Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,740
¡Déjalo! ¡Mi hermano está dentro!
2
00:01:51,780 --> 00:01:52,250
¡Detente!
3
00:01:52,250 --> 00:01:54,060
¡No iré a ninguna parte
sin llevarme a Ömer!
4
00:01:54,080 --> 00:01:56,010
- No, no lo hagas.
- ¡Déjame!
5
00:01:56,080 --> 00:01:57,930
- ¡Detente!
- ¡No dejaré a Ömer!
6
00:01:57,960 --> 00:01:59,710
¡Déjame!
7
00:02:00,850 --> 00:02:02,720
¡Déjalo! ¡Déjalo!
8
00:02:03,550 --> 00:02:05,490
- ¡Detente! ¡Detente!
- ¡Ömer está dentro!
9
00:02:05,520 --> 00:02:06,360
Cálmate.
10
00:02:06,440 --> 00:02:07,900
Está bien.
11
00:02:10,380 --> 00:02:11,280
Está bien.
12
00:02:20,380 --> 00:02:22,850
Allah mío...
13
00:02:26,600 --> 00:02:28,670
No...
14
00:02:33,280 --> 00:02:35,030
Ömer se fue.
15
00:02:35,340 --> 00:02:37,040
Ömer se fue.
16
00:02:42,040 --> 00:02:44,050
Mi hermano se fue.
17
00:03:11,240 --> 00:03:14,810
Hermano. Hermano, mira, él
está ahí. ¡Fue salvo! ¡Está vivo!
18
00:03:15,030 --> 00:03:17,470
Fue salvo. ¡Gracias a Allah está vivo!
19
00:03:17,470 --> 00:03:18,020
Allah los bendiga.
20
00:03:18,170 --> 00:03:19,170
Ömer.
21
00:03:22,200 --> 00:03:24,390
Bien hecho, hermano.
Me convertiré en tu víctima.
22
00:03:26,540 --> 00:03:28,640
Hermano, ¿estás bien?
23
00:03:28,910 --> 00:03:29,880
Estoy bien.
24
00:03:30,300 --> 00:03:31,460
No estás herido, ¿verdad?
25
00:03:38,050 --> 00:03:39,250
Estoy bien.
26
00:03:39,740 --> 00:03:45,640
Estos tipos cavaron ellos mismos una salida de
emergencia. Me di cuenta en el último momento.
27
00:03:45,700 --> 00:03:49,620
Iba a acudir a ti, pero los chicos me
detuvieron. Juro que les costó mucho retenerme.
28
00:03:49,730 --> 00:03:54,270
Te dejarían ir. Yo saldría
y tú te quedarías, hijo.
29
00:03:54,410 --> 00:03:56,530
No entrarías en el túnel.
30
00:03:56,600 --> 00:03:58,500
Tienes razón.
31
00:03:59,210 --> 00:04:00,980
Terminaríamos separados nuevamente.
32
00:04:04,520 --> 00:04:08,550
Hermano, descansa y pediré ayuda.
33
00:04:08,730 --> 00:04:10,980
Les avisaré para que
pueda venir la ambulancia.
34
00:04:11,590 --> 00:04:13,620
Pehlivan en contacto.
35
00:04:13,720 --> 00:04:15,620
Te escucho, Pehlivan.
36
00:04:15,710 --> 00:04:17,680
Atmaca está sano y salvo.
37
00:04:17,760 --> 00:04:19,330
¡Esta es una gran noticia!
38
00:04:19,440 --> 00:04:21,670
Esta es una gran noticia. Pensé que...
39
00:04:21,680 --> 00:04:26,120
Lo juro, no mentiré, también
lo pensé por un momento.
40
00:04:26,390 --> 00:04:31,090
Pero gracias a Allah ahora
está sano y salvo conmigo.
41
00:04:31,310 --> 00:04:33,190
Necesitamos
urgentemente un helicóptero.
42
00:04:33,220 --> 00:04:35,530
Bien. ¿Está herido? ¿En
qué condiciones se encuentra?
43
00:04:35,560 --> 00:04:37,670
No, no, no está herido.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,660
No está herido, pero ya lo sabes.
45
00:04:42,230 --> 00:04:43,630
El virus.
46
00:04:44,110 --> 00:04:45,800
Lo destruye.
47
00:04:45,850 --> 00:04:49,540
Bien. Voy a enviar una
ambulancia y un helicóptero ahora mismo.
48
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
Están regresando al país, amigos.
49
00:04:51,200 --> 00:04:53,770
Entendido, estamos esperando.
50
00:05:42,470 --> 00:05:44,640
Por supuesto, todo está listo.
51
00:05:44,780 --> 00:05:48,430
Acabo de hablar con Pehlivan. Por su
parte, la operación también fue un éxito.
52
00:05:48,510 --> 00:05:50,440
¿Destruyeron el sistema
de defensa aérea?
53
00:05:50,630 --> 00:05:52,310
Sí, así parece.
54
00:05:53,520 --> 00:05:56,380
¿Cómo está Ömer? ¿Él está bien?
55
00:05:57,510 --> 00:05:58,340
Ömer...
56
00:05:59,560 --> 00:06:02,590
Pehlivan dijo que necesitan
ayuda urgentemente.
57
00:06:02,660 --> 00:06:04,860
Voy a enviar un helicóptero y
una ambulancia ahora mismo.
58
00:06:04,940 --> 00:06:05,660
Bien.
59
00:06:05,700 --> 00:06:09,700
Tengo un medicamento que neutraliza
el virus. Regreso inmediatamente.
60
00:06:10,420 --> 00:06:12,220
Bien. ¿Necesitas apoyo?
61
00:06:12,250 --> 00:06:13,960
No, todavía no es necesario.
62
00:06:13,990 --> 00:06:18,220
Por favor, dile a Ömer que haga todo
lo que esté en su poder para resistir.
63
00:06:18,310 --> 00:06:19,380
Se salvará.
64
00:06:19,570 --> 00:06:21,280
Por supuesto, lo pasaré.
65
00:06:33,470 --> 00:06:36,310
Hermano, dije que enviaron
un helicóptero, está en camino.
66
00:06:37,410 --> 00:06:39,790
Hijo, ¿por qué haces tanto escándalo?
67
00:06:40,140 --> 00:06:42,360
Iríamos en coche.
68
00:06:42,560 --> 00:06:50,170
Te lo juro hermano Ömer, no me importa si te ofendo
o no, esta vez será como te digo, no quiero objeciones.
69
00:06:50,270 --> 00:06:52,620
¿Pudimos destruir las armas
de la Organización, Pehlivan?
70
00:06:53,240 --> 00:06:54,660
¿Todo? ¿Lo hicimos?
71
00:06:54,740 --> 00:06:56,160
Y cómo no.
72
00:06:56,200 --> 00:07:00,540
Nuestros muchachos les dieron
tal golpe que se desmoronaron.
73
00:07:02,740 --> 00:07:05,060
Mientras esperamos,
vamos a comprobarlo.
74
00:07:05,460 --> 00:07:07,050
A ver si lo logramos.
75
00:07:07,220 --> 00:07:09,860
Está bien hermano, no te preocupes.
Tú quédate en tu lugar, descansa.
76
00:07:09,870 --> 00:07:10,700
Yo me ocuparé.
77
00:07:13,650 --> 00:07:18,630
Desde que le quitamos las armas a la
Organización, no diré una palabra incluso si muero.
78
00:07:19,170 --> 00:07:20,890
Recibiré confirmación visual.
79
00:07:28,850 --> 00:07:31,050
¿Quién te envió?
80
00:07:31,490 --> 00:07:33,140
Información cifrada.
81
00:07:36,530 --> 00:07:39,310
No necesitas este
medicamento, devuélvemelo.
82
00:07:39,650 --> 00:07:41,210
¡Devuélvemelo!
83
00:07:42,140 --> 00:07:44,840
Trabajo en el Ministerio de Asuntos
Exteriores de la República de Turquía.
84
00:07:44,950 --> 00:07:47,830
Y te doy mi palabra de
que no te dejaré solo.
85
00:07:47,870 --> 00:07:49,650
No tendrás que perseguirnos.
86
00:07:49,730 --> 00:07:52,150
Donde quiera que vayan,
los encontraré a todos.
87
00:07:52,240 --> 00:07:55,040
No te canses, vienes con nosotros.
88
00:07:57,030 --> 00:07:59,730
¿Vienes o usaremos la fuerza?
89
00:08:06,510 --> 00:08:07,630
¡Camina!
90
00:08:07,640 --> 00:08:09,220
Déjenme, no me toquen.
91
00:08:35,840 --> 00:08:38,580
Hermano, tenemos que irnos, vamos.
92
00:08:38,630 --> 00:08:40,050
¿Está bien?
93
00:08:40,290 --> 00:08:41,590
¿Lo logramos?
94
00:08:41,710 --> 00:08:43,320
Lo hicimos.
95
00:08:44,610 --> 00:08:46,190
Gracias.
96
00:08:47,390 --> 00:08:48,860
Operador-Pehlivan.
97
00:08:48,870 --> 00:08:49,980
Llevo a Atmaca.
98
00:08:50,480 --> 00:08:52,290
Estamos regresando, Operador.
99
00:08:52,340 --> 00:08:57,440
Erdemsoy ha obtenido un
medicamento que curará a Atmaca.
100
00:08:57,540 --> 00:08:58,680
Esperemos.
101
00:08:58,950 --> 00:09:01,340
Inşallah, el jefe
Neslihan llegará a tiempo.
102
00:09:01,530 --> 00:09:03,840
Estamos regresando a casa.
103
00:09:32,210 --> 00:09:34,260
Doctora, ¿qué vamos a hacer?
104
00:09:34,380 --> 00:09:35,720
Su estado es crítico.
105
00:09:35,860 --> 00:09:37,580
Existe la posibilidad de que
ni siquiera podamos intervenir.
106
00:09:37,980 --> 00:09:39,120
Bien, ¿cuánto durará?
107
00:09:39,240 --> 00:09:40,140
No por mucho tiempo.
108
00:09:40,540 --> 00:09:42,180
Intentaremos aliviar su dolor.
109
00:09:42,220 --> 00:09:44,320
El antídoto que lo
curará está en camino.
110
00:09:44,370 --> 00:09:45,590
Espero que llegue pronto.
111
00:09:45,640 --> 00:09:47,370
Espero, lo más importante, que
intentes ganarnos algo de tiempo.
112
00:09:47,410 --> 00:09:48,950
Haremos todo lo posible.
113
00:09:52,390 --> 00:09:53,720
¿Qué dijo el doctor?
114
00:09:54,700 --> 00:09:55,630
¿Qué dijo el doctor?
115
00:09:55,660 --> 00:09:58,360
Todo depende de la medicina
que traiga la señora Neslihan.
116
00:09:58,550 --> 00:09:59,910
Está bien, llamémosla.
117
00:10:03,540 --> 00:10:05,780
La suscripción no está
disponible temporalmente.
118
00:10:06,010 --> 00:10:08,680
Fuera, podría estar en camino.
119
00:10:09,140 --> 00:10:12,700
Llama a Nazlı y deja que
se comunique con ella.
120
00:10:17,380 --> 00:10:20,570
Nazlı y Ömer fueron llevados al
hospital, pero la situación no es muy buena.
121
00:10:20,590 --> 00:10:23,470
¿Vamos? ¿Hay alguna
noticia de la Sra. Neslihan?
122
00:10:23,630 --> 00:10:24,730
Por eso llamé.
123
00:10:24,850 --> 00:10:26,390
¿No habló con la Sra. Neslihan?
124
00:10:26,470 --> 00:10:28,380
No, ella no llamó más.
125
00:10:28,600 --> 00:10:29,490
¿Cómo?
126
00:10:29,710 --> 00:10:31,480
¿Qué está sucediendo?
¿Hay algún problema?
127
00:10:31,790 --> 00:10:35,230
¿Quizás ella regresará?
¿A qué hora fue la salida?
128
00:10:36,010 --> 00:10:38,660
Le pregunté si necesitaba
apoyo y ella dijo que no.
129
00:10:38,720 --> 00:10:41,940
No volví a contactarla
por razones de seguridad.
130
00:10:42,120 --> 00:10:44,810
No, no es normal que
esté todo tan tranquilo.
131
00:10:44,850 --> 00:10:45,900
¿Qué debemos hacer?
132
00:10:47,840 --> 00:10:50,380
Necesitamos localizar a la
Sra. Neslihan lo antes posible.
133
00:10:50,380 --> 00:10:53,050
Y luego calcularemos cuánto tiempo
llevará llevar el medicamento al hospital.
134
00:10:53,100 --> 00:10:53,680
Bien.
135
00:10:53,700 --> 00:10:55,660
Movilizaré inmediatamente
las unidades apropiadas.
136
00:10:55,660 --> 00:10:56,600
Entendido.
137
00:11:01,340 --> 00:11:03,460
No sabemos dónde está
ahora la señora Neslihan.
138
00:11:03,500 --> 00:11:05,580
Vamos...
139
00:11:12,040 --> 00:11:15,360
GRECIA
140
00:11:52,150 --> 00:11:53,880
Tú...
141
00:11:56,190 --> 00:11:58,190
Bastardo.
142
00:11:58,360 --> 00:11:59,960
Debí haberlo adivinado.
143
00:12:00,160 --> 00:12:03,780
No sé si reír o llorar, lo juro.
144
00:12:04,790 --> 00:12:13,260
Pensé que te había criado mejor, Neslihan. ¿Pensaste que
podrías deshacerte de mí con una sola identificación falsa?
145
00:12:13,420 --> 00:12:16,270
¿Cómo te liberaron? ¿Cómo escapaste?
146
00:12:16,460 --> 00:12:21,890
La empresa es una fuerza global
mucho más grande de lo que cree.
147
00:12:22,140 --> 00:12:23,510
Tienen conexiones en todas partes.
148
00:12:23,540 --> 00:12:26,860
Deberías haberte eliminado
hace mucho tiempo.
149
00:12:27,140 --> 00:12:32,760
Para ser honesto, fue
una situación abrumadora.
150
00:12:33,590 --> 00:12:39,340
Pero le hice a la Compañía
una oferta que no pudo rechazar.
151
00:12:39,810 --> 00:12:41,040
¿Qué tipo de propuesta?
152
00:12:41,110 --> 00:12:51,890
Mi vida a cambio de todo lo
que sabes sobre el ejército turco.
153
00:12:53,110 --> 00:12:56,180
Incluso si pisoteas mi cadáver,
no podrás sacarme una palabra.
154
00:12:56,180 --> 00:12:57,600
No cariño.
155
00:12:58,100 --> 00:13:00,330
No puedo hacer nada.
156
00:13:00,370 --> 00:13:04,180
Como puedes ver, tu muerte está en
manos de estos camaradas, no en las mías.
157
00:13:04,200 --> 00:13:06,100
Y sucederá lentamente.
158
00:13:06,330 --> 00:13:11,260
Siempre fuiste frío cuando era niño,
te trajimos a un lugar frío, lo siento.
159
00:13:11,310 --> 00:13:18,410
Una persona que haya vivido a tu lado
durante muchos años resistirá cualquier tortura.
160
00:13:18,470 --> 00:13:22,090
Genial, te crie bien.
161
00:13:22,160 --> 00:13:24,910
No fuiste tú, sino mi
mamá quien me crio.
162
00:13:24,910 --> 00:13:27,590
No seas tan desagradecido.
163
00:13:27,620 --> 00:13:29,190
Puse mucho trabajo en ti.
164
00:13:29,210 --> 00:13:33,980
Mi mamá fue valiente al
enfrentarte. Soy el mismo.
165
00:13:36,150 --> 00:13:39,510
¡Ya basta, no estás en Turquía!
166
00:13:40,390 --> 00:13:43,780
Aquí tu palabra no
pasa, conoce tu lugar.
167
00:13:44,810 --> 00:13:47,580
No debería haberte dejado ir.
168
00:13:47,740 --> 00:13:49,180
Mi error.
169
00:13:49,340 --> 00:13:52,340
Pero no estarás a salvo.
170
00:13:53,190 --> 00:13:55,300
¿No estaré a salvo?
171
00:13:55,740 --> 00:13:58,460
¿Yo? Devuélvesela.
172
00:14:01,720 --> 00:14:05,160
¿Quién no será salvado...?
173
00:14:10,520 --> 00:14:14,310
¿Será o no será?
174
00:14:15,490 --> 00:14:24,150
Ese es el problema. Vida y
muerte. Qué sencillo es, ¿no?
175
00:14:25,170 --> 00:14:32,120
El destino de Ömer
está en esta botellita.
176
00:14:32,380 --> 00:14:33,980
Qué lástima.
177
00:14:34,830 --> 00:14:38,040
Te arrepentirás de lo que
hiciste cuando Ömer te encuentre.
178
00:14:38,120 --> 00:14:41,710
¿Cómo me encontrará Ömer?
179
00:14:42,390 --> 00:14:48,090
Tengo la medicina de Ömer,
morirá en un par de días.
180
00:14:48,220 --> 00:14:53,540
Si algo le pasa a Ömer, te destruiré.
181
00:14:54,540 --> 00:14:58,300
Te dejo con la Compañía.
182
00:14:58,600 --> 00:15:07,200
Y yo, con un pasaporte nuevo, me voy al
otro extremo de la Tierra. Adiós, Neslihan.
183
00:15:08,010 --> 00:15:10,600
Incluso si caes en el Infierno...
184
00:15:10,690 --> 00:15:12,270
Teşkilat te encontrará.
185
00:15:12,870 --> 00:15:18,100
No, no, no es tan simple.
186
00:15:18,260 --> 00:15:21,300
No creo que volvamos
a vernos, Neslihan.
187
00:15:21,300 --> 00:15:24,210
Ambos no somos
extraños el uno para el otro…
188
00:15:24,300 --> 00:15:32,640
…por eso te propongo despedirnos
como personas civilizadas.
189
00:15:32,640 --> 00:15:36,750
Después de todo, pasamos
muchos años juntos.
190
00:15:46,770 --> 00:15:48,450
Dame la medicina.
191
00:15:48,970 --> 00:15:50,620
Dámela.
192
00:15:50,670 --> 00:15:51,560
Tómala.
193
00:15:53,270 --> 00:15:56,580
Sabes, estuviste
cerca de salvar a Ömer.
194
00:15:56,580 --> 00:16:00,970
Pero tu confianza en ti
mismo te hizo cometer un error.
195
00:16:11,360 --> 00:16:16,200
Eres el verdadero asesino de Ömer.
196
00:16:16,770 --> 00:16:21,090
Nunca olvides esto.
197
00:16:24,830 --> 00:16:26,590
Bueno, amigos.
198
00:16:28,140 --> 00:16:33,900
Hagan que hable la
señora. Se las confío.
199
00:16:35,800 --> 00:16:37,740
Trabajo fácil.
200
00:16:38,330 --> 00:16:41,290
Adiós, Neslihan.
201
00:16:51,180 --> 00:16:54,380
Hijo, querido.
202
00:16:57,330 --> 00:17:02,340
Cariño mío. Estás a salvo, hijo.
203
00:17:03,270 --> 00:17:05,480
Estoy aquí, no te preocupes.
204
00:17:06,010 --> 00:17:07,530
¿Cuántas horas duermo mamá?
205
00:17:07,530 --> 00:17:09,550
No lo pienses, no te canses.
206
00:17:09,550 --> 00:17:13,110
Mejorarás, el resto saldrá bien.
207
00:17:13,410 --> 00:17:17,240
Mejorarás, Inşallah.
208
00:17:18,180 --> 00:17:19,690
¿Dónde está Pehlivan, cómo está?
209
00:17:19,730 --> 00:17:26,190
Pehlivan te arrojó a un helicóptero.
Él también está aquí, no te preocupes.
210
00:17:26,190 --> 00:17:28,440
Esperando afuera.
211
00:17:28,730 --> 00:17:30,190
Espera, hijo.
212
00:17:30,210 --> 00:17:33,760
Hijo, espera, no te canses.
213
00:17:34,950 --> 00:17:38,720
Iré a buscar al médico
y que te examine.
214
00:17:38,850 --> 00:17:39,790
Mamá.
215
00:17:40,410 --> 00:17:41,700
Habla, hijo.
216
00:17:42,270 --> 00:17:44,510
Llévame a casa.
217
00:17:45,350 --> 00:17:47,170
No quiero morir aquí.
218
00:17:55,660 --> 00:17:57,360
Yo...
219
00:18:00,920 --> 00:18:04,580
Ya llevo aquí varias horas.
220
00:18:06,800 --> 00:18:11,300
Por primera vez en muchos
años te veo durmiendo así.
221
00:18:12,590 --> 00:18:15,220
Tu infancia volvió a mi memoria.
222
00:18:20,610 --> 00:18:23,790
También recuerdo mi
infancia cuando duermo.
223
00:18:24,200 --> 00:18:29,710
A una mamá no le
importa la edad de su hijo.
224
00:18:30,660 --> 00:18:37,170
¿Sabes qué recuerda
cuando ve a su hijo durmiendo?
225
00:18:37,680 --> 00:18:42,780
El momento en que tuvo a su bebé
en brazos por primera vez al nacer.
226
00:18:44,450 --> 00:18:48,650
Durante el sueño, cada niño
es el cordero de su mamá.
227
00:18:51,100 --> 00:18:53,460
Mi león, realmente te extraño.
228
00:18:53,780 --> 00:18:55,440
Mucho.
229
00:19:16,370 --> 00:19:17,800
Bendíceme.
230
00:19:17,930 --> 00:19:21,820
No. No, no tengas tanta prisa.
231
00:19:22,190 --> 00:19:25,070
Tengo muy buenas noticias para ti.
232
00:19:27,120 --> 00:19:29,170
¿Alguna noticia del secretario?
233
00:19:31,580 --> 00:19:34,430
Hay noticias, pero no del
empleado, sino de Neslihan.
234
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Ella encontró una
medicina que te curará.
235
00:19:37,370 --> 00:19:40,310
¿Neslihan? ¿Dónde y cómo?
236
00:19:41,850 --> 00:19:48,880
Será mejor que vaya y se lo cuente a
Üzay e Ibrahim. Están esperando afuera.
237
00:19:48,890 --> 00:19:51,200
Ellos vendrán y te explicarán
la situación, ¿está bien?
238
00:19:51,290 --> 00:19:52,390
¿Está Neslihan aquí?
239
00:19:52,390 --> 00:19:57,220
No, aún no ha llegado, pero la
estamos esperando, está en camino.
240
00:19:57,360 --> 00:20:01,440
Ella encontró una cura
que te devolverá a la vida.
241
00:20:13,640 --> 00:20:16,750
No recibirás una palabra mía.
242
00:20:16,900 --> 00:20:18,750
¿No hace un poco de calor aquí?
243
00:20:22,350 --> 00:20:24,150
Quítale la chaqueta.
244
00:20:24,690 --> 00:20:26,020
No me toque.
245
00:20:26,200 --> 00:20:27,320
No te preocupes...
246
00:20:41,480 --> 00:20:44,260
Mira qué bueno está.
247
00:20:44,310 --> 00:20:45,850
Es incluso hermoso de ver.
248
00:20:57,290 --> 00:21:00,660
Ejército de fuerzas turcas.
249
00:21:03,880 --> 00:21:05,860
Vamos, empieza a hablar.
250
00:21:08,650 --> 00:21:10,590
Hablaré.
251
00:21:12,550 --> 00:21:24,260
El ejército de las fuerzas turcas son las tropas
que arruinarán tus juegos, tus trampas y te destruirán.
252
00:21:24,390 --> 00:21:27,700
Amigos, la señora Neslihan aún
no se ha calmado lo suficiente.
253
00:21:40,790 --> 00:21:42,530
¿Cuántos grados hay?
254
00:21:43,280 --> 00:21:45,420
Unos - 10 grados.
255
00:21:48,610 --> 00:21:50,590
10.
256
00:21:53,530 --> 00:21:55,410
Que sea así por ahora.
257
00:21:57,780 --> 00:22:06,060
Si no habla, sécala
bien y luego repite.
258
00:22:08,000 --> 00:22:12,080
Por si acaso, llama a Ustur, hijo.
259
00:22:12,280 --> 00:22:13,970
¿Ustur? ¿Estás seguro?
260
00:22:29,840 --> 00:22:34,070
Hijo, ¿cómo puede ser esto, cómo?
Todavía no puedo creerlo. ¡Üzay!
261
00:22:34,210 --> 00:22:36,610
¿Cómo pudiste dejar ir
sola a la señora Neslihan?
262
00:22:36,730 --> 00:22:39,470
Al menos me lo habría dicho, habríamos
hecho algo, se lo habríamos dicho a Ömer.
263
00:22:39,570 --> 00:22:42,330
¿Qué debería haber hecho? ¿Dime:
“La Directora, para, no puedes irte”?
264
00:22:42,390 --> 00:22:45,890
¿Cómo voy a saberlo, hijo? Nos
habrían esperado y preguntado por Ömer.
265
00:22:45,980 --> 00:22:48,100
Por supuesto, pero lo
habría permitido de inmediato.
266
00:22:48,230 --> 00:22:51,670
Escuche, la señora Neslihan dio una
orden precisa, dijo que no se lo dijera a nadie.
267
00:22:51,750 --> 00:22:53,210
Bien dicho, genial.
268
00:22:53,330 --> 00:22:56,680
Ella lo dijo, pero no podemos saber nada
de ella ahora. ¿Y si algo le pasara a ella?
269
00:22:56,810 --> 00:22:59,500
Pehlivan, no sé qué
vamos a hacer, no lo sé.
270
00:22:59,540 --> 00:23:04,500
Mientras me ocupaba de Korkut, la señora
Neslihan de repente se me salió de la cabeza.
271
00:23:05,770 --> 00:23:09,400
Chicos, Ömer ha vuelto en sí.
272
00:23:11,390 --> 00:23:14,060
Vamos...
273
00:23:15,140 --> 00:23:16,770
Ömer preguntará ahora, ¿qué le diremos?
274
00:23:16,920 --> 00:23:17,770
¿Preguntará?
275
00:23:17,790 --> 00:23:18,690
¿Qué opinas?
276
00:23:20,510 --> 00:23:21,980
Definitivamente preguntará.
277
00:23:22,030 --> 00:23:24,320
Definitivamente preguntará.
278
00:23:28,130 --> 00:23:33,070
Yo digo que Ömer te está esperando.
279
00:23:34,480 --> 00:23:36,410
Él nos está esperando.
280
00:23:40,800 --> 00:23:43,020
¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz?
281
00:23:44,350 --> 00:23:45,730
¿Es posible?
282
00:23:45,770 --> 00:23:48,450
No, mamá de Sacide, ¿es esto realmente
posible? Por supuesto, estábamos felices.
283
00:23:48,550 --> 00:23:50,450
¿Alguna noticia de Neslihan?
284
00:23:50,470 --> 00:23:52,210
¿Cuándo llegará?
285
00:23:52,890 --> 00:23:56,780
Le dije a Ömer que Neslihan
había encontrado una cura.
286
00:23:57,560 --> 00:24:01,160
Pero él, por supuesto, no
entendía muy bien la situación.
287
00:24:01,240 --> 00:24:04,400
Él te llama, ve y explica la situación.
288
00:24:04,910 --> 00:24:07,130
Por supuesto, es normal
que no lo entendiera.
289
00:24:07,140 --> 00:24:18,360
Señora Sacide, Pehlivan y yo hemos intercambiado opiniones
sobre esto, pero no hemos llegado a ninguna conclusión.
290
00:24:19,970 --> 00:24:21,400
¿Qué ha pasado?
291
00:24:22,740 --> 00:24:24,700
¿Hay algo mal?
292
00:24:28,710 --> 00:24:31,280
No podemos comunicarnos
con la Sra. Neslihan.
293
00:24:31,740 --> 00:24:33,120
¿Por qué?
294
00:24:33,720 --> 00:24:34,420
¿Por qué?
295
00:24:34,910 --> 00:24:35,820
¿Por qué?
296
00:24:36,220 --> 00:24:37,130
¿Por qué?
297
00:24:38,140 --> 00:24:40,650
Dime una cosa, ¿dónde está Neslihan?
298
00:24:40,790 --> 00:24:45,220
Sólo estábamos tratando
de resolver este problema.
299
00:24:45,230 --> 00:24:50,950
Estamos buscando dónde está Neslihan,
pero la encontraremos pronto, estoy seguro.
300
00:24:50,960 --> 00:24:52,150
Señora Sacide...
301
00:24:52,940 --> 00:24:56,430
Ahora ve directamente
a la cámara de Ömer.
302
00:24:56,670 --> 00:25:04,810
Pero le cuentas todo lo que no pudiste
contarme a mí sin aburrirlo o molestarlo.
303
00:25:05,160 --> 00:25:08,720
Cualquiera que sea el problema,
resuélvelo, Üzay, resuélvelo.
304
00:25:08,820 --> 00:25:10,820
Resuélvelo.
305
00:25:10,820 --> 00:25:12,820
Por supuesto.
306
00:25:13,150 --> 00:25:15,720
Esta es definitivamente una
observación muy acertada.
307
00:25:15,720 --> 00:25:20,720
Pehlivan y yo... Pehlivan,
¿puedes venir conmigo?
308
00:25:26,400 --> 00:25:28,180
Iré, Üzay, iré.
309
00:25:46,750 --> 00:25:48,350
Gorrión a Nido.
310
00:25:48,830 --> 00:25:50,090
Nido está escuchando.
311
00:25:50,090 --> 00:25:52,390
Seguí la última
información que me diste.
312
00:25:52,390 --> 00:25:54,990
Seguí la última información que me diste.
Erdemsoy fue adquirida por la empresa.
313
00:25:54,990 --> 00:25:57,890
- ¿Estás segura? ¿Es esta información precisa?
- Preciso.
314
00:25:58,120 --> 00:26:00,320
La llevaron a Grecia en un jet privado.
315
00:26:00,320 --> 00:26:02,620
Ahora estoy frente al
edificio donde está detenida.
316
00:26:02,800 --> 00:26:05,200
Aquí hay una cámara
frigorífica bien vigilada.
317
00:26:05,200 --> 00:26:07,350
No tengo la capacidad para trabajar
en operaciones de emergencia.
318
00:26:07,430 --> 00:26:08,800
¿Cuál es tu propuesta?
319
00:26:08,800 --> 00:26:11,700
Sigue mirando, Gorrión. La
operación corre por nuestra cuenta.
320
00:26:11,890 --> 00:26:13,700
Entendido.
321
00:26:14,230 --> 00:26:16,400
¡¿Cómo pudiste permitir
algo como esto, Üzay?!
322
00:26:16,400 --> 00:26:19,300
¿Qué significa viajar solo al extranjero,
e incluso en busca de medicinas?
323
00:26:19,350 --> 00:26:21,060
¡Deberías haberla detenido!
324
00:26:21,060 --> 00:26:23,360
Cuando se trataba de ti... E incluso...
325
00:26:23,460 --> 00:26:26,260
La señora Neslihan nos preguntó,
además, nos dio una orden.
326
00:26:26,260 --> 00:26:29,160
¿Cuándo fue sobre mí? ¡Me muero, Üzay!
327
00:26:29,160 --> 00:26:32,960
Ya no hay nadie como yo. Tu principal
deber debería haber sido proteger a Neslihan.
328
00:26:33,230 --> 00:26:35,890
¿Qué necesitaba decir? Si hubiera dicho
algo, ¿se habría detenido la señora Neslihan?
329
00:26:35,890 --> 00:26:38,790
Al menos podrías alertar a los
guardias. Harían lo que fuera necesario.
330
00:26:38,790 --> 00:26:42,590
Pero la señora Neslihan ordenó
que esto permaneciera en secreto.
331
00:26:44,030 --> 00:26:46,120
¿Dónde está Korkut?
332
00:26:50,800 --> 00:26:52,400
¿Con quién estoy hablando?
¿Dónde está Korkut?
333
00:26:52,400 --> 00:26:57,600
Pero aquí hay otro problema.
334
00:26:57,750 --> 00:27:02,590
Korkut iba a matar al asesino de Sena.
335
00:27:02,590 --> 00:27:06,090
Y tuve que actuar.
336
00:27:06,350 --> 00:27:10,490
Allah mío, me pusieron a
dormir y todo se confundió.
337
00:27:10,690 --> 00:27:13,690
Por eso hace años que no quiero dormir.
338
00:27:14,320 --> 00:27:15,990
Lo siento.
339
00:27:17,400 --> 00:27:19,190
Nazlı está llamando.
340
00:27:19,190 --> 00:27:23,290
Te escucho, Nazlı. Espero
que hayas podido localizarla.
341
00:27:27,690 --> 00:27:29,830
Sí.
342
00:27:29,830 --> 00:27:31,350
¿Qué está diciendo, Üzay? Dime.
343
00:27:31,350 --> 00:27:34,250
Entendido. Ahora estoy
al lado de Ömer, se lo diré.
344
00:27:34,250 --> 00:27:36,250
Te lo haré saber. ¿Bien?
345
00:27:37,550 --> 00:27:41,520
La ubicación de la Sra. Neslihan fue determinada
por uno de nuestros empleados en Grecia.
346
00:27:41,520 --> 00:27:43,820
¿En Grecia? ¿Cómo
está ella? ¿Regresará?
347
00:27:43,820 --> 00:27:49,460
En esta etapa nos enfrentamos
a una situación inesperada.
348
00:27:50,800 --> 00:27:54,830
La Sra. Neslihan está
en manos de la Compañía.
349
00:27:58,460 --> 00:28:00,400
Ömer, no lo hagas.
350
00:28:04,030 --> 00:28:05,600
- Ömer, detente.
- Espera, Pehlivan.
351
00:28:05,600 --> 00:28:10,520
Üzay, recoge todas las piezas inmediatamente.
Estamos saliendo a la carretera. Díselo a Korkut.
352
00:28:10,520 --> 00:28:12,820
Llamaré a Korkut.
353
00:28:57,090 --> 00:29:01,580
Sena, ¿quieres que esta
casa se convierta en tu hogar?
354
00:29:02,550 --> 00:29:04,660
Quiero.
355
00:30:00,030 --> 00:30:01,950
¿Me amas?
356
00:30:02,950 --> 00:30:04,250
Sí.
357
00:30:06,060 --> 00:30:09,150
- ¿Te gustan los niños?
- Me gustan mucho.
358
00:30:11,290 --> 00:30:13,630
¿Quieres ser mamá?
359
00:30:15,490 --> 00:30:17,120
Sí.
360
00:30:17,430 --> 00:30:22,280
Estoy contigo bajo cualquier
circunstancia. Estoy detrás de ti, Korkut.
361
00:31:11,350 --> 00:31:14,880
Vamos, Korkut, responde ya, responde.
362
00:31:14,880 --> 00:31:17,480
El suscriptor está
temporalmente fuera de servicio.
363
00:31:17,480 --> 00:31:19,780
Por favor, inténtelo
de nuevo más tarde.
364
00:31:22,750 --> 00:31:26,600
No. Y el mensaje no se puede enviar.
365
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
Apagó el teléfono, apagó todo.
366
00:31:30,690 --> 00:31:32,750
Ah, Korkut, ah.
367
00:31:34,950 --> 00:31:36,060
¿Ömer?
368
00:31:42,000 --> 00:31:45,180
Definitivamente necesito que me den el alta del
hospital. Tenemos una situación de emergencia.
369
00:31:45,550 --> 00:31:47,850
Lamento que no puedas ir a ningún lado.
370
00:31:47,850 --> 00:31:49,850
Inmediatamente caerás sin
caminar durante 10 minutos.
371
00:31:49,920 --> 00:31:54,360
Doctor, saldré de aquí.
Debe haber alguna salida.
372
00:31:54,520 --> 00:31:57,560
Existe, pero el resultado
será irreversible.
373
00:31:58,000 --> 00:32:00,160
De todos modos, el billete
que necesito es de ida.
374
00:32:00,160 --> 00:32:01,660
No hay vuelta atrás.
375
00:32:01,660 --> 00:32:03,660
Una inyección de adrenalina especial.
376
00:32:03,660 --> 00:32:06,260
Te dará 36 horas.
377
00:32:06,260 --> 00:32:09,160
Pero cuando se acabe el
tiempo, tu cuerpo se apagará.
378
00:32:09,380 --> 00:32:12,960
Ya se ha desmayado.
No perdamos el tiempo.
379
00:32:20,400 --> 00:32:23,020
- ¿Estás seguro, Ömer?
- Ömer.
380
00:32:23,020 --> 00:32:27,890
Esto no es un asunto personal, es un asunto de
Estado. Eres médico institucional, debes hacer esto.
381
00:32:27,890 --> 00:32:29,890
Estoy hablando de
una operación crítica.
382
00:32:29,890 --> 00:32:32,190
Ömer, ¿qué está pasando?
383
00:32:32,320 --> 00:32:34,790
Ömer, abre la puerta, hijo.
384
00:32:34,980 --> 00:32:39,180
Señora Sacide, no tiene sentido
molestarlo ahora, este es Ömer.
385
00:32:39,580 --> 00:32:42,380
No podemos lograr resultados
insistiendo o coaccionando.
386
00:32:42,780 --> 00:32:45,280
¿Qué hace dentro?
¿Qué quiere del médico?
387
00:32:45,280 --> 00:32:47,880
Definitivamente quiere encontrar algún tipo de
medicamento para poder someterse a una cirugía.
388
00:32:47,880 --> 00:32:51,080
¿Cómo es posible esto cuando se
encuentra en tal estado? Esto es imposible.
389
00:32:51,260 --> 00:32:54,280
Ömer, tendré que llamar al
centro y hablar con el director.
390
00:32:54,460 --> 00:32:56,120
¿Lo harás o no?
391
00:32:56,120 --> 00:33:00,920
Es muy arriesgado. En un plazo de 36 horas
deberá recibir un medicamento que detenga este virus.
392
00:33:00,920 --> 00:33:03,520
De lo contrario, esta
inyección te matará.
393
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
No puedo asumir la responsabilidad.
394
00:33:05,520 --> 00:33:07,520
Entendido.
395
00:33:27,920 --> 00:33:31,180
Mira, lo hice yo mismo.
396
00:33:48,580 --> 00:33:52,550
¿Ömer? ¡Finalmente! Allah los bendiga.
397
00:33:53,000 --> 00:33:55,150
Señor Doctor, ¿se encuentra bien?
398
00:33:55,320 --> 00:33:56,430
Estoy bien, mamá.
399
00:33:56,430 --> 00:33:59,330
Vamos, vete a casa. De todos modos,
el médico me dará el alta en unas horas.
400
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
¿No es así?
401
00:34:01,920 --> 00:34:03,900
¿Y cómo será?
402
00:34:04,090 --> 00:34:07,700
Gracias a él me puso
una segunda inyección.
403
00:34:08,150 --> 00:34:09,860
¿Esto es cierto?
404
00:34:09,860 --> 00:34:11,860
Bien...
405
00:34:12,400 --> 00:34:14,530
Sí, lo hice.
406
00:34:21,460 --> 00:34:25,330
¿Desde aquí pasaremos
directamente a la operación?
407
00:34:25,550 --> 00:34:27,330
Sí, vamos, empieza a prepararte rápido.
408
00:34:27,330 --> 00:34:30,380
¡Qué más! ¿Cómo es
esto posible, querida?
409
00:34:30,380 --> 00:34:32,980
Recupérate, vuelve en sí.
Los chicos lo solucionarán.
410
00:34:32,980 --> 00:34:37,600
Mamá, todavía no me esforzaré demasiado, pero
definitivamente necesito someterme a esta operación.
411
00:34:39,400 --> 00:34:45,230
Esta operación está relacionada
con la vida de Neslihan...
412
00:34:45,350 --> 00:34:49,030
Y con una medicina que te salvará.
413
00:34:49,660 --> 00:34:51,930
Por lo tanto, no
puedo decir "no vayas".
414
00:34:54,720 --> 00:34:57,050
Üzay, vamos, empezaremos a prepararnos.
415
00:35:01,950 --> 00:35:03,000
Mami.
416
00:35:05,750 --> 00:35:10,430
Mi destino.
417
00:35:11,000 --> 00:35:14,400
Si mi destino es el mismo que el
de los antiguos dueños de este anillo.
418
00:35:15,120 --> 00:35:16,600
Si no vuelvo.
419
00:35:16,720 --> 00:35:21,300
No digas eso. No lo digas.
420
00:35:21,830 --> 00:35:26,180
Volverás, lo sé. No
dejarás sola a mamá.
421
00:35:26,180 --> 00:35:28,180
Déjame terminar.
422
00:35:32,580 --> 00:35:36,990
Si no vuelvo, quiero que lo sepas.
423
00:35:38,490 --> 00:35:40,260
Habla.
424
00:35:41,720 --> 00:35:45,090
Nunca me hiciste sentir
la ausencia de mi papá.
425
00:35:47,830 --> 00:35:52,230
Perdiste a tu marido.
Perdiste a tu hijo.
426
00:35:52,230 --> 00:35:55,730
Pero todavía te mantuviste firme
sobre tus pies. No te rendiste.
427
00:35:56,340 --> 00:35:58,020
Ömer...
428
00:36:03,140 --> 00:36:05,060
Si no fuera...
429
00:36:05,280 --> 00:36:08,300
Si no fueras mi mamá...
430
00:36:08,300 --> 00:36:10,480
No podría haberme convertido
en la persona que soy hoy.
431
00:36:10,480 --> 00:36:12,920
Si me convertí en Ömer Atmaca…
432
00:36:12,920 --> 00:36:14,920
…es gracias a ti.
433
00:36:18,140 --> 00:36:19,820
Yo...
434
00:36:21,220 --> 00:36:26,320
¿Cómo crees que sobreviví
a pesar de todo este dolor?
435
00:36:26,320 --> 00:36:29,000
Pero siempre me recordaba a…
436
00:36:29,000 --> 00:36:32,600
…mí misma que tengo a Ömer.
437
00:36:32,600 --> 00:36:34,980
Tengo a Ömer.
438
00:36:34,980 --> 00:36:39,240
Eres el apoyo más fuerte.
439
00:36:39,240 --> 00:36:42,620
Eres la base de mi hogar, hijo.
440
00:36:57,500 --> 00:37:00,180
Bendíceme, ¿está bien?
441
00:37:01,660 --> 00:37:05,800
Te bendigo. Te perdono por todo.
442
00:37:05,800 --> 00:37:08,060
Que la suerte te acompañe, hijo.
443
00:37:08,060 --> 00:37:11,580
Que Allah te proteja.
444
00:37:23,340 --> 00:37:26,260
Ruega por mí, Sacide Sultán.
445
00:39:11,000 --> 00:39:12,900
¿Qué ha pasado?
446
00:39:12,900 --> 00:39:15,160
¿Se te paraliza la lengua por el frío?
447
00:39:19,100 --> 00:39:21,300
No funcionará de esa manera.
448
00:39:24,340 --> 00:39:26,080
Llévala afuera.
449
00:39:26,620 --> 00:39:29,440
Que recupere un poco el sentido.
450
00:39:29,440 --> 00:39:30,700
Entonces tráela de nuevo.
451
00:39:30,700 --> 00:39:32,700
Bien.
452
00:39:32,700 --> 00:39:35,260
Oh por cierto.
453
00:39:35,260 --> 00:39:37,140
¿Alguna noticia de Ustur?
454
00:39:37,140 --> 00:39:38,820
Me estoy intentando contactar.
455
00:39:38,820 --> 00:39:40,620
Bien.
456
00:39:52,400 --> 00:39:54,580
Ibrahim.
457
00:39:55,620 --> 00:39:57,260
Espera, no te preocupes.
458
00:39:57,260 --> 00:40:01,000
La llamaste y le dijiste que
viniera de inmediato. ¿Pasó algo?
459
00:40:01,000 --> 00:40:02,500
No, todo está bien.
460
00:40:02,500 --> 00:40:06,480
Simplemente no quería molestarme,
así que no llamé a la puerta.
461
00:40:07,940 --> 00:40:11,560
Ibrahim, claramente quieres
decir algo. ¿Puedes decir?
462
00:40:13,220 --> 00:40:17,260
Tengo una nueva
operación. En el extranjero.
463
00:40:20,500 --> 00:40:22,920
¿Algo peligroso?
464
00:40:23,620 --> 00:40:27,840
Rutina. Como siempre.
465
00:40:28,820 --> 00:40:32,120
Pero te prometo que te llamaré
y te mantendré informado.
466
00:40:32,800 --> 00:40:36,860
No quería hablar por
teléfono y vi tu cara.
467
00:40:36,860 --> 00:40:38,700
Hiciste bien.
468
00:40:38,700 --> 00:40:43,260
Cuando nuestro equipo venga a pedirte
la mano, nada de esto será necesario.
469
00:40:44,400 --> 00:40:47,700
¿A dónde vas en el extranjero?
470
00:40:47,700 --> 00:40:49,700
No puedo decir eso.
471
00:40:49,700 --> 00:40:52,400
Pero volveré en dos
días, no te preocupes.
472
00:40:54,940 --> 00:40:58,900
Deja que tu camino esté abierto.
Vuelve conmigo rápido, ¿está bien?
473
00:40:58,900 --> 00:41:03,040
No puedo garantizarlo,
pero haré lo mejor que pueda.
474
00:41:03,040 --> 00:41:07,180
¿Cómo no puedes garantizar
esto? Te pido que regreses.
475
00:41:07,180 --> 00:41:09,180
Haz tu mejor esfuerzo, ¿está bien?
476
00:41:09,180 --> 00:41:11,520
Está bien, no te preocupes.
477
00:41:14,540 --> 00:41:16,600
Si me miras así, no
podré ir a ninguna parte.
478
00:41:16,600 --> 00:41:18,860
- Déjame llevarte a casa.
- Bien.
479
00:42:19,560 --> 00:42:22,640
Korkut, este es el último
intento. No enviaré más mensajes.
480
00:42:22,640 --> 00:42:24,240
La Sra. Neslihan está
en manos de la Compañía.
481
00:42:24,240 --> 00:42:26,500
Ömer va a Grecia para salvarla.
482
00:42:26,500 --> 00:42:29,800
Sé que estás en un mal lugar, pero
piénsalo de nuevo cuando recibas el mensaje.
483
00:42:29,800 --> 00:42:32,040
Quizás necesite tu ayuda.
484
00:42:38,480 --> 00:42:40,540
Sea lo que sea, él vendrá.
485
00:42:40,540 --> 00:42:42,680
Necesitan a Ustur.
486
00:42:42,680 --> 00:42:45,340
La empresa pagará más que eso.
487
00:42:57,040 --> 00:43:00,240
Üzay, ¿viste el mensaje?
488
00:43:01,040 --> 00:43:03,420
Estoy mirando ahora.
489
00:43:03,420 --> 00:43:05,540
¿Por qué cambiaste tu cara?
490
00:43:05,540 --> 00:43:07,220
¿Quién es ese Ustur?
491
00:43:07,220 --> 00:43:09,680
Un verdadero psicópata.
492
00:43:09,680 --> 00:43:13,240
¿Cómo es que lo llamaron
por la señora Neslihan?
493
00:43:13,240 --> 00:43:14,860
Definitivamente.
494
00:43:14,860 --> 00:43:18,440
Para hacerla hablar, traen a
la persona más despiadada.
495
00:43:18,440 --> 00:43:20,200
Esto da miedo.
496
00:43:20,200 --> 00:43:22,460
Realmente aterrador.
497
00:43:22,460 --> 00:43:25,460
Ömer debe llegar allí inmediatamente, de lo contrario
la señora Neslihan no tendrá ninguna posibilidad.
498
00:43:25,460 --> 00:43:26,580
¿Hay una respuesta de Korkut?
499
00:43:26,580 --> 00:43:29,340
No, tendremos que empezar sin él.
500
00:43:29,340 --> 00:43:31,660
Necesito decírselo a Ömer.
501
00:43:31,660 --> 00:43:34,820
Esto es malo. Muy malo.
502
00:43:42,140 --> 00:43:43,940
Adelante.
503
00:43:45,780 --> 00:43:47,060
Hemos recibido un informe.
504
00:43:47,060 --> 00:43:50,460
La empresa se puso en contacto con una
persona para que la Sra. Neslihan hablará.
505
00:43:50,540 --> 00:43:52,360
¿Sobre quién?
506
00:43:52,360 --> 00:43:54,020
Ustur.
507
00:43:54,020 --> 00:43:56,540
Y esta no es una buena noticia.
508
00:43:59,620 --> 00:44:02,400
En un escenario en el que no podemos…
509
00:44:02,400 --> 00:44:05,680
…llegar a la cura, y
considerando que solo…
510
00:44:05,680 --> 00:44:08,400
…te quedan unas horas, ¿qué debo hacer?
511
00:44:09,220 --> 00:44:11,980
Entonces te enteraste de
la inyección de adrenalina.
512
00:44:11,980 --> 00:44:15,940
Esto no fue difícil,
dada la pancarta abierta.
513
00:44:16,860 --> 00:44:18,760
No te preocupes, no se lo diré a nadie.
514
00:44:18,760 --> 00:44:21,280
Y no lo digas.
515
00:44:32,860 --> 00:44:35,480
¿Quién sabe mi ubicación?
516
00:44:36,620 --> 00:44:39,740
Que acepte la pancarta.
517
00:44:41,820 --> 00:44:46,220
Espero que puedan
salvar a la Sra. Nesihan y…
518
00:44:46,220 --> 00:44:49,420
…encontrar una cura, y luego
regresar sanos y salvos juntos.
519
00:44:49,420 --> 00:44:54,300
Así portarás el estandarte.
520
00:44:54,450 --> 00:44:56,210
Pero antes que nada, Neslihan.
521
00:44:56,340 --> 00:44:59,570
El ejército de fuerzas turcas
no es tan fácil de doblegar.
522
00:45:00,060 --> 00:45:01,110
Entiendo.
523
00:45:02,570 --> 00:45:04,950
¿Alguna noticia de Korkut?
524
00:45:05,170 --> 00:45:06,950
Desafortunadamente...
525
00:45:12,880 --> 00:45:16,280
Viene Pehlivan. Parece
que estamos listos.
526
00:45:19,820 --> 00:45:21,540
Üzay.
527
00:45:24,200 --> 00:45:28,070
Eres la persona más
confiable en Teşkilat.
528
00:45:28,420 --> 00:45:31,250
¿Debería decir algo?
529
00:45:31,250 --> 00:45:33,250
Tu eres el Rey.
530
00:45:35,140 --> 00:45:36,840
Gracias.
531
00:45:38,020 --> 00:45:44,570
Mamá, Korkut, el equipo
te ha sido confiado.
532
00:45:44,570 --> 00:45:47,170
Realizar el análisis adecuado.
533
00:45:47,370 --> 00:45:52,940
En este punto, todo se reduce a las
oportunidades que creamos con usted.
534
00:45:58,680 --> 00:46:01,820
Sé que no te gusta la
comunicación cercana.
535
00:46:02,110 --> 00:46:05,020
Pero hay muerte y no hay retorno, hijo.
536
00:46:05,020 --> 00:46:07,620
Bendíceme.
537
00:46:15,220 --> 00:46:17,650
Te bendigo.
538
00:46:21,740 --> 00:46:25,550
Pero es importante que no
te pongas en esa situación.
539
00:46:25,550 --> 00:46:29,950
Tenemos la oportunidad de
encontrar una cura y curarte.
540
00:46:29,950 --> 00:46:34,050
La gente se rompe, el
destino frunce el ceño.
541
00:46:34,770 --> 00:46:36,950
Vamos.
542
00:46:47,620 --> 00:46:50,110
GRECIA
543
00:46:50,880 --> 00:46:53,140
Si alguien me reconociera...
544
00:46:53,140 --> 00:46:56,340
No estaría vivo ahora mismo.
545
00:46:56,340 --> 00:46:59,540
Naturalmente, me persiguen muchas
personas que quieren venganza.
546
00:46:59,540 --> 00:47:04,710
Entonces usaremos la tarjeta de protocolo
encriptado que te daré. ¿Está claro?
547
00:47:05,250 --> 00:47:07,200
Bien. Tenemos poco tiempo.
548
00:47:07,200 --> 00:47:09,500
La empresa quiere que esta
mujer hable lo antes posible.
549
00:47:09,500 --> 00:47:11,800
Estoy en camino, estaré allí pronto.
550
00:47:15,420 --> 00:47:17,250
Bueno.
551
00:47:17,680 --> 00:47:20,450
Si tienes frío, te dejaremos salir.
552
00:47:20,600 --> 00:47:23,050
Y te mantendrás abrigada
hasta que llegue Ustur.
553
00:47:23,310 --> 00:47:25,350
Y luego continúas con él.
554
00:47:25,350 --> 00:47:26,970
¿Quién es Ustur?
555
00:47:27,080 --> 00:47:28,970
¿Quién es Ustur?
556
00:47:28,970 --> 00:47:30,970
Buena pregunta.
557
00:47:32,020 --> 00:47:33,570
Todo el mundo sabe su nombre.
558
00:47:34,370 --> 00:47:36,170
Pero nadie lo conoce en persona.
559
00:47:36,250 --> 00:47:39,370
Se camufla constantemente.
560
00:47:39,370 --> 00:47:47,570
Pero te garantizo que una vez que lo
conozcas querrás hablar con él sin parar.
561
00:48:27,370 --> 00:48:29,000
Atmaca, todo está listo.
562
00:48:29,280 --> 00:48:30,340
Los autos se dirigen hacia ti.
563
00:48:38,370 --> 00:48:44,740
Vamos, veamos qué se siente
cuando pierdes el control del coche.
564
00:48:49,110 --> 00:48:50,480
¿Quién es?
565
00:48:50,480 --> 00:48:53,080
Ten cuidado.
566
00:48:53,420 --> 00:48:54,740
¿Esto está bien?
567
00:48:54,880 --> 00:48:56,740
No, señor.
568
00:48:56,820 --> 00:48:58,450
¿Qué haremos, señor?
569
00:48:58,450 --> 00:49:01,050
No pares, pisa el acelerador.
570
00:49:07,510 --> 00:49:08,400
¿Qué estás haciendo?
571
00:49:08,400 --> 00:49:10,700
Está en cortocircuito. Él mismo frenó.
572
00:49:11,020 --> 00:49:12,600
He perdido el control.
573
00:49:18,570 --> 00:49:21,050
Sal rápido, sal, sal.
574
00:49:25,400 --> 00:49:26,910
¡Sal del auto!
575
00:49:27,280 --> 00:49:29,140
Sal.
576
00:49:30,880 --> 00:49:32,280
Ven aquí.
577
00:49:37,140 --> 00:49:44,920
Ustur, tu programa ha cambiado.
Yo iré a la invitación en lugar de ti.
578
00:49:56,820 --> 00:49:58,880
¡Guau, hermano!
579
00:49:59,000 --> 00:50:02,080
Hijo, ¿quién eres tú para iniciar
esta Operación sin mi conocimiento?
580
00:50:03,000 --> 00:50:05,280
Nos dijeron que el suscriptor estaba
temporalmente fuera de servicio.
581
00:50:05,450 --> 00:50:07,280
Y dijimos que él sabía qué hacer.
582
00:50:07,280 --> 00:50:09,340
Y no molestaron a nuestro león.
583
00:50:10,420 --> 00:50:12,340
Si no te hubiera
respaldado, habrías muerto.
584
00:50:12,340 --> 00:50:16,140
¿Vamos? He pasado toda mi
vida cuidándote las espaldas.
585
00:50:16,140 --> 00:50:18,740
Mírame, si no me llevas contigo
otra vez, no vendré a salvarte.
586
00:50:19,000 --> 00:50:24,640
Si vuelves a hacer algo por tu cuenta y te vuelves un idiota
con los demás, no limpiaré lo que ensucies, tenlo en cuenta.
587
00:50:24,640 --> 00:50:28,140
Tienes razón. A partir de ahora
estaremos juntos hasta el final.
588
00:50:28,340 --> 00:50:30,140
¿Dónde andabas?
589
00:50:30,400 --> 00:50:35,040
Hermano, sabes que cuando surgen
problemas, debes solucionarlos. Recién pude venir.
590
00:50:35,400 --> 00:50:38,240
Bien hecho, hermano. Bienvenido.
591
00:50:38,240 --> 00:50:40,840
Resulta que la señora
Neslihan está en problemas.
592
00:50:40,840 --> 00:50:44,940
Esto es cierto. Tengo un
plan para usar este tipo.
593
00:50:45,050 --> 00:50:47,820
Dicen que tu medicina
está con Neslihan.
594
00:50:47,820 --> 00:50:50,420
Sí, eso es lo que dicen.
595
00:50:50,420 --> 00:50:52,650
Pero ahora mismo no
me importa la medicina.
596
00:50:52,650 --> 00:50:53,450
Bien.
597
00:50:53,450 --> 00:50:57,250
Cuando la propia Neslihan es tu
medicina, te preocupas por ella, ¿verdad?
598
00:50:57,420 --> 00:51:00,420
Mire hacia dónde lleva la conversación.
599
00:51:00,420 --> 00:51:02,850
¿Quieres salvar a Neslihan y
deshacerte del virus inmediatamente?
600
00:51:02,850 --> 00:51:04,140
Dices que mejorarás de inmediato.
601
00:51:04,140 --> 00:51:07,940
Hijo, no me obligues
a abrir la boca ahora.
602
00:51:10,080 --> 00:51:12,650
Mira, un hombre está
huyendo por tu culpa.
603
00:51:12,800 --> 00:51:14,650
Y corre rápido.
604
00:51:15,340 --> 00:51:18,880
No desperdiciaré mi energía ahora.
605
00:51:22,680 --> 00:51:25,040
Nunca diría que estás enfermo.
606
00:51:25,220 --> 00:51:26,250
Maşallah.
607
00:51:26,400 --> 00:51:28,250
Me quedan 30 horas.
608
00:51:28,250 --> 00:51:30,250
Y luego me desmayaré.
609
00:51:30,250 --> 00:51:31,800
¿Qué significa?
610
00:51:31,800 --> 00:51:35,800
En 36 horas daré mi vida, lo que
significa que el juego habrá terminado.
611
00:51:35,800 --> 00:51:38,400
Esto es lo que significa.
612
00:51:46,820 --> 00:51:51,650
¡Maldito idiota! ¿Existe
algún protocolo de pase?
613
00:51:51,650 --> 00:51:55,480
Sí, te lo daré ahora.
614
00:51:57,820 --> 00:52:00,140
Tómalo.
615
00:52:01,450 --> 00:52:04,450
Maldita sea, te llamaron
torturador legendario.
616
00:52:04,450 --> 00:52:06,750
E inmediatamente te rendiste
con una herida de bala.
617
00:52:07,050 --> 00:52:09,350
Tu vida es realmente muy dulce.
618
00:52:11,050 --> 00:52:15,370
Has torturado a miembros de nuestra
Agencia Nacional de Inteligencia antes, ¿no?
619
00:52:19,110 --> 00:52:21,220
¿Realmente hizo esto?
620
00:52:21,220 --> 00:52:23,220
Lo hizo.
621
00:52:23,480 --> 00:52:27,020
También dijo que podía hacer
hablar a los turcos con mayor facilidad.
622
00:52:27,340 --> 00:52:29,620
Vamos. ¿Este chico?
623
00:52:29,620 --> 00:52:30,680
Sí.
624
00:52:31,650 --> 00:52:35,380
Déjame. Déjame, déjame.
625
00:52:35,770 --> 00:52:42,980
Maldita sea, escoria como tú debería
morir lentamente, pero tienes suerte.
626
00:52:43,340 --> 00:52:45,280
Estoy apurado.
627
00:52:51,080 --> 00:52:53,770
Pensé que lo dejarías herido.
628
00:52:53,770 --> 00:52:55,770
Tengo que hacerlo rápido, amigo.
629
00:52:55,770 --> 00:52:59,000
A quien sea necesario quitarle la
vida, hay que quitarla rápidamente.
630
00:52:59,000 --> 00:53:00,770
Excelente.
631
00:53:00,770 --> 00:53:03,370
¿Vas a reemplazarlo ahora
o debería reemplazarlo?
632
00:53:03,370 --> 00:53:05,670
Muchos de ellos.
633
00:53:05,670 --> 00:53:07,420
Tú y Pehlivan son mejores apoyándome.
634
00:53:07,420 --> 00:53:09,720
- Lo arreglaré.
- Entendido.
635
00:53:15,280 --> 00:53:16,880
- ¿Tío?
- ¿Tío?
636
00:53:17,000 --> 00:53:19,080
¿Por dónde andabas?
637
00:53:19,970 --> 00:53:22,270
Lo siento, ya conoces la situación.
638
00:53:22,510 --> 00:53:24,570
No hay nada por qué
disculparse, hermano.
639
00:53:24,570 --> 00:53:27,170
Maldita sea, mi humor
mejoró cuando te vi.
640
00:53:27,220 --> 00:53:30,820
Hermano, ¿vamos al frigorífico?
641
00:53:30,820 --> 00:53:32,340
Entremos.
642
00:53:32,340 --> 00:53:34,940
Démosles una buena masacre.
643
00:53:46,740 --> 00:53:49,110
Ella morirá de frío.
644
00:53:49,110 --> 00:53:51,710
Ya es suficiente, está bien.
645
00:53:59,310 --> 00:54:01,050
Ha llegado Ustur, jefe.
646
00:54:01,050 --> 00:54:03,050
Está bien, deja que venga.
647
00:54:03,740 --> 00:54:06,250
Luego lo solucionará él mismo.
648
00:54:30,910 --> 00:54:32,570
Adelante.
649
00:54:39,880 --> 00:54:41,420
Bienvenido, señor Ustur.
650
00:54:41,420 --> 00:54:43,420
Gracias.
651
00:54:43,420 --> 00:54:45,250
Tu gente estará esperando afuera.
652
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
Te dejaremos entrar solo.
653
00:54:47,340 --> 00:54:48,650
Ningún problema.
654
00:54:48,910 --> 00:54:50,650
Adelante.
655
00:54:52,650 --> 00:54:54,650
Baja silenciosamente a
estas personas y entra.
656
00:54:54,650 --> 00:54:56,250
Empecemos antes de entrar.
657
00:54:56,250 --> 00:54:59,150
E inmediatamente comenzaremos a actuar.
658
00:55:25,370 --> 00:55:27,400
Necesitamos registrarte.
659
00:55:27,600 --> 00:55:29,700
Por supuesto, por favor.
660
00:55:29,700 --> 00:55:32,000
Y abriré el bolso.
661
00:55:43,570 --> 00:55:46,050
Está bien, aquí está limpio.
662
00:55:46,450 --> 00:55:47,420
Y aquí está limpio.
663
00:55:47,420 --> 00:55:49,420
Esto debería quedarse con nosotros.
664
00:55:49,680 --> 00:55:54,680
A juzgar por la minuciosa búsqueda que estás
haciendo, hay alguien importante ahí adentro.
665
00:55:55,050 --> 00:55:56,680
Adelante.
666
00:56:06,480 --> 00:56:08,340
Sr. Ustur.
667
00:56:08,600 --> 00:56:10,340
Te estábamos esperando.
668
00:56:10,340 --> 00:56:12,340
Bienvenido.
669
00:56:12,340 --> 00:56:14,340
Gracias.
670
00:56:14,770 --> 00:56:18,140
Es un gran placer para mí
trabajar con la Compañía.
671
00:56:26,140 --> 00:56:28,370
Neslihan Erdemsoy.
672
00:56:28,370 --> 00:56:30,970
Del Ministerio de Asuntos
Exteriores de Turquía.
673
00:56:31,510 --> 00:56:36,070
Le hicimos preguntas sobre
el ejército de las fuerzas turcas.
674
00:56:39,600 --> 00:56:42,200
Trataste a la señora
con un poco de dureza.
675
00:56:42,200 --> 00:56:47,950
Decidimos empezar, pero
no pudimos lograr nada.
676
00:56:49,950 --> 00:56:52,140
¿Te ha torturado el frío?
677
00:56:52,280 --> 00:56:54,140
Sí.
678
00:56:54,140 --> 00:56:57,640
Y la mojamos un
poco para que se enfríe.
679
00:56:58,340 --> 00:57:00,540
Podría haber muerto de hipotermia.
680
00:57:00,540 --> 00:57:05,540
Por eso te llamaron. No queremos
que muera antes de sentarse.
681
00:57:06,080 --> 00:57:08,440
Y este es nuestro negocio.
682
00:57:14,620 --> 00:57:18,470
Es bueno que no hayan
causado mucho daño en la cara.
683
00:57:18,620 --> 00:57:21,070
La circulación sanguínea es anormal.
684
00:57:21,420 --> 00:57:22,820
Ella está conmocionada.
685
00:57:22,820 --> 00:57:24,820
No es del todo posible…
686
00:57:25,050 --> 00:57:26,570
…hablar con ella en este estado.
687
00:57:26,570 --> 00:57:28,570
¿Qué estás diciendo?
688
00:57:28,570 --> 00:57:32,970
Es necesario llevarla a un estado
estable y comenzar de nuevo.
689
00:57:33,200 --> 00:57:36,020
No hay tiempo para esto.
690
00:57:36,020 --> 00:57:38,620
Dijeron que eres bueno
manejando la electricidad.
691
00:57:38,620 --> 00:57:40,820
Tenemos un dispositivo.
692
00:57:40,820 --> 00:57:43,120
Sí, está bien, pero no prefiero
empezar con ello de inmediato.
693
00:57:44,340 --> 00:57:50,100
Ni la primera ni la última
preferencia serán beneficiosas.
694
00:57:50,340 --> 00:57:54,620
Eres un sinvergüenza, un bastardo.
695
00:57:54,620 --> 00:57:58,420
No tenga tanta confianza, señora.
696
00:57:58,420 --> 00:58:01,620
Mis métodos son perfectos.
697
00:58:04,450 --> 00:58:07,150
Ahora todos salgan.
698
00:58:07,220 --> 00:58:09,200
¿Por qué?
699
00:58:09,200 --> 00:58:11,800
Porque me gusta trabajar solo.
700
00:58:12,020 --> 00:58:14,180
La orden de la Compañía
está claramente establecida.
701
00:58:14,450 --> 00:58:17,080
No puedo dejarte solo.
702
00:58:20,250 --> 00:58:22,020
De acuerdo.
703
00:58:22,250 --> 00:58:25,520
Las premisas son tuyas,
las reglas son tuyas.
704
00:58:26,570 --> 00:58:28,510
Entonces comencemos.
705
00:58:34,100 --> 00:58:35,680
Hola.
706
00:58:37,310 --> 00:58:38,480
¿A dónde van, señores?
707
00:58:38,850 --> 00:58:41,950
Somos la gente del hermano Ustur,
dijeron que aquí podíamos relajarnos.
708
00:58:41,950 --> 00:58:44,250
Aquí no existe tal lugar. Vamos.
709
00:59:00,370 --> 00:59:02,770
- Pehlivan.
- Tío.
710
00:59:11,710 --> 00:59:13,740
Limpio.
711
00:59:13,940 --> 00:59:17,340
Pehlivan, ocultémoslos.
712
00:59:17,450 --> 00:59:20,540
Cuanto más tarde se
fijen en nosotros, mejor.
713
00:59:36,820 --> 00:59:38,570
Lo llevaré.
714
00:59:45,850 --> 00:59:48,650
Espere hasta que llegue el equipo.
715
00:59:48,650 --> 00:59:51,550
¿Dijiste algo?
716
00:59:55,510 --> 00:59:58,310
Señora si el asunto no se prolonga…
717
00:59:58,310 --> 01:00:01,210
…entonces sufrirá menos, le dije.
718
01:00:05,110 --> 01:00:07,540
Ambiente frío y desagradable.
719
01:00:07,540 --> 01:00:10,440
No quiero quedarme mucho tiempo.
720
01:00:10,440 --> 01:00:13,340
Esperé mucho tiempo también.
721
01:00:13,680 --> 01:00:16,240
Será mejor si te das prisa.
722
01:00:37,220 --> 01:00:39,850
Creo que ella puede soportar más.
723
01:00:43,940 --> 01:00:46,620
Si interfiere con mi trabajo…
724
01:00:46,620 --> 01:00:48,420
…rescindiré el contrato.
725
01:00:48,420 --> 01:00:50,420
A la empresa no le gustará.
726
01:00:50,710 --> 01:00:54,220
La empresa no aprobará que usted
interfiera en mi negocio de esta manera.
727
01:00:54,370 --> 01:00:56,820
No vamos a esperar todo el día.
728
01:00:57,080 --> 01:01:00,620
Si no funciona, busque otro método.
729
01:01:54,800 --> 01:01:56,540
¿Por qué te detuviste?
730
01:01:58,850 --> 01:02:02,770
¿Quieres hablar o matar?
731
01:02:05,140 --> 01:02:08,970
Ahora no lo necesitarás.
732
01:02:09,540 --> 01:02:13,970
¿Hablarás o morirás?
733
01:02:13,970 --> 01:02:16,870
Sinvergüenza... Sinvergüenza...
734
01:02:17,680 --> 01:02:19,000
Cobarde.
735
01:02:19,140 --> 01:02:25,170
Para nosotros, incluso la muerte es una
recompensa. Haz lo que hay que hacer.
736
01:02:26,650 --> 01:02:28,370
La recompensa habla.
737
01:02:32,540 --> 01:02:34,250
Obtén tu recompensa.
738
01:02:55,540 --> 01:02:56,970
Atmaca comenzó.
739
01:02:56,970 --> 01:02:58,970
Entonces entraremos.
740
01:03:58,450 --> 01:04:01,220
Neslihan, todo se acabó.
741
01:04:01,250 --> 01:04:04,720
- Se acabó, nos vamos.
- Ömer, perdí la medicina.
742
01:04:04,720 --> 01:04:10,340
Olvídate de la medicina, lo más
importante eres tú. Nada más me interesa.
743
01:04:10,340 --> 01:04:12,340
Tenemos que salir de aquí.
744
01:04:12,340 --> 01:04:14,140
Vamos.
745
01:04:14,310 --> 01:04:16,140
Ömer, Ömer.
746
01:04:16,820 --> 01:04:19,940
Te extraño mucho.
747
01:04:28,280 --> 01:04:30,250
Salgamos.
748
01:04:30,420 --> 01:04:31,940
¿Puedes correr?
749
01:04:31,940 --> 01:04:34,240
Contigo siempre.
750
01:04:34,240 --> 01:04:36,240
Vamos.
751
01:04:40,050 --> 01:04:43,250
¿Cómo te hicieron
esto, cómo lo permití?
752
01:04:43,250 --> 01:04:45,250
Debemos encontrar a Çetin.
753
01:04:45,540 --> 01:04:48,150
Tiene la medicina de Ömer.
754
01:04:48,150 --> 01:04:50,450
Me prepararé, no te preocupes.
755
01:04:50,450 --> 01:04:52,750
Encuentra a Çetin rápido.
756
01:04:52,850 --> 01:04:55,370
Neslihan, ¿qué Çetin?
757
01:04:55,680 --> 01:04:57,920
Debo llevarte a la
embajada sana y salva.
758
01:04:57,980 --> 01:04:59,330
Olvídate de la medicina ahora.
759
01:04:59,440 --> 01:05:01,440
Korkut, Pehlivan.
760
01:05:01,670 --> 01:05:04,340
Ömer no me escucha, al menos
ustedes deberían escucharme.
761
01:05:04,340 --> 01:05:07,540
Si no podemos conseguir
esa medicina, Ömer morirá.
762
01:05:07,540 --> 01:05:10,140
Ve por Çetin
inmediatamente, se los pido.
763
01:05:10,140 --> 01:05:13,940
No la escuchen, hermanos.
Tomemos la línea recta.
764
01:05:15,300 --> 01:05:18,440
Operador, habla Fırtına.
765
01:05:18,440 --> 01:05:21,040
¡Finalmente!
766
01:05:21,270 --> 01:05:23,340
Korkut no nos dejaría en paz.
767
01:05:23,340 --> 01:05:26,840
Fırtına, me alegra
mucho escuchar tu voz.
768
01:05:26,840 --> 01:05:30,640
Bien. Recuérdame que te dé
un fuerte abrazo cuando regrese.
769
01:05:31,640 --> 01:05:33,470
Estamos escuchando, Fırtına.
770
01:05:33,470 --> 01:05:35,770
El jefe Neslihan está a
salvo. Ömer está bien.
771
01:05:35,770 --> 01:05:38,370
Pero Pehlivan y yo
tenemos una petición para ti.
772
01:05:38,370 --> 01:05:40,240
¿Por supuesto, como puedo ayudar?
773
01:05:40,240 --> 01:05:48,350
El jefe Neslihan encontró un antídoto que curará a
Ömer, pero ese bastardo de Çetin escapó con el antídoto.
774
01:05:48,350 --> 01:05:51,850
La señora Neslihan y Ömer necesitan
llegar urgentemente a la embajada.
775
01:05:51,850 --> 01:05:56,550
E iremos tras Çetin. Por lo
tanto, necesitamos apoyo urgente.
776
01:05:56,550 --> 01:05:59,900
Operador, encuentre la
ubicación de este bastardo.
777
01:05:59,900 --> 01:06:02,800
Cuéntanos y entonces
sabremos qué hacer con él.
778
01:06:02,800 --> 01:06:04,800
¿De qué están hablando,
hermanos? ¿Qué operación?
779
01:06:07,810 --> 01:06:12,100
Esta es una decisión muy correcta. Estamos
rastreando a Çetin, le informaremos inmediatamente.
780
01:06:12,100 --> 01:06:13,900
Haces las cosas según
tu propio entendimiento.
781
01:06:13,900 --> 01:06:17,700
¿Qué Çetin? ¿Qué otra operación?
¡Suficiente! Todos regresaremos juntos.
782
01:06:18,270 --> 01:06:23,140
Hermano, lo siento. Principalmente te escuchamos,
pero cuando se trata de ti, no te escuchamos.
783
01:06:23,210 --> 01:06:25,440
Korkut, ¿quieres que te dé una orden?
784
01:06:25,440 --> 01:06:27,740
Ömer. Ömer, no. Yo...
785
01:06:27,950 --> 01:06:31,240
Confío en los chicos.
Están haciendo lo correcto.
786
01:06:31,240 --> 01:06:34,140
- Que encuentren a Çetin, por favor.
- Es demasiado arriesgado, Neslihan.
787
01:06:34,440 --> 01:06:39,000
Amigo, ¿puedes mirarme? ¿Está
escrito en toda mi cara que te dejaré morir?
788
01:06:39,000 --> 01:06:41,600
Está claro que no puedo
convencerte de lo contrario.
789
01:06:41,600 --> 01:06:45,100
Ömer, si a alguno de nosotros
le pasara lo mismo, ¿qué harías?
790
01:06:45,500 --> 01:06:47,100
Yo haría exactamente lo mismo que tú.
791
01:06:47,100 --> 01:06:49,100
Bien, entonces no te demores, Ömer.
792
01:06:49,270 --> 01:06:52,000
Escucha, no tengo fuerzas,
por favor no te demores.
793
01:06:55,350 --> 01:06:59,100
Con una condición. Nunca
interferirás con la operación de Çetin.
794
01:06:59,300 --> 01:07:00,840
Directo a la embajada.
795
01:07:00,840 --> 01:07:02,840
Confío en Korkut y Pehlivan.
796
01:07:04,440 --> 01:07:07,100
Gracias, jefe. No te preocupes.
797
01:07:07,440 --> 01:07:11,200
Tenemos un coche más, lo llevas
allí y nuestros caminos se bifurcarán.
798
01:07:11,200 --> 01:07:15,000
Desde allí irás a la embajada. Si llegamos a Çetin,
tomaremos la medicina y nos reuniremos en la embajada.
799
01:07:15,040 --> 01:07:16,010
Bien.
800
01:07:16,010 --> 01:07:18,610
Esta vez, que sea como dices.
801
01:07:18,610 --> 01:07:22,410
Por supuesto, hijo. Esta
vez todo será como decimos.
802
01:07:24,900 --> 01:07:27,130
La empresa ofreció una gran recompensa.
803
01:07:27,130 --> 01:07:30,630
Ömer Atmaca y Neslihan
Erdemsoy serán asesinados.
804
01:07:30,630 --> 01:07:33,530
Les impides ir a la embajada.
805
01:07:35,870 --> 01:07:38,040
Espero no arrepentirme de mi decisión.
806
01:07:38,040 --> 01:07:40,940
Cómo luchas por mí...
807
01:07:40,940 --> 01:07:43,240
De la misma manera que lucho por ti.
808
01:07:43,470 --> 01:07:45,240
¿No es así?
809
01:07:45,240 --> 01:07:48,440
No quisiera que te pusieras
en peligro por mi culpa.
810
01:07:48,440 --> 01:07:55,440
No te arrepentirás cuando consigan la
cura para Çetin y estés sano de nuevo.
811
01:07:55,580 --> 01:07:59,700
Vamos, nuestro objetivo
ahora es la embajada.
812
01:07:59,730 --> 01:08:03,610
Ömer, ¿crees que la
Compañía intentará detenernos?
813
01:08:05,330 --> 01:08:07,750
Nos habrían seguido hace mucho tiempo.
814
01:08:07,750 --> 01:08:09,750
Vamos a la embajada.
815
01:08:09,750 --> 01:08:12,050
Y este lugar es
considerado nuestra Patria.
816
01:08:12,270 --> 01:08:15,900
Una vez que lleguemos allí,
estaremos a salvo. No te preocupes.
817
01:08:20,700 --> 01:08:22,780
Üzay, ha llegado la información
que estábamos esperando.
818
01:08:22,900 --> 01:08:25,080
Encontraron el rastro
de Çetin en Grecia.
819
01:08:25,140 --> 01:08:27,640
Genial, comparte los detalles.
820
01:08:27,930 --> 01:08:32,040
Se alojó en un pequeño hotel en Grecia
y registró su nombre con otro nombre.
821
01:08:32,040 --> 01:08:34,340
¿El escaneo de su registro
de hotel entró en el sistema?
822
01:08:35,780 --> 01:08:41,240
Eligieron nombres que no son excluyentes. Verificaron las
cámaras del hotel y están seguros de que se trata de Çetin.
823
01:08:41,240 --> 01:08:45,330
Muy bien. Pasemos esta
información a Pehlivan y Korkut.
824
01:08:47,330 --> 01:08:50,180
- Operador a Fırtına.
- Fırtına está escuchando.
825
01:08:50,180 --> 01:08:52,010
Hemos identificado la
ubicación de Çetin, Fırtına.
826
01:08:52,010 --> 01:08:54,910
No está lejos de ti, se
aloja en un pequeño hotel.
827
01:08:54,910 --> 01:08:57,810
Bien. Comparte tu
ubicación con nosotros.
828
01:08:58,210 --> 01:09:01,780
Puede llegar desde el hotel al aeropuerto.
Estamos monitoreando este lado también.
829
01:09:02,130 --> 01:09:03,780
Entendido.
830
01:09:03,980 --> 01:09:08,630
¡Así! Nuestros muchachos encuentran a todos
de inmediato. ¿Podrá escapar tan fácilmente?
831
01:09:08,870 --> 01:09:11,230
Inşallah, no destruyó la medicina.
832
01:09:11,230 --> 01:09:16,230
Tío, yo también pensé en esto.
¡Pero este Çetin es un demonio!
833
01:09:16,750 --> 01:09:19,130
Que lo está usando
como moneda de cambio.
834
01:09:19,130 --> 01:09:21,500
No lo destruirá incluso
sí muere. ¿Entender?
835
01:09:21,500 --> 01:09:25,900
Tienes razón. Lo mantiene específicamente
como una carta de triunfo. ¡Bastardo!
836
01:09:29,610 --> 01:09:31,150
Estoy en el hotel.
837
01:09:31,900 --> 01:09:35,830
Sí, me enviaron los
boletos, Sr. Estoy esperando.
838
01:09:36,950 --> 01:09:39,200
Yo hice mi parte.
839
01:09:39,580 --> 01:09:44,930
Es muy importante para mí que se
cumplan las seguridades que me han dado.
840
01:09:54,780 --> 01:09:58,470
Entiendo. Gracias señor.
841
01:10:00,730 --> 01:10:02,540
¡Maldita sea!
842
01:10:02,700 --> 01:10:11,100
Les di todo lo que querían. Todo lo
que querían. Todavía están estancados.
843
01:10:16,980 --> 01:10:20,350
Mira, esto podría ser urgente.
844
01:10:20,350 --> 01:10:22,650
Ömer, mensaje desde el cuartel general.
845
01:10:22,650 --> 01:10:24,470
Encontraron la ubicación de Çetin.
846
01:10:24,470 --> 01:10:26,350
Korkut y Pehlivan van allí.
847
01:10:26,350 --> 01:10:27,950
Rápidamente completaron la tarea.
848
01:10:27,950 --> 01:10:30,670
Mira, todavía te opones.
849
01:10:30,670 --> 01:10:32,970
Todo estará bien, Ömer.
850
01:10:32,970 --> 01:10:36,770
Este es Çetin, o escondió la
medicina o la habría destruido.
851
01:10:36,770 --> 01:10:40,270
Él no hará esto. Ésta es la única
carta de triunfo que tiene ahora.
852
01:10:40,270 --> 01:10:43,170
¿Resulta que volveré a
mi vida gracias a Çetin?
853
01:10:43,440 --> 01:10:45,770
Incluso pensar en
ello me hace sentir mal.
854
01:10:47,010 --> 01:10:48,670
¿Están nuestros muchachos allí?
855
01:10:49,040 --> 01:10:50,670
Les haré saber.
856
01:11:22,240 --> 01:11:24,240
Le pusieron una trampa.
857
01:11:24,240 --> 01:11:28,340
- Neslihan, acuéstate. No te atrevas a sacar la cabeza.
- Ömer, ten cuidado.
858
01:11:29,530 --> 01:11:32,070
¡Ten cuidado! ¡Termina ya con esto!
859
01:11:55,070 --> 01:11:57,270
Neslihan, ¡no te atrevas
a sacar la cabeza!
860
01:12:20,010 --> 01:12:21,950
¡Neslihan!
861
01:12:59,440 --> 01:13:01,210
¿Qué vamos a hacer ahora, Ömer?
862
01:13:01,950 --> 01:13:07,110
Se han reventado todos los neumáticos
del coche, no podremos seguir así.
863
01:13:10,440 --> 01:13:11,810
Operador.
864
01:13:11,810 --> 01:13:13,810
Te escucho, Atmaca.
865
01:13:13,810 --> 01:13:16,710
Fuimos atacados y no
podremos seguir adelante.
866
01:13:16,950 --> 01:13:19,910
Dile a la Embajada y que nos apoyen.
867
01:13:19,910 --> 01:13:22,670
Estoy haciendo esto ahora mismo.
868
01:13:22,670 --> 01:13:24,970
Determina un lugar seguro de reunión.
869
01:13:25,100 --> 01:13:27,870
Ahora estamos considerando opciones.
870
01:13:28,210 --> 01:13:29,610
¿Estás bien?
871
01:13:29,610 --> 01:13:33,110
Me conmocioné un poco, pero
estaré bien, no te preocupes.
872
01:13:35,640 --> 01:13:38,130
No podemos quedarnos aquí.
Hay un objetivo abierto aquí. Vamos.
873
01:13:38,130 --> 01:13:40,130
Alejémonos.
874
01:13:56,640 --> 01:14:02,070
Operador, nos vamos de aquí, es muy
riesgoso aquí. Nos dirigimos hacia el bosque.
875
01:14:02,070 --> 01:14:03,450
Entendido.
876
01:14:03,530 --> 01:14:07,510
En dirección noroeste, en el bosque, veo pabellones
de caza estacionales utilizados durante ciertos períodos.
877
01:14:07,510 --> 01:14:10,110
Podemos dirigirte allí.
878
01:14:10,530 --> 01:14:13,310
Neslihan no se encuentra
bien, necesita descansar.
879
01:14:13,500 --> 01:14:16,510
- Dirígenos allí.
- Entendido.
880
01:14:30,810 --> 01:14:32,900
La inteligencia turca está ahí.
881
01:14:32,900 --> 01:14:35,500
Sal de allí rápidamente.
882
01:14:38,180 --> 01:14:40,750
Llámame cuando te deshagas de ellos.
883
01:15:21,270 --> 01:15:24,010
¡Bastardo! Por otro lado.
884
01:15:26,010 --> 01:15:28,110
Pehlivan, córtale el paso.
885
01:16:51,530 --> 01:16:53,740
¡Pehlivan, el auto!
886
01:16:54,610 --> 01:16:55,950
¿Te deshiciste de ellos?
887
01:16:56,040 --> 01:16:57,410
Sí, estoy en camino.
888
01:16:57,550 --> 01:16:58,640
Ve al aeropuerto inmediatamente.
889
01:16:58,640 --> 01:17:02,380
Están revisando vuelos programados.
Necesito un vuelo especial inmediatamente.
890
01:17:02,550 --> 01:17:05,280
Lo solucionaremos, ten cuidado.
891
01:17:12,870 --> 01:17:15,010
Pisa el acelerador,
Pehlivan, písalo, písalo.
892
01:17:15,180 --> 01:17:17,610
Esta vez no huirá. Él no huirá.
893
01:17:17,610 --> 01:17:19,610
Hemos llegado hasta aquí,
así que no irá a ninguna parte.
894
01:17:19,780 --> 01:17:23,370
Hermano, escucha, perdí a Sena, no
puedo perder a otro miembro de mi familia.
895
01:17:23,370 --> 01:17:26,570
La salvación de Ömer reside en la
medicina que está en manos de Çetin.
896
01:17:26,570 --> 01:17:28,440
Nada de eso sucederá, tío.
897
01:17:28,440 --> 01:17:31,340
Salvaremos al hermano Ömer,
conseguiremos este antídoto.
898
01:17:31,500 --> 01:17:35,830
Y enterremos a este
traidor bajo tierra.
899
01:17:36,070 --> 01:17:38,730
Ojalá acabemos con esto de una vez.
900
01:17:48,180 --> 01:17:51,410
¿Estás seguro de que
estaremos a salvo aquí?
901
01:17:51,730 --> 01:17:54,010
No estamos seguros en ninguna parte.
902
01:17:54,130 --> 01:17:56,910
La empresa nos busca por todas partes.
903
01:17:56,910 --> 01:17:59,780
Nos habrían seguido hace mucho tiempo.
904
01:18:07,100 --> 01:18:08,380
Estás muy cansado.
905
01:18:08,380 --> 01:18:10,380
No estoy bien.
906
01:18:10,380 --> 01:18:12,680
Quizás las cosas no
salgan como tememos.
907
01:18:12,840 --> 01:18:14,980
Tal vez recobre el sentido y se cure.
908
01:18:14,980 --> 01:18:16,270
Estaré muy sorprendida.
909
01:18:16,270 --> 01:18:18,270
También.
910
01:18:21,150 --> 01:18:23,240
Vamos.
911
01:18:28,730 --> 01:18:30,730
¡Maldita sea!
912
01:18:31,070 --> 01:18:34,230
Tío, dispara, haz algo.
913
01:18:49,840 --> 01:18:53,240
Acércate a él, acércate,
Pehlivan. Sácalo del camino.
914
01:19:33,440 --> 01:19:35,040
Tiró algo, tiró algo.
915
01:19:57,900 --> 01:19:59,980
¿Está vivo?
916
01:20:03,300 --> 01:20:07,070
Incluso si está vivo, no durará mucho en
este estado. ¿Dónde está este antídoto?
917
01:20:14,840 --> 01:20:16,500
Definitivamente lo tiró a la
basura en el camino. Vamos.
918
01:20:16,500 --> 01:20:18,500
Vamos.
919
01:20:40,840 --> 01:20:43,150
Gracias.
920
01:20:43,410 --> 01:20:45,450
Has estado bastante atormentada, ¿no?
921
01:20:45,450 --> 01:20:48,050
No tanto como tú.
922
01:20:48,180 --> 01:20:50,080
¿Qué te he hecho?
923
01:20:50,080 --> 01:20:51,500
Molesta.
924
01:20:51,500 --> 01:20:53,500
¿Qué hice exactamente para molestarte?
925
01:20:54,240 --> 01:20:56,400
No me escuchaste.
926
01:20:56,640 --> 01:21:00,050
A estas alturas deberías
haber estado en tratamiento.
927
01:21:00,150 --> 01:21:04,810
Pero mira, estamos aquí.
La gente nos persigue.
928
01:21:05,210 --> 01:21:10,940
Está bien, no me malinterpretes,
sé que estás aquí para ayudarme.
929
01:21:14,040 --> 01:21:20,240
Si no fuera por ti, habría muerto
hace mucho tiempo, varias veces.
930
01:21:21,780 --> 01:21:25,810
Neslihan, todavía no
entiendes lo importante que eres.
931
01:21:25,810 --> 01:21:27,810
Lo entiendo completamente.
932
01:21:28,180 --> 01:21:31,210
Y eso me preocupa.
933
01:21:31,500 --> 01:21:35,610
Tú también eres muy valiosa... Para mí.
934
01:21:36,210 --> 01:21:38,480
Es más, muchísimo.
935
01:21:44,810 --> 01:21:46,840
¿Por qué siempre miras tu reloj?
936
01:21:46,840 --> 01:21:49,140
¿Vas a ir a algún lado?
937
01:21:49,270 --> 01:21:54,900
Me encantaría disfrutar este momento
contigo, pero tenemos trabajo que hacer.
938
01:21:55,530 --> 01:21:56,900
¿Por ejemplo?
939
01:21:56,900 --> 01:22:00,100
Podrán encontrar este lugar
antes de que llegue el nuestro.
940
01:22:00,700 --> 01:22:01,610
¿Qué haremos?
941
01:22:01,930 --> 01:22:03,910
Lo comprobaré afuera.
942
01:22:03,910 --> 01:22:05,870
Quizás necesitemos distanciarnos.
943
01:22:05,870 --> 01:22:09,070
Te quedarás aquí.
No salgas, ¿está bien?
944
01:22:12,210 --> 01:22:14,370
Me gustaría descansar un poco.
945
01:22:14,370 --> 01:22:16,670
No hay tiempo para mí.
946
01:22:16,930 --> 01:22:18,670
Vamos, descansa.
947
01:22:22,780 --> 01:22:24,530
Voy a estar aquí.
948
01:23:18,810 --> 01:23:19,950
Todavía no lo hemos encontrado.
949
01:23:19,950 --> 01:23:21,950
Se nos acaba el tiempo, Korkut.
950
01:23:21,950 --> 01:23:24,850
Este antídoto debe llegar
a Ömer lo antes posible.
951
01:23:25,010 --> 01:23:27,450
Sé que no tenemos mucho tiempo.
952
01:23:27,550 --> 01:23:30,350
Entonces debes encontrarlo.
953
01:23:30,610 --> 01:23:32,950
¡Maldita sea, estamos buscando
una cosita en un bosque enorme!
954
01:23:32,950 --> 01:23:35,550
Deja de decir que el tiempo se acaba.
955
01:23:35,550 --> 01:23:39,350
Está bien, Korkut, cálmate.
Sólo quería recordártelo.
956
01:23:39,350 --> 01:23:41,950
¡Entonces no me lo recuerdes más!
957
01:23:45,350 --> 01:23:48,100
¿No encontraste nada, Pehlivan?
958
01:23:49,330 --> 01:23:51,300
No, me volveré loco. ¿Estás
seguro de que lo tiró aquí?
959
01:23:51,300 --> 01:23:53,600
Debe estar aquí en alguna parte.
960
01:23:53,810 --> 01:23:57,130
Está bien, pero aquí todo es verde.
¿Estás seguro de que está aquí?
961
01:23:57,240 --> 01:23:58,740
¡¿Cuánta confianza debería tener?!
962
01:23:58,840 --> 01:24:02,380
Mira, todo parece igual. Debe
estar aquí en alguna parte.
963
01:24:02,580 --> 01:24:04,380
¿Qué más puedo decir?
964
01:24:04,380 --> 01:24:06,380
Me volveré loco, me volveré
loco. Parece que lo encontraremos.
965
01:24:06,380 --> 01:24:07,810
No digas que no lo
encontraremos, Pehlivan.
966
01:24:07,810 --> 01:24:09,380
No digas que no lo
encontraremos. Lo encontraremos.
967
01:24:09,380 --> 01:24:11,380
¿Por qué me gritas? ¿No
quiero que lo encontremos?
968
01:24:20,980 --> 01:24:23,500
¿Cuánto tiempo nos queda?
969
01:24:23,500 --> 01:24:25,800
Hasta mañana al mediodía.
970
01:24:25,950 --> 01:24:29,000
De lo contrario perderemos
a Ömer, ¿verdad?
971
01:24:29,610 --> 01:24:31,600
No, ellos pueden manejarlo.
972
01:24:31,600 --> 01:24:33,600
Encontrarán una cura
y la lograrán a tiempo.
973
01:24:33,730 --> 01:24:35,900
Pueden manejarlo.
974
01:24:35,900 --> 01:24:37,900
Definitivamente se las arreglarán.
975
01:24:37,900 --> 01:24:40,500
El jefe Neslihan está llamando.
976
01:24:41,610 --> 01:24:43,150
¿Alo?
977
01:24:43,150 --> 01:24:46,050
Hola Nazlı. ¿Qué estás haciendo?
978
01:24:46,240 --> 01:24:49,550
Estamos bien gracias.
¿Qué pasa contigo?
979
01:24:49,550 --> 01:24:52,750
Estamos en una casa segura. Esperamos.
980
01:24:52,750 --> 01:24:55,350
El equipo ya ha partido hacia ti.
981
01:24:55,890 --> 01:24:57,500
¿Cuándo llegarán?
982
01:24:57,790 --> 01:25:00,740
Ömer no cree que estemos seguros aquí.
983
01:25:01,170 --> 01:25:04,670
Una hora o un poco más.
984
01:25:05,090 --> 01:25:07,400
Está bien, gracias.
985
01:25:07,400 --> 01:25:10,000
Nazlı.
986
01:25:10,170 --> 01:25:11,260
Te escucho.
987
01:25:11,260 --> 01:25:15,060
¿Cómo le va a Korkut?
988
01:25:17,060 --> 01:25:21,770
Encontraron a Çetin, tiró la
medicina, están buscando.
989
01:25:22,230 --> 01:25:24,370
Avíseme cuando lo encuentren.
990
01:25:25,260 --> 01:25:27,920
Por supuesto. Espero
que lo encuentres rápido.
991
01:25:27,920 --> 01:25:30,220
Como es sabido...
992
01:25:30,220 --> 01:25:35,220
No tenemos mucho tiempo, necesitamos
encontrarlo mañana antes del almuerzo.
993
01:25:36,230 --> 01:25:37,400
¿Por qué?
994
01:25:38,350 --> 01:25:40,900
El médico lo dijo.
995
01:25:40,900 --> 01:25:42,900
¿Qué médico?
996
01:25:42,900 --> 01:25:45,500
Quien le puso una inyección.
997
01:25:46,520 --> 01:25:50,800
¿Qué estás diciendo, Nazlı?
¿Qué inyección, qué médico?
998
01:25:51,570 --> 01:25:53,400
¿Ella no sabía?
999
01:25:53,460 --> 01:25:54,370
No.
1000
01:25:54,370 --> 01:25:56,370
¿Por qué no me dijiste?
1001
01:25:56,370 --> 01:25:57,970
¿Qué diré?
1002
01:25:57,970 --> 01:26:00,570
¿Alo? ¿Nazlı?
1003
01:26:00,750 --> 01:26:02,570
Nazlı digo.
1004
01:26:02,570 --> 01:26:04,870
- Directora...
- ¿Sabes lo que está pasando?
1005
01:26:05,490 --> 01:26:07,170
Le haré un breve resumen.
1006
01:26:07,370 --> 01:26:10,500
Ömer se arriesgó cuando
supo que te habían secuestrado.
1007
01:26:10,500 --> 01:26:15,200
Le pidió al médico que le pusiera una
inyección, lo que ahora redujo su tiempo.
1008
01:26:15,200 --> 01:26:19,900
Si no le entregamos el antídoto a
tiempo, no tendrá ninguna posibilidad.
1009
01:26:19,900 --> 01:26:21,750
¿Y qué significa?
1010
01:26:21,750 --> 01:26:23,750
El médico dijo 36 horas.
1011
01:26:25,350 --> 01:26:28,250
- Maldita sea.
- Y todavía no tenemos el antídoto.
1012
01:26:28,950 --> 01:26:31,450
Espero que podamos entregarlo a tiempo.
1013
01:26:31,750 --> 01:26:34,460
Entrégalo. ¿Me escuchaste, Üzay?
1014
01:26:34,460 --> 01:26:37,060
En cualquier caso,
debemos llegar a tiempo.
1015
01:26:37,290 --> 01:26:39,660
Entendido.
1016
01:26:55,090 --> 01:26:56,460
Ömer.
1017
01:26:56,460 --> 01:26:59,360
- ¿Es cierto lo que escuché?
- Quédate allí.
1018
01:27:01,360 --> 01:27:02,630
¿Qué está sucediendo?
1019
01:27:02,630 --> 01:27:04,630
Necesitamos esto.
1020
01:27:05,030 --> 01:27:06,630
No lo estropees.
1021
01:27:13,370 --> 01:27:15,400
¿Cómo pudiste hacer esto?
1022
01:27:15,400 --> 01:27:18,300
¿Cómo pudiste arriesgarte?
1023
01:27:18,460 --> 01:27:19,350
¿Cuál riesgo?
1024
01:27:19,350 --> 01:27:22,850
No actúes como si no lo supieras.
Me enteré de la inyección del médico.
1025
01:27:23,920 --> 01:27:25,750
Estás hablando de esto.
1026
01:27:26,490 --> 01:27:28,920
Mírame.
1027
01:27:29,260 --> 01:27:30,920
Nada importante.
1028
01:27:31,290 --> 01:27:33,520
¿Estás tratando de volverme loca?
1029
01:27:33,520 --> 01:27:35,820
Descubrí la verdad.
1030
01:27:35,820 --> 01:27:39,020
El médico dijo que no
sobrevivirás sin el antídoto.
1031
01:27:39,020 --> 01:27:41,320
Yo mismo no conocía esos detalles.
1032
01:27:41,460 --> 01:27:44,220
Ömer, mírame.
1033
01:27:47,370 --> 01:27:49,790
¿Cómo pudiste hacer esto?
1034
01:27:50,830 --> 01:27:52,990
Fue forzado.
1035
01:27:54,170 --> 01:27:58,260
Ya estás en peligro, ¿cómo pudiste
ponerte en un peligro aún mayor?
1036
01:28:02,370 --> 01:28:07,060
Por mí. Por mi fracaso.
1037
01:28:24,120 --> 01:28:26,200
No digas estupideces.
1038
01:28:26,290 --> 01:28:29,700
Tú fuiste allí por mí y yo por ti.
1039
01:28:45,260 --> 01:28:47,850
Lo superaremos todo.
1040
01:28:47,850 --> 01:28:51,050
Korkut y Pehlivan lo encontrarán.
1041
01:28:51,370 --> 01:28:55,450
Por favor, dales tiempo.
1042
01:28:56,090 --> 01:28:58,350
No puedo vivir sin ti.
1043
01:29:03,060 --> 01:29:06,330
En algún lugar aquí ante nuestros
ojos, pero no podemos encontrarlo.
1044
01:29:06,600 --> 01:29:09,150
Tío, ¿cuántas veces miraste? No.
1045
01:29:09,150 --> 01:29:11,150
Mira de nuevo.
1046
01:29:11,430 --> 01:29:12,490
Mira allí.
1047
01:29:12,490 --> 01:29:16,290
Miré y miré. No, no. Me volveré loco.
1048
01:29:16,290 --> 01:29:18,890
¡No!
1049
01:29:21,860 --> 01:29:24,300
- Pehlivan, detente.
- ¿Qué hay ahí?
1050
01:29:24,600 --> 01:29:26,490
No te atrevas a moverte.
1051
01:29:26,600 --> 01:29:28,490
No te atrevas.
1052
01:29:28,490 --> 01:29:30,490
- ¿Qué pasó, tío?
- Detente.
1053
01:29:30,770 --> 01:29:32,790
- ¿Qué ha pasado?
- Para para.
1054
01:29:35,550 --> 01:29:39,750
Pehlivan, levántate despacio.
1055
01:29:41,750 --> 01:29:43,590
Levántate...
1056
01:29:49,170 --> 01:29:50,600
¡Lo encontramos, lo encontramos!
1057
01:29:51,400 --> 01:29:52,860
- ¡Lo encontramos!
- ¡Sí!
1058
01:29:52,860 --> 01:29:55,720
- ¡Tío!
- Vamos.
1059
01:29:55,720 --> 01:29:57,720
- ¿Qué vamos a hacer con Çetin?
- Olvídate de él.
1060
01:29:57,720 --> 01:29:59,260
Necesitamos entregárselo a Ömer.
1061
01:29:59,260 --> 01:30:01,260
Inşallah, Çetin morirá.
1062
01:30:32,520 --> 01:30:35,400
Ve si está vivo.
1063
01:31:02,350 --> 01:31:04,930
Üzay, Üzay tengo el antídoto.
1064
01:31:04,930 --> 01:31:06,400
Noticias asombrosas.
1065
01:31:06,400 --> 01:31:09,900
Encontraron el antídoto.
Contacta con Ömer.
1066
01:31:10,260 --> 01:31:13,400
¿Vendrán o iremos donde ellos?
1067
01:31:13,600 --> 01:31:16,900
Te lo haré saber ahora,
mantente en contacto.
1068
01:31:19,170 --> 01:31:25,950
Neslihan, si llegan de la Compañía…
1069
01:31:25,950 --> 01:31:28,250
…antes que los nuestros,
huirás sin mirar atrás.
1070
01:31:28,250 --> 01:31:29,430
¿Entendido?
1071
01:31:29,430 --> 01:31:32,630
No puedo dejarte aquí solo.
1072
01:31:32,630 --> 01:31:34,630
Por favor no me pidas esto.
1073
01:31:34,630 --> 01:31:38,130
El futuro del país es más
importante que nuestras vidas.
1074
01:31:38,230 --> 01:31:43,750
Es tu responsabilidad protegerla y es la
mía protegerte a ti. Incluso a costa de la vida.
1075
01:31:44,570 --> 01:31:46,350
¿Qué vas a hacer?
1076
01:31:46,630 --> 01:31:48,950
Lo que se necesite.
1077
01:31:50,350 --> 01:31:52,060
Esto se quedará contigo.
1078
01:31:52,350 --> 01:31:54,660
Esto no es una broma.
1079
01:31:54,660 --> 01:31:56,520
Tienes que salir viva de aquí.
1080
01:31:56,520 --> 01:31:59,420
De lo contrario, todos nuestros
esfuerzos serán en vano.
1081
01:32:01,770 --> 01:32:03,330
Neslihan...
1082
01:32:05,430 --> 01:32:07,770
Quiero que me des tu palabra.
1083
01:32:09,000 --> 01:32:13,650
Neslihan, prométemelo.
1084
01:32:13,650 --> 01:32:16,350
Si vienen, te irás sin mirar atrás.
1085
01:32:16,350 --> 01:32:18,650
¿Cómo puedes pedirme esto?
1086
01:32:18,950 --> 01:32:20,950
Lo que no quieres entender
es que tu vida es tan…
1087
01:32:21,120 --> 01:32:24,150
…valiosa que no se le
puede confiar a ti misma.
1088
01:32:24,150 --> 01:32:27,350
Tú tampoco lo entiendes.
1089
01:32:27,750 --> 01:32:29,650
Te amo, Ömer.
1090
01:32:29,650 --> 01:32:32,550
Yo también te amo.
1091
01:32:33,350 --> 01:32:35,750
Aun así, debes escucharme.
1092
01:32:39,830 --> 01:32:41,750
Prométemelo.
1093
01:32:50,770 --> 01:32:52,890
Ahora estamos de acuerdo.
1094
01:33:01,170 --> 01:33:04,120
¿Cuál es la distancia?
1095
01:33:04,600 --> 01:33:06,720
Hay una casa a trescientos metros.
1096
01:33:06,770 --> 01:33:08,170
El control.
1097
01:33:08,170 --> 01:33:10,170
Entendido.
1098
01:33:22,750 --> 01:33:24,860
Saldremos de aquí sanos y salvos.
1099
01:33:24,970 --> 01:33:29,230
Y luego Korkut y Pehlivan nos
encontrarán y traerán la medicina.
1100
01:33:30,030 --> 01:33:32,420
Entonces te pondrás bien.
1101
01:33:32,630 --> 01:33:35,920
Y nos tomaremos unas vacaciones largas.
1102
01:33:35,920 --> 01:33:37,920
¿A dónde iremos?
1103
01:33:37,920 --> 01:33:39,460
No lo sé.
1104
01:33:39,460 --> 01:33:41,060
Al otro lado del mundo.
1105
01:33:41,060 --> 01:33:43,060
Que nadie pueda encontrarnos.
1106
01:33:44,490 --> 01:33:46,370
No nos encontrarán.
1107
01:33:48,120 --> 01:33:50,490
Que maravilloso es construir sueños.
1108
01:34:00,660 --> 01:34:03,920
Nazlı, cuéntame buenas noticias.
1109
01:34:04,030 --> 01:34:07,590
Sí, buenas noticias. Lo encontraron.
1110
01:34:08,090 --> 01:34:10,490
Allah los bendiga.
1111
01:34:11,950 --> 01:34:13,990
Encontraron el antídoto.
1112
01:34:14,830 --> 01:34:16,890
Te pondrás bien.
1113
01:34:22,550 --> 01:34:24,830
¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz?
1114
01:34:27,120 --> 01:34:28,370
Tranquila.
1115
01:34:38,090 --> 01:34:39,920
Nos encontraron.
1116
01:34:39,920 --> 01:34:41,920
¿Quién? ¿La Compañía?
1117
01:34:45,770 --> 01:34:51,030
Neslihan, huirás cuando
te lo diga. Ahora no.
1118
01:34:51,630 --> 01:34:54,230
- No quiero dejarte aquí.
- El tema está cerrado.
1119
01:34:54,320 --> 01:34:56,430
Estoy a cargo durante
un ataque. Es una orden.
1120
01:34:56,570 --> 01:34:59,630
Cuando te diga que corras, correrás.
1121
01:35:00,000 --> 01:35:02,320
Bien.
1122
01:35:16,920 --> 01:35:19,200
Hay alguien dentro.
1123
01:35:19,200 --> 01:35:21,800
Vayan tranquilamente.
1124
01:35:26,290 --> 01:35:28,400
Üzay, encontraron nuestra ubicación.
1125
01:35:28,400 --> 01:35:31,000
- ¿Dónde está la gente que vino por nosotros?
- Quédate en la línea.
1126
01:35:36,120 --> 01:35:37,720
¿Dónde estás?
Determinamos su ubicación.
1127
01:35:37,720 --> 01:35:39,170
Todavía nos queda un poco de tiempo.
1128
01:35:39,170 --> 01:35:41,170
Apresúrate. La situación
es muy delicada.
1129
01:35:41,170 --> 01:35:43,470
- Vamos lo más rápido posible.
- Ten cuidado.
1130
01:35:43,470 --> 01:35:45,770
Por cierto, pueden ser muchos
y pueden estar bien armados.
1131
01:35:45,770 --> 01:35:48,070
Haremos todo lo
posible. No te preocupes.
1132
01:35:48,070 --> 01:35:51,270
Apresúrense. Apresúrense por favor.
1133
01:36:51,350 --> 01:36:52,720
Sal por la parte de atrás.
1134
01:36:52,830 --> 01:36:54,200
No pares, ¿está bien?
No te atrevas a parar.
1135
01:36:54,200 --> 01:36:55,400
Tú también ven conmigo.
1136
01:36:55,400 --> 01:36:57,370
Vámonos juntos. Por
favor, no puedo dejarte aquí.
1137
01:36:57,370 --> 01:36:59,460
Neslihan, te dije que
ya vienen. Vamos, sal.
1138
01:36:59,460 --> 01:37:01,090
Prométeme que vendrás.
1139
01:37:01,090 --> 01:37:02,890
Lo prometo. Vamos, vete.
1140
01:37:02,890 --> 01:37:04,890
Corre lo más rápido que puedas.
1141
01:37:52,770 --> 01:37:55,400
Suelta el arma.
1142
01:39:41,200 --> 01:39:44,520
Tu amigo voló por los aires,
te enviaré con él también.
1143
01:40:21,550 --> 01:40:24,770
Neslihan. Neslihan, ¿estás bien?
1144
01:40:24,950 --> 01:40:26,200
He llegado, estoy aquí.
1145
01:40:26,550 --> 01:40:28,260
Ömer.
1146
01:40:28,260 --> 01:40:30,260
Cariño, estoy aquí.
1147
01:40:31,460 --> 01:40:33,120
Gracias a Allah estás vivo.
1148
01:40:33,120 --> 01:40:36,030
Te dije que corrieras,
¿por qué no te fuiste?
1149
01:40:36,030 --> 01:40:38,030
Pensé que estabas muerto.
1150
01:40:38,030 --> 01:40:40,330
No te volverás más sabio.
1151
01:40:40,330 --> 01:40:43,230
Aprendí esto de ti.
1152
01:40:43,320 --> 01:40:46,720
Vamos, vamos, vámonos de aquí,
que si no pronto llegarán aquí también.
1153
01:40:58,320 --> 01:41:01,290
Ömer, ¿estás bien?
1154
01:41:01,290 --> 01:41:03,590
¿Estás bien?
1155
01:41:03,590 --> 01:41:05,890
Estoy bien, bien.
1156
01:41:12,570 --> 01:41:15,000
Hija, ¿hay alguna noticia de Ömer?
1157
01:41:15,000 --> 01:41:18,200
Korkut y Pehlivan encontraron
un antídoto. Están en camino.
1158
01:41:18,200 --> 01:41:20,500
Bien, ¿lo lograrán?
1159
01:41:20,630 --> 01:41:26,450
Estamos monitoreando la situación, Sra. Sacide.
Hacemos nuestro mejor esfuerzo como equipo.
1160
01:41:26,450 --> 01:41:29,350
Por favor, no me dejes
en la oscuridad, ¿está bien?
1161
01:41:29,350 --> 01:41:31,950
No pegué ojo en toda la noche.
1162
01:41:31,950 --> 01:41:36,030
Estamos en la misma situación, lo entiendo
perfectamente. Pero por ahora, mantenga la calma.
1163
01:41:36,030 --> 01:41:39,530
Por favor no te preocupes, todo está
bien. Nos encargaremos de este asunto.
1164
01:41:40,200 --> 01:41:42,750
Inşallah.
1165
01:41:43,200 --> 01:41:45,330
Vamos, mi león.
1166
01:41:45,330 --> 01:41:46,970
Vamos mi león.
1167
01:41:46,970 --> 01:41:50,470
Tú también superarás esto,
Inşallah. También superarás esto.
1168
01:41:51,490 --> 01:41:53,120
¿Dónde está Korkut?
1169
01:41:53,120 --> 01:41:56,020
Ya vienen, ¿verdad?
Vamos a la embajada.
1170
01:41:56,370 --> 01:41:58,920
Sí, cruzaron la frontera
y van en el auto.
1171
01:41:58,920 --> 01:42:01,520
- ¿Cuánto tiempo les queda?
- Ya queda poco, ya no queda mucho, aguanta.
1172
01:42:01,520 --> 01:42:04,630
Vamos, por favor, está empeorando.
1173
01:42:04,630 --> 01:42:08,750
- Necesita apretar los dientes.
- No puede soportarlo más, por favor.
1174
01:42:08,860 --> 01:42:09,920
Estoy bien.
1175
01:42:10,320 --> 01:42:11,390
¿Es la voz de Ömer?
1176
01:42:11,390 --> 01:42:12,800
Sí, sí, este es Ömer.
1177
01:42:12,800 --> 01:42:16,600
Bien, hablaré con Korkut
ahora y te devolveré la llamada.
1178
01:42:16,750 --> 01:42:18,900
Ömer, espera, espera,
que ya no queda mucho.
1179
01:42:19,090 --> 01:42:20,230
Queda muy poco.
1180
01:42:20,230 --> 01:42:22,530
Estás armando un escándalo por nada.
1181
01:42:22,920 --> 01:42:23,800
Estoy bien.
1182
01:42:23,880 --> 01:42:27,700
No, por favor no hagas esto, solo
queda un poco de tiempo. Espera por mí.
1183
01:42:27,700 --> 01:42:30,600
Vamos, apresúrate. Apresúrate.
1184
01:42:30,600 --> 01:42:32,600
Ömer. Ömer.
1185
01:42:32,750 --> 01:42:36,470
Ömer, no puedes hacerme esto cuando
queda tan poco. Por favor, vuelve en sí. Ömer.
1186
01:42:36,470 --> 01:42:38,230
Ömer. Ömer, vuelve en sí, vamos.
1187
01:42:38,230 --> 01:42:40,230
Por favor, ¿puedes
darte prisa? Te pido que.
1188
01:42:40,400 --> 01:42:42,230
Ömer. Ömer.
1189
01:42:42,230 --> 01:42:44,530
Vamos, espera, que queda
poco tiempo. Te lo ruego.
1190
01:42:44,530 --> 01:42:46,830
Espera. Por favor espera.
1191
01:42:47,630 --> 01:42:50,650
- Ömer no está bien, por favor apúrate.
- Está bien, señora Neslihan.
1192
01:42:50,830 --> 01:42:52,260
¡Más rápido! Vamos.
1193
01:42:52,320 --> 01:42:54,520
Ömer, por favor espera, que
ya no queda mucho, la verdad.
1194
01:42:54,520 --> 01:42:57,120
Te prometo que todo
estará bien. Espera por mí.
1195
01:42:57,120 --> 01:42:59,000
Vamos, Ömer, espera, vamos. Ömer.
1196
01:42:59,000 --> 01:43:01,600
Espera por tu mamá, por tu equipo.
1197
01:43:01,600 --> 01:43:03,600
Vamos, que queda poco tiempo. Vamos.
1198
01:43:04,370 --> 01:43:05,900
El navegante escribe que
el viaje aún dura 30 minutos.
1199
01:43:05,900 --> 01:43:07,800
¿No puedes darte prisa?
1200
01:43:07,800 --> 01:43:09,430
Bien, hagamos que sean 27 minutos.
1201
01:43:09,430 --> 01:43:12,030
¿Qué debemos hacer, hijo?
¿Volar? ¿Por qué nos molestas?
1202
01:43:12,030 --> 01:43:14,030
Está bien, está bien, digo
que no tenemos mucho tiempo.
1203
01:43:14,030 --> 01:43:16,030
Üzay, ¿por qué repites lo mismo?
1204
01:43:16,030 --> 01:43:17,860
Sé que no tenemos mucho tiempo, hijo.
1205
01:43:17,860 --> 01:43:20,460
Está bien, Korkut, no voy a decir nada.
1206
01:43:20,460 --> 01:43:22,460
Maldita sea, el camino está bloqueado.
1207
01:43:22,720 --> 01:43:25,660
Üzay, necesito cortar,
te llamaré más tarde.
1208
01:43:26,690 --> 01:43:28,260
El camino estaba bloqueado.
1209
01:43:49,000 --> 01:43:50,260
¡Aquí están!
1210
01:43:50,260 --> 01:43:52,260
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto, estoy seguro.
1211
01:43:52,520 --> 01:43:53,770
¡Nunca olvidaré!
1212
01:43:53,770 --> 01:43:55,690
Te digo que son ellos.
1213
01:43:55,690 --> 01:43:58,590
Necesitamos ir urgentemente a la
embajada turca. Somos diplomáticos.
1214
01:43:58,590 --> 01:44:00,430
- ¿Puedes abrir el camino?
- Lamentablemente no podemos abrir la carretera.
1215
01:44:00,430 --> 01:44:03,090
Como puede ver, se están realizando obras
en la carretera. Tendrás que esperar un poco.
1216
01:44:04,570 --> 01:44:06,570
Cerramos el camino, está bien.
1217
01:44:06,570 --> 01:44:08,320
¡Es una trampa!
1218
01:44:13,830 --> 01:44:14,970
¡¿Que estas esperando?!
1219
01:44:14,970 --> 01:44:16,970
¡Sal y mátalos!
1220
01:44:17,230 --> 01:44:19,120
¡Sal!
1221
01:44:39,490 --> 01:44:41,860
Encuentra un hospital
inmediatamente. Rápido.
1222
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
No puedes ir al hospital.
1223
01:44:43,000 --> 01:44:46,950
Ömer, cállate. Haz lo que digo. Encuentra
un hospital rápidamente, rápidamente.
1224
01:44:47,090 --> 01:44:48,060
Para el coche.
1225
01:44:48,170 --> 01:44:50,050
¿Qué estás diciendo?
1226
01:44:50,050 --> 01:44:52,650
- Dije alto.
- Para, para, para.
1227
01:44:53,490 --> 01:44:55,150
Tomaré un poco de aire.
1228
01:45:20,900 --> 01:45:22,850
Tomaré un poco de aire, eso es todo.
1229
01:45:22,860 --> 01:45:25,160
Está bien, lo que quieras.
1230
01:45:32,610 --> 01:45:33,950
¿Hay agua?
1231
01:45:51,630 --> 01:45:54,050
- La botella se me cayó de las manos.
- Bien.
1232
01:45:58,320 --> 01:46:00,350
Bebe.
1233
01:46:10,810 --> 01:46:12,350
Estarás bien, no te preocupes.
1234
01:46:12,350 --> 01:46:14,650
Lo único que quiero de ti es
que aguantes un poco más.
1235
01:46:14,650 --> 01:46:16,950
¿Bien? Pronto llegaremos
a la Embajada de Turquía.
1236
01:46:17,060 --> 01:46:19,720
Hay un médico allí,
te ha preparado todo.
1237
01:46:19,720 --> 01:46:22,020
Incluso hicieron una
habitación de hospital.
1238
01:46:26,490 --> 01:46:31,090
No creo que el antídoto me
ayude después de esta hora.
1239
01:46:31,090 --> 01:46:33,690
Ayudará. ¿Por qué no?
1240
01:46:39,650 --> 01:46:42,370
Tengo un fuerte dolor de estómago.
1241
01:46:42,460 --> 01:46:44,460
Es como si me estuviera
muriendo lentamente.
1242
01:46:44,460 --> 01:46:49,460
Te recuperarás, será
difícil, pero te recuperarás.
1243
01:46:49,460 --> 01:46:51,760
¿Podemos quedarnos aquí un poco más?
1244
01:47:28,310 --> 01:47:29,340
Tío, nos vamos.
1245
01:48:05,860 --> 01:48:09,260
Soy Çetin Erdemsoy. Hago el
pedido en nombre de la empresa.
1246
01:48:10,260 --> 01:48:15,510
Díselo a toda la gente
armada que puedas encontrar.
1247
01:48:15,780 --> 01:48:24,210
Dígales que quien mate a Neslihan Erdemsoy no
se preocupará por el dinero por el resto de su vida.
1248
01:48:44,830 --> 01:48:45,660
Actúa rápido.
1249
01:48:45,660 --> 01:48:47,660
Estamos saliendo.
1250
01:48:48,010 --> 01:48:50,560
- Sra. Neslihan, ¿dónde está?
- Vamos a la embajada.
1251
01:48:50,560 --> 01:48:52,180
Ömer no está bien. ¿Qué hicieron?
1252
01:48:52,180 --> 01:48:54,180
Hubo un incidente en el
camino, pero llegaremos a tiempo.
1253
01:48:54,180 --> 01:48:56,180
Date prisa, vivimos en segundos.
1254
01:48:56,180 --> 01:48:58,180
Por favor, te lo ruego.
1255
01:48:58,180 --> 01:49:01,080
Lo lograremos a tiempo, lo lograremos,
no te preocupes. Cálmate, ¿está bien?
1256
01:49:01,080 --> 01:49:02,610
Nos vemos en la embajada.
1257
01:49:02,660 --> 01:49:04,320
No llegará a la embajada.
1258
01:49:04,320 --> 01:49:07,520
Necesita que le den medicamentos. Te
envío la ubicación, ven aquí inmediatamente.
1259
01:49:07,950 --> 01:49:09,950
Esperaremos en el camino.
1260
01:49:12,180 --> 01:49:14,220
Ömer, espera, ya queda poco tiempo.
1261
01:49:14,380 --> 01:49:17,420
Te lo prometo, mejorarás.
1262
01:49:17,420 --> 01:49:19,420
Espera.
1263
01:49:24,320 --> 01:49:27,060
Por favor, por favor,
déjenlos superar esto.
1264
01:49:27,060 --> 01:49:30,560
Por favor, deja que ellos se encarguen de ello.
Por favor, deja que ellos se encarguen de ello.
1265
01:49:30,750 --> 01:49:32,860
Pueden manejarlo.
1266
01:49:32,860 --> 01:49:35,460
Se las arreglarán,
Inşallah, lo lograrán.
1267
01:49:35,750 --> 01:49:37,760
Lo lograrán a tiempo.
1268
01:49:37,760 --> 01:49:42,460
¡Oh Allah! Lo lograrán a tiempo.
1269
01:50:25,250 --> 01:50:27,130
Llegarán ahora.
1270
01:50:29,150 --> 01:50:33,780
Allah, ayuda a mi hijo.
1271
01:50:33,780 --> 01:50:36,080
Sólo me queda un hijo.
1272
01:50:36,080 --> 01:50:38,080
Oh Allah...
1273
01:50:40,150 --> 01:50:46,070
¡Te lo ruego, Todopoderoso!
1274
01:50:46,350 --> 01:50:49,870
Cura a mi Ömer.
1275
01:50:50,040 --> 01:50:52,470
Te lo ruego, mi Allah.
1276
01:50:53,580 --> 01:50:55,240
Te lo ruego.
1277
01:50:57,380 --> 01:50:59,250
¡Amén!
1278
01:51:19,550 --> 01:51:20,980
¡Halim!
1279
01:51:21,210 --> 01:51:24,180
¡Halim! ¡Halim! ¡Halim, hijo!
1280
01:51:24,440 --> 01:51:26,780
Halim. ¡Halim, no lo hagas, por favor!
1281
01:51:26,780 --> 01:51:30,580
Halim, levántate, no dejes que
mamá te vea en este estado. ¡Halim!
1282
01:51:31,150 --> 01:51:34,070
¡La Patria te está confiada!
1283
01:51:36,120 --> 01:51:39,440
¡Oh Allah!
1284
01:51:57,870 --> 01:52:00,180
Papá.
1285
01:52:04,550 --> 01:52:07,720
¡Papá! ¡Papá!
1286
01:52:07,780 --> 01:52:09,750
¡Papá! ¡Papá, abre los ojos!
1287
01:52:09,760 --> 01:52:12,980
¡Que la Patria esté sana!
1288
01:52:14,520 --> 01:52:17,210
¡Papá! ¡Papá!
1289
01:52:17,210 --> 01:52:19,210
¡Papá!
1290
01:52:19,210 --> 01:52:21,210
Papá...
1291
01:52:24,380 --> 01:52:28,500
Zehra, me enamoré de ti.
1292
01:52:35,610 --> 01:52:37,750
¿Quieres casarte conmigo?
1293
01:52:37,980 --> 01:52:40,050
Sí.
1294
01:52:45,780 --> 01:52:47,840
Ömer, te amo mucho.
1295
01:52:48,100 --> 01:52:51,750
Zehra, te amo mucho.
1296
01:53:12,610 --> 01:53:14,610
Puedes pasar.
1297
01:53:15,550 --> 01:53:19,610
Ömer. Ömer, han llegado.
Han llegado Korkut y Pehlivan.
1298
01:53:25,550 --> 01:53:27,240
Adelante.
1299
01:53:27,240 --> 01:53:29,240
¡Finalmente lo lograron!
1300
01:53:33,900 --> 01:53:36,270
Aguanta, aguanta.
1301
01:53:37,410 --> 01:53:38,870
Espera.
1302
01:53:43,950 --> 01:53:46,420
¡Tomen posiciones!
¡Rápido! ¡Más rápido!
1303
01:53:49,150 --> 01:53:50,510
¿Qué está sucediendo?
1304
01:53:50,550 --> 01:53:53,450
¡Vamos, ve a la embajada, rápido!
1305
01:53:54,470 --> 01:53:56,050
Continúe su camino.
1306
01:53:56,550 --> 01:53:58,650
Ven aquí, Ömer, no hay nada, ven aquí.
1307
01:53:58,720 --> 01:53:59,870
Salir.
1308
01:53:59,870 --> 01:54:02,470
Podemos manejarlo.
1309
01:54:08,640 --> 01:54:10,010
No hay vuelta atrás en este camino.
1310
01:54:10,640 --> 01:54:14,970
Tienes razón, hermano. Es un
caos aquí. Esta tormenta no amainará.
1311
01:54:29,700 --> 01:54:31,610
¿Hay alguna otra manera para nosotros?
1312
01:54:35,920 --> 01:54:37,150
¿Qué está sucediendo?
1313
01:54:37,150 --> 01:54:39,150
Fuimos atacados.
1314
01:54:41,350 --> 01:54:43,150
Renuncia a esta inyección ahora.
1315
01:54:43,150 --> 01:54:45,750
- Necesito llevarte a la embajada.
- No, Ömer, no.
1316
01:54:45,750 --> 01:54:48,650
Tengo que hacer esto, ven aquí. ¡Ömer!
1317
01:55:28,410 --> 01:55:31,750
Ömer, mírame, déjame hacer esto.
1318
01:55:37,120 --> 01:55:39,070
Está bien, gracias a Allah estás bien.
1319
01:55:39,210 --> 01:55:40,350
Estaré bien.
1320
01:55:40,350 --> 01:55:42,270
No te preocupes.
1321
01:55:53,780 --> 01:55:55,780
Soy tu asunto...
1322
01:56:14,380 --> 01:56:16,350
Queda poco tiempo, aguanta.
1323
01:57:00,180 --> 01:57:02,350
Ömer, estamos atrapados aquí.
1324
01:57:06,120 --> 01:57:07,970
Tienes que entrar al
edificio de la embajada.
1325
01:57:08,270 --> 01:57:09,470
Estarás a salvo allí.
1326
01:57:09,470 --> 01:57:10,780
Tú también vendrás conmigo.
1327
01:57:10,780 --> 01:57:13,810
Tomaste tu medicina. Estarás curado.
No iré a ninguna parte dejándote aquí.
1328
01:57:13,980 --> 01:57:17,310
Iremos juntos, no te preocupes.
1329
01:57:19,210 --> 01:57:21,210
¡Dispara! ¡No pares!
1330
01:57:21,210 --> 01:57:24,110
Por aquí.
1331
01:57:27,240 --> 01:57:28,810
Vamos.
1332
01:57:42,040 --> 01:57:43,780
Ömer, ¡detente!
1333
01:57:45,300 --> 01:57:46,040
¡Detente!
1334
01:57:46,040 --> 01:57:49,540
¡Çetin, sal de aquí!
1335
01:57:50,240 --> 01:57:51,600
No viviré mucho.
1336
01:57:52,140 --> 01:57:55,940
Pero tampoco te dejaré vivir.
1337
01:57:56,150 --> 01:58:00,730
Çetin, dije, vete. Mi
cuenta contigo está cerrada.
1338
01:58:03,070 --> 01:58:05,040
Mi cuenta no está cerrada.
1339
01:58:05,710 --> 01:58:08,610
Neslihan me engañó.
1340
01:58:10,240 --> 01:58:13,300
Ella no pagó su deuda.
1341
01:58:45,300 --> 01:58:47,580
¡Ömer! ¡Ömer!
1342
01:58:47,580 --> 01:58:49,580
Vamos, Neslihan.
1343
01:59:40,580 --> 01:59:42,180
Ömer...
1344
01:59:42,180 --> 01:59:44,480
¡Ömer! ¡Ömer!
1345
01:59:47,210 --> 01:59:49,310
¡Mi Ömer!
1346
01:59:49,440 --> 01:59:51,910
¡Ömer!
1347
01:59:55,010 --> 01:59:56,100
Detente.
1348
01:59:56,100 --> 01:59:59,600
Espera, espera, está bien.
No te dejes llevar, Ömer.
1349
01:59:59,600 --> 02:00:02,180
Está bien, no te dejes
llevar. Está bien, está bien.
1350
02:00:02,180 --> 02:00:05,980
Todo se ha ido, no hay
nada. No me dejes, Ömer.
1351
02:00:16,010 --> 02:00:21,440
De ahora en adelante,
la Patria te es confiada.
1352
02:00:30,070 --> 02:00:35,940
Ömer, por favor. Por favor,
espera, por favor, te lo ruego, espera.
1353
02:00:44,980 --> 02:00:49,920
Vale la pena morir por esta vista.
1354
02:00:57,120 --> 02:01:02,200
¡Ömer! ¡Ömer! ¡Ömer! ¡Ömer!
1355
02:01:35,470 --> 02:01:38,220
No me dejes.
1356
02:01:38,920 --> 02:01:42,020
No me dejes, por favor.
1357
02:02:23,040 --> 02:02:25,750
¡Ömer!
1358
02:02:26,410 --> 02:02:28,500
¡No me dejes por favor! ¡Ömer!
1359
02:02:28,500 --> 02:02:32,000
¡Ömer! ¡Ömer!
1360
02:02:43,500 --> 02:02:45,870
Ah, Ömer...
1361
02:03:27,500 --> 02:03:31,170
¡Ömer! ¡Ömer!
1362
02:03:32,870 --> 02:03:35,410
¡Ömer!
1363
02:03:37,400 --> 02:03:40,150
¡Que la Patria esté sana!
1364
02:03:55,740 --> 02:03:57,100
Ömer...
1365
02:04:00,060 --> 02:04:02,940
No... Üzay...
1366
02:04:30,030 --> 02:04:32,770
¡Üzay!
1367
02:04:56,200 --> 02:04:59,290
Üzay... Üzay...
1368
02:04:59,920 --> 02:05:01,890
¡Esta vez murió!
1369
02:05:02,630 --> 02:05:04,490
¡Üzay!
1370
02:05:07,460 --> 02:05:09,660
¡Üzay, cálmate! ¡Üzay!
1371
02:05:09,860 --> 02:05:11,660
¡Üzay!
1372
02:05:12,000 --> 02:05:13,660
Üzay...
1373
02:05:14,060 --> 02:05:17,160
¡Üzay!
1374
02:06:09,690 --> 02:06:12,800
No, no...
1375
02:10:15,030 --> 02:10:18,370
¡Mamá Sacide! Mamá Sacide, ¿estás bien?
1376
02:10:18,660 --> 02:10:20,370
Hija...
1377
02:10:22,630 --> 02:10:25,630
¿Cómo puedo soportar este dolor?
1378
02:10:28,660 --> 02:10:31,330
- Créeme, no lo sé, mamá Sacide.
- Yo... yo...
1379
02:10:31,690 --> 02:10:36,910
¿Cómo voy a...? ¿Cómo voy a vivir
sin Ömer? ¿Cómo respiraré sin Ömer?
1380
02:10:37,140 --> 02:10:38,910
¿Cómo voy a respirar?
1381
02:10:38,910 --> 02:10:41,510
Nos convertiremos
en el aliento del otro.
1382
02:10:42,490 --> 02:10:48,810
Llevaremos la insignia de su mártir en
el pecho y esperaremos nuestro turno.
1383
02:10:50,890 --> 02:10:55,090
Mira, todos estamos
aquí, todos somos tus hijos.
1384
02:10:55,090 --> 02:10:57,390
Seremos tu aliento.
1385
02:11:07,540 --> 02:11:09,440
Ömer Atmaca…
1386
02:11:09,630 --> 02:11:15,700
…cumplió con éxito todas las tareas
que le fueron asignadas para este país.
1387
02:11:18,890 --> 02:11:24,230
El Estado nunca olvidará
a un héroe como él.
1388
02:11:26,540 --> 02:11:31,460
El nombre Ömer Atmaca
vivirá entre nuestros héroes, jefe.
1389
02:13:18,660 --> 02:13:20,600
¡Amén!
1390
02:13:26,230 --> 02:13:30,200
Korkut, ¿puedes
acompañar a mamá Sacide?
1391
02:13:32,660 --> 02:13:33,910
Vamos, mami.
1392
02:13:33,910 --> 02:13:35,910
Hijo.
1393
02:13:35,910 --> 02:13:38,200
Me quedaré con Ömer
un poco más, ¿está bien?
1394
02:13:38,200 --> 02:13:40,970
Bien. Prometo traerte aquí de nuevo.
1395
02:13:40,970 --> 02:13:42,970
- ¿Bien?
- Mi hijo se congelará.
1396
02:13:43,290 --> 02:13:47,140
Se congelará, sentirá frío bajo
tierra. Mi hijo se congelará bajo tierra.
1397
02:13:47,140 --> 02:13:54,490
Mi hijo. ¿Qué hará allí,
bajo tierra? ¿Qué hará allí?
1398
02:13:56,690 --> 02:13:58,570
Se congelará, se congelará.
1399
02:13:58,630 --> 02:14:02,670
Mami, no hagas eso. Por favor
no lo hagas. Vamos, vamos, vamos.
1400
02:15:52,400 --> 02:15:55,140
Te prometo…
1401
02:16:00,830 --> 02:16:05,910
…defenderé este estandarte
al que me has confiado tu vida.
1402
02:16:10,370 --> 02:16:15,660
El futuro de esta Patria, por la que
disteis la vida, está en buenas manos.
1403
02:16:23,310 --> 02:16:25,930
Duerme bien, mi amor.
1404
02:16:29,940 --> 02:16:32,370
Que descanses en paz.
1405
02:17:18,540 --> 02:17:22,430
3 MESES DESPUÉS
1406
02:18:14,260 --> 02:18:17,260
¿Hijo? ¡Bienvenido!
1407
02:18:17,630 --> 02:18:19,260
Mami.
1408
02:18:22,370 --> 02:18:24,570
Vine a besar tu mano.
1409
02:18:24,570 --> 02:18:26,870
¿Vas a una misión?
1410
02:18:28,030 --> 02:18:32,860
No. Pedí que me relevaran de mi puesto.
1411
02:18:33,260 --> 02:18:33,970
Me voy.
1412
02:18:33,970 --> 02:18:35,970
¿Adónde te vas?
1413
02:18:38,290 --> 02:18:43,060
A cualquier lugar. No
puedo quedarme más aquí.
1414
02:18:44,000 --> 02:18:46,840
El recuerdo de Ömer…
1415
02:18:47,370 --> 02:18:49,440
…el dolor de Sena...
1416
02:18:49,630 --> 02:18:53,570
La báscula ya no
puede soportar el peso.
1417
02:18:53,800 --> 02:18:55,800
Es difícil para mí.
1418
02:18:59,570 --> 02:19:02,030
Entonces te vas.
1419
02:19:02,030 --> 02:19:04,030
Mamá…
1420
02:19:05,030 --> 02:19:07,030
…si digo que me voy, no te dejaré.
1421
02:19:08,030 --> 02:19:11,140
Una llamada telefónica y
volaré hacia ti como un pájaro.
1422
02:19:15,860 --> 02:19:19,570
Yo tampoco puedo quedarme más aquí.
1423
02:19:19,570 --> 02:19:22,170
Iré a mi ciudad natal.
1424
02:19:22,430 --> 02:19:25,370
Ömer está en todas partes, ¿no?
1425
02:19:26,800 --> 02:19:34,390
Todos los días espero a que entre por la
puerta y me pregunto qué he preparado.
1426
02:19:42,260 --> 02:19:45,210
Ahora siempre faltará una parte de mí.
1427
02:19:46,860 --> 02:19:50,090
Ömer era mi querido hermano.
1428
02:19:50,090 --> 02:19:52,690
Él era mi hermano de sangre.
1429
02:19:53,510 --> 02:19:55,960
Perdí la mitad de mi vida.
1430
02:20:00,770 --> 02:20:03,400
Ve, hijo.
1431
02:20:04,570 --> 02:20:07,360
Pero recuerda esto...
1432
02:20:07,600 --> 02:20:11,340
Este país siempre necesitará
gente valiente como tú.
1433
02:20:11,340 --> 02:20:13,170
Daré mi vida.
1434
02:20:13,170 --> 02:20:16,970
Con mucho gusto
pelearé si es necesario.
1435
02:20:31,490 --> 02:20:33,340
Bendíceme.
1436
02:20:40,970 --> 02:20:43,370
Vamos, cuídate.
1437
02:24:06,160 --> 02:24:08,250
Todo está bien para ti, Nazlı.
1438
02:24:08,420 --> 02:24:12,390
Como dice el médico, podrás
caminar sin apoyo en 6 meses.
1439
02:24:12,880 --> 02:24:14,390
Gracias a ti.
1440
02:24:15,560 --> 02:24:18,400
Realmente gracias a ti.
1441
02:24:18,820 --> 02:24:22,890
Me hiciste creer en lo imposible, Üzay.
1442
02:24:23,080 --> 02:24:25,790
No podría haberlo hecho sin ti.
1443
02:24:53,620 --> 02:24:55,690
Espera, te ayudaré.
1444
02:24:58,850 --> 02:25:00,850
Gracias, eres muy amable.
1445
02:25:00,850 --> 02:25:02,850
Un placer.
1446
02:25:13,500 --> 02:25:14,880
Detente.
1447
02:25:26,450 --> 02:25:28,020
Üzay.
1448
02:25:33,900 --> 02:25:36,130
Son iguales, sí.
1449
02:25:41,500 --> 02:25:44,150
Bueno, vamos.
1450
02:25:47,530 --> 02:25:49,680
¿Qué ha pasado?
1451
02:25:49,900 --> 02:25:53,950
¿Hay algo mal? ¿Pasó algo, Üzay?
1452
02:25:54,850 --> 02:25:57,150
¿Pasó algo?
1453
02:25:59,960 --> 02:26:01,550
¿Estás bien?
1454
02:26:02,960 --> 02:26:05,990
¿Me harás creer en la
existencia de los sentimientos?
1455
02:26:24,420 --> 02:26:27,050
¿Quieres casarte conmigo, Nazlı?
1456
02:26:58,960 --> 02:27:00,530
- Üzay.
- ¿Sí?
1457
02:27:01,450 --> 02:27:03,730
Es hermoso.
1458
02:27:05,050 --> 02:27:06,050
- ¿Üzay?
- Te escucho.
1459
02:27:06,050 --> 02:27:08,760
- ¿Estás midiendo con la palma?
- No hay otra salida.
1460
02:27:08,990 --> 02:27:11,080
No traje una cinta métrica conmigo.
1461
02:27:14,480 --> 02:27:16,060
¡Viene Pehlivan!
1462
02:27:16,250 --> 02:27:19,260
¿Pehlivan? ¿Cómo sabe que estamos aquí?
1463
02:27:20,390 --> 02:27:21,820
- Bienvenido.
- Gracias.
1464
02:27:21,820 --> 02:27:24,250
- Hermano, preparaste una sorpresa.
- Mi alma.
1465
02:27:24,250 --> 02:27:27,550
El centro descubrió que estás aquí.
Contemos la buena noticia y huyamos.
1466
02:27:27,550 --> 02:27:29,550
- Siéntate un rato.
- ¿Cuáles son las buenas noticias?
1467
02:27:31,620 --> 02:27:32,700
Habla.
1468
02:27:32,700 --> 02:27:34,700
Siéntate, siéntate.
1469
02:27:37,960 --> 02:27:40,160
Tenemos una sorpresa.
1470
02:27:40,160 --> 02:27:42,160
¿Cuál?
1471
02:27:42,160 --> 02:27:44,460
Entonces les decimos.
1472
02:27:49,880 --> 02:27:52,890
Nos casamos.
1473
02:27:53,680 --> 02:27:55,490
¡Felicidades!
1474
02:27:55,620 --> 02:27:57,160
- Gracias.
- Es hermoso.
1475
02:27:57,250 --> 02:27:59,280
Excelente noticia, felicidades.
1476
02:27:59,390 --> 02:28:00,930
- Felicidades.
- Gracias.
1477
02:28:00,930 --> 02:28:02,760
Pehlivan, felicidades.
1478
02:28:02,760 --> 02:28:05,360
También informaremos
de buenas noticias.
1479
02:28:09,450 --> 02:28:11,880
- ¿Tú también?
- Sí.
1480
02:28:11,960 --> 02:28:14,880
Hermano, es genial.
1481
02:28:14,880 --> 02:28:16,880
- Lo siento.
- Nada.
1482
02:28:17,080 --> 02:28:20,530
Sí. Acabo de recibir una propuesta.
1483
02:28:21,500 --> 02:28:23,430
¿Quizás podamos tener una boda doble?
1484
02:28:23,760 --> 02:28:28,430
Hermana, sabes que tengo
una nueva asignación en Bosnia.
1485
02:28:28,850 --> 02:28:31,030
- En la oficina.
- Sí, es cierto.
1486
02:28:31,030 --> 02:28:34,560
Pero lo arreglaremos
sí vienes a Bosnia.
1487
02:28:34,900 --> 02:28:36,820
Sí, iremos.
1488
02:28:36,880 --> 02:28:40,190
¿Por qué no? Todo es posible.
1489
02:28:40,330 --> 02:28:43,390
Pero tendrás que esperar 6 meses.
1490
02:28:43,590 --> 02:28:45,050
¿Por qué?
1491
02:28:45,050 --> 02:28:47,190
- Sorpresa.
- Sorpresa.
1492
02:28:48,250 --> 02:28:50,130
Hermana, si tú lo dices, está bien.
1493
02:28:50,130 --> 02:28:51,300
Esperemos, ¿está bien?
1494
02:28:51,300 --> 02:28:53,900
Por supuesto que esperaremos.
1495
02:28:57,590 --> 02:29:00,930
Tenemos que irnos, perderemos el avión.
1496
02:29:00,930 --> 02:29:03,080
Pero no tuve tiempo de comunicarme.
1497
02:29:03,080 --> 02:29:04,190
En Bosnia ahora.
1498
02:29:04,190 --> 02:29:06,190
- En Bosnia.
- Bien.
1499
02:29:06,190 --> 02:29:07,880
Te lo mostraremos.
1500
02:29:07,880 --> 02:29:08,820
Vamos.
1501
02:29:08,820 --> 02:29:10,820
Me alejaré un poco.
1502
02:30:01,590 --> 02:30:04,820
Felicitaciones por su nuevo
nombramiento, Neslihan.
1503
02:30:04,820 --> 02:30:07,720
Gracias por confiarme este puesto.
1504
02:30:07,880 --> 02:30:11,220
Lo intentaré lo mejor que pueda.
1505
02:30:11,220 --> 02:30:13,080
Como siempre.
1506
02:30:13,080 --> 02:30:16,880
Estoy seguro de que hará todo
con dignidad en este puesto.
1507
02:31:46,530 --> 02:31:51,590
Primero que nada,
todos son bienvenidos.
1508
02:31:51,990 --> 02:31:57,250
Hoy nos hemos reunido
aquí para firmar un acuerdo…
1509
02:31:57,250 --> 02:32:02,550
…sobre el futuro de nuestro
país y de los países turcos.
1510
02:32:02,550 --> 02:32:05,150
Ejército de los países turcos.
1511
02:32:05,360 --> 02:32:08,050
Los servicios de inteligencia
de los miembros de los…
1512
02:32:08,250 --> 02:32:11,130
…países turcos recibirán el apoyo
de combatientes seleccionados.
1513
02:32:11,280 --> 02:32:15,230
Y protegerán los intereses
de los países turcos.
1514
02:32:15,620 --> 02:32:22,160
Puedes llamar a este
ejército la OTAN turca.
1515
02:32:22,160 --> 02:32:28,360
Gracias a esto, los turcos se convertirán
en los principales actores de la arena política.
1516
02:32:29,930 --> 02:32:36,160
No puedo dejar de recordar a los
ciudadanos que dieron su vida por este camino.
1517
02:32:36,330 --> 02:32:42,730
Esta coalición nunca se habría formado
sin los héroes cuyos nombres están ocultos.
1518
02:32:42,730 --> 02:32:47,430
Es bueno que existan y es
bueno que estén entre nosotros.
1519
02:32:47,430 --> 02:32:53,630
Mientras existan, los
turcos no serán con quienes…
1520
02:32:53,930 --> 02:32:57,430
…jueguen, sino quienes ellos
mismos organicen el juego.
1521
02:34:50,820 --> 02:34:57,680
Seguimos los pasos de los héroes que dieron forma a la
historia de este país en los albores de un futuro más fuerte.
1522
02:34:58,900 --> 02:35:04,460
Estamos en vísperas de victorias
gloriosas, no de grandes derrotas.
1523
02:35:05,700 --> 02:35:07,960
Seremos atacados.
1524
02:35:07,960 --> 02:35:10,560
Intentarán destruir.
1525
02:35:10,560 --> 02:35:16,460
Pero cada vez se enfrentarán a
nuestra persistencia y determinación.
1526
02:35:25,080 --> 02:35:28,280
Mientras la bandera roja
ondee en el cielo, ni el…
1527
02:35:28,590 --> 02:35:34,180
…país se dividirá ni este
amor por la Patria morirá.
1528
02:35:35,660 --> 02:35:40,200
Porque los que caen como héroes no son
enterrados en la tierra, sino en el corazón.
116564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.