All language subtitles for A.Chinese.Torture.Chamber.Story.2.1998.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.1.0-MAXiMUMBiTRATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,985 --> 00:00:30,947 Golden Harvest presents 2 00:01:04,772 --> 00:01:06,941 Please Uncle Bo, tell me what happened! 3 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 I said it's nothing, get back to work! 4 00:01:08,985 --> 00:01:10,111 Enough questions! 5 00:01:10,444 --> 00:01:12,655 -Get back to work! -Please, tell me just this once! 6 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 Fine, I'll tell you. 7 00:01:16,075 --> 00:01:18,661 Lord Ma was murdered last night. 8 00:01:18,995 --> 00:01:23,708 I heard that the murderer was a wicked whore named Wong Lin. 9 00:01:24,041 --> 00:01:26,127 That's all, now back to work! 10 00:01:28,212 --> 00:01:30,756 Uncle Bo, who is Wong Lin? 11 00:01:31,090 --> 00:01:33,759 What business is that for a child? 12 00:01:34,093 --> 00:01:35,761 Get back to work! 13 00:01:36,220 --> 00:01:38,973 That's not fair... you can't leave me hanging... 14 00:01:39,307 --> 00:01:43,769 Tell me Wong Lin's story and I'll get right back to work! 15 00:01:45,896 --> 00:01:48,190 LORD MA HAS ENTERED THE NEXT SPIRITUAL PLANE 16 00:01:50,359 --> 00:01:51,944 A real tragedy... 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,530 She's the sister of the traitor Wong Chung, 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,866 -and the wife of Cheung Man Cheung. -What? 19 00:01:57,199 --> 00:02:00,119 Lord Ma's sworn brothers, Wong Chung and Cheung Man Cheung? 20 00:02:06,834 --> 00:02:10,630 Lord Ma, please forgive me, your servant has upset you, please forgive me. 21 00:02:15,926 --> 00:02:20,598 Lord Ma, the entire Ma household will seek justice for you. 22 00:02:20,931 --> 00:02:22,224 Rest in peace. 23 00:02:30,399 --> 00:02:30,900 Kneel! 24 00:02:42,411 --> 00:02:43,829 According to the laws of the Ma clan, 25 00:02:44,413 --> 00:02:49,460 murderers will be executed! 26 00:02:50,336 --> 00:02:55,383 Today, we will slice 1000 pieces of flesh off of this woman's body. 27 00:02:55,716 --> 00:02:59,345 Her breasts will be sacrificed to calm Brother Ma's spirit! 28 00:03:48,811 --> 00:03:50,146 Begin! 29 00:04:56,170 --> 00:04:56,929 Brother Wong! 30 00:04:56,962 --> 00:04:59,215 It's been a long time since I've seen such a beautiful horse. 31 00:04:59,590 --> 00:05:02,301 Cheung, you take the horse, and I'll take the baggage. 32 00:05:03,052 --> 00:05:04,136 Let's go. 33 00:05:19,527 --> 00:05:20,786 A skilled foe! 34 00:05:21,487 --> 00:05:23,113 Let's get out of here. 35 00:05:30,579 --> 00:05:34,499 Friends, would you be so kind as to put down my belongings? 36 00:05:54,478 --> 00:05:55,479 Brother Wong! 37 00:05:55,896 --> 00:05:58,315 Sir, please have mercy on us and let us go! 38 00:05:58,816 --> 00:06:01,986 Please sir, forgive us for underestimating you. 39 00:06:02,403 --> 00:06:03,445 Excuse me, 40 00:06:06,365 --> 00:06:08,200 Wait, it looks like I've trapped some fish! 41 00:06:21,213 --> 00:06:22,548 Wheres Lin? 42 00:06:27,803 --> 00:06:30,514 So, you're on your way for the military examinations. 43 00:06:30,848 --> 00:06:32,824 No wonder you're such a strong fighter. 44 00:06:33,559 --> 00:06:35,060 Why are you two bandits? 45 00:06:35,561 --> 00:06:38,564 Who wants to be a monk if they have a full head of hair? 46 00:06:39,023 --> 00:06:43,485 We're victims of circumstance, bandits out of desperation. 47 00:06:43,819 --> 00:06:45,362 Are you wanted criminals? 48 00:06:45,696 --> 00:06:46,697 No. 49 00:06:47,531 --> 00:06:50,075 We were farmers by birth, in harmony with nature. 50 00:06:50,409 --> 00:06:51,985 But the government... 51 00:06:52,411 --> 00:06:54,788 They've been adding tax every season for the past two years. 52 00:06:55,122 --> 00:06:57,049 And if we can't pay, they take our land. 53 00:06:57,207 --> 00:06:59,668 Now we have nothing left. We don't want to be bandits! 54 00:07:00,252 --> 00:07:03,297 Yeah, what kind of world is this! 55 00:07:03,756 --> 00:07:05,299 Our village was perfectly fine. 56 00:07:06,175 --> 00:07:08,235 Now, it's only the weak and the women who are left. 57 00:07:08,469 --> 00:07:10,387 People have starved and died of illnesses. 58 00:07:10,888 --> 00:07:14,266 Every man has left to seek their fortunes elsewhere. 59 00:07:15,309 --> 00:07:18,187 My sister and Cheung were engaged three years ago. 60 00:07:18,979 --> 00:07:21,398 But they still don't have enough money to get married. 61 00:07:22,441 --> 00:07:27,488 Brother Ma, why would you work for this garbage government? 62 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 Why abuse peasants on their behalf? 63 00:07:30,240 --> 00:07:32,368 Brother, we only just met Mr. Ma. 64 00:07:32,701 --> 00:07:34,495 You should watch what you say. 65 00:07:35,704 --> 00:07:37,122 I don't mind. 66 00:07:37,456 --> 00:07:40,000 Speaking frankly with new friends Is a trait I appreciate. 67 00:07:40,709 --> 00:07:43,629 I understand your circumstances. 68 00:07:44,421 --> 00:07:49,301 I had no place to call home growing up, like you now. 69 00:07:49,635 --> 00:07:51,762 The only difference is that I met a Taoist priest. 70 00:07:52,471 --> 00:07:54,139 He taught me martial arts for twenty years. 71 00:07:54,473 --> 00:07:56,266 My master often said, 72 00:07:56,600 --> 00:07:59,269 "Guarding family and country Is the responsibility of every man." 73 00:07:59,770 --> 00:08:02,606 I've had to listen to him say that for twenty years. It's drilled into my skull. 74 00:08:02,940 --> 00:08:04,566 I have no choice. 75 00:08:05,401 --> 00:08:06,576 I see... 76 00:08:07,069 --> 00:08:11,031 I'm sure you think I'm very naive. 77 00:08:12,574 --> 00:08:15,577 But I believe there must still be good people at court. 78 00:08:16,745 --> 00:08:19,415 Because there are still good people in this world. 79 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 If I'm not mistaken, the three of you are good. 80 00:08:26,755 --> 00:08:27,965 Trust me. 81 00:08:28,799 --> 00:08:30,175 We live in a fair world. 82 00:08:30,926 --> 00:08:32,720 Good things will come to good people. 83 00:08:34,013 --> 00:08:37,474 I hope you will quit being bandits. And don't give up hope! 84 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 Maybe one day, your fortunes will change. 85 00:08:40,436 --> 00:08:43,313 Our fortunes change? In our dreams! 86 00:08:43,772 --> 00:08:45,733 Tell me, what else can we do? 87 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 There are too many possibilities! 88 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 If there's a will, there's a way. 89 00:08:53,907 --> 00:08:56,201 Oh, no! We burnt all the fish! 90 00:08:56,535 --> 00:08:58,996 On, I got carried away... 91 00:08:59,329 --> 00:09:01,206 Brother Ma, why don't you come home with us? 92 00:09:01,540 --> 00:09:06,045 We don't have much to offer, but we can find rejoice in wine! 93 00:09:06,378 --> 00:09:09,006 Alright! There is fish in the pond, and wild boars in the forest. 94 00:09:09,339 --> 00:09:10,632 Let's hunt and fish! 95 00:09:11,550 --> 00:09:13,594 Yes! Let's go. 96 00:09:22,436 --> 00:09:23,395 Caught one! 97 00:09:23,729 --> 00:09:24,980 Wow, how did you do that? 98 00:09:25,355 --> 00:09:28,192 Absolute focus and precision! 99 00:09:28,525 --> 00:09:30,027 That's all? Let me try— 100 00:09:30,360 --> 00:09:31,378 There's a fish... 101 00:09:35,491 --> 00:09:38,202 It got away... Hey, I saw it first! 102 00:09:38,535 --> 00:09:40,621 I'll fish here, and you fish over there. 103 00:09:41,038 --> 00:09:42,956 Sorry, sorry. Take it easy... 104 00:09:49,338 --> 00:09:51,507 I got one! Yay! 105 00:09:52,049 --> 00:09:53,717 Amazing, amazing! 106 00:10:18,200 --> 00:10:20,869 Brother, here's the fattiest part. 107 00:10:21,203 --> 00:10:22,538 -Thank you. -Don't be a stranger. 108 00:10:22,871 --> 00:10:24,373 Come, eat. 109 00:10:24,748 --> 00:10:29,419 Man Cheung, today is the happiest day of my life! 110 00:10:29,795 --> 00:10:31,588 Do you know why? Why? 111 00:10:32,131 --> 00:10:36,260 I felt like a boy again! 112 00:10:36,844 --> 00:10:39,888 All because Brother Ma taught us to fish and hunt boar. 113 00:10:40,806 --> 00:10:44,017 I used to be terrified that the wild boar would eat us! 114 00:10:44,351 --> 00:10:47,604 But it's all bark, no bite. 115 00:10:48,063 --> 00:10:50,691 Yes, yes... Brother Ma, 116 00:10:51,191 --> 00:10:53,743 I've been afraid of boars since I was a child. 117 00:10:53,819 --> 00:10:57,638 It took me until three years ago to dare eat it! 118 00:10:58,073 --> 00:11:01,451 Brother Ma, a toast to safe travels. 119 00:11:02,995 --> 00:11:04,788 To safe travels! 120 00:11:07,124 --> 00:11:08,876 Sister, why are you silent? 121 00:11:09,209 --> 00:11:10,377 Toast Brother Ma. 122 00:11:13,547 --> 00:11:16,549 Brother Ma, may you find what you seek. 123 00:11:17,426 --> 00:11:18,468 Thank you. 124 00:11:20,262 --> 00:11:24,791 Friend, if you don't mind our humble home, stay with us tonight! 125 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 We'll drink till morning! 126 00:11:29,605 --> 00:11:31,690 If it's alright with you, it'd be my pleasure. 127 00:11:32,649 --> 00:11:33,692 Inconvenience? 128 00:11:34,026 --> 00:11:37,279 It's an honor to have you stay with us. 129 00:11:39,323 --> 00:11:41,700 Honey, is the fish ready? 130 00:11:42,075 --> 00:11:44,494 Yes, here it comes! 131 00:11:48,373 --> 00:11:50,626 Come, toast Brother Ma. Yeah, yeah. 132 00:11:52,044 --> 00:11:53,253 Brother Ma, a toast. 133 00:11:57,883 --> 00:12:02,095 They say women have to have three obediences and four virtues. 134 00:12:02,721 --> 00:12:05,641 This wife of mine... not very obedient... 135 00:12:05,974 --> 00:12:07,008 But... 136 00:12:08,143 --> 00:12:09,186 She has four virtues. 137 00:12:10,854 --> 00:12:14,066 What good fortune for you to have found a modern woman with four virtues. 138 00:12:14,399 --> 00:12:18,570 Don't be jealous. Do you know what her four virtues are? 139 00:12:19,029 --> 00:12:19,913 No. 140 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Her four virtues are: a virtuous pussy 141 00:12:21,657 --> 00:12:22,699 a virtuous pussy a virtuous pussy 142 00:12:23,033 --> 00:12:24,493 and a very virtuous pussy. 143 00:12:25,202 --> 00:12:27,746 Jerk! How could you say that out loud? 144 00:12:28,580 --> 00:12:30,123 You're the worst! 145 00:12:30,749 --> 00:12:34,169 Brother Ma, you caught the fish, you go first. 146 00:12:34,711 --> 00:12:36,880 Don't be silly, let's eat together. 147 00:12:43,220 --> 00:12:44,221 Again? 148 00:12:50,018 --> 00:12:51,728 Brother Ma, enjoy yourselves. 149 00:12:52,145 --> 00:12:54,523 Don't be a stranger! My home is your home. 150 00:12:54,856 --> 00:12:57,067 Excuse us for a moment, we'll be right back. 151 00:13:07,953 --> 00:13:11,373 Ah Lin, I'm so sorry. 152 00:13:11,999 --> 00:13:15,210 I can't take good care of you... I'm so useless... 153 00:13:15,877 --> 00:13:17,212 Don't say that, Cheung. 154 00:13:18,297 --> 00:13:19,339 You're drunk. 155 00:13:20,590 --> 00:13:21,925 Yes, I'm drunk. 156 00:13:22,259 --> 00:13:27,264 Brother Ma, I'm so glad I met you. 157 00:13:27,806 --> 00:13:30,058 It's been a long time since I've seen Brother Wong so happy. 158 00:13:30,767 --> 00:13:32,894 Thank you, cheers. 159 00:13:34,396 --> 00:13:36,898 Yes, my brother hasn't been so happy in a long time. 160 00:13:37,607 --> 00:13:40,402 He treats happiness like an enemy. Today was a rare sighting. 161 00:13:42,654 --> 00:13:47,868 Brother Ma, do you think we were fated to meet? 162 00:13:48,201 --> 00:13:49,286 What do you think? 163 00:13:51,038 --> 00:13:55,125 But... there's something I don't know if I should say... 164 00:13:55,917 --> 00:13:58,587 I think you'll become a general. 165 00:13:59,504 --> 00:14:03,633 But don't forget us when you make it. 166 00:14:12,309 --> 00:14:15,228 Faster... faster... 167 00:14:17,522 --> 00:14:20,067 Man Cheung, don't be silly! 168 00:14:20,859 --> 00:14:22,110 Why would I forget you! 169 00:14:22,444 --> 00:14:24,287 I'm very happy to be with you. 170 00:14:24,321 --> 00:14:27,699 If this wasn't meant to be, I wouldn't be here tonight. 171 00:14:29,242 --> 00:14:32,913 Fate... this was indeed written in the stars... 172 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Cheers, Brother Ma. 173 00:14:36,708 --> 00:14:37,876 You've had enough, Cheung. 174 00:14:38,585 --> 00:14:39,878 Don't drink... 175 00:14:40,379 --> 00:14:41,713 Excuse us, Brother Ma. 176 00:14:42,714 --> 00:14:46,301 I want more... cheers...! 177 00:14:51,973 --> 00:14:53,600 I'm going to bite you to death... 178 00:14:53,934 --> 00:14:55,602 I'm going to bite you off... 179 00:14:56,978 --> 00:14:58,271 Bite this instead! 180 00:15:45,318 --> 00:15:46,336 Harder! 181 00:15:55,412 --> 00:15:56,429 I'm coming... 182 00:16:00,834 --> 00:16:01,851 I can't... 183 00:16:14,473 --> 00:16:15,490 No... 184 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 Brother Ma, I'm afraid this is all we can offer. 185 00:16:26,985 --> 00:16:29,029 Don't be silly, this IS more than enough. 186 00:16:29,362 --> 00:16:31,781 Let me set up your bed. Thank you. 187 00:16:38,163 --> 00:16:40,764 Let me do the heavy lifting. You should rest. 188 00:16:41,124 --> 00:16:43,877 It's still early for me. I've still got to do the dishes. 189 00:16:44,503 --> 00:16:45,712 As you wish. 190 00:16:46,713 --> 00:16:48,882 Your kung fu is really impressive 191 00:16:49,841 --> 00:16:51,009 It's nothing special. 192 00:16:51,718 --> 00:16:52,886 Nothing special? 193 00:16:53,720 --> 00:16:56,765 In that case, we're probably not even qualified to utter "kung fu". 194 00:16:59,559 --> 00:17:00,560 Are you a practitioner? 195 00:17:01,228 --> 00:17:04,439 Farmers like us... illiteracy isn't a problem. 196 00:17:04,773 --> 00:17:07,651 But we've got to know some kung fu basics. 197 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 That's true. 198 00:17:36,429 --> 00:17:38,557 Brother Ma... What is it? 199 00:17:38,890 --> 00:17:45,814 I have a favor to ask. What can I do for you? 200 00:17:47,482 --> 00:17:50,443 As you know, we don't want to be bandits forever... 201 00:17:51,945 --> 00:17:55,782 But we don't know how to have a normal life. 202 00:17:59,869 --> 00:18:01,246 I know. 203 00:18:02,414 --> 00:18:04,499 I know what you're trying to say. 204 00:18:04,833 --> 00:18:07,794 If I do become a general, 205 00:18:08,128 --> 00:18:13,133 I'll find jobs for Brother Wong and Man Cheung. 206 00:18:14,801 --> 00:18:17,846 Really? Thank you. 207 00:18:18,263 --> 00:18:19,598 Don't thank me. 208 00:18:20,473 --> 00:18:22,017 They would have to work hard. 209 00:18:22,684 --> 00:18:25,320 Capturing traitors is not without danger. 210 00:18:28,648 --> 00:18:30,967 Do you think they have such courage? 211 00:18:31,234 --> 00:18:33,695 I do believe so, but... 212 00:18:38,742 --> 00:18:39,826 But? 213 00:18:41,161 --> 00:18:43,622 But they're both peasants... 214 00:18:44,205 --> 00:18:46,333 You'll have to spend a lot of time training them. 215 00:18:49,544 --> 00:18:50,712 You think too highly of me. 216 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 I'm a peasant too. 217 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 You're too modest. 218 00:19:18,615 --> 00:19:19,699 Bridge... 219 00:19:58,655 --> 00:20:00,281 Go deeper! 220 00:20:36,151 --> 00:20:37,226 Darling... 221 00:20:38,194 --> 00:20:41,239 I don't know how I would live without you. 222 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 Lin! 223 00:20:46,703 --> 00:20:48,496 Look what Brother Ma caught! 224 00:20:49,038 --> 00:20:50,331 Where did he get that? 225 00:20:52,125 --> 00:20:53,126 Where they roam. 226 00:20:53,460 --> 00:20:54,410 Where? 227 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 In the forest between your house and the mountain. 228 00:20:57,839 --> 00:21:00,675 There's chicken, and hares, and lots of other game. 229 00:21:01,176 --> 00:21:02,927 Countless and omnipresent. 230 00:21:05,430 --> 00:21:06,848 Shame on us... 231 00:21:09,267 --> 00:21:11,519 Brother Ma, you're so very impressive. 232 00:21:12,020 --> 00:21:15,273 You're learned and a kung fu master. 233 00:21:15,607 --> 00:21:18,092 I never met anyone as impressive as you! 234 00:21:18,401 --> 00:21:20,403 You all think too highly of me. 235 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 What you find impressive is only what someone else taught me. 236 00:21:24,073 --> 00:21:25,816 All you lack is a teacher. 237 00:21:27,827 --> 00:21:28,945 Brother Ma! 238 00:21:31,164 --> 00:21:34,125 Brother Ma, don't mind my hurried request. Will you be my master? 239 00:21:34,459 --> 00:21:36,085 Yes! Kneel, kneel. 240 00:21:36,419 --> 00:21:39,380 We country folk are straight talkers. 241 00:21:39,714 --> 00:21:42,217 If you agree to teach us, we'll cook when you're hungry, 242 00:21:42,550 --> 00:21:43,718 and fan you when you're warm. 243 00:21:44,052 --> 00:21:46,054 Both of us men, and our two women 244 00:21:46,387 --> 00:21:47,472 will serve you as you please. 245 00:21:47,806 --> 00:21:50,016 Brother Ma, my brother and Man Cheung are sincere. 246 00:21:50,350 --> 00:21:51,776 Please accept their request. 247 00:21:51,810 --> 00:21:54,604 Yes! Sister, come here. 248 00:21:54,896 --> 00:21:55,980 Beg Brother Ma with us. 249 00:21:58,733 --> 00:22:00,068 Brother Ma, we beg you. 250 00:22:00,944 --> 00:22:02,570 Don't beg me, get up. 251 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 Get up first. 252 00:22:05,240 --> 00:22:07,700 Let me get a word in. 253 00:22:08,368 --> 00:22:11,204 I've told you, I'm heading to the capital. 254 00:22:11,538 --> 00:22:12,914 If I don't hurry, I'll be late. 255 00:22:13,248 --> 00:22:15,299 What? You have to leave tomorrow? 256 00:22:15,458 --> 00:22:18,802 Stay a few more days. You haven't promised to be our master. 257 00:22:19,128 --> 00:22:22,006 Let's be honest, how am I qualified to be your master? 258 00:22:23,383 --> 00:22:27,387 But don't worry. I promise you I'll be back. 259 00:22:27,720 --> 00:22:30,181 To catch fish, practice in kung fu, and drink! 260 00:22:30,515 --> 00:22:31,549 What do you say? 261 00:22:31,641 --> 00:22:33,401 Yes! Brother Ma, you must come back. 262 00:22:33,434 --> 00:22:35,520 I promise you. Go quickly and return quickly. 263 00:22:36,312 --> 00:22:39,274 But you must promise me one thing. 264 00:22:39,899 --> 00:22:42,944 Of course! Any number of things! 265 00:22:43,278 --> 00:22:46,781 Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask. 266 00:22:47,115 --> 00:22:51,494 From this day forth, you must be new men, and quit being bandits. 267 00:22:52,745 --> 00:22:56,875 You're abled-bodied men. Be a logger before you become a bandit! 268 00:22:57,375 --> 00:22:59,961 Men with strong ambitions will have their day. 269 00:23:00,295 --> 00:23:01,304 Am I right? 270 00:23:02,088 --> 00:23:04,173 Yes! Brother Ma, we promise you. 271 00:23:04,591 --> 00:23:07,218 We won't disappoint you. 272 00:23:08,845 --> 00:23:09,888 Swear. 273 00:23:10,221 --> 00:23:11,222 Alright! 274 00:23:14,767 --> 00:23:17,020 -I, Man Cheung - I, Wong Chung Swear to the heavens— 275 00:23:17,353 --> 00:23:20,773 From this day forth, we will be upstanding men. 276 00:23:21,107 --> 00:23:25,594 We will no longer be bandits. If we go back on our word, we shall be destroyed. 277 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 With Heaven as our witness, 278 00:23:27,488 --> 00:23:30,992 I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung. 279 00:23:31,326 --> 00:23:35,330 Today forth, they are my sworn brothers. 280 00:23:35,663 --> 00:23:39,250 Together in wealth and together in poverty. 281 00:23:43,421 --> 00:23:46,090 Any hesitations? No hesitations! 282 00:23:46,549 --> 00:23:47,926 -Let's take another oath. 283 00:23:48,259 --> 00:23:49,085 I, Wong Chung-— 284 00:23:49,218 --> 00:23:50,102 I, Cheung Man Cheung. 285 00:23:50,136 --> 00:23:50,795 I, Ma Sun Yee, 286 00:23:50,887 --> 00:23:54,682 Are, from this day forth, sworn brothers. Together in wealth and together in poverty. 287 00:24:03,733 --> 00:24:05,944 From this day forth, we are good brothers. 288 00:24:08,821 --> 00:24:10,365 That horse is not a gift. 289 00:24:10,698 --> 00:24:12,784 So don't feel bad. Take good care of it. 290 00:24:14,077 --> 00:24:17,455 But it still feels like we're taking something you love from you. 291 00:24:17,789 --> 00:24:19,040 I'm not sure... 292 00:24:19,457 --> 00:24:22,168 But you've shown me a water route to the capital. 293 00:24:22,502 --> 00:24:25,672 It'll take me half the time. I'd say that's fair. 294 00:24:26,422 --> 00:24:27,882 Alright, then thank you, Brother Ma. 295 00:24:28,216 --> 00:24:29,884 We're brothers, remember? 296 00:24:36,391 --> 00:24:38,393 Let's say our good-byes here. 297 00:24:38,851 --> 00:24:40,861 I hope to come back with good news soon. 298 00:24:40,895 --> 00:24:44,399 Brother Ma, you must tell us your good news as soon as you can! 299 00:24:44,857 --> 00:24:46,275 Listen up, you two. 300 00:24:46,693 --> 00:24:51,155 We must forsake meat and pray for Brother Ma's success at the examinations! 301 00:24:51,906 --> 00:24:53,241 Of course! 302 00:24:53,574 --> 00:24:57,328 Remember— Love yourselves! 303 00:25:05,294 --> 00:25:06,337 Take care! 304 00:25:09,674 --> 00:25:10,758 Take care! 305 00:25:11,175 --> 00:25:12,844 That's right— Man Cheung, 306 00:25:13,177 --> 00:25:16,305 Let's go try out the new hunting skills Brother Ma taught us. 307 00:25:16,639 --> 00:25:17,640 Sure! 308 00:25:18,307 --> 00:25:23,271 Remember what Brother Ma said— We must be patient when hunting. 309 00:25:23,646 --> 00:25:27,108 I understand... but are you sure you can do it? 310 00:25:27,442 --> 00:25:29,652 I was saying that, just so you would remind me. 311 00:25:29,986 --> 00:25:32,238 Brother Wong, you're so smart. 312 00:25:32,822 --> 00:25:33,990 Honey, let's go. 313 00:25:34,323 --> 00:25:36,075 We'll catch ourselves a wild boar. 314 00:25:36,409 --> 00:25:38,745 -Aren't we forsaking meat? -But you've been wearing yourself out. 315 00:25:39,078 --> 00:25:40,747 We'll start tomorrow. 316 00:26:26,334 --> 00:26:28,753 - I want to drink with Brother Ma... - I told you not to over do it... 317 00:26:30,505 --> 00:26:31,464 Another glass... 318 00:26:32,715 --> 00:26:35,301 That's enough, Brother Cheung. 319 00:26:41,849 --> 00:26:43,976 Ah Lin... 320 00:26:58,491 --> 00:26:59,909 We're not married yet. 321 00:27:03,704 --> 00:27:04,914 I'm sorry. 322 00:27:06,124 --> 00:27:07,667 You've wasted three years with me. 323 00:27:09,001 --> 00:27:10,711 And now we're bandits! 324 00:27:12,421 --> 00:27:14,298 Why has Heaven forsaken me... 325 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 Why! 326 00:27:18,261 --> 00:27:21,013 Brother Cheung, stop with the self pity. 327 00:27:21,347 --> 00:27:24,809 As long as you quit being a bandit, and are a self-respecting man, 328 00:27:25,143 --> 00:27:28,396 I don't mind the poverty. 329 00:27:28,729 --> 00:27:32,942 But to see you in this state... Do you know how hard this is on me? 330 00:27:40,950 --> 00:27:42,009 I'm sorry. 331 00:27:42,243 --> 00:27:43,995 I don't want to hear this sort of talk again. 332 00:27:46,455 --> 00:27:49,292 Brother Cheung, there's something I'd like to ask you. 333 00:27:52,295 --> 00:27:55,965 What do you think of Brother Ma? 334 00:27:57,842 --> 00:28:00,636 Of course Brother Ma is a magnanimous person! 335 00:28:03,139 --> 00:28:05,183 Lin, why are you asking? 336 00:28:05,808 --> 00:28:11,230 Nothing... just that, since Brother Ma came into our lives, a lot has changed. 337 00:28:14,150 --> 00:28:19,322 Of course... Brother Ma IS our great benefactor. 338 00:28:20,031 --> 00:28:24,827 Like the old saying goes... Heaven-sent fortune. 339 00:28:27,163 --> 00:28:31,000 I only hope Brother Ma becomes a general and returns. 340 00:28:32,710 --> 00:28:34,962 Then we need not be poor any longer. 341 00:28:35,421 --> 00:28:36,923 We should rely on ourselves. 342 00:28:38,341 --> 00:28:41,385 Why do you think Brother Ma is a good person? 343 00:28:41,844 --> 00:28:43,470 He has many good attributes... 344 00:28:43,721 --> 00:28:46,682 He's a heaven-sent fortune... a benefactor... 345 00:28:48,059 --> 00:28:49,644 And he's good to us. 346 00:28:50,686 --> 00:28:52,730 Maybe you all think I'm too naive. 347 00:28:54,357 --> 00:28:57,568 But I believe there are still good people at court. 348 00:28:59,820 --> 00:29:02,365 Because there are still good people in this world. 349 00:29:03,658 --> 00:29:06,744 If I'm not mistaken, you three are good people. 350 00:29:09,288 --> 00:29:10,498 Believe me. 351 00:29:10,998 --> 00:29:12,375 We live in a fair world. 352 00:29:13,000 --> 00:29:14,794 Good things will come to good people. 353 00:29:15,503 --> 00:29:19,131 I hope you will quit being bandits. And don't give up hope! 354 00:29:19,423 --> 00:29:20,925 Maybe one day, your fortunes will change. 355 00:29:38,192 --> 00:29:39,527 Why are you here? 356 00:29:39,860 --> 00:29:40,861 I came back for you. 357 00:29:41,362 --> 00:29:42,421 Why? 358 00:29:42,697 --> 00:29:44,240 This world is full of surprises. 359 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 The impossible is possible. 360 00:30:37,126 --> 00:30:38,135 No... 361 00:30:41,922 --> 00:30:42,906 Why? 362 00:30:43,174 --> 00:30:44,425 I belong to Man Cheung. 363 00:30:45,301 --> 00:30:46,719 But I can see that you want more. 364 00:30:49,513 --> 00:30:50,931 I'm beneath you. 365 00:30:52,016 --> 00:30:55,102 I can't explain my feelings. 366 00:30:55,978 --> 00:30:57,972 But I know truth when it stares me in the face. 367 00:30:58,105 --> 00:31:00,983 And now that it's here, I will not let go easily. 368 00:31:01,692 --> 00:31:03,985 I hope you feel the same way. 369 00:31:04,987 --> 00:31:07,206 No! I don't know how to face it. 370 00:31:07,365 --> 00:31:10,201 You don't owe anything to anybody! 371 00:31:11,952 --> 00:31:15,039 I swore to give my first time 372 00:31:15,373 --> 00:31:19,210 to the man I love on our wedding night. 373 00:31:27,259 --> 00:31:28,302 Ah Lin, 374 00:31:29,762 --> 00:31:32,932 I am the man for you. 375 00:31:34,183 --> 00:31:35,351 I will return. 376 00:31:36,727 --> 00:31:37,895 You must wait for me. 377 00:31:50,866 --> 00:31:54,245 Listen up, you evil whore... 378 00:31:54,787 --> 00:31:57,832 Justice is a life for a life! 379 00:31:58,290 --> 00:32:01,502 Your actions have caused turmoil on earth and in Heaven. 380 00:32:01,836 --> 00:32:06,048 Today, I will punish you as a catharsis for societal unrest! 381 00:32:06,382 --> 00:32:10,970 The time to begin is here. What are your last wishes? 382 00:32:17,935 --> 00:32:19,103 Begin! 383 00:32:19,728 --> 00:32:20,646 Pull the net! 384 00:32:47,548 --> 00:32:49,157 Paluana reveals the truth 385 00:32:49,258 --> 00:32:52,068 Paluana reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 386 00:33:02,104 --> 00:33:03,781 Paluana reveals the truth 387 00:33:03,814 --> 00:33:06,666 Paluana reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 388 00:33:11,197 --> 00:33:12,698 -Brother Ma! -Good brothers! 389 00:33:14,950 --> 00:33:17,119 Brother Wong! Man Cheung! 390 00:33:17,453 --> 00:33:19,288 Good brother, you had me so worried. 391 00:33:19,705 --> 00:33:21,624 Brother Ma, they said you quashed a rebellion! 392 00:33:21,957 --> 00:33:24,543 You're now a decorated Admiral on the up and up in court! 393 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Is that true? 394 00:33:26,212 --> 00:33:28,214 All thanks to you! 395 00:33:28,964 --> 00:33:30,841 It's been months— How are you? 396 00:33:31,258 --> 00:33:33,344 We're all very well! 397 00:33:38,474 --> 00:33:40,717 I trust both sisters are well? 398 00:33:41,602 --> 00:33:42,853 Thankfully so. 399 00:33:43,646 --> 00:33:45,689 Man Cheung and I are still engaged to be married. 400 00:33:46,440 --> 00:33:47,441 Man Cheung! 401 00:33:50,236 --> 00:33:53,030 It's been half a year! When will you finally marry her? 402 00:33:53,364 --> 00:33:55,032 Don't let her down! 403 00:33:55,699 --> 00:33:57,243 You promised me! 404 00:33:58,327 --> 00:33:59,119 I'll work on that... 405 00:33:59,453 --> 00:34:00,538 You better! 406 00:34:01,455 --> 00:34:04,166 You must be tired from your travels. 407 00:34:04,500 --> 00:34:07,211 Why don't you freshen up, and come celebrate with me tonight. 408 00:34:07,545 --> 00:34:10,297 A reunion of the brothers... we'll drink all night! 409 00:34:10,631 --> 00:34:12,341 -Yes! -We'll drink all night! 410 00:34:13,092 --> 00:34:14,802 GOVERNESS MANSION 411 00:34:16,845 --> 00:34:18,305 A toast to our reunion! 412 00:34:18,764 --> 00:34:20,057 Cheers! 413 00:34:24,770 --> 00:34:28,899 Sister, why are you sitting there like a log? Toast Brother Ma! 414 00:34:30,901 --> 00:34:34,079 Yes, Lin— Why don't you toast Brother Ma? 415 00:34:36,073 --> 00:34:37,032 Wait. 416 00:34:37,866 --> 00:34:39,535 I have something to say to Man Cheung. 417 00:34:42,871 --> 00:34:43,872 What is it, Brother Ma? 418 00:34:44,665 --> 00:34:49,086 After we separated, half a year ago, something happened. 419 00:34:53,215 --> 00:35:00,264 I returned to the riverside. And I had one thing on my mind. 420 00:35:08,397 --> 00:35:11,241 Which was the night I ate at your home, 421 00:35:11,275 --> 00:35:12,993 so I asked my servants to make those three dishes. 422 00:35:13,027 --> 00:35:15,845 No more, no less, in the same position. 423 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Brother, you're such a romantic. 424 00:35:22,411 --> 00:35:24,038 Come, I'll drink first as a toast! 425 00:35:27,249 --> 00:35:29,126 Brothers, don't forget about me! Cheers! 426 00:35:30,252 --> 00:35:31,587 Sit down, go slowly. 427 00:35:33,088 --> 00:35:34,848 You're not a good drinker, don't overdo it. 428 00:35:34,882 --> 00:35:36,842 Eat first, or we'll have to carry you home. 429 00:35:38,093 --> 00:35:39,511 Sure, come. 430 00:35:40,304 --> 00:35:42,848 Hubby, don't drink too much, take care of your body... 431 00:35:43,349 --> 00:35:45,267 What does a woman know... 432 00:35:46,101 --> 00:35:47,978 I'm a much stronger drinker than Man Cheung! 433 00:35:49,897 --> 00:35:52,991 Brothers, I've not been able to send word these six months. 434 00:35:53,275 --> 00:35:55,152 You must have been worried. 435 00:35:55,527 --> 00:35:56,945 To seek your forgiveness, 436 00:35:57,446 --> 00:35:59,114 let me toast to you two! 437 00:36:02,534 --> 00:36:06,580 Brother, you're a busy man. We would not blame you. 438 00:36:07,289 --> 00:36:08,582 Let me be straight forward. 439 00:36:09,416 --> 00:36:12,336 Our future is in your hands. 440 00:36:13,128 --> 00:36:16,507 I've already made arrangements. But let that wait until morning. 441 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 Because, tonight, we are only speaking of happy things! 442 00:36:20,511 --> 00:36:22,596 Yes, come, cheers! 443 00:36:26,266 --> 00:36:28,936 Brothers, I've arranged your bedrooms. 444 00:36:30,062 --> 00:36:34,549 Stay as long as you want. Treat this like home. 445 00:36:34,608 --> 00:36:36,402 Brother Ma, are you sure? 446 00:36:36,735 --> 00:36:38,862 We're lowly peasants... 447 00:36:39,530 --> 00:36:43,575 We're so far from each other... will it invite gossip? 448 00:36:43,909 --> 00:36:45,619 Remember, this is the Admiral's mansion. 449 00:36:46,537 --> 00:36:49,707 Here, I dare say I'm in charge. 450 00:36:50,040 --> 00:36:55,045 In any case, both of you will be working for the imperial court. 451 00:36:55,379 --> 00:36:57,923 Of course you'll be frequenting the Admiral's mansion! 452 00:36:58,006 --> 00:36:59,466 Where's the gossip? 453 00:36:59,842 --> 00:37:03,637 You're saying my husband and Man Cheung will be civil servants? 454 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 Correct! 455 00:37:05,305 --> 00:37:08,726 Fantastic! I no longer have to cook and do laundry! 456 00:37:14,523 --> 00:37:16,942 Mistress, you're still up? Have a cup of tea. 457 00:37:17,359 --> 00:37:18,418 Good night. 458 00:37:21,989 --> 00:37:24,574 Do you know where my brother and Man Cheung went? 459 00:37:24,616 --> 00:37:27,035 They're with the admiral, and will be out late. 460 00:37:27,369 --> 00:37:29,046 You should sleep early. 461 00:37:29,121 --> 00:37:32,123 They've been gone so long... What are they talking about? 462 00:37:33,751 --> 00:37:36,253 They're interrogating a criminal. 463 00:37:39,798 --> 00:37:41,975 Torture Chambers. 464 00:37:49,808 --> 00:37:51,693 He goes by Vengeful Tiger, and she goes by Sly Phoenix. 465 00:37:51,727 --> 00:37:53,153 They are members of the Black Typhoon Bandits. 466 00:37:53,187 --> 00:37:56,982 They were carrying maps of several high-ranking official residences. 467 00:37:57,274 --> 00:37:59,659 We believe they are scouts. 468 00:37:59,693 --> 00:38:02,204 Their plan was to kidnap officials, and ransom the government. 469 00:38:02,237 --> 00:38:04,656 Vengeful Tiger, do you confess? 470 00:38:05,949 --> 00:38:08,577 How many of you are there? Are you armed? 471 00:38:08,911 --> 00:38:09,978 I don't know! 472 00:38:13,248 --> 00:38:16,342 Tie the woman up and get a confession out of her! Yes, sir! 473 00:38:16,710 --> 00:38:18,462 No! 474 00:38:18,796 --> 00:38:20,214 No! Let her go! 475 00:38:20,881 --> 00:38:23,634 Let her go, you wicked men! 476 00:38:24,092 --> 00:38:24,885 No! 477 00:38:26,428 --> 00:38:28,597 Let her go! No! 478 00:38:31,850 --> 00:38:33,185 No! 479 00:38:34,102 --> 00:38:36,313 Raise it up! Put her down! 480 00:38:43,278 --> 00:38:45,755 This is the fate of bandits. 481 00:38:46,323 --> 00:38:47,399 Vengeful Tiger, listen up! 482 00:38:47,533 --> 00:38:50,752 You better cooperate if you don't want your wife to die! 483 00:38:50,786 --> 00:38:53,747 Don't say a word! I'd rather die then sell out our brothers! 484 00:38:54,081 --> 00:38:57,467 Honey, if I don't tell them, you'll die. 485 00:38:57,668 --> 00:39:00,479 They'll kill us anyway! 486 00:39:02,923 --> 00:39:03,799 No! 487 00:39:07,094 --> 00:39:08,011 No! 488 00:39:08,345 --> 00:39:12,099 Tell me! Who are you trying to kidnap! Don't tell them! 489 00:39:12,432 --> 00:39:13,750 Don't! 490 00:39:22,860 --> 00:39:24,052 Honey! 491 00:39:25,112 --> 00:39:26,280 Honey! 492 00:39:28,782 --> 00:39:29,800 Honey... 493 00:39:33,954 --> 00:39:36,039 Ma Sai Yee, you will die a painful death! 494 00:39:36,373 --> 00:39:38,917 Even in death, I will haunt you! I will kill you! 495 00:39:39,293 --> 00:39:41,795 Your line will end with you! 496 00:39:43,463 --> 00:39:46,091 You will die a painful death! 497 00:39:46,758 --> 00:39:47,818 Shut up! 498 00:39:48,093 --> 00:39:51,029 You think you'll be a martyr? Not a chance! 499 00:39:51,062 --> 00:39:53,356 Feed the woman to the dogs! 500 00:39:53,390 --> 00:39:56,143 Pull out his tongue, and drown him in wax! Yes, sir! 501 00:40:33,013 --> 00:40:34,556 Do you find me cruel? 502 00:40:36,725 --> 00:40:37,884 Just a bit... 503 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Peace does not come peacefully... 504 00:40:40,562 --> 00:40:44,232 I'm sure you have your reasons... You're correct, Man Cheung! 505 00:40:44,566 --> 00:40:50,656 Cops and robbers cannot coexist. I am paid by the court, to eradicate bandits. 506 00:40:52,908 --> 00:40:54,000 Do you agree? 507 00:40:54,117 --> 00:40:56,328 Completely... 508 00:40:56,662 --> 00:40:59,456 Great! So from this day forth, we move together as one! 509 00:40:59,790 --> 00:41:03,293 My brothers will be the finest examples. 510 00:41:03,585 --> 00:41:06,129 Dressed in imperial uniform, serving the people. 511 00:41:07,381 --> 00:41:09,424 In that case... Thank you, Brother Ma. 512 00:41:09,758 --> 00:41:11,593 -We won't disappoint you. -You're welcome. 513 00:41:13,387 --> 00:41:14,763 But, there's one more thing. 514 00:41:16,098 --> 00:41:16,890 What is it? 515 00:41:17,891 --> 00:41:22,562 The Black Typhoon Bandits are a cancerous concern. 516 00:41:23,230 --> 00:41:27,150 I'd like you two to take an elite unit to their hideout 517 00:41:27,484 --> 00:41:28,902 and launch an attack. 518 00:41:29,361 --> 00:41:33,782 This is a good opportunity for you two to become decorated soldiers. 519 00:41:34,408 --> 00:41:36,159 -Yes, yes... -Well? 520 00:41:36,660 --> 00:41:38,286 We're in! 521 00:41:39,621 --> 00:41:43,583 Hong Sum has a habit of bathing in the mountain stream before sunset. 522 00:41:44,793 --> 00:41:47,295 All you have to do is to capture this so-called leader, 523 00:41:47,629 --> 00:41:50,440 to complete this mission. Understand? 524 00:42:06,356 --> 00:42:07,983 Man Cheung, listen up. 525 00:42:08,442 --> 00:42:10,110 Take some men to search the area. 526 00:42:10,444 --> 00:42:13,613 I'll keep watch here. Signal me if Hong Sum shows up. 527 00:42:13,947 --> 00:42:15,282 -Do you understand? -Yes. 528 00:42:17,492 --> 00:42:19,369 Go, go. 529 00:42:22,289 --> 00:42:24,140 You, come with me. 530 00:42:50,067 --> 00:42:50,992 What's that? 531 00:42:51,026 --> 00:42:52,502 It's a signal for help! 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,030 Come with me. 533 00:43:39,116 --> 00:43:40,075 Lord Ma. 534 00:43:43,662 --> 00:43:45,372 Brother Wong and Brother Cheung are in trouble. 535 00:43:46,123 --> 00:43:49,417 Should we send reinforcements? I'll handle it. 536 00:43:49,751 --> 00:43:51,336 I don't need your advice. 537 00:43:51,795 --> 00:43:53,046 -Get out. -Yes, Sir. 538 00:44:00,095 --> 00:44:01,179 Brother Ma, 539 00:44:06,476 --> 00:44:08,236 It's late... why are you still up? 540 00:44:08,395 --> 00:44:12,065 I just wanted to ask if you have an update on my brother and Man Cheung? 541 00:44:12,774 --> 00:44:14,526 There's been a shift in their circumstances. 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 We have to regroup before attacking again. 543 00:44:17,612 --> 00:44:20,157 But don't worry, they'll be fine. 544 00:44:21,074 --> 00:44:22,033 Brother Ma— 545 00:44:26,413 --> 00:44:28,081 I have something to ask you. 546 00:44:29,791 --> 00:44:30,792 Go ahead. 547 00:44:40,218 --> 00:44:41,794 I know what you want to ask. 548 00:44:42,012 --> 00:44:43,138 Half a year ago, 549 00:44:43,597 --> 00:44:45,740 I was rash on the riverbed. 550 00:44:46,391 --> 00:44:47,851 I regret it to this day. 551 00:44:48,643 --> 00:44:49,644 I'm heartbroken. 552 00:44:50,645 --> 00:44:52,005 I keep telling myself, 553 00:44:52,772 --> 00:44:55,157 it's not a crime to love someone. 554 00:44:55,650 --> 00:44:56,693 The crux of the problem is that 555 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 your brother and Man Cheung are my sworn brothers. 556 00:44:59,821 --> 00:45:01,998 How could I do what I did? 557 00:45:03,700 --> 00:45:04,951 No matter what, 558 00:45:05,952 --> 00:45:09,164 you are my good brothers, good sisters. 559 00:45:34,981 --> 00:45:37,025 Admiral Ma, you're here... 560 00:45:37,859 --> 00:45:39,569 Will you tickle or hurt me today... 561 00:45:39,945 --> 00:45:41,988 Or both at once? 562 00:45:48,286 --> 00:45:52,415 Admiral, why won't you say a word? 563 00:45:59,256 --> 00:46:01,132 That hurt... 564 00:46:06,680 --> 00:46:09,015 You're a slut, an adulteress. 565 00:46:10,600 --> 00:46:12,102 I am your husband's sworn brother. 566 00:46:12,769 --> 00:46:14,145 How dare you seduce me? 567 00:46:14,479 --> 00:46:18,275 Yes... I'm the sluttiest adulteress in the world. 568 00:46:18,775 --> 00:46:20,610 A bigger whore than Madame Bovary. 569 00:46:20,944 --> 00:46:23,029 Tell me... Go on, tell me... 570 00:46:23,363 --> 00:46:25,448 Tell me how bad I am. 571 00:46:32,080 --> 00:46:33,456 Feels good... 572 00:46:34,916 --> 00:46:36,209 Don't forget my backside... 573 00:46:53,852 --> 00:46:55,211 You're flexible. 574 00:47:09,659 --> 00:47:12,478 Don't move, I said, don't move. 575 00:47:14,122 --> 00:47:18,501 No... my legs are getting tired. Stop moving! 576 00:47:20,587 --> 00:47:22,380 Hey, what's happening? I can't move my legs! 577 00:47:22,964 --> 00:47:25,175 Hey...! 578 00:47:36,061 --> 00:47:37,444 Get on the bed. 579 00:48:04,339 --> 00:48:05,548 Hurry up... 580 00:48:10,220 --> 00:48:14,215 What? You're freezing my accupoints again? 581 00:48:15,725 --> 00:48:18,853 What is that? Why are you covering me? 582 00:48:19,187 --> 00:48:20,772 Take it away... 583 00:48:21,523 --> 00:48:22,399 What are you doing? 584 00:48:24,734 --> 00:48:25,610 No! 585 00:48:55,807 --> 00:49:00,687 Harder... I love it... 586 00:49:01,312 --> 00:49:03,481 Don't let it stop... 587 00:49:04,774 --> 00:49:06,443 Bite me! 588 00:49:26,421 --> 00:49:27,964 Has your game started? 589 00:49:31,009 --> 00:49:35,388 Come... I want you to fuck me... 590 00:49:38,641 --> 00:49:40,018 Are you teaching me to write? 591 00:49:40,977 --> 00:49:42,103 Get it wet. 592 00:50:35,448 --> 00:50:36,491 Yeah... that's it... 593 00:50:53,841 --> 00:50:54,842 It tickles... 594 00:51:11,985 --> 00:51:14,279 I want it... quickly now... 595 00:51:15,029 --> 00:51:17,615 Give it to me... Give it to me... 596 00:51:24,330 --> 00:51:25,498 Lower... 597 00:51:36,551 --> 00:51:40,847 Give it to me... hurry up now... I want it... 598 00:51:52,275 --> 00:51:53,776 What are you doing? That's the wrong hole! 599 00:54:22,175 --> 00:54:22,759 No! 600 00:54:23,885 --> 00:54:25,720 Mom! 601 00:54:26,387 --> 00:54:28,222 Mom! No... 602 00:54:29,348 --> 00:54:30,558 Dad! 603 00:54:45,948 --> 00:54:47,016 Beat him! 604 00:54:49,577 --> 00:54:50,561 Harder! 605 00:55:04,383 --> 00:55:07,303 Beat him, beat him! 606 00:55:08,888 --> 00:55:11,557 Cheers! 607 00:55:11,891 --> 00:55:12,809 Stop! 608 00:55:16,604 --> 00:55:18,815 Beat him! 609 00:55:34,121 --> 00:55:37,041 You cursed bandit! 610 00:55:42,672 --> 00:55:43,673 Cursed bandit! 611 00:55:44,549 --> 00:55:45,842 I'll ask you one more time— 612 00:55:46,968 --> 00:55:49,178 Where is the munitions building? 613 00:55:50,137 --> 00:55:54,433 My name is Cheung Man Cheung. I was sent by the Admiral 614 00:55:54,851 --> 00:55:57,937 to capture you, bandit. 615 00:56:01,023 --> 00:56:05,736 Alright... tight lipped, good character... 616 00:56:06,863 --> 00:56:08,906 I like men like you. 617 00:56:09,240 --> 00:56:11,659 You two, come here and show him a good night. 618 00:56:11,993 --> 00:56:13,002 Coming... 619 00:56:18,541 --> 00:56:19,584 Listen up. 620 00:56:19,917 --> 00:56:24,005 If you two can't get him hard, I'll pass you along to my lackeys. 621 00:56:35,349 --> 00:56:36,392 Get him hard! 622 00:56:38,811 --> 00:56:39,478 Cursed bandit...! 623 00:56:44,650 --> 00:56:45,943 Cursed bandit! 624 00:57:02,168 --> 00:57:04,978 We're out! Bring in the wine! 625 00:57:06,172 --> 00:57:07,665 Put it down. 626 00:57:18,768 --> 00:57:21,495 That's enough. Get out of here. 627 00:57:31,072 --> 00:57:32,156 Will you tell us or not? 628 00:57:32,490 --> 00:57:33,950 I, Cheung Man Cheung, 629 00:57:34,825 --> 00:57:40,206 was sent by the Admiral to capture you, you cursed bandit. 630 00:58:01,894 --> 00:58:03,479 Do you know what I love eating? 631 00:58:04,689 --> 00:58:07,650 The hearts of civil servants. 632 00:58:10,528 --> 00:58:12,655 No! 633 00:58:15,199 --> 00:58:16,075 Come, come. 634 00:58:17,535 --> 00:58:18,661 Bring it here. 635 00:58:21,706 --> 00:58:23,249 Don't do it! 636 00:58:26,460 --> 00:58:27,378 No... 637 00:58:48,899 --> 00:58:50,117 Bring the liquor! 638 00:58:50,776 --> 00:58:51,810 Hurry up! 639 00:59:15,551 --> 00:59:18,011 Parboiled dog heart of a government lackey. 640 00:59:18,220 --> 00:59:20,056 Increases your yang and nourishes your kidneys. 641 00:59:20,389 --> 00:59:21,515 Don't kill me! 642 00:59:57,676 --> 00:59:59,386 Don't kill me, don't kill me! 643 01:00:10,981 --> 01:00:13,192 Cursed bandit, your alcohol was drugged. 644 01:00:13,526 --> 01:00:15,278 You'll be out for a long time. 645 01:00:17,780 --> 01:00:18,864 Take him away! 646 01:00:24,745 --> 01:00:26,130 -Man Cheung. - I didn't tell him anything! 647 01:00:26,163 --> 01:00:27,957 I'm sorry I was late. 648 01:00:28,290 --> 01:00:29,541 This is all my fault. 649 01:00:30,000 --> 01:00:32,378 Hang in there... 650 01:00:34,338 --> 01:00:35,656 Hang in there! 651 01:01:01,615 --> 01:01:02,908 Don't let her die yet. 652 01:01:04,076 --> 01:01:06,328 If she dies before a thousand slices, 653 01:01:07,663 --> 01:01:10,166 we'll be in trouble. 654 01:01:11,000 --> 01:01:12,793 Don't worry, she'll make it. 655 01:01:13,127 --> 01:01:17,638 Just don't cut too deep, or into any arteries if you want her to live. 656 01:01:58,631 --> 01:02:01,508 “Just married” 657 01:02:25,950 --> 01:02:27,076 Man Cheung, what's wrong? 658 01:02:27,451 --> 01:02:28,953 Honey, I'm fine. 659 01:03:05,948 --> 01:03:07,658 I can do it, I can do it... 660 01:03:09,743 --> 01:03:11,453 I can do it. 661 01:03:19,211 --> 01:03:22,423 Man Cheung, don't scare me. What is it? 662 01:03:36,186 --> 01:03:40,232 Darling, I'm in a lot of pain. 663 01:03:40,566 --> 01:03:41,783 I want to die. 664 01:03:43,110 --> 01:03:45,904 What happened to you? Tell me! 665 01:04:40,459 --> 01:04:42,544 Darling, you're all cleaned up?? 666 01:04:45,255 --> 01:04:47,883 Darling... here I come! 667 01:04:50,761 --> 01:04:52,096 You smell great... 668 01:04:52,429 --> 01:04:54,723 Sex is best after a refreshing bath.. 669 01:04:55,057 --> 01:04:58,060 Leave me alone... Come, it's been so long... 670 01:05:01,146 --> 01:05:01,947 No... 671 01:05:01,980 --> 01:05:03,565 Let's get these clothes off of you... 672 01:05:04,733 --> 01:05:07,319 -Quit it, I'm tired. -What's wrong? 673 01:05:09,488 --> 01:05:10,823 I'm on my period. 674 01:05:11,156 --> 01:05:12,090 Your period? 675 01:05:13,200 --> 01:05:16,412 Do you have a fever? A headache? 676 01:05:16,995 --> 01:05:18,330 Are you alright? 677 01:05:23,961 --> 01:05:26,296 So you have your period... Who cares? 678 01:05:26,630 --> 01:05:28,473 It wouldn't be the first time! 679 01:05:28,507 --> 01:05:30,008 Let's stir the paint! 680 01:05:30,634 --> 01:05:32,511 Get off! 681 01:05:32,845 --> 01:05:33,995 Darling, don't go! 682 01:05:46,817 --> 01:05:49,027 Tell me, how did this happen? 683 01:05:49,653 --> 01:05:50,871 Tell me! 684 01:05:54,241 --> 01:05:55,375 I fell over. 685 01:05:56,660 --> 01:05:57,911 Fell over? 686 01:05:59,580 --> 01:06:00,539 Slut! 687 01:06:02,708 --> 01:06:03,825 What are you doing? 688 01:06:04,209 --> 01:06:05,461 You fell? 689 01:06:10,215 --> 01:06:12,217 That's called falling over, get it? 690 01:06:12,759 --> 01:06:15,471 Tell me, who's the scoundrel. 691 01:06:17,306 --> 01:06:18,331 Tell me! 692 01:06:19,266 --> 01:06:23,270 Beat me! Beat me to death! Go on! 693 01:06:24,438 --> 01:06:25,814 Just beat me to death! 694 01:06:33,530 --> 01:06:38,243 Brother, you know, the more she won't say, the more I want to know who the bastard is... 695 01:06:39,119 --> 01:06:41,622 I beg you, help me! 696 01:06:41,955 --> 01:06:43,940 Calm down, don't be so mad. 697 01:06:44,041 --> 01:06:45,759 I think I know who it is. 698 01:06:45,792 --> 01:06:47,586 Tell me, tell me who it is. 699 01:06:48,128 --> 01:06:48,954 Who is it? 700 01:06:49,087 --> 01:06:52,799 In this town, only the rich and powerful would dare do this. 701 01:06:53,133 --> 01:06:54,684 And the only person who would dare... 702 01:06:54,718 --> 01:06:56,053 Who? Tell me! 703 01:06:59,181 --> 01:07:01,975 He who seduces good women outside the temple... 704 01:07:02,059 --> 01:07:03,936 Lord Chu's son, Chu Thirteen! 705 01:07:07,397 --> 01:07:09,358 Read it over. Come find me if you have questions. 706 01:07:09,900 --> 01:07:10,526 Thank you. 707 01:07:10,901 --> 01:07:12,277 The pleasure is all mine. 708 01:07:17,574 --> 01:07:18,575 You bastard! 709 01:07:23,413 --> 01:07:24,522 Why did you hit me? 710 01:07:30,087 --> 01:07:30,754 Stop! 711 01:07:31,088 --> 01:07:31,672 Stay out of it! 712 01:07:33,924 --> 01:07:34,658 Die! 713 01:07:35,384 --> 01:07:37,169 Help! Lord Thirteen is being beaten! 714 01:07:37,469 --> 01:07:39,721 They're going to kill him! Help! 715 01:07:40,847 --> 01:07:42,715 How dare you seduce my sister-in-law! 716 01:07:43,058 --> 01:07:43,567 Die! 717 01:07:43,600 --> 01:07:44,442 Stop! 718 01:07:44,601 --> 01:07:46,645 He slept with my sister-in-law! 719 01:07:49,565 --> 01:07:50,607 Why are you hitting him? 720 01:07:50,941 --> 01:07:52,568 Why am I hitting him? He knows! 721 01:07:52,901 --> 01:07:54,060 He seduced my wife! 722 01:07:54,194 --> 01:07:55,320 Lord Thirteen! 723 01:07:55,654 --> 01:07:58,156 Lord Thirteen volunteers here, translating the sutras with the monks. 724 01:07:58,490 --> 01:08:00,500 He divines fortune sticks for free. He would not do such a thing! 725 01:08:00,534 --> 01:08:03,003 Lord Thirteen is an upstanding gentlemen— Kind and generous! 726 01:08:03,036 --> 01:08:04,288 You're falsely accusing him! 727 01:08:04,621 --> 01:08:06,206 Enough! Take them to the courthouse! 728 01:08:06,540 --> 01:08:07,374 Lord Thirteen! 729 01:08:07,666 --> 01:08:11,503 Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead! 730 01:08:12,379 --> 01:08:13,346 Dead? 731 01:08:14,298 --> 01:08:17,134 He's in poor health, and suffers from asthma! 732 01:08:17,467 --> 01:08:18,510 Yeah? 733 01:08:18,927 --> 01:08:20,637 What? How did this happen? 734 01:08:21,221 --> 01:08:22,556 Take them all to the courthouse! 735 01:08:22,889 --> 01:08:24,683 No way! He's just playing dead! 736 01:08:25,017 --> 01:08:26,201 Let's go! 737 01:08:54,463 --> 01:08:54,921 Brothers... 738 01:08:59,134 --> 01:09:01,720 This is all my fault. 739 01:09:02,512 --> 01:09:05,015 Tell me truthfully— Did we go after the wrong man? 740 01:09:06,433 --> 01:09:07,592 You never really know a man. 741 01:09:07,726 --> 01:09:10,761 Thirteen Chu has always pretended to be a gentleman. 742 01:09:10,894 --> 01:09:14,149 Thirteen harasses women knowing his father will protect him. 743 01:09:14,441 --> 01:09:16,301 Don't you trust me? 744 01:09:17,527 --> 01:09:20,947 If I had known he was sick, I would not have allowed you to seek revenge on him. 745 01:09:22,032 --> 01:09:23,325 This is my fault. 746 01:09:23,659 --> 01:09:25,202 I've wronged you, I've wronged you! 747 01:09:27,704 --> 01:09:31,166 Brother, at this point, I don't know what to say. 748 01:09:31,875 --> 01:09:34,461 And now I've dragged Man Cheung into this with me. 749 01:09:34,920 --> 01:09:36,963 This is all my fault! 750 01:09:37,297 --> 01:09:38,924 Brother Wong, don't be like this. 751 01:09:39,925 --> 01:09:42,552 We'll be branded as deserters... 752 01:09:42,886 --> 01:09:46,098 But no matter, we can start over. Let's find somewhere to start again. 753 01:09:46,431 --> 01:09:48,850 Man Cheung is right! You must not give up. 754 01:09:50,769 --> 01:09:53,880 Here's some money. Find somewhere to settle down. 755 01:09:54,439 --> 01:09:56,241 Settle down and live a quiet life. 756 01:09:56,274 --> 01:09:59,110 Change your name and don't let anyone know who you are. 757 01:10:00,195 --> 01:10:03,198 Brother Ma, please take care of my wife. 758 01:10:03,532 --> 01:10:06,326 Don't worry, Man Cheung, I will take good care of her. 759 01:10:07,077 --> 01:10:11,289 Let me know once you've settled down. I will personally escort them to you. 760 01:10:12,374 --> 01:10:14,793 Brother Ma, we owe you too much. 761 01:10:15,127 --> 01:10:16,169 Cut out this nonsense. 762 01:10:16,753 --> 01:10:19,631 Brother, we will repay you in our next life. 763 01:10:19,965 --> 01:10:22,718 Have you forgotten? We swore loyalty to each other. 764 01:10:23,427 --> 01:10:24,594 We're good brothers. 765 01:10:26,430 --> 01:10:30,391 Together in wealth, Together in trouble. Why are you being so polite? 766 01:10:32,352 --> 01:10:33,562 Alright, you better go. 767 01:10:33,895 --> 01:10:35,855 Lots of people travel on this road. 768 01:10:36,314 --> 01:10:37,198 Go. 769 01:10:37,232 --> 01:10:38,358 Brother Ma, let's go. 770 01:10:38,692 --> 01:10:40,485 We will be able to find somewhere to hide. 771 01:10:46,950 --> 01:10:48,209 Take care. 772 01:10:50,662 --> 01:10:51,805 Take care. 773 01:10:57,627 --> 01:11:00,297 You want to escape? Where do you think you're going? 774 01:11:02,090 --> 01:11:03,633 How dare you kill soldiers! 775 01:11:03,967 --> 01:11:04,676 Die! 776 01:11:23,403 --> 01:11:27,574 What are your names? 777 01:11:29,868 --> 01:11:30,886 Cheung Man Cheung. 778 01:11:32,329 --> 01:11:33,379 Wong Chung. 779 01:11:34,748 --> 01:11:38,084 Do you recognize me? 780 01:11:45,759 --> 01:11:46,968 Aren't you Hong Sum? 781 01:11:48,428 --> 01:11:52,390 Wong Chung, you brought me here. 782 01:11:53,751 --> 01:11:56,628 And now look at what that dog has done to me. 783 01:11:56,686 --> 01:11:59,955 He took out my eyes and broke my arms and legs. 784 01:12:00,482 --> 01:12:02,425 Who is this dog you speak of? 785 01:12:03,944 --> 01:12:08,490 The dog... is your sworn brother... Ma Sun Yee! 786 01:12:11,868 --> 01:12:12,410 No way... 787 01:12:12,744 --> 01:12:16,665 I heard you killed Thirteen Chu. 788 01:12:17,833 --> 01:12:22,629 You're so stupid to have fallen for that. 789 01:12:24,047 --> 01:12:25,523 What are you saying? 790 01:12:25,924 --> 01:12:28,176 Don't you know your sworn brother 791 01:12:29,553 --> 01:12:33,139 has been using you, and laying traps for you? 792 01:12:33,807 --> 01:12:36,643 -He wouldn't! You're lying! -He wouldn't! You're lying! 793 01:12:41,648 --> 01:12:44,651 You two are idiots. 794 01:12:45,068 --> 01:12:49,239 While I'm still alive, let me tell you a story. 795 01:12:49,614 --> 01:12:52,492 Two idiots were tricked into capturing bandits. 796 01:12:53,618 --> 01:12:56,413 One even gifted his wife to another man. 797 01:12:57,247 --> 01:12:59,708 He managed to return alive, 798 01:13:00,041 --> 01:13:02,335 but was tricked into seeking revenge of another man. 799 01:13:03,253 --> 01:13:05,922 Little did he know, the man was sick. 800 01:13:08,341 --> 01:13:09,217 No... He wouldn't... 801 01:13:14,264 --> 01:13:16,474 You scoundrel, Ma Sun Yee! 802 01:13:20,604 --> 01:13:21,429 Brother Wong, 803 01:13:21,563 --> 01:13:24,365 I will kill everyone you know and love! Brother Wong! 804 01:13:25,609 --> 01:13:26,610 Milan... 805 01:13:27,027 --> 01:13:29,905 You adulteress! I will kill you! 806 01:13:30,447 --> 01:13:31,656 Brother Wong! 807 01:13:33,575 --> 01:13:36,828 You adulterers, you deserve to die! 808 01:13:37,829 --> 01:13:40,040 I will be avenged! 809 01:13:42,792 --> 01:13:45,045 I will kill you! 810 01:13:55,764 --> 01:13:59,809 No, please, I beg you, let my brother go. 811 01:14:00,977 --> 01:14:02,854 I beg you, let my brother go. 812 01:14:03,480 --> 01:14:06,066 Brother Wong... 813 01:14:44,688 --> 01:14:46,898 I beg you, let my brother go. 814 01:14:49,192 --> 01:14:50,635 I beg you! 815 01:15:16,344 --> 01:15:17,345 Brother Wong. 816 01:15:18,054 --> 01:15:20,765 No, no! 817 01:15:46,541 --> 01:15:48,359 Wake up, Brother Wong! 818 01:15:48,752 --> 01:15:50,795 Brother Wong... 819 01:15:55,800 --> 01:15:57,334 How are you? 820 01:16:00,930 --> 01:16:01,765 Brother Wong... 821 01:16:04,851 --> 01:16:06,144 Hang in there, Brother Wong... 822 01:16:17,113 --> 01:16:19,991 “Death” 823 01:16:26,623 --> 01:16:27,999 Brother Wong, what happened? 824 01:16:31,920 --> 01:16:33,922 No, no! 825 01:16:34,798 --> 01:16:37,717 I can't do it. 826 01:16:41,429 --> 01:16:44,224 Brother Wong, no, no! 827 01:17:33,314 --> 01:17:35,316 Brother Wong... 828 01:18:01,801 --> 01:18:04,804 I'm innocent! 829 01:18:07,265 --> 01:18:08,308 Send the order down— 830 01:18:08,641 --> 01:18:12,896 To make known our town's purity, 831 01:18:13,563 --> 01:18:18,276 any adulterer, seductress, and whore 832 01:18:18,776 --> 01:18:23,156 sexual predator and rapist... 833 01:18:23,740 --> 01:18:25,950 If found, shall be put to death! 834 01:18:26,367 --> 01:18:27,785 Immediate execution! 835 01:18:28,286 --> 01:18:30,914 Accessories to sin will be heavily punished. 836 01:18:31,331 --> 01:18:34,626 Those who point out violators will be heavily rewarded. 837 01:18:35,084 --> 01:18:37,212 It is imperative we keep a tight ship. Proceed! 838 01:18:37,545 --> 01:18:38,379 Yes, sir! 839 01:18:38,880 --> 01:18:42,342 Ma Sun Yee, you scoundrel! You will die a horrible death! 840 01:19:17,418 --> 01:19:19,671 Ma Sun Yee... all that you've done... 841 01:19:21,214 --> 01:19:22,257 Heaven and Hell know. 842 01:19:23,800 --> 01:19:26,410 He will meet his righteous end sooner or later. 843 01:19:34,602 --> 01:19:36,980 It's our own fault for misunderstanding him. 844 01:19:43,820 --> 01:19:44,404 Lin... 845 01:19:46,489 --> 01:19:47,782 Go. 846 01:19:49,826 --> 01:19:51,327 Go as far as you can. 847 01:19:53,121 --> 01:19:54,789 Don't ever come back. 848 01:19:57,417 --> 01:20:01,254 Brother Wong and I will look over you. 849 01:20:18,813 --> 01:20:20,497 Time's up! 850 01:20:43,046 --> 01:20:45,197 You finally agreed to see me... 851 01:20:47,842 --> 01:20:49,135 I understand how you're feeling. 852 01:20:50,053 --> 01:20:51,721 I think we need to calm down. 853 01:20:52,388 --> 01:20:54,606 Are you capable of sadness? 854 01:20:55,350 --> 01:20:57,685 For my sworn brothers to break the law knowingly... 855 01:20:58,019 --> 01:21:00,605 Do you have any idea how guilty I feel? 856 01:21:01,397 --> 01:21:04,275 No one understands how I feel. One cannot escape Justice. 857 01:21:04,609 --> 01:21:08,321 If I had been able to save them, I would have! There was really nothing I could do. 858 01:21:08,738 --> 01:21:11,874 Your sister-in-law cheated on her husband. 859 01:21:11,908 --> 01:21:14,051 It's my fault I didn't keep better watch over her. 860 01:21:14,085 --> 01:21:15,536 Liar! I am not lying! 861 01:21:16,162 --> 01:21:18,739 You don't think I know you were sleeping with my sister-in-law? 862 01:21:18,873 --> 01:21:21,959 You sent my brother and Man Cheung to be killed by bandits. 863 01:21:22,668 --> 01:21:25,797 And then you tried again, making them go kill Thirteen Chu. 864 01:21:25,830 --> 01:21:29,383 They were sentenced for deserting, but you still would not let them go. 865 01:21:29,425 --> 01:21:32,970 Why did you have to pretend to have mercy, only to send soldiers after them? 866 01:21:44,941 --> 01:21:48,444 I know I will only know a life of pain if I don't let go. 867 01:21:49,404 --> 01:21:51,155 The past is the past. 868 01:21:52,323 --> 01:21:55,359 I want to be a woman loved by you. 869 01:21:55,618 --> 01:21:57,253 Let's start over. 870 01:22:03,292 --> 01:22:04,544 Shall we? 871 01:22:04,828 --> 01:22:08,180 Now that you're clear about what kind of person I am. 872 01:22:08,214 --> 01:22:10,015 I'm not good enough for you. 873 01:22:10,149 --> 01:22:17,573 As long as there is a man who loves me, nothing else matters. 874 01:22:23,438 --> 01:22:25,456 Are you afraid it's poisoned? 875 01:24:58,301 --> 01:24:59,627 Gently... 876 01:27:46,302 --> 01:27:47,344 Are you getting dizzy? 877 01:27:48,137 --> 01:27:50,097 The poison wasn't in the wine... 878 01:27:50,473 --> 01:27:51,724 It was all over my chest. 879 01:27:52,767 --> 01:27:53,976 It's inside of you now... 880 01:28:25,966 --> 01:28:28,511 You're not the only liar in the room. 59331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.