Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,400 --> 00:01:16,300
LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY
PAR THOMAS JEFFERSON TYLER
2
00:01:20,800 --> 00:01:23,300
R�V�LATION TR�S INTIMES SUR LA VIE
ET LES AMOURS DE SARA FARLEY
3
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Saviez-vous que l'h�riti�re �cervel�e
�tait n�e pauvre...
4
00:01:26,500 --> 00:01:29,900
et n'a pas gagn� son premier million
avant d'avoir v�cu toute une journ�e?
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
CHAPITRE 1 - ��L'ENFANT DOR�''
par Thomas Jefferson Tyler!
6
00:01:32,000 --> 00:01:34,600
Il devrait �tre fouett�
avec un tel nom.
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY
8
00:01:39,600 --> 00:01:41,800
Saviez-vous que le bal de d�butante
de Sara avait co�t� 100 000 $...
9
00:01:41,900 --> 00:01:44,600
et qu'elle �tait rentr�e t�t pour
que seuls les invit�s s'y ennuient?
10
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
CHAPITRE 5
��� QUOI SERT L'ARGENT?''
11
00:01:46,700 --> 00:01:48,700
Thomas Jefferson Tyler!
12
00:01:48,800 --> 00:01:50,600
Il est probablement
un de ces l�ches auteurs...
13
00:01:50,600 --> 00:01:54,200
qui payent les femmes de chambre pour
espionner par les trous de serrures.
14
00:01:56,200 --> 00:01:58,100
DOUZI�ME �PISODE
LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY
15
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
Saviez-vous que l'h�riti�re a �t�
courtis�e par des centaines d'hommes...
16
00:02:01,000 --> 00:02:02,900
s�duite par des douzaines,
mais n'en a mari� aucun?
17
00:02:02,900 --> 00:02:05,800
D�couvrez son dernier soupirant,
le pauvre Comte Andr� de Guyon...
18
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
qui se la coule douce
sous le soleil de Sun Valley.
19
00:02:07,900 --> 00:02:09,800
CHAPITRE 12
��FRIGIDE? OU TOUT SIMPLEMENT PRUDENTE?''
20
00:02:09,900 --> 00:02:11,900
Thomas Jefferson Tyler!
21
00:02:11,900 --> 00:02:16,100
Il appelle �a �crire.
J'ai d�j� vu mieux sur un mur.
22
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
Le voil�.
23
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
Pour un, s'il vous pla�t.
24
00:03:00,700 --> 00:03:04,100
Voil� le jeune homme
dont je vous parlais.
25
00:03:08,300 --> 00:03:10,800
- Allo! Vous vous joignez � nous?
- Bonsoir. Merci.
26
00:03:11,000 --> 00:03:14,300
- Voici M.- Rappelez-moi votre nom?
- Thomas. Tom Thomas.
27
00:03:14,300 --> 00:03:16,400
Tom-Tom. Comme c'est charmant.
On dirait un nom indien.
28
00:03:16,500 --> 00:03:18,600
Voici ma ni�ce, Sara Farley.
29
00:03:18,700 --> 00:03:20,400
- Bonsoir.
- Et le Comte de Guyon.
30
00:03:20,500 --> 00:03:22,400
- Comment allez-vous?
- Comment allez-vous?
31
00:03:22,500 --> 00:03:25,600
Mlle Sara Farley
des �piceries Farley.
32
00:03:25,700 --> 00:03:29,800
- J'ai peine � le croire.
- Sara, montre-lui une �picerie.
33
00:03:29,900 --> 00:03:32,800
- J'ai lu les articles � votre sujet.
- Vraiment?
34
00:03:32,800 --> 00:03:36,600
Oui. Je suis �diteur d'un petit journal
et j'ai eu vent de votre histoire.
35
00:03:36,700 --> 00:03:38,200
Comme c'est int�ressant.
36
00:03:39,700 --> 00:03:43,500
- Naturellement, je n'ai rien publi�.
- Pourquoi pas?
37
00:03:43,600 --> 00:03:47,400
Je ne publierais jamais �a.
Je trouve que c'est scandaleux.
38
00:03:48,500 --> 00:03:51,600
Et puis, les gens de ma ville n'aiment
pas ce genre de reportage vicieux.
39
00:03:51,600 --> 00:03:54,400
Ne t'avais- Je pas dit
qu'il �tait charmant?
40
00:03:54,400 --> 00:03:57,600
- Vous voulez danser?
- Pas maintenant, Andr�.
41
00:03:57,700 --> 00:03:59,600
- Dites-moi, M.-
- Thomas.
42
00:03:59,700 --> 00:04:04,200
Thomas. Les gens des petites villes
savent-ils que je me suis diffam�e?
43
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
Bien s�r.
44
00:04:06,600 --> 00:04:09,900
Ils sont comme les citadins, Mlle Farley,
sauf qu'ils ont un sens de l'�quit�.
45
00:04:10,900 --> 00:04:12,900
Et ils ont plut�t tendance
� vous aimer.
46
00:04:13,000 --> 00:04:16,500
Ils pensent que vous �tes victime
de mauvaises circonstances.
47
00:04:17,600 --> 00:04:21,100
Ils bl�ment la mort de vos parents
quand vous �tiez petite.
48
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Eh bien, on a besoin d'une m�re
ou d'un p�re...
49
00:04:23,700 --> 00:04:26,400
ou... d'un mari.
50
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
Voulez-vous danser maintenant, ch�re?
51
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
Quelle r�v�lation, M. Thomas.
52
00:04:31,100 --> 00:04:33,900
J'ai toujours pens� que les gens
croyaient ces histoires.
53
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Oh, non. Non, Mlle Farley.
54
00:04:36,900 --> 00:04:39,700
Il faut faire confiance aux gens.
55
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Ils vous comprennent.
56
00:04:45,700 --> 00:04:49,800
D�sol�. Je n'aurais pas d� parler
de tout �a et g�cher votre soir�e.
57
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
- J'imagine que vous ne danserez pas.
- J'adorerais �a.
58
00:04:55,500 --> 00:04:57,800
Eh bien, merci. Pardon.
59
00:05:02,100 --> 00:05:04,000
Il est gentil. Tu ne trouves pas?
60
00:05:04,100 --> 00:05:08,500
Pas du tout. Je pense qu'il essaie
de me prendre le pain dans la bouche.
61
00:05:12,900 --> 00:05:16,200
Il la chasse en ce moment m�me-
mon pigeon. �a se voit dans son regard.
62
00:05:22,400 --> 00:05:26,300
O� sont ces citations? Je r�p�te.
O� sont ces citations?
63
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
Pas amicalement. Duffy.
64
00:05:41,300 --> 00:05:44,900
Allo. Puis- je parler
� Mlle Sara Farley, je vous prie.
65
00:05:45,000 --> 00:05:46,500
Ouais.
66
00:05:53,700 --> 00:05:55,600
Allo.
67
00:05:55,700 --> 00:05:57,800
Allo!
68
00:05:58,000 --> 00:06:00,900
Ce soir?
Oh, non. Je ne peux pas, M. Thomas.
69
00:06:01,000 --> 00:06:04,100
J'ai promis au Comte de Guyon d'aller
faire du tra�neau � chiens avec lui.
70
00:06:05,100 --> 00:06:07,800
Non. Du tra�neau � chiens.
71
00:06:07,900 --> 00:06:10,600
D'accord.
Je r�essayerai une autre fois.
72
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
Amusez-vous bien... avec les chiens.
73
00:06:13,800 --> 00:06:16,900
Merci.
Vous me rappellerez?
74
00:06:17,100 --> 00:06:19,400
Parfait. Au revoir.
75
00:06:30,600 --> 00:06:32,500
Allo. Passez-moi les sports.
76
00:06:34,100 --> 00:06:36,800
Allo, les sports?
M. Thomas � l'appareil.
77
00:06:36,900 --> 00:06:39,500
Ouais, je voudrais parler � quelqu'un
qui s'occupe de tra�neaux de chiens.
78
00:06:41,500 --> 00:06:45,200
Je vois. Eh bien, qu'il m'appelle
d�s son arriv�e, d'accord?
79
00:06:45,300 --> 00:06:48,200
C'est tr�s important-
une question de vie ou de mort.
80
00:06:48,300 --> 00:06:49,800
Merci.
81
00:07:10,500 --> 00:07:12,000
Mush!
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
Mush!
83
00:07:23,700 --> 00:07:26,000
Conducteur, o� est l'autre tra�neau?
84
00:07:26,100 --> 00:07:29,700
Moi pas parler anglais.
Moi, Eskimo.
85
00:07:29,900 --> 00:07:31,900
Et qu'est-ce que vous faites ici?
86
00:07:32,000 --> 00:07:35,700
Je suis un vieil habitu�
des tra�neaux � chiens. Mush!
87
00:07:53,300 --> 00:07:54,900
M. Thomas.
88
00:07:56,600 --> 00:07:59,300
M. Thomas. �a va?
89
00:08:01,300 --> 00:08:03,000
Pourquoi m'avez-vous frapp�?
90
00:08:03,100 --> 00:08:05,800
Je n'ai rien fait de tel.
Vous vous �tes cogn� sur cet arbre.
91
00:08:06,000 --> 00:08:08,800
- J'ai �t� inconscient longtemps?
- Non. Vous pouvez vous asseoir?
92
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
Je crois.
93
00:08:11,700 --> 00:08:13,100
Vous �tes bless�!
94
00:08:13,200 --> 00:08:17,200
Ce n'est rien du tout.
Juste une fracture du cr�ne.
95
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
Je le m�rite apr�s avoir voulu
jouer au petit malin.
96
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
- Il vous faut des premiers soins.
- Il me faut du calme.
97
00:08:23,500 --> 00:08:25,700
Allez. Levez-vous.
98
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Retournons au chalet,
si on peut le trouver.
99
00:08:33,400 --> 00:08:36,500
H�, regardez.
Un refuge de skieurs.
100
00:08:36,600 --> 00:08:39,200
Comme c'est commode, M. Thomas.
101
00:08:39,300 --> 00:08:42,600
Au moins, on pourra se tenir au chaud
jusqu'� ce qu'on nous trouve.
102
00:08:57,400 --> 00:09:00,300
- Ne bougez pas!
- Difficile quand vous le touchez.
103
00:09:00,400 --> 00:09:03,300
- Je veux voir s'il faut de l'iode.
- De l'iode?
104
00:09:03,300 --> 00:09:06,600
- Dans mon cours de premiers soins, on-
- Non. Laissez. C'est une �gratignure.
105
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Croyez-moi. Merci.
106
00:09:08,700 --> 00:09:11,700
De toute fa�on, j'ai bien mieux.
Et voil�.
107
00:09:11,700 --> 00:09:16,000
Eh bien, vous �tes bien �quip�,
M. Thomas. On le verse sur votre t�te?
108
00:09:16,000 --> 00:09:19,900
- C'est ce que vous aimez?
- Je n'ai rien � la t�te.
109
00:09:20,000 --> 00:09:22,900
Qui sait? Vous �tes peut-�tre
en �tat de choc et d'hypothermie.
110
00:09:22,900 --> 00:09:25,900
Oh, non.
Je suis juste curieuse.
111
00:09:26,000 --> 00:09:29,800
Vous vous �tes donn� du mal
pour �tre seul avec moi. Pourquoi?
112
00:09:29,800 --> 00:09:32,900
Beaucoup de mal.
Mais cet arbre n'�tait pas pr�vu.
113
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
Tenez. Prenez �a une minute.
114
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
J'esp�re que vous ne vous moquerez
pas de moi, Mlle Farley, mais...
115
00:09:44,200 --> 00:09:46,800
j'ai �crit un article sur vous
dans mon petit journal.
116
00:09:46,900 --> 00:09:48,300
- Vous aussi?
- Oui.
117
00:09:48,400 --> 00:09:50,500
Je ne le publierais pas
sans que vous ne l'ayez lu.
118
00:09:50,500 --> 00:09:52,200
C'est une nouvelle approche.
119
00:09:52,300 --> 00:09:56,200
Voil� pourquoi je voulais une heure,
seul en votre compagnie. Voici le-
120
00:09:57,400 --> 00:09:58,800
�a commence-
121
00:10:01,300 --> 00:10:04,600
��Peu de gens connaissent
la vraie histoire de Sara Farley.
122
00:10:04,700 --> 00:10:06,400
Elle a �t� bless�e-
profond�ment bless�e-
123
00:10:06,500 --> 00:10:10,000
par les forces toujours ligu�es
contre la richesse h�rit�e.
124
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Elle est un �tre
merveilleux et chaleureux...
125
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
� qui on a enseign� l'art
de dissimuler ses vraies �motions...
126
00:10:21,600 --> 00:10:23,800
derri�re un mur de glace.''
127
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
- Eh bien!
- Vous aimez?
128
00:10:30,500 --> 00:10:34,900
Comment ne pas aimer? Mais vous n'allez
pas vraiment publier �a, M. Thomas?
129
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
Il est temps que quelqu'un raconte
votre version des faits...
130
00:10:37,900 --> 00:10:40,400
une sorte de r�futation
des gens comme ce Tyler.
131
00:10:40,400 --> 00:10:44,000
Oublions-le.
� Tyler. Qu'il cr�ve.
132
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
Eh bien, est-ce exact?
Suis- Je factuel?
133
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
Eh bien, ce n'est pas vrai
que je suis fianc�e � Andr� de Guyon.
134
00:10:52,800 --> 00:10:55,900
Il n'est qu'un compagnon amusant.
Et ici-
135
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Pourquoi vous ne me
racontez pas la vraie histoire?
136
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
Comme �a, je pourrai vous citer,
�a fera plus authentique.
137
00:11:01,600 --> 00:11:04,700
En vous citant, les �crits de Tyler
n'en para�tront que plus tordus.
138
00:11:04,800 --> 00:11:07,900
Si vous voulez.
Je ne suis pas si int�ressante que �a.
139
00:11:08,100 --> 00:11:10,700
Pour moi, vous l'�tes. Allez.
140
00:11:10,800 --> 00:11:13,100
Dites-moi tout, depuis le d�but.
141
00:11:16,300 --> 00:11:18,900
Et parfois j'aurais souhait�e
�tre n�e pauvre...
142
00:11:19,000 --> 00:11:21,600
puis, je me pince et je me dis,
��Ne sois pas idiote''...
143
00:11:21,700 --> 00:11:24,400
parce que j'aime bien tout
ce que l'argent me procure.
144
00:11:24,500 --> 00:11:29,000
M�me Andr�, qui co�te cher, les prix
�tant ce qu'ils sont de nos jours.
145
00:11:29,200 --> 00:11:33,300
Mais assez parl� de moi, cette histoire
est trop ennuyeuse et prosa�que.
146
00:11:33,400 --> 00:11:35,300
Oh, non, non. Je pourrais
vous �couter toute la nuit.
147
00:11:35,400 --> 00:11:38,700
Je n'ai jamais dit tout �a � personne.
Vous en avez assez pour votre article?
148
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
Plus qu'il n'en faut.
J'ai la permission de vous citer?
149
00:11:40,700 --> 00:11:44,200
- Bien s�r.
- C'est de la dynamite, pour Tyler.
150
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
- � Tyler. Qu'il cr�ve.
- Qu'il cr�ve.
151
00:11:50,500 --> 00:11:53,400
Je fr�mis en pensant � ce qu'il ferait
avec certaines de ces citations.
152
00:11:53,500 --> 00:11:56,900
Eh bien, il voit probablement
les choses d'un autre �il.
153
00:11:57,000 --> 00:12:01,100
- Et par un trou de serrure.
- Je ne serais pas trop dur avec Tyler.
154
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
Apr�s tout, il doit gagner sa vie.
155
00:12:03,700 --> 00:12:06,200
Pas en ce qui me concerne.
156
00:12:06,300 --> 00:12:10,200
Il se trouve que je sais qu'il a �t�
un tr�s bon correspondant de guerre.
157
00:12:10,300 --> 00:12:13,100
Alors c'est encore pire
qu'il soit tomb� si bas.
158
00:12:13,200 --> 00:12:16,000
Et ne perdons plus de temps
� parler de lui.
159
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
Cet article devrait r�gler son sort...
une fois pour toutes.
160
00:12:19,300 --> 00:12:23,500
Vous n'avez pas beaucoup d'exp�rience
en journalisme, n'est-ce pas, M. Thomas?
161
00:12:23,700 --> 00:12:25,900
- Tom.
- N'est-ce pas, Tom?
162
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
Eh bien, je gagne ma vie.
163
00:12:28,200 --> 00:12:31,200
- Ne publiez pas cet article.
- Quoi?
164
00:12:31,300 --> 00:12:33,500
Vous serez couvert de ridicule.
165
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Moi?
166
00:12:35,500 --> 00:12:38,500
En premier lieu, ce n'est pas
du bon journalisme.
167
00:12:38,500 --> 00:12:41,200
Je le sais, Tom.
Je suis une experte.
168
00:12:41,400 --> 00:12:43,900
On m'a fait ma f�te
d�s la maternelle.
169
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
Quand j'ai gagn� un prix pour
ma tenue, personne n'en a parl�...
170
00:12:46,700 --> 00:12:49,500
mais j'ai fait les manchettes
quand j'ai voulu crever les yeux...
171
00:12:49,600 --> 00:12:52,200
de cette petite sauvageonne
de Vandermeer.
172
00:12:52,300 --> 00:12:55,800
Le grand public ne s'int�resse pas
aux �tres normaux.
173
00:12:55,900 --> 00:12:58,700
Ils veulent des mutants,
avec tous les d�tails sordides.
174
00:12:58,900 --> 00:13:02,300
Deuxi�mement, vous savez ce qu'on dira
de vous-Tyler et ceux de sa trempe?
175
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
Que je vous ai accueilli,
ridiculis�...
176
00:13:04,500 --> 00:13:07,400
que je vous ai m�me pay� pour que vous
�criviez un article favorable.
177
00:13:07,500 --> 00:13:10,800
Je vous suis reconnaissante, Tom,
d'avoir voulu le faire...
178
00:13:10,900 --> 00:13:12,900
mais �a n'en vaut
tout simplement pas la peine.
179
00:13:15,100 --> 00:13:17,300
�a vous importe ce qu'on dit
sur moi, Mlle Farley?
180
00:13:17,500 --> 00:13:19,400
- Sara.
- �a vous importe, Sara?
181
00:13:19,500 --> 00:13:21,900
- Oui, Tom.
- Pourquoi?
182
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Je ne sais pas. Parce que-
183
00:13:24,100 --> 00:13:28,300
Parce que vous �tes un mauvais meneur
de chiens et que vous �tes si fragile.
184
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Je ne veux pas que vous soyez bless�
par ma faute.
185
00:13:30,900 --> 00:13:33,700
Vous deviendrez tordu et cynique
comme tous les autres.
186
00:13:33,800 --> 00:13:35,800
Vous �tes trop gentil pour �a.
187
00:13:42,000 --> 00:13:44,200
Pourquoi me regardez-vous
comme �a, Tom?
188
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
Comme si vous ne m'aviez
jamais vue auparavant.
189
00:13:48,400 --> 00:13:51,300
C'est peut-�tre le whiskey
ou le coup que j'ai re�u sur la t�te.
190
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Ou peut-�tre que c'est
tout simplement vous.
191
00:13:57,600 --> 00:14:00,600
H�! Il y a quelqu'un?
192
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Je pense qu'on est venu nous sauver.
193
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
J'en ai bien peur.
194
00:14:16,800 --> 00:14:18,700
La chambre de Tom est par l�.
195
00:14:31,700 --> 00:14:33,200
Entrez.
196
00:14:36,300 --> 00:14:39,100
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
197
00:14:39,200 --> 00:14:41,800
- Vous �tes en avance, non?
- Il est 9 h, votre heure habituelle.
198
00:14:42,600 --> 00:14:44,700
Vous avez eu une petite
panne d'oreiller, non?
199
00:14:44,700 --> 00:14:47,300
- La nuit a �t� longue.
- Vous deviez �tre au feu.
200
00:14:47,300 --> 00:14:50,200
- Quel feu?
- Le vieux tribunal de Three Forks.
201
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
Tenez. C'est dans le journal local.
202
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
Enti�rement br�l�.
Il n'en reste rien.
203
00:14:54,500 --> 00:14:56,900
Beaucoup de gens de la loge
y sont all�s.
204
00:14:59,400 --> 00:15:02,800
Le vieux tribunal va nous manquer.
Beaucoup de couples ont fini l�.
205
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
C�L�BRE CORRESPONDENT DE GUERRE
EN VISITE � SUN VALLEY
206
00:15:05,000 --> 00:15:07,100
On avait deux ou trois
mariages par saison avant.
207
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
Une vraie Gretchen Green,
on pourrait dire.
208
00:15:09,900 --> 00:15:11,800
A�e.
209
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
Ce sera tout, monsieur?
210
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Oui, oui. Ce sera tout.
Je signerai plus tard.
211
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
Allo. Laissez-moi parler
� Mlle Sara Farley, je vous prie.
212
00:15:28,500 --> 00:15:31,700
Mlle Farley ne souhaite
pas �tre r�veill�e.
213
00:15:31,800 --> 00:15:35,100
- Je peux prendre un message?
- Non, non. �a ira. Merci.
214
00:15:36,600 --> 00:15:39,500
Allo? Ouais, passez-moi
les transports.
215
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
-Transports.
-� quelle heure est le prochain train?
216
00:15:42,300 --> 00:15:43,800
9 h 35, monsieur.
217
00:15:44,000 --> 00:15:47,200
C'est M. Thomas � l'appareil. On peut
me r�server une place? C'est possible?
218
00:15:47,300 --> 00:15:50,300
- Mais c'est dans une demi-heure.
- Je serai pr�t. Vous y arriverez?
219
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
- Oui, monsieur.
- Merci.
220
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
O� sont-ils? Je meurs de faim.
221
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
Moi aussi. Je vais aller voir.
222
00:16:22,500 --> 00:16:25,700
- Ils arrivent?
- Andr�, oui, mais je ne vois pas Tom.
223
00:16:25,800 --> 00:16:28,500
Pourquoi Andr� et vous
n'allez pas d�jeuner?
224
00:16:28,500 --> 00:16:29,800
Eh bien!
225
00:16:31,000 --> 00:16:33,400
- As-tu vu Tom?
- Non.
226
00:16:33,500 --> 00:16:35,900
Et je ne pense pas
que tu vas le voir, toi non plus.
227
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
- Pourquoi pas?
- Il semble qu'il ait r�gl� sa note.
228
00:16:39,200 --> 00:16:41,300
- R�gl� sa note? Quand?
- Il y a environ une heure.
229
00:16:41,400 --> 00:16:44,500
Sans dire quoi que ce soit?
Pourquoi ferait-il cela?
230
00:16:44,500 --> 00:16:46,800
Il avait ses raisons.
231
00:17:10,800 --> 00:17:14,500
Andr�, tu as cet anneau de mariage
que tu me montres constamment?
232
00:17:14,700 --> 00:17:17,900
Mais, oui, ma ch�re Sara.
Il est ici. C'est si subit.
233
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- Je veux juste l'emprunter.
- Allons, Sara.
234
00:17:21,100 --> 00:17:25,800
Cette sale brute �paisse
qui d�forme tout ce que je dis.
235
00:17:35,200 --> 00:17:37,700
- Comment �tait Sun Valley, Mlle Farley?
- Avez-vous vu Tom Tyler?
236
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
S'il vous pla�t! S'il vous pla�t.
237
00:17:41,400 --> 00:17:43,800
- C'est un anneau de mariage?
- C'est un secret?
238
00:17:43,900 --> 00:17:46,300
- Dites-nous tout.
- D'accord, messieurs.
239
00:17:46,400 --> 00:17:48,300
D'accord.
240
00:17:48,300 --> 00:17:52,000
ǒa �t� vraiment tr�s surprenant.
Un vrai coup de foudre.
241
00:17:52,200 --> 00:17:53,800
C'est arriv� � Sun Valley.
242
00:17:53,900 --> 00:17:56,300
Au d�but, il m'a d�plu...
243
00:17:56,400 --> 00:17:59,400
mais il m'a s�duite
et nous nous sommes mari�s.
244
00:17:59,400 --> 00:18:02,700
J'ai enfin trouv� un homme avec lequel
je pourrai �tre vraiment heureuse.
245
00:18:02,800 --> 00:18:06,500
Et comme preuve de mon amour,
je lui ai l�gu� un million de dollars.
246
00:18:06,500 --> 00:18:08,800
- Un million de dollars!
- Qui est-ce? Le comte?
247
00:18:08,800 --> 00:18:11,700
- Eh bien, comment s'appelle-t-il?
- Qui est-ce?
248
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
- Tom-Tom.
- Qui?
249
00:18:14,300 --> 00:18:18,900
Tom-Tom. Mieux connu sous le nom
de Thomas Jefferson Tyler.
250
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
- Tom Tyler?
- Oh, non!
251
00:18:21,100 --> 00:18:25,500
Sans blague? Depuis quand?
Allez. Mlle Farley!
252
00:18:30,300 --> 00:18:32,100
- Tu es ravissante, Jess.
- Toi aussi.
253
00:18:32,200 --> 00:18:35,700
- Je n'ai fait que dormir dans le train.
- Tu n'as pas �crit la suite?
254
00:18:35,800 --> 00:18:37,700
- Oui.
- On a d�j� tout lu.
255
00:18:37,800 --> 00:18:41,900
J'en ai �crit un autre, puis un canard
local a publi� ma photo et j'ai fil�.
256
00:18:43,600 --> 00:18:45,100
Merci.
257
00:18:48,900 --> 00:18:51,500
��D'une certaine fa�on, le public
l'a toujours mal comprise.
258
00:18:51,500 --> 00:18:53,900
Peu de gens connaissent
la vraie histoire de Sara Farley.
259
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Elle a �t� bless�e-
profond�ment bless�e-
260
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
par les forces toujours ligu�es
contre la richesse h�rit�e.''
261
00:18:59,100 --> 00:19:01,100
Tu appelles �a
un point de vue neutre?
262
00:19:01,200 --> 00:19:04,500
- J'ai un point de vue diff�rent.
- On dirait un t�moignage d'estime.
263
00:19:04,700 --> 00:19:07,300
��Elle est un �tre
chaleureux et g�n�reux...
264
00:19:09,400 --> 00:19:12,800
� qui on a enseign� l'art de dissimuler
ses �motions derri�re un mur de glace.''
265
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
Laisse-moi te dire. Elle n'est pas
le genre de fille qu'on croyait.
266
00:19:15,700 --> 00:19:18,100
- Courier. Dispatch. Observer.
- Merci. ��M�me comme''-
267
00:19:22,000 --> 00:19:25,800
SARA FARLEY MARIE UN REPORTER
268
00:19:26,900 --> 00:19:30,500
UN CENDRILLON
ET LES MILLIONS DE FARLEY
269
00:19:31,600 --> 00:19:35,100
LE COMTE D�LAISS� POUR UN REPORTER
270
00:19:36,600 --> 00:19:38,800
Findlay. Viens ici.
271
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
Qu'y a-t-il?
272
00:19:42,900 --> 00:19:45,100
- Pourquoi t'as fait �a?
- Sors-le d'ici.
273
00:19:45,200 --> 00:19:48,300
- Lui? Pourquoi?
- Sors-le ou j'imprime avec son sang.
274
00:19:48,400 --> 00:19:52,100
- Oh, non! Une minute.
- Ne me parle pas, Benedict Arnold.
275
00:19:52,200 --> 00:19:54,900
- Mais c'est faux. C'est un mensonge.
- Sors-le d'ici!
276
00:19:55,000 --> 00:19:58,600
- Allez. Tu viens, s'il te pla�t?
- Non. Tu ne crois pas �a.
277
00:19:58,600 --> 00:20:02,500
Trahi pour un million de dollars.
Je ne te croirai plus jamais!
278
00:20:02,700 --> 00:20:05,500
- Je vais l'appeler. Le prouver.
- Pas avec nos t�l�phones.
279
00:20:05,600 --> 00:20:08,400
- Sortez M. Sara Farley d'ici!
- J'essaye d'expliquer.
280
00:20:08,500 --> 00:20:10,700
- Vous aimez travailler ici?
- Ouais. Pourquoi?
281
00:20:10,800 --> 00:20:15,100
Il ne travaille plus ici et si vous ne
voulez pas l'imiter, sortez-le d'ici!
282
00:20:15,200 --> 00:20:17,300
Taisez-vous une minute.
Je t'en prie.
283
00:20:18,200 --> 00:20:20,100
Allo? Allo.
La r�sidence Farley?
284
00:20:20,100 --> 00:20:21,600
Eh bien?
285
00:20:22,300 --> 00:20:25,200
D'accord. Je vais utiliser
la cabine dans le couloir.
286
00:20:26,200 --> 00:20:27,700
Dehors!
287
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Tom, tu en es certain?
288
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
- Certain de quoi?
- Que tu ne t'es pas �pris d'elle?
289
00:20:36,200 --> 00:20:40,100
Bien s�r que non. Elle n'est pas une
femme. Elle est une soci�t� commerciale.
290
00:20:41,100 --> 00:20:43,100
Elle va avoir ce qu'elle m�rite.
291
00:20:43,200 --> 00:20:46,200
Je vais �crire une s�rie d'articles
sur elle qui vont la carboniser.
292
00:20:46,200 --> 00:20:48,200
- Pour quel journal?
- Pardon?
293
00:20:48,300 --> 00:20:51,200
- Tu te souviens? Duffy t'a vir�.
- Je trouverai un autre poste.
294
00:20:51,200 --> 00:20:53,600
Je me demande,
apr�s tout ce qui est arriv�.
295
00:20:53,700 --> 00:20:56,200
Alors d'accord.
Je ferai la s�rie pour la Pravda.
296
00:20:56,400 --> 00:20:58,300
Ils vont adorer �a.
Un comportement typiquement capitaliste.
297
00:20:58,400 --> 00:21:02,400
Tom, sois s�rieux. La chose raisonnable
serait de demander une r�tractation.
298
00:21:02,500 --> 00:21:05,800
- D'elle? Aucune chance.
- Des journaux qui ont publi� l'article.
299
00:21:07,200 --> 00:21:09,500
- Tu as raison. Je pourrais faire �a.
- Bien.
300
00:21:09,600 --> 00:21:11,200
Tu peux me d�poser chez moi?
301
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
�cris aux journaux,
et puis essaie de dormir.
302
00:21:24,400 --> 00:21:26,100
Bonne nuit.
303
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
- Le voil�!
- Je peux avoir votre autographe?
304
00:21:29,800 --> 00:21:31,700
Une minute!
305
00:21:35,700 --> 00:21:39,700
L�chez-moi! reculez, tout le monde.
Rentrez chez vous. Fichez le camp.
306
00:21:39,700 --> 00:21:41,700
Partez et laissez-moi tranquille.
307
00:21:41,700 --> 00:21:44,700
Partez et m�lez-vous de ce qui vous
regarde. L�chez-moi!
308
00:21:44,700 --> 00:21:47,900
Mme Riley! Partez!
309
00:21:49,200 --> 00:21:51,900
Mme Riley!
310
00:21:54,400 --> 00:21:57,600
Sortez d'ici,
bande de voyous!
311
00:21:57,700 --> 00:22:02,000
C'est une maison respectable ici et
je ne veux pas de probl�mes avec vous!
312
00:22:02,100 --> 00:22:05,700
- Merci, Mme Riley.
- M. Tyler, petit vaurien.
313
00:22:05,700 --> 00:22:07,200
Non, je vous en prie, Mme Riley.
314
00:22:07,400 --> 00:22:11,400
Pourquoi vous n'avez jamais
rien dit, petit cachottier?
315
00:22:11,500 --> 00:22:14,700
- Mon cher, je devrais vous embrasser.
- Oh, non, non.
316
00:22:14,800 --> 00:22:17,900
Oh, non, quel culot!
Comment osez-vous entrer chez moi?
317
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
Sortez!
318
00:22:19,800 --> 00:22:24,200
Vous tous, sortez d'ici et n'y
revenez plus! C'est compris?
319
00:22:24,300 --> 00:22:26,300
On veut Tyler! On veut Tyler!
320
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
Allo. Passez-moi Western Union.
321
00:22:29,400 --> 00:22:33,000
Allo. Western Union?
Ici Lexington 2-1598.
322
00:22:33,100 --> 00:22:35,600
Je veux envoyer un t�l�gramme
au Courier, Dispatch, Observer-
323
00:22:35,700 --> 00:22:37,700
tous les journaux new-yorkais.
324
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
C'est exact.
Voici le message:
325
00:22:40,300 --> 00:22:42,000
Je d�mens cat�gori-
326
00:22:43,300 --> 00:22:48,000
Laissez-faire. Je d�mens cat�goriquement
�tre mari� � Sara Farley.
327
00:22:48,200 --> 00:22:50,900
Je demande une r�tractation
imm�diate et des excuses.
328
00:22:51,000 --> 00:22:53,100
Sign� Thomas Jefferson Tyler.
329
00:22:55,000 --> 00:22:59,100
Bien s�r que c'est la v�rit�!
Envoyez-le tel que dict�.
330
00:22:59,100 --> 00:23:01,100
D'accord.
331
00:23:01,100 --> 00:23:05,400
On veut Tyler, on veut Tyler
332
00:23:17,600 --> 00:23:20,500
Slicko, messieurs,
donne du lustre � vos cheveux...
333
00:23:20,700 --> 00:23:23,300
et vous rend irr�sistible
pour ces dames.
334
00:23:23,300 --> 00:23:25,900
Aussi irr�sistible
que Rom�o pour Juliette...
335
00:23:26,000 --> 00:23:28,100
Marc-Antoine pour Cl�op�tre...
336
00:23:28,200 --> 00:23:31,700
ou Tom-Tom Tyler
pour Sara Farley.
337
00:23:31,700 --> 00:23:34,500
En hommage
� ce couple romantique...
338
00:23:34,600 --> 00:23:37,500
voici un nouvel enregistrement
d'une vieille chanson...
339
00:23:37,600 --> 00:23:39,600
��Merci mille fois. ''
340
00:23:51,100 --> 00:23:55,100
- Qui est-ce?
- C'est moi, Mme Riley.
341
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
- Vous �tes seule?
- Oui, cher.
342
00:24:05,300 --> 00:24:09,100
- Entrez.
- Je vous ai pr�par� le petit-d�jeuner.
343
00:24:09,200 --> 00:24:11,800
- Peu importe. Vous avez les journaux?
- Les voici.
344
00:24:14,100 --> 00:24:17,100
CENDRILLON D�MISSIONNE POUR SARA
345
00:24:17,900 --> 00:24:20,800
TOM-TOM ET L'H�RITI�RE SE CACHENT
346
00:24:20,900 --> 00:24:25,400
M. Tyler, j'esp�re que vous oublierez
cette note que je vous ai envoy�e...
347
00:24:25,500 --> 00:24:28,400
� propos du loyer
pour le mois dernier.
348
00:24:28,500 --> 00:24:31,200
J'aurais d� savoir que vous aviez
la t�te dans les nuages...
349
00:24:31,300 --> 00:24:34,200
LES MILLIONS DE SARA
SONT ASSEZ POUR TOM-TOM
et que vous n'aviez pas de temps � perdre...
350
00:24:34,400 --> 00:24:36,300
avec des choses sordides et banales.
351
00:24:38,800 --> 00:24:40,800
D�NI RE�U
352
00:24:40,800 --> 00:24:44,700
Hier soir, nous avons re�u un t�l�gramme
sign� Thomas Jefferson Tyler...
353
00:24:44,800 --> 00:24:46,900
niant le mariage de M. Tyler
� Sara Farley.
354
00:24:47,000 --> 00:24:50,700
Un appel � la nouvelle Mme Tyler
confirma qu'il s'agissait d'un faux.
355
00:24:53,600 --> 00:24:56,200
- Un probl�me, M. Tyler?
- Tout va mal.
356
00:24:56,300 --> 00:24:58,800
�a ne peut pas �tre
si mauvais que �a, M. Tyler.
357
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
Une petite dispute,
une querelle d'amoureux.
358
00:25:00,800 --> 00:25:04,000
Je dis toujours que les voies
de l'amour sont tortueuses.
359
00:25:04,100 --> 00:25:07,100
Il faut du soleil et de l'ombre
pour une journ�e parfaite.
360
00:25:07,200 --> 00:25:08,700
- Sortez!
- Mais, M. Tyler.
361
00:25:08,800 --> 00:25:11,600
Sortez! Sortez tout de suite.
362
00:25:11,700 --> 00:25:14,400
- Heureusement que vous �tes riche.
- Sortez!
363
00:26:05,100 --> 00:26:07,700
M. Tyler!
Pour 1500 $, il est � vous.
364
00:26:07,900 --> 00:26:11,800
- Emmenez-le! �a ne m'int�resse pas.
- Vous ne comprenez pas. �a fonctionne.
365
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
- Bonjour, Findlay.
- Hello, Findlay.
366
00:26:27,000 --> 00:26:28,800
Eh bien?
367
00:26:28,900 --> 00:26:31,700
C'est dingue. Il faut
que tu lui expliques. Dis-lui que-
368
00:26:31,800 --> 00:26:34,000
Impossible. Tu connais Duffy.
Il ne m'�coutera pas. Une bi�re, Joe.
369
00:26:34,100 --> 00:26:36,300
- Oui, monsieur.
- Comment �a va, Cendrillon?
370
00:26:36,300 --> 00:26:39,000
Tu n'aurais pas quelques milliers
en petites coupures, par hasard?
371
00:26:39,100 --> 00:26:41,300
Arr�te, Eddie. Duffy l'a vir�.
372
00:26:41,300 --> 00:26:43,500
Il est donc un millionnaire
au ch�mage. Je compatis.
373
00:26:43,700 --> 00:26:45,700
Joe, une tourn�e g�n�rale
de la part de M. Farley.
374
00:26:45,800 --> 00:26:48,100
- Une minute. Je ne suis pas mari� �-
- Vous vous �tes d�j� disput�s?
375
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
Comment peut-on se battre
contre un million de dollars?
376
00:26:50,200 --> 00:26:52,900
Peut-�tre qu'il ne veut pas qu'on le
mesure � l'aune de son maillet de polo.
377
00:26:52,900 --> 00:26:55,600
- Je bois � la boue sur tes gu�tres.
- M�lez-vous donc de ce qui vous-
378
00:26:55,700 --> 00:26:58,000
Allez pratiquer votre humour au bar.
379
00:26:59,600 --> 00:27:01,800
�coute, Tom.
Pourquoi tu ne rentres pas?
380
00:27:01,900 --> 00:27:04,300
Si Sara est l�, peut-�tre
qu'elle te convaincra elle aussi.
381
00:27:05,400 --> 00:27:08,500
De toute fa�on, rentre. Si Duffy vient
ici, il y aura de la bisbille.
382
00:27:08,600 --> 00:27:11,900
Je ne peux pas rentrer. Il y a plein
de gens pr�ts � me vendre des trucs.
383
00:27:12,000 --> 00:27:15,200
Immobilier, assurances, machines
� mouvement perp�tuel, yachts.
384
00:27:16,300 --> 00:27:20,300
Comment prouver que je ne suis pas mari�
� cette dame?
Comment tu ferais, toi?
385
00:27:20,500 --> 00:27:24,900
Je suis d�j� mari�.
Ma femme n'a pas de yacht � son nom.
386
00:27:33,200 --> 00:27:35,700
Jess, veux-tu m'�pouser?
387
00:27:35,800 --> 00:27:37,700
- Quoi?
- J'ai dit, veux-tu m'�pouser?
388
00:27:38,900 --> 00:27:40,800
�a va le prouver.
Tu comprends?
389
00:27:40,800 --> 00:27:43,100
Je ne t'�pouserai pas pour prouver
que tu n'es pas mari� avec elle.
390
00:27:43,100 --> 00:27:45,500
Toute ta vie, tu as rag�
contre les femmes de son genre-
391
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
inutiles, faiseuses de troubles,
des parasites.
392
00:27:47,600 --> 00:27:50,000
- Tu ne vas pas la laisser s'en tirer.
- Je ne-
393
00:27:50,000 --> 00:27:53,300
- Suis-moi. Allons � l'h�tel de ville.
- H�, que se passe-t-il?
394
00:27:55,600 --> 00:27:58,300
- Je t'en prie, Jess.
- Allons-y.
395
00:27:58,400 --> 00:28:01,800
- J'avertis Duffy. Appelle de l�-bas.
- Je t'appellerai de l'h�tel de ville.
396
00:28:01,900 --> 00:28:04,900
- Cendrillon se marie.
- Attend que Sara l'apprenne.
397
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
Je peux monter avec vous?
398
00:28:07,500 --> 00:28:11,500
Allo? Je voudrais parler � Mlle Sara Farley.
Johnson du Courier.
399
00:28:13,400 --> 00:28:16,100
Eh bien, dites-lui juste
que son mari va se marier.
400
00:28:16,300 --> 00:28:19,400
C'est ce que j'ai dit.
Il est � l'h�tel de ville.
401
00:28:25,700 --> 00:28:29,500
Je ne sais pas quel certificat
vous cherchez, mais ce n'est pas ici.
402
00:28:31,800 --> 00:28:34,100
Que fait le commis?
403
00:28:34,200 --> 00:28:36,800
Il ne d�chiffre probablement pas
ta signature sur le formulaire.
404
00:28:36,900 --> 00:28:39,500
- Thomas Jefferson Tyler, Jessica Wood?
- Oui.
405
00:28:39,600 --> 00:28:43,400
CERTIFICATS DE MARIAGE
M. Conovan, le chef commis, veut
vous voir dans son bureau. Par ici.
406
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Pardon.
407
00:28:46,000 --> 00:28:49,700
- Qu'y a-t-il?
- Les chefs ne se confient pas � moi.
408
00:28:53,500 --> 00:28:57,200
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Que veut Conovan? Aidez-nous.
409
00:28:57,300 --> 00:29:00,800
- Thomas Jefferson Tyler, Jessica Woods?
- Oui.
410
00:29:00,900 --> 00:29:03,000
Ce sont les deux personnes qui ont
demand� le certificat, Fisher?
411
00:29:03,100 --> 00:29:05,000
- Oui, monsieur.
- Qu'y a-t-il?
412
00:29:05,100 --> 00:29:08,700
Vous ne le savez peut-�tre pas, Mlle Woods,
mais cet homme est d�j� mari�.
413
00:29:08,700 --> 00:29:10,400
- Pas du tout.
- C'est moi qu'il �pouse.
414
00:29:10,600 --> 00:29:12,900
Il est mari� � Sara Farley.
C'est dans tous les journaux.
415
00:29:13,000 --> 00:29:15,600
Je ne suis mari� � personne.
J'exige un certificat.
416
00:29:15,700 --> 00:29:18,700
Je ne peux pas �tre partie prenante
dans une affaire de bigamie.
417
00:29:18,700 --> 00:29:21,600
Vous avez la preuve que vous
n'�tes pas mari� � Sara Farley?
418
00:29:21,700 --> 00:29:24,500
Vous savez que personne ne peut
prouver qu'il n'est pas mari�.
419
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
Personne ne donne de certificats
de non-mariage.
420
00:29:26,900 --> 00:29:30,000
Il faut me croire sur parole.
Je ne suis pas mari� � Sara Farley.
421
00:29:30,200 --> 00:29:32,100
Tom-Tom!
422
00:29:32,200 --> 00:29:34,100
Comment peux-tu dire cela?
423
00:29:35,400 --> 00:29:39,300
On s'est disput�. Je suis d�sol�e,
ch�ri, et je te pardonne.
424
00:29:39,400 --> 00:29:41,600
Tu me pardonnes?
Arr�te tout de suite. C'est-
425
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
Ce doit �tre bizarre pour toi,
mon ch�ri.
426
00:29:43,800 --> 00:29:46,600
Je suis terriblement navr�e,
mais Tom-Tom est mari� avec moi et-
427
00:29:46,800 --> 00:29:48,900
- Quand s'est-on mari�?
- Tu as d�j� oubli�?
428
00:29:49,000 --> 00:29:50,700
O� s'est-on mari�?
429
00:29:50,800 --> 00:29:54,600
Tu ne devrais pas me faire �a pendant
notre lune de miel, juste par d�pit.
430
00:29:54,700 --> 00:29:56,800
- C'est tellement g�nant.
- O� s'est-on mari�?
431
00:29:56,900 --> 00:30:00,400
Ne crie pas, ch�ri. On ne devrait pas
se disputer en public.
432
00:30:00,500 --> 00:30:04,100
Elle ment! Je ne suis pas mari� � Mlle Farley!
Laissez-moi marier Mlle Woods!
433
00:30:04,300 --> 00:30:07,200
Arr�ter de crier. Vous devriez avoir
honte d'utiliser de tels stratag�mes.
434
00:30:07,300 --> 00:30:10,500
Vous �tes ici pour servir le public.
Je suis du public. J'ai des droits!
435
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
- Sortez-le.
- Vous me privez de mes droits.
436
00:30:13,300 --> 00:30:15,200
Cet homme s'�rige
en censeur moral...
437
00:30:15,300 --> 00:30:18,700
alors qu'il est l� pour d�livrer
des certificats aux citoyens!
438
00:30:22,000 --> 00:30:23,900
Je ne comprends pas, Jess.
439
00:30:24,100 --> 00:30:27,600
Je suis innocent, mais j'ai �t� vir�
et je ne peux plus rentrer chez moi.
440
00:30:27,600 --> 00:30:30,600
Je ne peux m�me pas me marier.
Pas de droits civiques.
441
00:30:30,700 --> 00:30:33,000
Je suis comme un homme sans pays.
442
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Et j'ai faim.
443
00:30:35,000 --> 00:30:37,800
Allons diner chez moi.
Tu as de l'argent?
444
00:30:37,800 --> 00:30:40,600
Je pense que j'ai tout d�pens�
en taxi.
445
00:30:42,300 --> 00:30:45,000
- On a quatre dollars. Viens.
- Parfait.
446
00:31:00,700 --> 00:31:02,600
PAINS ET G�TEAUX FARLEY
447
00:31:10,600 --> 00:31:12,500
SUCRE FARLEY
448
00:31:13,700 --> 00:31:15,800
SOUPE DE L�GUMES FARLEY
449
00:31:21,100 --> 00:31:23,700
C'est un magasin Farley.
450
00:31:23,800 --> 00:31:27,100
Regarde. Voil� le caviar.
Viens. Tiens.
451
00:31:27,200 --> 00:31:29,600
Aide-moi.
Prends �a, d'accord?
452
00:31:29,700 --> 00:31:31,400
On a que quatre dollars.
453
00:31:31,400 --> 00:31:34,600
Ne t'en fais pas avec �a.
Je suis mari� � une femme riche.
454
00:31:34,700 --> 00:31:37,600
Viens. Approche le chariot.
Attends. On va en prendre d'autres.
455
00:31:37,700 --> 00:31:41,400
- Tom, tu ne t'en tireras jamais.
- Bien s�r que oui.
456
00:31:41,500 --> 00:31:43,400
On ne pourra jamais manger tout �a.
457
00:31:43,500 --> 00:31:45,600
Laisse faire.
On le rangera quelque part.
458
00:31:46,600 --> 00:31:48,600
Merci beaucoup.
459
00:31:52,000 --> 00:31:55,200
- 3,65.
- O� gardez-vous le champagne?
460
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
- Pas de champagne, monsieur.
- Pas de champagne?
461
00:31:57,500 --> 00:31:59,600
- 5,75.
- Un magasin bas de gamme.
462
00:31:59,700 --> 00:32:01,700
Il doit y avoir
des vers dans la farine.
463
00:32:01,800 --> 00:32:05,100
5,11 . Oh, non, monsieur. 6,85.
464
00:32:05,200 --> 00:32:07,900
Vous pouvez arr�ter de compter.
�a ne sera pas n�cessaire.
465
00:32:09,000 --> 00:32:13,300
Trente, 40. Oh, oui, monsieur.
Il le faut. 9,40.
466
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
Vous ne pensez pas vraiment
que je vais payer tout �a?
467
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
Tout �a m'appartient.
468
00:32:19,400 --> 00:32:21,900
13,80.
M. Bissell!
469
00:32:23,300 --> 00:32:26,700
Quatre-vingt-quinze. M. Bissell!
470
00:32:26,800 --> 00:32:28,300
Oui?
471
00:32:29,600 --> 00:32:32,900
Cet homme ne veut pas payer.
19,45.
472
00:32:33,000 --> 00:32:35,900
Je veux dire qu'il-
21,45.
473
00:32:35,900 --> 00:32:38,400
Monsieur, n'emb�tez pas
les commis, je vous prie.
474
00:32:38,500 --> 00:32:41,000
- 19,45.
- Vous ne me connaissez peut-�tre pas.
475
00:32:41,100 --> 00:32:43,700
- Tenez. Regardez �a.
- 21,45.
476
00:32:45,600 --> 00:32:49,300
M. Farley! Je veux dire, M. Tyler.
477
00:32:49,400 --> 00:32:52,100
Eh bien. Quel honneur!
478
00:32:52,100 --> 00:32:55,300
D'�tre choisi parmi tous
les magasins Farley!
479
00:32:55,400 --> 00:32:59,100
- Je suis ravi, Mlle Farley.
- Je ne suis pas Mlle Farley.
480
00:32:59,200 --> 00:33:01,400
- Voici Mlle Woods, ma fianc�e.
- Comment allez-vous?
481
00:33:01,500 --> 00:33:03,500
Votre fianc�e? Mais vous �tes-
482
00:33:03,500 --> 00:33:06,300
- Mon �pouse est tr�s lib�rale.
- Cinq.
483
00:33:06,400 --> 00:33:09,900
- 52,30.
- Arr�te de compter!
484
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
Maintenant, j'ai perdu le fil.
485
00:33:13,700 --> 00:33:16,100
Laisse faire. J'esp�re-
486
00:33:16,100 --> 00:33:19,000
- Je veux dire, eh bien, f�licitations.
- Merci.
487
00:33:24,500 --> 00:33:28,200
Prends quelques sacs, Jessica,
et allons manger.
488
00:33:28,300 --> 00:33:32,200
Et voil�. Bonsoir. Merci.
489
00:33:34,900 --> 00:33:37,300
Je ne sais pas ce qu'on va faire
de tout �a.
490
00:33:37,400 --> 00:33:40,400
Tu peux en donner si tu veux.
Il y en a plein d'o� �a vient.
491
00:33:40,500 --> 00:33:44,300
On pourrait ouvrir une autre �picerie.
Il y a de belles possibilit�s.
492
00:33:49,200 --> 00:33:51,100
Il y a m�me
une plus belle possibilit� encore.
493
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
- Laquelle?
- Je pourrais-
494
00:33:53,300 --> 00:33:55,600
- Pas si vite-
- Petit?
495
00:33:57,000 --> 00:33:58,800
- �coute. C'est ta s�ur?
- Ouais.
496
00:33:58,900 --> 00:34:02,700
- Rapporte �a � ta m�re.
- Mince. Merci!
497
00:34:02,800 --> 00:34:05,200
- Je ne serai pas l� pour diner, ch�rie.
- O� vas-tu?
498
00:34:06,200 --> 00:34:08,200
Voir ma femme.
499
00:34:44,800 --> 00:34:46,900
- Oui?
- Allo. Mme Tyler est-elle l�?
500
00:34:47,000 --> 00:34:49,500
- Qui, monsieur?
- Je suis Tyler, le mari de Mlle Farley.
501
00:34:49,600 --> 00:34:52,000
Oui, monsieur. Vous voulez entrer?
502
00:34:52,100 --> 00:34:55,700
Mlle Sara- Je veux dire, Mme Tyler
ne m'a pas dit que vous veniez.
503
00:34:55,800 --> 00:34:58,300
- F�licitations, monsieur.
- Merci.
504
00:34:58,400 --> 00:35:01,900
- Je suis Barret, monsieur.
- Merci, Barret. Elle est l�?
505
00:35:02,000 --> 00:35:04,100
Non, monsieur.
Elle est sortie pour la soir�e.
506
00:35:04,200 --> 00:35:06,800
Eh bien, je la verrai plus tard.
Vous avez une chambre pour moi?
507
00:35:06,900 --> 00:35:09,000
Certainement, monsieur.
Attenante � celle de Mlle-
508
00:35:09,000 --> 00:35:11,500
Attenante � celle
de Mme Tyler, monsieur.
509
00:35:11,500 --> 00:35:13,500
Par ici, je vous prie.
510
00:35:19,600 --> 00:35:23,000
Puis- Je dire, monsieur, que le personnel
a �t� ravi de vos articles?
511
00:35:24,000 --> 00:35:26,700
- Vous les avez aim�s?
- J'ai lu entre les lignes, monsieur.
512
00:35:27,700 --> 00:35:32,000
J'avais m�me pr�vu le mariage, monsieur.
J'ai gagn� 180 $ du personnel.
513
00:35:33,100 --> 00:35:36,300
- Ils vous ont pay�?
- � la fin du mois, monsieur.
514
00:35:36,500 --> 00:35:38,400
C'�tait un jeu d'enfant.
515
00:35:41,200 --> 00:35:43,300
J'ai tout de suite
compris, monsieur.
516
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
Une romance sortie de nulle part...
517
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
la critique d�vastatrice
d'un homme amoureux.
518
00:35:49,100 --> 00:35:52,400
- Bien raisonn�.
- �vident, si je peux me permettre.
519
00:35:52,600 --> 00:35:56,100
L'auteur de ces articles tentait
de dissimuler son affection.
520
00:35:57,900 --> 00:36:00,000
Sauriez-vous o� elle est, Barret?
521
00:36:00,100 --> 00:36:02,200
Elle dine chez les Whitsons.
522
00:36:02,300 --> 00:36:05,200
- Les qui?
- Les Whitsons, monsieur.
523
00:36:08,200 --> 00:36:10,400
- Les Whitsons?
- Oui, monsieur.
524
00:36:10,500 --> 00:36:12,500
C'est ici, monsieur.
525
00:36:16,200 --> 00:36:20,500
Les parents de Mlle Sara ont laiss� la
charge des magasins Farley � M. Whitson.
526
00:36:20,500 --> 00:36:23,600
Franchement, monsieur, il ne fait pas la
diff�rence entre le gros et le d�tail.
527
00:36:31,700 --> 00:36:33,800
- Oui, monsieur?
- Appelez-moi un taxi.
528
00:36:34,900 --> 00:36:36,400
Oui, monsieur.
529
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
- La r�sidence Whitson?
- Oui, monsieur.
530
00:36:47,100 --> 00:36:50,400
- Mlle Sara Farley est-elle ici?
- Qui dois-je annoncer, monsieur?
531
00:36:50,500 --> 00:36:53,800
M. Tom-Tom Tyler, le cendrillon.
532
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
Je suis le mari de Mlle Farley.
533
00:36:59,900 --> 00:37:01,900
Ch�rie.
534
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
M. Tom-Tom Tyler.
535
00:37:08,300 --> 00:37:10,700
- C'est ta derni�re chance d'annuler.
- Non.
536
00:37:10,800 --> 00:37:13,400
Vous allez devoir nous excuser.
Nous sommes toujours en lune de miel.
537
00:37:18,700 --> 00:37:21,500
Eh bien, ch�rie,
tu pourrais au moins me pr�senter.
538
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
Voici Mme Whitson, notre h�tesse.
539
00:37:24,200 --> 00:37:26,000
Mme Whitson. Comment allez-vous?
540
00:37:26,100 --> 00:37:29,100
On m'a dit que vous �tiez trop
indispos� pour venir ce soir, M. Tyler.
541
00:37:29,100 --> 00:37:31,700
Il l'est. Il va rentrer,
n'est-ce pas, ch�ri?
542
00:37:31,800 --> 00:37:34,100
Pas du tout.
Je me sens merveilleusement bien.
543
00:37:34,200 --> 00:37:36,700
- Mon mari, M. Tyler.
- Comment allez-vous, M. Whitson?
544
00:37:36,800 --> 00:37:38,700
Comment allez-vous?
545
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
C'est la premi�re fois que je rate
depuis des ann�es.
546
00:37:40,700 --> 00:37:42,700
- M. et Mme Vickers.
- Comment allez-vous, Mme Vickers?
547
00:37:42,900 --> 00:37:44,400
- Comment allez-vous?
- M. Vickers.
548
00:37:44,500 --> 00:37:47,200
- Comment allez-vous?
- Et ma tante pr�f�r�e. Allo.
549
00:37:47,300 --> 00:37:49,800
- Vous avez abandonn� le journalisme?
- Oui, ma ch�re.
550
00:37:49,900 --> 00:37:51,900
Je vais chasser le pigeon.
551
00:37:54,700 --> 00:37:56,700
- Mlle Clayton.
- Mlle Clayton, comment allez-vous?
552
00:37:56,800 --> 00:37:58,400
- M. Sharpe.
- Comment allez-vous?
553
00:37:58,500 --> 00:38:00,400
Et le Comte Andr� de Guyon.
554
00:38:00,500 --> 00:38:02,900
- Andr�, comment allez-vous?
- Bonsoir.
555
00:38:03,000 --> 00:38:06,300
Mme Whitson, cette f�te
semble merveilleuse.
556
00:38:07,700 --> 00:38:10,400
J'ai toujours voulu frayer
avec les tr�s riches.
557
00:38:10,400 --> 00:38:12,900
Mais vous savez, je ne peux pas
me payer un costume de pingouin...
558
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
et Sara ne m'a pas encore
offert mon trousseau.
559
00:38:15,000 --> 00:38:18,400
Ch�ri, tu as l'air fi�vreux.
Tu ne devrais vraiment pas rester.
560
00:38:18,400 --> 00:38:20,800
Oh, non. Je me sens
comme un million de dollars.
561
00:38:21,900 --> 00:38:26,100
Un million de dol- Pas mal, hein?
La vieille t�te fonctionne encore.
562
00:38:26,100 --> 00:38:28,800
Tenez. Merci beau-
563
00:38:28,900 --> 00:38:30,400
Sors d'ici.
564
00:38:30,500 --> 00:38:34,000
Pas � moins que tu cries ��piti�'' et
que tu dises qu'on n�est pas mari�.
565
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Jamais de la vie.
566
00:38:41,400 --> 00:38:45,000
Non. Non, merci.
Je vais m'en tenir aux cacahu�tes.
567
00:38:46,600 --> 00:38:49,000
On appelle �a une arachide,
d'o� je viens.
568
00:38:49,100 --> 00:38:51,300
Et o� est-ce au juste, M. Tyler?
569
00:38:51,400 --> 00:38:55,100
Les montagnes de Virginie-Occidentale.
La terre de Dieu.
570
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
J'ai grandi l� pieds nus
avec rien de plus qu'un pouce vert...
571
00:38:58,400 --> 00:39:00,700
et un talent naturel
pour compliquer les choses.
572
00:39:00,800 --> 00:39:04,200
Mais je m'en suis tir�.
J'ai trouv� Sara. A�e!
573
00:39:04,200 --> 00:39:06,600
La pantoufle de verre
lui allait comme un gant.
574
00:39:07,600 --> 00:39:10,700
Vous savez, c'est dr�le. M'man m'a
toujours dit, ��Marie une fille riche.''
575
00:39:10,700 --> 00:39:13,300
��Prot�ge-toi,'' disait-elle.
���a ne peut pas faire de mal.''
576
00:39:13,300 --> 00:39:16,900
Elle avait raison. J'imagine
qu'elle doit toujours veiller sur moi.
577
00:39:17,100 --> 00:39:20,400
- Votre m�re est d�c�d�e, M. Tyler?
- Oh, non, non, non.
578
00:39:20,500 --> 00:39:23,000
Elle est toujours
dans sa cabane sur la montagne.
579
00:39:23,100 --> 00:39:25,700
On l'appelle
��La vieille du Mont Chauve.''
580
00:39:25,800 --> 00:39:29,100
Elle a presque 70 ans.
Fr�le et aux cheveux blancs.
581
00:39:29,200 --> 00:39:31,100
Ouais, je la vois maintenant...
582
00:39:31,200 --> 00:39:33,600
fumant cette vieille pipe de ma�s
que papa lui a laiss�.
583
00:39:35,200 --> 00:39:38,100
Tout � fait. Tu sais, Sara? On va lui
demander de venir vivre avec nous.
584
00:39:38,200 --> 00:39:40,100
Elle est merveilleuse.
585
00:39:40,200 --> 00:39:43,400
Elle m�che m�me du tabac,
comme papa, mais en mieux.
586
00:39:43,500 --> 00:39:47,100
Elle abat une mouche � 20 pas.
Oh, elle est-tu vas l'adorer.
587
00:39:47,100 --> 00:39:51,600
Oui, d'apr�s ce que Tom m'a racont�,
M�re Tyler est tr�s ind�pendante.
588
00:39:51,800 --> 00:39:55,300
Raconte-leur la fois o� elle a
abattu un agent du gouvernement.
589
00:39:55,400 --> 00:40:00,300
Inutile de cacher quoi que ce soit.
On a tous des probl�mes d'imp�t.
590
00:40:00,400 --> 00:40:04,200
Ou penses-tu que ce serait
aller un peu trop loin?
591
00:40:04,200 --> 00:40:08,500
Non. Tu parles de la fois o� les agents
ont entour� la distillerie et maman-
592
00:40:08,600 --> 00:40:10,300
Oui, cette fois-l�.
593
00:40:10,500 --> 00:40:13,600
Mais bien s�r. Allez. Va l�-bas
et fais semblant d'�tre l'agent-
594
00:40:13,700 --> 00:40:16,300
Oh, non. Pourquoi tu ne laisses pas
Mme Vickers �tre l'agent?
595
00:40:16,400 --> 00:40:18,500
- Eh bien, si tu insistes.
- Mais-
596
00:40:19,400 --> 00:40:21,900
Oups! Un collier de rompu.
Ne vous en faites pas avec �a.
597
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Il y en a beaucoup d'autres.
598
00:40:24,100 --> 00:40:27,700
J'adore ces histoires car je suis
plut�t fier de ma famille.
599
00:40:27,900 --> 00:40:30,400
Alors, Mme V., si vous voulez bien
vous placer juste l� et faire...
600
00:40:30,500 --> 00:40:34,800
comme si vous �tiez un de ces vauriens
du gouvernement cach� derri�re un arbre.
601
00:40:34,900 --> 00:40:37,300
- Il en faudrait un gros, comme vous.
- Mais-
602
00:40:37,400 --> 00:40:40,900
�a va. Mettez-vous l�.
Parfait. Ne bougez plus.
603
00:40:41,000 --> 00:40:44,400
Maman �tait dans la cabane,
faisant le guet avec sa carabine.
604
00:40:46,100 --> 00:40:49,200
Maman visait tr�s bien
quand elle �tait sobre.
605
00:40:49,200 --> 00:40:52,400
Eh bien, l'oncle Porter-
c'est le nigaud avec les ruches.
606
00:40:52,500 --> 00:40:56,300
L'oncle Porter chauffait la bouilloire
et commen�ait � distiller...
607
00:40:56,400 --> 00:40:59,900
le meilleur alcool
qu'on ait jamais go�t�.
608
00:41:00,000 --> 00:41:02,200
Quand maman aper�oit soudain
la vermine du gouvernement.
609
00:41:02,300 --> 00:41:04,500
Sa p�leur fiscale l'a trahi.
610
00:41:04,600 --> 00:41:07,300
Alors elle le met en joue et-
611
00:41:07,300 --> 00:41:10,100
H�. H�!
612
00:41:52,700 --> 00:41:55,700
Pas ce soir, ch�ri. Bonne nuit.
613
00:42:22,400 --> 00:42:25,000
- Eh bien, il �tait � peu pr�s temps.
- Comment es-tu entr� ici?
614
00:42:25,100 --> 00:42:27,300
O� �tais-tu depuis ton d�part
pr�cipit� de chez les Whitsons?
615
00:42:27,400 --> 00:42:31,000
- Au Stork Club avec Andr�.
- Le Stork Club. La belle affaire.
616
00:42:31,000 --> 00:42:33,900
- Sors d'ici tout de suite!
- Rappelle-toi qu'il y a des serviteurs.
617
00:42:34,000 --> 00:42:37,500
- Que fais-tu ici?
- Je t'attends depuis des heures.
618
00:42:37,700 --> 00:42:40,700
J'ai pr�par� des sandwiches, apport�
du lait, puis j'ai encore attendu.
619
00:42:40,800 --> 00:42:43,800
- Comment savoir si tu n'�tais pas morte?
- Tu t'es fait du souci pour moi.
620
00:42:43,900 --> 00:42:46,900
Si tu avais �t� tu�e, je n'aurais
jamais pu prouver qu'on n�est pas mari�.
621
00:42:54,000 --> 00:42:58,200
- Maintenant, vas-tu rentrer chez toi?
- Mais je suis chez moi. Je vis ici.
622
00:42:58,300 --> 00:43:01,200
Je suis M. Farley, ou tu es Mme Tyler.
Tu te souviens?
623
00:43:01,300 --> 00:43:03,300
Et quelle �pouse.
624
00:43:03,400 --> 00:43:05,900
� peine mari�e et tu sors d�j�
avec un autre homme.
625
00:43:10,700 --> 00:43:14,400
- Tu vas marier ce De Guyon?
- �a ne te regarde pas.
626
00:43:18,000 --> 00:43:20,700
�a ne r�pondra pas.
J'ai donn� cong� � tous les serviteurs.
627
00:43:20,800 --> 00:43:24,900
- Tu leurs as donn� cong�?
- Bien s�r. Je suis le nouveau patron.
628
00:43:25,000 --> 00:43:28,400
- Je vais appeler la police!
- Parfait!
629
00:43:28,500 --> 00:43:32,800
Dis-leur que je ne suis pas ton mari.
Je ne veux pas �tre connu pour �a.
630
00:43:33,000 --> 00:43:36,800
Tu ferais mieux de comprendre.
Tu ne t'en sortiras jamais.
631
00:43:36,900 --> 00:43:39,700
Je vais d�dier ma vie
� te rendre mis�rable-
632
00:43:39,800 --> 00:43:42,800
surtout apr�s ce que tu as fait
chez les Whitsons ce soir.
633
00:43:42,900 --> 00:43:45,300
Je n'ai fait
qu'�tre fier de ma famille.
634
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
Tu veux une arachide?
635
00:43:48,400 --> 00:43:51,700
Tu vas sortir d'ici, m�me s'il faut
que je t'�jecte moi-m�me!
636
00:43:51,800 --> 00:43:54,800
Mauvaise constitution.
Jolie, mais pas pour l'emploi.
637
00:43:54,900 --> 00:43:57,600
Pourquoi tu n'essaies pas
de me frapper avec des diamants?
638
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
H�! H�, non, non! H�!
639
00:44:00,900 --> 00:44:03,900
H�, attention! H�, fais gaffe!
H�, pose �a. Une minute!
640
00:44:04,000 --> 00:44:06,200
Tu es devenue folle?
641
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
- �coute- je-
- L�che-moi!
642
00:44:09,100 --> 00:44:12,300
Maintenant, �coute-moi. J'ai perdu mon
emploi, mes amis se moquent de moi...
643
00:44:12,400 --> 00:44:14,600
ma copine se trouve ridicule
et toi, tu t'amuses.
644
00:44:14,600 --> 00:44:17,300
A�e! Maintenant �coute.
645
00:44:17,400 --> 00:44:21,100
�coute-moi une minute,
puis je te laisserai parler. D'accord?
646
00:44:21,200 --> 00:44:23,800
Tu m'as entendu? D'accord.
647
00:44:23,900 --> 00:44:25,600
Maintenant, premi�rement-
648
00:44:26,700 --> 00:44:30,100
- Je sens la rose.
- C'est ton opinion.
649
00:44:30,100 --> 00:44:34,600
- Arr�tons les b�tises, soyons s�rieux.
- Quand tu es bless�, c'est s�rieux.
650
00:44:34,700 --> 00:44:37,500
Tu sais, mes avocats
ont fait des recherches sur toi...
651
00:44:37,600 --> 00:44:40,600
et il se trouve que �a n'a pas
�t� aussi difficile pour toi.
652
00:44:40,600 --> 00:44:43,500
Tu es un bon �crivain,
mais sans scrupules.
653
00:44:43,700 --> 00:44:46,200
- Et tu es un loup.
- Ce n'est pas vrai.
654
00:44:46,200 --> 00:44:51,600
Stella, Joan, Lucy, Martha, Tillie,
Patsy, Lucille - Deedee?
655
00:44:51,600 --> 00:44:54,300
Poppy, Vera, Nancy et Jessica -
656
00:44:54,300 --> 00:44:56,900
une bonne douzaine.
657
00:44:56,900 --> 00:44:59,200
Je vois que tu aimes
les athl�tes aussi.
658
00:44:59,300 --> 00:45:03,100
Deedee-
lanceuse au baseball.
659
00:45:03,300 --> 00:45:05,700
Probablement toute une motion.
660
00:45:05,800 --> 00:45:09,900
Et Tillie, connue professionnellement
sous le nom de Tornade du Tennessee.
661
00:45:10,000 --> 00:45:13,800
- Tu lui offres une �tole et la reprend.
- Elle me l'a redonn�e.
662
00:45:13,900 --> 00:45:18,300
Elle a dit que tu �tais trop instable.
Aucun sens des responsabilit�s.
663
00:45:18,400 --> 00:45:21,600
Une fille de gangster en plus.
664
00:45:21,700 --> 00:45:23,400
Tu ne te rappelle pas de Patsy?
665
00:45:23,500 --> 00:45:26,100
Il a fallu que tu te caches jusqu'� ce
qu'on arr�te son copain, tu te souviens?
666
00:45:27,300 --> 00:45:30,800
Ouais, eh bien, j'�tais en reportage.
Et puis, elle s'est cach�e avec moi.
667
00:45:30,900 --> 00:45:33,900
Ne te vante pas. Deux agents
du FBI �taient avec vous.
668
00:45:35,300 --> 00:45:37,700
D'apr�s mes dossiers,
tu es encore pire que moi.
669
00:45:37,800 --> 00:45:40,700
Alors de quel droit me critiques-tu
dans tes articles?
670
00:45:42,600 --> 00:45:46,000
- Bon. C'est fini?
- Pas pour toi.
671
00:45:46,100 --> 00:45:50,800
Tu vas rouler dans la boue en public
tant que je le voudrai, Cendrillon.
672
00:45:51,600 --> 00:45:53,100
Vraiment?
673
00:45:53,100 --> 00:45:54,600
Certaine?
674
00:45:55,800 --> 00:45:57,800
D'accord, ch�rie. J'abdique.
675
00:45:58,000 --> 00:46:00,600
Je me rends. Je suis ton mari.
676
00:46:00,600 --> 00:46:03,900
Sors le chat, ch�rie,
et �teignons les lumi�res.
677
00:46:04,900 --> 00:46:07,400
Qu'est-ce qui te surprend?
Je suis quand m�me ton mari.
678
00:46:07,400 --> 00:46:11,000
- Une minute.
- Viens voir ton Tom-Tom.
679
00:46:11,100 --> 00:46:12,600
Vas-t-en!
680
00:46:13,800 --> 00:46:17,100
- Maniaque!
- Mais je t'aime, c'est mon droit.
681
00:46:17,300 --> 00:46:18,300
Vas-t-en!
682
00:46:18,400 --> 00:46:21,400
Tu veux que ce mariage soit une farce,
un pastiche du bonheur conjugal?
683
00:46:21,500 --> 00:46:24,400
N'as-tu pas promis de m'aimer
et de me ch�rir? Eh bien?
684
00:46:29,700 --> 00:46:32,600
D'accord, d'accord. Tu as gagn�.
685
00:46:32,700 --> 00:46:36,500
- Tu signes une d�position �crite?
- D'accord.
686
00:46:36,700 --> 00:46:38,700
Je la signerai demain matin.
Maintenant, rentre chez toi.
687
00:46:38,800 --> 00:46:41,900
On va aller aux bureaux du Chronicle.
Avant la derni�re �dition.
688
00:46:42,000 --> 00:46:44,900
Mais je dois voir mon avocat.
Je ne peux rien signer.
689
00:46:45,700 --> 00:46:47,200
- Maintenant!
- D'accord.
690
00:46:47,300 --> 00:46:51,500
Et c'est mieux d'�tre s�rieux, ch�rie.
Allo? Allo, Duffy?
691
00:46:51,600 --> 00:46:53,900
J'am�ne Sara Farley
aux bureaux du Chronicle.
692
00:46:54,100 --> 00:46:55,800
Ouais. Rejoins-moi l�-bas.
693
00:46:55,800 --> 00:46:59,500
Tu auras sa d�position sign�e
et la meilleure histoire de Farley!
694
00:47:10,000 --> 00:47:12,600
Quel est le probl�me?
C'est moi le plaignant.
695
00:47:12,800 --> 00:47:15,800
Apr�s tout, d'autres reporters ont �crit
des choses sur toi aussi. Pourquoi moi?
696
00:47:15,900 --> 00:47:19,600
Parce que tu as fouin� dans ma vie
priv�e, tu es devenu mon confident...
697
00:47:19,700 --> 00:47:21,600
puis tu as d�form�
tout ce que j'ai dit.
698
00:47:21,700 --> 00:47:23,800
Eh bien, c'est mon boulot.
699
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
J'ai encore faim.
700
00:47:30,800 --> 00:47:33,800
�a me vient � l'esprit, j'aurais bien
mang� un sandwich moi aussi.
701
00:47:33,900 --> 00:47:35,800
Et voil� un restaurant.
702
00:47:35,900 --> 00:47:39,100
On dit que les camionneurs connaissent
tous les bons petits restos.
703
00:47:47,600 --> 00:47:50,600
Tu sais, d'une certaine fa�on,
�a a �t� bien amusant.
704
00:47:51,600 --> 00:47:54,100
- Eh bien, on y va?
- Non.
705
00:47:55,300 --> 00:47:58,500
- Je veux dire, au journal.
- Je t'avais compris. J'ai dit non.
706
00:47:58,600 --> 00:48:01,700
Il faut arriver avant l'heure de tomb�e.
Duffy va nous attendre.
707
00:48:02,700 --> 00:48:05,900
- Tu ne vas pas recommencer.
- Je n'y vais pas.
708
00:48:06,100 --> 00:48:08,100
- Ne me dis pas de me taire.
- Sara, je t'en prie.
709
00:48:08,200 --> 00:48:10,100
J'ai chang� d'id�e.
710
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
FLOCONS FARLEY
Merveilleux.
711
00:48:16,300 --> 00:48:18,400
Chaque fois que je mange,
tu t'enrichis.
712
00:48:21,800 --> 00:48:24,200
- Viens.
- L�che-moi, esp�ce de monstre.
713
00:48:24,400 --> 00:48:26,300
- Oh, non-
- Ne me frappe pas!
714
00:48:26,400 --> 00:48:28,300
- Pourquoi pas? Tu es ma femme.
- Qu'est-ce qu'il y a, l'ami?
715
00:48:28,400 --> 00:48:30,300
Une petite dispute familiale.
Elle est ma femme.
716
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
- Je ne le suis pas!
- Quoi?
717
00:48:32,400 --> 00:48:34,900
R�p�te- plus fort.
�coutez, vous �tes t�moin.
718
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
- Vous allez le laisser me frapper?
- Non.
719
00:48:38,000 --> 00:48:40,600
Ils sont mari�s, Herman.
C'est l�gal. Ne t'en m�le pas.
720
00:48:40,600 --> 00:48:42,100
Qui se m�le de quoi?
721
00:48:43,900 --> 00:48:47,200
Vous sentez bon! Qu'est-ce que vous
portez? J'en ach�terai pour ma femme.
722
00:48:50,800 --> 00:48:52,300
Sara, attends-
723
00:48:52,400 --> 00:48:54,700
Herman, je suis pr�sident
du local, non?
724
00:48:54,800 --> 00:48:57,500
- J'ai dit qu'on ne s'en m�le pas.
- Une minute.
725
00:48:57,500 --> 00:48:59,200
Ne vous en m�lez pas.
726
00:48:59,300 --> 00:49:02,100
J'ai le droit de ne pas �tre d'accord,
non? Quel est le r�glement?
727
00:49:02,300 --> 00:49:04,200
- Messieurs, je vous en prie.
- Passons au vote.
728
00:49:04,300 --> 00:49:07,400
- Sur quelle r�solution?
- Peut-on se m�ler d'une autre union?
729
00:49:07,400 --> 00:49:09,800
- Voil� la r�solution.
- Passez-moi le bureau du sh�rif.
730
00:49:09,900 --> 00:49:13,200
- Je vous en prie, messieurs-
- C'est ill�gal d'influencer le vote.
731
00:49:13,300 --> 00:49:15,300
- Deux tiers du vote ou majorit� simple?
- Majorit�.
732
00:49:15,400 --> 00:49:18,100
Je souhaite une discussion sur le sujet-
un suppl�ment d'information.
733
00:49:18,200 --> 00:49:21,400
- Messieurs, une minute.
- Il t'appelle monsieur, r�ponds-lui.
734
00:49:22,500 --> 00:49:24,500
�tes-vous membre
de l'union des camionneurs?
735
00:49:24,600 --> 00:49:27,100
- Eh bien, je- non.
- Alors, taisez-vous!
736
00:49:28,200 --> 00:49:30,600
- Minute. On n'a m�me pas encore vot�.
- Non, mais elle va le faire!
737
00:49:30,700 --> 00:49:34,700
Minute. Vous avez commenc�. Maintenant,
vous attendez qu'on ait vot�.
738
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
LE POT DE CAF�
739
00:49:49,600 --> 00:49:52,600
- Tu n'aurais pas d�, Herman.
- Il �tait irrecevable, non?
740
00:49:52,700 --> 00:49:56,100
- Tu aurais d� faire appel.
- Oh, sale brute!
741
00:49:57,500 --> 00:50:00,600
- Madame, c'est parlementaire, �a?
- Je t'avais averti, Herman.
742
00:50:00,700 --> 00:50:03,400
C'est uniquement une question
de comp�tences, comme tu as dit.
743
00:50:04,800 --> 00:50:07,600
�videmment, tu es fragile.
744
00:50:10,000 --> 00:50:12,300
Tom. R�veille-toi.
745
00:50:12,400 --> 00:50:14,000
R�veille-toi!
746
00:50:14,200 --> 00:50:16,400
Qu'est-ce qu'il te prend?
747
00:50:31,100 --> 00:50:33,900
JUGE DE PAIX HOMER BEGGS
TRIBUNAL DU COMT� DE MONROE
748
00:50:34,700 --> 00:50:36,300
�a ne sera pas long.
749
00:50:36,400 --> 00:50:38,500
Allez. � la barre.
Voici le juge.
750
00:50:39,600 --> 00:50:43,200
Je ne vois pas pourquoi
on te r�veille � toute heure, Homer.
751
00:50:43,300 --> 00:50:46,800
Je dois faire mon devoir, Martha.
On est face � une vague de crimes.
752
00:50:49,800 --> 00:50:51,900
L'audience est ouverte.
Quel chef d'accusation, sh�rif?
753
00:50:52,100 --> 00:50:55,300
Tapage nocturne, �meutes,
�tat d'�bri�t� et voies de fait.
754
00:50:55,300 --> 00:50:58,500
- Mais c'est ridicule.
- �a sera cinq dollars ou cinq jours.
755
00:50:58,600 --> 00:51:02,000
- Mais c'est faux. J'essayais juste de-
- Maintenant, c'est 10 $ ou 10 jours.
756
00:51:02,000 --> 00:51:06,400
- Mais j'ai droit � un avocat.
- Maintenant, c'est 20 $ ou 20 jours.
757
00:51:06,500 --> 00:51:09,500
Si vous en voulez plus,
continuez de parler.
758
00:51:09,700 --> 00:51:12,500
Mais vous ne pouvez pas lui faire �a,
M. le Juge. Vous ne la connaissez pas?
759
00:51:12,600 --> 00:51:16,300
Non et je m'en fiche.
Maintenant, c'est 30 $ ou 30 jours.
760
00:51:16,400 --> 00:51:19,300
- C'est Sara Farley, l'h�riti�re.
- Soixante.
761
00:51:19,400 --> 00:51:23,100
- Elle peut prendre ce tribunal et-
- Tom, arr�te, je t'en prie.
762
00:51:23,100 --> 00:51:25,100
Je vais payer. Combien?
763
00:51:25,100 --> 00:51:27,800
Soixante dollars,
comme le juge a dit.
764
00:51:27,900 --> 00:51:31,900
Je n'ai pas d'argent avec moi,
mais si je peux utiliser le t�l�phone-
765
00:51:32,000 --> 00:51:33,800
Enferme-la, Dan.
766
00:51:34,800 --> 00:51:38,600
- Qu'est-ce qu'il y a de si dr�le?
- Je pensais � toi et tes millions.
767
00:51:38,700 --> 00:51:42,100
Tu ne devrais pas rire. Maintenant
je ne peux plus signer cette d�position.
768
00:51:42,100 --> 00:51:45,800
Il est trop tard pour le matin, mais
je te sortirai demain pour la signer.
769
00:51:46,000 --> 00:51:48,200
- Esp�ce de-
- Allons. Pas de �a.
770
00:51:48,300 --> 00:51:50,800
Emmenez-la, sh�rif.
Bonne nuit, Votre Honneur.
771
00:51:50,900 --> 00:51:53,100
Merci de m'avoir redonn� foi
en la nature humaine.
772
00:51:53,200 --> 00:51:54,700
Une minute.
773
00:51:56,700 --> 00:51:58,500
Venez ici, fiston.
774
00:51:58,600 --> 00:52:01,300
Qui? Moi?
775
00:52:50,700 --> 00:52:54,300
Donnez-moi de la terre,
beaucoup de terre
776
00:52:54,400 --> 00:52:56,900
Sous les �toiles dans le ciel
777
00:52:57,000 --> 00:53:00,500
- Ne m'enfermez pas, laissez-moi courir-
- Ferme-la!
778
00:53:01,700 --> 00:53:05,000
Mais, Tom.
Tu n'aimes pas quand je chante?
779
00:53:05,100 --> 00:53:07,100
J'essaie de dormir.
780
00:53:07,200 --> 00:53:09,100
Pendant notre lune de miel?
781
00:53:58,600 --> 00:54:01,100
- Quoi?
- J'ai froid.
782
00:54:01,200 --> 00:54:03,600
Si je pouvais t'atteindre,
tu verrais comme je te r�chaufferais.
783
00:54:05,200 --> 00:54:08,300
Ch�ri, tu es de tr�s mauvaise
disposition, n'est-ce pas?
784
00:54:20,400 --> 00:54:23,100
Je vais te dire
ce que je vais faire.
785
00:54:23,100 --> 00:54:25,300
- Je vais te donner mon manteau.
- Eh bien!
786
00:54:26,300 --> 00:54:29,900
Ne me dis pas que sous ces airs de brute
se cache une �me de gentleman.
787
00:54:30,000 --> 00:54:32,100
Ce n'est pas tout ce qui se cache l�.
788
00:54:32,200 --> 00:54:34,400
- Merci, l'ami.
- Bienvenu.
789
00:54:35,400 --> 00:54:38,900
Tu sais, �a pourrait �tre bien pire.
On pourrait �tre vraiment mari�.
790
00:54:41,200 --> 00:54:45,300
- Mon imagination ne va pas jusque-l�.
- Beaucoup de filles seraient ravies.
791
00:54:45,400 --> 00:54:47,800
Je suppose que si une fille
bouche tous les trous de serrure...
792
00:54:47,800 --> 00:54:50,300
et v�rifie tous les soirs qu'il n'y a
pas de micros sous son oreiller-
793
00:54:50,500 --> 00:54:53,600
C'est la premi�re fois de ma vie que
je travaille sur ce genre de reportage.
794
00:54:53,700 --> 00:54:56,100
Alors pourquoi l'avoir fait?
795
00:54:57,900 --> 00:55:00,900
Eh bien, j'aime skier,
et j'y ai vu la chance...
796
00:55:00,900 --> 00:55:03,800
de prendre des vacances � Sun Valley
sur le dos du journal.
797
00:55:03,900 --> 00:55:06,200
Tu ne fais jamais rien honn�tement?
798
00:55:06,300 --> 00:55:09,600
- Je l'ai fait une fois. Plus jamais.
- Quand?
799
00:55:09,800 --> 00:55:12,000
Tu te souviens de cet article
que tu as lu dans la cabane?
800
00:55:12,100 --> 00:55:16,200
Oh, oui-
l'app�t pour ton sale petit pi�ge.
801
00:55:17,100 --> 00:55:19,500
Eh bien, j'avoue que c'est la raison
pour laquelle je l'ai �crit.
802
00:55:19,500 --> 00:55:23,500
Mais ce qui est dr�le, c'est que j'ai
rendu � Duffy tout ce que tu as lu.
803
00:55:23,600 --> 00:55:26,300
- Tu mens.
- Non! Demande � Duffy.
804
00:55:26,500 --> 00:55:31,100
�coute, je n'en suis pas fier. Aucun
homme n'aime avouer qu'il est mou.
805
00:55:31,200 --> 00:55:34,900
Il m'aurait vir� de toute fa�on m�me
sans que tu inventes cette histoire.
806
00:55:34,900 --> 00:55:39,500
Et il aurait eu raison. Un journaliste
doit rapporter des faits, pas du vent.
807
00:55:39,600 --> 00:55:42,800
Tu ne devrais pas t'autocritiquer
comme �a, ch�ri.
808
00:55:42,800 --> 00:55:45,900
- Laisse ta femme le faire.
- Ma femme?
809
00:55:46,100 --> 00:55:48,800
J'ai toujours voulu �tre
la pire critique de quelqu'un.
810
00:55:48,900 --> 00:55:52,200
Tu vas tenir parole. Tu vas signer
cette d�claration demain.
811
00:55:52,200 --> 00:55:56,300
Comment? Gr�ce � toi,
je suis ici pour 60 jours.
812
00:55:56,400 --> 00:55:58,600
Tu ne t'en sortiras pas
aussi facilement.
813
00:55:58,700 --> 00:56:01,400
Ce juge va nous laisser
t�l�phoner demain matin.
814
00:56:01,500 --> 00:56:03,400
Tu pourras appeler ton gigolo.
815
00:56:03,600 --> 00:56:07,400
Encore mieux, je pourrais appeler
la presse. Tu vois les gros titres?
816
00:56:07,500 --> 00:56:10,100
��Tom-Tom et l'h�riti�re c�l�brent
leur lune de miel en prison.
817
00:56:10,200 --> 00:56:12,800
Une dispute d'amoureux envoie
le couple c�l�bre en prison.''
818
00:56:12,900 --> 00:56:15,300
- Tu ne ferais pas �a.
- Je ne le ferais pas?
819
00:56:15,400 --> 00:56:18,400
Apparemment, ton �ducation
n'est pas encore achev�e.
820
00:56:39,300 --> 00:56:40,900
Je peux avoir une cigarette, Tom?
821
00:56:52,100 --> 00:56:55,400
- C'est ma derni�re.
- Une bouff�e, alors. Je t'en prie.
822
00:56:56,800 --> 00:56:59,100
Tu ne la m�rites pas, mais tiens.
823
00:57:01,100 --> 00:57:04,400
- Je vais la tenir.
- Je ne peux pas l'atteindre, Tom.
824
00:57:06,200 --> 00:57:09,200
- Voil�. C'est mieux?
- Parfait.
825
00:57:09,200 --> 00:57:13,000
A�e! Esp�ce de petite cannibale-
Redonne-moi ma cigarette!
826
00:57:13,000 --> 00:57:16,100
- Donne-moi cette cigarette, tu entends?
- Donnez-moi de la terre
827
00:57:16,300 --> 00:57:18,700
- Redonne-moi cette cigarette tout de-
- Beaucoup de terre, ne m'enfermez pas
828
00:57:18,800 --> 00:57:21,700
Je n'aurais jamais d� te faire
confiance! Donne-moi cette cigarette!
829
00:57:21,800 --> 00:57:25,100
Laissez-moi parcourir
les contr�es que j'aime
830
00:57:25,200 --> 00:57:28,200
- Ne m'enfermez pas
- Donne cette cigarette tout de suite!
831
00:57:28,300 --> 00:57:30,000
J'aurais d�- Juge!
832
00:57:30,100 --> 00:57:31,600
Juge!
833
00:57:32,400 --> 00:57:34,600
Arr�tez ce tapage!
834
00:57:34,800 --> 00:57:36,800
Que se passe-t-il ici?
Qu'est-ce que c'est que ce bruit?
835
00:57:36,900 --> 00:57:39,700
Attends que je t'attrape!
Elle m'a mordu, M. le Juge.
836
00:57:39,800 --> 00:57:42,400
Elle vous a mordu?
Comment est-ce qu'elle a pu-
837
00:58:03,300 --> 00:58:07,200
Je ne sais pas comment vous avez fait,
mais ne le refaites plus.
838
00:58:14,600 --> 00:58:17,800
Dix, 20, 30...
839
00:58:17,900 --> 00:58:20,600
40, 50, 60.
840
00:58:20,700 --> 00:58:23,900
- Voil�, Votre Honneur. Le compte y est?
- Ouais.
841
00:58:24,000 --> 00:58:27,100
Et voici 20 $
pour vous personnellement.
842
00:58:28,700 --> 00:58:31,000
- Vous essayez de me soudoyer?
- Oh, non, Votre Honneur.
843
00:58:31,100 --> 00:58:34,300
Tentative de corruption.
Je vous colle une amende de 20 $.
844
00:58:34,400 --> 00:58:36,400
- Eh bien, ce n'est pas mon argent.
- Allons-y.
845
00:58:36,400 --> 00:58:38,400
Le temps passe,
les gar�ons.
846
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
- C'est l�.
- Merci.
847
00:58:42,600 --> 00:58:46,100
- Faites de la place, les gars.
- Ch�ri, quelle exp�rience horrible.
848
00:58:46,200 --> 00:58:51,100
Ce n'�tait pas si mal. �a m'a rappel�
ton ch�teau, surtout la plomberie.
849
00:58:51,300 --> 00:58:54,600
- Et cette d�claration alors?
- Vous vous �tes disput�s?
850
00:58:54,600 --> 00:58:56,400
On a eu un petit malentendu.
851
00:58:56,400 --> 00:58:59,500
Je suis s�re que vous ne chercherez
pas � en savoir plus.
852
00:58:59,600 --> 00:59:02,600
Mais Tom-Tom s'est excus�.
853
00:59:03,600 --> 00:59:06,500
Et maintenant, on peut dire
qu'on est tr�s, tr�s heureux.
854
00:59:07,800 --> 00:59:10,400
- Qu'est-ce que vous avez � dire?
- Pas de commentaire.
855
00:59:10,400 --> 00:59:12,400
M. le Juge,
� combien s'�l�ve la caution?
856
00:59:12,400 --> 00:59:14,300
- Soixante dollars.
- Paye-la, Andr�.
857
00:59:14,300 --> 00:59:16,900
- Elle va payer votre caution.
- J'aimerais avoir une femme riche.
858
00:59:17,000 --> 00:59:19,700
- Non, elle ne paiera pas ma caution.
- Mais Tom-Tom.
859
00:59:19,700 --> 00:59:22,800
Je vais rester en prison.
Les gens y ont plus de classe.
860
00:59:22,900 --> 00:59:25,100
- Bien dit.
- On peut avoir une d�claration?
861
00:59:25,200 --> 00:59:28,000
Vous voulez me citer?
D'accord, notez ceci.
862
00:59:28,100 --> 00:59:30,400
Plut�t que d'accepter un seul sou
de son argent sale...
863
00:59:30,500 --> 00:59:33,000
je pourrirai en prison
jusqu'� la fin de mes jours.
864
00:59:33,100 --> 00:59:36,200
- �a, c'est bien dit.
- Ne bougez plus.
865
00:59:40,000 --> 00:59:42,100
Ma pauvre ch�rie.
866
00:59:42,300 --> 00:59:45,700
De toute ma vie, je n'ai jamais
rencontr� un pire goujat.
867
00:59:45,800 --> 00:59:49,100
- Refuser une offre aussi g�n�reuse.
- Tu imagines, Andr�?
868
00:59:49,100 --> 00:59:53,200
- Mais non. S'il �tait un gentleman-
- Il aurait accept� mon argent.
869
00:59:53,300 --> 00:59:55,900
Oui, si ce n'est
par simple courtoisie.
870
00:59:56,000 --> 00:59:59,600
C'est la premi�re fois qu'on m'insulte
en refusant mon argent.
871
00:59:59,600 --> 01:00:03,400
Voil� jusqu'o� il peut aller
pour d�montrer sa haine.
872
01:00:04,700 --> 01:00:06,700
Sa haine?
873
01:00:07,400 --> 01:00:09,400
Tu crois vraiment qu'il me hait?
874
01:00:09,500 --> 01:00:12,000
Eh bien, naturellement.
Tu veux qu'il te ha�sse, non?
875
01:00:13,200 --> 01:00:16,800
Oui. Oui, bien s�r.
876
01:00:16,800 --> 01:00:19,800
Tu ne peux pas le bl�mer.
Tu as fait de lui une ris�e nationale.
877
01:00:21,300 --> 01:00:23,100
Tu as raison, Andr�.
878
01:00:23,200 --> 01:00:25,300
Mais maintenant, je-
879
01:00:25,400 --> 01:00:27,500
je crois que l'heure est venue
pour moi de me d�dire.
880
01:00:29,300 --> 01:00:32,000
Comme tu dis, j'ai fait
tout ce que je voulais faire.
881
01:00:32,000 --> 01:00:34,300
Tr�s sage d�cision, ma ch�re.
882
01:00:34,400 --> 01:00:38,200
Tu ne peux pas faire semblant d'�tre
mari�e, puis marier quelqu'un d'autre-
883
01:00:38,400 --> 01:00:41,900
quelqu'un qui a vraiment
quelque chose en commun avec toi.
884
01:00:56,400 --> 01:00:58,100
TOM-TOM PR�F�RE LA PRISON
AUX MILLIONS DE SARA
885
01:00:58,200 --> 01:01:01,200
Voil� pourquoi je ne suis pas venu
avec elle. On �tait en prison.
886
01:01:01,300 --> 01:01:05,700
- On a �t� battu par tous les journaux.
- Impossible d'appeler. J'�tais enferm�.
887
01:01:07,400 --> 01:01:09,100
- Oui?
- M. Ketchell est l�.
888
01:01:09,200 --> 01:01:11,300
- Demande-lui d'attendre.
- Je sais comment m'en sortir.
889
01:01:11,300 --> 01:01:14,100
Je vais prouver qu'on n'est pas mari�.
Je pars cet apr�s-midi.
890
01:01:14,300 --> 01:01:17,800
Je vais dans le Maine ou au Canada,
l� o� je peux vraiment me marier.
891
01:01:17,900 --> 01:01:20,800
- Que Sara Farley M'accuse de bigamie.
- Te marier? � qui vas-tu te marier?
892
01:01:20,900 --> 01:01:23,500
Jessica, bien s�r. On va revenir
et tout �a sera r�gl�.
893
01:01:23,500 --> 01:01:26,200
Cette Farley sera ridicule.
Je resterai en contact avec toi.
894
01:01:26,200 --> 01:01:28,500
Apr�s la c�r�monie,
donne-moi juste l'exclusivit�.
895
01:01:28,500 --> 01:01:32,500
Jessica? C'est plut�t radical, non?
Un mariage pr�cipit� comme �a-
896
01:01:32,600 --> 01:01:36,000
Il y a peut-�tre une autre issue.
Fais entrer Ketchell.
897
01:01:36,000 --> 01:01:37,700
- Voici l'homme qui peut nous aider.
- Ketchell? Comment?
898
01:01:37,800 --> 01:01:39,200
- Il est avocat.
- Et alors?
899
01:01:39,300 --> 01:01:42,000
On va poursuivre Sara Farley en justice
et r�tablir la v�rit� en cour.
900
01:01:42,100 --> 01:01:44,500
Tu ne m'entra�neras pas avec toi.
J'en ai assez de tout �a.
901
01:01:44,600 --> 01:01:48,400
Tu as fait une ris�e de ce journal.
Les camelots se fichent de moi.
902
01:01:48,500 --> 01:01:51,400
Pourquoi? Parce que tous les journaux
en ville ont l'exclu sur notre histoire.
903
01:01:51,500 --> 01:01:54,100
Pas du tout. Ce n'est pas vrai.
Je ne suis pas mari� � Sara Farley.
904
01:01:54,200 --> 01:01:56,400
- Que tu dis. Tu peux le prouver?
- Non.
905
01:01:56,500 --> 01:01:58,400
Non. Maintenant,
tu es responsable de tout �a.
906
01:01:58,500 --> 01:02:01,200
Tu pourras te faire pardonner
pour ce que tu m'as fait. Entre.
907
01:02:01,300 --> 01:02:02,300
Si j'�pouse Jess-
908
01:02:02,400 --> 01:02:05,800
On va prouver qu'on avait raison, qu'on
a �t� pi�g� et on va avoir l'exclu...
909
01:02:05,900 --> 01:02:08,700
parce que tu seras le plaignant
et tu vas suivre l'affaire pour nous.
910
01:02:08,800 --> 01:02:11,200
- Qui poursuit-on ce matin?
- Sara Farley.
911
01:02:11,300 --> 01:02:14,600
- Pourquoi? Pas assez d'argent de poche?
- Tr�s dr�le.
912
01:02:14,700 --> 01:02:18,300
Sara dit qu'elle est la femme de Tyler
et Tyler la poursuit pour diffamation.
913
01:02:18,400 --> 01:02:21,900
Vous dites, monsieur, que ce magnifique
sp�cimen de la femme am�ricaine...
914
01:02:22,000 --> 01:02:26,200
cette ravissante fleur de f�minit�
qui vaut- combien? Cent millions?
915
01:02:26,300 --> 01:02:29,900
Elle ne fait que se dire mari�e � vous
et vous voulez la poursuivre?
916
01:02:30,100 --> 01:02:31,900
N'en fais pas trop non plus.
917
01:02:32,000 --> 01:02:35,100
On peut poursuivre pour diffamation,
dommages � la r�putation...
918
01:02:35,200 --> 01:02:37,700
pour avoir �t� ridiculis� en public
et pour anxi�t�.
919
01:02:37,700 --> 01:02:39,400
- Comment �a te va?
- Je ne sais pas.
920
01:02:39,500 --> 01:02:41,700
Pourquoi vous ne divorcez pas
et vous demandez r�paration?
921
01:02:41,800 --> 01:02:43,700
- Parce qu'on n'est pas mari�.
- On peut l'emporter?
922
01:02:43,700 --> 01:02:46,500
S'il dit la v�rit�, oui.
Il a certainement �t� diffam�.
923
01:02:46,800 --> 01:02:50,500
- Diffam� pour un million de dollars.
- Je m'en fiche. Sortez-moi de l�.
924
01:02:50,600 --> 01:02:53,200
On va sauver la face et on aura
l'exclusivit� sur une histoire g�niale.
925
01:02:53,300 --> 01:02:56,500
Entame les proc�dures. Remplis la
paperasse. Tu es sorti d'affaire.
926
01:02:56,600 --> 01:02:58,500
Peut-�tre-
ou peut-�tre que ce sera pire.
927
01:02:58,600 --> 01:03:00,700
Encore des manchettes sur moi.
Ce n'est pas s'en sortir.
928
01:03:00,700 --> 01:03:03,100
Une d�cision l�gale sera toujours
mieux que la situation pr�sente, non?
929
01:03:03,200 --> 01:03:06,300
CENDRILLON
REFUSE LA CAUTION DE SARA
930
01:03:06,500 --> 01:03:08,700
Je voudrais voir Thomas Tyler,
je vous prie.
931
01:03:08,800 --> 01:03:10,800
- Nom?
- Sara Farley.
932
01:03:11,900 --> 01:03:13,400
Freddie.
933
01:03:14,800 --> 01:03:17,300
Mlle Sara Farley pour M. Tyler.
934
01:03:19,900 --> 01:03:21,600
Par ici, Mlle Farley.
935
01:03:28,600 --> 01:03:31,600
Une minute, Freddie.
Je m'en occupe.
936
01:03:31,600 --> 01:03:35,100
- C'est ta sp�cialit� de me harceler?
- Je suis venu faire ma d�position.
937
01:03:35,200 --> 01:03:37,100
Tu vas avoir la surprise-
938
01:03:37,900 --> 01:03:40,800
- Quoi?
- Je vais signer la d�claration.
939
01:03:41,000 --> 01:03:43,800
Vraiment? Sans blague?
940
01:03:43,900 --> 01:03:46,400
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
- Beaucoup de choses.
941
01:03:46,500 --> 01:03:49,500
Ta fragilit� et ta galanterie
quand tu m'as donn� ton manteau...
942
01:03:49,600 --> 01:03:52,100
et quand tu as partag�
ta derni�re cigarette avec moi...
943
01:03:52,200 --> 01:03:55,500
et soudain,
ce n'�tait plus dr�le, Tom.
944
01:03:55,600 --> 01:03:59,100
Je ne veux pas que tu croies que je
suis dure et rancuni�re, parce que...
945
01:03:59,300 --> 01:04:02,500
eh bien, je ne voudrais pas
que qui que ce soit pense �a.
946
01:04:02,600 --> 01:04:05,500
Je savais que j'avais vu juste sur toi.
C'est ce que j'avais dit � Duffy.
947
01:04:05,600 --> 01:04:08,800
- Ce n'est pas ce que tu as �crit.
- Il n'a pas publi� le dernier article.
948
01:04:08,800 --> 01:04:12,200
C'est le seul qui �tait l�gitime,
honn�te et flatteur aussi.
949
01:04:13,400 --> 01:04:18,200
Quel soulagement. Tu es g�niale. Duffy
ne le croira pas, mais je l'avais dit.
950
01:04:18,400 --> 01:04:22,200
Tu n'�tais pas la fille de nos
premiers articles. Je le savais.
951
01:04:22,300 --> 01:04:24,900
Assieds-toi.
Je lui annonce la bonne nouvelle.
952
01:04:25,000 --> 01:04:27,600
Ne t'en va pas.
Je pourrais t'embrasser.
953
01:04:27,600 --> 01:04:29,600
En fait,
je pense que je vais le faire.
954
01:04:50,200 --> 01:04:52,200
- Mlle Sara Farley?
- Oui.
955
01:04:54,300 --> 01:04:55,700
Merci.
956
01:04:59,700 --> 01:05:01,800
THOMAS JEFFERSON TYLER, PLAIGNANT,
CONTRE SARA FARLEY, ACCUS�E
957
01:05:01,900 --> 01:05:03,800
SOMMATION
PLAINTE POUR DIFFAMATION, DOMMAGES
958
01:05:21,400 --> 01:05:24,300
TOM-TOM PORTE PLAINTE; EXIGE R�PARATION!
H�RITI�RE POURSUIVIE PAR CENDRILLON
959
01:05:24,400 --> 01:05:26,900
CENDRILLON POURSUIT L'H�RITI�RE
TYLER PORTE PLAINTE POUR DIFFAMATION
960
01:05:27,000 --> 01:05:30,300
TYLER EST UN GOUJAT!
D'APR�S LA TANTE CORNELIA
961
01:05:30,500 --> 01:05:33,500
PAS UN GENTLEMAN - DIT SARA
962
01:05:35,000 --> 01:05:36,900
Duffy, regarde-moi �a.
963
01:05:37,000 --> 01:05:39,300
Tout allait bien jusqu'� ce que
tu lui fasses porter cette sommation.
964
01:05:39,400 --> 01:05:42,900
Un mauvais concours de circonstances.
On a essay� de s'expliquer. S'excuser.
965
01:05:43,000 --> 01:05:45,200
Elle n'a rien voulu entendre.
Elle va avoir ce qu'elle m�rite.
966
01:05:45,300 --> 01:05:48,700
Elle va avoir ce qu'elle m�rite?
Tu ne comprends peut-�tre pas.
967
01:05:48,900 --> 01:05:51,900
Ce matin une ville dame m'a frapp�
avec son parapluie.
968
01:05:51,900 --> 01:05:53,300
Pourquoi?
969
01:05:53,300 --> 01:05:56,300
Elle a dit qu'elle le faisait
au nom des femmes am�ricaines.
970
01:06:00,300 --> 01:06:03,600
UN PR�TRE REGRETTE
LE MANQUE DE GALANTERIE
971
01:06:04,300 --> 01:06:07,000
LYNCHEZ TYLER! LES SUDISTES INDIGN�S
PAR L'ATTITUDE DE TYLER
972
01:06:07,200 --> 01:06:10,800
UN Z�RO TOUT-AM�RICAIN!
973
01:06:10,800 --> 01:06:13,800
LE PROC�S TOM TOM - SARA
COMMENCE AUJOURD'HUI
974
01:06:13,900 --> 01:06:15,700
HONTE � TYLER
LA GALANTERIE EST-ELLE MORTE?
975
01:06:15,800 --> 01:06:17,600
JUSTICE POUR SARA
LYNCHEZ TYLER
976
01:06:19,700 --> 01:06:21,300
HONTE � LA MASCULINIT� AM�RICAINE
977
01:06:22,400 --> 01:06:24,400
Allez!
Aurais-tu peur de quelques femmes?
978
01:06:24,500 --> 01:06:26,400
Le voil�!
979
01:06:34,100 --> 01:06:37,500
Maintenant, M. Tyler, vous �tes d'accord
pour dire avec moi que vous n'auriez...
980
01:06:37,600 --> 01:06:41,900
pas pu oublier une date aussi importante
que votre mariage, n'est-ce pas?
981
01:06:42,000 --> 01:06:45,500
- Vous avez une bonne m�moire?
- Tr�s bonne, M. le Procureur.
982
01:06:45,700 --> 01:06:49,500
Je me souviens que vous m'avez pos�
la m�me question il y a 20 minutes.
983
01:06:49,600 --> 01:06:52,100
Je ne suis pas un procureur,
M. Tyler.
984
01:06:52,200 --> 01:06:55,600
Je suis l'avocat de la d�fense
et vous le savez tr�s bien.
985
01:06:55,700 --> 01:06:59,900
Le plaignant s'abstiendra de tout
sarcasme. Proc�dez � l'interrogatoire.
986
01:07:00,000 --> 01:07:03,100
Vous vous souvenez de tout ce qui est
arriv� � Sun Valley, par exemple?
987
01:07:03,300 --> 01:07:04,600
Oui.
988
01:07:04,700 --> 01:07:07,300
Vous vous souvenez �tre tomb�
d'un tra�neau et d'avoir �t� assomm�?
989
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Oui.
990
01:07:08,400 --> 01:07:12,000
La m�moire ne fonctionne pas quand on
est inconscient, n'est-ce pas, M. Tyler?
991
01:07:12,100 --> 01:07:15,400
Si vous �tiez inconscient,
vous n'auriez pas pu vous rappeler...
992
01:07:15,500 --> 01:07:18,100
de ce qui vous est arriv� pendant
votre inconscience, n'est-ce pas?
993
01:07:18,200 --> 01:07:22,100
- Il n'est rien arriv�.
- Comment le savez-vous?
994
01:07:22,200 --> 01:07:25,500
Eh bien, je- Il n'est rien arriv�.
995
01:07:25,600 --> 01:07:28,000
N'est-il pas possible que pendant
que vous �tiez dans cet �tat...
996
01:07:28,100 --> 01:07:30,700
vous auriez pu faire un certain nombre
de choses dont vous n'avez pas souvenir?
997
01:07:30,800 --> 01:07:32,300
Je me souviens de tout.
998
01:07:32,400 --> 01:07:35,100
N'est-il pas possible qu'apr�s
l'accident de tra�neau...
999
01:07:35,100 --> 01:07:37,500
vous ayez rendu visite
au juge local?
1000
01:07:37,500 --> 01:07:41,100
Non, ce n'est pas possible. Je vous
ai dit que je me souvenais de tout.
1001
01:07:41,300 --> 01:07:44,900
Ne me faites pas passer pour un idiot.
Je suis oblig� d'�couter �a?
1002
01:07:45,000 --> 01:07:49,400
La question de qui est idiot ou pas
n'a pas �t� soulev�e dans ces d�bats.
1003
01:07:49,500 --> 01:07:52,000
Le t�moin r�pondra aux questions.
1004
01:07:52,100 --> 01:07:55,700
En passant, M. Tyler, pendant que vous
�tiez correspondent de guerre...
1005
01:07:55,800 --> 01:07:58,200
avez-vous �t� bless� de quelque
fa�on que ce soit?
1006
01:07:58,400 --> 01:08:00,600
Oui, mais je pr�sume
que ce n'est pas un crime.
1007
01:08:00,700 --> 01:08:03,000
- Assez pour �tre hospitalis�?
- Oui.
1008
01:08:04,100 --> 01:08:06,600
Pourriez-vous d�tailler � la cour
la nature exacte de vos blessures?
1009
01:08:07,700 --> 01:08:09,700
J'ai �t� atteint � la t�te
pas des fragments de mortier.
1010
01:08:09,800 --> 01:08:13,200
- Encourant une perte de m�moire?
- Oui, mais temporaire.
1011
01:08:13,300 --> 01:08:16,900
Objection. Ces questions sont
hors propos et sans importance.
1012
01:08:17,800 --> 01:08:22,000
La m�moire du plaignant
� tout � voir dans cette affaire.
1013
01:08:22,100 --> 01:08:25,100
- L'objection est refus�e.
- Merci, Votre Honneur.
1014
01:08:25,100 --> 01:08:28,800
M. Tyler, d'apr�s votre d�position,
vous affirmez...
1015
01:08:28,900 --> 01:08:32,600
que vous �tes la victime d'un complot
diabolique ourdi par l'accus�e.
1016
01:08:32,700 --> 01:08:34,400
C'est d�finitivement ce que j'affirme.
1017
01:08:34,600 --> 01:08:37,900
La volont� de cette femme diabolique
est de vous g�cher la vie?
1018
01:08:38,000 --> 01:08:41,500
- C'est exactement son intention.
- N'est-ce pas le contraire, M. Tyler?
1019
01:08:41,600 --> 01:08:44,700
N'avez-vous pas app�t� cette jeune femme
jusqu'� une cabane � Sun Valley?
1020
01:08:44,800 --> 01:08:48,400
- Je ne l'ai pas app�t�e.
- Eh bien, vous y a-t-elle convi�?
1021
01:08:48,500 --> 01:08:51,200
- Non, mais-
- Comment vous �tes-vous retrouv�s l�?
1022
01:08:51,300 --> 01:08:54,400
- Je voulais �tre seul avec elle-
- Vraiment?
1023
01:08:54,500 --> 01:08:59,100
Vous vouliez �tre seuls dans une cabane
dans les bois, o� vous avez ensuite-
1024
01:08:59,200 --> 01:09:01,100
Vous donnez une mauvaise connotation
� cette histoire.
1025
01:09:01,200 --> 01:09:04,900
Quelle autre connotation
pourrait-on y donner, M. Tyler?
1026
01:09:05,000 --> 01:09:07,900
La v�rit�! Vous faites comme si
j'avais un int�r�t personnel...
1027
01:09:07,900 --> 01:09:10,800
alors que je faisais de la recherche
pour mes articles et rien d'autre.
1028
01:09:11,000 --> 01:09:15,000
Allons, M. Tyler,
regardez l'accus�e.
1029
01:09:15,100 --> 01:09:18,200
Dans vos articles, vous la d�crivez
de fa�on tr�s flatteuse.
1030
01:09:18,900 --> 01:09:22,100
- Vous admirez toujours ses charmes?
- Tout � fait.
1031
01:09:22,200 --> 01:09:25,700
- Elle est jeune et d�sirable.
- Oui, elle l'est.
1032
01:09:25,800 --> 01:09:28,600
Elle attirerait donc l'attention
de la plupart des hommes.
1033
01:09:28,800 --> 01:09:30,300
J'imagine que oui.
1034
01:09:30,300 --> 01:09:33,600
Pourtant, vous maintenez qu'en faisant
des recherches pour vos articles...
1035
01:09:33,700 --> 01:09:36,800
l'accus�e a tellement
succomb� � vos charmes masculins...
1036
01:09:36,800 --> 01:09:39,100
votre personnalit� irr�sistible
et votre beaut�...
1037
01:09:39,200 --> 01:09:41,300
que sans aucun encouragement
de votre part...
1038
01:09:41,400 --> 01:09:43,900
elle a invent�
un mariage frauduleux...
1039
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
et mis sa fortune consid�rable
� vos pieds.
1040
01:09:55,300 --> 01:09:58,100
LES PIEDS DE LA FORTUNE???
1041
01:09:58,100 --> 01:10:02,000
TYLER NE CONVAINC PAS COMME T�MOIN
LA D�FENSE MARQUE LES PREMIERS POINTS
1042
01:10:02,000 --> 01:10:05,800
LA D�FENSE ATTAQUE TOM-TOM
TYLER FLANCHE � LA BARRE
1043
01:10:06,500 --> 01:10:08,600
Et bien que vous ne l'ayez
jamais vu auparavant...
1044
01:10:08,700 --> 01:10:11,700
vous l'avez laiss� entrer dans la maison
parce qu'il a dit qu'il �tait son mari?
1045
01:10:11,800 --> 01:10:14,800
Oui, monsieur.
Je lui ai donn� la chambre adjacente.
1046
01:10:14,900 --> 01:10:17,000
J'ai toujours �t� mis
dans la maison d'amis.
1047
01:10:17,000 --> 01:10:22,200
- Il y �tait toujours � son retour?
- Je ne sais pas. Il m'a donn� cong�.
1048
01:10:22,200 --> 01:10:25,800
- Il a pris le r�le de ma�tre de maison?
- Oui, monsieur.
1049
01:10:26,000 --> 01:10:30,800
Il y �tait encore le lendemain matin
quand vous avez servi le petit-d�jeuner?
1050
01:10:30,900 --> 01:10:35,200
Non, monsieur. Mais il y avait des
traces de bagarre ou d'une dispute.
1051
01:10:36,300 --> 01:10:39,900
- Quelles traces?
- Des flacons cass�s, monsieur.
1052
01:10:40,000 --> 01:10:43,400
Comme si elle s'�tait d�fendue
contre des actes de violence?
1053
01:10:43,500 --> 01:10:46,900
Objection. Suppositions de la part
du t�moin et question tendancieuse.
1054
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
- Je sais o� je vais.
- Moi aussi, Ma�tre.
1055
01:10:51,000 --> 01:10:52,400
Objection accord�e.
1056
01:10:56,100 --> 01:10:59,000
Et le plaignant a mis ces articles
sur le compte Farley?
1057
01:10:59,100 --> 01:11:02,100
Pour un total de soixante-sept dollars
et quatre-vingt-quatre cents.
1058
01:11:02,300 --> 01:11:05,300
Et vous lui avez permis de mettre
une si grosse somme sur le compte?
1059
01:11:05,400 --> 01:11:09,100
Il a dit qu'il �tait son mari.
Bien s�r, j'ai trouv� �a bizarre.
1060
01:11:09,200 --> 01:11:12,900
- Qu'est-ce qui �tait bizarre?
- Il s'est dit mari� � Mlle Farley.
1061
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
Puis, il a montr� la femme, l�,
et a dit que c'�tait sa fianc�e.
1062
01:11:27,000 --> 01:11:29,900
Ayant entendu les accusations
du plaignant, Mme Tyler...
1063
01:11:30,000 --> 01:11:33,800
auriez-vous l'amabilit� de faire part
au jury de votre r�action?
1064
01:11:33,900 --> 01:11:37,500
Je lui pardonne.
Il ne le pense pas vraiment.
1065
01:11:37,700 --> 01:11:39,900
Elle me pardonne?
1066
01:11:40,000 --> 01:11:44,100
Je pense que votre patience
a beaucoup de m�rite, Mme Tyler.
1067
01:11:44,100 --> 01:11:46,500
- Maintenant, Mme Tyler-
- Objection.
1068
01:11:46,600 --> 01:11:50,500
L'avocat de la d�fense appelle le t�moin
Mme Tyler pour influencer le jury.
1069
01:11:50,600 --> 01:11:53,300
- Mais elle est Mme Tyler.
- Nous le contestons.
1070
01:11:53,400 --> 01:11:55,400
Nous sommes ici pour prouver
qu'elle n'est pas Mme Tyler.
1071
01:11:55,600 --> 01:11:57,900
Accord�e.
Ce sera effac� des dossiers.
1072
01:11:57,900 --> 01:12:01,400
Vous pourriez peut-�tre
appeler le t�moin Sara?
1073
01:12:01,500 --> 01:12:03,000
Oui.
1074
01:12:04,200 --> 01:12:05,900
Sara.
1075
01:12:06,000 --> 01:12:09,500
Sara, vous avez rencontr�
M. Tyler � Sun Valley?
1076
01:12:09,500 --> 01:12:11,900
- Oui.
- Dites-nous ce qui s'y est pass�?
1077
01:12:12,000 --> 01:12:15,800
C'�tait merveilleux, parce que
on est tomb� amoureux, comme �a.
1078
01:12:16,900 --> 01:12:18,600
Comme �a?
1079
01:12:18,600 --> 01:12:23,400
Sara, une femme est souvent trop fi�re
pour contester une telle poursuite.
1080
01:12:23,500 --> 01:12:26,800
Pouvez-vous dire au jury
pourquoi vous contestez?
1081
01:12:26,800 --> 01:12:29,700
Eh bien, parce que je sais
qu'il m'aime.
1082
01:12:29,800 --> 01:12:33,700
Apr�s tout, il �tait chez les Whitsons
parce qu'il ne peut pas me r�sister.
1083
01:12:33,900 --> 01:12:38,200
S'il ne s'int�ressait pas � moi,
il n'aurait pas voulu... me frapper.
1084
01:12:39,300 --> 01:12:42,600
C'est pourquoi il s'est introduit
dans la maison � 3 h du matin.
1085
01:12:42,700 --> 01:12:44,800
Une femme sent ce genre de choses.
1086
01:12:44,900 --> 01:12:47,100
Il �tait tellement jaloux
du comte de Guyon.
1087
01:12:47,200 --> 01:12:51,200
Mais m�me s'il �tait fou de rage,
il �tait quand m�me mignon.
1088
01:12:51,400 --> 01:12:54,100
Il est descendu � la cuisine
chercher des sandwiches et du lait.
1089
01:12:55,300 --> 01:12:57,700
Eh bien, j'avais faim.
1090
01:12:57,700 --> 01:13:01,400
Bien s�r, il d�teste les riches.
Il m'en veut d'avoir de l'argent.
1091
01:13:01,500 --> 01:13:03,200
Vraiment?
1092
01:13:03,200 --> 01:13:07,600
Il est le seul que j'ai jamais connu
qui ne s'int�resse pas � mon argent.
1093
01:13:09,500 --> 01:13:12,900
Un homme r�v�le souvent des choses
sans le savoir.
1094
01:13:14,300 --> 01:13:17,100
J'imagine qu'on est tomb�s amoureux
avant m�me de le savoir.
1095
01:13:17,100 --> 01:13:21,000
Sara, si l'argent ne l'int�resse pas
et qu'il vous aime...
1096
01:13:21,100 --> 01:13:23,200
pourquoi vous poursuit-il?
1097
01:13:23,300 --> 01:13:25,900
Eh bien, parfois...
1098
01:13:27,000 --> 01:13:28,400
il est un salaud.
1099
01:13:28,400 --> 01:13:31,400
- Objection, Votre Honneur.
- Accord�e.
1100
01:13:31,500 --> 01:13:35,800
La question a conclu sur une opinion
du t�moin et �tait ainsi con�ue.
1101
01:13:35,900 --> 01:13:38,600
Cependant, c'est devenu
de plus en plus clair...
1102
01:13:38,700 --> 01:13:43,200
que des facteurs inhabituels se cachent
derri�re les t�moignages.
1103
01:13:43,200 --> 01:13:47,100
La cour ne peut pas ignorer
certaines implications �motionnelles...
1104
01:13:47,200 --> 01:13:50,500
qui n'ont apparemment pas �t� d�cel�es
par la partie adverse.
1105
01:13:50,600 --> 01:13:55,000
Je demande donc aux deux plaideurs
et � leurs avocats de me rejoindre.
1106
01:13:55,100 --> 01:13:57,100
En attendant,
l'audience est suspendue.
1107
01:14:14,400 --> 01:14:16,100
Vous pouvez vous asseoir,
je vous prie?
1108
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Asseyez-vous, je vous en prie.
1109
01:14:22,000 --> 01:14:24,800
Il n'est pas du domaine de la cour
de s'immiscer dans les diffamations...
1110
01:14:24,900 --> 01:14:27,700
mais ce recours est � la base
d'origine domestique...
1111
01:14:27,800 --> 01:14:30,900
r�sultant du mariage ou non-mariage
des plaideurs.
1112
01:14:30,900 --> 01:14:35,300
J'ai toujours tent� la r�conciliation
dans l'int�r�t g�n�ral...
1113
01:14:35,300 --> 01:14:40,000
et parce que je suis un vieux
touche-�-tout sentimental.
1114
01:14:40,200 --> 01:14:43,000
Maintenant, tout le monde en cour,
y compris le jury...
1115
01:14:43,100 --> 01:14:46,800
est parfaitement conscient
que vous �tes faits l'un pour l'autre.
1116
01:14:48,200 --> 01:14:50,800
La fa�on dont vous vous regardez.
1117
01:14:52,900 --> 01:14:55,100
Et la fa�on...
1118
01:14:55,100 --> 01:14:58,000
dont vous vous souriez.
1119
01:14:58,800 --> 01:15:01,500
- Vous avez un bon mariage.
- Ils ne sont pas mari�s, Votre Honneur.
1120
01:15:01,600 --> 01:15:04,700
- Demandez-lui o� ils se sont mari�s.
- On discute! Elle n'est pas � la barre.
1121
01:15:04,700 --> 01:15:07,800
Messieurs, je vous en prie.
C'est tout � fait officieux.
1122
01:15:07,900 --> 01:15:11,900
C'est une sorte d'affaire de famille.
Il n'y a pas de proc�dure judiciaire.
1123
01:15:11,900 --> 01:15:15,300
C'est une question de bonnes mani�res
et de voix qui ne s'�l�vent pas.
1124
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
O� nous sommes-nous mari�s?
1125
01:15:18,200 --> 01:15:21,400
Eh bien, officieusement,
� la cour de Three Forks, dans l'Idaho.
1126
01:15:21,500 --> 01:15:24,100
Three Forks, on peut avoir v�rifi�
en moins de deux heures, Votre Honneur.
1127
01:15:24,200 --> 01:15:26,700
Eh bien, malheureusement pour nous tous,
c'est impossible.
1128
01:15:26,800 --> 01:15:29,900
Voyez, la cour a br�l�
et les archives ont �t� d�truites.
1129
01:15:30,600 --> 01:15:32,100
Ce feu? Elle-
1130
01:15:32,200 --> 01:15:34,600
Votre Honneur,
je voudrais discuter avec mon client.
1131
01:15:34,800 --> 01:15:36,300
Vous pouvez.
1132
01:15:40,300 --> 01:15:42,400
Mais elle-
1133
01:15:42,500 --> 01:15:44,400
Elle a raison.
1134
01:15:44,500 --> 01:15:48,700
- On ne peut rien prouver. On est fichus.
- Pas du tout. �coutez-moi.
1135
01:15:50,400 --> 01:15:53,000
Votre Honneur, on est pr�ts � admettre
qu'il est possible...
1136
01:15:53,100 --> 01:15:55,800
que M. Tyler a effectivement
mari� Mlle Farley.
1137
01:15:55,900 --> 01:15:58,600
Cet aveu, cependant,
introduit certains facteurs.
1138
01:15:58,700 --> 01:16:00,100
Lesquels?
1139
01:16:00,100 --> 01:16:03,300
Des questions de routine, toutes
au b�n�fice des Entreprises Farley.
1140
01:16:03,400 --> 01:16:04,900
De quelle fa�on?
1141
01:16:05,000 --> 01:16:07,800
Mon client, �tant conscient
de ses obligations en tant que mari...
1142
01:16:07,900 --> 01:16:10,400
souhaite assumer ses responsabilit�s
eu regard des affaires Farley.
1143
01:16:10,500 --> 01:16:14,300
Il souhaite voir les �tats financiers,
pour prot�ger sa femme, bien �videmment.
1144
01:16:14,400 --> 01:16:17,700
Il veut assumer sa position d'autorit�
et prendre en mains les affaires.
1145
01:16:17,800 --> 01:16:19,700
Prendre en mains les affaires?
1146
01:16:19,800 --> 01:16:21,800
- Je veux juste aider.
- Je n'ai pas besoin de ton aide!
1147
01:16:21,900 --> 01:16:24,600
- Apr�s tout, votre mari vous est d�vou�.
- D�vou� � moi!
1148
01:16:24,700 --> 01:16:26,700
Sa d�votion va vous ruiner
en six mois.
1149
01:16:26,800 --> 01:16:30,000
Votre Honneur, le but de cette action
est maintenant clair.
1150
01:16:30,100 --> 01:16:33,800
Ce rat� litt�raire veut en r�alit�
que vous validiez ce mariage...
1151
01:16:33,800 --> 01:16:36,800
afin qu'il fasse valoir ses droits
sur la fortune des Farley.
1152
01:16:36,800 --> 01:16:38,900
Allons, M. Rice.
1153
01:16:39,000 --> 01:16:42,900
Votre Honneur, le but est de savoir
si oui ou non M. Tyler m'a mari�.
1154
01:16:43,000 --> 01:16:46,700
Il m'a avou� que oui, alors je crois
que ma r�putation a �t� blanchie.
1155
01:16:46,800 --> 01:16:50,700
Je ne demande qu'une autre chose
� la cour et c'est de laver mon nom.
1156
01:16:50,900 --> 01:16:53,000
Je veux que ce mariage soit annul�.
1157
01:16:53,100 --> 01:16:55,900
D�j�? Je viens � peine d'avouer
que j'�tais mari�.
1158
01:16:56,000 --> 01:16:58,600
- C'est un peu pr�cipit�, ma ch�re.
- Pr�cipit�?
1159
01:16:58,700 --> 01:17:01,200
Oh, non.
Je ne suis pas assez brillante.
1160
01:17:01,200 --> 01:17:04,000
Je pensais que tu �tais le seul homme
qui ne s'int�ressait pas � mon argent.
1161
01:17:04,100 --> 01:17:06,700
Mais tu es juste un peu plus malin
que les autres.
1162
01:17:06,900 --> 01:17:09,500
Tu me ch�riras, c'est �a?
1163
01:17:09,500 --> 01:17:13,600
Tu m'as trahi et menti
chaque fois que tu le pouvais.
1164
01:17:13,700 --> 01:17:17,100
� Sun Valley, quand je suis all�e
� ton bureau et maintenant, quand je-
1165
01:17:17,900 --> 01:17:22,700
Va ch�rir le compte en banque
de quelqu'un d'autre!
1166
01:17:22,800 --> 01:17:25,200
M. Rice et moi pouvons discuter
des termes du divorce-
1167
01:17:25,400 --> 01:17:28,400
- J'ai dit annulation, pas divorce.
- Mais pour quelles raisons?
1168
01:17:32,800 --> 01:17:37,300
Mais, oui. Parce qu'ils n'ont pas
v�cu ensemble comme mari et femme.
1169
01:17:37,400 --> 01:17:41,000
- Quoi de plus simple?
- Une minute. Comment le savez-vous?
1170
01:17:41,100 --> 01:17:45,100
Apr�s tout, j'y �tais. Tu �tais
peut-�tre �vanoui, mais pas moi.
1171
01:17:45,300 --> 01:17:48,200
�a n'a rien � voir.
Je nie. Je nie tout.
1172
01:17:48,300 --> 01:17:50,600
- Une minute! La proc�dure-
- Il y a une ruse.
1173
01:17:50,600 --> 01:17:53,300
La loi est la loi!
Tu m'as mari�, mais en nom seulement.
1174
01:17:53,400 --> 01:17:55,300
Conscient ou inconscient,
je suis quand m�me ton mari!
1175
01:17:55,400 --> 01:17:59,800
Silence! On a menti et tromp�
pendant tout ce proc�s. Huissier!
1176
01:17:59,900 --> 01:18:02,800
Cette cour n'est pas faite pour r�gler
les querelles domestiques. Huissier!
1177
01:18:03,000 --> 01:18:06,200
Et ce n'est pas ici qu'on annule
les mariages. Hui-
1178
01:18:06,300 --> 01:18:08,300
Je ne rejette pas seulement
cette affaire...
1179
01:18:08,400 --> 01:18:11,900
mais le plaignant, l'accus�e
et leurs avocats.
1180
01:18:11,900 --> 01:18:15,900
Et je suis tr�s d��u par vous deux.
1181
01:18:26,800 --> 01:18:29,400
- Votre Honneur.
- Huissier!
1182
01:18:29,500 --> 01:18:32,400
- Votre Honneur, juste un conseil.
- Huissier!
1183
01:18:32,500 --> 01:18:35,500
Je vous ai d�j� conseill�.
Seuls les idiots se r�p�tent.
1184
01:18:35,600 --> 01:18:39,700
Je suis pr�t � l'entendre.
Mais on m'annule. Que puis-je faire?
1185
01:18:39,900 --> 01:18:41,600
- Vous voulez la r�cup�rer?
- Oui, monsieur.
1186
01:18:41,600 --> 01:18:43,900
Vous m'avez convaincu.
Mais elle veut cette annulation.
1187
01:18:44,000 --> 01:18:47,800
- Eh bien. Alors je vous ai convaincu?
- Oui, monsieur.
1188
01:18:47,900 --> 01:18:50,300
Mon gar�on, je ne peux pas
vous conseiller personnellement, mais...
1189
01:18:51,300 --> 01:18:54,600
si vous voulez un conseil juridique,
une fa�on d'�viter les longs proc�s...
1190
01:18:54,700 --> 01:18:56,700
c'est d'en �liminer les causes.
1191
01:18:57,700 --> 01:19:00,800
- En �liminer les-
- En �liminer les causes.
1192
01:19:00,800 --> 01:19:03,300
L'audience est suspendue.
Je veux dire, bonsoir.
1193
01:19:03,400 --> 01:19:05,300
Vous m'avez appel�, Votre Honneur?
1194
01:19:05,400 --> 01:19:07,800
Oui, huissier. Bonsoir.
1195
01:19:20,900 --> 01:19:22,900
Mlle Farley- Je veux dire, Mme Tyler-
1196
01:19:23,000 --> 01:19:25,500
- Vous aviez raison, Barret.
- Merci.
1197
01:19:25,500 --> 01:19:28,400
- Mlle Farley, je voudrais vous dire-
- Demain matin, Barret.
1198
01:19:28,400 --> 01:19:29,900
Bonne nuit.
1199
01:20:08,700 --> 01:20:10,100
Merci.
1200
01:20:11,300 --> 01:20:15,300
- N'aie pas peur. C'est juste moi.
- Comment oses-tu venir ici!
1201
01:20:15,400 --> 01:20:17,900
Sors ou j'appelle la police!
1202
01:20:17,900 --> 01:20:20,200
Tu n'appelleras personne.
Je suis ton mari.
1203
01:20:20,300 --> 01:20:22,300
- On n'a pas �t� annul�.
- C'est ce qu'on va voir!
1204
01:20:22,300 --> 01:20:25,900
On va r�gler �a une fois pour toutes
et on va r�gler �a maintenant.
1205
01:20:28,800 --> 01:20:31,800
Comment oses-tu me toucher comme �a!
Laisse-moi me relever!
1206
01:20:31,800 --> 01:20:36,300
- Pas avant que tu ne m'aies �cout�e.
- �a ne m'int�resse pas.
1207
01:20:36,400 --> 01:20:38,300
- � l'aide!
- A�e!
1208
01:20:39,300 --> 01:20:42,200
- Refais �a et je vais te-
- Tu feras quoi?
1209
01:20:42,300 --> 01:20:46,000
Je vais te dire ce que je suis venu
te dire. Je t'aime.
1210
01:20:48,400 --> 01:20:51,900
Y a-t-il une loi pour emp�cher un homme
de dire � sa femme qu'il l'aime?
1211
01:20:54,100 --> 01:20:56,100
S'il y en a une,
elle ne devrait pas exister.
1212
01:20:59,200 --> 01:21:01,200
Je suis tellement heureuse
que tu n'aies pas �t� annul�.
1213
01:21:04,300 --> 01:21:07,000
Une minute.
Je voudrais savoir une chose.
1214
01:21:07,200 --> 01:21:10,000
Qu'est-il vraiment arriv� � Sun Valley?
Est-ce qu'on s'est mari�?
1215
01:21:10,100 --> 01:21:12,500
Tu ne le sauras jamais.
1216
01:21:12,600 --> 01:21:14,900
Non, mais il le faut. Je veux dire-
1217
01:21:15,000 --> 01:21:18,900
Tu sais, si on a des enfants, on-
eh bien, �a ne serait pas l�gal.
1218
01:21:19,000 --> 01:21:22,900
D'accord. Si �a t'inqui�te,
r�glons �a tout de suite.
1219
01:21:23,000 --> 01:21:26,200
On va se remarier une autre fois
juste pour que tu sois heureux.
1220
01:21:26,900 --> 01:21:29,600
Bonne id�e.
Les enfants aussi seront heureux.
1221
01:21:35,900 --> 01:21:41,800
FIN
110838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.