Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,020 --> 00:00:56,070
Je ne veux pas y aller.
2
00:00:57,350 --> 00:00:58,820
Rien à faire.
3
00:01:00,060 --> 00:01:03,110
Pour rien au monde je n'irai.
4
00:01:03,270 --> 00:01:04,650
Tu m'entends ?
5
00:01:04,810 --> 00:01:06,030
D'ailleurs,
6
00:01:06,560 --> 00:01:09,900
je n'irai jamais plus.
7
00:01:10,430 --> 00:01:13,150
- J'entends rien.
- Ça, tu peux le leur dire.
8
00:01:13,310 --> 00:01:15,570
D'ailleurs, c'est officiel,
tu m'entends ?
9
00:01:15,730 --> 00:01:17,530
Plus jamais.
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,570
Plus jamais.
11
00:01:19,730 --> 00:01:21,280
- Parle, parle, parle.
- Ça, alors...
12
00:01:21,430 --> 00:01:24,070
- J'entends rien.
- Plus jamais.
13
00:01:26,060 --> 00:01:29,440
Je préfère encore crever
que d'aller dans ta famille.
14
00:01:30,140 --> 00:01:33,530
Pourtant, j'ai pas envie de crever.
Ça, tu peux me croire.
15
00:01:34,390 --> 00:01:36,860
D'ailleurs, je suis pas près
de crever.
16
00:01:37,020 --> 00:01:39,730
Il faudra encore attendre un moment.
Solide, la carcasse.
17
00:01:39,890 --> 00:01:41,690
Elle est solide, la carcasse.
18
00:01:41,850 --> 00:01:44,570
- Parle, parle, parle.
- Ça suffit avec toi et ta famille.
19
00:01:45,560 --> 00:01:49,610
Vas-y, toi, dans ta famille.
C'est ta famille. Restes-y.
20
00:01:49,770 --> 00:01:52,900
Restez ensemble, que diable,
puisque vous vous aimez tant.
21
00:01:54,230 --> 00:01:55,820
Restes-y, là-bas, avec elle.
22
00:01:55,980 --> 00:01:58,650
Puis ce sont des personnes si bien,
23
00:01:58,810 --> 00:02:00,070
tellement chics,
24
00:02:00,560 --> 00:02:01,940
comme il faut.
25
00:02:02,350 --> 00:02:03,230
Parle, parle, parle.
26
00:02:03,560 --> 00:02:07,650
Ne reviens plus ici
parce que moi, je te fais honte...
27
00:02:07,850 --> 00:02:10,480
- Je n'entends rien.
- Comme je suis un moins que rien.
28
00:02:10,640 --> 00:02:11,820
Un rien du tout.
29
00:02:13,600 --> 00:02:16,530
- Parle, parle, parle.
- Je suis encore moins que ça.
30
00:02:16,680 --> 00:02:18,230
Un minable.
31
00:02:18,390 --> 00:02:21,280
Je vais te faire voir
ce que c'est qu'un minable.
32
00:02:21,430 --> 00:02:24,860
Oui, un minable. Un beau minable !
33
00:02:27,100 --> 00:02:30,530
C'est au restaurant chinois,
il ne manquait plus que ça.
34
00:02:31,180 --> 00:02:34,400
Là, c'est le pompon.
35
00:02:34,560 --> 00:02:37,980
Allez vous y empoisonner,
tous d'un coup !
36
00:02:38,140 --> 00:02:40,570
- Et bon débarras.
- J'entends rien, parle.
37
00:02:40,730 --> 00:02:43,860
Vous comptez sur les Chinois
pour vous débarrasser de moi,
38
00:02:44,020 --> 00:02:45,150
ni vu ni connu ?
39
00:02:46,850 --> 00:02:49,110
- C'est ça ?
- J'entends rien, parle.
40
00:02:49,270 --> 00:02:51,190
Du riz au béribéri ?
41
00:02:52,060 --> 00:02:54,400
- Je suis solide, moi.
- J'entends rien.
42
00:02:54,560 --> 00:02:57,730
J'ai oublié d'être idiot !
Pauvre femme.
43
00:02:59,020 --> 00:03:01,230
Peut-être que vous espériez
44
00:03:01,390 --> 00:03:04,030
que je m'étouffe
avec le gâteau des Rois,
45
00:03:04,180 --> 00:03:06,190
que j'avale la fève ?
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,820
N'y comptez pas.
47
00:03:10,770 --> 00:03:12,070
La fête des Rois,
48
00:03:13,310 --> 00:03:14,530
les Rois mages.
49
00:03:15,020 --> 00:03:19,070
Elle croit à tout,
même au petit Jésus,
50
00:03:20,390 --> 00:03:23,530
à la Vierge Marie,
au charpentier Joseph,
51
00:03:24,140 --> 00:03:27,230
à l'ange du Saint-Esprit,
même au bon Dieu.
52
00:03:27,390 --> 00:03:31,980
Parle, parle, parle, parle, parle.
53
00:03:32,140 --> 00:03:34,480
Elle croit à tout, même aux miracles.
54
00:03:36,520 --> 00:03:39,900
La fête des Rois !
55
00:03:40,560 --> 00:03:42,690
Blasphème, maintenant !
56
00:03:42,850 --> 00:03:45,190
Tu seras bien puni.
57
00:03:45,730 --> 00:03:47,610
La fête des Rois.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,940
Heureusement
que j'ai les pieds sur terre,
59
00:03:51,100 --> 00:03:53,690
même enfoncés dans la terre,
60
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
et que c'est moi
qui tiens le gouvernail.
61
00:03:56,930 --> 00:04:01,030
Ici, le roi,
c'est moi jusqu'à nouvel ordre.
62
00:04:04,140 --> 00:04:05,440
Qui est-ce qui gouverne ?
63
00:04:07,230 --> 00:04:09,730
Je suis pas un roi de catéchisme.
64
00:04:10,600 --> 00:04:12,190
Je suis pas Ponce Pilate.
65
00:04:12,350 --> 00:04:13,530
J'entends rien.
66
00:04:13,680 --> 00:04:16,690
Je suis un roi à part entière.
67
00:04:17,560 --> 00:04:18,570
Un vrai roi.
68
00:04:18,730 --> 00:04:20,360
Le roi des cons !
69
00:04:22,930 --> 00:04:24,860
Et j'emmerde le peuple,
70
00:04:25,020 --> 00:04:27,280
et je vous emmerde tous !
71
00:04:27,430 --> 00:04:30,860
Pauvre imbécile.
72
00:04:31,020 --> 00:04:33,400
Triste individu, triste sire !
73
00:04:33,560 --> 00:04:36,230
Tu tâcheras de rentrer avant la nuit
74
00:04:36,390 --> 00:04:39,320
parce que, sinon,
je ne t'ouvrirai pas la porte.
75
00:04:39,480 --> 00:04:43,320
Tu iras dormir à l'hôtel si tu veux
ou sous les ponts avec les clochards.
76
00:04:44,520 --> 00:04:48,570
Parce que moi,
après 20 h, je n'ouvre à personne,
77
00:04:49,890 --> 00:04:51,610
pas même au pape !
78
00:04:59,980 --> 00:05:00,940
Fous le camp.
79
00:05:24,930 --> 00:05:28,900
Chameau !
80
00:05:30,480 --> 00:05:31,570
Chameau !
81
00:05:41,810 --> 00:05:43,650
Oui, j'arrive.
82
00:05:46,930 --> 00:05:48,900
Qui peut sonner comme ça ?
83
00:05:49,060 --> 00:05:51,650
On n'a pas idée de sonner comme ça.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,150
Oh !
85
00:05:57,560 --> 00:05:58,400
Allô ?
86
00:05:59,480 --> 00:06:00,440
Allô ?
87
00:06:02,930 --> 00:06:04,190
Mais qui est-ce ?
88
00:06:05,850 --> 00:06:07,320
Enfin, qui est-ce ?
89
00:06:08,770 --> 00:06:11,110
Parlez plus fort, je n'entends rien.
90
00:06:16,600 --> 00:06:18,190
C'est toi, Germaine ?
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,230
Tu tombes à pic.
92
00:06:22,600 --> 00:06:25,780
Si tu savais la séance
que vient de me faire Georges...
93
00:06:27,270 --> 00:06:30,150
J'ai bien cru qu'il voulait
me donner quelque mauvais coup.
94
00:06:31,270 --> 00:06:35,230
Je lui ai dit : "Si tu touches
un seul cheveu de ma tête,
95
00:06:35,390 --> 00:06:38,940
"toute ta famille sera au courant
et je demande le divorce."
96
00:06:39,980 --> 00:06:43,480
Ça l'a fait réfléchir, quand même.
97
00:06:46,350 --> 00:06:49,320
Il sait bien qu'il n'a droit à rien.
Tu comprends ?
98
00:06:50,390 --> 00:06:52,030
Tout m'appartient.
99
00:06:54,350 --> 00:06:57,980
Attends une seconde.
100
00:07:02,770 --> 00:07:04,400
Oui, attends,
101
00:07:05,140 --> 00:07:06,110
je vais m'asseoir.
102
00:07:08,730 --> 00:07:10,070
Enfin, bref.
103
00:07:10,890 --> 00:07:13,110
Il ne veut pas venir avec nous demain
104
00:07:13,270 --> 00:07:14,860
chez Albert et Armande.
105
00:07:15,640 --> 00:07:16,440
Oui.
106
00:07:16,980 --> 00:07:19,730
Il a dit qu'il n'y mettrait
plus jamais les pieds.
107
00:07:20,770 --> 00:07:24,280
Tu comprends, chez eux,
108
00:07:24,430 --> 00:07:26,320
il ne peut pas dire ce qu'il veut.
109
00:07:26,560 --> 00:07:28,030
Il ne peut pas faire sa vedette.
110
00:07:29,350 --> 00:07:32,570
Oui, il a l'air d'un pantin,
ce qu'il est.
111
00:07:34,180 --> 00:07:36,030
J'insiste pas.
112
00:07:37,600 --> 00:07:39,820
On sera bien plus tranquilles
sans lui.
113
00:07:41,350 --> 00:07:44,530
J'ai toujours peur
qu'il dise une bêtise
114
00:07:45,140 --> 00:07:47,280
ou qu'il commette quelque impair.
115
00:07:48,430 --> 00:07:50,860
Avec lui, il faut s'attendre à tout.
116
00:07:53,390 --> 00:07:54,610
Et puis,
117
00:07:54,930 --> 00:07:57,570
quand je lui ai dit que nous allions
au restaurant chinois,
118
00:07:57,730 --> 00:08:00,150
alors là...
119
00:08:01,810 --> 00:08:04,030
"Vous allez vous empoisonner."
120
00:08:05,430 --> 00:08:08,860
Remarque, il n'a peut-être pas
tout à fait tort.
121
00:08:09,480 --> 00:08:11,860
Je vais devoir me forcer.
122
00:08:12,890 --> 00:08:16,400
J'y vais pour vous faire plaisir,
il faut bien suivre le mouvement.
123
00:08:17,310 --> 00:08:20,360
M'enfin, quelle idée ils ont eu là !
124
00:08:22,310 --> 00:08:25,530
Ne parlons pas
du spectacle de Marie-Louise.
125
00:08:26,930 --> 00:08:32,610
"Jamais, jamais vous ne me traînerez
voir ces idioties pour les vieux."
126
00:08:33,980 --> 00:08:35,280
Il se croit jeune, lui.
127
00:08:37,430 --> 00:08:38,150
Remarque,
128
00:08:38,310 --> 00:08:41,440
je me passerais bien d'aller voir
les sarabandes de Marie-Louise.
129
00:08:42,640 --> 00:08:45,610
C'est bien parce que c'est notre sœur
et qu'on ne la voit jamais.
130
00:08:47,140 --> 00:08:48,070
Oui.
131
00:08:48,230 --> 00:08:51,280
Je viens te chercher demain,
132
00:08:51,430 --> 00:08:53,570
à 10h30 dans le hall.
133
00:08:53,730 --> 00:08:56,690
10h30.
134
00:08:58,020 --> 00:08:59,940
Écris-le-toi sur un papier.
135
00:09:01,430 --> 00:09:03,860
N'oublie pas qu'en plus,
136
00:09:04,020 --> 00:09:06,480
comme si ça ne suffisait pas
du restaurant chinois,
137
00:09:06,640 --> 00:09:08,230
nous passons au cimetière.
138
00:09:08,390 --> 00:09:09,730
Oui. Bon.
139
00:09:11,730 --> 00:09:14,110
Moi aussi, je t'embrasse bien fort.
140
00:09:15,730 --> 00:09:17,780
À demain.
141
00:09:24,480 --> 00:09:26,570
Oui, Germaine ?
142
00:09:26,730 --> 00:09:28,070
Non, elle a raccroché.
143
00:09:32,850 --> 00:09:35,820
Chose réglée et bien réglée.
144
00:09:47,890 --> 00:09:49,530
- Nous arrivons tout de suite.
- Très bien.
145
00:09:49,680 --> 00:09:51,190
Je vous laisse le pot de fleur
en dépôt.
146
00:09:55,810 --> 00:09:57,730
- Je vous fais confiance.
- Très bien.
147
00:10:04,350 --> 00:10:05,230
Allô ?
148
00:10:06,350 --> 00:10:08,530
- Vous m'entendez ?
- Oui, parlez.
149
00:10:08,680 --> 00:10:11,820
C'est moi.
Je viens pour Mlle Guitare.
150
00:10:11,980 --> 00:10:14,730
Mlle Guitare, vous me connaissez.
151
00:10:14,890 --> 00:10:17,400
- Poussez la porte.
- Oui.
152
00:10:20,310 --> 00:10:21,860
Poussez fort, voyons.
153
00:10:25,020 --> 00:10:28,110
Je pousse, mais ça ne s'ouvre pas.
154
00:10:31,270 --> 00:10:34,150
Oh là là, cette saleté de porte !
155
00:10:35,600 --> 00:10:37,230
Comment ça se fait, ça ?
156
00:10:41,310 --> 00:10:45,030
Ah ! Tout de même. Oh là là.
157
00:11:21,810 --> 00:11:22,690
Elle n'est pas là.
158
00:11:39,980 --> 00:11:42,690
Germaine ?
159
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
Germaine ?
160
00:12:01,180 --> 00:12:03,820
Mon Dieu !
161
00:12:07,060 --> 00:12:09,320
Allez voir la salle de télévision
ou dans le parc.
162
00:12:09,480 --> 00:12:12,860
Elle vous attendait tout à l'heure
dans l'entrée, elle s'impatientait.
163
00:12:13,270 --> 00:12:16,480
C'est quand même terrible.
Je suis toujours à l'heure.
164
00:12:17,140 --> 00:12:18,650
Ce n'est pas pour me vanter,
165
00:12:18,810 --> 00:12:21,440
mais, en 40 ans de travail,
je n'ai jamais été en retard.
166
00:12:21,600 --> 00:12:23,400
Elle devrait le savoir.
167
00:12:43,180 --> 00:12:45,570
Au moment d'être livré
168
00:12:45,730 --> 00:12:49,030
et d'entrer librement
dans sa passion,
169
00:12:49,180 --> 00:12:51,690
il prit le pain, il rendit grâce,
170
00:12:52,430 --> 00:12:53,820
il le rompit
171
00:12:53,980 --> 00:12:57,690
et le donna à ses disciples
en disant :
172
00:12:57,850 --> 00:13:00,940
"Prenez et mangez-en tous.
173
00:13:01,100 --> 00:13:03,190
"Ceci est mon corps
174
00:13:03,350 --> 00:13:05,440
"livré pour vous."
175
00:13:12,180 --> 00:13:15,440
À la fin du repas, il prit la coupe.
176
00:13:15,600 --> 00:13:17,650
De nouveau, il rendit grâce
177
00:13:17,810 --> 00:13:21,110
et la donna à ses disciples
en disant...
178
00:13:21,560 --> 00:13:22,610
Germaine,
179
00:13:23,390 --> 00:13:26,400
c'est l'heure, le taxi nous attend.
180
00:13:26,560 --> 00:13:27,900
Nous allons être en retard.
181
00:13:28,060 --> 00:13:30,360
Je regarde la messe. Tu attendras.
182
00:13:31,180 --> 00:13:35,280
...qui sera versé pour vous
et pour la multitude
183
00:13:35,430 --> 00:13:37,730
en rémission des péchés.
184
00:13:37,890 --> 00:13:41,730
Vous ferez cela en mémoire de moi.
185
00:13:48,310 --> 00:13:51,280
Frères et sœurs,
dans la charité du Christ,
186
00:13:51,430 --> 00:13:53,280
donnons-nous la paix.
187
00:14:29,810 --> 00:14:33,650
Heureux les invités
au repas du Seigneur.
188
00:14:33,810 --> 00:14:36,820
Voici l'agneau de Dieu...
189
00:14:37,600 --> 00:14:39,070
Bonjour, Germaine.
190
00:14:44,930 --> 00:14:48,110
Quelle tête tu me fais. Qu'y a-t-il ?
191
00:14:49,680 --> 00:14:51,150
Tu me demandes ce qu'il y a ?
192
00:14:51,680 --> 00:14:53,400
Quoi ? Dis-le, enfin.
193
00:14:53,890 --> 00:14:55,280
Tu te moques de moi ?
194
00:14:55,430 --> 00:14:57,400
Pourquoi veux-tu
que je me moque de toi ?
195
00:14:57,560 --> 00:15:00,320
Que me racontes-tu ?
Tu te montes la tête.
196
00:15:01,850 --> 00:15:04,570
Explique-moi ce que j'ai fait de mal.
197
00:15:04,730 --> 00:15:06,570
Je ne comprends pas.
198
00:15:07,680 --> 00:15:08,980
Que faisais-tu ?
199
00:15:09,140 --> 00:15:12,570
- Il est 10h30.
- Maintenant, il est 10h30.
200
00:15:21,390 --> 00:15:24,280
Allez, Germaine, prépare-toi,
il faut que nous y allions.
201
00:15:24,430 --> 00:15:26,980
Le chauffeur de taxi
va nous enguirlander.
202
00:15:27,140 --> 00:15:28,820
Je lui ai laissé le pot en dépôt,
203
00:15:28,980 --> 00:15:31,400
pourvu qu'il ait l'honnêteté
de nous attendre.
204
00:15:33,020 --> 00:15:33,860
Moi,
205
00:15:35,270 --> 00:15:37,650
je n'y vais pas, je reste ici.
206
00:15:39,770 --> 00:15:42,570
Tu ne parles pas sérieusement,
j'espère ?
207
00:15:43,560 --> 00:15:45,070
Je ne vais pas chez Armande.
208
00:15:47,430 --> 00:15:49,400
J'en ai assez
de toutes ces simagrées.
209
00:15:51,390 --> 00:15:53,440
Le passé, c'est le passé.
210
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
Pour moi, le passé,
c'est le présent et même l'avenir.
211
00:15:58,850 --> 00:16:01,940
On pourrait aller au self,
au bout de la rue, toutes les deux,
212
00:16:02,100 --> 00:16:03,440
ça serait aussi bien.
213
00:16:04,480 --> 00:16:07,150
Après, nous irions au cinéma,
ça nous changerait.
214
00:16:07,930 --> 00:16:11,480
Mon Dieu, mais tu n'y penses pas.
Qu'est-ce que tu me racontes, là ?
215
00:16:11,640 --> 00:16:14,030
Tu veux nous fâcher avec Armande ?
216
00:16:14,180 --> 00:16:16,150
Voyons, ils nous attendent.
217
00:16:16,850 --> 00:16:20,690
Si nous continuons comme ça,
ils vont se faire un sang d'encre.
218
00:16:20,850 --> 00:16:24,860
Ils ont acheté un gâteau des Rois
spécialement pour nous.
219
00:16:25,230 --> 00:16:28,070
Jamais ils ne nous pardonneraient
une chose pareille.
220
00:16:28,230 --> 00:16:31,070
Tu as oublié
que nous devons passer au cimetière
221
00:16:31,230 --> 00:16:33,230
déposer des fleurs
sur la tombe de Maman
222
00:16:33,390 --> 00:16:35,400
pour l'anniversaire de sa mort ?
223
00:16:35,560 --> 00:16:37,900
Maintenant, j'ai acheté le pot.
224
00:16:38,060 --> 00:16:40,070
Tu verras,
ce sont de très jolies fleurs.
225
00:16:40,230 --> 00:16:41,860
Je n'ai jamais vu cette variété-là.
226
00:16:42,020 --> 00:16:43,190
Allez, viens, Germaine.
227
00:16:43,350 --> 00:16:46,320
Ne me fais pas de peine.
Allez, viens.
228
00:16:47,020 --> 00:16:49,360
Tu verras, tu seras contente.
229
00:16:49,520 --> 00:16:51,440
C'est le premier pas qui coûte.
230
00:16:53,140 --> 00:16:54,190
Tiens,
231
00:16:54,930 --> 00:16:58,400
fais comme moi, pour te donner
du courage, tu te fais une image.
232
00:16:58,560 --> 00:17:00,570
Regarde, aujourd'hui,
c'est l'Épiphanie.
233
00:17:00,730 --> 00:17:02,610
Pense à ces trois Rois mages
234
00:17:02,770 --> 00:17:04,320
qui ont été si vaillants,
235
00:17:04,480 --> 00:17:07,070
qui ont marché
par n'importe quel temps
236
00:17:07,230 --> 00:17:10,900
sans même savoir où ils allaient,
en regardant l'étoile.
237
00:17:11,060 --> 00:17:13,110
Ça, c'est un exemple pour nous.
238
00:17:13,270 --> 00:17:14,860
Moi, ça m'encourage.
239
00:17:15,020 --> 00:17:16,440
Tu ne vas pas me faire
le catéchisme ?
240
00:17:16,600 --> 00:17:19,150
Bien sûr que non,
je ne te fais pas le catéchisme.
241
00:17:19,310 --> 00:17:21,280
Tu connais ça mieux que moi.
242
00:17:21,430 --> 00:17:23,230
Je le connais, mon catéchisme,
243
00:17:23,390 --> 00:17:25,360
mieux que vous ne le saurez jamais.
244
00:17:25,930 --> 00:17:28,820
Viens, pense à Maman,
elle nous voit de là-haut.
245
00:17:29,230 --> 00:17:31,570
Allez, viens.
246
00:17:43,270 --> 00:17:46,690
J'espère que tu te souviens
du lieu du caveau. J'oublie toujours.
247
00:17:46,850 --> 00:17:48,030
Tu ne vas pas commencer.
248
00:17:56,060 --> 00:17:57,860
Nous n'avons pas été trop longues ?
249
00:18:05,930 --> 00:18:07,610
C'est l'ancien ou le nouveau ?
250
00:18:07,770 --> 00:18:10,110
Parce qu'il y a un ancien
et un nouveau ?
251
00:18:11,680 --> 00:18:14,650
Ça ne peut être que l'ancien
depuis le temps.
252
00:18:14,850 --> 00:18:17,030
Fermez bien votre portière.
Elle est mal fermée.
253
00:18:36,520 --> 00:18:38,530
Germaine, c'est pas par là.
254
00:18:39,520 --> 00:18:42,730
Tu vas pas commencer à m'embrouiller.
Viens, tais-toi.
255
00:18:46,350 --> 00:18:47,400
Je te suis.
256
00:18:48,180 --> 00:18:51,530
- Je te dis que c'est pas par là.
- Tu vas t'arrêter ?
257
00:19:11,890 --> 00:19:13,400
Je ne voudrais pas te contrarier,
258
00:19:13,560 --> 00:19:15,980
mais je t'assure
que ce n'est pas la bonne direction.
259
00:19:16,140 --> 00:19:18,690
Nous aurions dû
déjà tourner à droite.
260
00:19:19,810 --> 00:19:23,230
Après les poubelles,
il y a la pompe à eau
261
00:19:23,390 --> 00:19:24,940
et, là, c'est tout de suite à droite.
262
00:19:25,100 --> 00:19:26,610
Jamais de la vie.
263
00:19:26,770 --> 00:19:29,230
Je crois plutôt que ça serait par là.
264
00:19:38,930 --> 00:19:39,940
Pardon, Monsieur.
265
00:19:42,020 --> 00:19:43,440
Pardon, Monsieur.
266
00:19:44,480 --> 00:19:45,650
Pardon, Monsieur.
267
00:19:46,560 --> 00:19:49,480
Les tombes du quartier Saint-Cyprien,
268
00:19:49,640 --> 00:19:51,190
vous ne connaîtriez pas ?
269
00:19:52,810 --> 00:19:56,110
La famille Guitare ?
270
00:19:56,270 --> 00:19:57,900
Ça ne vous dirait rien ?
271
00:19:58,060 --> 00:20:00,820
Il y a aussi les Cordelier,
les Poussac,
272
00:20:00,980 --> 00:20:02,650
les Leslavoix.
273
00:20:03,560 --> 00:20:04,570
Écoutez, Madame,
274
00:20:04,730 --> 00:20:08,030
je ne suis pas d'ici,
je ne sais rien.
275
00:20:08,180 --> 00:20:09,650
Je vous en prie, Madame,
276
00:20:09,810 --> 00:20:11,860
adressez-vous aux gardiens.
277
00:20:12,020 --> 00:20:13,820
Ils ont les renseignements.
278
00:20:14,230 --> 00:20:16,570
Ils ont les plans du cimetière.
279
00:20:16,730 --> 00:20:17,690
Merci, Monsieur.
280
00:20:17,850 --> 00:20:19,820
Merci.
281
00:20:20,390 --> 00:20:23,150
Germaine !
282
00:20:23,310 --> 00:20:25,280
Tu as entendu
ce qu'a dit ce monsieur ?
283
00:20:25,430 --> 00:20:27,320
Si nous allions demander au gardien ?
284
00:20:27,480 --> 00:20:29,280
Vas-y, toi, si tu veux.
285
00:20:30,270 --> 00:20:31,690
Quel malheur !
286
00:20:31,850 --> 00:20:35,690
Qu'allons-nous devenir maintenant
avec ce pot ?
287
00:20:36,140 --> 00:20:37,860
Je suis malheureuse.
288
00:20:38,480 --> 00:20:40,780
Mon Dieu, que je suis malheureuse !
289
00:20:41,430 --> 00:20:43,690
Je pourrais mourir là,
tout de suite, sur place.
290
00:20:43,850 --> 00:20:45,690
Ce serait fini. Je serais délivrée.
291
00:20:45,850 --> 00:20:48,190
Rien ne va plus.
Je vous laisse le pot.
292
00:20:48,350 --> 00:20:50,730
Je reviens tout de suite,
je me renseigne. OK ?
293
00:20:50,890 --> 00:20:53,650
Si jamais on se perd,
on se retrouve au taxi.
294
00:20:59,230 --> 00:21:00,980
Il est bien serviable, ce taxi.
295
00:21:01,140 --> 00:21:04,320
Il y a bien des Français
qui n'en feraient pas autant.
296
00:21:23,100 --> 00:21:25,940
Je ne ferai pas un pas de plus.
297
00:21:26,100 --> 00:21:28,230
Germaine,
298
00:21:28,390 --> 00:21:30,440
ce n'est pas de la mauvaise volonté,
299
00:21:30,600 --> 00:21:33,980
mais je ne peux pas avec ce pot.
300
00:21:34,520 --> 00:21:37,320
Tu vas te faire un tour de rein
pour rien.
301
00:21:39,270 --> 00:21:41,360
Vas-y voir si tu veux.
302
00:21:41,520 --> 00:21:43,400
Je te dis que c'est pas par là.
303
00:21:44,730 --> 00:21:46,400
T'es obstinée quand même.
304
00:21:50,930 --> 00:21:52,480
Oh non.
305
00:21:52,640 --> 00:21:53,780
Germaine !
306
00:21:55,180 --> 00:21:56,690
Je les comprends.
307
00:22:02,930 --> 00:22:04,690
On fait quoi maintenant ?
308
00:22:04,850 --> 00:22:07,190
On n'a plus le temps maintenant.
309
00:22:07,350 --> 00:22:12,230
Il n'y a qu'à laisser le pot
au gardien, avec un bon pourboire.
310
00:22:12,390 --> 00:22:14,030
Ils le mettront eux-mêmes.
311
00:22:14,180 --> 00:22:15,610
Ils sont honnêtes.
312
00:22:16,020 --> 00:22:19,440
Dans un cimetière,
ce serait bien le diable.
313
00:22:20,770 --> 00:22:21,940
C'est navrant.
314
00:22:23,020 --> 00:22:25,070
T'es méchante.
315
00:22:25,230 --> 00:22:27,570
Pourquoi tu es comme ça ?
316
00:22:27,730 --> 00:22:30,480
Je ne t'ai jamais rien fait,
au contraire.
317
00:22:30,850 --> 00:22:33,610
Je me mets toujours en quatre
pour te faire plaisir,
318
00:22:34,100 --> 00:22:37,570
pour t'être agréable,
malgré toutes mes misères.
319
00:22:42,770 --> 00:22:45,650
Tout ça, c'est de la faute
du chauffeur de taxi.
320
00:22:47,060 --> 00:22:51,400
Il nous a trompées avec son histoire
d'ancien et de nouveau cimetière.
321
00:22:54,020 --> 00:22:56,150
En plus, c'est un étranger.
322
00:22:56,310 --> 00:22:57,610
Quelle drôle d'idée
323
00:22:57,770 --> 00:23:01,070
que d'être chauffeur de taxi
quand on est étranger !
324
00:23:01,230 --> 00:23:02,650
Il ne peut pas connaître.
325
00:23:03,390 --> 00:23:04,780
Tais-toi, il arrive.
326
00:23:11,520 --> 00:23:12,320
Alors ?
327
00:23:12,560 --> 00:23:14,570
C'est bien ce que je pensais :
on est dans le nouveau cimetière,
328
00:23:14,730 --> 00:23:15,610
pas dans l'ancien.
329
00:23:15,770 --> 00:23:17,400
Allez, je vous y emmène.
330
00:23:17,560 --> 00:23:20,070
Il va falloir courir un peu
parce que les grilles vont fermer.
331
00:23:20,230 --> 00:23:23,030
Vous êtes bien aimable,
mais nous n'avons plus le temps.
332
00:23:23,180 --> 00:23:25,860
On leur donnera le pot,
ils le déposeront eux-mêmes,
333
00:23:26,020 --> 00:23:27,570
avec un bon pourboire.
334
00:23:28,180 --> 00:23:30,110
Oh là là !
335
00:23:30,270 --> 00:23:33,150
Quelle histoire !
336
00:23:35,230 --> 00:23:37,280
Voilà, quand on veut, tout s'arrange.
337
00:23:38,560 --> 00:23:41,070
Germaine, c'est pas pour t'embêter,
338
00:23:41,230 --> 00:23:43,440
mais tu vois bien
que nous nous étions trompées.
339
00:23:43,890 --> 00:23:46,360
Je m'en fiche. Je me fiche de tout.
340
00:23:47,060 --> 00:23:48,900
Pas une bonne impression, le gardien.
341
00:23:49,060 --> 00:23:51,280
Il n'a pas l'air honnête,
il doit boire.
342
00:23:51,810 --> 00:23:52,860
Tu as fini ?
343
00:23:54,140 --> 00:23:56,150
Sois tranquille,
je ne dirai plus rien.
344
00:23:56,310 --> 00:23:58,980
C'est la fête des Rois.
Pensons à autre chose.
345
00:23:59,140 --> 00:24:01,070
Je vais acheter un bon gâteau
sur le chemin
346
00:24:01,230 --> 00:24:03,150
pour que nous n'arrivions pas
les mains vides.
347
00:24:03,310 --> 00:24:04,230
Moi, c'est pas de ma faute.
348
00:24:04,600 --> 00:24:07,110
Je vous avais demandé
si c'était l'ancien ou le nouveau.
349
00:24:08,850 --> 00:24:11,110
Nous ne savions pas
qu'il y en avait deux.
350
00:24:11,480 --> 00:24:13,900
Vous êtes mieux informés que nous,
comme quoi...
351
00:24:14,060 --> 00:24:15,650
Moi, je suis né ici.
352
00:24:15,810 --> 00:24:18,980
J'ai mon père, mon oncle
et mon frère qui sont enterrés ici.
353
00:24:19,140 --> 00:24:22,440
Mon garçon,
vous avez déjà tant de morts.
354
00:24:22,600 --> 00:24:24,070
Il n'y a pas de raison.
355
00:24:24,230 --> 00:24:26,440
Il faut bien les enterrer
quelque part.
356
00:24:26,600 --> 00:24:28,690
Ne l'écoutez pas.
Elle dit n'importe quoi.
357
00:24:28,850 --> 00:24:29,860
Vous savez...
358
00:25:11,560 --> 00:25:12,440
Nous sommes arrivés.
359
00:25:18,270 --> 00:25:19,940
Oh là là !
360
00:25:20,560 --> 00:25:22,110
Ouille, ouille, ouille.
361
00:25:22,640 --> 00:25:24,070
- Voilà.
- Merci bien.
362
00:25:24,230 --> 00:25:26,360
C'est nous qui vous remercions.
363
00:25:26,520 --> 00:25:27,440
- Merci.
- Au revoir.
364
00:25:27,600 --> 00:25:29,530
- Au revoir.
- Merci.
365
00:25:33,770 --> 00:25:36,280
Qu'avez-vous fabriqué ?
Il est presque midi.
366
00:25:36,430 --> 00:25:37,780
Je croyais qu'on vous avait enlevées.
367
00:25:37,930 --> 00:25:38,980
Ne m'en parle pas.
368
00:25:39,850 --> 00:25:43,190
Tu n'as pas des sœurs dégourdies.
On t'expliquera.
369
00:25:43,350 --> 00:25:46,030
J'espère qu'on n'a pas fait manquer
la messe à Albert.
370
00:25:46,180 --> 00:25:49,230
- Tu penses qu'il t'a attendue ?
- Dès qu'il a vu 11h15, il a filé.
371
00:25:49,390 --> 00:25:51,730
Lui, manquer sa messe ?
Tu n'y penses pas.
372
00:25:51,890 --> 00:25:52,860
On s'est perdues.
373
00:25:53,020 --> 00:25:55,360
On a tourné en rond
pendant 20 bonnes minutes.
374
00:25:55,520 --> 00:25:57,280
On s'est trompées d'entrée.
375
00:25:57,430 --> 00:25:58,400
Évidemment.
376
00:25:58,560 --> 00:26:01,280
Entrez une minute
au lieu de piétiner dehors.
377
00:26:01,430 --> 00:26:04,320
Albert ne va pas tarder.
Il devrait être là, d'ailleurs.
378
00:26:04,770 --> 00:26:06,440
Je n'ai plus que mon manteau
à prendre.
379
00:26:07,180 --> 00:26:08,860
Il ne fait pas chaud.
380
00:26:18,810 --> 00:26:20,320
M'enfin, quelle heure est-il ?
381
00:26:21,480 --> 00:26:22,690
Albert est très en retard.
382
00:26:22,850 --> 00:26:24,820
Il devrait être là
depuis cinq minutes.
383
00:26:24,980 --> 00:26:27,530
Non, ne t'inquiète pas,
384
00:26:27,680 --> 00:26:30,070
la messe aura duré
plus longtemps que d'habitude.
385
00:26:30,230 --> 00:26:32,900
Ce curé, c'est un fantaisiste.
386
00:26:33,060 --> 00:26:36,400
Il faut toujours qu'il invente
quelque originalité
387
00:26:36,560 --> 00:26:37,940
pour faire jeune, sans doute.
388
00:26:39,390 --> 00:26:42,900
Il ne nous plaît pas beaucoup,
à Albert et à moi.
389
00:26:43,060 --> 00:26:44,360
Il exagère.
390
00:26:44,520 --> 00:26:46,440
On va arriver en retard
à ce restaurant chinois.
391
00:26:48,680 --> 00:26:51,480
Décidément,
c'est la journée des décalages.
392
00:26:53,020 --> 00:26:55,320
Moi, j'ai peut-être tort.
393
00:26:55,480 --> 00:26:58,690
Je sais que je ne suis pas
une grande aventurière.
394
00:27:00,810 --> 00:27:04,940
Je t'avoue que je ne suis pas fière
d'aller dans ce restaurant chinois,
395
00:27:06,520 --> 00:27:09,440
moi qui ne supporte rien,
aucun écart de nourriture.
396
00:27:09,600 --> 00:27:12,360
Dis-toi bien
que si Albert a décidé d'y aller,
397
00:27:12,520 --> 00:27:14,320
c'est qu'il a confiance.
398
00:27:14,480 --> 00:27:16,360
Plus délicat que lui,
ça n'existe pas.
399
00:27:17,600 --> 00:27:20,230
M. Delattre le lui a recommandé.
400
00:27:21,850 --> 00:27:23,690
Ils ont fait l'Indochine ensemble.
401
00:27:24,480 --> 00:27:26,980
Il est bien placé pour l'apprécier,
cette cuisine.
402
00:27:27,480 --> 00:27:29,530
Ça change un peu des habitudes.
403
00:27:29,680 --> 00:27:31,730
Ces gens-là
ne m'ont jamais inspiré confiance,
404
00:27:32,600 --> 00:27:35,280
avec leur tête, leurs yeux bridés.
405
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
On ne peut jamais savoir
ce qu'ils pensent.
406
00:27:38,140 --> 00:27:40,610
Que tu es sotte.
407
00:27:40,770 --> 00:27:42,730
Ce sont des hommes comme les autres,
408
00:27:43,600 --> 00:27:45,150
plutôt mieux élevés que nous,
409
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
plus raffinés, courtois.
410
00:27:48,100 --> 00:27:50,150
Souvent, ils sont
beaucoup plus intelligents.
411
00:27:50,730 --> 00:27:52,110
Peut-être bien.
412
00:27:52,270 --> 00:27:54,610
Mais c'est justement
tous ces raffinements,
413
00:27:55,140 --> 00:27:57,070
toutes ces manières,
414
00:27:57,520 --> 00:28:01,230
ces façons de marcher à petits pas,
sans faire de bruit.
415
00:28:01,680 --> 00:28:03,570
Tais-toi, tu ne dis que des bêtises.
416
00:28:06,430 --> 00:28:08,110
Voilà Albert.
417
00:28:08,270 --> 00:28:09,940
Il était temps, tout de même.
418
00:28:10,770 --> 00:28:13,280
Tu n'auras qu'à goûter les plats.
419
00:28:13,430 --> 00:28:15,320
Si ça ne te plaît pas,
tu les laisseras.
420
00:28:15,480 --> 00:28:17,320
Tu te rattraperas ici en rentrant
avec les galettes.
421
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
Non, non.
422
00:28:22,480 --> 00:28:23,530
Ah.
423
00:28:26,140 --> 00:28:27,650
Que faisais-tu ?
424
00:28:27,810 --> 00:28:29,860
Tu te rends compte ? 12h15.
425
00:28:30,980 --> 00:28:33,030
Que vous est-il arrivé, mes pauvres ?
426
00:28:33,180 --> 00:28:35,360
Tu vas me répondre ?
Tu sais l'heure qu'il est ?
427
00:28:35,520 --> 00:28:39,070
Oui, je sais l'heure qu'il est,
mais je n'y peux rien.
428
00:28:39,230 --> 00:28:40,860
Ce prêtre n'en finissait plus.
429
00:28:41,020 --> 00:28:43,940
J'étais coincé au milieu d'une rangée
et je ne pouvais plus bouger.
430
00:28:44,100 --> 00:28:46,110
C'est extraordinaire.
C'est incroyable !
431
00:28:46,270 --> 00:28:48,570
Puisque tu sais
que ça se passe comme ça,
432
00:28:49,140 --> 00:28:52,860
pourquoi tu ne te mets pas
systématiquement en bout de rangée ?
433
00:28:53,020 --> 00:28:55,280
Laisse-le tranquille,
ce n'est pas bien grave.
434
00:28:55,430 --> 00:28:56,980
On n'est pas à 15 minutes près.
435
00:28:57,140 --> 00:28:58,940
Qu'est-ce qui vous a pris ?
436
00:28:59,100 --> 00:29:00,900
Elles se sont perdues
dans le cimetière
437
00:29:01,060 --> 00:29:03,150
comme nous l'avions pensé.
438
00:29:03,770 --> 00:29:05,440
Nous y allons.
439
00:29:05,600 --> 00:29:07,400
Oui, on part immédiatement.
440
00:29:07,560 --> 00:29:09,610
Allez, apprêtez-vous.
441
00:29:10,390 --> 00:29:11,230
Voilà les hommes.
442
00:29:11,390 --> 00:29:13,610
Ça fait un quart d'heure
que nous l'attendons
443
00:29:13,770 --> 00:29:15,570
et c'est nous
qui nous ferions engueuler.
444
00:29:16,140 --> 00:29:18,320
C'est extraordinaire.
445
00:29:22,230 --> 00:29:23,280
J'arrive.
446
00:29:32,350 --> 00:29:34,980
Suze a peur de s'empoisonner
au restaurant chinois.
447
00:29:35,140 --> 00:29:37,400
Tu lui dis ce que tu penses,
que c'est frais, s'il te plaît.
448
00:29:37,560 --> 00:29:40,610
Oui, je vais lui en parler.
Mais ça ne changera rien.
449
00:29:40,770 --> 00:29:43,650
Tu la connais, quand elle a
une idée dans la tête...
450
00:29:43,890 --> 00:29:44,940
Je t'avais prévenue.
451
00:29:45,100 --> 00:29:47,070
C'est toi qui as insisté
pour que nous y allions ensemble.
452
00:29:47,230 --> 00:29:48,480
C'est une affaire entendue
453
00:29:48,640 --> 00:29:51,440
mais tu peux lui dire un mot,
ça ne va pas t'écorcher la langue.
454
00:29:51,600 --> 00:29:52,610
Je vais lui en parler.
455
00:29:52,770 --> 00:29:55,150
Va leur ouvrir les portières
de la voiture.
456
00:30:02,890 --> 00:30:04,940
Le Palais du Dragon.
457
00:30:07,230 --> 00:30:08,780
Il y a un monde fou.
458
00:30:09,310 --> 00:30:10,570
Mais j'y pense,
459
00:30:10,730 --> 00:30:12,780
ils mangent avec des baguettes,
ces gens-là ?
460
00:30:12,930 --> 00:30:15,110
Moi, je ne saurai jamais.
Il faut être habitué.
461
00:30:15,270 --> 00:30:17,980
Personne ne te dit de manger
avec des baguettes.
462
00:30:18,140 --> 00:30:19,980
On nous donnera des fourchettes
si tu le demandes.
463
00:30:20,140 --> 00:30:21,570
Tu les prends pour des sauvages.
464
00:30:56,480 --> 00:30:59,400
Ne reste pas couverte comme ça,
tu as l'air d'une momie.
465
00:30:59,560 --> 00:31:01,110
Laisse-moi faire à ma sauce.
466
00:31:01,270 --> 00:31:04,150
Je n'ai pas très chaud,
je me déshabillerai plus tard.
467
00:31:04,310 --> 00:31:05,980
Assieds-toi là.
468
00:31:06,560 --> 00:31:08,480
Tu te mets là, Germaine ?
469
00:31:15,480 --> 00:31:18,030
Dites donc, on est bien reçus.
470
00:31:22,640 --> 00:31:24,820
On est pour ainsi dire
les mieux placés.
471
00:31:26,020 --> 00:31:27,570
On se croirait en Chine.
472
00:31:34,310 --> 00:31:36,530
C'est vrai que c'est bien joli.
Hein, Germaine ?
473
00:31:37,100 --> 00:31:39,280
Toi qui aimes les endroits fleuris,
t'es servie.
474
00:31:40,640 --> 00:31:42,150
Oui, c'est très bien.
475
00:31:42,310 --> 00:31:43,650
C'est clair,
476
00:31:44,680 --> 00:31:47,030
c'est espacé, c'est agréable.
477
00:31:47,560 --> 00:31:49,030
C'est propre.
478
00:31:49,180 --> 00:31:51,610
Si la cuisine suit,
il n'y aura rien à redire.
479
00:31:52,930 --> 00:31:54,860
Tu te faisais du souci pour rien.
480
00:31:55,230 --> 00:31:58,400
Choisissez au lieu de bavarder,
vous retardez le service.
481
00:31:59,560 --> 00:32:01,860
Ce n'est pas parce qu'on est
dans un restaurant chinois
482
00:32:02,020 --> 00:32:03,730
que tu vas nous mener à la baguette.
483
00:32:04,350 --> 00:32:07,070
On a la permission d'échanger
quelques mots quand même ?
484
00:32:07,430 --> 00:32:09,360
C'est toi qui nous as mises
en retard.
485
00:32:10,020 --> 00:32:11,780
Laisse-nous nous détendre un peu.
486
00:32:12,680 --> 00:32:13,650
C'est dimanche.
487
00:32:16,680 --> 00:32:18,110
C'est écrit en chinois.
488
00:32:18,270 --> 00:32:21,190
Il y a le français à côté.
489
00:32:21,350 --> 00:32:23,780
Guide-nous, je n'y comprends rien.
490
00:32:23,930 --> 00:32:25,480
Choisis pour moi.
491
00:32:27,100 --> 00:32:31,190
En entrée, on n'a qu'à prendre
tous la même chose.
492
00:32:31,770 --> 00:32:33,820
Ça évitera les complications.
Des nems.
493
00:32:34,180 --> 00:32:35,360
C'est sans surprise.
494
00:32:36,100 --> 00:32:38,730
Je prendrai comme vous.
Faites au mieux.
495
00:32:40,560 --> 00:32:44,360
Voilà. Pour commencer, quatre nems.
496
00:32:44,520 --> 00:32:46,940
T'as choisi, Albert ?
497
00:32:47,100 --> 00:32:49,070
Oui, canard avec du riz.
498
00:32:49,810 --> 00:32:52,440
Bon, bon, Monsieur.
499
00:32:52,600 --> 00:32:54,820
Deux canards
500
00:32:54,980 --> 00:32:57,650
et deux poulets aux champignons noirs
avec du riz.
501
00:32:58,180 --> 00:33:01,610
Et pour Monsieur, un quart de vin,
en pichet s'il vous plaît.
502
00:33:02,480 --> 00:33:05,400
Pour nous, ce sera de l'eau,
une carafe d'eau.
503
00:33:06,020 --> 00:33:08,400
Vous serez gentil
de nous amener des fourchettes,
504
00:33:08,560 --> 00:33:11,230
nous ne sommes pas du tout
des spécialistes des baguettes,
505
00:33:11,390 --> 00:33:12,650
à part mon mari.
506
00:33:24,560 --> 00:33:26,570
Que nous as-tu commandé ?
507
00:33:26,730 --> 00:33:28,530
J'ai entendu quelque chose de noir.
508
00:33:29,810 --> 00:33:31,570
Un poulet aux champignons noirs.
509
00:33:31,770 --> 00:33:33,610
C'est ce qui vous dépaysera le moins.
510
00:33:33,770 --> 00:33:35,900
C'est léger, ça passera tout seul.
511
00:33:36,060 --> 00:33:37,190
C'est très bien.
512
00:33:37,930 --> 00:33:40,610
Les champignons, c'est indigeste.
513
00:33:40,770 --> 00:33:42,110
Et des champignons noirs ?
514
00:33:42,730 --> 00:33:45,900
Tu m'agaces. C'est toi
qui nous as demandé de choisir.
515
00:33:46,600 --> 00:33:49,190
Je te dis que c'est excellent
et très léger.
516
00:33:50,020 --> 00:33:52,110
Ce sont des sortes d'algues.
517
00:33:53,100 --> 00:33:55,900
Ce n'est pas spongieux
comme nos cèpes.
518
00:33:56,060 --> 00:33:59,070
Ça se rapprocherait plutôt
de nos trompettes de la mort.
519
00:33:59,640 --> 00:34:00,980
Trompettes de la mort ?
520
00:34:01,640 --> 00:34:03,900
Je n'ai jamais mangé ça,
ma pauvre Armande,
521
00:34:04,430 --> 00:34:05,780
ni des algues.
522
00:34:07,100 --> 00:34:08,730
Tu en parles à ton aise.
523
00:34:08,890 --> 00:34:10,980
Moi, je n'ai pas l'habitude.
524
00:34:11,140 --> 00:34:13,940
Je suis un peu désorientée.
525
00:34:14,100 --> 00:34:16,440
Il faut aller
jusqu'au bout de l'expérience.
526
00:34:16,600 --> 00:34:18,780
Si tu n'aimes pas ça,
je mangerai ta part.
527
00:34:24,680 --> 00:34:26,320
Je commence à me réchauffer.
528
00:34:26,930 --> 00:34:28,900
C'est la bonne humeur qui fait ça.
529
00:34:31,980 --> 00:34:34,110
Bonsoir, messieurs-dames. Les nems.
530
00:34:49,980 --> 00:34:50,860
Merci.
531
00:34:54,520 --> 00:34:56,530
Ce qu'ils sont drôles !
532
00:34:57,180 --> 00:34:59,230
On a beau dire
que nous sommes tous frères,
533
00:34:59,390 --> 00:35:02,400
mais on n'a vraiment
rien à voir avec eux.
534
00:35:03,310 --> 00:35:04,650
C'est une race à part.
535
00:35:05,810 --> 00:35:07,730
D'ailleurs, ils restent entre eux.
536
00:35:10,230 --> 00:35:13,650
C'est quoi, cette chose rose
que tu as autour du cou ?
537
00:35:14,060 --> 00:35:15,860
C'est un boa.
538
00:35:16,480 --> 00:35:20,320
Je l'ai eu au supermarché,
il y en avait tout un assortiment.
539
00:35:21,060 --> 00:35:22,730
C'est de la plume de cygne.
540
00:35:22,980 --> 00:35:25,650
La vendeuse m'a dit que c'est
ce qu'il y avait de plus chaud.
541
00:35:25,810 --> 00:35:27,780
Ça me tient très chaud au cou.
542
00:35:28,730 --> 00:35:31,110
T'as vu sa couleur rose électrique ?
543
00:35:31,930 --> 00:35:34,570
T'aurais pas pu trouver
quelque chose de plus voyant ?
544
00:35:36,180 --> 00:35:38,150
Elle est tombée sur la tête.
545
00:35:38,310 --> 00:35:40,400
Germaine,
dis-lui qu'elle est ridicule.
546
00:35:40,980 --> 00:35:42,320
Je m'en fiche pas mal.
547
00:35:43,890 --> 00:35:46,940
Je l'ai acheté
pour que ça me tienne chaud.
548
00:35:47,100 --> 00:35:48,190
Le reste...
549
00:35:49,180 --> 00:35:50,940
Qu'est-ce que ça peut bien te faire ?
550
00:35:51,680 --> 00:35:53,150
Laisse-la, si ça lui plaît.
551
00:35:53,310 --> 00:35:55,730
Pour moi, elle peut bien se mettre
un pot de chambre sur la tête,
552
00:35:55,890 --> 00:35:56,730
ça m'est égal.
553
00:35:57,520 --> 00:35:59,150
Ça la regarde.
554
00:35:59,930 --> 00:36:01,530
Tu es charitable, toi ?
555
00:36:02,480 --> 00:36:05,360
Tu laisserais les gens se ridiculiser
sous ton nez sans rien dire.
556
00:36:06,890 --> 00:36:09,360
Et vous vous dites
catholiques pratiquantes.
557
00:36:11,180 --> 00:36:13,940
Vous avez bonne mine.
Vous avez une drôle de mentalité.
558
00:36:15,480 --> 00:36:17,900
Moi qui ne suis ni catholique
ni pratiquante,
559
00:36:18,060 --> 00:36:20,030
j'ai plus de charité que vous.
560
00:36:20,480 --> 00:36:23,860
Suzanne,
fais-moi le plaisir d'enlever ça.
561
00:36:24,020 --> 00:36:27,190
Tu le mettras chez toi
si ça te chante mais pas dehors.
562
00:36:27,730 --> 00:36:29,730
N'importe qui de sensé te le dirait.
563
00:36:29,890 --> 00:36:32,570
Tu m'expliqueras ce que vient faire
la religion là-dedans.
564
00:36:32,730 --> 00:36:34,730
J'aimerais bien entendre ça.
565
00:36:34,890 --> 00:36:36,780
Laisse-la tranquille,
566
00:36:36,930 --> 00:36:39,230
qu'on finisse de déjeuner en paix.
567
00:36:39,850 --> 00:36:41,820
Écoute, Albert,
on ne t'a rien demandé.
568
00:36:42,230 --> 00:36:44,150
Tu te fiches de tout.
569
00:36:44,810 --> 00:36:46,480
Si je ne te surveillais pas,
570
00:36:46,640 --> 00:36:49,900
tu serais capable de sortir
en pyjama, alors ton avis...
571
00:36:50,680 --> 00:36:53,610
Ce qu'il faut entendre !
572
00:36:53,770 --> 00:36:56,400
Pourquoi pas en caleçon de bain,
tant que tu y es ?
573
00:36:58,640 --> 00:37:00,360
Si j'avais pu penser
574
00:37:00,520 --> 00:37:02,650
que ça déclencherait
une histoire pareille,
575
00:37:02,810 --> 00:37:05,730
moi qui ai une sainte horreur
de me faire remarquer...
576
00:37:08,390 --> 00:37:09,440
C'est fini.
577
00:37:10,230 --> 00:37:11,190
N'en parlons plus.
578
00:37:11,930 --> 00:37:13,440
T'es bien mignonne, va.
579
00:37:14,640 --> 00:37:17,860
T'es ma sœur quand même.
C'est comme si c'était moi.
580
00:37:18,560 --> 00:37:21,360
T'es beaucoup mieux
toute simple et naturelle.
581
00:37:22,980 --> 00:37:25,650
Il faut me pardonner
si j'ai été un peu brusque.
582
00:37:26,680 --> 00:37:29,320
Ce n'est pas par méchanceté,
au contraire.
583
00:37:30,100 --> 00:37:31,030
C'est pour ton bien.
584
00:37:31,180 --> 00:37:33,530
Il faut toujours que tu aies raison.
585
00:37:34,230 --> 00:37:37,230
C'est la seule solution
pour avoir la paix avec toi.
586
00:37:38,480 --> 00:37:41,650
Bien sûr, je sais bien
que ce n'est pas par méchanceté.
587
00:37:41,810 --> 00:37:44,440
Nous nous connaissons
depuis assez longtemps.
588
00:37:45,680 --> 00:37:48,280
Il faut être accommodant dans la vie.
589
00:37:49,890 --> 00:37:53,440
Toutes les deux,
vous avez un fichu caractère.
590
00:37:54,640 --> 00:37:57,190
Heureusement que je suis
plus facile que vous.
591
00:37:59,270 --> 00:38:01,440
Regardez le petit Chinois
592
00:38:02,390 --> 00:38:04,110
avec ses parents.
593
00:38:06,020 --> 00:38:08,190
Ce qu'il est mignon !
594
00:38:08,350 --> 00:38:09,320
Il est trop joli.
595
00:38:09,480 --> 00:38:11,400
On dirait une porcelaine,
596
00:38:12,180 --> 00:38:15,070
et ses petits cheveux tout raides
comme un hérisson.
597
00:38:17,180 --> 00:38:19,150
Il est vraiment trop amusant.
598
00:38:27,480 --> 00:38:29,820
La rose,
c'est comme la majorité des fleurs.
599
00:38:29,980 --> 00:38:32,780
Si elle sait chanter,
elle chantera avec deux voix.
600
00:38:32,930 --> 00:38:35,860
Je vais essayer de chanter
"La vie en rose"
601
00:38:36,020 --> 00:38:38,070
avec ma sœur, copine siamoise.
602
00:38:38,230 --> 00:38:41,030
C'est pour le meilleur
et pour le rire.
603
00:38:52,350 --> 00:38:55,570
Un chanteur, ma chère,
nous sommes gâtés.
604
00:38:59,480 --> 00:39:00,940
C'est amusant de le voir.
605
00:39:02,520 --> 00:39:04,440
J'ai oublié mes cachets
dans la voiture,
606
00:39:04,600 --> 00:39:05,780
je reviens.
607
00:39:09,890 --> 00:39:13,230
Ce n'est pas "La vie en rose".
608
00:39:13,390 --> 00:39:16,070
C'est méconnaissable.
609
00:39:18,270 --> 00:39:21,650
Quand il me prend dans ses bras
610
00:39:21,810 --> 00:39:25,980
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
611
00:39:26,980 --> 00:39:28,480
C'est ça, Germaine,
612
00:39:28,640 --> 00:39:30,730
toi qui chantais si bien.
613
00:39:30,890 --> 00:39:33,110
Bravo, ma petite Suze,
t'as beaucoup d'oreille.
614
00:39:33,270 --> 00:39:34,730
On ne l'aurait pas reconnue.
615
00:39:36,680 --> 00:39:38,480
Vous ne voulez pas parler
d'autre chose ?
616
00:39:39,930 --> 00:39:41,610
Arrête, Germaine.
617
00:39:43,890 --> 00:39:45,780
Arrête, Germaine.
618
00:39:47,270 --> 00:39:49,610
Tu vas nous faire pleurer
comme des madeleines.
619
00:39:51,730 --> 00:39:53,730
Que veux-tu que j'y fasse ?
620
00:39:53,890 --> 00:39:55,570
Tu crois que ça m'amuse ?
621
00:39:56,270 --> 00:40:00,360
Qu'est-ce qu'on est bêtes !
622
00:40:04,680 --> 00:40:08,230
Je n'y peux rien, c'est la vie.
623
00:40:08,680 --> 00:40:10,900
Ce que vous pouvez être bêtes,
toutes les deux,
624
00:40:11,060 --> 00:40:12,780
à remuer le passé comme ça.
625
00:40:12,930 --> 00:40:14,230
Ce qui est fait est fait.
626
00:40:14,770 --> 00:40:16,190
C'est le destin.
627
00:40:16,350 --> 00:40:19,030
Ce n'est pas nous qui décidons,
c'est ça qu'il faut se dire.
628
00:40:19,480 --> 00:40:22,230
Si Albert vous voyait...
629
00:40:22,390 --> 00:40:25,530
Je t'en prie,
mêle-toi de tes affaires.
630
00:40:25,680 --> 00:40:27,820
On est assez grandes
pour se débrouiller entre nous.
631
00:40:27,980 --> 00:40:30,280
Finis tes champignons noirs.
632
00:40:31,980 --> 00:40:33,400
Allez, essuie tout ça.
633
00:40:34,140 --> 00:40:36,230
Il ne faut pas
qu'Albert s'en aperçoive.
634
00:40:36,680 --> 00:40:37,980
Il ne mérite pas ça.
635
00:40:39,140 --> 00:40:41,230
Ce serait lui faire
bien trop d'honneur.
636
00:40:41,390 --> 00:40:42,440
Pauvre Albert.
637
00:40:45,060 --> 00:40:47,110
Je crois
qu'il ne s'est pas rendu compte.
638
00:40:50,390 --> 00:40:53,780
Il n'a jamais rien compris
à quoi que ce soit.
639
00:40:54,730 --> 00:40:56,230
Il est tellement...
640
00:40:59,930 --> 00:41:00,860
Tu crois ?
641
00:41:01,730 --> 00:41:05,150
Il sort toujours ravi de la crèche,
mais il n'est pas innocent.
642
00:41:07,930 --> 00:41:12,070
Il en a toujours été aussi malheureux
que toi, si ça peut te consoler.
643
00:41:12,600 --> 00:41:16,190
Le voilà, arrêtez. Il arrive.
644
00:41:17,230 --> 00:41:19,610
On n'a pas l'air malignes.
645
00:41:21,980 --> 00:41:24,280
Et ce chanteur idiot qui continue...
646
00:41:24,810 --> 00:41:27,860
Je crois qu'il vient
à notre table, le chanteur.
647
00:41:39,850 --> 00:41:41,650
Un fou rire, c'est idiot.
648
00:41:45,100 --> 00:41:48,070
Écoute, arrête, Suze.
Tu vas le vexer.
649
00:41:57,850 --> 00:41:59,280
Écoute, arrête, Suze.
650
00:42:25,770 --> 00:42:28,280
Les belles bananes !
651
00:42:29,350 --> 00:42:33,530
On va de surprise en surprise,
de nouveauté en nouveauté,
652
00:42:35,270 --> 00:42:37,360
on se croirait
au pays des merveilles.
653
00:42:37,890 --> 00:42:38,980
Merci.
654
00:42:40,980 --> 00:42:43,280
- Merci.
- Attends, j'en mets un peu plus.
655
00:42:44,520 --> 00:42:45,650
Merci.
656
00:42:47,100 --> 00:42:48,230
C'est beau.
657
00:42:48,390 --> 00:42:50,320
T'en veux ?
658
00:42:50,480 --> 00:42:52,650
Tu veux de la sauce ?
659
00:42:54,430 --> 00:42:55,530
Voici.
660
00:42:59,310 --> 00:43:01,400
Faites comme moi.
661
00:43:01,850 --> 00:43:05,070
Faites bien comme ça avec la cuillère
662
00:43:06,270 --> 00:43:09,190
pour que la banane
soit bien imprégnée d'alcool.
663
00:43:10,270 --> 00:43:11,150
Comme ça.
664
00:43:21,930 --> 00:43:24,650
- Tu ne manges pas, Germaine ?
- Je n'ai plus faim.
665
00:43:29,060 --> 00:43:31,730
C'est délicieux.
C'est ce qu'il y a de meilleur.
666
00:43:31,890 --> 00:43:33,110
N'insiste pas.
667
00:43:39,770 --> 00:43:41,320
Tu n'es pas contente
qu'on soit venus ici ?
668
00:43:41,930 --> 00:43:42,900
Si,
669
00:43:44,350 --> 00:43:46,820
mais il me tarde de rentrer,
maintenant, j'en ai assez.
670
00:43:47,390 --> 00:43:48,650
Le chanteur m'agace.
671
00:43:50,850 --> 00:43:51,780
S'il vous plaît !
672
00:43:54,810 --> 00:43:58,610
Ce serait gentil de nous amener
l'addition et toutes nos affaires.
673
00:43:58,770 --> 00:43:59,730
- Bien.
- Merci.
674
00:44:10,730 --> 00:44:13,610
Tu vois, Suze, ton dernier jour
n'est pas encore arrivé.
675
00:44:14,390 --> 00:44:16,400
Tu n'as vraiment pas
une tête d'agonisante.
676
00:44:17,560 --> 00:44:20,820
Il n'y a rien à redire.
C'était impeccable.
677
00:44:21,310 --> 00:44:24,570
Je ne sais pas ce que j'ai avalé,
mais c'est très bien passé,
678
00:44:24,980 --> 00:44:26,690
comme quoi on se fait des idées.
679
00:44:30,390 --> 00:44:33,940
Et ce chanteur,
je n'ai pas fini d'en rire.
680
00:44:34,890 --> 00:44:38,230
Quand j'aurai un moment de cafard,
je n'aurai qu'à penser à lui.
681
00:44:38,390 --> 00:44:40,110
Ça change des habitudes.
682
00:44:40,810 --> 00:44:43,780
J'ai l'impression
d'avoir fait un voyage à l'étranger.
683
00:44:45,350 --> 00:44:46,730
Merci.
684
00:44:46,890 --> 00:44:49,190
Pour vous, ce n'est pas pareil.
685
00:44:50,060 --> 00:44:53,190
Vous avez tellement virevolté
un peu partout
686
00:44:53,350 --> 00:44:55,190
que plus rien ne vous épate,
687
00:44:55,350 --> 00:44:59,280
tandis que, pour moi qui ne suis
jamais sortie de chez moi,
688
00:44:59,430 --> 00:45:01,360
ce fut un dépaysement.
689
00:45:04,430 --> 00:45:06,570
Où j'ai mis ce catalogue ?
690
00:45:06,730 --> 00:45:09,070
Il faut que je vous montre
quelque chose.
691
00:45:09,640 --> 00:45:11,360
C'est surtout pour toi, Suze,
692
00:45:11,520 --> 00:45:13,070
qui as toujours froid aux pieds.
693
00:45:13,230 --> 00:45:14,070
Voilà.
694
00:45:14,810 --> 00:45:17,110
Alors, attends.
695
00:45:18,730 --> 00:45:19,650
Voilà.
696
00:45:20,930 --> 00:45:23,360
"Rentrez vos griffes
après une dure journée,
697
00:45:23,520 --> 00:45:25,690
"glissez voluptueusement
vos pieds surmenés
698
00:45:25,850 --> 00:45:27,530
"dans ces chaussons pattes de tigre
699
00:45:27,680 --> 00:45:29,110
"et relaxez-vous confortablement
700
00:45:29,270 --> 00:45:32,280
"grâce à leur douceur câline
et leur chaleur affective.
701
00:45:32,430 --> 00:45:34,610
"Taille unique, 129 francs."
702
00:45:35,390 --> 00:45:37,730
Tiens, regarde le modèle.
703
00:45:38,350 --> 00:45:41,030
Quand tu auras ça aux pieds,
tu pourras aller en Sibérie.
704
00:45:41,680 --> 00:45:45,360
Dieu m'en préserve. Rien que le nom
me donne des frissons.
705
00:45:47,310 --> 00:45:48,150
Voyons ça.
706
00:45:48,600 --> 00:45:51,530
Ça ne te concerne pas, de ce côté-là,
tu n'as rien à craindre.
707
00:45:52,180 --> 00:45:54,980
Tu es exactement comme Maman,
tu as des pieds impeccables.
708
00:45:55,140 --> 00:45:57,780
Encore heureux, tout le reste cloche.
709
00:46:00,770 --> 00:46:02,150
Tu te moques de moi ?
710
00:46:03,730 --> 00:46:07,230
Personne n'oserait mettre
des choses pareilles aux pieds.
711
00:46:07,390 --> 00:46:08,320
Qu'est-ce que ça peut faire ?
712
00:46:08,480 --> 00:46:11,230
C'est pour l'intérieur,
pas pour aller à la parade.
713
00:46:11,390 --> 00:46:13,110
L'essentiel,
c'est que ça tienne chaud.
714
00:46:13,270 --> 00:46:16,690
Tu n'y penses pas. Jamais de la vie
je n'oserais mettre cette mascarade.
715
00:46:19,390 --> 00:46:21,150
On dirait des pattes d'animaux.
716
00:46:24,770 --> 00:46:27,730
Tu me reproches mon joli boa rose
717
00:46:27,890 --> 00:46:30,230
et tu voudrais
que je m'affuble avec ça ?
718
00:46:30,390 --> 00:46:32,360
Que penserait-on de moi ?
719
00:46:32,520 --> 00:46:34,230
Que je suis devenue
tout à fait dingo ?
720
00:46:34,930 --> 00:46:38,320
Qu'est-ce que ça peut faire
puisque c'est pour l'intérieur ?
721
00:46:38,810 --> 00:46:40,940
- Tu ne reçois jamais personne.
- Et le facteur ?
722
00:46:41,520 --> 00:46:44,150
Et le docteur ? Et il y a moi.
723
00:46:44,310 --> 00:46:45,820
Je me vois.
724
00:46:45,980 --> 00:46:47,150
Montre-moi ça.
725
00:46:48,730 --> 00:46:52,900
Toi, tu peux encore te permettre
ce genre de fantaisie,
726
00:46:53,060 --> 00:46:55,070
quoique ça m'étonnerait
que ça te plaise.
727
00:46:55,230 --> 00:46:57,650
Non. Pour les plus jeunes,
ça pourrait aller.
728
00:46:57,810 --> 00:46:59,320
Pour Suzanne, c'est trop voyant.
729
00:47:00,060 --> 00:47:02,440
Il y a des modèles plus simples
dans les supermarchés.
730
00:47:02,600 --> 00:47:04,400
Non, c'est ridicule.
731
00:47:06,560 --> 00:47:08,860
Que vous êtes sérieuses !
732
00:47:09,020 --> 00:47:11,110
Que vous manquez de fantaisie !
733
00:47:12,480 --> 00:47:14,230
Moi, ça ne me ferait pas peur
du tout.
734
00:47:17,310 --> 00:47:18,320
Toi, c'est toi.
735
00:47:19,480 --> 00:47:21,570
Nous n'avons absolument rien
de pareil.
736
00:47:21,730 --> 00:47:23,980
Nous avons été élevées
de la même façon,
737
00:47:24,560 --> 00:47:27,610
mais nous n'avons rien à voir
les unes avec les autres.
738
00:47:29,140 --> 00:47:31,400
Regardez notre sœur Marie-Louise.
739
00:47:31,560 --> 00:47:34,440
Là, pour le coup,
c'est à n'y rien comprendre.
740
00:47:34,600 --> 00:47:36,820
Encore nous autres, toutes les trois,
741
00:47:36,980 --> 00:47:40,860
nous sommes à peu près raisonnables,
enfin, normales.
742
00:47:41,140 --> 00:47:42,730
Nous avons un certain bon sens
743
00:47:42,890 --> 00:47:46,110
et, surtout, nous avons horreur
de nous faire remarquer.
744
00:47:46,270 --> 00:47:49,940
Pourquoi Marie-Louise
est-elle aussi différente de nous ?
745
00:47:50,100 --> 00:47:52,320
C'est vrai, c'est une extravagante.
746
00:47:52,480 --> 00:47:53,650
Parfaitement.
747
00:47:54,180 --> 00:47:56,530
C'est un mystère.
Il n'y a rien à comprendre.
748
00:47:58,480 --> 00:48:01,570
En tout cas, ce soir, Marie-Louise
nous attend de pied ferme.
749
00:48:02,560 --> 00:48:04,940
Cette fois,
pas question de nous défiler.
750
00:48:06,850 --> 00:48:09,610
Elle a tellement insisté
pour que nous venions à ce spectacle.
751
00:48:09,770 --> 00:48:11,570
Elle a l'air d'en être très fière.
752
00:48:12,310 --> 00:48:14,690
Elle m'a dit
que le répertoire de la troupe
753
00:48:14,850 --> 00:48:16,940
avait été renouvelé
de fond en comble.
754
00:48:17,680 --> 00:48:19,230
Il y aura un thème.
755
00:48:19,890 --> 00:48:23,530
Le thème, ce sera
un voyage autour du monde.
756
00:48:24,350 --> 00:48:28,110
Il y aura des chants, des danses,
des espèces de sketchs.
757
00:48:29,390 --> 00:48:30,780
Elle appelle ça des clips.
758
00:48:32,430 --> 00:48:35,030
Ce qu'elle ne va pas inventer
pour être dans le vent.
759
00:48:35,480 --> 00:48:39,400
En tout cas, nous sommes sûres
de ne pas nous ennuyer.
760
00:48:39,560 --> 00:48:41,280
Moi, je m'attends à tout.
761
00:48:41,430 --> 00:48:43,570
Rien que d'y penser, j'ai le tournis.
762
00:48:44,480 --> 00:48:47,900
Je me demande où elle trouve
l'énergie pour toutes ces bêtises.
763
00:48:48,060 --> 00:48:50,110
Au fond, si ça l'amuse... Pas vrai ?
764
00:48:50,810 --> 00:48:51,690
Parfaitement.
765
00:48:52,640 --> 00:48:54,400
Elle a bien raison. Je l'admire.
766
00:48:55,770 --> 00:48:59,150
C'est autre chose que l'ambiance
que j'ai toujours autour de moi.
767
00:49:04,850 --> 00:49:07,780
Tu ne nous as pas raconté
ta dernière sortie au théâtre.
768
00:49:08,020 --> 00:49:10,070
Nous n'étions
que des cars du troisième âge.
769
00:49:10,230 --> 00:49:11,820
Une belle hécatombe.
Il fallait voir ça.
770
00:49:11,980 --> 00:49:15,110
Certains tombaient dans l'escalier,
d'autres s'évanouissaient.
771
00:49:15,560 --> 00:49:17,360
Vraiment pas très brillant.
772
00:49:18,810 --> 00:49:21,780
Mais enfin, le spectacle,
Le Pays du sourire !
773
00:49:22,560 --> 00:49:25,360
Je t'ai donné mon cœur
774
00:49:25,520 --> 00:49:29,530
Tu tiens en toi tout mon bonheur
775
00:49:30,730 --> 00:49:34,440
Sans ton baiser, il meurt
776
00:49:34,600 --> 00:49:36,940
Comme sans soleil
777
00:49:37,100 --> 00:49:40,230
Meurent les fleurs
778
00:49:40,390 --> 00:49:44,570
Toi, mon plus beau chant d'amour
779
00:49:45,430 --> 00:49:48,400
Et pour toi seul
780
00:49:48,560 --> 00:49:52,360
Il fleurira toujours
781
00:49:52,520 --> 00:49:55,940
Toi que j'adore
782
00:49:56,100 --> 00:50:00,150
Ô toi, ma douce
783
00:50:00,810 --> 00:50:02,570
Redis-le-moi
784
00:50:02,730 --> 00:50:05,610
Je t'ai donné
785
00:50:05,770 --> 00:50:08,570
Mon cœur
786
00:50:20,770 --> 00:50:22,780
Vous avez des mémoires épatantes.
787
00:50:22,930 --> 00:50:25,320
Décidément, nous sommes
en pleine chinoiserie.
788
00:50:25,480 --> 00:50:26,440
C'est le jour.
789
00:50:26,890 --> 00:50:28,860
Ce n'est pas en Chine
que ça se passe. C'est au Japon.
790
00:50:29,020 --> 00:50:29,900
Tu mélanges tout.
791
00:50:30,980 --> 00:50:32,980
La Chine ou le Japon,
ça se ressemble,
792
00:50:33,140 --> 00:50:34,730
c'est kif-kif bourricot.
793
00:50:34,890 --> 00:50:38,900
Si tu sais reconnaître un Chinois
d'un Japonais, tu es forte.
794
00:50:39,060 --> 00:50:41,360
Pour moi, c'est du pareil au même,
ma pauvre.
795
00:50:41,520 --> 00:50:43,320
Que racontez-vous, toutes les deux ?
796
00:50:43,480 --> 00:50:45,860
C'est en Chine que ça se passe.
797
00:50:46,020 --> 00:50:49,690
C'est même dans les paroles
de la chanson,
798
00:50:49,850 --> 00:50:51,940
"Au salon d'une pagode".
799
00:50:52,100 --> 00:50:53,900
De très longs cheveux
800
00:50:54,060 --> 00:50:55,860
C'est affreux
801
00:50:56,020 --> 00:50:59,480
En Chine, c'est affreux
En Chine, c'est mal vu
802
00:51:01,560 --> 00:51:04,400
C'est le prince Sou-Chong
qui épouse Lisa, non ?
803
00:51:04,560 --> 00:51:06,480
Sou-Chong, c'est chinois, non ?
804
00:51:06,640 --> 00:51:08,320
Ça ne veut rien dire.
805
00:51:08,480 --> 00:51:10,280
Je me souviens très bien
des décors et des costumes
806
00:51:10,430 --> 00:51:12,780
qui sont toujours
dans le style japonais,
807
00:51:13,270 --> 00:51:15,730
avec des amandiers en fleurs.
808
00:51:15,890 --> 00:51:16,730
Enfin, Albert ?
809
00:51:17,890 --> 00:51:20,280
Hein ? Non.
810
00:51:21,390 --> 00:51:24,110
Qu'as-tu à rire
comme une bécasse que tu es ?
811
00:51:24,770 --> 00:51:26,860
Tu le sais, toi aussi,
que c'est du chinois.
812
00:51:27,020 --> 00:51:29,570
Moi ? Je n'y ai jamais rien compris.
813
00:51:30,270 --> 00:51:34,230
Je me souviens
que c'était le prince Sou-Chong,
814
00:51:34,390 --> 00:51:37,780
mais dire que c'est chinois
ou japonais...
815
00:51:37,930 --> 00:51:40,570
Albert, tu la connais par cœur,
cette opérette.
816
00:51:42,310 --> 00:51:43,980
C'est du chinois ou du japonais ?
817
00:51:44,560 --> 00:51:47,980
C'est chinois. Voilà.
818
00:51:48,140 --> 00:51:49,400
T'es contente maintenant ?
819
00:51:50,680 --> 00:51:52,980
Ça n'a pas d'importance.
820
00:51:54,600 --> 00:51:57,070
Ici aussi, c'est le pays du sourire.
821
00:51:57,560 --> 00:51:59,280
Regardez
822
00:51:59,430 --> 00:52:02,190
le petit oiseau qui sautille.
823
00:52:02,350 --> 00:52:03,940
Il a de jolies couleurs.
824
00:52:04,600 --> 00:52:07,280
Armande,
toi qui connais si bien les oiseaux,
825
00:52:07,430 --> 00:52:08,690
c'est un rouge-gorge, non ?
826
00:52:10,310 --> 00:52:13,030
S'il a la gorge rouge,
c'est un rouge-gorge. Bravo.
827
00:52:13,430 --> 00:52:15,320
C'est joli.
828
00:52:17,230 --> 00:52:20,030
Regardez comme il se goinfre
de graines.
829
00:52:21,730 --> 00:52:23,150
Et la mésange,
830
00:52:23,560 --> 00:52:25,480
elle mange à éclater.
831
00:52:26,520 --> 00:52:30,150
Avec la capuche,
c'est la mésange charbonnière.
832
00:52:30,930 --> 00:52:32,730
Celle qui a comme une couronne
sur la tête,
833
00:52:32,890 --> 00:52:35,400
c'est celle qu'on appelle
la gendarme.
834
00:52:37,100 --> 00:52:39,820
Il y en a beaucoup, je les regarde.
835
00:52:40,770 --> 00:52:42,030
Ça me change les idées.
836
00:52:42,680 --> 00:52:44,530
Depuis le début de l'hiver,
837
00:52:44,680 --> 00:52:47,280
elles m'ont bien dévoré
3 kg de graines de tournesol.
838
00:52:47,930 --> 00:52:50,780
C'est un vrai défilé.
839
00:52:50,930 --> 00:52:54,690
Comme c'est toujours les mêmes,
je finis par les reconnaître.
840
00:52:55,180 --> 00:52:58,110
Les mésanges emportent les graines
dans les arbres
841
00:52:58,270 --> 00:53:00,940
et font le tri dans les branches
en s'aidant avec les pattes.
842
00:53:02,270 --> 00:53:05,610
Elles ont une grosse consommation
de graisse, d'ailleurs.
843
00:53:05,770 --> 00:53:08,530
On voit comme elles sont grasses.
844
00:53:10,430 --> 00:53:12,730
Le verdier, lui,
consomme tout sur place.
845
00:53:13,480 --> 00:53:17,610
Il sort la graine de l'enveloppe
directement sur le perchoir.
846
00:53:18,100 --> 00:53:22,030
Il est plus costaud
avec son gros bec,
847
00:53:22,180 --> 00:53:24,360
mais il a vite fait
de tout dépiauter.
848
00:53:24,680 --> 00:53:28,820
Il est très vorace,
avec ses grosses pattes.
849
00:53:29,680 --> 00:53:32,230
Tous les deux ou trois jours,
je suis obligé de le nettoyer
850
00:53:32,390 --> 00:53:34,940
et je leur sors
une bonne petite balle de graines.
851
00:53:39,140 --> 00:53:40,030
Le rouge-gorge,
852
00:53:40,390 --> 00:53:44,280
lui, il est plus rare.
853
00:53:44,430 --> 00:53:48,280
Il est plus craintif,
il ne se mélange pas avec les autres.
854
00:53:49,230 --> 00:53:52,480
Tiens, regardez, il picore à peine
855
00:53:52,640 --> 00:53:53,980
et il disparaît.
856
00:53:55,310 --> 00:53:57,980
D'ailleurs, il est plus fragile.
857
00:53:58,390 --> 00:54:00,190
Il en meurt beaucoup.
858
00:54:04,520 --> 00:54:07,150
Les voilà qui s'envolent tous.
859
00:54:07,930 --> 00:54:10,780
S'ils ne reviennent pas, c'est
qu'ils ont vu le chat des voisins.
860
00:54:15,350 --> 00:54:18,360
Qu'est-ce que je disais ?
861
00:54:19,060 --> 00:54:21,480
Le voilà, l'artiste.
862
00:54:21,640 --> 00:54:24,610
Heureusement qu'il n'est pas discret,
on le voit venir de loin.
863
00:54:25,560 --> 00:54:26,440
Arrête !
864
00:54:27,180 --> 00:54:28,360
Sale chat !
865
00:54:32,680 --> 00:54:34,280
On va faire un tour au jardin ?
866
00:54:34,680 --> 00:54:36,860
Avec ce petit rayon de soleil,
867
00:54:37,020 --> 00:54:39,070
ça serait dommage de rester enfermés.
868
00:54:39,850 --> 00:54:41,440
Ça nous dégourdira les jambes.
869
00:54:42,890 --> 00:54:45,860
Suze, on en profitera
pour aller voir les pieds de sauge.
870
00:54:46,020 --> 00:54:48,570
Je vous en donnerai chacune
un bouquet pour vos infusions.
871
00:54:48,730 --> 00:54:53,440
Ces pieds donnent à foison.
Ils n'ont jamais été aussi généreux.
872
00:54:53,600 --> 00:54:56,480
Tu as une main de fée.
Tu es douée pour les plantes.
873
00:54:56,640 --> 00:54:58,320
D'ailleurs, tu es douée pour tout.
874
00:54:58,480 --> 00:55:00,070
Avec moi, ça ne donnerait rien.
875
00:55:00,230 --> 00:55:03,110
Si tu avais un jardin, ça marcherait.
Je ne suis pas spécialement douée.
876
00:55:03,270 --> 00:55:05,110
C'est une question de terrain,
d'orientation.
877
00:55:05,270 --> 00:55:06,900
Évidemment, sur ta terrasse...
878
00:55:07,060 --> 00:55:09,190
Taratata, il faut être doué !
879
00:55:26,230 --> 00:55:28,690
Tu l'entretiens bien, ton gazon.
880
00:55:28,850 --> 00:55:32,320
Il est gras, il est vert,
il est aveuglant.
881
00:55:33,640 --> 00:55:34,900
Ça demande de l'entretien.
882
00:55:35,810 --> 00:55:38,190
Il faut la passer,
cette tondeuse de malheur.
883
00:55:38,560 --> 00:55:41,780
Heureusement que ce genre d'activité
amuse beaucoup Albert.
884
00:55:42,560 --> 00:55:44,070
Va-t'en, sale bête !
885
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Laisse nos oiseaux tranquilles !
886
00:55:48,730 --> 00:55:50,400
Comme s'il n'avait pas assez
à manger chez lui.
887
00:55:50,560 --> 00:55:51,480
Il est gros comme un cachalot.
888
00:55:51,640 --> 00:55:52,650
Allez !
889
00:55:55,100 --> 00:55:58,980
Quel bon air vous avez ici,
ce n'est pas comme au centre-ville.
890
00:56:00,350 --> 00:56:02,980
Vous avez de la chance
d'avoir autant de bon air.
891
00:56:04,600 --> 00:56:07,980
Tiens, j'en prends une provision
pour la semaine.
892
00:56:10,310 --> 00:56:11,320
Qu'as-tu vu ?
893
00:56:12,100 --> 00:56:13,150
T'en fais une tête.
894
00:56:13,310 --> 00:56:15,320
On dirait une poule
qui avalé de travers.
895
00:56:16,230 --> 00:56:18,900
C'est leur palmier
qu'ils ont entouré de plastique ?
896
00:56:20,140 --> 00:56:21,230
Que c'est vilain.
897
00:56:22,350 --> 00:56:24,150
On dirait un épouvantail à moineaux.
898
00:56:25,100 --> 00:56:26,190
Ça les empêche de geler.
899
00:56:26,350 --> 00:56:28,690
Ils ont vu ça
dans leur revue de jardinage.
900
00:56:29,140 --> 00:56:31,480
C'est idiot,
on ne fait pas du tout comme ça.
901
00:56:32,560 --> 00:56:36,110
Il faut les entourer de paille
avec du fil de fer.
902
00:56:36,770 --> 00:56:39,440
Ils auront de la chance
s'il reprend figure humaine.
903
00:56:39,890 --> 00:56:40,780
C'est affreux.
904
00:56:41,730 --> 00:56:43,440
Que veux-tu que ça nous fasse ?
905
00:56:43,980 --> 00:56:46,360
Nous ne passons pas nos journées
à regarder dans leur jardin.
906
00:56:46,640 --> 00:56:48,610
Nous avons assez à faire
avec le nôtre.
907
00:57:02,270 --> 00:57:03,690
Elle devient insupportable.
908
00:57:04,600 --> 00:57:07,230
Elle critique tout, elle sait tout,
elle pontifie sur tout.
909
00:57:07,390 --> 00:57:10,280
Maintenant, c'est le palmier
des voisins qui ne lui revient pas.
910
00:57:10,560 --> 00:57:12,070
Quoi, le palmier ?
911
00:57:12,730 --> 00:57:16,230
Germaine n'apprécie pas le plastique
sur le palmier des Monnier.
912
00:57:16,390 --> 00:57:18,730
Oh, si ce n'est que ça...
913
00:57:19,270 --> 00:57:20,650
Laisse-la parler.
914
00:57:21,600 --> 00:57:23,780
Elle critique tout,
c'est dans sa nature.
915
00:57:24,230 --> 00:57:26,190
Ça lui passera comme ça lui est venu.
916
00:57:28,060 --> 00:57:29,860
Je vais vous donner
votre ration de sauge.
917
00:57:30,020 --> 00:57:31,190
Oui.
918
00:57:44,520 --> 00:57:45,650
T'en veux, Germaine ?
919
00:57:48,850 --> 00:57:50,190
Tu la consommeras ?
920
00:57:52,060 --> 00:57:54,530
Que je ne la coupe pas
pour qu'elle parte à la poubelle.
921
00:57:54,680 --> 00:57:56,570
Sinon, je la laisse là où elle est.
922
00:57:58,600 --> 00:58:00,190
Tu t'en fais bien des infusions ?
923
00:58:00,350 --> 00:58:03,480
Que veux-tu que j'en fasse ?
Elle est très bonne, ta sauge.
924
00:58:03,640 --> 00:58:06,360
J'en distribue à mes voisines.
925
00:58:07,770 --> 00:58:09,650
Tu peux en distribuer
à qui ça te chante.
926
00:58:09,810 --> 00:58:12,440
L'essentiel,
c'est qu'elle ne se perde pas.
927
00:58:14,600 --> 00:58:16,190
Je ne manque pas d'amateurs.
928
00:58:16,680 --> 00:58:18,030
Autant que ça fasse plaisir.
929
00:58:20,850 --> 00:58:21,730
Viens voir, Suze.
930
00:58:25,350 --> 00:58:26,320
Regarde.
931
00:58:27,480 --> 00:58:29,860
C'est un pied de bégonia
que m'a donné la voisine.
932
00:58:30,930 --> 00:58:32,360
On verra ce que ça donnera.
933
00:58:33,730 --> 00:58:34,820
Il crèvera.
934
00:58:36,310 --> 00:58:39,280
Pourquoi il crèverait ?
Tu es bien catégorique.
935
00:58:40,020 --> 00:58:41,440
Jamais avant Pâques.
936
00:58:42,770 --> 00:58:45,400
Les bégonias, jamais avant Pâques.
937
00:58:46,520 --> 00:58:47,650
Ça, on le verra bien.
938
00:58:47,810 --> 00:58:51,400
Je leur trouve très bonne mine.
Nous en reparlerons.
939
00:58:54,390 --> 00:58:57,070
J'aimerais qu'ils tiennent le coup
rien que pour t'embêter.
940
00:58:58,140 --> 00:59:00,030
Tu me fais dire des sottises.
941
00:59:00,730 --> 00:59:02,360
S'il crève, il crèvera.
La belle affaire.
942
00:59:02,520 --> 00:59:04,980
C'est pas moi qui ai inventé
les règles de la nature.
943
00:59:05,140 --> 00:59:07,570
Je ne te dis
que ce que j'ai appris et constaté.
944
00:59:07,730 --> 00:59:09,360
J'ai assez jardiné, je crois.
945
00:59:10,140 --> 00:59:13,230
Papa m'aura assez donné
des leçons de jardinage.
946
00:59:13,390 --> 00:59:14,690
Parlons-en, de Papa.
947
00:59:14,850 --> 00:59:17,280
Il avait des idées comme ça,
il n'en sortait pas.
948
00:59:17,430 --> 00:59:18,360
Il était bien borné.
949
00:59:19,680 --> 00:59:21,230
Nous en savons quelque chose.
950
00:59:21,770 --> 00:59:22,860
Pauvre Papa.
951
00:59:23,600 --> 00:59:25,440
Il commence à faire froid.
952
00:59:25,930 --> 00:59:27,690
Je sens que je vais prendre mal.
953
00:59:28,770 --> 00:59:30,480
Vous ne trouvez pas
qu'il fait froid ?
954
00:59:31,480 --> 00:59:32,780
Tu n'as qu'à rentrer.
955
00:59:32,930 --> 00:59:34,440
Papa et ses grands principes,
956
00:59:34,600 --> 00:59:36,530
sur le jardinage et sur le reste.
957
00:59:36,810 --> 00:59:39,230
Tu en as pris de la graine,
ça, on peut le dire.
958
00:59:39,390 --> 00:59:41,690
Moi, j'en fais à ma tête
et, grosso modo, ça me réussit,
959
00:59:41,850 --> 00:59:43,190
alors je continue.
960
00:59:43,350 --> 00:59:44,860
Tu as raison, dans un sens.
961
00:59:45,020 --> 00:59:46,400
On ne te le fait pas dire.
962
00:59:47,270 --> 00:59:49,030
Allons manger la galette des Rois.
963
00:59:49,180 --> 00:59:50,360
Encore ?
964
00:59:50,520 --> 00:59:51,280
Nous sortons à peine de table.
965
00:59:51,430 --> 00:59:54,610
Pour nous y remettre, j'ai bien peur
de ne plus avoir assez de place.
966
01:00:06,180 --> 01:00:07,570
Honneur à l'aînée.
967
01:00:35,600 --> 01:00:36,730
Elle est très bonne.
968
01:00:37,680 --> 01:00:41,190
Il me semble qu'elle est meilleure
que celle de l'an dernier.
969
01:00:42,680 --> 01:00:45,320
Les nouveaux boulangers
sont très soigneux.
970
01:00:45,480 --> 01:00:48,110
Nous allons toujours chez eux.
Nous n'avons jamais été déçus.
971
01:00:48,270 --> 01:00:49,280
Non,
972
01:00:49,430 --> 01:00:52,030
que ce soit pour le pain,
les millefeuilles,
973
01:00:52,180 --> 01:00:54,360
les éclairs et même les religieuses.
974
01:00:55,230 --> 01:00:58,730
C'est toujours réussi,
ils font du bon travail.
975
01:01:01,140 --> 01:01:04,690
J'espère que la mienne
ne déparera pas tout.
976
01:01:04,850 --> 01:01:06,980
Ce n'est pas d'aussi bonne qualité.
977
01:01:07,140 --> 01:01:09,030
Au moins, qu'elle soit mangeable.
978
01:01:10,390 --> 01:01:13,400
Ça ne doit pas être léger.
979
01:01:13,560 --> 01:01:15,190
Il y a quelque chose comme beurre.
980
01:01:15,890 --> 01:01:19,480
On n'en mange
qu'une fois par an. C'est un extra.
981
01:01:20,430 --> 01:01:23,230
- Tu peux y aller, c'est très frais.
- Oui.
982
01:01:23,850 --> 01:01:25,980
J'ai trouvé quelque chose.
983
01:01:27,980 --> 01:01:31,030
Vive la reine !
984
01:01:32,520 --> 01:01:35,780
- Ça tombe bien que ce soit sur toi.
- Je fais une belle reine.
985
01:01:35,930 --> 01:01:38,480
Heureusement que je n'ai rien
à gouverner.
986
01:01:39,310 --> 01:01:40,440
Comment ?
987
01:01:40,600 --> 01:01:43,650
Tu es notre reine à nous, Germaine.
988
01:01:43,810 --> 01:01:45,360
Ne dis pas de bêtises, mange.
989
01:01:49,310 --> 01:01:51,030
Mets ta couronne quand même.
990
01:01:55,270 --> 01:01:56,190
Voyons !
991
01:01:57,890 --> 01:01:59,110
Là.
992
01:01:59,480 --> 01:02:01,400
Quelle est la fève, cette année ?
993
01:02:01,560 --> 01:02:03,480
Un mouton en porcelaine.
994
01:02:04,230 --> 01:02:06,900
Dis donc, un mouton.
995
01:02:08,140 --> 01:02:09,860
Heureusement
que tu ne l'as pas avalée.
996
01:02:10,230 --> 01:02:13,980
T'étais bonne pour l'hôpital.
Ils sont fous.
997
01:02:14,140 --> 01:02:16,570
Ça devrait être interdit. Un mouton !
998
01:02:16,730 --> 01:02:18,400
Quelle idée !
999
01:02:18,560 --> 01:02:21,730
Autrefois, c'était une simple fève,
1000
01:02:21,890 --> 01:02:23,940
c'était le petit Jésus.
1001
01:02:24,430 --> 01:02:25,610
Ça ne se fait plus, le petit Jésus.
1002
01:02:27,270 --> 01:02:28,190
Ça s'est perdu.
1003
01:02:28,350 --> 01:02:31,280
C'est de la porcelaine,
on pourrait s'y casser les dents.
1004
01:02:35,100 --> 01:02:37,320
Germaine, il faut
que tu choisisses ton roi.
1005
01:02:37,680 --> 01:02:39,480
Tu ne vas pas rester
la seule couronnée.
1006
01:02:52,810 --> 01:02:55,480
Vive le roi !
On dirait que tu es né avec.
1007
01:02:55,640 --> 01:02:59,440
Je t'assure, le roi des andouilles.
1008
01:02:59,600 --> 01:03:02,030
Allez, il faut goûter aussi
à celle-là.
1009
01:03:02,850 --> 01:03:04,400
Allez, embrassez-vous.
1010
01:03:14,430 --> 01:03:15,860
Qu'est-ce que c'est ?
1011
01:03:16,810 --> 01:03:18,690
Nous n'attendons personne.
1012
01:03:23,980 --> 01:03:25,190
Mme Azzaro peut-être ?
1013
01:03:28,390 --> 01:03:30,280
Il ne manquerait plus que ça.
1014
01:03:31,680 --> 01:03:33,820
Va ouvrir.
1015
01:03:33,980 --> 01:03:37,030
Nous lui clouerons le bec
avec un morceau de gâteau.
1016
01:03:37,180 --> 01:03:39,610
Elle est tellement gourmande,
ça l'empêchera de trop parler.
1017
01:03:41,980 --> 01:03:44,320
Dès qu'on mange un gâteau,
on dirait qu'elle le sent.
1018
01:03:48,730 --> 01:03:50,190
Elle va peut-être se lasser.
1019
01:03:52,770 --> 01:03:53,900
Non.
1020
01:03:54,310 --> 01:03:55,280
Va ouvrir.
1021
01:03:55,430 --> 01:03:58,150
Elle sait que nous sommes là,
il y a la voiture devant la porte.
1022
01:04:12,730 --> 01:04:14,730
- Bonjour, Mme Azzaro.
- Bonjour.
1023
01:04:14,890 --> 01:04:16,400
Quel plaisir.
1024
01:04:16,560 --> 01:04:19,030
Non, ne bougez pas.
1025
01:04:19,680 --> 01:04:21,570
Continuons comme si de rien n'était.
1026
01:04:22,230 --> 01:04:23,980
C'est le seul moyen
1027
01:04:24,140 --> 01:04:26,110
pour qu'elle disparaisse rapidement.
1028
01:04:28,560 --> 01:04:29,820
Casse-pied, celle-là !
1029
01:04:30,480 --> 01:04:33,400
Elle va nous faire arriver en retard
au spectacle de Marie-Louise.
1030
01:04:34,060 --> 01:04:36,110
- Alors là...
- Entrez, Mme Azzaro.
1031
01:04:36,270 --> 01:04:38,530
Vous prendrez bien un morceau
de galette avec nous ?
1032
01:04:38,680 --> 01:04:41,900
J'en ai profité
pour vous ramener vos catalogues.
1033
01:04:42,430 --> 01:04:44,480
Oui, merci, Mme Azzaro.
1034
01:04:46,390 --> 01:04:48,570
Toute la famille est là
au grand complet.
1035
01:04:48,730 --> 01:04:51,230
Ça fait plaisir, ça,
1036
01:04:51,390 --> 01:04:53,150
parce qu'à part la famille...
1037
01:04:56,180 --> 01:04:59,650
Ça fait au moins 15 jours.
1038
01:05:02,560 --> 01:05:03,780
Qu'est-ce que je dis ?
1039
01:05:03,930 --> 01:05:07,570
Trois semaines
que je ne vous avais pas vus.
1040
01:05:09,980 --> 01:05:12,110
J'espère que tout va bien,
1041
01:05:12,770 --> 01:05:14,900
la santé et puis le reste.
1042
01:05:16,270 --> 01:05:20,440
Bon anniversaire de mariage
à tous les deux !
1043
01:05:20,600 --> 01:05:21,230
Oui.
1044
01:05:21,390 --> 01:05:23,570
Tiens, du coup,
je refais une bise à chacun.
1045
01:05:26,230 --> 01:05:29,400
C'est drôle que ça tombe
le jour des Rois.
1046
01:05:29,560 --> 01:05:30,440
Oui.
1047
01:05:31,850 --> 01:05:35,280
Ça vous fait combien ? 45 ?
1048
01:05:35,430 --> 01:05:36,230
45.
1049
01:05:37,390 --> 01:05:41,190
Vous êtes bien partis
pour aller jusqu'aux noces d'or.
1050
01:05:41,350 --> 01:05:42,610
Oui.
1051
01:05:42,770 --> 01:05:46,820
Ce n'est pas maintenant
que vous allez divorcer.
1052
01:05:46,980 --> 01:05:47,860
Non.
1053
01:05:48,020 --> 01:05:51,900
Quoiqu'on ne sait jamais,
on en a vu d'autres.
1054
01:05:52,430 --> 01:05:54,110
Asseyez-vous.
1055
01:05:54,270 --> 01:05:56,780
Vous mangerez bien
une part de galette avec nous ?
1056
01:05:56,930 --> 01:05:57,900
Je ne peux pas
1057
01:05:58,060 --> 01:06:00,980
parce que mon neveu est là
avec sa femme.
1058
01:06:01,140 --> 01:06:03,860
Il se demanderait ce que je fabrique.
Il m'engueulerait.
1059
01:06:04,020 --> 01:06:07,070
Il me trouve bavarde.
Je suis bavarde ?
1060
01:06:07,230 --> 01:06:10,780
Non, je dis que je suis sociable,
tout simplement.
1061
01:06:11,270 --> 01:06:15,110
On ne peut pas vivre enfermé
dans son coin toute sa vie,
1062
01:06:15,270 --> 01:06:17,860
ou bien ce n'est pas la peine
de vivre en société.
1063
01:06:18,020 --> 01:06:19,690
C'est pas vrai, ce que je dis ?
1064
01:06:21,890 --> 01:06:24,110
Et votre mari, ça va un peu mieux ?
1065
01:06:25,480 --> 01:06:29,030
Ne m'en parlez pas.
C'est une véritable catastrophe.
1066
01:06:29,180 --> 01:06:30,320
Oui,
1067
01:06:30,480 --> 01:06:34,530
entre les prises de sang,
la tension, les électrocardiogrammes,
1068
01:06:34,680 --> 01:06:38,780
les radios, les piqûres,
les infirmières,
1069
01:06:38,930 --> 01:06:40,320
les docteurs...
1070
01:06:40,480 --> 01:06:41,860
Le pauvre,
1071
01:06:42,020 --> 01:06:42,900
je le plains.
1072
01:06:43,060 --> 01:06:45,820
Mais que puis-je faire d'autre ?
1073
01:06:45,980 --> 01:06:47,440
Comme je lui dis :
1074
01:06:47,600 --> 01:06:51,440
"Prends ton mal en patience,
ça va passer."
1075
01:06:51,600 --> 01:06:54,820
Nous avons tous
notre lot de souffrances.
1076
01:06:54,980 --> 01:06:56,530
Offrez-le au bon Dieu.
1077
01:06:56,680 --> 01:06:59,230
Ne me parlez pas du bon Dieu,
Mme Suzou.
1078
01:06:59,390 --> 01:07:01,110
Excusez-moi, je vous appelle Suzou.
1079
01:07:01,270 --> 01:07:04,860
J'aurais deux mots à lui dire,
à celui-là.
1080
01:07:05,020 --> 01:07:07,030
Il s'en souviendra,
je vous prie de le croire.
1081
01:07:07,180 --> 01:07:08,900
Il ne faut pas le prendre comme ça.
1082
01:07:09,060 --> 01:07:12,070
C'est notre destin sur la Terre
que de souffrir.
1083
01:07:12,810 --> 01:07:15,280
Il faut bien l'accepter.
Il n'y a pas le choix.
1084
01:07:16,390 --> 01:07:18,400
Acceptez-le si vous voulez,
1085
01:07:18,560 --> 01:07:21,440
Mme Suzou, mais moi,
je ne l'accepte pas.
1086
01:07:22,100 --> 01:07:25,610
Je comprendrais
si nous étions des assassins,
1087
01:07:26,350 --> 01:07:27,570
mais mon mari et moi,
1088
01:07:27,730 --> 01:07:30,110
nous n'avons jamais fait de mal
à une mouche.
1089
01:07:30,270 --> 01:07:33,150
Que voulez-vous ?
C'est de notre faute.
1090
01:07:33,310 --> 01:07:35,440
C'est depuis le péché originel.
1091
01:07:36,180 --> 01:07:38,030
Vous trouvez ça normal, vous,
1092
01:07:38,180 --> 01:07:39,730
logique,
1093
01:07:39,890 --> 01:07:42,150
que nous soyons obligés
de payer pour les bêtises
1094
01:07:42,310 --> 01:07:43,730
de ces deux-là ?
1095
01:07:44,770 --> 01:07:48,030
Moi, ça me révolte.
1096
01:07:48,180 --> 01:07:50,110
Vous n'y changerez rien.
1097
01:07:50,810 --> 01:07:53,400
Notre pauvre maman
nous le disait tous les jours :
1098
01:07:53,560 --> 01:07:56,030
c'est Satan qui gouverne le monde.
1099
01:07:56,180 --> 01:07:58,190
On ne peut pas lutter contre Satan,
1100
01:07:58,350 --> 01:07:59,900
il est plus fort que nous.
1101
01:08:01,640 --> 01:08:03,940
Ce que tu dis comme bêtises,
ma pauvre Suze.
1102
01:08:04,100 --> 01:08:05,650
Et tu te crois réconfortante ?
1103
01:08:07,230 --> 01:08:10,360
Il n'y a rien à comprendre,
malheureusement.
1104
01:08:10,850 --> 01:08:13,110
Pas la peine d'aller chercher
le diable et le bon Dieu pour ça.
1105
01:08:13,270 --> 01:08:13,980
Mais oui.
1106
01:08:14,140 --> 01:08:15,570
Mangez donc votre galette,
1107
01:08:15,730 --> 01:08:17,820
ça vaudra mieux que de vous mettre
dans des états pareils.
1108
01:08:17,980 --> 01:08:21,530
Si ça ne vous fait pas de bien,
ça ne vous fera pas de mal.
1109
01:08:21,680 --> 01:08:22,980
Oui, merci.
1110
01:08:23,480 --> 01:08:26,360
Et si vous alliez faire un pèlerinage
à Lourdes ?
1111
01:08:27,100 --> 01:08:30,070
Je suis sûre que la Sainte Vierge
pourrait vous aider.
1112
01:08:31,520 --> 01:08:33,650
Ça m'étonnerait que je change d'avis.
1113
01:08:35,270 --> 01:08:38,980
Une fois qu'on m'a trompée,
c'est fini.
1114
01:08:39,140 --> 01:08:40,400
J'ai la tête dure.
1115
01:08:40,560 --> 01:08:42,530
On ne me possède pas
deux fois d'affilée.
1116
01:08:43,100 --> 01:08:45,530
Enfin,
tant que vous tiendrez le coup...
1117
01:08:45,680 --> 01:08:47,690
Vous êtes robuste,
heureusement pour vous.
1118
01:09:02,680 --> 01:09:03,980
Vous attendez des gens ?
1119
01:09:05,430 --> 01:09:07,530
- Ma tante est là ?
- Oui, elle est là.
1120
01:09:07,680 --> 01:09:10,730
- Je vais lui dire tout de suite.
- D'accord, merci.
1121
01:09:13,980 --> 01:09:16,070
C'est votre neveu qui s'impatiente.
1122
01:09:16,230 --> 01:09:18,730
Je lui ai dit de rentrer,
il a dit qu'il devait partir vite.
1123
01:09:18,890 --> 01:09:20,780
Mon Dieu !
1124
01:09:20,930 --> 01:09:22,690
Je vais me faire engueuler.
1125
01:09:23,230 --> 01:09:25,610
Excusez-moi de vous avoir dérangés.
1126
01:09:25,770 --> 01:09:27,440
Je me sauve.
1127
01:09:28,980 --> 01:09:31,150
Merci pour la galette.
1128
01:09:31,980 --> 01:09:34,030
Au revoir, il faut que je m'en aille.
1129
01:09:34,430 --> 01:09:35,320
Au revoir.
1130
01:09:38,060 --> 01:09:39,190
Eh bien, vous savez...
1131
01:09:39,350 --> 01:09:42,110
Merci pour tout.
1132
01:09:42,850 --> 01:09:44,610
Il y a toujours plus à plaindre
que soi-même.
1133
01:09:44,770 --> 01:09:46,730
Elle est à plaindre,
mais elle est fatigante.
1134
01:09:46,890 --> 01:09:50,320
Parfois, nous avons droit
à ses litanies deux fois par jour.
1135
01:09:50,480 --> 01:09:51,530
Il faut avoir de la patience.
1136
01:09:53,770 --> 01:09:55,940
Vous avez vu le spécimen ?
1137
01:09:56,810 --> 01:09:58,150
Et encore, elle était pressée.
1138
01:09:58,310 --> 01:10:00,820
C'est un ouragan, cette femme.
1139
01:10:00,980 --> 01:10:02,400
Un cyclone !
1140
01:10:03,180 --> 01:10:04,820
Tant mieux pour elle,
1141
01:10:04,980 --> 01:10:07,360
ça peut l'aider face à l'adversité.
1142
01:10:08,230 --> 01:10:10,070
J'admire les femmes comme ça.
1143
01:10:10,230 --> 01:10:11,400
C'est drôle,
1144
01:10:11,560 --> 01:10:14,820
elle ferait presque rire
alors qu'il n'y a pas de quoi.
1145
01:10:16,680 --> 01:10:19,030
C'est amusant une fois ou deux,
pas plus.
1146
01:10:19,180 --> 01:10:21,440
On a beau être charitables,
1147
01:10:22,270 --> 01:10:26,230
il y a des fois où je me retiens
pour ne pas l'envoyer sur les roses.
1148
01:10:26,730 --> 01:10:28,280
Quand j'y pense...
1149
01:10:28,980 --> 01:10:32,070
Et toi qui lui parles d'aller faire
un pèlerinage à Lourdes !
1150
01:10:32,600 --> 01:10:35,400
Je ne sais pas où tu as la tête,
à quoi tu penses.
1151
01:10:35,560 --> 01:10:36,940
Pourquoi pas ?
1152
01:10:37,100 --> 01:10:38,780
Ça ne peut pas lui faire de mal,
1153
01:10:38,930 --> 01:10:41,030
encore moins à son mari,
le malheureux.
1154
01:10:41,180 --> 01:10:42,900
Il y en a beaucoup qui y vont
1155
01:10:43,060 --> 01:10:46,030
et qui en reviennent guéris,
ou tout au moins bien soulagés.
1156
01:10:46,180 --> 01:10:49,230
Ce qu'il ne faut pas entendre !
Tu es encore plus naïve que Maman.
1157
01:10:49,390 --> 01:10:50,480
Dis donc !
1158
01:10:50,640 --> 01:10:53,320
Si tu n'y crois pas, ça te regarde,
1159
01:10:53,480 --> 01:10:55,650
mais respecte au moins
ceux qui y croient.
1160
01:10:56,770 --> 01:10:58,690
Il y a eu assez de miracles comme ça.
1161
01:10:59,390 --> 01:11:02,320
Toutes les béquilles suspendues
à la grotte en témoignent.
1162
01:11:02,850 --> 01:11:04,230
Quelle foutaise !
1163
01:11:04,390 --> 01:11:06,280
Déjà, cette histoire de Sainte Vierge
1164
01:11:06,430 --> 01:11:08,900
est complètement ridicule.
1165
01:11:10,560 --> 01:11:12,480
Que tu contestes les miracles,
1166
01:11:12,640 --> 01:11:13,610
à la rigueur,
1167
01:11:13,770 --> 01:11:16,940
mais tu ne vas pas contester
l'existence de la Sainte Vierge
1168
01:11:17,100 --> 01:11:17,820
tout de même.
1169
01:11:18,480 --> 01:11:22,110
Comment peut-on croire encore
à des histoires pareilles ?
1170
01:11:22,270 --> 01:11:23,030
Enfin,
1171
01:11:23,180 --> 01:11:25,230
si ça peut t'aider à vivre,
tant mieux.
1172
01:11:26,930 --> 01:11:29,030
Chacun peut y trouver
son interprétation.
1173
01:11:29,180 --> 01:11:31,230
Chacun est libre
d'y mettre ce qu'il veut.
1174
01:11:31,390 --> 01:11:33,070
La belle affaire !
1175
01:11:33,230 --> 01:11:35,940
Et l'Immaculée Conception aussi,
tant que vous y êtes.
1176
01:11:36,100 --> 01:11:39,030
Je vous jure !
1177
01:11:39,180 --> 01:11:40,440
Mais je pense bien,
1178
01:11:40,600 --> 01:11:42,860
c'est d'ailleurs comme ça
qu'elle s'est présentée
1179
01:11:43,020 --> 01:11:44,070
à sainte Bernadette :
1180
01:11:44,230 --> 01:11:47,070
"Je suis l'Immaculée Conception."
1181
01:11:47,230 --> 01:11:48,440
Eh oui.
1182
01:11:48,600 --> 01:11:50,280
Et ça veut dire quoi,
ma pauvre Suze ?
1183
01:11:50,430 --> 01:11:53,110
"Je suis l'Immaculée Conception",
franchement ?
1184
01:11:53,680 --> 01:11:55,570
Ça dit bien ce que ça veut dire.
1185
01:11:55,730 --> 01:11:58,320
Tout le monde le sait,
même les non-croyants,
1186
01:11:58,480 --> 01:12:00,150
et toi la première.
1187
01:12:00,310 --> 01:12:01,860
Ne fais pas l'innocente.
1188
01:12:02,020 --> 01:12:04,570
Nous avons reçu
exactement la même éducation.
1189
01:12:04,730 --> 01:12:06,530
Oui, hélas.
1190
01:12:06,680 --> 01:12:10,110
Mais je ne me suis pas contentée
d'avaler, moi. J'ai réfléchi.
1191
01:12:11,430 --> 01:12:14,730
Je t'attends
avec ton Immaculée Conception.
1192
01:12:14,890 --> 01:12:19,030
C'est tout simplement
que la Vierge a conçu le Christ
1193
01:12:19,180 --> 01:12:21,320
sans commettre le péché de la chair.
1194
01:12:21,480 --> 01:12:23,820
Par l'opération du Saint-Esprit.
1195
01:12:23,980 --> 01:12:25,070
Oui.
1196
01:12:25,230 --> 01:12:28,570
C'est l'ange Gabriel
qui est venu le lui annoncer.
1197
01:12:28,730 --> 01:12:32,150
Même Joseph était bien comme toi,
1198
01:12:32,310 --> 01:12:33,780
il ne voulait pas y croire.
1199
01:12:33,930 --> 01:12:35,730
Il y a bien été obligé.
1200
01:12:35,890 --> 01:12:37,900
C'est dans tous les Évangiles.
1201
01:12:38,060 --> 01:12:40,360
Chacun l'interprète comme il veut.
1202
01:12:40,520 --> 01:12:42,820
Comment ça,
chacun l'interprète comme il veut ?
1203
01:12:42,980 --> 01:12:46,070
Non, pas du tout.
Je suis désolée, c'est un dogme.
1204
01:12:46,350 --> 01:12:47,980
C'est à prendre ou à laisser.
1205
01:12:48,140 --> 01:12:51,190
On ne nous donne pas le choix,
c'est bien ce que je leur reproche.
1206
01:12:51,350 --> 01:12:54,650
Comment peut-on croire encore
à des âneries pareilles ?
1207
01:12:54,810 --> 01:12:56,690
Que les enfants y croient,
je comprends,
1208
01:12:56,850 --> 01:12:58,690
mais des adultes,
1209
01:12:59,230 --> 01:13:00,780
quand on connaît la vie...
1210
01:13:01,600 --> 01:13:04,650
Ce n'est pas du tout
ce qu'a dit Suzou,
1211
01:13:04,810 --> 01:13:08,820
il n'a jamais été écrit que la Vierge
n'a rien fait pour avoir un enfant.
1212
01:13:08,980 --> 01:13:10,440
Il a seulement été dit
1213
01:13:10,600 --> 01:13:14,030
qu'elle a été conçue, elle,
la Sainte Vierge,
1214
01:13:14,180 --> 01:13:16,650
sans le péché, c'est tout.
1215
01:13:16,810 --> 01:13:20,150
Qu'est-ce que tu racontes,
toi, maintenant ?
1216
01:13:20,310 --> 01:13:21,690
Qu'est-ce qu'il faut entendre !
1217
01:13:21,850 --> 01:13:25,360
- Albert ?
- Ne m'ennuyez pas avec ça.
1218
01:13:25,520 --> 01:13:27,360
Laissez-moi digérer mon gâteau,
tranquille.
1219
01:13:27,520 --> 01:13:30,530
Il n'y a qu'à demander à un prêtre.
Je ne veux pas me mêler de ça.
1220
01:13:32,730 --> 01:13:34,400
C'est un peu fort quand même.
1221
01:13:34,890 --> 01:13:38,940
Sur ce point,
je t'assure que tu te trompes.
1222
01:13:39,560 --> 01:13:41,230
Tu as sans doute oublié.
1223
01:13:41,390 --> 01:13:44,320
Il y a le fait que la Vierge
a conçu Jésus
1224
01:13:44,480 --> 01:13:46,480
sans commettre le péché de chair.
1225
01:13:47,180 --> 01:13:50,070
Jamais il n'a été dit que c'était
un péché de faire des enfants.
1226
01:13:50,230 --> 01:13:52,480
Ce serait la fin du monde.
Ça ne tient pas debout.
1227
01:13:54,680 --> 01:13:57,650
Elle est vierge de tout péché,
c'est tout.
1228
01:13:58,600 --> 01:13:59,900
C'est bien suffisant.
1229
01:14:00,060 --> 01:14:02,150
Vous êtes aussi folle
l'une que l'autre.
1230
01:14:02,310 --> 01:14:04,030
Je sais ce que je dis, tout de même.
1231
01:14:04,180 --> 01:14:05,650
"Vierge",
1232
01:14:05,810 --> 01:14:07,400
ça veut dire quoi, d'après vous ?
1233
01:14:07,560 --> 01:14:09,400
C'est du français, non, "vierge" ?
1234
01:14:09,560 --> 01:14:11,150
Il n'y a pas 36 significations.
1235
01:14:11,310 --> 01:14:13,030
Moi aussi, je sais ce que je dis.
1236
01:14:13,890 --> 01:14:16,150
Il y a le sens propre
et le sens figuré.
1237
01:14:18,680 --> 01:14:20,610
Tu n'as qu'à regarder
dans le dictionnaire.
1238
01:14:21,020 --> 01:14:24,230
La virginité de la Vierge,
c'est une autre question.
1239
01:14:25,850 --> 01:14:27,940
"Vierge", ici, veut dire
1240
01:14:28,100 --> 01:14:30,860
"vierge de tout péché".
1241
01:14:31,020 --> 01:14:32,780
Tout le reste n'est que fantaisie,
1242
01:14:34,640 --> 01:14:36,610
et peut-être bien
des inventions de l'Église.
1243
01:14:36,770 --> 01:14:37,900
Jamais de la vie.
1244
01:14:38,060 --> 01:14:40,440
Tu dis n'importe quoi,
comme d'habitude.
1245
01:14:41,020 --> 01:14:42,730
Albert, les Évangiles,
1246
01:14:42,890 --> 01:14:45,530
tu vas me les chercher s'il te plaît,
tu seras bien gentil.
1247
01:14:46,640 --> 01:14:48,570
Quand tu as quelque chose
dans la tête,
1248
01:14:48,730 --> 01:14:49,820
tu ne l'as pas ailleurs.
1249
01:14:50,430 --> 01:14:54,110
Que vous êtes bêtes, toutes les deux.
Qu'est-ce que ça peut bien faire ?
1250
01:14:54,270 --> 01:14:56,690
Ce sont des affaires
pour les théologiens.
1251
01:14:57,020 --> 01:15:00,150
Il n'y a pas
deux interprétations identiques.
1252
01:15:00,310 --> 01:15:01,940
Et puis c'est pas l'essentiel.
1253
01:15:03,020 --> 01:15:04,190
C'est quoi, l'essentiel ?
1254
01:15:04,350 --> 01:15:06,820
L'essentiel, c'est d'avoir la foi
1255
01:15:06,980 --> 01:15:10,980
et d'aimer son prochain
comme soi-même, pour l'amour de Dieu,
1256
01:15:11,140 --> 01:15:13,230
et de respecter
les dix commandements.
1257
01:15:13,390 --> 01:15:15,440
Un point c'est tout. Le reste...
1258
01:15:15,600 --> 01:15:18,230
Je t'en prie, arrête tes sermons,
t'es empoisonnante.
1259
01:15:18,390 --> 01:15:19,360
C'est pas la question.
1260
01:15:19,520 --> 01:15:22,070
Je veux tirer cette affaire au clair
et j'en aurai le cœur net.
1261
01:15:22,230 --> 01:15:24,780
Tu le trouveras dans le fond,
à gauche, du tiroir d'en bas.
1262
01:15:24,930 --> 01:15:26,570
J'ai regardé, il n'y est pas.
1263
01:15:26,730 --> 01:15:28,280
Cherche bien quand même.
1264
01:15:28,430 --> 01:15:30,650
Tu m'embêtes avec ça,
cherche toi-même.
1265
01:15:30,810 --> 01:15:31,860
Oui.
1266
01:15:34,100 --> 01:15:34,820
Là.
1267
01:15:36,230 --> 01:15:37,440
Maintenant,
1268
01:15:38,060 --> 01:15:40,570
on va bien voir ce qu'on va voir.
1269
01:15:53,310 --> 01:15:54,940
Germaine, que fais-tu ?
1270
01:15:55,930 --> 01:15:57,980
Pourquoi tu t'emportes comme ça ?
1271
01:15:59,480 --> 01:16:01,400
Tu n'es vraiment pas raisonnable.
1272
01:16:01,560 --> 01:16:04,980
C'est ridicule de se mettre
dans de tels états pour des bêtises.
1273
01:16:05,140 --> 01:16:07,150
Il n'y a pas assez de guerres
comme ça ?
1274
01:16:10,020 --> 01:16:12,480
Armande, fais quelque chose.
1275
01:16:13,600 --> 01:16:16,400
Albert, essaie de la calmer, voyons.
1276
01:16:16,560 --> 01:16:17,780
Qu'elle s'en aille
si ça lui fait plaisir,
1277
01:16:17,930 --> 01:16:18,940
elle n'ira pas loin.
1278
01:16:19,100 --> 01:16:20,570
J'en ai assez de toute cette comédie.
1279
01:16:20,730 --> 01:16:23,980
Il y a des choses indiscutables
et des limites à la patience.
1280
01:16:24,140 --> 01:16:26,190
Il y a des fois
où il faut savoir s'arrêter.
1281
01:16:28,730 --> 01:16:30,440
"Le sixième mois après la conception,
1282
01:16:30,600 --> 01:16:32,280
"le messager Gabriel
est envoyé par Dieu,
1283
01:16:32,430 --> 01:16:33,980
"dans une ville de Galilée
appelée Nazareth,
1284
01:16:34,140 --> 01:16:36,400
"à une jeune fille engagée
à un homme appelé Joseph.
1285
01:16:36,560 --> 01:16:38,780
"Le nom de la jeune fille
était Marie.
1286
01:16:39,390 --> 01:16:41,940
"Marie est profondément troublée.
Le messager reprend :
1287
01:16:42,100 --> 01:16:44,190
'Ne crains pas, Marie,
car tu es aimée de Dieu.
1288
01:16:44,350 --> 01:16:47,360
'Tu concevras et mettras au monde
un fils que tu nommeras Jésus.'
1289
01:16:47,980 --> 01:16:50,860
"Marie dit au messager :
'Comment est-ce possible
1290
01:16:51,020 --> 01:16:52,400
'puisque je ne connais pas d'homme ?'
1291
01:16:52,560 --> 01:16:53,940
'L'Esprit-Saint viendra sur toi
1292
01:16:54,100 --> 01:16:56,190
'et la puissance du Très-Haut
te couvrira de son ombre.
1293
01:16:56,350 --> 01:17:01,730
'C'est pourquoi l'enfant qui naîtra
sera saint et appelé fils de Dieu'."
1294
01:17:01,890 --> 01:17:03,940
C'est dans saint Luc,
c'est l'Annonciation.
1295
01:17:08,600 --> 01:17:09,820
Voilà, c'est gagné.
1296
01:17:10,520 --> 01:17:14,280
- T'es bien avancée maintenant.
- Enfin, rattrapez-la.
1297
01:17:14,430 --> 01:17:16,190
Faites quelque chose, voyons.
1298
01:17:16,350 --> 01:17:18,940
Elle ne peut pas être partie.
1299
01:17:19,100 --> 01:17:21,030
Elle n'est pas sotte à ce point-là.
1300
01:17:26,930 --> 01:17:29,860
Aïe, aïe, aïe !
1301
01:17:30,020 --> 01:17:31,820
Quelle catastrophe !
1302
01:17:31,980 --> 01:17:34,820
Elle ne peut pas rentrer chez elle
à pied, c'est trop loin.
1303
01:17:37,640 --> 01:17:38,280
Alors ?
1304
01:17:38,430 --> 01:17:41,110
Elle s'en va bel et bien.
Elle est déjà au bout de l'allée.
1305
01:17:41,270 --> 01:17:42,780
Et elle marche à bon train.
1306
01:17:42,930 --> 01:17:44,690
"Voici l'origine de Jésus-Christ.
1307
01:17:44,850 --> 01:17:47,610
"Marie, sa mère, était engagée
à l'égard de Joseph.
1308
01:17:47,770 --> 01:17:49,030
"Avant qu'ils n'aient habité
ensemble,
1309
01:17:49,180 --> 01:17:51,320
"elle se trouva enceinte
par le fait de l'Esprit-Saint.
1310
01:17:51,480 --> 01:17:54,650
"Joseph, son époux, qui était juste
et ne voulait pas la dénoncer,
1311
01:17:54,810 --> 01:17:56,320
décida de la répudier secrètement."
1312
01:17:56,480 --> 01:17:59,320
- Qu'est-ce qu'elle va faire ?
- Elle va sûrement prendre le car.
1313
01:17:59,480 --> 01:18:01,150
"Comme il méditait ce projet,
1314
01:18:01,310 --> 01:18:03,650
"un messager du Seigneur
lui apparut en songe et lui dit :
1315
01:18:03,810 --> 01:18:06,690
"'Joseph, descendant de David,
1316
01:18:06,850 --> 01:18:09,030
"'ne crains pas de prendre chez toi
Marie, ta femme,
1317
01:18:09,180 --> 01:18:11,730
"'car ce qui est en elle
émane de l'Esprit-Saint.'"
1318
01:18:11,890 --> 01:18:14,690
C'est dans l'Évangile
selon saint Matthieu.
1319
01:18:14,850 --> 01:18:16,320
Oui.
1320
01:18:18,100 --> 01:18:21,480
Qu'elle y aille à pied, à cheval
ou en voiture, je m'en contrefous.
1321
01:18:21,930 --> 01:18:24,400
Je ne lèverai pas le petit doigt.
Plutôt mourir.
1322
01:18:25,230 --> 01:18:26,480
Ça lui fera les pieds.
1323
01:18:26,640 --> 01:18:29,190
Quand même,
elle nous emmerde maintenant.
1324
01:18:30,180 --> 01:18:32,030
Un peu, ça va, mais trop, c'est trop.
1325
01:18:33,980 --> 01:18:36,690
Comment peut-on être
d'aussi mauvaise foi ?
1326
01:18:37,680 --> 01:18:39,650
Ça la fera peut-être réfléchir.
1327
01:18:39,810 --> 01:18:41,900
Il faut bien qu'elle tombe sur un bec
de temps en temps,
1328
01:18:42,060 --> 01:18:43,230
sinon où va-t-on ?
1329
01:18:44,180 --> 01:18:45,900
Enfin, j'ai raison ou pas ?
1330
01:18:46,060 --> 01:18:48,280
Oui, bien sûr que tu as raison.
1331
01:18:48,430 --> 01:18:49,610
Je n'ai pas voulu insister
1332
01:18:49,770 --> 01:18:51,820
pour ne pas jeter de l'huile
sur le feu.
1333
01:18:51,980 --> 01:18:54,230
Tu connais Germaine,
1334
01:18:54,390 --> 01:18:56,400
elle déforme tout.
1335
01:18:56,560 --> 01:18:58,280
Quand elle a une idée dans la tête,
1336
01:18:58,430 --> 01:19:00,730
elle est trop orgueilleuse
pour en démordre.
1337
01:19:00,890 --> 01:19:02,400
Elle se bute.
1338
01:19:02,560 --> 01:19:04,610
Elle deviendrait méchante.
1339
01:19:04,770 --> 01:19:06,530
Il faut la prendre comme elle est.
1340
01:19:06,680 --> 01:19:08,480
Je ne discute même plus avec elle,
1341
01:19:08,640 --> 01:19:09,780
c'est pas la peine.
1342
01:19:09,930 --> 01:19:12,320
Elle est comme ça,
il faut la prendre comme elle est.
1343
01:19:12,480 --> 01:19:15,860
Me soutenir à moi
que la Vierge n'est pas vierge !
1344
01:19:16,930 --> 01:19:19,320
Elle prend un malin plaisir
à dire n'importe quoi
1345
01:19:19,480 --> 01:19:21,280
par autorité pure et simple.
1346
01:19:21,930 --> 01:19:24,530
Elle s'imagine que tout le monde
va s'incliner ?
1347
01:19:25,310 --> 01:19:27,030
D'accord, je la plains.
1348
01:19:27,560 --> 01:19:29,440
D'accord,
elle n'a pas une vie marrante.
1349
01:19:30,640 --> 01:19:32,030
C'est de sa faute, non ?
1350
01:19:35,140 --> 01:19:37,480
Je ne suis pas un souffre-douleur
comme toi.
1351
01:19:40,770 --> 01:19:43,820
Albert, va voir en voiture
si tu peux le rattraper.
1352
01:19:43,980 --> 01:19:45,570
Tu parles sérieusement ?
1353
01:19:46,390 --> 01:19:48,650
Tu veux que ce soit moi
qui aille la chercher ?
1354
01:19:49,270 --> 01:19:51,400
Tu trouves que c'est mon rôle ?
1355
01:19:51,930 --> 01:19:54,110
Tu n'as pas peur des contre-emplois.
1356
01:19:54,930 --> 01:19:56,480
Elle ne voudra jamais revenir
1357
01:19:57,020 --> 01:19:58,190
et elle a bien raison.
1358
01:19:58,350 --> 01:19:59,940
Vas-y quand même.
1359
01:20:00,640 --> 01:20:02,650
Il n'y a que toi
qui pourras la convaincre.
1360
01:20:02,810 --> 01:20:05,230
Vous commencez à être fatigantes,
toutes les trois.
1361
01:20:05,390 --> 01:20:06,980
Il faut de la patience
pour vous supporter.
1362
01:20:07,140 --> 01:20:08,360
C'est un doux euphémisme.
1363
01:20:09,020 --> 01:20:10,480
Encore un dimanche de réussi.
1364
01:20:11,100 --> 01:20:12,230
Bon, j'y vais,
1365
01:20:12,390 --> 01:20:15,570
mais ne t'imagine pas
que c'est pour te faire plaisir.
1366
01:20:40,680 --> 01:20:42,320
Pourvu qu'il la retrouve.
1367
01:20:45,020 --> 01:20:46,980
Elle risque d'en faire une maladie.
1368
01:20:49,100 --> 01:20:51,150
Elle ne nous a jamais fait
ce coup-là.
1369
01:20:52,520 --> 01:20:55,150
Elle a toujours été forte tête
mais pas à ce point-là.
1370
01:20:56,100 --> 01:20:57,780
Elle a le diable au corps.
1371
01:21:00,730 --> 01:21:03,650
Je m'en veux de marcher comme ça,
mais j'ai aussi mon caractère.
1372
01:21:05,480 --> 01:21:07,610
Je ne peux pas toujours
faire abnégation de tout.
1373
01:21:10,020 --> 01:21:12,690
Elle ne va pas me faire payer
son dépit amoureux toute la vie.
1374
01:21:14,430 --> 01:21:16,900
C'est Albert qui a choisi
entre nous deux, pas moi.
1375
01:21:18,390 --> 01:21:20,150
Elle n'a qu'à s'en prendre à lui.
1376
01:21:22,390 --> 01:21:24,820
Ce ne sont pas les occasions
de se marier qui lui ont manqué.
1377
01:21:25,640 --> 01:21:27,190
Elle n'a jamais voulu.
1378
01:21:28,520 --> 01:21:30,650
Elle a toujours dit
qu'elle n'était pas faite pour ça.
1379
01:21:31,180 --> 01:21:32,440
Qu'est-ce que j'y peux ?
1380
01:21:32,680 --> 01:21:36,400
Si tu savais
ce qu'elle me fait supporter à moi !
1381
01:21:36,560 --> 01:21:38,440
Je l'offre au Seigneur.
1382
01:21:38,600 --> 01:21:39,940
Au fond, ça me fait rire.
1383
01:21:41,310 --> 01:21:43,980
Offre tout ce que tu voudras
au Seigneur, il a bon dos.
1384
01:21:45,730 --> 01:21:46,730
Ah !
1385
01:21:54,100 --> 01:21:57,110
- Alors ?
- Elle n'est nulle part.
1386
01:21:57,770 --> 01:22:00,030
J'ai tourné dans tous les sens.
1387
01:22:00,180 --> 01:22:02,360
Elle aura dû prendre
le premier car qui passait.
1388
01:22:02,520 --> 01:22:04,070
Espérons.
1389
01:22:04,560 --> 01:22:06,400
Allez, ouste.
1390
01:22:08,020 --> 01:22:09,360
Tant pis pour elle.
1391
01:22:09,890 --> 01:22:11,030
Ce qui est fait est fait.
1392
01:22:11,180 --> 01:22:13,570
Je lui téléphonerai ce soir,
après le spectacle de Marie-Louise.
1393
01:22:13,730 --> 01:22:15,940
Elle se sera sûrement calmée.
Espérons.
1394
01:22:17,020 --> 01:22:20,150
Que va dire Marie-Louise
en voyant qu'il n'y a pas Germaine ?
1395
01:22:20,980 --> 01:22:23,190
Nous n'avons aucun compte
à rendre à Marie-Louise,
1396
01:22:23,350 --> 01:22:25,610
pour ce qu'elle s'occupe
de la vie de famille.
1397
01:22:26,600 --> 01:22:28,610
C'est pas ça qui l'empêche de dormir.
1398
01:22:28,930 --> 01:22:31,780
Encore heureux qu'on se dérange
pour aller voir son spectacle.
1399
01:22:31,930 --> 01:22:33,650
Allez, vas-y, grouille.
1400
01:22:48,310 --> 01:22:51,900
Et maintenant, pour le dépaysement,
1401
01:22:52,060 --> 01:22:55,030
nous allons faire
comme les Rois mages.
1402
01:22:55,180 --> 01:22:57,820
Nous allons changer de pays
1403
01:22:57,980 --> 01:23:00,030
et même de continent.
1404
01:23:05,310 --> 01:23:08,320
Nous allons faire un beau voyage.
1405
01:23:08,480 --> 01:23:10,860
Pour garder notre bonne humeur,
1406
01:23:11,020 --> 01:23:14,900
nous allons au Pays du sourire.
1407
01:23:32,850 --> 01:23:34,530
Un, deux, trois, quatre.
1408
01:24:45,640 --> 01:24:46,690
C'est réussi.
1409
01:24:47,310 --> 01:24:49,610
Nous qui n'aimons pas
nous faire remarquer...
1410
01:24:51,600 --> 01:24:54,320
Heureusement que nous avons trouvé
ces places assises.
1411
01:24:54,480 --> 01:24:55,780
Tais-toi, tu déranges.
1412
01:24:58,310 --> 01:24:59,730
Respire.
1413
01:25:02,850 --> 01:25:03,980
Cherche Marie-Louise.
1414
01:25:05,520 --> 01:25:08,070
Décidément,
c'est le jour des chinoiseries.
1415
01:25:10,600 --> 01:25:11,690
Nous sommes très en retard.
1416
01:25:13,770 --> 01:25:15,480
Tant mieux, ça paraîtra moins long.
1417
01:25:17,850 --> 01:25:19,280
Bon !
1418
01:25:20,730 --> 01:25:23,730
Marie-Louise, à gauche, en homme.
1419
01:25:24,270 --> 01:25:27,440
Elle n'a pas du tout cette coupe-là.
1420
01:25:27,810 --> 01:25:28,940
Tu reconnais Marie-Louise ?
1421
01:25:30,020 --> 01:25:31,320
Où ça ?
1422
01:25:56,180 --> 01:25:57,860
Marie-Louise.
1423
01:27:56,430 --> 01:27:58,940
C'est bien joli de sourire,
toujours sourire,
1424
01:27:59,100 --> 01:28:01,150
mais il faut penser à se rafraîchir.
1425
01:28:01,310 --> 01:28:03,940
Pendant l'entracte,
n'oubliez pas la buvette.
1426
01:28:04,100 --> 01:28:05,570
À tout à l'heure.
1427
01:28:05,730 --> 01:28:09,360
La tombola reprend dans cinq minutes.
1428
01:28:09,520 --> 01:28:12,570
Le spectacle reprend dans dix minutes
1429
01:28:12,730 --> 01:28:14,190
avec le sourire.
1430
01:28:17,100 --> 01:28:19,440
Allez, nous filons,
pas une minute à perdre.
1431
01:28:19,600 --> 01:28:20,610
Il est déjà 18h30.
1432
01:28:20,770 --> 01:28:22,900
Il faut d'abord aller embrasser
Marie-Louise au vestiaire.
1433
01:28:23,060 --> 01:28:23,730
Oui.
1434
01:28:23,890 --> 01:28:25,280
Suze, dépêche-toi.
1435
01:28:26,430 --> 01:28:28,480
C'est joli quand même, ce spectacle.
1436
01:28:28,640 --> 01:28:31,650
- Elles se défendent pas mal.
- Tu n'as qu'à les suivre en tournée.
1437
01:28:31,810 --> 01:28:32,650
Allez, dépêche-toi,
1438
01:28:32,810 --> 01:28:34,530
sinon tu sais comment
tu vas te faire recevoir chez toi.
1439
01:28:34,680 --> 01:28:37,070
C'est vrai, je n'y pensais plus.
Vite, vite.
1440
01:28:37,230 --> 01:28:38,980
Juste un petit bonjour.
1441
01:29:04,680 --> 01:29:06,690
Pardon, Madame,
nous cherchons Mlle Guitare.
1442
01:29:06,850 --> 01:29:07,900
Nous sommes de la famille.
1443
01:29:08,060 --> 01:29:12,190
Oui. Dans les coulisses,
à droite, en haut.
1444
01:29:12,350 --> 01:29:13,280
Merci.
1445
01:29:26,560 --> 01:29:28,650
Bonjour, nous cherchons
Marie-Louise Guitare.
1446
01:29:28,810 --> 01:29:29,820
Nous sommes de la famille.
1447
01:29:29,980 --> 01:29:32,400
Dans le vestiaire du fond,
en haut des marches.
1448
01:29:37,730 --> 01:29:38,690
Germaine,
1449
01:29:39,390 --> 01:29:40,860
que fais-tu là ?
1450
01:29:44,770 --> 01:29:46,230
Elle est bien bonne.
1451
01:29:50,520 --> 01:29:53,230
Viens avec nous, nous rentrons.
1452
01:29:53,390 --> 01:29:54,730
Il est déjà tard.
1453
01:29:55,480 --> 01:29:57,940
Je ne suis pas pressée de rentrer,
personne ne m'attend.
1454
01:29:58,850 --> 01:30:00,440
Marie-Louise me raccompagnera.
1455
01:30:00,600 --> 01:30:02,820
C'est pour aujourd'hui
ou pour demain ?
1456
01:30:07,020 --> 01:30:07,980
Ah bon.
1457
01:30:09,770 --> 01:30:10,980
Au revoir, Germaine.
1458
01:30:17,140 --> 01:30:18,280
Toi, alors...
1459
01:30:19,060 --> 01:30:20,980
Merci.
1460
01:30:38,180 --> 01:30:39,190
Marie-Louise.
1461
01:30:42,430 --> 01:30:44,030
Ne te dérange pas pour nous.
1462
01:30:44,430 --> 01:30:46,150
Je n'y croyais plus.
1463
01:30:47,180 --> 01:30:49,650
Vous ne changerez jamais. Albert !
1464
01:30:49,810 --> 01:30:51,280
Ma Suzon.
1465
01:30:52,930 --> 01:30:56,320
Je vous présente Hervé.
1466
01:30:56,480 --> 01:30:58,730
Mes deux autres sœurs
et mon beau-frère.
1467
01:30:58,890 --> 01:31:01,190
Couvre-toi, voyons,
tu vas prendre froid.
1468
01:31:01,350 --> 01:31:03,480
Penses-tu, j'ai l'habitude.
1469
01:31:04,180 --> 01:31:05,570
Vous m'excusez ? Je continue.
1470
01:31:05,730 --> 01:31:07,480
J'enchaîne tout de suite
avec un autre numéro.
1471
01:31:07,640 --> 01:31:10,280
Mesdames, je vous présente
mes deux autres sœurs
1472
01:31:10,430 --> 01:31:11,940
et mon beau-frère.
1473
01:31:12,100 --> 01:31:12,980
Bravo, Mesdames.
1474
01:31:13,140 --> 01:31:15,320
Vous êtes très bien,
vous êtes très douées.
1475
01:31:15,930 --> 01:31:17,360
La salle s'amuse.
1476
01:31:17,520 --> 01:31:19,530
Vous faites honneur
à votre génération.
1477
01:31:19,680 --> 01:31:20,480
Bravo.
1478
01:31:20,640 --> 01:31:23,190
Vous avez passé un bon dimanche ?
1479
01:31:23,350 --> 01:31:24,900
Oui, très bien.
1480
01:31:25,060 --> 01:31:27,820
Tu le sais, je suppose,
le train-train.
1481
01:31:28,930 --> 01:31:31,360
Évidemment, nous sommes
moins imaginatifs que vous.
1482
01:31:31,520 --> 01:31:34,780
Tu nous excuseras,
mais il faut vraiment qu'on parte.
1483
01:31:34,930 --> 01:31:37,360
C'est l'heure limite
pour tout le monde.
1484
01:31:37,520 --> 01:31:40,940
Dommage,
vous allez rater le meilleur.
1485
01:31:42,430 --> 01:31:43,650
Je n'insiste pas,
1486
01:31:43,810 --> 01:31:46,400
je sais que ce n'est pas la peine
de vous retenir.
1487
01:31:46,560 --> 01:31:48,190
Dépêchez-vous,
sinon vous allez vous rendre malades
1488
01:31:48,350 --> 01:31:49,820
et je ne veux pas avoir ça
sur la conscience.
1489
01:31:49,980 --> 01:31:51,940
Albert, toujours au gouvernail ?
1490
01:31:52,100 --> 01:31:53,610
On fait ce qu'on peut.
1491
01:31:53,770 --> 01:31:56,820
Vous sortez par là,
vous tombez directement sur la rue.
1492
01:31:56,980 --> 01:31:58,690
Vous éviterez tout ce vilain monde.
1493
01:31:59,770 --> 01:32:01,070
Tu t'occupes bien de Germaine ?
1494
01:32:01,230 --> 01:32:04,820
Oui, dors sur tes deux oreilles,
sois tranquille.
1495
01:32:04,980 --> 01:32:07,150
Au revoir.
1496
01:33:02,770 --> 01:33:04,230
Ouvre, Georges.
1497
01:33:05,060 --> 01:33:06,230
Ouvre tout de suite.
1498
01:33:06,980 --> 01:33:08,650
C'est moi, Suzanne.
1499
01:33:10,770 --> 01:33:13,150
Ne fais pas le sot,
je sais que tu es là.
1500
01:33:13,810 --> 01:33:14,980
Ouvre-moi.
1501
01:33:18,560 --> 01:33:20,190
C'est moi, voyons.
1502
01:33:20,350 --> 01:33:23,730
Allez, ouvre immédiatement,
ça suffit.
1503
01:33:39,230 --> 01:33:41,860
Qu'est-ce que tu fais
avec cette couronne sur la tête ?
1504
01:33:42,770 --> 01:33:43,980
Pauvre homme.
1505
01:33:45,060 --> 01:33:46,780
Tu te crois spirituel ?
1506
01:34:18,350 --> 01:34:19,610
Viens voir.
1507
01:34:31,060 --> 01:34:32,980
J'ai acheté une galette.
1508
01:34:33,140 --> 01:34:37,280
Comme tu tardais à venir,
j'ai pris les devants. Assieds-toi.
1509
01:34:40,890 --> 01:34:43,150
Si tu crois que j'ai faim...
1510
01:34:44,430 --> 01:34:45,610
Mange.
1511
01:34:52,060 --> 01:34:54,400
De toute façon, vu la situation,
1512
01:34:54,560 --> 01:34:57,780
il n'y a pas moyen de faire autrement
que ce soit moi le roi
1513
01:34:58,430 --> 01:35:00,190
et toi la reine.
1514
01:35:03,480 --> 01:35:04,730
Tu es bête.
1515
01:36:57,560 --> 01:37:00,480
Sous-titrage : TransPerfect Media
107855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.