All language subtitles for 1948 - That wonderful urge - Scandale en premi+¿re page (de Robert B. Sinclair)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,400 --> 00:01:16,300 LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY PAR THOMAS JEFFERSON TYLER 2 00:01:20,800 --> 00:01:23,300 R�V�LATION TR�S INTIMES SUR LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY 3 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 Saviez-vous que l'h�riti�re �cervel�e �tait n�e pauvre... 4 00:01:26,500 --> 00:01:29,900 et n'a pas gagn� son premier million avant d'avoir v�cu toute une journ�e? 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 CHAPITRE 1 - ��L'ENFANT DOR�'' par Thomas Jefferson Tyler! 6 00:01:32,000 --> 00:01:34,600 Il devrait �tre fouett� avec un tel nom. 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY 8 00:01:39,600 --> 00:01:41,800 Saviez-vous que le bal de d�butante de Sara avait co�t� 100 000 $... 9 00:01:41,900 --> 00:01:44,600 et qu'elle �tait rentr�e t�t pour que seuls les invit�s s'y ennuient? 10 00:01:44,600 --> 00:01:46,600 CHAPITRE 5 ��� QUOI SERT L'ARGENT?'' 11 00:01:46,700 --> 00:01:48,700 Thomas Jefferson Tyler! 12 00:01:48,800 --> 00:01:50,600 Il est probablement un de ces l�ches auteurs... 13 00:01:50,600 --> 00:01:54,200 qui payent les femmes de chambre pour espionner par les trous de serrures. 14 00:01:56,200 --> 00:01:58,100 DOUZI�ME �PISODE LA VIE ET LES AMOURS DE SARA FARLEY 15 00:01:58,300 --> 00:02:00,900 Saviez-vous que l'h�riti�re a �t� courtis�e par des centaines d'hommes... 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,900 s�duite par des douzaines, mais n'en a mari� aucun? 17 00:02:02,900 --> 00:02:05,800 D�couvrez son dernier soupirant, le pauvre Comte Andr� de Guyon... 18 00:02:05,800 --> 00:02:07,800 qui se la coule douce sous le soleil de Sun Valley. 19 00:02:07,900 --> 00:02:09,800 CHAPITRE 12 ��FRIGIDE? OU TOUT SIMPLEMENT PRUDENTE?'' 20 00:02:09,900 --> 00:02:11,900 Thomas Jefferson Tyler! 21 00:02:11,900 --> 00:02:16,100 Il appelle �a �crire. J'ai d�j� vu mieux sur un mur. 22 00:02:55,000 --> 00:02:57,400 Le voil�. 23 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pour un, s'il vous pla�t. 24 00:03:00,700 --> 00:03:04,100 Voil� le jeune homme dont je vous parlais. 25 00:03:08,300 --> 00:03:10,800 - Allo! Vous vous joignez � nous? - Bonsoir. Merci. 26 00:03:11,000 --> 00:03:14,300 - Voici M.- Rappelez-moi votre nom? - Thomas. Tom Thomas. 27 00:03:14,300 --> 00:03:16,400 Tom-Tom. Comme c'est charmant. On dirait un nom indien. 28 00:03:16,500 --> 00:03:18,600 Voici ma ni�ce, Sara Farley. 29 00:03:18,700 --> 00:03:20,400 - Bonsoir. - Et le Comte de Guyon. 30 00:03:20,500 --> 00:03:22,400 - Comment allez-vous? - Comment allez-vous? 31 00:03:22,500 --> 00:03:25,600 Mlle Sara Farley des �piceries Farley. 32 00:03:25,700 --> 00:03:29,800 - J'ai peine � le croire. - Sara, montre-lui une �picerie. 33 00:03:29,900 --> 00:03:32,800 - J'ai lu les articles � votre sujet. - Vraiment? 34 00:03:32,800 --> 00:03:36,600 Oui. Je suis �diteur d'un petit journal et j'ai eu vent de votre histoire. 35 00:03:36,700 --> 00:03:38,200 Comme c'est int�ressant. 36 00:03:39,700 --> 00:03:43,500 - Naturellement, je n'ai rien publi�. - Pourquoi pas? 37 00:03:43,600 --> 00:03:47,400 Je ne publierais jamais �a. Je trouve que c'est scandaleux. 38 00:03:48,500 --> 00:03:51,600 Et puis, les gens de ma ville n'aiment pas ce genre de reportage vicieux. 39 00:03:51,600 --> 00:03:54,400 Ne t'avais- Je pas dit qu'il �tait charmant? 40 00:03:54,400 --> 00:03:57,600 - Vous voulez danser? - Pas maintenant, Andr�. 41 00:03:57,700 --> 00:03:59,600 - Dites-moi, M.- - Thomas. 42 00:03:59,700 --> 00:04:04,200 Thomas. Les gens des petites villes savent-ils que je me suis diffam�e? 43 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 Bien s�r. 44 00:04:06,600 --> 00:04:09,900 Ils sont comme les citadins, Mlle Farley, sauf qu'ils ont un sens de l'�quit�. 45 00:04:10,900 --> 00:04:12,900 Et ils ont plut�t tendance � vous aimer. 46 00:04:13,000 --> 00:04:16,500 Ils pensent que vous �tes victime de mauvaises circonstances. 47 00:04:17,600 --> 00:04:21,100 Ils bl�ment la mort de vos parents quand vous �tiez petite. 48 00:04:21,200 --> 00:04:23,600 Eh bien, on a besoin d'une m�re ou d'un p�re... 49 00:04:23,700 --> 00:04:26,400 ou... d'un mari. 50 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 Voulez-vous danser maintenant, ch�re? 51 00:04:28,600 --> 00:04:31,000 Quelle r�v�lation, M. Thomas. 52 00:04:31,100 --> 00:04:33,900 J'ai toujours pens� que les gens croyaient ces histoires. 53 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Oh, non. Non, Mlle Farley. 54 00:04:36,900 --> 00:04:39,700 Il faut faire confiance aux gens. 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 Ils vous comprennent. 56 00:04:45,700 --> 00:04:49,800 D�sol�. Je n'aurais pas d� parler de tout �a et g�cher votre soir�e. 57 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 - J'imagine que vous ne danserez pas. - J'adorerais �a. 58 00:04:55,500 --> 00:04:57,800 Eh bien, merci. Pardon. 59 00:05:02,100 --> 00:05:04,000 Il est gentil. Tu ne trouves pas? 60 00:05:04,100 --> 00:05:08,500 Pas du tout. Je pense qu'il essaie de me prendre le pain dans la bouche. 61 00:05:12,900 --> 00:05:16,200 Il la chasse en ce moment m�me- mon pigeon. �a se voit dans son regard. 62 00:05:22,400 --> 00:05:26,300 O� sont ces citations? Je r�p�te. O� sont ces citations? 63 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 Pas amicalement. Duffy. 64 00:05:41,300 --> 00:05:44,900 Allo. Puis- je parler � Mlle Sara Farley, je vous prie. 65 00:05:45,000 --> 00:05:46,500 Ouais. 66 00:05:53,700 --> 00:05:55,600 Allo. 67 00:05:55,700 --> 00:05:57,800 Allo! 68 00:05:58,000 --> 00:06:00,900 Ce soir? Oh, non. Je ne peux pas, M. Thomas. 69 00:06:01,000 --> 00:06:04,100 J'ai promis au Comte de Guyon d'aller faire du tra�neau � chiens avec lui. 70 00:06:05,100 --> 00:06:07,800 Non. Du tra�neau � chiens. 71 00:06:07,900 --> 00:06:10,600 D'accord. Je r�essayerai une autre fois. 72 00:06:10,600 --> 00:06:12,800 Amusez-vous bien... avec les chiens. 73 00:06:13,800 --> 00:06:16,900 Merci. Vous me rappellerez? 74 00:06:17,100 --> 00:06:19,400 Parfait. Au revoir. 75 00:06:30,600 --> 00:06:32,500 Allo. Passez-moi les sports. 76 00:06:34,100 --> 00:06:36,800 Allo, les sports? M. Thomas � l'appareil. 77 00:06:36,900 --> 00:06:39,500 Ouais, je voudrais parler � quelqu'un qui s'occupe de tra�neaux de chiens. 78 00:06:41,500 --> 00:06:45,200 Je vois. Eh bien, qu'il m'appelle d�s son arriv�e, d'accord? 79 00:06:45,300 --> 00:06:48,200 C'est tr�s important- une question de vie ou de mort. 80 00:06:48,300 --> 00:06:49,800 Merci. 81 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 Mush! 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 Mush! 83 00:07:23,700 --> 00:07:26,000 Conducteur, o� est l'autre tra�neau? 84 00:07:26,100 --> 00:07:29,700 Moi pas parler anglais. Moi, Eskimo. 85 00:07:29,900 --> 00:07:31,900 Et qu'est-ce que vous faites ici? 86 00:07:32,000 --> 00:07:35,700 Je suis un vieil habitu� des tra�neaux � chiens. Mush! 87 00:07:53,300 --> 00:07:54,900 M. Thomas. 88 00:07:56,600 --> 00:07:59,300 M. Thomas. �a va? 89 00:08:01,300 --> 00:08:03,000 Pourquoi m'avez-vous frapp�? 90 00:08:03,100 --> 00:08:05,800 Je n'ai rien fait de tel. Vous vous �tes cogn� sur cet arbre. 91 00:08:06,000 --> 00:08:08,800 - J'ai �t� inconscient longtemps? - Non. Vous pouvez vous asseoir? 92 00:08:08,900 --> 00:08:10,600 Je crois. 93 00:08:11,700 --> 00:08:13,100 Vous �tes bless�! 94 00:08:13,200 --> 00:08:17,200 Ce n'est rien du tout. Juste une fracture du cr�ne. 95 00:08:17,200 --> 00:08:20,200 Je le m�rite apr�s avoir voulu jouer au petit malin. 96 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 - Il vous faut des premiers soins. - Il me faut du calme. 97 00:08:23,500 --> 00:08:25,700 Allez. Levez-vous. 98 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Retournons au chalet, si on peut le trouver. 99 00:08:33,400 --> 00:08:36,500 H�, regardez. Un refuge de skieurs. 100 00:08:36,600 --> 00:08:39,200 Comme c'est commode, M. Thomas. 101 00:08:39,300 --> 00:08:42,600 Au moins, on pourra se tenir au chaud jusqu'� ce qu'on nous trouve. 102 00:08:57,400 --> 00:09:00,300 - Ne bougez pas! - Difficile quand vous le touchez. 103 00:09:00,400 --> 00:09:03,300 - Je veux voir s'il faut de l'iode. - De l'iode? 104 00:09:03,300 --> 00:09:06,600 - Dans mon cours de premiers soins, on- - Non. Laissez. C'est une �gratignure. 105 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Croyez-moi. Merci. 106 00:09:08,700 --> 00:09:11,700 De toute fa�on, j'ai bien mieux. Et voil�. 107 00:09:11,700 --> 00:09:16,000 Eh bien, vous �tes bien �quip�, M. Thomas. On le verse sur votre t�te? 108 00:09:16,000 --> 00:09:19,900 - C'est ce que vous aimez? - Je n'ai rien � la t�te. 109 00:09:20,000 --> 00:09:22,900 Qui sait? Vous �tes peut-�tre en �tat de choc et d'hypothermie. 110 00:09:22,900 --> 00:09:25,900 Oh, non. Je suis juste curieuse. 111 00:09:26,000 --> 00:09:29,800 Vous vous �tes donn� du mal pour �tre seul avec moi. Pourquoi? 112 00:09:29,800 --> 00:09:32,900 Beaucoup de mal. Mais cet arbre n'�tait pas pr�vu. 113 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 Tenez. Prenez �a une minute. 114 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 J'esp�re que vous ne vous moquerez pas de moi, Mlle Farley, mais... 115 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 j'ai �crit un article sur vous dans mon petit journal. 116 00:09:46,900 --> 00:09:48,300 - Vous aussi? - Oui. 117 00:09:48,400 --> 00:09:50,500 Je ne le publierais pas sans que vous ne l'ayez lu. 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,200 C'est une nouvelle approche. 119 00:09:52,300 --> 00:09:56,200 Voil� pourquoi je voulais une heure, seul en votre compagnie. Voici le- 120 00:09:57,400 --> 00:09:58,800 �a commence- 121 00:10:01,300 --> 00:10:04,600 ��Peu de gens connaissent la vraie histoire de Sara Farley. 122 00:10:04,700 --> 00:10:06,400 Elle a �t� bless�e- profond�ment bless�e- 123 00:10:06,500 --> 00:10:10,000 par les forces toujours ligu�es contre la richesse h�rit�e. 124 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 Elle est un �tre merveilleux et chaleureux... 125 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 � qui on a enseign� l'art de dissimuler ses vraies �motions... 126 00:10:21,600 --> 00:10:23,800 derri�re un mur de glace.'' 127 00:10:28,000 --> 00:10:30,400 - Eh bien! - Vous aimez? 128 00:10:30,500 --> 00:10:34,900 Comment ne pas aimer? Mais vous n'allez pas vraiment publier �a, M. Thomas? 129 00:10:35,100 --> 00:10:37,800 Il est temps que quelqu'un raconte votre version des faits... 130 00:10:37,900 --> 00:10:40,400 une sorte de r�futation des gens comme ce Tyler. 131 00:10:40,400 --> 00:10:44,000 Oublions-le. � Tyler. Qu'il cr�ve. 132 00:10:47,600 --> 00:10:50,000 Eh bien, est-ce exact? Suis- Je factuel? 133 00:10:50,100 --> 00:10:52,700 Eh bien, ce n'est pas vrai que je suis fianc�e � Andr� de Guyon. 134 00:10:52,800 --> 00:10:55,900 Il n'est qu'un compagnon amusant. Et ici- 135 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Pourquoi vous ne me racontez pas la vraie histoire? 136 00:10:59,100 --> 00:11:01,500 Comme �a, je pourrai vous citer, �a fera plus authentique. 137 00:11:01,600 --> 00:11:04,700 En vous citant, les �crits de Tyler n'en para�tront que plus tordus. 138 00:11:04,800 --> 00:11:07,900 Si vous voulez. Je ne suis pas si int�ressante que �a. 139 00:11:08,100 --> 00:11:10,700 Pour moi, vous l'�tes. Allez. 140 00:11:10,800 --> 00:11:13,100 Dites-moi tout, depuis le d�but. 141 00:11:16,300 --> 00:11:18,900 Et parfois j'aurais souhait�e �tre n�e pauvre... 142 00:11:19,000 --> 00:11:21,600 puis, je me pince et je me dis, ��Ne sois pas idiote''... 143 00:11:21,700 --> 00:11:24,400 parce que j'aime bien tout ce que l'argent me procure. 144 00:11:24,500 --> 00:11:29,000 M�me Andr�, qui co�te cher, les prix �tant ce qu'ils sont de nos jours. 145 00:11:29,200 --> 00:11:33,300 Mais assez parl� de moi, cette histoire est trop ennuyeuse et prosa�que. 146 00:11:33,400 --> 00:11:35,300 Oh, non, non. Je pourrais vous �couter toute la nuit. 147 00:11:35,400 --> 00:11:38,700 Je n'ai jamais dit tout �a � personne. Vous en avez assez pour votre article? 148 00:11:38,800 --> 00:11:40,600 Plus qu'il n'en faut. J'ai la permission de vous citer? 149 00:11:40,700 --> 00:11:44,200 - Bien s�r. - C'est de la dynamite, pour Tyler. 150 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 - � Tyler. Qu'il cr�ve. - Qu'il cr�ve. 151 00:11:50,500 --> 00:11:53,400 Je fr�mis en pensant � ce qu'il ferait avec certaines de ces citations. 152 00:11:53,500 --> 00:11:56,900 Eh bien, il voit probablement les choses d'un autre �il. 153 00:11:57,000 --> 00:12:01,100 - Et par un trou de serrure. - Je ne serais pas trop dur avec Tyler. 154 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 Apr�s tout, il doit gagner sa vie. 155 00:12:03,700 --> 00:12:06,200 Pas en ce qui me concerne. 156 00:12:06,300 --> 00:12:10,200 Il se trouve que je sais qu'il a �t� un tr�s bon correspondant de guerre. 157 00:12:10,300 --> 00:12:13,100 Alors c'est encore pire qu'il soit tomb� si bas. 158 00:12:13,200 --> 00:12:16,000 Et ne perdons plus de temps � parler de lui. 159 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 Cet article devrait r�gler son sort... une fois pour toutes. 160 00:12:19,300 --> 00:12:23,500 Vous n'avez pas beaucoup d'exp�rience en journalisme, n'est-ce pas, M. Thomas? 161 00:12:23,700 --> 00:12:25,900 - Tom. - N'est-ce pas, Tom? 162 00:12:26,000 --> 00:12:28,100 Eh bien, je gagne ma vie. 163 00:12:28,200 --> 00:12:31,200 - Ne publiez pas cet article. - Quoi? 164 00:12:31,300 --> 00:12:33,500 Vous serez couvert de ridicule. 165 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 Moi? 166 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 En premier lieu, ce n'est pas du bon journalisme. 167 00:12:38,500 --> 00:12:41,200 Je le sais, Tom. Je suis une experte. 168 00:12:41,400 --> 00:12:43,900 On m'a fait ma f�te d�s la maternelle. 169 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 Quand j'ai gagn� un prix pour ma tenue, personne n'en a parl�... 170 00:12:46,700 --> 00:12:49,500 mais j'ai fait les manchettes quand j'ai voulu crever les yeux... 171 00:12:49,600 --> 00:12:52,200 de cette petite sauvageonne de Vandermeer. 172 00:12:52,300 --> 00:12:55,800 Le grand public ne s'int�resse pas aux �tres normaux. 173 00:12:55,900 --> 00:12:58,700 Ils veulent des mutants, avec tous les d�tails sordides. 174 00:12:58,900 --> 00:13:02,300 Deuxi�mement, vous savez ce qu'on dira de vous-Tyler et ceux de sa trempe? 175 00:13:02,300 --> 00:13:04,400 Que je vous ai accueilli, ridiculis�... 176 00:13:04,500 --> 00:13:07,400 que je vous ai m�me pay� pour que vous �criviez un article favorable. 177 00:13:07,500 --> 00:13:10,800 Je vous suis reconnaissante, Tom, d'avoir voulu le faire... 178 00:13:10,900 --> 00:13:12,900 mais �a n'en vaut tout simplement pas la peine. 179 00:13:15,100 --> 00:13:17,300 �a vous importe ce qu'on dit sur moi, Mlle Farley? 180 00:13:17,500 --> 00:13:19,400 - Sara. - �a vous importe, Sara? 181 00:13:19,500 --> 00:13:21,900 - Oui, Tom. - Pourquoi? 182 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Je ne sais pas. Parce que- 183 00:13:24,100 --> 00:13:28,300 Parce que vous �tes un mauvais meneur de chiens et que vous �tes si fragile. 184 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Je ne veux pas que vous soyez bless� par ma faute. 185 00:13:30,900 --> 00:13:33,700 Vous deviendrez tordu et cynique comme tous les autres. 186 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Vous �tes trop gentil pour �a. 187 00:13:42,000 --> 00:13:44,200 Pourquoi me regardez-vous comme �a, Tom? 188 00:13:45,300 --> 00:13:47,300 Comme si vous ne m'aviez jamais vue auparavant. 189 00:13:48,400 --> 00:13:51,300 C'est peut-�tre le whiskey ou le coup que j'ai re�u sur la t�te. 190 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Ou peut-�tre que c'est tout simplement vous. 191 00:13:57,600 --> 00:14:00,600 H�! Il y a quelqu'un? 192 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Je pense qu'on est venu nous sauver. 193 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 J'en ai bien peur. 194 00:14:16,800 --> 00:14:18,700 La chambre de Tom est par l�. 195 00:14:31,700 --> 00:14:33,200 Entrez. 196 00:14:36,300 --> 00:14:39,100 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 197 00:14:39,200 --> 00:14:41,800 - Vous �tes en avance, non? - Il est 9 h, votre heure habituelle. 198 00:14:42,600 --> 00:14:44,700 Vous avez eu une petite panne d'oreiller, non? 199 00:14:44,700 --> 00:14:47,300 - La nuit a �t� longue. - Vous deviez �tre au feu. 200 00:14:47,300 --> 00:14:50,200 - Quel feu? - Le vieux tribunal de Three Forks. 201 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 Tenez. C'est dans le journal local. 202 00:14:52,500 --> 00:14:54,400 Enti�rement br�l�. Il n'en reste rien. 203 00:14:54,500 --> 00:14:56,900 Beaucoup de gens de la loge y sont all�s. 204 00:14:59,400 --> 00:15:02,800 Le vieux tribunal va nous manquer. Beaucoup de couples ont fini l�. 205 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 C�L�BRE CORRESPONDENT DE GUERRE EN VISITE � SUN VALLEY 206 00:15:05,000 --> 00:15:07,100 On avait deux ou trois mariages par saison avant. 207 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 Une vraie Gretchen Green, on pourrait dire. 208 00:15:09,900 --> 00:15:11,800 A�e. 209 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 Ce sera tout, monsieur? 210 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 Oui, oui. Ce sera tout. Je signerai plus tard. 211 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 Allo. Laissez-moi parler � Mlle Sara Farley, je vous prie. 212 00:15:28,500 --> 00:15:31,700 Mlle Farley ne souhaite pas �tre r�veill�e. 213 00:15:31,800 --> 00:15:35,100 - Je peux prendre un message? - Non, non. �a ira. Merci. 214 00:15:36,600 --> 00:15:39,500 Allo? Ouais, passez-moi les transports. 215 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 -Transports. -� quelle heure est le prochain train? 216 00:15:42,300 --> 00:15:43,800 9 h 35, monsieur. 217 00:15:44,000 --> 00:15:47,200 C'est M. Thomas � l'appareil. On peut me r�server une place? C'est possible? 218 00:15:47,300 --> 00:15:50,300 - Mais c'est dans une demi-heure. - Je serai pr�t. Vous y arriverez? 219 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 - Oui, monsieur. - Merci. 220 00:16:05,600 --> 00:16:07,800 O� sont-ils? Je meurs de faim. 221 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 Moi aussi. Je vais aller voir. 222 00:16:22,500 --> 00:16:25,700 - Ils arrivent? - Andr�, oui, mais je ne vois pas Tom. 223 00:16:25,800 --> 00:16:28,500 Pourquoi Andr� et vous n'allez pas d�jeuner? 224 00:16:28,500 --> 00:16:29,800 Eh bien! 225 00:16:31,000 --> 00:16:33,400 - As-tu vu Tom? - Non. 226 00:16:33,500 --> 00:16:35,900 Et je ne pense pas que tu vas le voir, toi non plus. 227 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 - Pourquoi pas? - Il semble qu'il ait r�gl� sa note. 228 00:16:39,200 --> 00:16:41,300 - R�gl� sa note? Quand? - Il y a environ une heure. 229 00:16:41,400 --> 00:16:44,500 Sans dire quoi que ce soit? Pourquoi ferait-il cela? 230 00:16:44,500 --> 00:16:46,800 Il avait ses raisons. 231 00:17:10,800 --> 00:17:14,500 Andr�, tu as cet anneau de mariage que tu me montres constamment? 232 00:17:14,700 --> 00:17:17,900 Mais, oui, ma ch�re Sara. Il est ici. C'est si subit. 233 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 - Je veux juste l'emprunter. - Allons, Sara. 234 00:17:21,100 --> 00:17:25,800 Cette sale brute �paisse qui d�forme tout ce que je dis. 235 00:17:35,200 --> 00:17:37,700 - Comment �tait Sun Valley, Mlle Farley? - Avez-vous vu Tom Tyler? 236 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 S'il vous pla�t! S'il vous pla�t. 237 00:17:41,400 --> 00:17:43,800 - C'est un anneau de mariage? - C'est un secret? 238 00:17:43,900 --> 00:17:46,300 - Dites-nous tout. - D'accord, messieurs. 239 00:17:46,400 --> 00:17:48,300 D'accord. 240 00:17:48,300 --> 00:17:52,000 ǒa �t� vraiment tr�s surprenant. Un vrai coup de foudre. 241 00:17:52,200 --> 00:17:53,800 C'est arriv� � Sun Valley. 242 00:17:53,900 --> 00:17:56,300 Au d�but, il m'a d�plu... 243 00:17:56,400 --> 00:17:59,400 mais il m'a s�duite et nous nous sommes mari�s. 244 00:17:59,400 --> 00:18:02,700 J'ai enfin trouv� un homme avec lequel je pourrai �tre vraiment heureuse. 245 00:18:02,800 --> 00:18:06,500 Et comme preuve de mon amour, je lui ai l�gu� un million de dollars. 246 00:18:06,500 --> 00:18:08,800 - Un million de dollars! - Qui est-ce? Le comte? 247 00:18:08,800 --> 00:18:11,700 - Eh bien, comment s'appelle-t-il? - Qui est-ce? 248 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 - Tom-Tom. - Qui? 249 00:18:14,300 --> 00:18:18,900 Tom-Tom. Mieux connu sous le nom de Thomas Jefferson Tyler. 250 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 - Tom Tyler? - Oh, non! 251 00:18:21,100 --> 00:18:25,500 Sans blague? Depuis quand? Allez. Mlle Farley! 252 00:18:30,300 --> 00:18:32,100 - Tu es ravissante, Jess. - Toi aussi. 253 00:18:32,200 --> 00:18:35,700 - Je n'ai fait que dormir dans le train. - Tu n'as pas �crit la suite? 254 00:18:35,800 --> 00:18:37,700 - Oui. - On a d�j� tout lu. 255 00:18:37,800 --> 00:18:41,900 J'en ai �crit un autre, puis un canard local a publi� ma photo et j'ai fil�. 256 00:18:43,600 --> 00:18:45,100 Merci. 257 00:18:48,900 --> 00:18:51,500 ��D'une certaine fa�on, le public l'a toujours mal comprise. 258 00:18:51,500 --> 00:18:53,900 Peu de gens connaissent la vraie histoire de Sara Farley. 259 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Elle a �t� bless�e- profond�ment bless�e- 260 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 par les forces toujours ligu�es contre la richesse h�rit�e.'' 261 00:18:59,100 --> 00:19:01,100 Tu appelles �a un point de vue neutre? 262 00:19:01,200 --> 00:19:04,500 - J'ai un point de vue diff�rent. - On dirait un t�moignage d'estime. 263 00:19:04,700 --> 00:19:07,300 ��Elle est un �tre chaleureux et g�n�reux... 264 00:19:09,400 --> 00:19:12,800 � qui on a enseign� l'art de dissimuler ses �motions derri�re un mur de glace.'' 265 00:19:12,800 --> 00:19:15,600 Laisse-moi te dire. Elle n'est pas le genre de fille qu'on croyait. 266 00:19:15,700 --> 00:19:18,100 - Courier. Dispatch. Observer. - Merci. ��M�me comme''- 267 00:19:22,000 --> 00:19:25,800 SARA FARLEY MARIE UN REPORTER 268 00:19:26,900 --> 00:19:30,500 UN CENDRILLON ET LES MILLIONS DE FARLEY 269 00:19:31,600 --> 00:19:35,100 LE COMTE D�LAISS� POUR UN REPORTER 270 00:19:36,600 --> 00:19:38,800 Findlay. Viens ici. 271 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 Qu'y a-t-il? 272 00:19:42,900 --> 00:19:45,100 - Pourquoi t'as fait �a? - Sors-le d'ici. 273 00:19:45,200 --> 00:19:48,300 - Lui? Pourquoi? - Sors-le ou j'imprime avec son sang. 274 00:19:48,400 --> 00:19:52,100 - Oh, non! Une minute. - Ne me parle pas, Benedict Arnold. 275 00:19:52,200 --> 00:19:54,900 - Mais c'est faux. C'est un mensonge. - Sors-le d'ici! 276 00:19:55,000 --> 00:19:58,600 - Allez. Tu viens, s'il te pla�t? - Non. Tu ne crois pas �a. 277 00:19:58,600 --> 00:20:02,500 Trahi pour un million de dollars. Je ne te croirai plus jamais! 278 00:20:02,700 --> 00:20:05,500 - Je vais l'appeler. Le prouver. - Pas avec nos t�l�phones. 279 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 - Sortez M. Sara Farley d'ici! - J'essaye d'expliquer. 280 00:20:08,500 --> 00:20:10,700 - Vous aimez travailler ici? - Ouais. Pourquoi? 281 00:20:10,800 --> 00:20:15,100 Il ne travaille plus ici et si vous ne voulez pas l'imiter, sortez-le d'ici! 282 00:20:15,200 --> 00:20:17,300 Taisez-vous une minute. Je t'en prie. 283 00:20:18,200 --> 00:20:20,100 Allo? Allo. La r�sidence Farley? 284 00:20:20,100 --> 00:20:21,600 Eh bien? 285 00:20:22,300 --> 00:20:25,200 D'accord. Je vais utiliser la cabine dans le couloir. 286 00:20:26,200 --> 00:20:27,700 Dehors! 287 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Tom, tu en es certain? 288 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 - Certain de quoi? - Que tu ne t'es pas �pris d'elle? 289 00:20:36,200 --> 00:20:40,100 Bien s�r que non. Elle n'est pas une femme. Elle est une soci�t� commerciale. 290 00:20:41,100 --> 00:20:43,100 Elle va avoir ce qu'elle m�rite. 291 00:20:43,200 --> 00:20:46,200 Je vais �crire une s�rie d'articles sur elle qui vont la carboniser. 292 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 - Pour quel journal? - Pardon? 293 00:20:48,300 --> 00:20:51,200 - Tu te souviens? Duffy t'a vir�. - Je trouverai un autre poste. 294 00:20:51,200 --> 00:20:53,600 Je me demande, apr�s tout ce qui est arriv�. 295 00:20:53,700 --> 00:20:56,200 Alors d'accord. Je ferai la s�rie pour la Pravda. 296 00:20:56,400 --> 00:20:58,300 Ils vont adorer �a. Un comportement typiquement capitaliste. 297 00:20:58,400 --> 00:21:02,400 Tom, sois s�rieux. La chose raisonnable serait de demander une r�tractation. 298 00:21:02,500 --> 00:21:05,800 - D'elle? Aucune chance. - Des journaux qui ont publi� l'article. 299 00:21:07,200 --> 00:21:09,500 - Tu as raison. Je pourrais faire �a. - Bien. 300 00:21:09,600 --> 00:21:11,200 Tu peux me d�poser chez moi? 301 00:21:11,300 --> 00:21:14,000 �cris aux journaux, et puis essaie de dormir. 302 00:21:24,400 --> 00:21:26,100 Bonne nuit. 303 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 - Le voil�! - Je peux avoir votre autographe? 304 00:21:29,800 --> 00:21:31,700 Une minute! 305 00:21:35,700 --> 00:21:39,700 L�chez-moi! reculez, tout le monde. Rentrez chez vous. Fichez le camp. 306 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 Partez et laissez-moi tranquille. 307 00:21:41,700 --> 00:21:44,700 Partez et m�lez-vous de ce qui vous regarde. L�chez-moi! 308 00:21:44,700 --> 00:21:47,900 Mme Riley! Partez! 309 00:21:49,200 --> 00:21:51,900 Mme Riley! 310 00:21:54,400 --> 00:21:57,600 Sortez d'ici, bande de voyous! 311 00:21:57,700 --> 00:22:02,000 C'est une maison respectable ici et je ne veux pas de probl�mes avec vous! 312 00:22:02,100 --> 00:22:05,700 - Merci, Mme Riley. - M. Tyler, petit vaurien. 313 00:22:05,700 --> 00:22:07,200 Non, je vous en prie, Mme Riley. 314 00:22:07,400 --> 00:22:11,400 Pourquoi vous n'avez jamais rien dit, petit cachottier? 315 00:22:11,500 --> 00:22:14,700 - Mon cher, je devrais vous embrasser. - Oh, non, non. 316 00:22:14,800 --> 00:22:17,900 Oh, non, quel culot! Comment osez-vous entrer chez moi? 317 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Sortez! 318 00:22:19,800 --> 00:22:24,200 Vous tous, sortez d'ici et n'y revenez plus! C'est compris? 319 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 On veut Tyler! On veut Tyler! 320 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 Allo. Passez-moi Western Union. 321 00:22:29,400 --> 00:22:33,000 Allo. Western Union? Ici Lexington 2-1598. 322 00:22:33,100 --> 00:22:35,600 Je veux envoyer un t�l�gramme au Courier, Dispatch, Observer- 323 00:22:35,700 --> 00:22:37,700 tous les journaux new-yorkais. 324 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 C'est exact. Voici le message: 325 00:22:40,300 --> 00:22:42,000 Je d�mens cat�gori- 326 00:22:43,300 --> 00:22:48,000 Laissez-faire. Je d�mens cat�goriquement �tre mari� � Sara Farley. 327 00:22:48,200 --> 00:22:50,900 Je demande une r�tractation imm�diate et des excuses. 328 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 Sign� Thomas Jefferson Tyler. 329 00:22:55,000 --> 00:22:59,100 Bien s�r que c'est la v�rit�! Envoyez-le tel que dict�. 330 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 D'accord. 331 00:23:01,100 --> 00:23:05,400 On veut Tyler, on veut Tyler 332 00:23:17,600 --> 00:23:20,500 Slicko, messieurs, donne du lustre � vos cheveux... 333 00:23:20,700 --> 00:23:23,300 et vous rend irr�sistible pour ces dames. 334 00:23:23,300 --> 00:23:25,900 Aussi irr�sistible que Rom�o pour Juliette... 335 00:23:26,000 --> 00:23:28,100 Marc-Antoine pour Cl�op�tre... 336 00:23:28,200 --> 00:23:31,700 ou Tom-Tom Tyler pour Sara Farley. 337 00:23:31,700 --> 00:23:34,500 En hommage � ce couple romantique... 338 00:23:34,600 --> 00:23:37,500 voici un nouvel enregistrement d'une vieille chanson... 339 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 ��Merci mille fois. '' 340 00:23:51,100 --> 00:23:55,100 - Qui est-ce? - C'est moi, Mme Riley. 341 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 - Vous �tes seule? - Oui, cher. 342 00:24:05,300 --> 00:24:09,100 - Entrez. - Je vous ai pr�par� le petit-d�jeuner. 343 00:24:09,200 --> 00:24:11,800 - Peu importe. Vous avez les journaux? - Les voici. 344 00:24:14,100 --> 00:24:17,100 CENDRILLON D�MISSIONNE POUR SARA 345 00:24:17,900 --> 00:24:20,800 TOM-TOM ET L'H�RITI�RE SE CACHENT 346 00:24:20,900 --> 00:24:25,400 M. Tyler, j'esp�re que vous oublierez cette note que je vous ai envoy�e... 347 00:24:25,500 --> 00:24:28,400 � propos du loyer pour le mois dernier. 348 00:24:28,500 --> 00:24:31,200 J'aurais d� savoir que vous aviez la t�te dans les nuages... 349 00:24:31,300 --> 00:24:34,200 LES MILLIONS DE SARA SONT ASSEZ POUR TOM-TOM et que vous n'aviez pas de temps � perdre... 350 00:24:34,400 --> 00:24:36,300 avec des choses sordides et banales. 351 00:24:38,800 --> 00:24:40,800 D�NI RE�U 352 00:24:40,800 --> 00:24:44,700 Hier soir, nous avons re�u un t�l�gramme sign� Thomas Jefferson Tyler... 353 00:24:44,800 --> 00:24:46,900 niant le mariage de M. Tyler � Sara Farley. 354 00:24:47,000 --> 00:24:50,700 Un appel � la nouvelle Mme Tyler confirma qu'il s'agissait d'un faux. 355 00:24:53,600 --> 00:24:56,200 - Un probl�me, M. Tyler? - Tout va mal. 356 00:24:56,300 --> 00:24:58,800 �a ne peut pas �tre si mauvais que �a, M. Tyler. 357 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 Une petite dispute, une querelle d'amoureux. 358 00:25:00,800 --> 00:25:04,000 Je dis toujours que les voies de l'amour sont tortueuses. 359 00:25:04,100 --> 00:25:07,100 Il faut du soleil et de l'ombre pour une journ�e parfaite. 360 00:25:07,200 --> 00:25:08,700 - Sortez! - Mais, M. Tyler. 361 00:25:08,800 --> 00:25:11,600 Sortez! Sortez tout de suite. 362 00:25:11,700 --> 00:25:14,400 - Heureusement que vous �tes riche. - Sortez! 363 00:26:05,100 --> 00:26:07,700 M. Tyler! Pour 1500 $, il est � vous. 364 00:26:07,900 --> 00:26:11,800 - Emmenez-le! �a ne m'int�resse pas. - Vous ne comprenez pas. �a fonctionne. 365 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 - Bonjour, Findlay. - Hello, Findlay. 366 00:26:27,000 --> 00:26:28,800 Eh bien? 367 00:26:28,900 --> 00:26:31,700 C'est dingue. Il faut que tu lui expliques. Dis-lui que- 368 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Impossible. Tu connais Duffy. Il ne m'�coutera pas. Une bi�re, Joe. 369 00:26:34,100 --> 00:26:36,300 - Oui, monsieur. - Comment �a va, Cendrillon? 370 00:26:36,300 --> 00:26:39,000 Tu n'aurais pas quelques milliers en petites coupures, par hasard? 371 00:26:39,100 --> 00:26:41,300 Arr�te, Eddie. Duffy l'a vir�. 372 00:26:41,300 --> 00:26:43,500 Il est donc un millionnaire au ch�mage. Je compatis. 373 00:26:43,700 --> 00:26:45,700 Joe, une tourn�e g�n�rale de la part de M. Farley. 374 00:26:45,800 --> 00:26:48,100 - Une minute. Je ne suis pas mari� �- - Vous vous �tes d�j� disput�s? 375 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Comment peut-on se battre contre un million de dollars? 376 00:26:50,200 --> 00:26:52,900 Peut-�tre qu'il ne veut pas qu'on le mesure � l'aune de son maillet de polo. 377 00:26:52,900 --> 00:26:55,600 - Je bois � la boue sur tes gu�tres. - M�lez-vous donc de ce qui vous- 378 00:26:55,700 --> 00:26:58,000 Allez pratiquer votre humour au bar. 379 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 �coute, Tom. Pourquoi tu ne rentres pas? 380 00:27:01,900 --> 00:27:04,300 Si Sara est l�, peut-�tre qu'elle te convaincra elle aussi. 381 00:27:05,400 --> 00:27:08,500 De toute fa�on, rentre. Si Duffy vient ici, il y aura de la bisbille. 382 00:27:08,600 --> 00:27:11,900 Je ne peux pas rentrer. Il y a plein de gens pr�ts � me vendre des trucs. 383 00:27:12,000 --> 00:27:15,200 Immobilier, assurances, machines � mouvement perp�tuel, yachts. 384 00:27:16,300 --> 00:27:20,300 Comment prouver que je ne suis pas mari� � cette dame? Comment tu ferais, toi? 385 00:27:20,500 --> 00:27:24,900 Je suis d�j� mari�. Ma femme n'a pas de yacht � son nom. 386 00:27:33,200 --> 00:27:35,700 Jess, veux-tu m'�pouser? 387 00:27:35,800 --> 00:27:37,700 - Quoi? - J'ai dit, veux-tu m'�pouser? 388 00:27:38,900 --> 00:27:40,800 �a va le prouver. Tu comprends? 389 00:27:40,800 --> 00:27:43,100 Je ne t'�pouserai pas pour prouver que tu n'es pas mari� avec elle. 390 00:27:43,100 --> 00:27:45,500 Toute ta vie, tu as rag� contre les femmes de son genre- 391 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 inutiles, faiseuses de troubles, des parasites. 392 00:27:47,600 --> 00:27:50,000 - Tu ne vas pas la laisser s'en tirer. - Je ne- 393 00:27:50,000 --> 00:27:53,300 - Suis-moi. Allons � l'h�tel de ville. - H�, que se passe-t-il? 394 00:27:55,600 --> 00:27:58,300 - Je t'en prie, Jess. - Allons-y. 395 00:27:58,400 --> 00:28:01,800 - J'avertis Duffy. Appelle de l�-bas. - Je t'appellerai de l'h�tel de ville. 396 00:28:01,900 --> 00:28:04,900 - Cendrillon se marie. - Attend que Sara l'apprenne. 397 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 Je peux monter avec vous? 398 00:28:07,500 --> 00:28:11,500 Allo? Je voudrais parler � Mlle Sara Farley. Johnson du Courier. 399 00:28:13,400 --> 00:28:16,100 Eh bien, dites-lui juste que son mari va se marier. 400 00:28:16,300 --> 00:28:19,400 C'est ce que j'ai dit. Il est � l'h�tel de ville. 401 00:28:25,700 --> 00:28:29,500 Je ne sais pas quel certificat vous cherchez, mais ce n'est pas ici. 402 00:28:31,800 --> 00:28:34,100 Que fait le commis? 403 00:28:34,200 --> 00:28:36,800 Il ne d�chiffre probablement pas ta signature sur le formulaire. 404 00:28:36,900 --> 00:28:39,500 - Thomas Jefferson Tyler, Jessica Wood? - Oui. 405 00:28:39,600 --> 00:28:43,400 CERTIFICATS DE MARIAGE M. Conovan, le chef commis, veut vous voir dans son bureau. Par ici. 406 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Pardon. 407 00:28:46,000 --> 00:28:49,700 - Qu'y a-t-il? - Les chefs ne se confient pas � moi. 408 00:28:53,500 --> 00:28:57,200 - Vous ne pouvez pas entrer. - Que veut Conovan? Aidez-nous. 409 00:28:57,300 --> 00:29:00,800 - Thomas Jefferson Tyler, Jessica Woods? - Oui. 410 00:29:00,900 --> 00:29:03,000 Ce sont les deux personnes qui ont demand� le certificat, Fisher? 411 00:29:03,100 --> 00:29:05,000 - Oui, monsieur. - Qu'y a-t-il? 412 00:29:05,100 --> 00:29:08,700 Vous ne le savez peut-�tre pas, Mlle Woods, mais cet homme est d�j� mari�. 413 00:29:08,700 --> 00:29:10,400 - Pas du tout. - C'est moi qu'il �pouse. 414 00:29:10,600 --> 00:29:12,900 Il est mari� � Sara Farley. C'est dans tous les journaux. 415 00:29:13,000 --> 00:29:15,600 Je ne suis mari� � personne. J'exige un certificat. 416 00:29:15,700 --> 00:29:18,700 Je ne peux pas �tre partie prenante dans une affaire de bigamie. 417 00:29:18,700 --> 00:29:21,600 Vous avez la preuve que vous n'�tes pas mari� � Sara Farley? 418 00:29:21,700 --> 00:29:24,500 Vous savez que personne ne peut prouver qu'il n'est pas mari�. 419 00:29:24,500 --> 00:29:26,800 Personne ne donne de certificats de non-mariage. 420 00:29:26,900 --> 00:29:30,000 Il faut me croire sur parole. Je ne suis pas mari� � Sara Farley. 421 00:29:30,200 --> 00:29:32,100 Tom-Tom! 422 00:29:32,200 --> 00:29:34,100 Comment peux-tu dire cela? 423 00:29:35,400 --> 00:29:39,300 On s'est disput�. Je suis d�sol�e, ch�ri, et je te pardonne. 424 00:29:39,400 --> 00:29:41,600 Tu me pardonnes? Arr�te tout de suite. C'est- 425 00:29:41,700 --> 00:29:43,700 Ce doit �tre bizarre pour toi, mon ch�ri. 426 00:29:43,800 --> 00:29:46,600 Je suis terriblement navr�e, mais Tom-Tom est mari� avec moi et- 427 00:29:46,800 --> 00:29:48,900 - Quand s'est-on mari�? - Tu as d�j� oubli�? 428 00:29:49,000 --> 00:29:50,700 O� s'est-on mari�? 429 00:29:50,800 --> 00:29:54,600 Tu ne devrais pas me faire �a pendant notre lune de miel, juste par d�pit. 430 00:29:54,700 --> 00:29:56,800 - C'est tellement g�nant. - O� s'est-on mari�? 431 00:29:56,900 --> 00:30:00,400 Ne crie pas, ch�ri. On ne devrait pas se disputer en public. 432 00:30:00,500 --> 00:30:04,100 Elle ment! Je ne suis pas mari� � Mlle Farley! Laissez-moi marier Mlle Woods! 433 00:30:04,300 --> 00:30:07,200 Arr�ter de crier. Vous devriez avoir honte d'utiliser de tels stratag�mes. 434 00:30:07,300 --> 00:30:10,500 Vous �tes ici pour servir le public. Je suis du public. J'ai des droits! 435 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 - Sortez-le. - Vous me privez de mes droits. 436 00:30:13,300 --> 00:30:15,200 Cet homme s'�rige en censeur moral... 437 00:30:15,300 --> 00:30:18,700 alors qu'il est l� pour d�livrer des certificats aux citoyens! 438 00:30:22,000 --> 00:30:23,900 Je ne comprends pas, Jess. 439 00:30:24,100 --> 00:30:27,600 Je suis innocent, mais j'ai �t� vir� et je ne peux plus rentrer chez moi. 440 00:30:27,600 --> 00:30:30,600 Je ne peux m�me pas me marier. Pas de droits civiques. 441 00:30:30,700 --> 00:30:33,000 Je suis comme un homme sans pays. 442 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Et j'ai faim. 443 00:30:35,000 --> 00:30:37,800 Allons diner chez moi. Tu as de l'argent? 444 00:30:37,800 --> 00:30:40,600 Je pense que j'ai tout d�pens� en taxi. 445 00:30:42,300 --> 00:30:45,000 - On a quatre dollars. Viens. - Parfait. 446 00:31:00,700 --> 00:31:02,600 PAINS ET G�TEAUX FARLEY 447 00:31:10,600 --> 00:31:12,500 SUCRE FARLEY 448 00:31:13,700 --> 00:31:15,800 SOUPE DE L�GUMES FARLEY 449 00:31:21,100 --> 00:31:23,700 C'est un magasin Farley. 450 00:31:23,800 --> 00:31:27,100 Regarde. Voil� le caviar. Viens. Tiens. 451 00:31:27,200 --> 00:31:29,600 Aide-moi. Prends �a, d'accord? 452 00:31:29,700 --> 00:31:31,400 On a que quatre dollars. 453 00:31:31,400 --> 00:31:34,600 Ne t'en fais pas avec �a. Je suis mari� � une femme riche. 454 00:31:34,700 --> 00:31:37,600 Viens. Approche le chariot. Attends. On va en prendre d'autres. 455 00:31:37,700 --> 00:31:41,400 - Tom, tu ne t'en tireras jamais. - Bien s�r que oui. 456 00:31:41,500 --> 00:31:43,400 On ne pourra jamais manger tout �a. 457 00:31:43,500 --> 00:31:45,600 Laisse faire. On le rangera quelque part. 458 00:31:46,600 --> 00:31:48,600 Merci beaucoup. 459 00:31:52,000 --> 00:31:55,200 - 3,65. - O� gardez-vous le champagne? 460 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 - Pas de champagne, monsieur. - Pas de champagne? 461 00:31:57,500 --> 00:31:59,600 - 5,75. - Un magasin bas de gamme. 462 00:31:59,700 --> 00:32:01,700 Il doit y avoir des vers dans la farine. 463 00:32:01,800 --> 00:32:05,100 5,11 . Oh, non, monsieur. 6,85. 464 00:32:05,200 --> 00:32:07,900 Vous pouvez arr�ter de compter. �a ne sera pas n�cessaire. 465 00:32:09,000 --> 00:32:13,300 Trente, 40. Oh, oui, monsieur. Il le faut. 9,40. 466 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 Vous ne pensez pas vraiment que je vais payer tout �a? 467 00:32:16,000 --> 00:32:18,200 Tout �a m'appartient. 468 00:32:19,400 --> 00:32:21,900 13,80. M. Bissell! 469 00:32:23,300 --> 00:32:26,700 Quatre-vingt-quinze. M. Bissell! 470 00:32:26,800 --> 00:32:28,300 Oui? 471 00:32:29,600 --> 00:32:32,900 Cet homme ne veut pas payer. 19,45. 472 00:32:33,000 --> 00:32:35,900 Je veux dire qu'il- 21,45. 473 00:32:35,900 --> 00:32:38,400 Monsieur, n'emb�tez pas les commis, je vous prie. 474 00:32:38,500 --> 00:32:41,000 - 19,45. - Vous ne me connaissez peut-�tre pas. 475 00:32:41,100 --> 00:32:43,700 - Tenez. Regardez �a. - 21,45. 476 00:32:45,600 --> 00:32:49,300 M. Farley! Je veux dire, M. Tyler. 477 00:32:49,400 --> 00:32:52,100 Eh bien. Quel honneur! 478 00:32:52,100 --> 00:32:55,300 D'�tre choisi parmi tous les magasins Farley! 479 00:32:55,400 --> 00:32:59,100 - Je suis ravi, Mlle Farley. - Je ne suis pas Mlle Farley. 480 00:32:59,200 --> 00:33:01,400 - Voici Mlle Woods, ma fianc�e. - Comment allez-vous? 481 00:33:01,500 --> 00:33:03,500 Votre fianc�e? Mais vous �tes- 482 00:33:03,500 --> 00:33:06,300 - Mon �pouse est tr�s lib�rale. - Cinq. 483 00:33:06,400 --> 00:33:09,900 - 52,30. - Arr�te de compter! 484 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 Maintenant, j'ai perdu le fil. 485 00:33:13,700 --> 00:33:16,100 Laisse faire. J'esp�re- 486 00:33:16,100 --> 00:33:19,000 - Je veux dire, eh bien, f�licitations. - Merci. 487 00:33:24,500 --> 00:33:28,200 Prends quelques sacs, Jessica, et allons manger. 488 00:33:28,300 --> 00:33:32,200 Et voil�. Bonsoir. Merci. 489 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 Je ne sais pas ce qu'on va faire de tout �a. 490 00:33:37,400 --> 00:33:40,400 Tu peux en donner si tu veux. Il y en a plein d'o� �a vient. 491 00:33:40,500 --> 00:33:44,300 On pourrait ouvrir une autre �picerie. Il y a de belles possibilit�s. 492 00:33:49,200 --> 00:33:51,100 Il y a m�me une plus belle possibilit� encore. 493 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 - Laquelle? - Je pourrais- 494 00:33:53,300 --> 00:33:55,600 - Pas si vite- - Petit? 495 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 - �coute. C'est ta s�ur? - Ouais. 496 00:33:58,900 --> 00:34:02,700 - Rapporte �a � ta m�re. - Mince. Merci! 497 00:34:02,800 --> 00:34:05,200 - Je ne serai pas l� pour diner, ch�rie. - O� vas-tu? 498 00:34:06,200 --> 00:34:08,200 Voir ma femme. 499 00:34:44,800 --> 00:34:46,900 - Oui? - Allo. Mme Tyler est-elle l�? 500 00:34:47,000 --> 00:34:49,500 - Qui, monsieur? - Je suis Tyler, le mari de Mlle Farley. 501 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 Oui, monsieur. Vous voulez entrer? 502 00:34:52,100 --> 00:34:55,700 Mlle Sara- Je veux dire, Mme Tyler ne m'a pas dit que vous veniez. 503 00:34:55,800 --> 00:34:58,300 - F�licitations, monsieur. - Merci. 504 00:34:58,400 --> 00:35:01,900 - Je suis Barret, monsieur. - Merci, Barret. Elle est l�? 505 00:35:02,000 --> 00:35:04,100 Non, monsieur. Elle est sortie pour la soir�e. 506 00:35:04,200 --> 00:35:06,800 Eh bien, je la verrai plus tard. Vous avez une chambre pour moi? 507 00:35:06,900 --> 00:35:09,000 Certainement, monsieur. Attenante � celle de Mlle- 508 00:35:09,000 --> 00:35:11,500 Attenante � celle de Mme Tyler, monsieur. 509 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 Par ici, je vous prie. 510 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 Puis- Je dire, monsieur, que le personnel a �t� ravi de vos articles? 511 00:35:24,000 --> 00:35:26,700 - Vous les avez aim�s? - J'ai lu entre les lignes, monsieur. 512 00:35:27,700 --> 00:35:32,000 J'avais m�me pr�vu le mariage, monsieur. J'ai gagn� 180 $ du personnel. 513 00:35:33,100 --> 00:35:36,300 - Ils vous ont pay�? - � la fin du mois, monsieur. 514 00:35:36,500 --> 00:35:38,400 C'�tait un jeu d'enfant. 515 00:35:41,200 --> 00:35:43,300 J'ai tout de suite compris, monsieur. 516 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 Une romance sortie de nulle part... 517 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 la critique d�vastatrice d'un homme amoureux. 518 00:35:49,100 --> 00:35:52,400 - Bien raisonn�. - �vident, si je peux me permettre. 519 00:35:52,600 --> 00:35:56,100 L'auteur de ces articles tentait de dissimuler son affection. 520 00:35:57,900 --> 00:36:00,000 Sauriez-vous o� elle est, Barret? 521 00:36:00,100 --> 00:36:02,200 Elle dine chez les Whitsons. 522 00:36:02,300 --> 00:36:05,200 - Les qui? - Les Whitsons, monsieur. 523 00:36:08,200 --> 00:36:10,400 - Les Whitsons? - Oui, monsieur. 524 00:36:10,500 --> 00:36:12,500 C'est ici, monsieur. 525 00:36:16,200 --> 00:36:20,500 Les parents de Mlle Sara ont laiss� la charge des magasins Farley � M. Whitson. 526 00:36:20,500 --> 00:36:23,600 Franchement, monsieur, il ne fait pas la diff�rence entre le gros et le d�tail. 527 00:36:31,700 --> 00:36:33,800 - Oui, monsieur? - Appelez-moi un taxi. 528 00:36:34,900 --> 00:36:36,400 Oui, monsieur. 529 00:36:45,000 --> 00:36:46,900 - La r�sidence Whitson? - Oui, monsieur. 530 00:36:47,100 --> 00:36:50,400 - Mlle Sara Farley est-elle ici? - Qui dois-je annoncer, monsieur? 531 00:36:50,500 --> 00:36:53,800 M. Tom-Tom Tyler, le cendrillon. 532 00:36:53,900 --> 00:36:55,900 Je suis le mari de Mlle Farley. 533 00:36:59,900 --> 00:37:01,900 Ch�rie. 534 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 M. Tom-Tom Tyler. 535 00:37:08,300 --> 00:37:10,700 - C'est ta derni�re chance d'annuler. - Non. 536 00:37:10,800 --> 00:37:13,400 Vous allez devoir nous excuser. Nous sommes toujours en lune de miel. 537 00:37:18,700 --> 00:37:21,500 Eh bien, ch�rie, tu pourrais au moins me pr�senter. 538 00:37:21,600 --> 00:37:24,000 Voici Mme Whitson, notre h�tesse. 539 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 Mme Whitson. Comment allez-vous? 540 00:37:26,100 --> 00:37:29,100 On m'a dit que vous �tiez trop indispos� pour venir ce soir, M. Tyler. 541 00:37:29,100 --> 00:37:31,700 Il l'est. Il va rentrer, n'est-ce pas, ch�ri? 542 00:37:31,800 --> 00:37:34,100 Pas du tout. Je me sens merveilleusement bien. 543 00:37:34,200 --> 00:37:36,700 - Mon mari, M. Tyler. - Comment allez-vous, M. Whitson? 544 00:37:36,800 --> 00:37:38,700 Comment allez-vous? 545 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 C'est la premi�re fois que je rate depuis des ann�es. 546 00:37:40,700 --> 00:37:42,700 - M. et Mme Vickers. - Comment allez-vous, Mme Vickers? 547 00:37:42,900 --> 00:37:44,400 - Comment allez-vous? - M. Vickers. 548 00:37:44,500 --> 00:37:47,200 - Comment allez-vous? - Et ma tante pr�f�r�e. Allo. 549 00:37:47,300 --> 00:37:49,800 - Vous avez abandonn� le journalisme? - Oui, ma ch�re. 550 00:37:49,900 --> 00:37:51,900 Je vais chasser le pigeon. 551 00:37:54,700 --> 00:37:56,700 - Mlle Clayton. - Mlle Clayton, comment allez-vous? 552 00:37:56,800 --> 00:37:58,400 - M. Sharpe. - Comment allez-vous? 553 00:37:58,500 --> 00:38:00,400 Et le Comte Andr� de Guyon. 554 00:38:00,500 --> 00:38:02,900 - Andr�, comment allez-vous? - Bonsoir. 555 00:38:03,000 --> 00:38:06,300 Mme Whitson, cette f�te semble merveilleuse. 556 00:38:07,700 --> 00:38:10,400 J'ai toujours voulu frayer avec les tr�s riches. 557 00:38:10,400 --> 00:38:12,900 Mais vous savez, je ne peux pas me payer un costume de pingouin... 558 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 et Sara ne m'a pas encore offert mon trousseau. 559 00:38:15,000 --> 00:38:18,400 Ch�ri, tu as l'air fi�vreux. Tu ne devrais vraiment pas rester. 560 00:38:18,400 --> 00:38:20,800 Oh, non. Je me sens comme un million de dollars. 561 00:38:21,900 --> 00:38:26,100 Un million de dol- Pas mal, hein? La vieille t�te fonctionne encore. 562 00:38:26,100 --> 00:38:28,800 Tenez. Merci beau- 563 00:38:28,900 --> 00:38:30,400 Sors d'ici. 564 00:38:30,500 --> 00:38:34,000 Pas � moins que tu cries ��piti�'' et que tu dises qu'on n�est pas mari�. 565 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Jamais de la vie. 566 00:38:41,400 --> 00:38:45,000 Non. Non, merci. Je vais m'en tenir aux cacahu�tes. 567 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 On appelle �a une arachide, d'o� je viens. 568 00:38:49,100 --> 00:38:51,300 Et o� est-ce au juste, M. Tyler? 569 00:38:51,400 --> 00:38:55,100 Les montagnes de Virginie-Occidentale. La terre de Dieu. 570 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 J'ai grandi l� pieds nus avec rien de plus qu'un pouce vert... 571 00:38:58,400 --> 00:39:00,700 et un talent naturel pour compliquer les choses. 572 00:39:00,800 --> 00:39:04,200 Mais je m'en suis tir�. J'ai trouv� Sara. A�e! 573 00:39:04,200 --> 00:39:06,600 La pantoufle de verre lui allait comme un gant. 574 00:39:07,600 --> 00:39:10,700 Vous savez, c'est dr�le. M'man m'a toujours dit, ��Marie une fille riche.'' 575 00:39:10,700 --> 00:39:13,300 ��Prot�ge-toi,'' disait-elle. ���a ne peut pas faire de mal.'' 576 00:39:13,300 --> 00:39:16,900 Elle avait raison. J'imagine qu'elle doit toujours veiller sur moi. 577 00:39:17,100 --> 00:39:20,400 - Votre m�re est d�c�d�e, M. Tyler? - Oh, non, non, non. 578 00:39:20,500 --> 00:39:23,000 Elle est toujours dans sa cabane sur la montagne. 579 00:39:23,100 --> 00:39:25,700 On l'appelle ��La vieille du Mont Chauve.'' 580 00:39:25,800 --> 00:39:29,100 Elle a presque 70 ans. Fr�le et aux cheveux blancs. 581 00:39:29,200 --> 00:39:31,100 Ouais, je la vois maintenant... 582 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 fumant cette vieille pipe de ma�s que papa lui a laiss�. 583 00:39:35,200 --> 00:39:38,100 Tout � fait. Tu sais, Sara? On va lui demander de venir vivre avec nous. 584 00:39:38,200 --> 00:39:40,100 Elle est merveilleuse. 585 00:39:40,200 --> 00:39:43,400 Elle m�che m�me du tabac, comme papa, mais en mieux. 586 00:39:43,500 --> 00:39:47,100 Elle abat une mouche � 20 pas. Oh, elle est-tu vas l'adorer. 587 00:39:47,100 --> 00:39:51,600 Oui, d'apr�s ce que Tom m'a racont�, M�re Tyler est tr�s ind�pendante. 588 00:39:51,800 --> 00:39:55,300 Raconte-leur la fois o� elle a abattu un agent du gouvernement. 589 00:39:55,400 --> 00:40:00,300 Inutile de cacher quoi que ce soit. On a tous des probl�mes d'imp�t. 590 00:40:00,400 --> 00:40:04,200 Ou penses-tu que ce serait aller un peu trop loin? 591 00:40:04,200 --> 00:40:08,500 Non. Tu parles de la fois o� les agents ont entour� la distillerie et maman- 592 00:40:08,600 --> 00:40:10,300 Oui, cette fois-l�. 593 00:40:10,500 --> 00:40:13,600 Mais bien s�r. Allez. Va l�-bas et fais semblant d'�tre l'agent- 594 00:40:13,700 --> 00:40:16,300 Oh, non. Pourquoi tu ne laisses pas Mme Vickers �tre l'agent? 595 00:40:16,400 --> 00:40:18,500 - Eh bien, si tu insistes. - Mais- 596 00:40:19,400 --> 00:40:21,900 Oups! Un collier de rompu. Ne vous en faites pas avec �a. 597 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Il y en a beaucoup d'autres. 598 00:40:24,100 --> 00:40:27,700 J'adore ces histoires car je suis plut�t fier de ma famille. 599 00:40:27,900 --> 00:40:30,400 Alors, Mme V., si vous voulez bien vous placer juste l� et faire... 600 00:40:30,500 --> 00:40:34,800 comme si vous �tiez un de ces vauriens du gouvernement cach� derri�re un arbre. 601 00:40:34,900 --> 00:40:37,300 - Il en faudrait un gros, comme vous. - Mais- 602 00:40:37,400 --> 00:40:40,900 �a va. Mettez-vous l�. Parfait. Ne bougez plus. 603 00:40:41,000 --> 00:40:44,400 Maman �tait dans la cabane, faisant le guet avec sa carabine. 604 00:40:46,100 --> 00:40:49,200 Maman visait tr�s bien quand elle �tait sobre. 605 00:40:49,200 --> 00:40:52,400 Eh bien, l'oncle Porter- c'est le nigaud avec les ruches. 606 00:40:52,500 --> 00:40:56,300 L'oncle Porter chauffait la bouilloire et commen�ait � distiller... 607 00:40:56,400 --> 00:40:59,900 le meilleur alcool qu'on ait jamais go�t�. 608 00:41:00,000 --> 00:41:02,200 Quand maman aper�oit soudain la vermine du gouvernement. 609 00:41:02,300 --> 00:41:04,500 Sa p�leur fiscale l'a trahi. 610 00:41:04,600 --> 00:41:07,300 Alors elle le met en joue et- 611 00:41:07,300 --> 00:41:10,100 H�. H�! 612 00:41:52,700 --> 00:41:55,700 Pas ce soir, ch�ri. Bonne nuit. 613 00:42:22,400 --> 00:42:25,000 - Eh bien, il �tait � peu pr�s temps. - Comment es-tu entr� ici? 614 00:42:25,100 --> 00:42:27,300 O� �tais-tu depuis ton d�part pr�cipit� de chez les Whitsons? 615 00:42:27,400 --> 00:42:31,000 - Au Stork Club avec Andr�. - Le Stork Club. La belle affaire. 616 00:42:31,000 --> 00:42:33,900 - Sors d'ici tout de suite! - Rappelle-toi qu'il y a des serviteurs. 617 00:42:34,000 --> 00:42:37,500 - Que fais-tu ici? - Je t'attends depuis des heures. 618 00:42:37,700 --> 00:42:40,700 J'ai pr�par� des sandwiches, apport� du lait, puis j'ai encore attendu. 619 00:42:40,800 --> 00:42:43,800 - Comment savoir si tu n'�tais pas morte? - Tu t'es fait du souci pour moi. 620 00:42:43,900 --> 00:42:46,900 Si tu avais �t� tu�e, je n'aurais jamais pu prouver qu'on n�est pas mari�. 621 00:42:54,000 --> 00:42:58,200 - Maintenant, vas-tu rentrer chez toi? - Mais je suis chez moi. Je vis ici. 622 00:42:58,300 --> 00:43:01,200 Je suis M. Farley, ou tu es Mme Tyler. Tu te souviens? 623 00:43:01,300 --> 00:43:03,300 Et quelle �pouse. 624 00:43:03,400 --> 00:43:05,900 � peine mari�e et tu sors d�j� avec un autre homme. 625 00:43:10,700 --> 00:43:14,400 - Tu vas marier ce De Guyon? - �a ne te regarde pas. 626 00:43:18,000 --> 00:43:20,700 �a ne r�pondra pas. J'ai donn� cong� � tous les serviteurs. 627 00:43:20,800 --> 00:43:24,900 - Tu leurs as donn� cong�? - Bien s�r. Je suis le nouveau patron. 628 00:43:25,000 --> 00:43:28,400 - Je vais appeler la police! - Parfait! 629 00:43:28,500 --> 00:43:32,800 Dis-leur que je ne suis pas ton mari. Je ne veux pas �tre connu pour �a. 630 00:43:33,000 --> 00:43:36,800 Tu ferais mieux de comprendre. Tu ne t'en sortiras jamais. 631 00:43:36,900 --> 00:43:39,700 Je vais d�dier ma vie � te rendre mis�rable- 632 00:43:39,800 --> 00:43:42,800 surtout apr�s ce que tu as fait chez les Whitsons ce soir. 633 00:43:42,900 --> 00:43:45,300 Je n'ai fait qu'�tre fier de ma famille. 634 00:43:45,400 --> 00:43:47,400 Tu veux une arachide? 635 00:43:48,400 --> 00:43:51,700 Tu vas sortir d'ici, m�me s'il faut que je t'�jecte moi-m�me! 636 00:43:51,800 --> 00:43:54,800 Mauvaise constitution. Jolie, mais pas pour l'emploi. 637 00:43:54,900 --> 00:43:57,600 Pourquoi tu n'essaies pas de me frapper avec des diamants? 638 00:43:58,700 --> 00:44:00,800 H�! H�, non, non! H�! 639 00:44:00,900 --> 00:44:03,900 H�, attention! H�, fais gaffe! H�, pose �a. Une minute! 640 00:44:04,000 --> 00:44:06,200 Tu es devenue folle? 641 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 - �coute- je- - L�che-moi! 642 00:44:09,100 --> 00:44:12,300 Maintenant, �coute-moi. J'ai perdu mon emploi, mes amis se moquent de moi... 643 00:44:12,400 --> 00:44:14,600 ma copine se trouve ridicule et toi, tu t'amuses. 644 00:44:14,600 --> 00:44:17,300 A�e! Maintenant �coute. 645 00:44:17,400 --> 00:44:21,100 �coute-moi une minute, puis je te laisserai parler. D'accord? 646 00:44:21,200 --> 00:44:23,800 Tu m'as entendu? D'accord. 647 00:44:23,900 --> 00:44:25,600 Maintenant, premi�rement- 648 00:44:26,700 --> 00:44:30,100 - Je sens la rose. - C'est ton opinion. 649 00:44:30,100 --> 00:44:34,600 - Arr�tons les b�tises, soyons s�rieux. - Quand tu es bless�, c'est s�rieux. 650 00:44:34,700 --> 00:44:37,500 Tu sais, mes avocats ont fait des recherches sur toi... 651 00:44:37,600 --> 00:44:40,600 et il se trouve que �a n'a pas �t� aussi difficile pour toi. 652 00:44:40,600 --> 00:44:43,500 Tu es un bon �crivain, mais sans scrupules. 653 00:44:43,700 --> 00:44:46,200 - Et tu es un loup. - Ce n'est pas vrai. 654 00:44:46,200 --> 00:44:51,600 Stella, Joan, Lucy, Martha, Tillie, Patsy, Lucille - Deedee? 655 00:44:51,600 --> 00:44:54,300 Poppy, Vera, Nancy et Jessica - 656 00:44:54,300 --> 00:44:56,900 une bonne douzaine. 657 00:44:56,900 --> 00:44:59,200 Je vois que tu aimes les athl�tes aussi. 658 00:44:59,300 --> 00:45:03,100 Deedee- lanceuse au baseball. 659 00:45:03,300 --> 00:45:05,700 Probablement toute une motion. 660 00:45:05,800 --> 00:45:09,900 Et Tillie, connue professionnellement sous le nom de Tornade du Tennessee. 661 00:45:10,000 --> 00:45:13,800 - Tu lui offres une �tole et la reprend. - Elle me l'a redonn�e. 662 00:45:13,900 --> 00:45:18,300 Elle a dit que tu �tais trop instable. Aucun sens des responsabilit�s. 663 00:45:18,400 --> 00:45:21,600 Une fille de gangster en plus. 664 00:45:21,700 --> 00:45:23,400 Tu ne te rappelle pas de Patsy? 665 00:45:23,500 --> 00:45:26,100 Il a fallu que tu te caches jusqu'� ce qu'on arr�te son copain, tu te souviens? 666 00:45:27,300 --> 00:45:30,800 Ouais, eh bien, j'�tais en reportage. Et puis, elle s'est cach�e avec moi. 667 00:45:30,900 --> 00:45:33,900 Ne te vante pas. Deux agents du FBI �taient avec vous. 668 00:45:35,300 --> 00:45:37,700 D'apr�s mes dossiers, tu es encore pire que moi. 669 00:45:37,800 --> 00:45:40,700 Alors de quel droit me critiques-tu dans tes articles? 670 00:45:42,600 --> 00:45:46,000 - Bon. C'est fini? - Pas pour toi. 671 00:45:46,100 --> 00:45:50,800 Tu vas rouler dans la boue en public tant que je le voudrai, Cendrillon. 672 00:45:51,600 --> 00:45:53,100 Vraiment? 673 00:45:53,100 --> 00:45:54,600 Certaine? 674 00:45:55,800 --> 00:45:57,800 D'accord, ch�rie. J'abdique. 675 00:45:58,000 --> 00:46:00,600 Je me rends. Je suis ton mari. 676 00:46:00,600 --> 00:46:03,900 Sors le chat, ch�rie, et �teignons les lumi�res. 677 00:46:04,900 --> 00:46:07,400 Qu'est-ce qui te surprend? Je suis quand m�me ton mari. 678 00:46:07,400 --> 00:46:11,000 - Une minute. - Viens voir ton Tom-Tom. 679 00:46:11,100 --> 00:46:12,600 Vas-t-en! 680 00:46:13,800 --> 00:46:17,100 - Maniaque! - Mais je t'aime, c'est mon droit. 681 00:46:17,300 --> 00:46:18,300 Vas-t-en! 682 00:46:18,400 --> 00:46:21,400 Tu veux que ce mariage soit une farce, un pastiche du bonheur conjugal? 683 00:46:21,500 --> 00:46:24,400 N'as-tu pas promis de m'aimer et de me ch�rir? Eh bien? 684 00:46:29,700 --> 00:46:32,600 D'accord, d'accord. Tu as gagn�. 685 00:46:32,700 --> 00:46:36,500 - Tu signes une d�position �crite? - D'accord. 686 00:46:36,700 --> 00:46:38,700 Je la signerai demain matin. Maintenant, rentre chez toi. 687 00:46:38,800 --> 00:46:41,900 On va aller aux bureaux du Chronicle. Avant la derni�re �dition. 688 00:46:42,000 --> 00:46:44,900 Mais je dois voir mon avocat. Je ne peux rien signer. 689 00:46:45,700 --> 00:46:47,200 - Maintenant! - D'accord. 690 00:46:47,300 --> 00:46:51,500 Et c'est mieux d'�tre s�rieux, ch�rie. Allo? Allo, Duffy? 691 00:46:51,600 --> 00:46:53,900 J'am�ne Sara Farley aux bureaux du Chronicle. 692 00:46:54,100 --> 00:46:55,800 Ouais. Rejoins-moi l�-bas. 693 00:46:55,800 --> 00:46:59,500 Tu auras sa d�position sign�e et la meilleure histoire de Farley! 694 00:47:10,000 --> 00:47:12,600 Quel est le probl�me? C'est moi le plaignant. 695 00:47:12,800 --> 00:47:15,800 Apr�s tout, d'autres reporters ont �crit des choses sur toi aussi. Pourquoi moi? 696 00:47:15,900 --> 00:47:19,600 Parce que tu as fouin� dans ma vie priv�e, tu es devenu mon confident... 697 00:47:19,700 --> 00:47:21,600 puis tu as d�form� tout ce que j'ai dit. 698 00:47:21,700 --> 00:47:23,800 Eh bien, c'est mon boulot. 699 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 J'ai encore faim. 700 00:47:30,800 --> 00:47:33,800 �a me vient � l'esprit, j'aurais bien mang� un sandwich moi aussi. 701 00:47:33,900 --> 00:47:35,800 Et voil� un restaurant. 702 00:47:35,900 --> 00:47:39,100 On dit que les camionneurs connaissent tous les bons petits restos. 703 00:47:47,600 --> 00:47:50,600 Tu sais, d'une certaine fa�on, �a a �t� bien amusant. 704 00:47:51,600 --> 00:47:54,100 - Eh bien, on y va? - Non. 705 00:47:55,300 --> 00:47:58,500 - Je veux dire, au journal. - Je t'avais compris. J'ai dit non. 706 00:47:58,600 --> 00:48:01,700 Il faut arriver avant l'heure de tomb�e. Duffy va nous attendre. 707 00:48:02,700 --> 00:48:05,900 - Tu ne vas pas recommencer. - Je n'y vais pas. 708 00:48:06,100 --> 00:48:08,100 - Ne me dis pas de me taire. - Sara, je t'en prie. 709 00:48:08,200 --> 00:48:10,100 J'ai chang� d'id�e. 710 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 FLOCONS FARLEY Merveilleux. 711 00:48:16,300 --> 00:48:18,400 Chaque fois que je mange, tu t'enrichis. 712 00:48:21,800 --> 00:48:24,200 - Viens. - L�che-moi, esp�ce de monstre. 713 00:48:24,400 --> 00:48:26,300 - Oh, non- - Ne me frappe pas! 714 00:48:26,400 --> 00:48:28,300 - Pourquoi pas? Tu es ma femme. - Qu'est-ce qu'il y a, l'ami? 715 00:48:28,400 --> 00:48:30,300 Une petite dispute familiale. Elle est ma femme. 716 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 - Je ne le suis pas! - Quoi? 717 00:48:32,400 --> 00:48:34,900 R�p�te- plus fort. �coutez, vous �tes t�moin. 718 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 - Vous allez le laisser me frapper? - Non. 719 00:48:38,000 --> 00:48:40,600 Ils sont mari�s, Herman. C'est l�gal. Ne t'en m�le pas. 720 00:48:40,600 --> 00:48:42,100 Qui se m�le de quoi? 721 00:48:43,900 --> 00:48:47,200 Vous sentez bon! Qu'est-ce que vous portez? J'en ach�terai pour ma femme. 722 00:48:50,800 --> 00:48:52,300 Sara, attends- 723 00:48:52,400 --> 00:48:54,700 Herman, je suis pr�sident du local, non? 724 00:48:54,800 --> 00:48:57,500 - J'ai dit qu'on ne s'en m�le pas. - Une minute. 725 00:48:57,500 --> 00:48:59,200 Ne vous en m�lez pas. 726 00:48:59,300 --> 00:49:02,100 J'ai le droit de ne pas �tre d'accord, non? Quel est le r�glement? 727 00:49:02,300 --> 00:49:04,200 - Messieurs, je vous en prie. - Passons au vote. 728 00:49:04,300 --> 00:49:07,400 - Sur quelle r�solution? - Peut-on se m�ler d'une autre union? 729 00:49:07,400 --> 00:49:09,800 - Voil� la r�solution. - Passez-moi le bureau du sh�rif. 730 00:49:09,900 --> 00:49:13,200 - Je vous en prie, messieurs- - C'est ill�gal d'influencer le vote. 731 00:49:13,300 --> 00:49:15,300 - Deux tiers du vote ou majorit� simple? - Majorit�. 732 00:49:15,400 --> 00:49:18,100 Je souhaite une discussion sur le sujet- un suppl�ment d'information. 733 00:49:18,200 --> 00:49:21,400 - Messieurs, une minute. - Il t'appelle monsieur, r�ponds-lui. 734 00:49:22,500 --> 00:49:24,500 �tes-vous membre de l'union des camionneurs? 735 00:49:24,600 --> 00:49:27,100 - Eh bien, je- non. - Alors, taisez-vous! 736 00:49:28,200 --> 00:49:30,600 - Minute. On n'a m�me pas encore vot�. - Non, mais elle va le faire! 737 00:49:30,700 --> 00:49:34,700 Minute. Vous avez commenc�. Maintenant, vous attendez qu'on ait vot�. 738 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 LE POT DE CAF� 739 00:49:49,600 --> 00:49:52,600 - Tu n'aurais pas d�, Herman. - Il �tait irrecevable, non? 740 00:49:52,700 --> 00:49:56,100 - Tu aurais d� faire appel. - Oh, sale brute! 741 00:49:57,500 --> 00:50:00,600 - Madame, c'est parlementaire, �a? - Je t'avais averti, Herman. 742 00:50:00,700 --> 00:50:03,400 C'est uniquement une question de comp�tences, comme tu as dit. 743 00:50:04,800 --> 00:50:07,600 �videmment, tu es fragile. 744 00:50:10,000 --> 00:50:12,300 Tom. R�veille-toi. 745 00:50:12,400 --> 00:50:14,000 R�veille-toi! 746 00:50:14,200 --> 00:50:16,400 Qu'est-ce qu'il te prend? 747 00:50:31,100 --> 00:50:33,900 JUGE DE PAIX HOMER BEGGS TRIBUNAL DU COMT� DE MONROE 748 00:50:34,700 --> 00:50:36,300 �a ne sera pas long. 749 00:50:36,400 --> 00:50:38,500 Allez. � la barre. Voici le juge. 750 00:50:39,600 --> 00:50:43,200 Je ne vois pas pourquoi on te r�veille � toute heure, Homer. 751 00:50:43,300 --> 00:50:46,800 Je dois faire mon devoir, Martha. On est face � une vague de crimes. 752 00:50:49,800 --> 00:50:51,900 L'audience est ouverte. Quel chef d'accusation, sh�rif? 753 00:50:52,100 --> 00:50:55,300 Tapage nocturne, �meutes, �tat d'�bri�t� et voies de fait. 754 00:50:55,300 --> 00:50:58,500 - Mais c'est ridicule. - �a sera cinq dollars ou cinq jours. 755 00:50:58,600 --> 00:51:02,000 - Mais c'est faux. J'essayais juste de- - Maintenant, c'est 10 $ ou 10 jours. 756 00:51:02,000 --> 00:51:06,400 - Mais j'ai droit � un avocat. - Maintenant, c'est 20 $ ou 20 jours. 757 00:51:06,500 --> 00:51:09,500 Si vous en voulez plus, continuez de parler. 758 00:51:09,700 --> 00:51:12,500 Mais vous ne pouvez pas lui faire �a, M. le Juge. Vous ne la connaissez pas? 759 00:51:12,600 --> 00:51:16,300 Non et je m'en fiche. Maintenant, c'est 30 $ ou 30 jours. 760 00:51:16,400 --> 00:51:19,300 - C'est Sara Farley, l'h�riti�re. - Soixante. 761 00:51:19,400 --> 00:51:23,100 - Elle peut prendre ce tribunal et- - Tom, arr�te, je t'en prie. 762 00:51:23,100 --> 00:51:25,100 Je vais payer. Combien? 763 00:51:25,100 --> 00:51:27,800 Soixante dollars, comme le juge a dit. 764 00:51:27,900 --> 00:51:31,900 Je n'ai pas d'argent avec moi, mais si je peux utiliser le t�l�phone- 765 00:51:32,000 --> 00:51:33,800 Enferme-la, Dan. 766 00:51:34,800 --> 00:51:38,600 - Qu'est-ce qu'il y a de si dr�le? - Je pensais � toi et tes millions. 767 00:51:38,700 --> 00:51:42,100 Tu ne devrais pas rire. Maintenant je ne peux plus signer cette d�position. 768 00:51:42,100 --> 00:51:45,800 Il est trop tard pour le matin, mais je te sortirai demain pour la signer. 769 00:51:46,000 --> 00:51:48,200 - Esp�ce de- - Allons. Pas de �a. 770 00:51:48,300 --> 00:51:50,800 Emmenez-la, sh�rif. Bonne nuit, Votre Honneur. 771 00:51:50,900 --> 00:51:53,100 Merci de m'avoir redonn� foi en la nature humaine. 772 00:51:53,200 --> 00:51:54,700 Une minute. 773 00:51:56,700 --> 00:51:58,500 Venez ici, fiston. 774 00:51:58,600 --> 00:52:01,300 Qui? Moi? 775 00:52:50,700 --> 00:52:54,300 Donnez-moi de la terre, beaucoup de terre 776 00:52:54,400 --> 00:52:56,900 Sous les �toiles dans le ciel 777 00:52:57,000 --> 00:53:00,500 - Ne m'enfermez pas, laissez-moi courir- - Ferme-la! 778 00:53:01,700 --> 00:53:05,000 Mais, Tom. Tu n'aimes pas quand je chante? 779 00:53:05,100 --> 00:53:07,100 J'essaie de dormir. 780 00:53:07,200 --> 00:53:09,100 Pendant notre lune de miel? 781 00:53:58,600 --> 00:54:01,100 - Quoi? - J'ai froid. 782 00:54:01,200 --> 00:54:03,600 Si je pouvais t'atteindre, tu verrais comme je te r�chaufferais. 783 00:54:05,200 --> 00:54:08,300 Ch�ri, tu es de tr�s mauvaise disposition, n'est-ce pas? 784 00:54:20,400 --> 00:54:23,100 Je vais te dire ce que je vais faire. 785 00:54:23,100 --> 00:54:25,300 - Je vais te donner mon manteau. - Eh bien! 786 00:54:26,300 --> 00:54:29,900 Ne me dis pas que sous ces airs de brute se cache une �me de gentleman. 787 00:54:30,000 --> 00:54:32,100 Ce n'est pas tout ce qui se cache l�. 788 00:54:32,200 --> 00:54:34,400 - Merci, l'ami. - Bienvenu. 789 00:54:35,400 --> 00:54:38,900 Tu sais, �a pourrait �tre bien pire. On pourrait �tre vraiment mari�. 790 00:54:41,200 --> 00:54:45,300 - Mon imagination ne va pas jusque-l�. - Beaucoup de filles seraient ravies. 791 00:54:45,400 --> 00:54:47,800 Je suppose que si une fille bouche tous les trous de serrure... 792 00:54:47,800 --> 00:54:50,300 et v�rifie tous les soirs qu'il n'y a pas de micros sous son oreiller- 793 00:54:50,500 --> 00:54:53,600 C'est la premi�re fois de ma vie que je travaille sur ce genre de reportage. 794 00:54:53,700 --> 00:54:56,100 Alors pourquoi l'avoir fait? 795 00:54:57,900 --> 00:55:00,900 Eh bien, j'aime skier, et j'y ai vu la chance... 796 00:55:00,900 --> 00:55:03,800 de prendre des vacances � Sun Valley sur le dos du journal. 797 00:55:03,900 --> 00:55:06,200 Tu ne fais jamais rien honn�tement? 798 00:55:06,300 --> 00:55:09,600 - Je l'ai fait une fois. Plus jamais. - Quand? 799 00:55:09,800 --> 00:55:12,000 Tu te souviens de cet article que tu as lu dans la cabane? 800 00:55:12,100 --> 00:55:16,200 Oh, oui- l'app�t pour ton sale petit pi�ge. 801 00:55:17,100 --> 00:55:19,500 Eh bien, j'avoue que c'est la raison pour laquelle je l'ai �crit. 802 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 Mais ce qui est dr�le, c'est que j'ai rendu � Duffy tout ce que tu as lu. 803 00:55:23,600 --> 00:55:26,300 - Tu mens. - Non! Demande � Duffy. 804 00:55:26,500 --> 00:55:31,100 �coute, je n'en suis pas fier. Aucun homme n'aime avouer qu'il est mou. 805 00:55:31,200 --> 00:55:34,900 Il m'aurait vir� de toute fa�on m�me sans que tu inventes cette histoire. 806 00:55:34,900 --> 00:55:39,500 Et il aurait eu raison. Un journaliste doit rapporter des faits, pas du vent. 807 00:55:39,600 --> 00:55:42,800 Tu ne devrais pas t'autocritiquer comme �a, ch�ri. 808 00:55:42,800 --> 00:55:45,900 - Laisse ta femme le faire. - Ma femme? 809 00:55:46,100 --> 00:55:48,800 J'ai toujours voulu �tre la pire critique de quelqu'un. 810 00:55:48,900 --> 00:55:52,200 Tu vas tenir parole. Tu vas signer cette d�claration demain. 811 00:55:52,200 --> 00:55:56,300 Comment? Gr�ce � toi, je suis ici pour 60 jours. 812 00:55:56,400 --> 00:55:58,600 Tu ne t'en sortiras pas aussi facilement. 813 00:55:58,700 --> 00:56:01,400 Ce juge va nous laisser t�l�phoner demain matin. 814 00:56:01,500 --> 00:56:03,400 Tu pourras appeler ton gigolo. 815 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Encore mieux, je pourrais appeler la presse. Tu vois les gros titres? 816 00:56:07,500 --> 00:56:10,100 ��Tom-Tom et l'h�riti�re c�l�brent leur lune de miel en prison. 817 00:56:10,200 --> 00:56:12,800 Une dispute d'amoureux envoie le couple c�l�bre en prison.'' 818 00:56:12,900 --> 00:56:15,300 - Tu ne ferais pas �a. - Je ne le ferais pas? 819 00:56:15,400 --> 00:56:18,400 Apparemment, ton �ducation n'est pas encore achev�e. 820 00:56:39,300 --> 00:56:40,900 Je peux avoir une cigarette, Tom? 821 00:56:52,100 --> 00:56:55,400 - C'est ma derni�re. - Une bouff�e, alors. Je t'en prie. 822 00:56:56,800 --> 00:56:59,100 Tu ne la m�rites pas, mais tiens. 823 00:57:01,100 --> 00:57:04,400 - Je vais la tenir. - Je ne peux pas l'atteindre, Tom. 824 00:57:06,200 --> 00:57:09,200 - Voil�. C'est mieux? - Parfait. 825 00:57:09,200 --> 00:57:13,000 A�e! Esp�ce de petite cannibale- Redonne-moi ma cigarette! 826 00:57:13,000 --> 00:57:16,100 - Donne-moi cette cigarette, tu entends? - Donnez-moi de la terre 827 00:57:16,300 --> 00:57:18,700 - Redonne-moi cette cigarette tout de- - Beaucoup de terre, ne m'enfermez pas 828 00:57:18,800 --> 00:57:21,700 Je n'aurais jamais d� te faire confiance! Donne-moi cette cigarette! 829 00:57:21,800 --> 00:57:25,100 Laissez-moi parcourir les contr�es que j'aime 830 00:57:25,200 --> 00:57:28,200 - Ne m'enfermez pas - Donne cette cigarette tout de suite! 831 00:57:28,300 --> 00:57:30,000 J'aurais d�- Juge! 832 00:57:30,100 --> 00:57:31,600 Juge! 833 00:57:32,400 --> 00:57:34,600 Arr�tez ce tapage! 834 00:57:34,800 --> 00:57:36,800 Que se passe-t-il ici? Qu'est-ce que c'est que ce bruit? 835 00:57:36,900 --> 00:57:39,700 Attends que je t'attrape! Elle m'a mordu, M. le Juge. 836 00:57:39,800 --> 00:57:42,400 Elle vous a mordu? Comment est-ce qu'elle a pu- 837 00:58:03,300 --> 00:58:07,200 Je ne sais pas comment vous avez fait, mais ne le refaites plus. 838 00:58:14,600 --> 00:58:17,800 Dix, 20, 30... 839 00:58:17,900 --> 00:58:20,600 40, 50, 60. 840 00:58:20,700 --> 00:58:23,900 - Voil�, Votre Honneur. Le compte y est? - Ouais. 841 00:58:24,000 --> 00:58:27,100 Et voici 20 $ pour vous personnellement. 842 00:58:28,700 --> 00:58:31,000 - Vous essayez de me soudoyer? - Oh, non, Votre Honneur. 843 00:58:31,100 --> 00:58:34,300 Tentative de corruption. Je vous colle une amende de 20 $. 844 00:58:34,400 --> 00:58:36,400 - Eh bien, ce n'est pas mon argent. - Allons-y. 845 00:58:36,400 --> 00:58:38,400 Le temps passe, les gar�ons. 846 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 - C'est l�. - Merci. 847 00:58:42,600 --> 00:58:46,100 - Faites de la place, les gars. - Ch�ri, quelle exp�rience horrible. 848 00:58:46,200 --> 00:58:51,100 Ce n'�tait pas si mal. �a m'a rappel� ton ch�teau, surtout la plomberie. 849 00:58:51,300 --> 00:58:54,600 - Et cette d�claration alors? - Vous vous �tes disput�s? 850 00:58:54,600 --> 00:58:56,400 On a eu un petit malentendu. 851 00:58:56,400 --> 00:58:59,500 Je suis s�re que vous ne chercherez pas � en savoir plus. 852 00:58:59,600 --> 00:59:02,600 Mais Tom-Tom s'est excus�. 853 00:59:03,600 --> 00:59:06,500 Et maintenant, on peut dire qu'on est tr�s, tr�s heureux. 854 00:59:07,800 --> 00:59:10,400 - Qu'est-ce que vous avez � dire? - Pas de commentaire. 855 00:59:10,400 --> 00:59:12,400 M. le Juge, � combien s'�l�ve la caution? 856 00:59:12,400 --> 00:59:14,300 - Soixante dollars. - Paye-la, Andr�. 857 00:59:14,300 --> 00:59:16,900 - Elle va payer votre caution. - J'aimerais avoir une femme riche. 858 00:59:17,000 --> 00:59:19,700 - Non, elle ne paiera pas ma caution. - Mais Tom-Tom. 859 00:59:19,700 --> 00:59:22,800 Je vais rester en prison. Les gens y ont plus de classe. 860 00:59:22,900 --> 00:59:25,100 - Bien dit. - On peut avoir une d�claration? 861 00:59:25,200 --> 00:59:28,000 Vous voulez me citer? D'accord, notez ceci. 862 00:59:28,100 --> 00:59:30,400 Plut�t que d'accepter un seul sou de son argent sale... 863 00:59:30,500 --> 00:59:33,000 je pourrirai en prison jusqu'� la fin de mes jours. 864 00:59:33,100 --> 00:59:36,200 - �a, c'est bien dit. - Ne bougez plus. 865 00:59:40,000 --> 00:59:42,100 Ma pauvre ch�rie. 866 00:59:42,300 --> 00:59:45,700 De toute ma vie, je n'ai jamais rencontr� un pire goujat. 867 00:59:45,800 --> 00:59:49,100 - Refuser une offre aussi g�n�reuse. - Tu imagines, Andr�? 868 00:59:49,100 --> 00:59:53,200 - Mais non. S'il �tait un gentleman- - Il aurait accept� mon argent. 869 00:59:53,300 --> 00:59:55,900 Oui, si ce n'est par simple courtoisie. 870 00:59:56,000 --> 00:59:59,600 C'est la premi�re fois qu'on m'insulte en refusant mon argent. 871 00:59:59,600 --> 01:00:03,400 Voil� jusqu'o� il peut aller pour d�montrer sa haine. 872 01:00:04,700 --> 01:00:06,700 Sa haine? 873 01:00:07,400 --> 01:00:09,400 Tu crois vraiment qu'il me hait? 874 01:00:09,500 --> 01:00:12,000 Eh bien, naturellement. Tu veux qu'il te ha�sse, non? 875 01:00:13,200 --> 01:00:16,800 Oui. Oui, bien s�r. 876 01:00:16,800 --> 01:00:19,800 Tu ne peux pas le bl�mer. Tu as fait de lui une ris�e nationale. 877 01:00:21,300 --> 01:00:23,100 Tu as raison, Andr�. 878 01:00:23,200 --> 01:00:25,300 Mais maintenant, je- 879 01:00:25,400 --> 01:00:27,500 je crois que l'heure est venue pour moi de me d�dire. 880 01:00:29,300 --> 01:00:32,000 Comme tu dis, j'ai fait tout ce que je voulais faire. 881 01:00:32,000 --> 01:00:34,300 Tr�s sage d�cision, ma ch�re. 882 01:00:34,400 --> 01:00:38,200 Tu ne peux pas faire semblant d'�tre mari�e, puis marier quelqu'un d'autre- 883 01:00:38,400 --> 01:00:41,900 quelqu'un qui a vraiment quelque chose en commun avec toi. 884 01:00:56,400 --> 01:00:58,100 TOM-TOM PR�F�RE LA PRISON AUX MILLIONS DE SARA 885 01:00:58,200 --> 01:01:01,200 Voil� pourquoi je ne suis pas venu avec elle. On �tait en prison. 886 01:01:01,300 --> 01:01:05,700 - On a �t� battu par tous les journaux. - Impossible d'appeler. J'�tais enferm�. 887 01:01:07,400 --> 01:01:09,100 - Oui? - M. Ketchell est l�. 888 01:01:09,200 --> 01:01:11,300 - Demande-lui d'attendre. - Je sais comment m'en sortir. 889 01:01:11,300 --> 01:01:14,100 Je vais prouver qu'on n'est pas mari�. Je pars cet apr�s-midi. 890 01:01:14,300 --> 01:01:17,800 Je vais dans le Maine ou au Canada, l� o� je peux vraiment me marier. 891 01:01:17,900 --> 01:01:20,800 - Que Sara Farley M'accuse de bigamie. - Te marier? � qui vas-tu te marier? 892 01:01:20,900 --> 01:01:23,500 Jessica, bien s�r. On va revenir et tout �a sera r�gl�. 893 01:01:23,500 --> 01:01:26,200 Cette Farley sera ridicule. Je resterai en contact avec toi. 894 01:01:26,200 --> 01:01:28,500 Apr�s la c�r�monie, donne-moi juste l'exclusivit�. 895 01:01:28,500 --> 01:01:32,500 Jessica? C'est plut�t radical, non? Un mariage pr�cipit� comme �a- 896 01:01:32,600 --> 01:01:36,000 Il y a peut-�tre une autre issue. Fais entrer Ketchell. 897 01:01:36,000 --> 01:01:37,700 - Voici l'homme qui peut nous aider. - Ketchell? Comment? 898 01:01:37,800 --> 01:01:39,200 - Il est avocat. - Et alors? 899 01:01:39,300 --> 01:01:42,000 On va poursuivre Sara Farley en justice et r�tablir la v�rit� en cour. 900 01:01:42,100 --> 01:01:44,500 Tu ne m'entra�neras pas avec toi. J'en ai assez de tout �a. 901 01:01:44,600 --> 01:01:48,400 Tu as fait une ris�e de ce journal. Les camelots se fichent de moi. 902 01:01:48,500 --> 01:01:51,400 Pourquoi? Parce que tous les journaux en ville ont l'exclu sur notre histoire. 903 01:01:51,500 --> 01:01:54,100 Pas du tout. Ce n'est pas vrai. Je ne suis pas mari� � Sara Farley. 904 01:01:54,200 --> 01:01:56,400 - Que tu dis. Tu peux le prouver? - Non. 905 01:01:56,500 --> 01:01:58,400 Non. Maintenant, tu es responsable de tout �a. 906 01:01:58,500 --> 01:02:01,200 Tu pourras te faire pardonner pour ce que tu m'as fait. Entre. 907 01:02:01,300 --> 01:02:02,300 Si j'�pouse Jess- 908 01:02:02,400 --> 01:02:05,800 On va prouver qu'on avait raison, qu'on a �t� pi�g� et on va avoir l'exclu... 909 01:02:05,900 --> 01:02:08,700 parce que tu seras le plaignant et tu vas suivre l'affaire pour nous. 910 01:02:08,800 --> 01:02:11,200 - Qui poursuit-on ce matin? - Sara Farley. 911 01:02:11,300 --> 01:02:14,600 - Pourquoi? Pas assez d'argent de poche? - Tr�s dr�le. 912 01:02:14,700 --> 01:02:18,300 Sara dit qu'elle est la femme de Tyler et Tyler la poursuit pour diffamation. 913 01:02:18,400 --> 01:02:21,900 Vous dites, monsieur, que ce magnifique sp�cimen de la femme am�ricaine... 914 01:02:22,000 --> 01:02:26,200 cette ravissante fleur de f�minit� qui vaut- combien? Cent millions? 915 01:02:26,300 --> 01:02:29,900 Elle ne fait que se dire mari�e � vous et vous voulez la poursuivre? 916 01:02:30,100 --> 01:02:31,900 N'en fais pas trop non plus. 917 01:02:32,000 --> 01:02:35,100 On peut poursuivre pour diffamation, dommages � la r�putation... 918 01:02:35,200 --> 01:02:37,700 pour avoir �t� ridiculis� en public et pour anxi�t�. 919 01:02:37,700 --> 01:02:39,400 - Comment �a te va? - Je ne sais pas. 920 01:02:39,500 --> 01:02:41,700 Pourquoi vous ne divorcez pas et vous demandez r�paration? 921 01:02:41,800 --> 01:02:43,700 - Parce qu'on n'est pas mari�. - On peut l'emporter? 922 01:02:43,700 --> 01:02:46,500 S'il dit la v�rit�, oui. Il a certainement �t� diffam�. 923 01:02:46,800 --> 01:02:50,500 - Diffam� pour un million de dollars. - Je m'en fiche. Sortez-moi de l�. 924 01:02:50,600 --> 01:02:53,200 On va sauver la face et on aura l'exclusivit� sur une histoire g�niale. 925 01:02:53,300 --> 01:02:56,500 Entame les proc�dures. Remplis la paperasse. Tu es sorti d'affaire. 926 01:02:56,600 --> 01:02:58,500 Peut-�tre- ou peut-�tre que ce sera pire. 927 01:02:58,600 --> 01:03:00,700 Encore des manchettes sur moi. Ce n'est pas s'en sortir. 928 01:03:00,700 --> 01:03:03,100 Une d�cision l�gale sera toujours mieux que la situation pr�sente, non? 929 01:03:03,200 --> 01:03:06,300 CENDRILLON REFUSE LA CAUTION DE SARA 930 01:03:06,500 --> 01:03:08,700 Je voudrais voir Thomas Tyler, je vous prie. 931 01:03:08,800 --> 01:03:10,800 - Nom? - Sara Farley. 932 01:03:11,900 --> 01:03:13,400 Freddie. 933 01:03:14,800 --> 01:03:17,300 Mlle Sara Farley pour M. Tyler. 934 01:03:19,900 --> 01:03:21,600 Par ici, Mlle Farley. 935 01:03:28,600 --> 01:03:31,600 Une minute, Freddie. Je m'en occupe. 936 01:03:31,600 --> 01:03:35,100 - C'est ta sp�cialit� de me harceler? - Je suis venu faire ma d�position. 937 01:03:35,200 --> 01:03:37,100 Tu vas avoir la surprise- 938 01:03:37,900 --> 01:03:40,800 - Quoi? - Je vais signer la d�claration. 939 01:03:41,000 --> 01:03:43,800 Vraiment? Sans blague? 940 01:03:43,900 --> 01:03:46,400 - Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis? - Beaucoup de choses. 941 01:03:46,500 --> 01:03:49,500 Ta fragilit� et ta galanterie quand tu m'as donn� ton manteau... 942 01:03:49,600 --> 01:03:52,100 et quand tu as partag� ta derni�re cigarette avec moi... 943 01:03:52,200 --> 01:03:55,500 et soudain, ce n'�tait plus dr�le, Tom. 944 01:03:55,600 --> 01:03:59,100 Je ne veux pas que tu croies que je suis dure et rancuni�re, parce que... 945 01:03:59,300 --> 01:04:02,500 eh bien, je ne voudrais pas que qui que ce soit pense �a. 946 01:04:02,600 --> 01:04:05,500 Je savais que j'avais vu juste sur toi. C'est ce que j'avais dit � Duffy. 947 01:04:05,600 --> 01:04:08,800 - Ce n'est pas ce que tu as �crit. - Il n'a pas publi� le dernier article. 948 01:04:08,800 --> 01:04:12,200 C'est le seul qui �tait l�gitime, honn�te et flatteur aussi. 949 01:04:13,400 --> 01:04:18,200 Quel soulagement. Tu es g�niale. Duffy ne le croira pas, mais je l'avais dit. 950 01:04:18,400 --> 01:04:22,200 Tu n'�tais pas la fille de nos premiers articles. Je le savais. 951 01:04:22,300 --> 01:04:24,900 Assieds-toi. Je lui annonce la bonne nouvelle. 952 01:04:25,000 --> 01:04:27,600 Ne t'en va pas. Je pourrais t'embrasser. 953 01:04:27,600 --> 01:04:29,600 En fait, je pense que je vais le faire. 954 01:04:50,200 --> 01:04:52,200 - Mlle Sara Farley? - Oui. 955 01:04:54,300 --> 01:04:55,700 Merci. 956 01:04:59,700 --> 01:05:01,800 THOMAS JEFFERSON TYLER, PLAIGNANT, CONTRE SARA FARLEY, ACCUS�E 957 01:05:01,900 --> 01:05:03,800 SOMMATION PLAINTE POUR DIFFAMATION, DOMMAGES 958 01:05:21,400 --> 01:05:24,300 TOM-TOM PORTE PLAINTE; EXIGE R�PARATION! H�RITI�RE POURSUIVIE PAR CENDRILLON 959 01:05:24,400 --> 01:05:26,900 CENDRILLON POURSUIT L'H�RITI�RE TYLER PORTE PLAINTE POUR DIFFAMATION 960 01:05:27,000 --> 01:05:30,300 TYLER EST UN GOUJAT! D'APR�S LA TANTE CORNELIA 961 01:05:30,500 --> 01:05:33,500 PAS UN GENTLEMAN - DIT SARA 962 01:05:35,000 --> 01:05:36,900 Duffy, regarde-moi �a. 963 01:05:37,000 --> 01:05:39,300 Tout allait bien jusqu'� ce que tu lui fasses porter cette sommation. 964 01:05:39,400 --> 01:05:42,900 Un mauvais concours de circonstances. On a essay� de s'expliquer. S'excuser. 965 01:05:43,000 --> 01:05:45,200 Elle n'a rien voulu entendre. Elle va avoir ce qu'elle m�rite. 966 01:05:45,300 --> 01:05:48,700 Elle va avoir ce qu'elle m�rite? Tu ne comprends peut-�tre pas. 967 01:05:48,900 --> 01:05:51,900 Ce matin une ville dame m'a frapp� avec son parapluie. 968 01:05:51,900 --> 01:05:53,300 Pourquoi? 969 01:05:53,300 --> 01:05:56,300 Elle a dit qu'elle le faisait au nom des femmes am�ricaines. 970 01:06:00,300 --> 01:06:03,600 UN PR�TRE REGRETTE LE MANQUE DE GALANTERIE 971 01:06:04,300 --> 01:06:07,000 LYNCHEZ TYLER! LES SUDISTES INDIGN�S PAR L'ATTITUDE DE TYLER 972 01:06:07,200 --> 01:06:10,800 UN Z�RO TOUT-AM�RICAIN! 973 01:06:10,800 --> 01:06:13,800 LE PROC�S TOM TOM - SARA COMMENCE AUJOURD'HUI 974 01:06:13,900 --> 01:06:15,700 HONTE � TYLER LA GALANTERIE EST-ELLE MORTE? 975 01:06:15,800 --> 01:06:17,600 JUSTICE POUR SARA LYNCHEZ TYLER 976 01:06:19,700 --> 01:06:21,300 HONTE � LA MASCULINIT� AM�RICAINE 977 01:06:22,400 --> 01:06:24,400 Allez! Aurais-tu peur de quelques femmes? 978 01:06:24,500 --> 01:06:26,400 Le voil�! 979 01:06:34,100 --> 01:06:37,500 Maintenant, M. Tyler, vous �tes d'accord pour dire avec moi que vous n'auriez... 980 01:06:37,600 --> 01:06:41,900 pas pu oublier une date aussi importante que votre mariage, n'est-ce pas? 981 01:06:42,000 --> 01:06:45,500 - Vous avez une bonne m�moire? - Tr�s bonne, M. le Procureur. 982 01:06:45,700 --> 01:06:49,500 Je me souviens que vous m'avez pos� la m�me question il y a 20 minutes. 983 01:06:49,600 --> 01:06:52,100 Je ne suis pas un procureur, M. Tyler. 984 01:06:52,200 --> 01:06:55,600 Je suis l'avocat de la d�fense et vous le savez tr�s bien. 985 01:06:55,700 --> 01:06:59,900 Le plaignant s'abstiendra de tout sarcasme. Proc�dez � l'interrogatoire. 986 01:07:00,000 --> 01:07:03,100 Vous vous souvenez de tout ce qui est arriv� � Sun Valley, par exemple? 987 01:07:03,300 --> 01:07:04,600 Oui. 988 01:07:04,700 --> 01:07:07,300 Vous vous souvenez �tre tomb� d'un tra�neau et d'avoir �t� assomm�? 989 01:07:07,300 --> 01:07:08,300 Oui. 990 01:07:08,400 --> 01:07:12,000 La m�moire ne fonctionne pas quand on est inconscient, n'est-ce pas, M. Tyler? 991 01:07:12,100 --> 01:07:15,400 Si vous �tiez inconscient, vous n'auriez pas pu vous rappeler... 992 01:07:15,500 --> 01:07:18,100 de ce qui vous est arriv� pendant votre inconscience, n'est-ce pas? 993 01:07:18,200 --> 01:07:22,100 - Il n'est rien arriv�. - Comment le savez-vous? 994 01:07:22,200 --> 01:07:25,500 Eh bien, je- Il n'est rien arriv�. 995 01:07:25,600 --> 01:07:28,000 N'est-il pas possible que pendant que vous �tiez dans cet �tat... 996 01:07:28,100 --> 01:07:30,700 vous auriez pu faire un certain nombre de choses dont vous n'avez pas souvenir? 997 01:07:30,800 --> 01:07:32,300 Je me souviens de tout. 998 01:07:32,400 --> 01:07:35,100 N'est-il pas possible qu'apr�s l'accident de tra�neau... 999 01:07:35,100 --> 01:07:37,500 vous ayez rendu visite au juge local? 1000 01:07:37,500 --> 01:07:41,100 Non, ce n'est pas possible. Je vous ai dit que je me souvenais de tout. 1001 01:07:41,300 --> 01:07:44,900 Ne me faites pas passer pour un idiot. Je suis oblig� d'�couter �a? 1002 01:07:45,000 --> 01:07:49,400 La question de qui est idiot ou pas n'a pas �t� soulev�e dans ces d�bats. 1003 01:07:49,500 --> 01:07:52,000 Le t�moin r�pondra aux questions. 1004 01:07:52,100 --> 01:07:55,700 En passant, M. Tyler, pendant que vous �tiez correspondent de guerre... 1005 01:07:55,800 --> 01:07:58,200 avez-vous �t� bless� de quelque fa�on que ce soit? 1006 01:07:58,400 --> 01:08:00,600 Oui, mais je pr�sume que ce n'est pas un crime. 1007 01:08:00,700 --> 01:08:03,000 - Assez pour �tre hospitalis�? - Oui. 1008 01:08:04,100 --> 01:08:06,600 Pourriez-vous d�tailler � la cour la nature exacte de vos blessures? 1009 01:08:07,700 --> 01:08:09,700 J'ai �t� atteint � la t�te pas des fragments de mortier. 1010 01:08:09,800 --> 01:08:13,200 - Encourant une perte de m�moire? - Oui, mais temporaire. 1011 01:08:13,300 --> 01:08:16,900 Objection. Ces questions sont hors propos et sans importance. 1012 01:08:17,800 --> 01:08:22,000 La m�moire du plaignant � tout � voir dans cette affaire. 1013 01:08:22,100 --> 01:08:25,100 - L'objection est refus�e. - Merci, Votre Honneur. 1014 01:08:25,100 --> 01:08:28,800 M. Tyler, d'apr�s votre d�position, vous affirmez... 1015 01:08:28,900 --> 01:08:32,600 que vous �tes la victime d'un complot diabolique ourdi par l'accus�e. 1016 01:08:32,700 --> 01:08:34,400 C'est d�finitivement ce que j'affirme. 1017 01:08:34,600 --> 01:08:37,900 La volont� de cette femme diabolique est de vous g�cher la vie? 1018 01:08:38,000 --> 01:08:41,500 - C'est exactement son intention. - N'est-ce pas le contraire, M. Tyler? 1019 01:08:41,600 --> 01:08:44,700 N'avez-vous pas app�t� cette jeune femme jusqu'� une cabane � Sun Valley? 1020 01:08:44,800 --> 01:08:48,400 - Je ne l'ai pas app�t�e. - Eh bien, vous y a-t-elle convi�? 1021 01:08:48,500 --> 01:08:51,200 - Non, mais- - Comment vous �tes-vous retrouv�s l�? 1022 01:08:51,300 --> 01:08:54,400 - Je voulais �tre seul avec elle- - Vraiment? 1023 01:08:54,500 --> 01:08:59,100 Vous vouliez �tre seuls dans une cabane dans les bois, o� vous avez ensuite- 1024 01:08:59,200 --> 01:09:01,100 Vous donnez une mauvaise connotation � cette histoire. 1025 01:09:01,200 --> 01:09:04,900 Quelle autre connotation pourrait-on y donner, M. Tyler? 1026 01:09:05,000 --> 01:09:07,900 La v�rit�! Vous faites comme si j'avais un int�r�t personnel... 1027 01:09:07,900 --> 01:09:10,800 alors que je faisais de la recherche pour mes articles et rien d'autre. 1028 01:09:11,000 --> 01:09:15,000 Allons, M. Tyler, regardez l'accus�e. 1029 01:09:15,100 --> 01:09:18,200 Dans vos articles, vous la d�crivez de fa�on tr�s flatteuse. 1030 01:09:18,900 --> 01:09:22,100 - Vous admirez toujours ses charmes? - Tout � fait. 1031 01:09:22,200 --> 01:09:25,700 - Elle est jeune et d�sirable. - Oui, elle l'est. 1032 01:09:25,800 --> 01:09:28,600 Elle attirerait donc l'attention de la plupart des hommes. 1033 01:09:28,800 --> 01:09:30,300 J'imagine que oui. 1034 01:09:30,300 --> 01:09:33,600 Pourtant, vous maintenez qu'en faisant des recherches pour vos articles... 1035 01:09:33,700 --> 01:09:36,800 l'accus�e a tellement succomb� � vos charmes masculins... 1036 01:09:36,800 --> 01:09:39,100 votre personnalit� irr�sistible et votre beaut�... 1037 01:09:39,200 --> 01:09:41,300 que sans aucun encouragement de votre part... 1038 01:09:41,400 --> 01:09:43,900 elle a invent� un mariage frauduleux... 1039 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 et mis sa fortune consid�rable � vos pieds. 1040 01:09:55,300 --> 01:09:58,100 LES PIEDS DE LA FORTUNE??? 1041 01:09:58,100 --> 01:10:02,000 TYLER NE CONVAINC PAS COMME T�MOIN LA D�FENSE MARQUE LES PREMIERS POINTS 1042 01:10:02,000 --> 01:10:05,800 LA D�FENSE ATTAQUE TOM-TOM TYLER FLANCHE � LA BARRE 1043 01:10:06,500 --> 01:10:08,600 Et bien que vous ne l'ayez jamais vu auparavant... 1044 01:10:08,700 --> 01:10:11,700 vous l'avez laiss� entrer dans la maison parce qu'il a dit qu'il �tait son mari? 1045 01:10:11,800 --> 01:10:14,800 Oui, monsieur. Je lui ai donn� la chambre adjacente. 1046 01:10:14,900 --> 01:10:17,000 J'ai toujours �t� mis dans la maison d'amis. 1047 01:10:17,000 --> 01:10:22,200 - Il y �tait toujours � son retour? - Je ne sais pas. Il m'a donn� cong�. 1048 01:10:22,200 --> 01:10:25,800 - Il a pris le r�le de ma�tre de maison? - Oui, monsieur. 1049 01:10:26,000 --> 01:10:30,800 Il y �tait encore le lendemain matin quand vous avez servi le petit-d�jeuner? 1050 01:10:30,900 --> 01:10:35,200 Non, monsieur. Mais il y avait des traces de bagarre ou d'une dispute. 1051 01:10:36,300 --> 01:10:39,900 - Quelles traces? - Des flacons cass�s, monsieur. 1052 01:10:40,000 --> 01:10:43,400 Comme si elle s'�tait d�fendue contre des actes de violence? 1053 01:10:43,500 --> 01:10:46,900 Objection. Suppositions de la part du t�moin et question tendancieuse. 1054 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 - Je sais o� je vais. - Moi aussi, Ma�tre. 1055 01:10:51,000 --> 01:10:52,400 Objection accord�e. 1056 01:10:56,100 --> 01:10:59,000 Et le plaignant a mis ces articles sur le compte Farley? 1057 01:10:59,100 --> 01:11:02,100 Pour un total de soixante-sept dollars et quatre-vingt-quatre cents. 1058 01:11:02,300 --> 01:11:05,300 Et vous lui avez permis de mettre une si grosse somme sur le compte? 1059 01:11:05,400 --> 01:11:09,100 Il a dit qu'il �tait son mari. Bien s�r, j'ai trouv� �a bizarre. 1060 01:11:09,200 --> 01:11:12,900 - Qu'est-ce qui �tait bizarre? - Il s'est dit mari� � Mlle Farley. 1061 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 Puis, il a montr� la femme, l�, et a dit que c'�tait sa fianc�e. 1062 01:11:27,000 --> 01:11:29,900 Ayant entendu les accusations du plaignant, Mme Tyler... 1063 01:11:30,000 --> 01:11:33,800 auriez-vous l'amabilit� de faire part au jury de votre r�action? 1064 01:11:33,900 --> 01:11:37,500 Je lui pardonne. Il ne le pense pas vraiment. 1065 01:11:37,700 --> 01:11:39,900 Elle me pardonne? 1066 01:11:40,000 --> 01:11:44,100 Je pense que votre patience a beaucoup de m�rite, Mme Tyler. 1067 01:11:44,100 --> 01:11:46,500 - Maintenant, Mme Tyler- - Objection. 1068 01:11:46,600 --> 01:11:50,500 L'avocat de la d�fense appelle le t�moin Mme Tyler pour influencer le jury. 1069 01:11:50,600 --> 01:11:53,300 - Mais elle est Mme Tyler. - Nous le contestons. 1070 01:11:53,400 --> 01:11:55,400 Nous sommes ici pour prouver qu'elle n'est pas Mme Tyler. 1071 01:11:55,600 --> 01:11:57,900 Accord�e. Ce sera effac� des dossiers. 1072 01:11:57,900 --> 01:12:01,400 Vous pourriez peut-�tre appeler le t�moin Sara? 1073 01:12:01,500 --> 01:12:03,000 Oui. 1074 01:12:04,200 --> 01:12:05,900 Sara. 1075 01:12:06,000 --> 01:12:09,500 Sara, vous avez rencontr� M. Tyler � Sun Valley? 1076 01:12:09,500 --> 01:12:11,900 - Oui. - Dites-nous ce qui s'y est pass�? 1077 01:12:12,000 --> 01:12:15,800 C'�tait merveilleux, parce que on est tomb� amoureux, comme �a. 1078 01:12:16,900 --> 01:12:18,600 Comme �a? 1079 01:12:18,600 --> 01:12:23,400 Sara, une femme est souvent trop fi�re pour contester une telle poursuite. 1080 01:12:23,500 --> 01:12:26,800 Pouvez-vous dire au jury pourquoi vous contestez? 1081 01:12:26,800 --> 01:12:29,700 Eh bien, parce que je sais qu'il m'aime. 1082 01:12:29,800 --> 01:12:33,700 Apr�s tout, il �tait chez les Whitsons parce qu'il ne peut pas me r�sister. 1083 01:12:33,900 --> 01:12:38,200 S'il ne s'int�ressait pas � moi, il n'aurait pas voulu... me frapper. 1084 01:12:39,300 --> 01:12:42,600 C'est pourquoi il s'est introduit dans la maison � 3 h du matin. 1085 01:12:42,700 --> 01:12:44,800 Une femme sent ce genre de choses. 1086 01:12:44,900 --> 01:12:47,100 Il �tait tellement jaloux du comte de Guyon. 1087 01:12:47,200 --> 01:12:51,200 Mais m�me s'il �tait fou de rage, il �tait quand m�me mignon. 1088 01:12:51,400 --> 01:12:54,100 Il est descendu � la cuisine chercher des sandwiches et du lait. 1089 01:12:55,300 --> 01:12:57,700 Eh bien, j'avais faim. 1090 01:12:57,700 --> 01:13:01,400 Bien s�r, il d�teste les riches. Il m'en veut d'avoir de l'argent. 1091 01:13:01,500 --> 01:13:03,200 Vraiment? 1092 01:13:03,200 --> 01:13:07,600 Il est le seul que j'ai jamais connu qui ne s'int�resse pas � mon argent. 1093 01:13:09,500 --> 01:13:12,900 Un homme r�v�le souvent des choses sans le savoir. 1094 01:13:14,300 --> 01:13:17,100 J'imagine qu'on est tomb�s amoureux avant m�me de le savoir. 1095 01:13:17,100 --> 01:13:21,000 Sara, si l'argent ne l'int�resse pas et qu'il vous aime... 1096 01:13:21,100 --> 01:13:23,200 pourquoi vous poursuit-il? 1097 01:13:23,300 --> 01:13:25,900 Eh bien, parfois... 1098 01:13:27,000 --> 01:13:28,400 il est un salaud. 1099 01:13:28,400 --> 01:13:31,400 - Objection, Votre Honneur. - Accord�e. 1100 01:13:31,500 --> 01:13:35,800 La question a conclu sur une opinion du t�moin et �tait ainsi con�ue. 1101 01:13:35,900 --> 01:13:38,600 Cependant, c'est devenu de plus en plus clair... 1102 01:13:38,700 --> 01:13:43,200 que des facteurs inhabituels se cachent derri�re les t�moignages. 1103 01:13:43,200 --> 01:13:47,100 La cour ne peut pas ignorer certaines implications �motionnelles... 1104 01:13:47,200 --> 01:13:50,500 qui n'ont apparemment pas �t� d�cel�es par la partie adverse. 1105 01:13:50,600 --> 01:13:55,000 Je demande donc aux deux plaideurs et � leurs avocats de me rejoindre. 1106 01:13:55,100 --> 01:13:57,100 En attendant, l'audience est suspendue. 1107 01:14:14,400 --> 01:14:16,100 Vous pouvez vous asseoir, je vous prie? 1108 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Asseyez-vous, je vous en prie. 1109 01:14:22,000 --> 01:14:24,800 Il n'est pas du domaine de la cour de s'immiscer dans les diffamations... 1110 01:14:24,900 --> 01:14:27,700 mais ce recours est � la base d'origine domestique... 1111 01:14:27,800 --> 01:14:30,900 r�sultant du mariage ou non-mariage des plaideurs. 1112 01:14:30,900 --> 01:14:35,300 J'ai toujours tent� la r�conciliation dans l'int�r�t g�n�ral... 1113 01:14:35,300 --> 01:14:40,000 et parce que je suis un vieux touche-�-tout sentimental. 1114 01:14:40,200 --> 01:14:43,000 Maintenant, tout le monde en cour, y compris le jury... 1115 01:14:43,100 --> 01:14:46,800 est parfaitement conscient que vous �tes faits l'un pour l'autre. 1116 01:14:48,200 --> 01:14:50,800 La fa�on dont vous vous regardez. 1117 01:14:52,900 --> 01:14:55,100 Et la fa�on... 1118 01:14:55,100 --> 01:14:58,000 dont vous vous souriez. 1119 01:14:58,800 --> 01:15:01,500 - Vous avez un bon mariage. - Ils ne sont pas mari�s, Votre Honneur. 1120 01:15:01,600 --> 01:15:04,700 - Demandez-lui o� ils se sont mari�s. - On discute! Elle n'est pas � la barre. 1121 01:15:04,700 --> 01:15:07,800 Messieurs, je vous en prie. C'est tout � fait officieux. 1122 01:15:07,900 --> 01:15:11,900 C'est une sorte d'affaire de famille. Il n'y a pas de proc�dure judiciaire. 1123 01:15:11,900 --> 01:15:15,300 C'est une question de bonnes mani�res et de voix qui ne s'�l�vent pas. 1124 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 O� nous sommes-nous mari�s? 1125 01:15:18,200 --> 01:15:21,400 Eh bien, officieusement, � la cour de Three Forks, dans l'Idaho. 1126 01:15:21,500 --> 01:15:24,100 Three Forks, on peut avoir v�rifi� en moins de deux heures, Votre Honneur. 1127 01:15:24,200 --> 01:15:26,700 Eh bien, malheureusement pour nous tous, c'est impossible. 1128 01:15:26,800 --> 01:15:29,900 Voyez, la cour a br�l� et les archives ont �t� d�truites. 1129 01:15:30,600 --> 01:15:32,100 Ce feu? Elle- 1130 01:15:32,200 --> 01:15:34,600 Votre Honneur, je voudrais discuter avec mon client. 1131 01:15:34,800 --> 01:15:36,300 Vous pouvez. 1132 01:15:40,300 --> 01:15:42,400 Mais elle- 1133 01:15:42,500 --> 01:15:44,400 Elle a raison. 1134 01:15:44,500 --> 01:15:48,700 - On ne peut rien prouver. On est fichus. - Pas du tout. �coutez-moi. 1135 01:15:50,400 --> 01:15:53,000 Votre Honneur, on est pr�ts � admettre qu'il est possible... 1136 01:15:53,100 --> 01:15:55,800 que M. Tyler a effectivement mari� Mlle Farley. 1137 01:15:55,900 --> 01:15:58,600 Cet aveu, cependant, introduit certains facteurs. 1138 01:15:58,700 --> 01:16:00,100 Lesquels? 1139 01:16:00,100 --> 01:16:03,300 Des questions de routine, toutes au b�n�fice des Entreprises Farley. 1140 01:16:03,400 --> 01:16:04,900 De quelle fa�on? 1141 01:16:05,000 --> 01:16:07,800 Mon client, �tant conscient de ses obligations en tant que mari... 1142 01:16:07,900 --> 01:16:10,400 souhaite assumer ses responsabilit�s eu regard des affaires Farley. 1143 01:16:10,500 --> 01:16:14,300 Il souhaite voir les �tats financiers, pour prot�ger sa femme, bien �videmment. 1144 01:16:14,400 --> 01:16:17,700 Il veut assumer sa position d'autorit� et prendre en mains les affaires. 1145 01:16:17,800 --> 01:16:19,700 Prendre en mains les affaires? 1146 01:16:19,800 --> 01:16:21,800 - Je veux juste aider. - Je n'ai pas besoin de ton aide! 1147 01:16:21,900 --> 01:16:24,600 - Apr�s tout, votre mari vous est d�vou�. - D�vou� � moi! 1148 01:16:24,700 --> 01:16:26,700 Sa d�votion va vous ruiner en six mois. 1149 01:16:26,800 --> 01:16:30,000 Votre Honneur, le but de cette action est maintenant clair. 1150 01:16:30,100 --> 01:16:33,800 Ce rat� litt�raire veut en r�alit� que vous validiez ce mariage... 1151 01:16:33,800 --> 01:16:36,800 afin qu'il fasse valoir ses droits sur la fortune des Farley. 1152 01:16:36,800 --> 01:16:38,900 Allons, M. Rice. 1153 01:16:39,000 --> 01:16:42,900 Votre Honneur, le but est de savoir si oui ou non M. Tyler m'a mari�. 1154 01:16:43,000 --> 01:16:46,700 Il m'a avou� que oui, alors je crois que ma r�putation a �t� blanchie. 1155 01:16:46,800 --> 01:16:50,700 Je ne demande qu'une autre chose � la cour et c'est de laver mon nom. 1156 01:16:50,900 --> 01:16:53,000 Je veux que ce mariage soit annul�. 1157 01:16:53,100 --> 01:16:55,900 D�j�? Je viens � peine d'avouer que j'�tais mari�. 1158 01:16:56,000 --> 01:16:58,600 - C'est un peu pr�cipit�, ma ch�re. - Pr�cipit�? 1159 01:16:58,700 --> 01:17:01,200 Oh, non. Je ne suis pas assez brillante. 1160 01:17:01,200 --> 01:17:04,000 Je pensais que tu �tais le seul homme qui ne s'int�ressait pas � mon argent. 1161 01:17:04,100 --> 01:17:06,700 Mais tu es juste un peu plus malin que les autres. 1162 01:17:06,900 --> 01:17:09,500 Tu me ch�riras, c'est �a? 1163 01:17:09,500 --> 01:17:13,600 Tu m'as trahi et menti chaque fois que tu le pouvais. 1164 01:17:13,700 --> 01:17:17,100 � Sun Valley, quand je suis all�e � ton bureau et maintenant, quand je- 1165 01:17:17,900 --> 01:17:22,700 Va ch�rir le compte en banque de quelqu'un d'autre! 1166 01:17:22,800 --> 01:17:25,200 M. Rice et moi pouvons discuter des termes du divorce- 1167 01:17:25,400 --> 01:17:28,400 - J'ai dit annulation, pas divorce. - Mais pour quelles raisons? 1168 01:17:32,800 --> 01:17:37,300 Mais, oui. Parce qu'ils n'ont pas v�cu ensemble comme mari et femme. 1169 01:17:37,400 --> 01:17:41,000 - Quoi de plus simple? - Une minute. Comment le savez-vous? 1170 01:17:41,100 --> 01:17:45,100 Apr�s tout, j'y �tais. Tu �tais peut-�tre �vanoui, mais pas moi. 1171 01:17:45,300 --> 01:17:48,200 �a n'a rien � voir. Je nie. Je nie tout. 1172 01:17:48,300 --> 01:17:50,600 - Une minute! La proc�dure- - Il y a une ruse. 1173 01:17:50,600 --> 01:17:53,300 La loi est la loi! Tu m'as mari�, mais en nom seulement. 1174 01:17:53,400 --> 01:17:55,300 Conscient ou inconscient, je suis quand m�me ton mari! 1175 01:17:55,400 --> 01:17:59,800 Silence! On a menti et tromp� pendant tout ce proc�s. Huissier! 1176 01:17:59,900 --> 01:18:02,800 Cette cour n'est pas faite pour r�gler les querelles domestiques. Huissier! 1177 01:18:03,000 --> 01:18:06,200 Et ce n'est pas ici qu'on annule les mariages. Hui- 1178 01:18:06,300 --> 01:18:08,300 Je ne rejette pas seulement cette affaire... 1179 01:18:08,400 --> 01:18:11,900 mais le plaignant, l'accus�e et leurs avocats. 1180 01:18:11,900 --> 01:18:15,900 Et je suis tr�s d��u par vous deux. 1181 01:18:26,800 --> 01:18:29,400 - Votre Honneur. - Huissier! 1182 01:18:29,500 --> 01:18:32,400 - Votre Honneur, juste un conseil. - Huissier! 1183 01:18:32,500 --> 01:18:35,500 Je vous ai d�j� conseill�. Seuls les idiots se r�p�tent. 1184 01:18:35,600 --> 01:18:39,700 Je suis pr�t � l'entendre. Mais on m'annule. Que puis-je faire? 1185 01:18:39,900 --> 01:18:41,600 - Vous voulez la r�cup�rer? - Oui, monsieur. 1186 01:18:41,600 --> 01:18:43,900 Vous m'avez convaincu. Mais elle veut cette annulation. 1187 01:18:44,000 --> 01:18:47,800 - Eh bien. Alors je vous ai convaincu? - Oui, monsieur. 1188 01:18:47,900 --> 01:18:50,300 Mon gar�on, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais... 1189 01:18:51,300 --> 01:18:54,600 si vous voulez un conseil juridique, une fa�on d'�viter les longs proc�s... 1190 01:18:54,700 --> 01:18:56,700 c'est d'en �liminer les causes. 1191 01:18:57,700 --> 01:19:00,800 - En �liminer les- - En �liminer les causes. 1192 01:19:00,800 --> 01:19:03,300 L'audience est suspendue. Je veux dire, bonsoir. 1193 01:19:03,400 --> 01:19:05,300 Vous m'avez appel�, Votre Honneur? 1194 01:19:05,400 --> 01:19:07,800 Oui, huissier. Bonsoir. 1195 01:19:20,900 --> 01:19:22,900 Mlle Farley- Je veux dire, Mme Tyler- 1196 01:19:23,000 --> 01:19:25,500 - Vous aviez raison, Barret. - Merci. 1197 01:19:25,500 --> 01:19:28,400 - Mlle Farley, je voudrais vous dire- - Demain matin, Barret. 1198 01:19:28,400 --> 01:19:29,900 Bonne nuit. 1199 01:20:08,700 --> 01:20:10,100 Merci. 1200 01:20:11,300 --> 01:20:15,300 - N'aie pas peur. C'est juste moi. - Comment oses-tu venir ici! 1201 01:20:15,400 --> 01:20:17,900 Sors ou j'appelle la police! 1202 01:20:17,900 --> 01:20:20,200 Tu n'appelleras personne. Je suis ton mari. 1203 01:20:20,300 --> 01:20:22,300 - On n'a pas �t� annul�. - C'est ce qu'on va voir! 1204 01:20:22,300 --> 01:20:25,900 On va r�gler �a une fois pour toutes et on va r�gler �a maintenant. 1205 01:20:28,800 --> 01:20:31,800 Comment oses-tu me toucher comme �a! Laisse-moi me relever! 1206 01:20:31,800 --> 01:20:36,300 - Pas avant que tu ne m'aies �cout�e. - �a ne m'int�resse pas. 1207 01:20:36,400 --> 01:20:38,300 - � l'aide! - A�e! 1208 01:20:39,300 --> 01:20:42,200 - Refais �a et je vais te- - Tu feras quoi? 1209 01:20:42,300 --> 01:20:46,000 Je vais te dire ce que je suis venu te dire. Je t'aime. 1210 01:20:48,400 --> 01:20:51,900 Y a-t-il une loi pour emp�cher un homme de dire � sa femme qu'il l'aime? 1211 01:20:54,100 --> 01:20:56,100 S'il y en a une, elle ne devrait pas exister. 1212 01:20:59,200 --> 01:21:01,200 Je suis tellement heureuse que tu n'aies pas �t� annul�. 1213 01:21:04,300 --> 01:21:07,000 Une minute. Je voudrais savoir une chose. 1214 01:21:07,200 --> 01:21:10,000 Qu'est-il vraiment arriv� � Sun Valley? Est-ce qu'on s'est mari�? 1215 01:21:10,100 --> 01:21:12,500 Tu ne le sauras jamais. 1216 01:21:12,600 --> 01:21:14,900 Non, mais il le faut. Je veux dire- 1217 01:21:15,000 --> 01:21:18,900 Tu sais, si on a des enfants, on- eh bien, �a ne serait pas l�gal. 1218 01:21:19,000 --> 01:21:22,900 D'accord. Si �a t'inqui�te, r�glons �a tout de suite. 1219 01:21:23,000 --> 01:21:26,200 On va se remarier une autre fois juste pour que tu sois heureux. 1220 01:21:26,900 --> 01:21:29,600 Bonne id�e. Les enfants aussi seront heureux. 1221 01:21:35,900 --> 01:21:41,800 FIN 110838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.