All language subtitles for 1988_Froschk├╢nig.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 . 2 00:00:27,680 --> 00:00:29,720 Romantische Musik 3 00:01:43,960 --> 00:01:46,760 Personen und ihre Farben: 4 00:01:47,080 --> 00:01:50,880 Henriette, jüngste Königstochter Froschkönig                      5 00:01:51,280 --> 00:01:54,080 König, Henriettes Vater 6 00:02:21,080 --> 00:02:22,480 Oh! 7 00:02:39,200 --> 00:02:41,000 (weint) Ach ... 8 00:02:46,080 --> 00:02:48,480 Königstochter, jüngste! 9 00:02:49,440 --> 00:02:54,600 Du weinst, dass es einen Stein erweichen kann.    10 00:02:54,960 --> 00:02:58,280 Du bist es, alter Wasserplatscher. 11 00:02:58,880 --> 00:03:04,480 Meine goldene Kugel fiel in den     Brunnen. Du kannst mir nicht helfen. 12 00:03:05,360 --> 00:03:11,360 Was gibst du mir, wenn ich dein Spielzeug wieder heraufhole?    13 00:03:18,080 --> 00:03:22,360 Meine Kleider, meine Perlen, meinen Stirnreif ...         14 00:03:22,600 --> 00:03:28,240 Ich mag das alles nicht.        Du kannst haben, was du willst. 15 00:03:28,480 --> 00:03:33,480 Lieber Frosch.                     Versprich, dass du mich lieb hast. 16 00:03:33,720 --> 00:03:38,720 Ich will dein Geselle sein.         Ich will aus deinem Becher trinken. 17 00:03:38,960 --> 00:03:44,200 Ich will von deinem Teller essen und in deinem Bett schlafen.     18 00:03:45,160 --> 00:03:51,160 Wenn du das versprichst ...         Ich verspreche alles. Lieber Frosch. 19 00:03:53,240 --> 00:03:55,640 Bring mir meine Kugel wieder! 20 00:03:56,920 --> 00:03:59,360 Allerliebster Frosch. 21 00:04:01,240 --> 00:04:03,520 Ich bin gleich wieder hier. 22 00:04:37,880 --> 00:04:39,880 Wasser gluckert. 23 00:05:11,880 --> 00:05:13,120 He-he! 24 00:05:18,840 --> 00:05:21,800 Ich danke dir! Bitte sehr.    25 00:05:22,400 --> 00:05:25,000 Königstochter, jüngste. 26 00:05:27,360 --> 00:05:28,760 Warte! 27 00:05:30,720 --> 00:05:33,240 Nimm mich mit! Warte! 28 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 Du hast mir etwas versprochen! 29 00:05:49,840 --> 00:05:51,200 Halt! 30 00:05:53,920 --> 00:05:56,000 Lauf nicht weg! 31 00:06:02,520 --> 00:06:03,800 Halt! 32 00:06:18,960 --> 00:06:22,640 Ich kann nicht so laufen wie du. 33 00:06:42,760 --> 00:06:46,120 Ein Glöckchen bimmelt. 34 00:06:50,760 --> 00:06:52,080 Klopfen 35 00:06:53,520 --> 00:06:56,920 Königstochter, jüngste! Mach mir auf!           36 00:07:16,200 --> 00:07:17,560 Na? 37 00:07:25,520 --> 00:07:28,520 Steht ein kleiner Riese vor der Tür? 38 00:07:32,600 --> 00:07:34,200 Henriette? 39 00:07:36,880 --> 00:07:44,240 Nein. Es ist kein Riese,      sondern ein garstiger Frosch. 40 00:07:45,920 --> 00:07:48,640 Ein Frosch?                 - Ein garstiger? 41 00:07:49,560 --> 00:07:53,640 Königstochter, jüngste! Mach auf! Geh doch.                         42 00:07:56,920 --> 00:07:58,240 Bitte bleib. 43 00:07:58,480 --> 00:08:03,680 Weißt du nicht mehr, was du         versprochen hast am kühlen Brunnen? 44 00:08:05,120 --> 00:08:08,400 Henriette? Was will der Frosch von dir? 45 00:08:11,880 --> 00:08:14,680 Meine Kugel fiel in den Brunnen. 46 00:08:14,920 --> 00:08:18,560 Ich weinte, darum holte der Frosch sie herauf. 47 00:08:21,640 --> 00:08:26,800 Ich versprach ihm, er darf mein Geselle sein. Er verlangte das. 48 00:08:30,840 --> 00:08:34,640 Du musst dein Versprechen halten. 49 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 Öffne ihm! 50 00:09:28,320 --> 00:09:30,480 Heb mich herauf zu dir! 51 00:09:37,960 --> 00:09:40,360 Tu, was er verlangt! 52 00:09:42,720 --> 00:09:45,120 Du hast es versprochen. 53 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 Au, au! 54 00:10:05,000 --> 00:10:08,120 Reiche mir deinen Becher! 55 00:10:13,400 --> 00:10:16,320 Wir wollen zusammen daraus trinken. 56 00:10:21,920 --> 00:10:23,360 Henriette! 57 00:10:39,360 --> 00:10:42,320 Frosch schlürft laut. 58 00:10:44,160 --> 00:10:50,040 Schiebe deinen Teller her! Wir wollen zusammen essen. 59 00:10:54,400 --> 00:10:57,080 Lautes Schmatzen 60 00:11:10,200 --> 00:11:11,760 Henriette! 61 00:11:15,400 --> 00:11:18,080 Erlaubt, dass ich zu Bett gehe. 62 00:11:20,400 --> 00:11:23,080 Trage mich in deine Kammer! 63 00:11:25,320 --> 00:11:28,280 Mach dein seidenes Bett zurecht! 64 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Wir wollen uns schlafen legen. 65 00:11:35,800 --> 00:11:40,600 Nein! Er ist so nass und kalt. Das ertrage ich nicht. Vater! 66 00:11:42,440 --> 00:11:47,520 Wer dir in der Not half, den sollst du danach nicht verachten.          67 00:12:03,640 --> 00:12:05,720 Quak, quak, quak. 68 00:12:08,120 --> 00:12:10,640 Trage ihn in deine Kammer! 69 00:12:41,800 --> 00:12:43,400 Henriette! 70 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 Na? 71 00:13:39,120 --> 00:13:40,520 So! 72 00:13:52,280 --> 00:13:54,240 Ich bin müde. 73 00:14:01,480 --> 00:14:06,120 Ich will so gut schlafen wie du. Heb mich herauf zu dir!          74 00:14:06,360 --> 00:14:09,160 Ich sage sonst alles deinem Vater. 75 00:14:16,440 --> 00:14:19,040 Du wirst gleich Ruhe geben! 76 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Warum sagt Ihr nichts? 77 00:14:59,880 --> 00:15:01,880 Seid Ihr der Frosch? 78 00:15:04,240 --> 00:15:06,280 Ich war der Frosch. 79 00:15:08,400 --> 00:15:10,680 Du warst verzaubert. 80 00:15:12,000 --> 00:15:13,760 Ich habe dich erlöst. 81 00:15:15,080 --> 00:15:22,360 Du befreitest mich aus dem Brunnen. Nicht weniger, aber auch nicht mehr. 82 00:15:24,320 --> 00:15:26,640 Nur ich konnte das tun. 83 00:15:37,280 --> 00:15:40,880 Du bist mein und ich bin dein. 84 00:15:50,800 --> 00:15:55,120 Warum küsst du mich nicht? Wir sind jetzt Brautleute. 85 00:15:56,600 --> 00:16:01,440 Du tatest nicht, was du versprachst. Das will ich jetzt tun!             86 00:16:01,920 --> 00:16:06,440 Wir fahren morgen auf dein Schloss. Nein.                               87 00:16:19,000 --> 00:16:24,520 Du hieltest dein Versprechen nicht. Darum müssen wir uns trennen.       88 00:16:26,200 --> 00:16:29,840 Ich dachte nur: Was schwätzt der dumme Frosch?            89 00:16:30,080 --> 00:16:35,560 Sitzt im Wasser und quakt. Er kann für keinen Menschen Geselle sein. 90 00:16:35,800 --> 00:16:40,680 Aber jetzt bist du es! Ich darf dich behalten. 91 00:16:42,160 --> 00:16:46,800 Das darfst du nicht.       Ich bin noch nicht erlöst. 92 00:16:49,040 --> 00:16:52,800 Ich muss dich verlassen. Das ist nicht wahr.      93 00:16:54,960 --> 00:16:59,360 Das sagst du nur.           Du willst mich erschrecken. 94 00:17:00,800 --> 00:17:04,880 Du willst mich bestrafen. Ich muss fort!            95 00:17:09,880 --> 00:17:15,680              Geh nicht! Ich muss sehr weit fort. 96 00:17:16,520 --> 00:17:19,040 Ich muss ohne Liebe leben. 97 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Geh nicht fort! 98 00:17:30,400 --> 00:17:33,000 So darf es nicht enden! 99 00:17:34,240 --> 00:17:35,680 So nicht. 100 00:17:36,720 --> 00:17:38,720 So ist das nie! 101 00:17:39,800 --> 00:17:41,560 Du muss bleiben! 102 00:17:45,320 --> 00:17:47,560 Bitte nicht weggehen! 103 00:17:51,720 --> 00:17:53,120 Bleib! 104 00:17:55,920 --> 00:17:58,320 Nimm mich bitte mit. 105 00:18:12,040 --> 00:18:17,000 Wenn wir zusammen sind,   ist mir kein Weg zu weit! 106 00:18:21,960 --> 00:18:24,200 Alter Wasserplatscher! 107 00:18:30,240 --> 00:18:32,240 Bitte bleib hier! 108 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Froschkönig! 109 00:18:38,240 --> 00:18:41,120 Ich will das nie wieder tun. 110 00:18:46,520 --> 00:18:48,720 (leise) Verzeih mir. 111 00:19:05,920 --> 00:19:07,640 Henriette? 112 00:19:27,440 --> 00:19:30,440 (weint) Ich bin so unglücklich. 113 00:19:54,440 --> 00:19:56,760 Hast du ihn gefunden? 114 00:19:58,760 --> 00:20:03,640 In Richtung Sonnenaufgang      kennt niemand den Froschkönig. 115 00:20:42,200 --> 00:20:47,280 In Richtung Sonnenuntergang    kennt niemand den Froschkönig. 116 00:21:28,320 --> 00:21:33,320 In Richtung Mittagssonne       kennt niemand den Froschkönig. 117 00:21:48,320 --> 00:21:49,720 Juhu! 118 00:22:05,480 --> 00:22:06,880 Henriette! 119 00:22:07,920 --> 00:22:11,560 Er hat ihn gesehen!                In Richtung Mitternacht. 120 00:22:11,920 --> 00:22:16,120 Doch seine Spur verschwindet am Ende der Welt.            121 00:22:16,720 --> 00:22:22,320 In einer finsteren, unbekannten   Weite, die nie ein Mensch betrat. 122 00:22:29,640 --> 00:22:32,640 Du musst Geduld haben und warten. 123 00:22:34,120 --> 00:22:37,520 Bis er zurückkommt, dein Froschkönig.   124 00:22:39,720 --> 00:22:43,520 Geduld ist die Tugend der Schafe. 125 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Geduld ist die Arznei für alle Schmerzen.   126 00:22:50,520 --> 00:22:54,720 Nein. Ich will ihn selbst suchen. 127 00:22:55,920 --> 00:22:58,320 Das ist zu gefährlich. 128 00:23:01,120 --> 00:23:03,280 Ich will ihn suchen. 129 00:23:03,560 --> 00:23:07,360 Am Ende der Welt. Und     hinter dem Ende der Welt! 130 00:23:08,920 --> 00:23:11,640 Auch wenn ich dabei zugrunde gehe. 131 00:23:32,520 --> 00:23:34,920 Ich muss ihn finden. 132 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Ich muss mein Versprechen einlösen. 133 00:23:38,320 --> 00:23:43,880 Von einem Teller mit ihm essen,   aus einem Becher mit ihm trinken. 134 00:23:44,120 --> 00:23:47,760 Und in einem Bett mit ihm schlafen. 135 00:24:24,520 --> 00:24:29,720 Wer sich entschließen kann, besiegt den Schmerz.        136 00:24:30,240 --> 00:24:35,480 Ich habe Angst um Henriette.        In der bewohnten Welt ist sie sicher 137 00:24:35,720 --> 00:24:39,920 Aber wenn sie ans Ende der Welt kommt: Was ist dann? 138 00:25:18,760 --> 00:25:23,320 (Feuer) Hier ist mein Reich. Niemand darf es betreten.    139 00:25:25,320 --> 00:25:29,960 Ich suche den Froschkönig.     (Feuer) Was willst du von ihm? 140 00:25:30,880 --> 00:25:37,960 Ich will mein Versprechen einlösen. Sag mir den Weg, wenn du ihn kennst. 141 00:25:39,960 --> 00:25:41,880 Was gibst du mir dafür? 142 00:25:42,560 --> 00:25:47,000 Du bekommst meine goldene Kette oder meinen Stirnreif.          143 00:25:47,240 --> 00:25:50,960 Was soll ich damit?     Ich fresse gern Häuser. 144 00:25:51,960 --> 00:25:55,480 Ich will immer Gast in deinem Schloss sein,   145 00:25:55,720 --> 00:25:58,720 wenn du den Froschkönig erlöst hast. 146 00:25:59,600 --> 00:26:05,280 Ich kann das nicht versprechen, weil ich es nicht halten kann. 147 00:26:05,520 --> 00:26:12,720 Ach so. Was willst du nun tun?      Weitergehen! Den Froschkönig suchen! 148 00:26:12,960 --> 00:26:15,600 Ich kenne den genauen Weg nicht. 149 00:26:15,840 --> 00:26:21,320 Aber wenn du mein Reich durchqueren kannst, kommst du zum Wasser.       150 00:26:21,560 --> 00:26:24,640 Du erhältst vielleicht dort einen Rat.        151 00:27:50,920 --> 00:27:55,840 Das Plätschern des Wassers       wird nach und nach zum Rauschen. 152 00:28:04,320 --> 00:28:09,120 (Wasser) Hier ist mein Reich. Niemand darf es betreten.     153 00:28:09,600 --> 00:28:13,600 Ich suche den Froschkönig. (Wasser) Ich weiß das.     154 00:28:15,560 --> 00:28:21,560 Ich will mein Versprechen einlösen. Sag mir den Weg, wenn du ihn kennst. 155 00:28:23,920 --> 00:28:26,440 Was gibst du mir dafür? 156 00:28:26,680 --> 00:28:30,200 Meine Kette oder meinen Stirnreif. 157 00:28:30,440 --> 00:28:33,800 Was soll ich damit?   Ich fresse gern Land. 158 00:28:34,040 --> 00:28:37,200 Ich will immer Gast   in deinem Reich sein, 159 00:28:37,440 --> 00:28:40,280 wenn du den Froschkönig erlöst hast. 160 00:28:40,520 --> 00:28:45,000 Ich kann das nicht versprechen, weil ich es nicht halten kann. 161 00:28:45,440 --> 00:28:52,240 Ach so! Was willst du nun tun?      Weitergehen, den Froschkönig suchen. 162 00:28:52,800 --> 00:28:55,040 Willst du das wirklich tun? 163 00:28:57,040 --> 00:29:01,200 Ich muss mich beeilen!           Ich kenne den genauen Weg nicht. 164 00:29:01,440 --> 00:29:06,240 Aber wenn du mein Reich durchqueren kannst, kommst du zum Wind.         165 00:29:06,480 --> 00:29:08,960 Vielleicht weiß er einen Rat. 166 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 Warum tust du das? 167 00:30:26,440 --> 00:30:32,960 (Wind) Hier ist mein Reich. Niemand darf es betreten.   168 00:30:33,640 --> 00:30:37,080 Ich suche den Froschkönig. (Wind) Ich weiß.           169 00:30:37,320 --> 00:30:39,360 Was weißt du von ihm? 170 00:30:40,120 --> 00:30:44,360 Er ist verbannt, in eine schreckliche Gegend.     171 00:30:44,600 --> 00:30:50,600 Er lebt dort in einer trostlosen Zitadelle. 172 00:30:50,840 --> 00:30:57,000 Ich bin schuld an seiner Not. Ich trage dich nach Hause.    173 00:30:57,720 --> 00:31:03,400 Nein! Sage mir den Weg zu ihm! Was gibst du mir dafür?        174 00:31:04,080 --> 00:31:08,640 Was willst du?          Ich breche gern Wälder. 175 00:31:08,880 --> 00:31:13,640 Ich werfe auch gern Kirchtürme um. Ich will dein Gast sein.           176 00:31:13,880 --> 00:31:16,400 Überall, wo du bist. 177 00:31:17,080 --> 00:31:21,560 Nein! Ich verspreche nichts, was ich nicht halten will.   178 00:31:21,800 --> 00:31:26,160 Ich helfe dir, weil du ehrlich bist. 179 00:31:28,280 --> 00:31:33,320 Ich danke dir, Wind.          Ich trage dich zur Zitadelle. 180 00:31:33,560 --> 00:31:35,960 Mehr kann ich nicht tun. 181 00:32:51,800 --> 00:32:53,480 Klopfen 182 00:33:04,120 --> 00:33:06,680 Aufmachen! Wer ist da? 183 00:33:09,600 --> 00:33:11,680 Ich will zum Froschkönig. 184 00:33:15,960 --> 00:33:17,400 Zu wem willst du? 185 00:33:19,440 --> 00:33:23,120       Ich bin seine Braut. Wer bist du?                186 00:33:25,120 --> 00:33:29,880     Bringt mich sofort zu ihm! Dich? Verschwinde!              187 00:33:35,120 --> 00:33:40,600 Kein Weib betritt diese Zitadelle. Mein Herr liebt niemanden.         188 00:33:40,840 --> 00:33:45,320 Er hat deshalb auch keine Braut. Also verschwinde! 189 00:33:48,480 --> 00:33:49,760 Ho! 190 00:34:54,960 --> 00:34:56,960 Klopfen 191 00:35:07,960 --> 00:35:11,720 Wer ist da?               Ich bin der neue Bursche. 192 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 Wer bist du?      Der neue Bursche. 193 00:35:20,320 --> 00:35:24,880 Wir brauchen keinen Burschen. Der König befahl mich her.    194 00:35:25,120 --> 00:35:28,240 Wer?                             Du willst mich nicht reinlassen. 195 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Dann gehe ich wieder. 196 00:35:30,600 --> 00:35:35,560 Ich werde dich fortjagen.      Ich bin nicht freiwillig hier. 197 00:35:35,880 --> 00:35:37,840 Du hast Angst. 198 00:35:38,720 --> 00:35:43,560 Du handelst gegen      den Befehl des Königs. 199 00:35:43,920 --> 00:35:49,600 Gegen seinen Befehl?                   Natürlich. Bist du so kühn? 200 00:35:51,160 --> 00:35:53,560 Bin ich. 201 00:36:55,720 --> 00:36:59,720 Tropfgeräusch: plip, plop, plip-plip ... 202 00:37:26,960 --> 00:37:30,160 Wasser fließt und plätschert. 203 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 Ich kam offenbar zur richtigen Zeit. 204 00:37:49,200 --> 00:37:54,400 Pfoten weg von den Weinkrügen!                Wie Ihr wollt. 205 00:37:54,640 --> 00:37:59,680 (Kellermeister) Was willst du hier? Braucht Ihr einen Gehilfen?         206 00:38:01,160 --> 00:38:02,880 Dreh den Zapfhahn zu! 207 00:38:06,960 --> 00:38:10,440              Ich helfe gern. Du kannst nichts helfen.      208 00:38:12,760 --> 00:38:18,520 Erlaubt, dass ich den Wein zum König bringe. Dafür schenke ich sie Euch. 209 00:38:18,760 --> 00:38:21,560         Einverstanden? Einverstanden.          210 00:38:25,960 --> 00:38:30,600 Aber ich warne dich.           Der König muss zufrieden sein. 211 00:38:30,840 --> 00:38:35,520 Er zeigt dir sonst, dass hier die Herzlosigkeit herrscht.   212 00:38:44,600 --> 00:38:46,120 Glocke bimmelt. 213 00:40:42,200 --> 00:40:44,200 Wie heißt du? 214 00:40:51,200 --> 00:40:52,600 Heinrich. 215 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 Zum Wohl! 216 00:41:19,280 --> 00:41:23,600 Du trankst mit mir aus einem Becher! Ja, das tat ich.                    217 00:41:26,840 --> 00:41:28,280 Kellermeister! 218 00:41:36,160 --> 00:41:39,040 Er war so freundlich zu mir ... 219 00:41:41,440 --> 00:41:44,920 Du hast gestohlen?                        Der Bursche gab sie mir. 220 00:41:48,400 --> 00:41:50,880 Woher hat er den Weiberkram? 221 00:41:57,160 --> 00:42:02,040 Ist er vielleicht kein Bursche? Wir stellen ihn auf die Probe! 222 00:42:05,560 --> 00:42:08,720 Ich streue Erbsen auf die Kellertreppe.     223 00:42:08,960 --> 00:42:15,000 Ein Bursche flucht beim Fallen. Aber ein Mädchen wird weinen.   224 00:42:18,360 --> 00:42:20,360 Streu die Erbsen! 225 00:42:54,000 --> 00:42:56,360 Au! Aaah! Au, au, au! 226 00:42:58,360 --> 00:42:59,760 Aua! 227 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 Autsch. 228 00:43:10,240 --> 00:43:13,040 Kellermeister, du Spitzbube! 229 00:43:14,320 --> 00:43:19,240 Das bereust du noch,         du verdammter Erbsenstreuer! 230 00:43:19,480 --> 00:43:22,960 Ich zerbeule alle Kannen auf deinem Buckel!       231 00:43:25,640 --> 00:43:29,000 Ich machte deine Arbeit. Ist das der Dank?        232 00:43:29,240 --> 00:43:34,920 Trag deinen Wein wieder selbst zum König! Ich finde andere Arbeit!    233 00:43:59,720 --> 00:44:00,720 Au! 234 00:44:36,240 --> 00:44:38,600 Das tut so weh ... 235 00:44:40,000 --> 00:44:44,680 Aber ich verwandelte schon einen Vorsatz in die Tat. 236 00:44:46,360 --> 00:44:52,840 Ich trank mit ihm aus einem Becher. So versprach ich es dem Frosch.     237 00:45:07,440 --> 00:45:11,440 Knistern 238 00:45:22,560 --> 00:45:23,560 Oje! 239 00:45:25,960 --> 00:45:27,760 Koch schnarcht. 240 00:45:28,160 --> 00:45:29,960 Deckel scheppert. 241 00:45:36,560 --> 00:45:39,880 Ich kam wohl gerade rechtzeitig. 242 00:45:43,480 --> 00:45:49,040 Was wird der König dazu sagen?      Ich kann dem König das Essen bringen 243 00:45:55,320 --> 00:46:00,560 Ich will das Essen auftragen! Ich gebe Euch den Reif dafür. 244 00:46:02,160 --> 00:46:03,560 Einverstanden? 245 00:46:26,520 --> 00:46:28,000 Der Braten brennt! 246 00:46:33,960 --> 00:46:35,760 Bleib hier! 247 00:46:36,280 --> 00:46:39,080 Lasst mich das Essen auftragen! 248 00:46:47,360 --> 00:46:48,840 Na warte! 249 00:46:57,480 --> 00:46:59,760 Ich will auftragen. 250 00:47:01,680 --> 00:47:03,680 Gut, einverstanden. 251 00:47:09,960 --> 00:47:14,400 Aber ich warne dich:         Komm dem König nicht zu nah! 252 00:47:15,160 --> 00:47:17,960 Pfanne scheppert. 253 00:48:09,880 --> 00:48:14,360 (verwundert) Heinrich! Bist du jetzt Bursche beim Koch? 254 00:48:14,600 --> 00:48:16,800 Ja. Guten Appetit. 255 00:48:39,440 --> 00:48:44,040 Das schmeckt vorzüglich.          Du isst mit mir von einem Teller? 256 00:48:44,400 --> 00:48:46,560 Ja, das tue ich. 257 00:48:59,760 --> 00:49:01,280 (schreit) Koch! 258 00:49:04,480 --> 00:49:08,240 Warum darf der Bursche auftragen? Weil ... äh ...                   259 00:49:10,720 --> 00:49:15,880           Du hast gestohlen! Nein, der Bursche gab es mir. 260 00:49:20,960 --> 00:49:23,520 Woher hat er diesen Weiberkram? 261 00:49:25,920 --> 00:49:28,920 Er ist vielleicht doch kein Bursche. 262 00:49:30,400 --> 00:49:33,040 Prüft ihn in der Waffenkammer! 263 00:49:33,360 --> 00:49:36,920 Ein Bursche wird die Waffen ausprobieren. 264 00:49:37,360 --> 00:49:40,280 Tut er das nicht, dann ... 265 00:49:41,840 --> 00:49:43,800 Heinrich! 266 00:49:47,920 --> 00:49:50,680 Heinrich!        (Koch) Heinrich! 267 00:49:52,240 --> 00:49:55,240 Glocke bimmelt. 268 00:49:55,640 --> 00:49:57,280 (Koch) Heinrich! 269 00:49:58,760 --> 00:50:00,440 Heinrich!        270 00:50:01,120 --> 00:50:02,920 Heinrich! 271 00:50:04,400 --> 00:50:05,920 Ich bin hier. 272 00:50:06,240 --> 00:50:08,160 Komm runter! 273 00:50:19,840 --> 00:50:21,440 Du begleitest mich. 274 00:50:39,760 --> 00:50:41,040 Komm! 275 00:51:51,480 --> 00:51:55,440 Na?                  Das ist eine Pracht. 276 00:52:05,240 --> 00:52:07,400 Nicht! Vorsicht! 277 00:52:09,320 --> 00:52:11,800 Halt!    Halt! 278 00:52:13,560 --> 00:52:14,560 Aufhören! 279 00:52:17,120 --> 00:52:18,200 Schluss! 280 00:52:37,240 --> 00:52:39,040 Den! Und ... 281 00:52:41,440 --> 00:52:44,640 Es kracht und scheppert. 282 00:52:51,120 --> 00:52:53,360 Schnell raus! Weg hier!     283 00:52:57,680 --> 00:52:59,680 Er ist verrückt! 284 00:53:14,640 --> 00:53:17,440 Henriette hustet. 285 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 Blödes Spiel! 286 00:53:29,040 --> 00:53:33,120 Jetzt muss ich nur noch in   einem Bett mit ihm schlafen. 287 00:53:38,960 --> 00:53:42,040 Biene summt. 288 00:54:46,040 --> 00:54:49,840 Biene summt. 289 00:54:59,320 --> 00:55:01,720 (Kammerdiener) Au! 290 00:55:05,240 --> 00:55:08,240 Biene summt. 291 00:55:10,720 --> 00:55:12,720 Stille 292 00:55:13,560 --> 00:55:16,560 Ich kam wie immer gerade richtig. 293 00:55:17,120 --> 00:55:19,320 Es ist eine Plage. 294 00:55:23,080 --> 00:55:26,320 Ich will das Zimmer    des Königs herrichten. 295 00:55:26,560 --> 00:55:30,560 Behaltet die Kugel und     überlasst mir Euren Platz. 296 00:55:30,800 --> 00:55:32,000 Ja, ja. 297 00:55:34,240 --> 00:55:39,840 Ich geb dich nicht wieder her,      wie der Kellermeister und der Koch. 298 00:55:48,760 --> 00:55:54,080 Wir alle hoffen, dass der König dir bald den Hals umdreht.      299 00:55:54,520 --> 00:55:59,120 Du gehörst nicht in unsere   Zitadelle der Lieblosigkeit! 300 00:57:14,560 --> 00:57:18,760 Es ist gemütlich hier.           Du liegst in einem Bett mit mir! 301 00:57:19,000 --> 00:57:20,960 Ja, das tue ich. 302 00:57:23,080 --> 00:57:26,320 Jetzt ist es genug! Kämmerer! 303 00:57:28,680 --> 00:57:30,640 He, Kämmerer! 304 00:57:38,200 --> 00:57:41,240 Womit hat er dich bestochen? Nicht bestochen.             305 00:57:41,960 --> 00:57:43,320 Womit? 306 00:57:43,840 --> 00:57:49,760 Dankbarkeit. Er schenkte mir aus Dankbarkeit ... 307 00:57:52,200 --> 00:57:53,680 Das hier. 308 00:58:02,840 --> 00:58:08,000 Er ist am Ende doch kein Bursche.    Er bestand schon zwei Proben. 309 00:58:17,240 --> 00:58:20,080 Ich will eine Kutschfahrt machen. 310 00:58:27,040 --> 00:58:31,040 "Er" wird mein Kutscher sein. 311 00:58:31,760 --> 00:58:37,360 Ein Bursche wird ein Lied     pfeifen. Aber ein Mädchen ... 312 00:58:46,200 --> 00:58:47,560 Heinrich! 313 00:58:49,240 --> 00:58:52,200 Heinrich!      Heinrich! 314 00:58:58,200 --> 00:59:00,000 Heinrich!     - Heinrich! 315 00:59:07,240 --> 00:59:09,160 Na endlich. 316 00:59:24,600 --> 00:59:28,040 Kein anderer soll mich kutschieren. Nur du.   317 00:59:29,920 --> 00:59:32,400 Wir fahren zu meiner Braut. 318 00:59:38,480 --> 00:59:40,080 Ich soll ... 319 00:59:49,520 --> 00:59:51,520 Zu Eurer Braut? 320 00:59:58,120 --> 01:00:02,520 Verlangt das nicht von mir. Du sollst mich kutschieren! 321 01:00:33,920 --> 01:00:35,120 Rasch! 322 01:00:38,240 --> 01:00:41,840 Heinrich, der Wagen bricht! 323 01:00:42,240 --> 01:00:47,240 Nein, Herr. Der Wagen nicht.       Es ist ein Band von meinem Herzen. 324 01:00:59,240 --> 01:01:05,240 Heinrich, der Wagen bricht! Nein, Herr! Der Wagen nicht. 325 01:01:06,480 --> 01:01:11,480 Es ist ein Band von meinem Herzen. Das liegt in großen Schmerzen.     326 01:01:22,360 --> 01:01:27,280        Heinrich, der Wagen bricht! Nein, Herr, der Wagen nicht.        327 01:01:52,600 --> 01:01:54,800 Königstochter, jüngste. 328 01:01:55,840 --> 01:01:59,640 Du weinst, dass es einen Stein erweichen kann.    329 01:02:04,640 --> 01:02:07,160 Ich weine um meinen Liebsten. 330 01:02:09,040 --> 01:02:10,840 Weine nicht! 331 01:02:12,840 --> 01:02:17,240 Keine andere als du    soll meine Braut sein. 332 01:02:27,280 --> 01:02:32,440 Du hast schließlich gehalten, was du mir hier versprachst. 333 01:02:38,040 --> 01:02:39,480 Und ... 334 01:02:42,600 --> 01:02:45,240 Habe ich dich erlöst?      Ja. 335 01:03:18,240 --> 01:03:24,240 Romantische Musik 336 01:03:50,240 --> 01:03:53,240 Untertitel:      Claudia Streibig 337 01:03:57,480 --> 01:03:59,120 40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.