishes.
189
00:16:44,503 --> 00:16:45,712
As you wish.
190
00:16:46,713 --> 00:16:48,882
Your kung fu is really impressive
191
00:16:49,841 --> 00:16:51,009
It's nothing special.
192
00:16:51,718 --> 00:16:52,886
Nothing special?
193
00:16:53,720 --> 00:16:56,765
In that case, we're probably
not even qualified to utter "kung fu".
194
00:16:59,559 --> 00:17:00,560
Are you a practitioner?
195
00:17:01,228 --> 00:17:04,439
Farmers like us...
illiteracy isn't a problem.
196
00:17:04,773 --> 00:17:07,651
But we've got to know
some kung fu basics.
197
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
That's true.
198
00:17:36,429 --> 00:17:38,557
Brother Ma...
What is it?
199
00:17:38,890 --> 00:17:45,814
I have a favor to ask.
What can I do for you?
200
00:17:47,482 --> 00:17:50,443
As you know, we don't
want to be bandits forever...
201
00:17:51,945 --> 00:17:55,782
But we don't know how
to have a normal life.
202
00:17:59,869 --> 00:18:01,246
I know.
203
00:18:02,414 --> 00:18:04,499
I know what you're trying to say.
204
00:18:04,833 --> 00:18:07,794
If I do become a general,
205
00:18:08,128 --> 00:18:13,133
I'll find jobs for Brother
Wong and Man Cheung.
206
00:18:14,801 --> 00:18:17,846
Really?
Thank you.
207
00:18:18,263 --> 00:18:19,598
Don't thank me.
208
00:18:20,473 --> 00:18:22,017
They would have to work hard.
209
00:18:22,684 --> 00:18:25,320
Capturing traitors is not without danger.
210
00:18:28,648 --> 00:18:30,967
Do you think they have such courage?
211
00:18:31,234 --> 00:18:33,695
I do believe so, but...
212
00:18:38,742 --> 00:18:39,826
But?
213
00:18:41,161 --> 00:18:43,622
But they're both peasants...
214
00:18:44,205 --> 00:18:46,333
You'll have to spend a
lot of time training them.
215
00:18:49,544 --> 00:18:50,712
You think too highly of me.
216
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
I'm a peasant too.
217
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
You're too modest.
218
00:19:18,615 --> 00:19:19,699
Bridge...
219
00:19:58,655 --> 00:20:00,281
Go deeper!
220
00:20:36,151 --> 00:20:37,226
Darling...
221
00:20:38,194 --> 00:20:41,239
I don't know how I
would live without you.
222
00:20:43,700 --> 00:20:44,826
Lin!
223
00:20:46,703 --> 00:20:48,496
Look what Brother Ma caught!
224
00:20:49,038 --> 00:20:50,331
Where did he get that?
225
00:20:52,125 --> 00:20:53,126
Where they roam.
226
00:20:53,460 --> 00:20:54,410
Where?
227
00:20:54,753 --> 00:20:57,172
In the forest between
your house and the mountain.
228
00:20:57,839 --> 00:21:00,675
There's chicken, and hares,
and lots of other game.
229
00:21:01,176 --> 00:21:02,927
Countless and omnipresent.
230
00:21:05,430 --> 00:21:06,848
Shame on us...
231
00:21:09,267 --> 00:21:11,519
Brother Ma, you're so very impressive.
232
00:21:12,020 --> 00:21:15,273
You're learned and a kung fu master.
233
00:21:15,607 --> 00:21:18,092
I never met anyone
as impressive as you!
234
00:21:18,401 --> 00:21:20,403
You all think too highly of me.
235
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
What you find impressive is only
what someone else taught me.
236
00:21:24,073 --> 00:21:25,816
All you lack is a teacher.
237
00:21:27,827 --> 00:21:28,945
Brother Ma!
238
00:21:31,164 --> 00:21:34,125
Brother Ma, don't mind my hurried
request. Will you be my master?
239
00:21:34,459 --> 00:21:36,085
Yes! Kneel, kneel.
240
00:21:36,419 --> 00:21:39,380
We country folk
are straight talkers.
241
00:21:39,714 --> 00:21:42,217
If you agree to teach us,
we'll cook when you're hungry,
242
00:21:42,550 --> 00:21:43,718
and fan you when you're warm.
243
00:21:44,052 --> 00:21:46,054
Both of us men,
and our two women
244
00:21:46,387 --> 00:21:47,472
will serve you as you please.
245
00:21:47,806 --> 00:21:50,016
Brother Ma, my brother
and Man Cheung are sincere.
246
00:21:50,350 --> 00:21:51,776
Please accept their request.
247
00:21:51,810 --> 00:21:54,604
Yes! Sister, come here.
248
00:21:54,896 --> 00:21:55,980
Beg Brother Ma with us.
249
00:21:58,733 --> 00:22:00,068
Brother Ma, we beg you.
250
00:22:00,944 --> 00:22:02,570
Don't beg me, get up.
251
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
Get up first.
252
00:22:05,240 --> 00:22:07,700
Let me get a word in.
253
00:22:08,368 --> 00:22:11,204
I've told you, I'm heading to the capital.
254
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
If I don't hurry, I'll be late.
255
00:22:13,248 --> 00:22:15,299
What? You have to leave tomorrow?
256
00:22:15,458 --> 00:22:18,802
Stay a few more days.
You haven't promised to be our master.
257
00:22:19,128 --> 00:22:22,006
Let's be honest, how am
I qualified to be your master?
258
00:22:23,383 --> 00:22:27,387
But don't worry.
I promise you I'll be back.
259
00:22:27,720 --> 00:22:30,181
To catch fish, practice
in kung fu, and drink!
260
00:22:30,515 --> 00:22:31,549
What do you say?
261
00:22:31,641 --> 00:22:33,401
Yes! Brother Ma, you must come back.
262
00:22:33,434 --> 00:22:35,520
I promise you.
Go quickly and return quickly.
263
00:22:36,312 --> 00:22:39,274
But you must
promise me one thing.
264
00:22:39,899 --> 00:22:42,944
Of course! Any number of things!
265
00:22:43,278 --> 00:22:46,781
Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask.
266
00:22:47,115 --> 00:22:51,494
From this day forth, you must be
new men, and quit being bandits.
267
00:22:52,745 --> 00:22:56,875
You're abled-bodied men.
Be a logger before you become a bandit!
268
00:22:57,375 --> 00:22:59,961
Men with strong ambitions
will have their day.
269
00:23:00,295 --> 00:23:01,304
Am I right?
270
00:23:02,088 --> 00:23:04,173
Yes! Brother Ma, we promise you.
271
00:23:04,591 --> 00:23:07,218
We won't disappoint you.
272
00:23:08,845 --> 00:23:09,888
Swear.
273
00:23:10,221 --> 00:23:11,222
Alright!
274
00:23:14,767 --> 00:23:17,020
-I, Man Cheung - I, Wong Chung
Swear to the heavens—
275
00:23:17,353 --> 00:23:20,773
From this day forth, we
will be upstanding men.
276
00:23:21,107 --> 00:23:25,594
We will no longer be bandits. If we go
back on our word, we shall be destroyed.
277
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
With Heaven as our witness,
278
00:23:27,488 --> 00:23:30,992
I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to
befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung.
279
00:23:31,326 --> 00:23:35,330
Today forth, they are my sworn brothers.
280
00:23:35,663 --> 00:23:39,250
Together in wealth and
together in poverty.
281
00:23:43,421 --> 00:23:46,090
Any hesitations?
No hesitations!
282
00:23:46,549 --> 00:23:47,926
-Let's take another oath.
283
00:23:48,259 --> 00:23:49,085
I, Wong Chung-—
284
00:23:49,218 --> 00:23:50,102
I, Cheung Man Cheung.
285
00:23:50,136 --> 00:23:50,795
I, Ma Sun Yee,
286
00:23:50,887 --> 00:23:54,682
Are, from this day forth, sworn brothers.
Together in wealth and together in poverty.
287
00:24:03,733 --> 00:24:05,944
From this day forth, we are good brothers.
288
00:24:08,821 --> 00:24:10,365
That horse is not a gift.
289
00:24:10,698 --> 00:24:12,784
So don't feel bad.
Take good care of it.
290
00:24:14,077 --> 00:24:17,455
But it still feels like we're taking
something you love from you.
291
00:24:17,789 --> 00:24:19,040
I'm not sure...
292
00:24:19,457 --> 00:24:22,168
But you've shown me a
water route to the capital.
293
00:24:22,502 --> 00:24:25,672
It'll take me half the time.
I'd say that's fair.
294
00:24:26,422 --> 00:24:27,882
Alright, then thank you, Brother Ma.
295
00:24:28,216 --> 00:24:29,884
We're brothers, remember?
296
00:24:36,391 --> 00:24:38,393
Let's say our good-byes here.
297
00:24:38,851 --> 00:24:40,861
I hope to come back
with good news soon.
298
00:24:40,895 --> 00:24:44,399
Brother Ma, you must tell us your
good news as soon as you can!
299
00:24:44,857 --> 00:24:46,275
Listen up, you two.
300
00:24:46,693 --> 00:24:51,155
We must forsake meat and pray for
Brother Ma's success at the examinations!
301
00:24:51,906 --> 00:24:53,241
Of course!
302
00:24:53,574 --> 00:24:57,328
Remember— Love yourselves!
303
00:25:05,294 --> 00:25:06,337
Take care!
304
00:25:09,674 --> 00:25:10,758
Take care!
305
00:25:11,175 --> 00:25:12,844
That's right— Man Cheung,
306
00:25:13,177 --> 00:25:16,305
Let's go try out the new hunting
skills Brother Ma taught us.
307
00:25:16,639 --> 00:25:17,640
Sure!
308
00:25:18,307 --> 00:25:23,271
Remember what Brother Ma said—
We must be patient when hunting.
309
00:25:23,646 --> 00:25:27,108
I understand... but are
you sure you can do it?
310
00:25:27,442 --> 00:25:29,652
I was saying that, just so
you would remind me.
311
00:25:29,986 --> 00:25:32,238
Brother Wong, you're so smart.
312
00:25:32,822 --> 00:25:33,990
Honey, let's go.
313
00:25:34,323 --> 00:25:36,075
We'll catch ourselves a wild boar.
314
00:25:36,409 --> 00:25:38,745
-Aren't we forsaking meat?
-But you've been wearing yourself out.
315
00:25:39,078 --> 00:25:40,747
We'll start tomorrow.
316
00:26:26,334 --> 00:26:28,753
- I want to drink with Brother Ma...
- I told you not to over do it...
317
00:26:30,505 --> 00:26:31,464
Another glass...
318
00:26:32,715 --> 00:26:35,301
That's enough, Brother Cheung.
319
00:26:41,849 --> 00:26:43,976
Ah Lin...
320
00:26:58,491 --> 00:26:59,909
We're not married yet.
321
00:27:03,704 --> 00:27:04,914
I'm sorry.
322
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
You've wasted
three years with me.
323
00:27:09,001 --> 00:27:10,711
And now we're bandits!
324
00:27:12,421 --> 00:27:14,298
Why has Heaven forsaken me...
325
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
Why!
326
00:27:18,261 --> 00:27:21,013
Brother Cheung, stop with the self pity.
327
00:27:21,347 --> 00:27:24,809
As long as you quit being a bandit,
and are a self-respecting man,
328
00:27:25,143 --> 00:27:28,396
I don't mind the poverty.
329
00:27:28,729 --> 00:27:32,942
But to see you in this state...
Do you know how hard this is on me?
330
00:27:40,950 --> 00:27:42,009
I'm sorry.
331
00:27:42,243 --> 00:27:43,995
I don't want to hear
this sort of talk again.
332
00:27:46,455 --> 00:27:49,292
Brother Cheung, there's
something I'd like to ask you.
333
00:27:52,295 --> 00:27:55,965
What do you think of Brother Ma?
334
00:27:57,842 --> 00:28:00,636
Of course Brother Ma is
a magnanimous person!
335
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
Lin, why are you asking?
336
00:28:05,808 --> 00:28:11,230
Nothing... just that, since Brother Ma
came into our lives, a lot has changed.
337
00:28:14,150 --> 00:28:19,322
Of course... Brother Ma
IS our great benefactor.
338
00:28:20,031 --> 00:28:24,827
Like the old saying goes...
Heaven-sent fortune.
339
00:28:27,163 --> 00:28:31,000
I only hope Brother Ma
becomes a general and returns.
340
00:28:32,710 --> 00:28:34,962
Then we need not be poor any longer.
341
00:28:35,421 --> 00:28:36,923
We should rely on ourselves.
342
00:28:38,341 --> 00:28:41,385
Why do you think Brother
Ma is a good person?
343
00:28:41,844 --> 00:28:43,470
He has many good attributes...
344
00:28:43,721 --> 00:28:46,682
He's a heaven-sent fortune...
a benefactor...
345
00:28:48,059 --> 00:28:49,644
And he's good to us.
346
00:28:50,686 --> 00:28:52,730
Maybe you all think I'm too naive.
347
00:28:54,357 --> 00:28:57,568
But I believe there are
still good people at court.
348
00:28:59,820 --> 00:29:02,365
Because there are still
good people in this world.
349
00:29:03,658 --> 00:29:06,744
If I'm not mistaken,
you three are good people.
350
00:29:09,288 --> 00:29:10,498
Believe me.
351
00:29:10,998 --> 00:29:12,375
We live in a fair world.
352
00:29:13,000 --> 00:29:14,794
Good things will
come to good people.
353
00:29:15,503 --> 00:29:19,131
I hope you will quit being bandits.
And don't give up hope!
354
00:29:19,423 --> 00:29:20,925
Maybe one day, your
fortunes will change.
355
00:29:38,192 --> 00:29:39,527
Why are you here?
356
00:29:39,860 --> 00:29:40,861
I came back for you.
357
00:29:41,362 --> 00:29:42,421
Why?
358
00:29:42,697 --> 00:29:44,240
This world is full of surprises.
359
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
The impossible is possible.
360
00:30:37,126 --> 00:30:38,135
No...
361
00:30:41,922 --> 00:30:42,906
Why?
362
00:30:43,174 --> 00:30:44,425
I belong to Man Cheung.
363
00:30:45,301 --> 00:30:46,719
But I can see that you want more.
364
00:30:49,513 --> 00:30:50,931
I'm beneath you.
365
00:30:52,016 --> 00:30:55,102
I can't explain my feelings.
366
00:30:55,978 --> 00:30:57,972
But I know truth when
it stares me in the face.
367
00:30:58,105 --> 00:31:00,983
And now that it's here,
I will not let go easily.
368
00:31:01,692 --> 00:31:03,985
I hope you feel the same way.
369
00:31:04,987 --> 00:31:07,206
No! I don't know how to face it.
370
00:31:07,365 --> 00:31:10,201
You don't owe anything to anybody!
371
00:31:11,952 --> 00:31:15,039
I swore to give my first time
372
00:31:15,373 --> 00:31:19,210
to the man I love
on our wedding night.
373
00:31:27,259 --> 00:31:28,302
Ah Lin,
374
00:31:29,762 --> 00:31:32,932
I am the man for you.
375
00:31:34,183 --> 00:31:35,351
I will return.
376
00:31:36,727 --> 00:31:37,895
You must wait for me.
377
00:31:50,866 --> 00:31:54,245
Listen up, you evil whore...
378
00:31:54,787 --> 00:31:57,832
Justice is a life for a life!
379
00:31:58,290 --> 00:32:01,502
Your actions have caused
turmoil on earth and in Heaven.
380
00:32:01,836 --> 00:32:06,048
Today, I will punish you as a
catharsis for societal unrest!
381
00:32:06,382 --> 00:32:10,970
The time to begin is here.
What are your last wishes?
382
00:32:17,935 --> 00:32:19,103
Begin!
383
00:32:19,728 --> 00:32:20,646
Pull the net!
384
00:32:47,548 --> 00:32:49,157
Paluana reveals the truth
385
00:32:49,258 --> 00:32:52,068
Paluana reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
386
00:33:02,104 --> 00:33:03,781
Paluana reveals the truth
387
00:33:03,814 --> 00:33:06,666
Paluana reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
388
00:33:11,197 --> 00:33:12,698
-Brother Ma!
-Good brothers!
389
00:33:14,950 --> 00:33:17,119
Brother Wong! Man Cheung!
390
00:33:17,453 --> 00:33:19,288
Good brother, you had me so worried.
391
00:33:19,705 --> 00:33:21,624
Brother Ma, they said
you quashed a rebellion!
392
00:33:21,957 --> 00:33:24,543
You're now a decorated Admiral
on the up and up in court!
393
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
Is that true?
394
00:33:26,212 --> 00:33:28,214
All thanks to you!
395
00:33:28,964 --> 00:33:30,841
It's been months—
How are you?
396
00:33:31,258 --> 00:33:33,344
We're all very well!
397
00:33:38,474 --> 00:33:40,717
I trust both sisters are well?
398
00:33:41,602 --> 00:33:42,853
Thankfully so.
399
00:33:43,646 --> 00:33:45,689
Man Cheung and I are
still engaged to be married.
400
00:33:46,440 --> 00:33:47,441
Man Cheung!
401
00:33:50,236 --> 00:33:53,030
It's been half a year!
When will you finally marry her?
402
00:33:53,364 --> 00:33:55,032
Don't let her down!
403
00:33:55,699 --> 00:33:57,243
You promised me!
404
00:33:58,327 --> 00:33:59,119
I'll work on that...
405
00:33:59,453 --> 00:34:00,538
You better!
406
00:34:01,455 --> 00:34:04,166
You must be tired from your travels.
407
00:34:04,500 --> 00:34:07,211
Why don't you freshen up, and
come celebrate with me tonight.
408
00:34:07,545 --> 00:34:10,297
A reunion of the brothers...
we'll drink all night!
409
00:34:10,631 --> 00:34:12,341
-Yes!
-We'll drink all night!
410
00:34:13,092 --> 00:34:14,802
GOVERNESS MANSION
411
00:34:16,845 --> 00:34:18,305
A toast to our reunion!
412
00:34:18,764 --> 00:34:20,057
Cheers!
413
00:34:24,770 --> 00:34:28,899
Sister, why are you sitting there like
a log? Toast Brother Ma!
414
00:34:30,901 --> 00:34:34,079
Yes, Lin— Why don't you toast Brother Ma?
415
00:34:36,073 --> 00:34:37,032
Wait.
416
00:34:37,866 --> 00:34:39,535
I have something to
say to Man Cheung.
417
00:34:42,871 --> 00:34:43,872
What is it, Brother Ma?
418
00:34:44,665 --> 00:34:49,086
After we separated, half a year ago,
something happened.
419
00:34:53,215 --> 00:35:00,264
I returned to the riverside.
And I had one thing on my mind.
420
00:35:08,397 --> 00:35:11,241
Which was the night
I ate at your home,
421
00:35:11,275 --> 00:35:12,993
so I asked my servants
to make those three dishes.
422
00:35:13,027 --> 00:35:15,845
No more, no less, in the same position.
423
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Brother, you're such a romantic.
424
00:35:22,411 --> 00:35:24,038
Come, I'll drink first as a toast!
425
00:35:27,249 --> 00:35:29,126
Brothers, don't forget about me!
Cheers!
426
00:35:30,252 --> 00:35:31,587
Sit down, go slowly.
427
00:35:33,088 --> 00:35:34,848
You're not a good drinker,
don't overdo it.
428
00:35:34,882 --> 00:35:36,842
Eat first, or we'll have
to carry you home.
429
00:35:38,093 --> 00:35:39,511
Sure, come.
430
00:35:40,304 --> 00:35:42,848
Hubby, don't drink too much,
take care of your body...
431
00:35:43,349 --> 00:35:45,267
What does a woman know...
432
00:35:46,101 --> 00:35:47,978
I'm a much stronger
drinker than Man Cheung!
433
00:35:49,897 --> 00:35:52,991
Brothers, I've not been able
to send word these six months.
434
00:35:53,275 --> 00:35:55,152
You must have been worried.
435
00:35:55,527 --> 00:35:56,945
To seek your forgiveness,
436
00:35:57,446 --> 00:35:59,114
let me toast to you two!
437
00:36:02,534 --> 00:36:06,580
Brother, you're a busy man.
We would not blame you.
438
00:36:07,289 --> 00:36:08,582
Let me be straight forward.
439
00:36:09,416 --> 00:36:12,336
Our future is in your hands.
440
00:36:13,128 --> 00:36:16,507
I've already made arrangements.
But let that wait until morning.
441
00:36:17,675 --> 00:36:19,677
Because, tonight, we are
only speaking of happy things!
442
00:36:20,511 --> 00:36:22,596
Yes, come, cheers!
443
00:36:26,266 --> 00:36:28,936
Brothers, I've arranged your bedrooms.
444
00:36:30,062 --> 00:36:34,549
Stay as long as you want.
Treat this like home.
445
00:36:34,608 --> 00:36:36,402
Brother Ma, are you sure?
446
00:36:36,735 --> 00:36:38,862
We're lowly peasants...
447
00:36:39,530 --> 00:36:43,575
We're so far from each other...
will it invite gossip?
448
00:36:43,909 --> 00:36:45,619
Remember, this is the Admiral's mansion.
449
00:36:46,537 --> 00:36:49,707
Here, I dare say I'm in charge.
450
00:36:50,040 --> 00:36:55,045
In any case, both of you will
be working for the imperial court.
451
00:36:55,379 --> 00:36:57,923
Of course you'll be frequenting
the Admiral's mansion!
452
00:36:58,006 --> 00:36:59,466
Where's the gossip?
453
00:36:59,842 --> 00:37:03,637
You're saying my husband and
Man Cheung will be civil servants?
454
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
Correct!
455
00:37:05,305 --> 00:37:08,726
Fantastic! I no longer
have to cook and do laundry!
456
00:37:14,523 --> 00:37:16,942
Mistress, you're still up?
Have a cup of tea.
457
00:37:17,359 --> 00:37:18,418
Good night.
458
00:37:21,989 --> 00:37:24,574
Do you know where my
brother and Man Cheung went?
459
00:37:24,616 --> 00:37:27,035
They're with the admiral,
and will be out late.
460
00:37:27,369 --> 00:37:29,046
You should sleep early.
461
00:37:29,121 --> 00:37:32,123
They've been gone so long...
What are they talking about?
462
00:37:33,751 --> 00:37:36,253
They're interrogating a criminal.
463
00:37:39,798 --> 00:37:41,975
Torture Chambers.
464
00:37:49,808 --> 00:37:51,693
He goes by Vengeful Tiger,
and she goes by Sly Phoenix.
465
00:37:51,727 --> 00:37:53,153
They are members of
the Black Typhoon Bandits.
466
00:37:53,187 --> 00:37:56,982
They were carrying maps of several
high-ranking official residences.
467
00:37:57,274 --> 00:37:59,659
We believe they are scouts.
468
00:37:59,693 --> 00:38:02,204
Their plan was to kidnap officials,
and ransom the government.
469
00:38:02,237 --> 00:38:04,656
Vengeful Tiger, do you confess?
470
00:38:05,949 --> 00:38:08,577
How many of you are there?
Are you armed?
471
00:38:08,911 --> 00:38:09,978
I don't know!
472
00:38:13,248 --> 00:38:16,342
Tie the woman up and get a
confession out of her! Yes, sir!
473
00:38:16,710 --> 00:38:18,462
No!
474
00:38:18,796 --> 00:38:20,214
No! Let her go!
475
00:38:20,881 --> 00:38:23,634
Let her go, you wicked men!
476
00:38:24,092 --> 00:38:24,885
No!
477
00:38:26,428 --> 00:38:28,597
Let her go! No!
478
00:38:31,850 --> 00:38:33,185
No!
479
00:38:34,102 --> 00:38:36,313
Raise it up!
Put her down!
480
00:38:43,278 --> 00:38:45,755
This is the fate of bandits.
481
00:38:46,323 --> 00:38:47,399
Vengeful Tiger, listen up!
482
00:38:47,533 --> 00:38:50,752
You better cooperate if you
don't want your wife to die!
483
00:38:50,786 --> 00:38:53,747
Don't say a word! I'd rather
die then sell out our brothers!
484
00:38:54,081 --> 00:38:57,467
Honey, if I don't
tell them, you'll die.
485
00:38:57,668 --> 00:39:00,479
They'll kill us anyway!
486
00:39:02,923 --> 00:39:03,799
No!
487
00:39:07,094 --> 00:39:08,011
No!
488
00:39:08,345 --> 00:39:12,099
Tell me! Who are you trying
to kidnap! Don't tell them!
489
00:39:12,432 --> 00:39:13,750
Don't!
490
00:39:22,860 --> 00:39:24,052
Honey!
491
00:39:25,112 --> 00:39:26,280
Honey!
492
00:39:28,782 --> 00:39:29,800
Honey...
493
00:39:33,954 --> 00:39:36,039
Ma Sai Yee, you will die a painful death!
494
00:39:36,373 --> 00:39:38,917
Even in death, I will haunt you!
I will kill you!
495
00:39:39,293 --> 00:39:41,795
Your line will end with you!
496
00:39:43,463 --> 00:39:46,091
You will die a painful death!
497
00:39:46,758 --> 00:39:47,818
Shut up!
498
00:39:48,093 --> 00:39:51,029
You think you'll be a martyr?
Not a chance!
499
00:39:51,062 --> 00:39:53,356
Feed the woman to the dogs!
500
00:39:53,390 --> 00:39:56,143
Pull out his tongue, and
drown him in wax! Yes, sir!
501
00:40:33,013 --> 00:40:34,556
Do you find me cruel?
502
00:40:36,725 --> 00:40:37,884
Just a bit...
503
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
Peace does not come peacefully...
504
00:40:40,562 --> 00:40:44,232
I'm sure you have your reasons...
You're correct, Man Cheung!
505
00:40:44,566 --> 00:40:50,656
Cops and robbers cannot coexist. I am
paid by the court, to eradicate bandits.
506
00:40:52,908 --> 00:40:54,000
Do you agree?
507
00:40:54,117 --> 00:40:56,328
Completely...
508
00:40:56,662 --> 00:40:59,456
Great! So from this day forth,
we move together as one!
509
00:40:59,790 --> 00:41:03,293
My brothers will be the finest examples.
510
00:41:03,585 --> 00:41:06,129
Dressed in imperial uniform,
serving the people.
511
00:41:07,381 --> 00:41:09,424
In that case...
Thank you, Brother Ma.
512
00:41:09,758 --> 00:41:11,593
-We won't disappoint you.
-You're welcome.
513
00:41:13,387 --> 00:41:14,763
But, there's one more thing.
514
00:41:16,098 --> 00:41:16,890
What is it?
515
00:41:17,891 --> 00:41:22,562
The Black Typhoon Bandits
are a cancerous concern.
516
00:41:23,230 --> 00:41:27,150
I'd like you two to take an
elite unit to their hideout
517
00:41:27,484 --> 00:41:28,902
and launch an attack.
518
00:41:29,361 --> 00:41:33,782
This is a good opportunity for you
two to become decorated soldiers.
519
00:41:34,408 --> 00:41:36,159
-Yes, yes...
-Well?
520
00:41:36,660 --> 00:41:38,286
We're in!
521
00:41:39,621 --> 00:41:43,583
Hong Sum has a habit of bathing in
the mountain stream before sunset.
522
00:41:44,793 --> 00:41:47,295
All you have to do is to
capture this so-called leader,
523
00:41:47,629 --> 00:41:50,440
to complete this mission. Understand?
524
00:42:06,356 --> 00:42:07,983
Man Cheung, listen up.
525
00:42:08,442 --> 00:42:10,110
Take some men to search the area.
526
00:42:10,444 --> 00:42:13,613
I'll keep watch here.
Signal me if Hong Sum shows up.
527
00:42:13,947 --> 00:42:15,282
-Do you understand?
-Yes.
528
00:42:17,492 --> 00:42:19,369
Go, go.
529
00:42:22,289 --> 00:42:24,140
You, come with me.
530
00:42:50,067 --> 00:42:50,992
What's that?
531
00:42:51,026 --> 00:42:52,502
It's a signal for help!
532
00:42:54,154 --> 00:42:55,030
Come with me.
533
00:43:39,116 --> 00:43:40,075
Lord Ma.
534
00:43:43,662 --> 00:43:45,372
Brother Wong and Brother
Cheung are in trouble.
535
00:43:46,123 --> 00:43:49,417
Should we send reinforcements?
I'll handle it.
536
00:43:49,751 --> 00:43:51,336
I don't need your advice.
537
00:43:51,795 --> 00:43:53,046
-Get out.
-Yes, Sir.
538
00:44:00,095 --> 00:44:01,179
Brother Ma,
539
00:44:06,476 --> 00:44:08,236
It's late... why are you still up?
540
00:44:08,395 --> 00:44:12,065
I just wanted to ask if you have an
update on my brother and Man Cheung?
541
00:44:12,774 --> 00:44:14,526
There's been a shift in
their circumstances.
542
00:44:14,860 --> 00:44:16,862
We have to regroup
before attacking again.
543
00:44:17,612 --> 00:44:20,157
But don't worry, they'll be fine.
544
00:44:21,074 --> 00:44:22,033
Brother Ma—
545
00:44:26,413 --> 00:44:28,081
I have something to ask you.
546
00:44:29,791 --> 00:44:30,792
Go ahead.
547
00:44:40,218 --> 00:44:41,794
I know what you want to ask.
548
00:44:42,012 --> 00:44:43,138
Half a year ago,
549
00:44:43,597 --> 00:44:45,740
I was rash on the riverbed.
550
00:44:46,391 --> 00:44:47,851
I regret it to this day.
551
00:44:48,643 --> 00:44:49,644
I'm heartbroken.
552
00:44:50,645 --> 00:44:52,005
I keep telling myself,
553
00:44:52,772 --> 00:44:55,157
it's not a crime to love someone.
554
00:44:55,650 --> 00:44:56,693
The crux of the problem is that
555
00:44:57,444 --> 00:44:59,321
your brother and Man
Cheung are my sworn brothers.
556
00:44:59,821 --> 00:45:01,998
How could I do what I did?
557
00:45:03,700 --> 00:45:04,951
No matter what,
558
00:45:05,952 --> 00:45:09,164
you are my good brothers, good sisters.
559
00:45:34,981 --> 00:45:37,025
Admiral Ma, you're here...
560
00:45:37,859 --> 00:45:39,569
Will you tickle or hurt me today...
561
00:45:39,945 --> 00:45:41,988
Or both at once?
562
00:45:48,286 --> 00:45:52,415
Admiral, why won't
you say a word?
563
00:45:59,256 --> 00:46:01,132
That hurt...
564
00:46:06,680 --> 00:46:09,015
You're a slut, an adulteress.
565
00:46:10,600 --> 00:46:12,102
I am your husband's sworn brother.
566
00:46:12,769 --> 00:46:14,145
How dare you seduce me?
567
00:46:14,479 --> 00:46:18,275
Yes... I'm the sluttiest
adulteress in the world.
568
00:46:18,775 --> 00:46:20,610
A bigger whore than Madame Bovary.
569
00:46:20,944 --> 00:46:23,029
Tell me... Go on, tell me...
570
00:46:23,363 --> 00:46:25,448
Tell me how bad I am.
571
00:46:32,080 --> 00:46:33,456
Feels good...
572
00:46:34,916 --> 00:46:36,209
Don't forget my backside...
573
00:46:53,852 --> 00:46:55,211
You're flexible.
574
00:47:09,659 --> 00:47:12,478
Don't move, I said, don't move.
575
00:47:14,122 --> 00:47:18,501
No... my legs are getting tired.
Stop moving!
576
00:47:20,587 --> 00:47:22,380
Hey, what's happening?
I can't move my legs!
577
00:47:22,964 --> 00:47:25,175
Hey...!
578
00:47:36,061 --> 00:47:37,444
Get on the bed.
579
00:48:04,339 --> 00:48:05,548
Hurry up...
580
00:48:10,220 --> 00:48:14,215
What? You're freezing
my accupoints again?
581
00:48:15,725 --> 00:48:18,853
What is that? Why are you covering me?
582
00:48:19,187 --> 00:48:20,772
Take it away...
583
00:48:21,523 --> 00:48:22,399
What are you doing?
584
00:48:24,734 --> 00:48:25,610
No!
585
00:48:55,807 --> 00:49:00,687
Harder... I love it...
586
00:49:01,312 --> 00:49:03,481
Don't let it stop...
587
00:49:04,774 --> 00:49:06,443
Bite me!
588
00:49:26,421 --> 00:49:27,964
Has your game started?
589
00:49:31,009 --> 00:49:35,388
Come... I want you to fuck me...
590
00:49:38,641 --> 00:49:40,018
Are you teaching me to write?
591
00:49:40,977 --> 00:49:42,103
Get it wet.
592
00:50:35,448 --> 00:50:36,491
Yeah... that's it...
593
00:50:53,841 --> 00:50:54,842
It tickles...
594
00:51:11,985 --> 00:51:14,279
I want it... quickly now...
595
00:51:15,029 --> 00:51:17,615
Give it to me...
Give it to me...
596
00:51:24,330 --> 00:51:25,498
Lower...
597
00:51:36,551 --> 00:51:40,847
Give it to me... hurry up now...
I want it...
598
00:51:52,275 --> 00:51:53,776
What are you doing?
That's the wrong hole!
599
00:54:22,175 --> 00:54:22,759
No!
600
00:54:23,885 --> 00:54:25,720
Mom!
601
00:54:26,387 --> 00:54:28,222
Mom!
No...
602
00:54:29,348 --> 00:54:30,558
Dad!
603
00:54:45,948 --> 00:54:47,016
Beat him!
604
00:54:49,577 --> 00:54:50,561
Harder!
605
00:55:04,383 --> 00:55:07,303
Beat him, beat him!
606
00:55:08,888 --> 00:55:11,557
Cheers!
607
00:55:11,891 --> 00:55:12,809
Stop!
608
00:55:16,604 --> 00:55:18,815
Beat him!
609
00:55:34,121 --> 00:55:37,041
You cursed bandit!
610
00:55:42,672 --> 00:55:43,673
Cursed bandit!
611
00:55:44,549 --> 00:55:45,842
I'll ask you one more time—
612
00:55:46,968 --> 00:55:49,178
Where is the munitions building?
613
00:55:50,137 --> 00:55:54,433
My name is Cheung Man Cheung.
I was sent by the Admiral
614
00:55:54,851 --> 00:55:57,937
to capture you, bandit.
615
00:56:01,023 --> 00:56:05,736
Alright... tight lipped,
good character...
616
00:56:06,863 --> 00:56:08,906
I like men like you.
617
00:56:09,240 --> 00:56:11,659
You two, come here and
show him a good night.
618
00:56:11,993 --> 00:56:13,002
Coming...
619
00:56:18,541 --> 00:56:19,584
Listen up.
620
00:56:19,917 --> 00:56:24,005
If you two can't get him hard,
I'll pass you along to my lackeys.
621
00:56:35,349 --> 00:56:36,392
Get him hard!
622
00:56:38,811 --> 00:56:39,478
Cursed bandit...!
623
00:56:44,650 --> 00:56:45,943
Cursed bandit!
624
00:57:02,168 --> 00:57:04,978
We're out! Bring in the wine!
625
00:57:06,172 --> 00:57:07,665
Put it down.
626
00:57:18,768 --> 00:57:21,495
That's enough. Get out of here.
627
00:57:31,072 --> 00:57:32,156
Will you tell us or not?
628
00:57:32,490 --> 00:57:33,950
I, Cheung Man Cheung,
629
00:57:34,825 --> 00:57:40,206
was sent by the Admiral
to capture you, you cursed bandit.
630
00:58:01,894 --> 00:58:03,479
Do you know what I love eating?
631
00:58:04,689 --> 00:58:07,650
The hearts of civil servants.
632
00:58:10,528 --> 00:58:12,655
No!
633
00:58:15,199 --> 00:58:16,075
Come, come.
634
00:58:17,535 --> 00:58:18,661
Bring it here.
635
00:58:21,706 --> 00:58:23,249
Don't do it!
636
00:58:26,460 --> 00:58:27,378
No...
637
00:58:48,899 --> 00:58:50,117
Bring the liquor!
638
00:58:50,776 --> 00:58:51,810
Hurry up!
639
00:59:15,551 --> 00:59:18,011
Parboiled dog heart
of a government lackey.
640
00:59:18,220 --> 00:59:20,056
Increases your yang
and nourishes your kidneys.
641
00:59:20,389 --> 00:59:21,515
Don't kill me!
642
00:59:57,676 --> 00:59:59,386
Don't kill me, don't kill me!
643
01:00:10,981 --> 01:00:13,192
Cursed bandit, your alcohol was drugged.
644
01:00:13,526 --> 01:00:15,278
You'll be out for a long time.
645
01:00:17,780 --> 01:00:18,864
Take him away!
646
01:00:24,745 --> 01:00:26,130
-Man Cheung.
- I didn't tell him anything!
647
01:00:26,163 --> 01:00:27,957
I'm sorry I was late.
648
01:00:28,290 --> 01:00:29,541
This is all my fault.
649
01:00:30,000 --> 01:00:32,378
Hang in there...
650
01:00:34,338 --> 01:00:35,656
Hang in there!
651
01:01:01,615 --> 01:01:02,908
Don't let her die yet.
652
01:01:04,076 --> 01:01:06,328
If she dies before a thousand slices,
653
01:01:07,663 --> 01:01:10,166
we'll be in trouble.
654
01:01:11,000 --> 01:01:12,793
Don't worry, she'll make it.
655
01:01:13,127 --> 01:01:17,638
Just don't cut too deep, or into
any arteries if you want her to live.
656
01:01:58,631 --> 01:02:01,508
“Just married”
657
01:02:25,950 --> 01:02:27,076
Man Cheung, what's wrong?
658
01:02:27,451 --> 01:02:28,953
Honey, I'm fine.
659
01:03:05,948 --> 01:03:07,658
I can do it, I can do it...
660
01:03:09,743 --> 01:03:11,453
I can do it.
661
01:03:19,211 --> 01:03:22,423
Man Cheung, don't scare me.
What is it?
662
01:03:36,186 --> 01:03:40,232
Darling, I'm in a lot of pain.
663
01:03:40,566 --> 01:03:41,783
I want to die.
664
01:03:43,110 --> 01:03:45,904
What happened to you? Tell me!
665
01:04:40,459 --> 01:04:42,544
Darling, you're all cleaned up??
666
01:04:45,255 --> 01:04:47,883
Darling... here I come!
667
01:04:50,761 --> 01:04:52,096
You smell great...
668
01:04:52,429 --> 01:04:54,723
Sex is best after a refreshing bath..
669
01:04:55,057 --> 01:04:58,060
Leave me alone...
Come, it's been so long...
670
01:05:01,146 --> 01:05:01,947
No...
671
01:05:01,980 --> 01:05:03,565
Let's get these clothes off of you...
672
01:05:04,733 --> 01:05:07,319
-Quit it, I'm tired.
-What's wrong?
673
01:05:09,488 --> 01:05:10,823
I'm on my period.
674
01:05:11,156 --> 01:05:12,090
Your period?
675
01:05:13,200 --> 01:05:16,412
Do you have a fever? A headache?
676
01:05:16,995 --> 01:05:18,330
Are you alright?
677
01:05:23,961 --> 01:05:26,296
So you have your period... Who cares?
678
01:05:26,630 --> 01:05:28,473
It wouldn't be the first time!
679
01:05:28,507 --> 01:05:30,008
Let's stir the paint!
680
01:05:30,634 --> 01:05:32,511
Get off!
681
01:05:32,845 --> 01:05:33,995
Darling, don't go!
682
01:05:46,817 --> 01:05:49,027
Tell me, how did this happen?
683
01:05:49,653 --> 01:05:50,871
Tell me!
684
01:05:54,241 --> 01:05:55,375
I fell over.
685
01:05:56,660 --> 01:05:57,911
Fell over?
686
01:05:59,580 --> 01:06:00,539
Slut!
687
01:06:02,708 --> 01:06:03,825
What are you doing?
688
01:06:04,209 --> 01:06:05,461
You fell?
689
01:06:10,215 --> 01:06:12,217
That's called falling over, get it?
690
01:06:12,759 --> 01:06:15,471
Tell me, who's the scoundrel.
691
01:06:17,306 --> 01:06:18,331
Tell me!
692
01:06:19,266 --> 01:06:23,270
Beat me! Beat me to death! Go on!
693
01:06:24,438 --> 01:06:25,814
Just beat me to death!
694
01:06:33,530 --> 01:06:38,243
Brother, you know, the more she won't say,
the more I want to know who the bastard is...
695
01:06:39,119 --> 01:06:41,622
I beg you, help me!
696
01:06:41,955 --> 01:06:43,940
Calm down, don't be so mad.
697
01:06:44,041 --> 01:06:45,759
I think I know who it is.
698
01:06:45,792 --> 01:06:47,586
Tell me, tell me who it is.
699
01:06:48,128 --> 01:06:48,954
Who is it?
700
01:06:49,087 --> 01:06:52,799
In this town, only the rich and
powerful would dare do this.
701
01:06:53,133 --> 01:06:54,684
And the only person who would dare...
702
01:06:54,718 --> 01:06:56,053
Who? Tell me!
703
01:06:59,181 --> 01:07:01,975
He who seduces good
women outside the temple...
704
01:07:02,059 --> 01:07:03,936
Lord Chu's son, Chu Thirteen!
705
01:07:07,397 --> 01:07:09,358
Read it over. Come find
me if you have questions.
706
01:07:09,900 --> 01:07:10,526
Thank you.
707
01:07:10,901 --> 01:07:12,277
The pleasure is all mine.
708
01:07:17,574 --> 01:07:18,575
You bastard!
709
01:07:23,413 --> 01:07:24,522
Why did you hit me?
710
01:07:30,087 --> 01:07:30,754
Stop!
711
01:07:31,088 --> 01:07:31,672
Stay out of it!
712
01:07:33,924 --> 01:07:34,658
Die!
713
01:07:35,384 --> 01:07:37,169
Help! Lord Thirteen is being beaten!
714
01:07:37,469 --> 01:07:39,721
They're going to kill him! Help!
715
01:07:40,847 --> 01:07:42,715
How dare you seduce my sister-in-law!
716
01:07:43,058 --> 01:07:43,567
Die!
717
01:07:43,600 --> 01:07:44,442
Stop!
718
01:07:44,601 --> 01:07:46,645
He slept with my sister-in-law!
719
01:07:49,565 --> 01:07:50,607
Why are you hitting him?
720
01:07:50,941 --> 01:07:52,568
Why am I hitting him?
He knows!
721
01:07:52,901 --> 01:07:54,060
He seduced my wife!
722
01:07:54,194 --> 01:07:55,320
Lord Thirteen!
723
01:07:55,654 --> 01:07:58,156
Lord Thirteen volunteers here,
translating the sutras with the monks.
724
01:07:58,490 --> 01:08:00,500
He divines fortune sticks for free.
He would not do such a thing!
725
01:08:00,534 --> 01:08:03,003
Lord Thirteen is an upstanding gentlemen—
Kind and generous!
726
01:08:03,036 --> 01:08:04,288
You're falsely accusing him!
727
01:08:04,621 --> 01:08:06,206
Enough! Take them to the courthouse!
728
01:08:06,540 --> 01:08:07,374
Lord Thirteen!
729
01:08:07,666 --> 01:08:11,503
Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead!
730
01:08:12,379 --> 01:08:13,346
Dead?
731
01:08:14,298 --> 01:08:17,134
He's in poor health, and
suffers from asthma!
732
01:08:17,467 --> 01:08:18,510
Yeah?
733
01:08:18,927 --> 01:08:20,637
What? How did this happen?
734
01:08:21,221 --> 01:08:22,556
Take them all to the courthouse!
735
01:08:22,889 --> 01:08:24,683
No way! He's just playing dead!
736
01:08:25,017 --> 01:08:26,201
Let's go!
737
01:08:54,463 --> 01:08:54,921
Brothers...
738
01:08:59,134 --> 01:09:01,720
This is all my fault.
739
01:09:02,512 --> 01:09:05,015
Tell me truthfully—
Did we go after the wrong man?
740
01:09:06,433 --> 01:09:07,592
You never really know a man.
741
01:09:07,726 --> 01:09:10,761
Thirteen Chu has always
pretended to be a gentleman.
742
01:09:10,894 --> 01:09:14,149
Thirteen harasses women
knowing his father will protect him.
743
01:09:14,441 --> 01:09:16,301
Don't you trust me?
744
01:09:17,527 --> 01:09:20,947
If I had known he was sick, I would not
have allowed you to seek revenge on him.
745
01:09:22,032 --> 01:09:23,325
This is my fault.
746
01:09:23,659 --> 01:09:25,202
I've wronged you,
I've wronged you!
747
01:09:27,704 --> 01:09:31,166
Brother, at this point,
I don't know what to say.
748
01:09:31,875 --> 01:09:34,461
And now I've dragged
Man Cheung into this with me.
749
01:09:34,920 --> 01:09:36,963
This is all my fault!
750
01:09:37,297 --> 01:09:38,924
Brother Wong, don't be like this.
751
01:09:39,925 --> 01:09:42,552
We'll be branded
as deserters...
752
01:09:42,886 --> 01:09:46,098
But no matter, we can start over.
Let's find somewhere to start again.
753
01:09:46,431 --> 01:09:48,850
Man Cheung is right! You must not give up.
754
01:09:50,769 --> 01:09:53,880
Here's some money.
Find somewhere to settle down.
755
01:09:54,439 --> 01:09:56,241
Settle down and live a quiet life.
756
01:09:56,274 --> 01:09:59,110
Change your name and don't
let anyone know who you are.
757
01:10:00,195 --> 01:10:03,198
Brother Ma, please take care of my wife.
758
01:10:03,532 --> 01:10:06,326
Don't worry, Man Cheung,
I will take good care of her.
759
01:10:07,077 --> 01:10:11,289
Let me know once you've settled down.
I will personally escort them to you.
760
01:10:12,374 --> 01:10:14,793
Brother Ma, we owe you too much.
761
01:10:15,127 --> 01:10:16,169
Cut out this nonsense.
762
01:10:16,753 --> 01:10:19,631
Brother, we will repay
you in our next life.
763
01:10:19,965 --> 01:10:22,718
Have you forgotten?
We swore loyalty to each other.
764
01:10:23,427 --> 01:10:24,594
We're good brothers.
765
01:10:26,430 --> 01:10:30,391
Together in wealth, Together in
trouble. Why are you being so polite?
766
01:10:32,352 --> 01:10:33,562
Alright, you better go.
767
01:10:33,895 --> 01:10:35,855
Lots of people travel on this road.
768
01:10:36,314 --> 01:10:37,198
Go.
769
01:10:37,232 --> 01:10:38,358
Brother Ma, let's go.
770
01:10:38,692 --> 01:10:40,485
We will be able to
find somewhere to hide.
771
01:10:46,950 --> 01:10:48,209
Take care.
772
01:10:50,662 --> 01:10:51,805
Take care.
773
01:10:57,627 --> 01:11:00,297
You want to escape?
Where do you think you're going?
774
01:11:02,090 --> 01:11:03,633
How dare you kill soldiers!
775
01:11:03,967 --> 01:11:04,676
Die!
776
01:11:23,403 --> 01:11:27,574
What are your names?
777
01:11:29,868 --> 01:11:30,886
Cheung Man Cheung.
778
01:11:32,329 --> 01:11:33,379
Wong Chung.
779
01:11:34,748 --> 01:11:38,084
Do you recognize me?
780
01:11:45,759 --> 01:11:46,968
Aren't you Hong Sum?
781
01:11:48,428 --> 01:11:52,390
Wong Chung, you brought me here.
782
01:11:53,751 --> 01:11:56,628
And now look at what
that dog has done to me.
783
01:11:56,686 --> 01:11:59,955
He took out my eyes and
broke my arms and legs.
784
01:12:00,482 --> 01:12:02,425
Who is this dog you speak of?
785
01:12:03,944 --> 01:12:08,490
The dog... is your sworn brother...
Ma Sun Yee!
786
01:12:11,868 --> 01:12:12,410
No way...
787
01:12:12,744 --> 01:12:16,665
I heard you killed Thirteen Chu.
788
01:12:17,833 --> 01:12:22,629
You're so stupid to
have fallen for that.
789
01:12:24,047 --> 01:12:25,523
What are you saying?
790
01:12:25,924 --> 01:12:28,176
Don't you know your sworn brother
791
01:12:29,553 --> 01:12:33,139
has been using you,
and laying traps for you?
792
01:12:33,807 --> 01:12:36,643
-He wouldn't! You're lying!
-He wouldn't! You're lying!
793
01:12:41,648 --> 01:12:44,651
You two are idiots.
794
01:12:45,068 --> 01:12:49,239
While I'm still alive,
let me tell you a story.
795
01:12:49,614 --> 01:12:52,492
Two idiots were tricked
into capturing bandits.
796
01:12:53,618 --> 01:12:56,413
One even gifted his
wife to another man.
797
01:12:57,247 --> 01:12:59,708
He managed to return alive,
798
01:13:00,041 --> 01:13:02,335
but was tricked into seeking
revenge of another man.
799
01:13:03,253 --> 01:13:05,922
Little did he know,
the man was sick.
800
01:13:08,341 --> 01:13:09,217
No... He wouldn't...
801
01:13:14,264 --> 01:13:16,474
You scoundrel, Ma Sun Yee!
802
01:13:20,604 --> 01:13:21,429
Brother Wong,
803
01:13:21,563 --> 01:13:24,365
I will kill everyone you
know and love! Brother Wong!
804
01:13:25,609 --> 01:13:26,610
Milan...
805
01:13:27,027 --> 01:13:29,905
You adulteress!
I will kill you!
806
01:13:30,447 --> 01:13:31,656
Brother Wong!
807
01:13:33,575 --> 01:13:36,828
You adulterers, you deserve to die!
808
01:13:37,829 --> 01:13:40,040
I will be avenged!
809
01:13:42,792 --> 01:13:45,045
I will kill you!
810
01:13:55,764 --> 01:13:59,809
No, please, I beg you, let my brother go.
811
01:14:00,977 --> 01:14:02,854
I beg you, let my brother go.
812
01:14:03,480 --> 01:14:06,066
Brother Wong...
813
01:14:44,688 --> 01:14:46,898
I beg you, let my brother go.
814
01:14:49,192 --> 01:14:50,635
I beg you!
815
01:15:16,344 --> 01:15:17,345
Brother Wong.
816
01:15:18,054 --> 01:15:20,765
No, no!
817
01:15:46,541 --> 01:15:48,359
Wake up, Brother Wong!
818
01:15:48,752 --> 01:15:50,795
Brother Wong...
819
01:15:55,800 --> 01:15:57,334
How are you?
820
01:16:00,930 --> 01:16:01,765
Brother Wong...
821
01:16:04,851 --> 01:16:06,144
Hang in there, Brother Wong...
822
01:16:17,113 --> 01:16:19,991
“Death”
823
01:16:26,623 --> 01:16:27,999
Brother Wong, what happened?
824
01:16:31,920 --> 01:16:33,922
No, no!
825
01:16:34,798 --> 01:16:37,717
I can't do it.
826
01:16:41,429 --> 01:16:44,224
Brother Wong, no, no!
827
01:17:33,314 --> 01:17:35,316
Brother Wong...
828
01:18:01,801 --> 01:18:04,804
I'm innocent!
829
01:18:07,265 --> 01:18:08,308
Send the order down—
830
01:18:08,641 --> 01:18:12,896
To make known our town's purity,
831
01:18:13,563 --> 01:18:18,276
any adulterer, seductress, and whore
832
01:18:18,776 --> 01:18:23,156
sexual predator and rapist...
833
01:18:23,740 --> 01:18:25,950
If found, shall be put to death!
834
01:18:26,367 --> 01:18:27,785
Immediate execution!
835
01:18:28,286 --> 01:18:30,914
Accessories to sin will be
heavily punished.
836
01:18:31,331 --> 01:18:34,626
Those who point out violators will
be heavily rewarded.
837
01:18:35,084 --> 01:18:37,212
It is imperative we keep a tight ship.
Proceed!
838
01:18:37,545 --> 01:18:38,379
Yes, sir!
839
01:18:38,880 --> 01:18:42,342
Ma Sun Yee, you scoundrel!
You will die a horrible death!
840
01:19:17,418 --> 01:19:19,671
Ma Sun Yee... all that you've done...
841
01:19:21,214 --> 01:19:22,257
Heaven and Hell know.
842
01:19:23,800 --> 01:19:26,410
He will meet his righteous
end sooner or later.
843
01:19:34,602 --> 01:19:36,980
It's our own fault for
misunderstanding him.
844
01:19:43,820 --> 01:19:44,404
Lin...
845
01:19:46,489 --> 01:19:47,782
Go.
846
01:19:49,826 --> 01:19:51,327
Go as far as you can.
847
01:19:53,121 --> 01:19:54,789
Don't ever come back.
848
01:19:57,417 --> 01:20:01,254
Brother Wong and I will look over you.
849
01:20:18,813 --> 01:20:20,497
Time's up!
850
01:20:43,046 --> 01:20:45,197
You finally agreed to see me...
851
01:20:47,842 --> 01:20:49,135
I understand how you're feeling.
852
01:20:50,053 --> 01:20:51,721
I think we need to calm down.
853
01:20:52,388 --> 01:20:54,606
Are you capable of sadness?
854
01:20:55,350 --> 01:20:57,685
For my sworn brothers to
break the law knowingly...
855
01:20:58,019 --> 01:21:00,605
Do you have any idea how guilty I feel?
856
01:21:01,397 --> 01:21:04,275
No one understands how I feel.
One cannot escape Justice.
857
01:21:04,609 --> 01:21:08,321
If I had been able to save them, I would
have! There was really nothing I could do.
858
01:21:08,738 --> 01:21:11,874
Your sister-in-law
cheated on her husband.
859
01:21:11,908 --> 01:21:14,051
It's my fault I didn't keep
better watch over her.
860
01:21:14,085 --> 01:21:15,536
Liar!
I am not lying!
861
01:21:16,162 --> 01:21:18,739
You don't think I know you were
sleeping with my sister-in-law?
862
01:21:18,873 --> 01:21:21,959
You sent my brother and
Man Cheung to be killed by bandits.
863
01:21:22,668 --> 01:21:25,797
And then you tried again, making
them go kill Thirteen Chu.
864
01:21:25,830 --> 01:21:29,383
They were sentenced for deserting,
but you still would not let them go.
865
01:21:29,425 --> 01:21:32,970
Why did you have to pretend to have mercy,
only to send soldiers after them?
866
01:21:44,941 --> 01:21:48,444
I know I will only know a
life of pain if I don't let go.
867
01:21:49,404 --> 01:21:51,155
The past is the past.
868
01:21:52,323 --> 01:21:55,359
I want to be a woman loved by you.
869
01:21:55,618 --> 01:21:57,253
Let's start over.
870
01:22:03,292 --> 01:22:04,544
Shall we?
871
01:22:04,828 --> 01:22:08,180
Now that you're clear about
what kind of person I am.
872
01:22:08,214 --> 01:22:10,015
I'm not good enough for you.
873
01:22:10,149 --> 01:22:17,573
As long as there is a man who
loves me, nothing else matters.
874
01:22:23,438 --> 01:22:25,456
Are you afraid it's poisoned?
875
01:24:58,301 --> 01:24:59,627
Gently...
876
01:27:46,302 --> 01:27:47,344
Are you getting dizzy?
877
01:27:48,137 --> 01:27:50,097
The poison wasn't in the wine...
878
01:27:50,473 --> 01:27:51,724
It was all over my chest.
879
01:27:52,767 --> 01:27:53,976
It's inside of you now...
880
01:28:25,966 --> 01:28:28,511
You're not the only liar in the room.
59331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.