Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
.
2
00:00:27,680 --> 00:00:29,720
Romantische Musik
3
00:01:43,960 --> 00:01:46,760
Personen und ihre Farben:
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,880
Henriette, jüngste Königstochter
Froschkönig
5
00:01:51,280 --> 00:01:54,080
König, Henriettes Vater
6
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
Oh!
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
(weint) Ach ...
8
00:02:46,080 --> 00:02:48,480
Königstochter, jüngste!
9
00:02:49,440 --> 00:02:54,600
Du weinst, dass es einen
Stein erweichen kann.
10
00:02:54,960 --> 00:02:58,280
Du bist es, alter Wasserplatscher.
11
00:02:58,880 --> 00:03:04,480
Meine goldene Kugel fiel in den
Brunnen. Du kannst mir nicht helfen.
12
00:03:05,360 --> 00:03:11,360
Was gibst du mir, wenn ich dein
Spielzeug wieder heraufhole?
13
00:03:18,080 --> 00:03:22,360
Meine Kleider, meine Perlen,
meinen Stirnreif ...
14
00:03:22,600 --> 00:03:28,240
Ich mag das alles nicht.
Du kannst haben, was du willst.
15
00:03:28,480 --> 00:03:33,480
Lieber Frosch.
Versprich, dass du mich lieb hast.
16
00:03:33,720 --> 00:03:38,720
Ich will dein Geselle sein.
Ich will aus deinem Becher trinken.
17
00:03:38,960 --> 00:03:44,200
Ich will von deinem Teller essen
und in deinem Bett schlafen.
18
00:03:45,160 --> 00:03:51,160
Wenn du das versprichst ...
Ich verspreche alles. Lieber Frosch.
19
00:03:53,240 --> 00:03:55,640
Bring mir meine Kugel wieder!
20
00:03:56,920 --> 00:03:59,360
Allerliebster Frosch.
21
00:04:01,240 --> 00:04:03,520
Ich bin gleich wieder hier.
22
00:04:37,880 --> 00:04:39,880
Wasser gluckert.
23
00:05:11,880 --> 00:05:13,120
He-he!
24
00:05:18,840 --> 00:05:21,800
Ich danke dir!
Bitte sehr.
25
00:05:22,400 --> 00:05:25,000
Königstochter, jüngste.
26
00:05:27,360 --> 00:05:28,760
Warte!
27
00:05:30,720 --> 00:05:33,240
Nimm mich mit! Warte!
28
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
Du hast mir etwas versprochen!
29
00:05:49,840 --> 00:05:51,200
Halt!
30
00:05:53,920 --> 00:05:56,000
Lauf nicht weg!
31
00:06:02,520 --> 00:06:03,800
Halt!
32
00:06:18,960 --> 00:06:22,640
Ich kann nicht so laufen wie du.
33
00:06:42,760 --> 00:06:46,120
Ein Glöckchen bimmelt.
34
00:06:50,760 --> 00:06:52,080
Klopfen
35
00:06:53,520 --> 00:06:56,920
Königstochter, jüngste!
Mach mir auf!
36
00:07:16,200 --> 00:07:17,560
Na?
37
00:07:25,520 --> 00:07:28,520
Steht ein kleiner Riese vor der Tür?
38
00:07:32,600 --> 00:07:34,200
Henriette?
39
00:07:36,880 --> 00:07:44,240
Nein. Es ist kein Riese,
sondern ein garstiger Frosch.
40
00:07:45,920 --> 00:07:48,640
Ein Frosch?
- Ein garstiger?
41
00:07:49,560 --> 00:07:53,640
Königstochter, jüngste! Mach auf!
Geh doch.
42
00:07:56,920 --> 00:07:58,240
Bitte bleib.
43
00:07:58,480 --> 00:08:03,680
Weißt du nicht mehr, was du
versprochen hast am kühlen Brunnen?
44
00:08:05,120 --> 00:08:08,400
Henriette? Was will
der Frosch von dir?
45
00:08:11,880 --> 00:08:14,680
Meine Kugel fiel in den Brunnen.
46
00:08:14,920 --> 00:08:18,560
Ich weinte, darum holte
der Frosch sie herauf.
47
00:08:21,640 --> 00:08:26,800
Ich versprach ihm, er darf mein
Geselle sein. Er verlangte das.
48
00:08:30,840 --> 00:08:34,640
Du musst dein Versprechen halten.
49
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
Öffne ihm!
50
00:09:28,320 --> 00:09:30,480
Heb mich herauf zu dir!
51
00:09:37,960 --> 00:09:40,360
Tu, was er verlangt!
52
00:09:42,720 --> 00:09:45,120
Du hast es versprochen.
53
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
Au, au!
54
00:10:05,000 --> 00:10:08,120
Reiche mir deinen Becher!
55
00:10:13,400 --> 00:10:16,320
Wir wollen zusammen daraus trinken.
56
00:10:21,920 --> 00:10:23,360
Henriette!
57
00:10:39,360 --> 00:10:42,320
Frosch schlürft laut.
58
00:10:44,160 --> 00:10:50,040
Schiebe deinen Teller her!
Wir wollen zusammen essen.
59
00:10:54,400 --> 00:10:57,080
Lautes Schmatzen
60
00:11:10,200 --> 00:11:11,760
Henriette!
61
00:11:15,400 --> 00:11:18,080
Erlaubt, dass ich zu Bett gehe.
62
00:11:20,400 --> 00:11:23,080
Trage mich in deine Kammer!
63
00:11:25,320 --> 00:11:28,280
Mach dein seidenes Bett zurecht!
64
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Wir wollen uns schlafen legen.
65
00:11:35,800 --> 00:11:40,600
Nein! Er ist so nass und kalt.
Das ertrage ich nicht. Vater!
66
00:11:42,440 --> 00:11:47,520
Wer dir in der Not half, den sollst
du danach nicht verachten.
67
00:12:03,640 --> 00:12:05,720
Quak, quak, quak.
68
00:12:08,120 --> 00:12:10,640
Trage ihn in deine Kammer!
69
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
Henriette!
70
00:13:04,800 --> 00:13:06,280
Na?
71
00:13:39,120 --> 00:13:40,520
So!
72
00:13:52,280 --> 00:13:54,240
Ich bin müde.
73
00:14:01,480 --> 00:14:06,120
Ich will so gut schlafen wie du.
Heb mich herauf zu dir!
74
00:14:06,360 --> 00:14:09,160
Ich sage sonst alles deinem Vater.
75
00:14:16,440 --> 00:14:19,040
Du wirst gleich Ruhe geben!
76
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Warum sagt Ihr nichts?
77
00:14:59,880 --> 00:15:01,880
Seid Ihr der Frosch?
78
00:15:04,240 --> 00:15:06,280
Ich war der Frosch.
79
00:15:08,400 --> 00:15:10,680
Du warst verzaubert.
80
00:15:12,000 --> 00:15:13,760
Ich habe dich erlöst.
81
00:15:15,080 --> 00:15:22,360
Du befreitest mich aus dem Brunnen.
Nicht weniger, aber auch nicht mehr.
82
00:15:24,320 --> 00:15:26,640
Nur ich konnte das tun.
83
00:15:37,280 --> 00:15:40,880
Du bist mein und ich bin dein.
84
00:15:50,800 --> 00:15:55,120
Warum küsst du mich nicht?
Wir sind jetzt Brautleute.
85
00:15:56,600 --> 00:16:01,440
Du tatest nicht, was du versprachst.
Das will ich jetzt tun!
86
00:16:01,920 --> 00:16:06,440
Wir fahren morgen auf dein Schloss.
Nein.
87
00:16:19,000 --> 00:16:24,520
Du hieltest dein Versprechen nicht.
Darum müssen wir uns trennen.
88
00:16:26,200 --> 00:16:29,840
Ich dachte nur: Was schwätzt
der dumme Frosch?
89
00:16:30,080 --> 00:16:35,560
Sitzt im Wasser und quakt. Er kann
für keinen Menschen Geselle sein.
90
00:16:35,800 --> 00:16:40,680
Aber jetzt bist du es!
Ich darf dich behalten.
91
00:16:42,160 --> 00:16:46,800
Das darfst du nicht.
Ich bin noch nicht erlöst.
92
00:16:49,040 --> 00:16:52,800
Ich muss dich verlassen.
Das ist nicht wahr.
93
00:16:54,960 --> 00:16:59,360
Das sagst du nur.
Du willst mich erschrecken.
94
00:17:00,800 --> 00:17:04,880
Du willst mich bestrafen.
Ich muss fort!
95
00:17:09,880 --> 00:17:15,680
Geh nicht!
Ich muss sehr weit fort.
96
00:17:16,520 --> 00:17:19,040
Ich muss ohne Liebe leben.
97
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Geh nicht fort!
98
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
So darf es nicht enden!
99
00:17:34,240 --> 00:17:35,680
So nicht.
100
00:17:36,720 --> 00:17:38,720
So ist das nie!
101
00:17:39,800 --> 00:17:41,560
Du muss bleiben!
102
00:17:45,320 --> 00:17:47,560
Bitte nicht weggehen!
103
00:17:51,720 --> 00:17:53,120
Bleib!
104
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
Nimm mich bitte mit.
105
00:18:12,040 --> 00:18:17,000
Wenn wir zusammen sind,
ist mir kein Weg zu weit!
106
00:18:21,960 --> 00:18:24,200
Alter Wasserplatscher!
107
00:18:30,240 --> 00:18:32,240
Bitte bleib hier!
108
00:18:33,240 --> 00:18:34,880
Froschkönig!
109
00:18:38,240 --> 00:18:41,120
Ich will das nie wieder tun.
110
00:18:46,520 --> 00:18:48,720
(leise) Verzeih mir.
111
00:19:05,920 --> 00:19:07,640
Henriette?
112
00:19:27,440 --> 00:19:30,440
(weint) Ich bin so unglücklich.
113
00:19:54,440 --> 00:19:56,760
Hast du ihn gefunden?
114
00:19:58,760 --> 00:20:03,640
In Richtung Sonnenaufgang
kennt niemand den Froschkönig.
115
00:20:42,200 --> 00:20:47,280
In Richtung Sonnenuntergang
kennt niemand den Froschkönig.
116
00:21:28,320 --> 00:21:33,320
In Richtung Mittagssonne
kennt niemand den Froschkönig.
117
00:21:48,320 --> 00:21:49,720
Juhu!
118
00:22:05,480 --> 00:22:06,880
Henriette!
119
00:22:07,920 --> 00:22:11,560
Er hat ihn gesehen!
In Richtung Mitternacht.
120
00:22:11,920 --> 00:22:16,120
Doch seine Spur verschwindet
am Ende der Welt.
121
00:22:16,720 --> 00:22:22,320
In einer finsteren, unbekannten
Weite, die nie ein Mensch betrat.
122
00:22:29,640 --> 00:22:32,640
Du musst Geduld haben und warten.
123
00:22:34,120 --> 00:22:37,520
Bis er zurückkommt,
dein Froschkönig.
124
00:22:39,720 --> 00:22:43,520
Geduld ist die Tugend der Schafe.
125
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Geduld ist die Arznei
für alle Schmerzen.
126
00:22:50,520 --> 00:22:54,720
Nein. Ich will ihn selbst suchen.
127
00:22:55,920 --> 00:22:58,320
Das ist zu gefährlich.
128
00:23:01,120 --> 00:23:03,280
Ich will ihn suchen.
129
00:23:03,560 --> 00:23:07,360
Am Ende der Welt. Und
hinter dem Ende der Welt!
130
00:23:08,920 --> 00:23:11,640
Auch wenn ich dabei zugrunde gehe.
131
00:23:32,520 --> 00:23:34,920
Ich muss ihn finden.
132
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Ich muss mein Versprechen einlösen.
133
00:23:38,320 --> 00:23:43,880
Von einem Teller mit ihm essen,
aus einem Becher mit ihm trinken.
134
00:23:44,120 --> 00:23:47,760
Und in einem Bett mit ihm schlafen.
135
00:24:24,520 --> 00:24:29,720
Wer sich entschließen kann,
besiegt den Schmerz.
136
00:24:30,240 --> 00:24:35,480
Ich habe Angst um Henriette.
In der bewohnten Welt ist sie sicher
137
00:24:35,720 --> 00:24:39,920
Aber wenn sie ans Ende der
Welt kommt: Was ist dann?
138
00:25:18,760 --> 00:25:23,320
(Feuer) Hier ist mein Reich.
Niemand darf es betreten.
139
00:25:25,320 --> 00:25:29,960
Ich suche den Froschkönig.
(Feuer) Was willst du von ihm?
140
00:25:30,880 --> 00:25:37,960
Ich will mein Versprechen einlösen.
Sag mir den Weg, wenn du ihn kennst.
141
00:25:39,960 --> 00:25:41,880
Was gibst du mir dafür?
142
00:25:42,560 --> 00:25:47,000
Du bekommst meine goldene Kette
oder meinen Stirnreif.
143
00:25:47,240 --> 00:25:50,960
Was soll ich damit?
Ich fresse gern Häuser.
144
00:25:51,960 --> 00:25:55,480
Ich will immer Gast in
deinem Schloss sein,
145
00:25:55,720 --> 00:25:58,720
wenn du den Froschkönig erlöst hast.
146
00:25:59,600 --> 00:26:05,280
Ich kann das nicht versprechen,
weil ich es nicht halten kann.
147
00:26:05,520 --> 00:26:12,720
Ach so. Was willst du nun tun?
Weitergehen! Den Froschkönig suchen!
148
00:26:12,960 --> 00:26:15,600
Ich kenne den genauen Weg nicht.
149
00:26:15,840 --> 00:26:21,320
Aber wenn du mein Reich durchqueren
kannst, kommst du zum Wasser.
150
00:26:21,560 --> 00:26:24,640
Du erhältst vielleicht
dort einen Rat.
151
00:27:50,920 --> 00:27:55,840
Das Plätschern des Wassers
wird nach und nach zum Rauschen.
152
00:28:04,320 --> 00:28:09,120
(Wasser) Hier ist mein Reich.
Niemand darf es betreten.
153
00:28:09,600 --> 00:28:13,600
Ich suche den Froschkönig.
(Wasser) Ich weiß das.
154
00:28:15,560 --> 00:28:21,560
Ich will mein Versprechen einlösen.
Sag mir den Weg, wenn du ihn kennst.
155
00:28:23,920 --> 00:28:26,440
Was gibst du mir dafür?
156
00:28:26,680 --> 00:28:30,200
Meine Kette oder meinen Stirnreif.
157
00:28:30,440 --> 00:28:33,800
Was soll ich damit?
Ich fresse gern Land.
158
00:28:34,040 --> 00:28:37,200
Ich will immer Gast
in deinem Reich sein,
159
00:28:37,440 --> 00:28:40,280
wenn du den Froschkönig erlöst hast.
160
00:28:40,520 --> 00:28:45,000
Ich kann das nicht versprechen,
weil ich es nicht halten kann.
161
00:28:45,440 --> 00:28:52,240
Ach so! Was willst du nun tun?
Weitergehen, den Froschkönig suchen.
162
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
Willst du das wirklich tun?
163
00:28:57,040 --> 00:29:01,200
Ich muss mich beeilen!
Ich kenne den genauen Weg nicht.
164
00:29:01,440 --> 00:29:06,240
Aber wenn du mein Reich durchqueren
kannst, kommst du zum Wind.
165
00:29:06,480 --> 00:29:08,960
Vielleicht weiß er einen Rat.
166
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
Warum tust du das?
167
00:30:26,440 --> 00:30:32,960
(Wind) Hier ist mein Reich.
Niemand darf es betreten.
168
00:30:33,640 --> 00:30:37,080
Ich suche den Froschkönig.
(Wind) Ich weiß.
169
00:30:37,320 --> 00:30:39,360
Was weißt du von ihm?
170
00:30:40,120 --> 00:30:44,360
Er ist verbannt, in eine
schreckliche Gegend.
171
00:30:44,600 --> 00:30:50,600
Er lebt dort in einer
trostlosen Zitadelle.
172
00:30:50,840 --> 00:30:57,000
Ich bin schuld an seiner Not.
Ich trage dich nach Hause.
173
00:30:57,720 --> 00:31:03,400
Nein! Sage mir den Weg zu ihm!
Was gibst du mir dafür?
174
00:31:04,080 --> 00:31:08,640
Was willst du?
Ich breche gern Wälder.
175
00:31:08,880 --> 00:31:13,640
Ich werfe auch gern Kirchtürme um.
Ich will dein Gast sein.
176
00:31:13,880 --> 00:31:16,400
Überall, wo du bist.
177
00:31:17,080 --> 00:31:21,560
Nein! Ich verspreche nichts,
was ich nicht halten will.
178
00:31:21,800 --> 00:31:26,160
Ich helfe dir, weil du ehrlich bist.
179
00:31:28,280 --> 00:31:33,320
Ich danke dir, Wind.
Ich trage dich zur Zitadelle.
180
00:31:33,560 --> 00:31:35,960
Mehr kann ich nicht tun.
181
00:32:51,800 --> 00:32:53,480
Klopfen
182
00:33:04,120 --> 00:33:06,680
Aufmachen!
Wer ist da?
183
00:33:09,600 --> 00:33:11,680
Ich will zum Froschkönig.
184
00:33:15,960 --> 00:33:17,400
Zu wem willst du?
185
00:33:19,440 --> 00:33:23,120
Ich bin seine Braut.
Wer bist du?
186
00:33:25,120 --> 00:33:29,880
Bringt mich sofort zu ihm!
Dich? Verschwinde!
187
00:33:35,120 --> 00:33:40,600
Kein Weib betritt diese Zitadelle.
Mein Herr liebt niemanden.
188
00:33:40,840 --> 00:33:45,320
Er hat deshalb auch keine
Braut. Also verschwinde!
189
00:33:48,480 --> 00:33:49,760
Ho!
190
00:34:54,960 --> 00:34:56,960
Klopfen
191
00:35:07,960 --> 00:35:11,720
Wer ist da?
Ich bin der neue Bursche.
192
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
Wer bist du?
Der neue Bursche.
193
00:35:20,320 --> 00:35:24,880
Wir brauchen keinen Burschen.
Der König befahl mich her.
194
00:35:25,120 --> 00:35:28,240
Wer?
Du willst mich nicht reinlassen.
195
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Dann gehe ich wieder.
196
00:35:30,600 --> 00:35:35,560
Ich werde dich fortjagen.
Ich bin nicht freiwillig hier.
197
00:35:35,880 --> 00:35:37,840
Du hast Angst.
198
00:35:38,720 --> 00:35:43,560
Du handelst gegen
den Befehl des Königs.
199
00:35:43,920 --> 00:35:49,600
Gegen seinen Befehl?
Natürlich. Bist du so kühn?
200
00:35:51,160 --> 00:35:53,560
Bin ich.
201
00:36:55,720 --> 00:36:59,720
Tropfgeräusch: plip,
plop, plip-plip ...
202
00:37:26,960 --> 00:37:30,160
Wasser fließt und plätschert.
203
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
Ich kam offenbar zur richtigen Zeit.
204
00:37:49,200 --> 00:37:54,400
Pfoten weg von den Weinkrügen!
Wie Ihr wollt.
205
00:37:54,640 --> 00:37:59,680
(Kellermeister) Was willst du hier?
Braucht Ihr einen Gehilfen?
206
00:38:01,160 --> 00:38:02,880
Dreh den Zapfhahn zu!
207
00:38:06,960 --> 00:38:10,440
Ich helfe gern.
Du kannst nichts helfen.
208
00:38:12,760 --> 00:38:18,520
Erlaubt, dass ich den Wein zum König
bringe. Dafür schenke ich sie Euch.
209
00:38:18,760 --> 00:38:21,560
Einverstanden?
Einverstanden.
210
00:38:25,960 --> 00:38:30,600
Aber ich warne dich.
Der König muss zufrieden sein.
211
00:38:30,840 --> 00:38:35,520
Er zeigt dir sonst, dass hier
die Herzlosigkeit herrscht.
212
00:38:44,600 --> 00:38:46,120
Glocke bimmelt.
213
00:40:42,200 --> 00:40:44,200
Wie heißt du?
214
00:40:51,200 --> 00:40:52,600
Heinrich.
215
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
Zum Wohl!
216
00:41:19,280 --> 00:41:23,600
Du trankst mit mir aus einem Becher!
Ja, das tat ich.
217
00:41:26,840 --> 00:41:28,280
Kellermeister!
218
00:41:36,160 --> 00:41:39,040
Er war so freundlich zu mir ...
219
00:41:41,440 --> 00:41:44,920
Du hast gestohlen?
Der Bursche gab sie mir.
220
00:41:48,400 --> 00:41:50,880
Woher hat er den Weiberkram?
221
00:41:57,160 --> 00:42:02,040
Ist er vielleicht kein Bursche?
Wir stellen ihn auf die Probe!
222
00:42:05,560 --> 00:42:08,720
Ich streue Erbsen auf
die Kellertreppe.
223
00:42:08,960 --> 00:42:15,000
Ein Bursche flucht beim Fallen.
Aber ein Mädchen wird weinen.
224
00:42:18,360 --> 00:42:20,360
Streu die Erbsen!
225
00:42:54,000 --> 00:42:56,360
Au! Aaah! Au, au, au!
226
00:42:58,360 --> 00:42:59,760
Aua!
227
00:43:00,280 --> 00:43:02,120
Autsch.
228
00:43:10,240 --> 00:43:13,040
Kellermeister, du Spitzbube!
229
00:43:14,320 --> 00:43:19,240
Das bereust du noch,
du verdammter Erbsenstreuer!
230
00:43:19,480 --> 00:43:22,960
Ich zerbeule alle Kannen
auf deinem Buckel!
231
00:43:25,640 --> 00:43:29,000
Ich machte deine Arbeit.
Ist das der Dank?
232
00:43:29,240 --> 00:43:34,920
Trag deinen Wein wieder selbst zum
König! Ich finde andere Arbeit!
233
00:43:59,720 --> 00:44:00,720
Au!
234
00:44:36,240 --> 00:44:38,600
Das tut so weh ...
235
00:44:40,000 --> 00:44:44,680
Aber ich verwandelte schon
einen Vorsatz in die Tat.
236
00:44:46,360 --> 00:44:52,840
Ich trank mit ihm aus einem Becher.
So versprach ich es dem Frosch.
237
00:45:07,440 --> 00:45:11,440
Knistern
238
00:45:22,560 --> 00:45:23,560
Oje!
239
00:45:25,960 --> 00:45:27,760
Koch schnarcht.
240
00:45:28,160 --> 00:45:29,960
Deckel scheppert.
241
00:45:36,560 --> 00:45:39,880
Ich kam wohl gerade rechtzeitig.
242
00:45:43,480 --> 00:45:49,040
Was wird der König dazu sagen?
Ich kann dem König das Essen bringen
243
00:45:55,320 --> 00:46:00,560
Ich will das Essen auftragen!
Ich gebe Euch den Reif dafür.
244
00:46:02,160 --> 00:46:03,560
Einverstanden?
245
00:46:26,520 --> 00:46:28,000
Der Braten brennt!
246
00:46:33,960 --> 00:46:35,760
Bleib hier!
247
00:46:36,280 --> 00:46:39,080
Lasst mich das Essen auftragen!
248
00:46:47,360 --> 00:46:48,840
Na warte!
249
00:46:57,480 --> 00:46:59,760
Ich will auftragen.
250
00:47:01,680 --> 00:47:03,680
Gut, einverstanden.
251
00:47:09,960 --> 00:47:14,400
Aber ich warne dich:
Komm dem König nicht zu nah!
252
00:47:15,160 --> 00:47:17,960
Pfanne scheppert.
253
00:48:09,880 --> 00:48:14,360
(verwundert) Heinrich! Bist
du jetzt Bursche beim Koch?
254
00:48:14,600 --> 00:48:16,800
Ja. Guten Appetit.
255
00:48:39,440 --> 00:48:44,040
Das schmeckt vorzüglich.
Du isst mit mir von einem Teller?
256
00:48:44,400 --> 00:48:46,560
Ja, das tue ich.
257
00:48:59,760 --> 00:49:01,280
(schreit) Koch!
258
00:49:04,480 --> 00:49:08,240
Warum darf der Bursche auftragen?
Weil ... äh ...
259
00:49:10,720 --> 00:49:15,880
Du hast gestohlen!
Nein, der Bursche gab es mir.
260
00:49:20,960 --> 00:49:23,520
Woher hat er diesen Weiberkram?
261
00:49:25,920 --> 00:49:28,920
Er ist vielleicht doch kein Bursche.
262
00:49:30,400 --> 00:49:33,040
Prüft ihn in der Waffenkammer!
263
00:49:33,360 --> 00:49:36,920
Ein Bursche wird die
Waffen ausprobieren.
264
00:49:37,360 --> 00:49:40,280
Tut er das nicht, dann ...
265
00:49:41,840 --> 00:49:43,800
Heinrich!
266
00:49:47,920 --> 00:49:50,680
Heinrich!
(Koch) Heinrich!
267
00:49:52,240 --> 00:49:55,240
Glocke bimmelt.
268
00:49:55,640 --> 00:49:57,280
(Koch) Heinrich!
269
00:49:58,760 --> 00:50:00,440
Heinrich!
270
00:50:01,120 --> 00:50:02,920
Heinrich!
271
00:50:04,400 --> 00:50:05,920
Ich bin hier.
272
00:50:06,240 --> 00:50:08,160
Komm runter!
273
00:50:19,840 --> 00:50:21,440
Du begleitest mich.
274
00:50:39,760 --> 00:50:41,040
Komm!
275
00:51:51,480 --> 00:51:55,440
Na?
Das ist eine Pracht.
276
00:52:05,240 --> 00:52:07,400
Nicht! Vorsicht!
277
00:52:09,320 --> 00:52:11,800
Halt!
Halt!
278
00:52:13,560 --> 00:52:14,560
Aufhören!
279
00:52:17,120 --> 00:52:18,200
Schluss!
280
00:52:37,240 --> 00:52:39,040
Den! Und ...
281
00:52:41,440 --> 00:52:44,640
Es kracht und scheppert.
282
00:52:51,120 --> 00:52:53,360
Schnell raus!
Weg hier!
283
00:52:57,680 --> 00:52:59,680
Er ist verrückt!
284
00:53:14,640 --> 00:53:17,440
Henriette hustet.
285
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
Blödes Spiel!
286
00:53:29,040 --> 00:53:33,120
Jetzt muss ich nur noch in
einem Bett mit ihm schlafen.
287
00:53:38,960 --> 00:53:42,040
Biene summt.
288
00:54:46,040 --> 00:54:49,840
Biene summt.
289
00:54:59,320 --> 00:55:01,720
(Kammerdiener) Au!
290
00:55:05,240 --> 00:55:08,240
Biene summt.
291
00:55:10,720 --> 00:55:12,720
Stille
292
00:55:13,560 --> 00:55:16,560
Ich kam wie immer gerade richtig.
293
00:55:17,120 --> 00:55:19,320
Es ist eine Plage.
294
00:55:23,080 --> 00:55:26,320
Ich will das Zimmer
des Königs herrichten.
295
00:55:26,560 --> 00:55:30,560
Behaltet die Kugel und
überlasst mir Euren Platz.
296
00:55:30,800 --> 00:55:32,000
Ja, ja.
297
00:55:34,240 --> 00:55:39,840
Ich geb dich nicht wieder her,
wie der Kellermeister und der Koch.
298
00:55:48,760 --> 00:55:54,080
Wir alle hoffen, dass der König
dir bald den Hals umdreht.
299
00:55:54,520 --> 00:55:59,120
Du gehörst nicht in unsere
Zitadelle der Lieblosigkeit!
300
00:57:14,560 --> 00:57:18,760
Es ist gemütlich hier.
Du liegst in einem Bett mit mir!
301
00:57:19,000 --> 00:57:20,960
Ja, das tue ich.
302
00:57:23,080 --> 00:57:26,320
Jetzt ist es genug! Kämmerer!
303
00:57:28,680 --> 00:57:30,640
He, Kämmerer!
304
00:57:38,200 --> 00:57:41,240
Womit hat er dich bestochen?
Nicht bestochen.
305
00:57:41,960 --> 00:57:43,320
Womit?
306
00:57:43,840 --> 00:57:49,760
Dankbarkeit. Er schenkte
mir aus Dankbarkeit ...
307
00:57:52,200 --> 00:57:53,680
Das hier.
308
00:58:02,840 --> 00:58:08,000
Er ist am Ende doch kein Bursche.
Er bestand schon zwei Proben.
309
00:58:17,240 --> 00:58:20,080
Ich will eine Kutschfahrt machen.
310
00:58:27,040 --> 00:58:31,040
"Er" wird mein Kutscher sein.
311
00:58:31,760 --> 00:58:37,360
Ein Bursche wird ein Lied
pfeifen. Aber ein Mädchen ...
312
00:58:46,200 --> 00:58:47,560
Heinrich!
313
00:58:49,240 --> 00:58:52,200
Heinrich!
Heinrich!
314
00:58:58,200 --> 00:59:00,000
Heinrich! - Heinrich!
315
00:59:07,240 --> 00:59:09,160
Na endlich.
316
00:59:24,600 --> 00:59:28,040
Kein anderer soll mich
kutschieren. Nur du.
317
00:59:29,920 --> 00:59:32,400
Wir fahren zu meiner Braut.
318
00:59:38,480 --> 00:59:40,080
Ich soll ...
319
00:59:49,520 --> 00:59:51,520
Zu Eurer Braut?
320
00:59:58,120 --> 01:00:02,520
Verlangt das nicht von mir.
Du sollst mich kutschieren!
321
01:00:33,920 --> 01:00:35,120
Rasch!
322
01:00:38,240 --> 01:00:41,840
Heinrich, der Wagen bricht!
323
01:00:42,240 --> 01:00:47,240
Nein, Herr. Der Wagen nicht.
Es ist ein Band von meinem Herzen.
324
01:00:59,240 --> 01:01:05,240
Heinrich, der Wagen bricht!
Nein, Herr! Der Wagen nicht.
325
01:01:06,480 --> 01:01:11,480
Es ist ein Band von meinem Herzen.
Das liegt in großen Schmerzen.
326
01:01:22,360 --> 01:01:27,280
Heinrich, der Wagen bricht!
Nein, Herr, der Wagen nicht.
327
01:01:52,600 --> 01:01:54,800
Königstochter, jüngste.
328
01:01:55,840 --> 01:01:59,640
Du weinst, dass es einen
Stein erweichen kann.
329
01:02:04,640 --> 01:02:07,160
Ich weine um meinen Liebsten.
330
01:02:09,040 --> 01:02:10,840
Weine nicht!
331
01:02:12,840 --> 01:02:17,240
Keine andere als du
soll meine Braut sein.
332
01:02:27,280 --> 01:02:32,440
Du hast schließlich gehalten,
was du mir hier versprachst.
333
01:02:38,040 --> 01:02:39,480
Und ...
334
01:02:42,600 --> 01:02:45,240
Habe ich dich erlöst?
Ja.
335
01:03:18,240 --> 01:03:24,240
Romantische Musik
336
01:03:50,240 --> 01:03:53,240
Untertitel:
Claudia Streibig
337
01:03:57,480 --> 01:03:59,120
40328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.