All language subtitles for 111. tsl_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:51,740 ¡Déjalo! ¡Mi hermano está dentro! 2 00:01:51,780 --> 00:01:52,250 ¡Detente! 3 00:01:52,250 --> 00:01:54,060 ¡No iré a ninguna parte sin llevarme a Ömer! 4 00:01:54,080 --> 00:01:56,010 - No, no lo hagas. - ¡Déjame! 5 00:01:56,080 --> 00:01:57,930 - ¡Detente! - ¡No dejaré a Ömer! 6 00:01:57,960 --> 00:01:59,710 ¡Déjame! 7 00:02:00,850 --> 00:02:02,720 ¡Déjalo! ¡Déjalo! 8 00:02:03,550 --> 00:02:05,490 - ¡Detente! ¡Detente! - ¡Ömer está dentro! 9 00:02:05,520 --> 00:02:06,360 Cálmate. 10 00:02:06,440 --> 00:02:07,900 Está bien. 11 00:02:10,380 --> 00:02:11,280 Está bien. 12 00:02:20,380 --> 00:02:22,850 Allah mío... 13 00:02:26,600 --> 00:02:28,670 No... 14 00:02:33,280 --> 00:02:35,030 Ömer se fue. 15 00:02:35,340 --> 00:02:37,040 Ömer se fue. 16 00:02:42,040 --> 00:02:44,050 Mi hermano se fue. 17 00:03:11,240 --> 00:03:14,810 Hermano. Hermano, mira, él está ahí. ¡Fue salvo! ¡Está vivo! 18 00:03:15,030 --> 00:03:17,470 Fue salvo. ¡Gracias a Allah está vivo! 19 00:03:17,470 --> 00:03:18,020 Allah los bendiga. 20 00:03:18,170 --> 00:03:19,170 Ömer. 21 00:03:22,200 --> 00:03:24,390 Bien hecho, hermano. Me convertiré en tu víctima. 22 00:03:26,540 --> 00:03:28,640 Hermano, ¿estás bien? 23 00:03:28,910 --> 00:03:29,880 Estoy bien. 24 00:03:30,300 --> 00:03:31,460 No estás herido, ¿verdad? 25 00:03:38,050 --> 00:03:39,250 Estoy bien. 26 00:03:39,740 --> 00:03:45,640 Estos tipos cavaron ellos mismos una salida de emergencia. Me di cuenta en el último momento. 27 00:03:45,700 --> 00:03:49,620 Iba a acudir a ti, pero los chicos me detuvieron. Juro que les costó mucho retenerme. 28 00:03:49,730 --> 00:03:54,270 Te dejarían ir. Yo saldría y tú te quedarías, hijo. 29 00:03:54,410 --> 00:03:56,530 No entrarías en el túnel. 30 00:03:56,600 --> 00:03:58,500 Tienes razón. 31 00:03:59,210 --> 00:04:00,980 Terminaríamos separados nuevamente. 32 00:04:04,520 --> 00:04:08,550 Hermano, descansa y pediré ayuda. 33 00:04:08,730 --> 00:04:10,980 Les avisaré para que pueda venir la ambulancia. 34 00:04:11,590 --> 00:04:13,620 Pehlivan en contacto. 35 00:04:13,720 --> 00:04:15,620 Te escucho, Pehlivan. 36 00:04:15,710 --> 00:04:17,680 Atmaca está sano y salvo. 37 00:04:17,760 --> 00:04:19,330 ¡Esta es una gran noticia! 38 00:04:19,440 --> 00:04:21,670 Esta es una gran noticia. Pensé que... 39 00:04:21,680 --> 00:04:26,120 Lo juro, no mentiré, también lo pensé por un momento. 40 00:04:26,390 --> 00:04:31,090 Pero gracias a Allah ahora está sano y salvo conmigo. 41 00:04:31,310 --> 00:04:33,190 Necesitamos urgentemente un helicóptero. 42 00:04:33,220 --> 00:04:35,530 Bien. ¿Está herido? ¿En qué condiciones se encuentra? 43 00:04:35,560 --> 00:04:37,670 No, no, no está herido. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,660 No está herido, pero ya lo sabes. 45 00:04:42,230 --> 00:04:43,630 El virus. 46 00:04:44,110 --> 00:04:45,800 Lo destruye. 47 00:04:45,850 --> 00:04:49,540 Bien. Voy a enviar una ambulancia y un helicóptero ahora mismo. 48 00:04:49,600 --> 00:04:51,200 Están regresando al país, amigos. 49 00:04:51,200 --> 00:04:53,770 Entendido, estamos esperando. 50 00:05:42,470 --> 00:05:44,640 Por supuesto, todo está listo. 51 00:05:44,780 --> 00:05:48,430 Acabo de hablar con Pehlivan. Por su parte, la operación también fue un éxito. 52 00:05:48,510 --> 00:05:50,440 ¿Destruyeron el sistema de defensa aérea? 53 00:05:50,630 --> 00:05:52,310 Sí, así parece. 54 00:05:53,520 --> 00:05:56,380 ¿Cómo está Ömer? ¿Él está bien? 55 00:05:57,510 --> 00:05:58,340 Ömer... 56 00:05:59,560 --> 00:06:02,590 Pehlivan dijo que necesitan ayuda urgentemente. 57 00:06:02,660 --> 00:06:04,860 Voy a enviar un helicóptero y una ambulancia ahora mismo. 58 00:06:04,940 --> 00:06:05,660 Bien. 59 00:06:05,700 --> 00:06:09,700 Tengo un medicamento que neutraliza el virus. Regreso inmediatamente. 60 00:06:10,420 --> 00:06:12,220 Bien. ¿Necesitas apoyo? 61 00:06:12,250 --> 00:06:13,960 No, todavía no es necesario. 62 00:06:13,990 --> 00:06:18,220 Por favor, dile a Ömer que haga todo lo que esté en su poder para resistir. 63 00:06:18,310 --> 00:06:19,380 Se salvará. 64 00:06:19,570 --> 00:06:21,280 Por supuesto, lo pasaré. 65 00:06:33,470 --> 00:06:36,310 Hermano, dije que enviaron un helicóptero, está en camino. 66 00:06:37,410 --> 00:06:39,790 Hijo, ¿por qué haces tanto escándalo? 67 00:06:40,140 --> 00:06:42,360 Iríamos en coche. 68 00:06:42,560 --> 00:06:50,170 Te lo juro hermano Ömer, no me importa si te ofendo o no, esta vez será como te digo, no quiero objeciones. 69 00:06:50,270 --> 00:06:52,620 ¿Pudimos destruir las armas de la Organización, Pehlivan? 70 00:06:53,240 --> 00:06:54,660 ¿Todo? ¿Lo hicimos? 71 00:06:54,740 --> 00:06:56,160 Y cómo no. 72 00:06:56,200 --> 00:07:00,540 Nuestros muchachos les dieron tal golpe que se desmoronaron. 73 00:07:02,740 --> 00:07:05,060 Mientras esperamos, vamos a comprobarlo. 74 00:07:05,460 --> 00:07:07,050 A ver si lo logramos. 75 00:07:07,220 --> 00:07:09,860 Está bien hermano, no te preocupes. Tú quédate en tu lugar, descansa. 76 00:07:09,870 --> 00:07:10,700 Yo me ocuparé. 77 00:07:13,650 --> 00:07:18,630 Desde que le quitamos las armas a la Organización, no diré una palabra incluso si muero. 78 00:07:19,170 --> 00:07:20,890 Recibiré confirmación visual. 79 00:07:28,850 --> 00:07:31,050 ¿Quién te envió? 80 00:07:31,490 --> 00:07:33,140 Información cifrada. 81 00:07:36,530 --> 00:07:39,310 No necesitas este medicamento, devuélvemelo. 82 00:07:39,650 --> 00:07:41,210 ¡Devuélvemelo! 83 00:07:42,140 --> 00:07:44,840 Trabajo en el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Turquía. 84 00:07:44,950 --> 00:07:47,830 Y te doy mi palabra de que no te dejaré solo. 85 00:07:47,870 --> 00:07:49,650 No tendrás que perseguirnos. 86 00:07:49,730 --> 00:07:52,150 Donde quiera que vayan, los encontraré a todos. 87 00:07:52,240 --> 00:07:55,040 No te canses, vienes con nosotros. 88 00:07:57,030 --> 00:07:59,730 ¿Vienes o usaremos la fuerza? 89 00:08:06,510 --> 00:08:07,630 ¡Camina! 90 00:08:07,640 --> 00:08:09,220 Déjenme, no me toquen. 91 00:08:35,840 --> 00:08:38,580 Hermano, tenemos que irnos, vamos. 92 00:08:38,630 --> 00:08:40,050 ¿Está bien? 93 00:08:40,290 --> 00:08:41,590 ¿Lo logramos? 94 00:08:41,710 --> 00:08:43,320 Lo hicimos. 95 00:08:44,610 --> 00:08:46,190 Gracias. 96 00:08:47,390 --> 00:08:48,860 Operador-Pehlivan. 97 00:08:48,870 --> 00:08:49,980 Llevo a Atmaca. 98 00:08:50,480 --> 00:08:52,290 Estamos regresando, Operador. 99 00:08:52,340 --> 00:08:57,440 Erdemsoy ha obtenido un medicamento que curará a Atmaca. 100 00:08:57,540 --> 00:08:58,680 Esperemos. 101 00:08:58,950 --> 00:09:01,340 Inşallah, el jefe Neslihan llegará a tiempo. 102 00:09:01,530 --> 00:09:03,840 Estamos regresando a casa. 103 00:09:32,210 --> 00:09:34,260 Doctora, ¿qué vamos a hacer? 104 00:09:34,380 --> 00:09:35,720 Su estado es crítico. 105 00:09:35,860 --> 00:09:37,580 Existe la posibilidad de que ni siquiera podamos intervenir. 106 00:09:37,980 --> 00:09:39,120 Bien, ¿cuánto durará? 107 00:09:39,240 --> 00:09:40,140 No por mucho tiempo. 108 00:09:40,540 --> 00:09:42,180 Intentaremos aliviar su dolor. 109 00:09:42,220 --> 00:09:44,320 El antídoto que lo curará está en camino. 110 00:09:44,370 --> 00:09:45,590 Espero que llegue pronto. 111 00:09:45,640 --> 00:09:47,370 Espero, lo más importante, que intentes ganarnos algo de tiempo. 112 00:09:47,410 --> 00:09:48,950 Haremos todo lo posible. 113 00:09:52,390 --> 00:09:53,720 ¿Qué dijo el doctor? 114 00:09:54,700 --> 00:09:55,630 ¿Qué dijo el doctor? 115 00:09:55,660 --> 00:09:58,360 Todo depende de la medicina que traiga la señora Neslihan. 116 00:09:58,550 --> 00:09:59,910 Está bien, llamémosla. 117 00:10:03,540 --> 00:10:05,780 La suscripción no está disponible temporalmente. 118 00:10:06,010 --> 00:10:08,680 Fuera, podría estar en camino. 119 00:10:09,140 --> 00:10:12,700 Llama a Nazlı y deja que se comunique con ella. 120 00:10:17,380 --> 00:10:20,570 Nazlı y Ömer fueron llevados al hospital, pero la situación no es muy buena. 121 00:10:20,590 --> 00:10:23,470 ¿Vamos? ¿Hay alguna noticia de la Sra. Neslihan? 122 00:10:23,630 --> 00:10:24,730 Por eso llamé. 123 00:10:24,850 --> 00:10:26,390 ¿No habló con la Sra. Neslihan? 124 00:10:26,470 --> 00:10:28,380 No, ella no llamó más. 125 00:10:28,600 --> 00:10:29,490 ¿Cómo? 126 00:10:29,710 --> 00:10:31,480 ¿Qué está sucediendo? ¿Hay algún problema? 127 00:10:31,790 --> 00:10:35,230 ¿Quizás ella regresará? ¿A qué hora fue la salida? 128 00:10:36,010 --> 00:10:38,660 Le pregunté si necesitaba apoyo y ella dijo que no. 129 00:10:38,720 --> 00:10:41,940 No volví a contactarla por razones de seguridad. 130 00:10:42,120 --> 00:10:44,810 No, no es normal que esté todo tan tranquilo. 131 00:10:44,850 --> 00:10:45,900 ¿Qué debemos hacer? 132 00:10:47,840 --> 00:10:50,380 Necesitamos localizar a la Sra. Neslihan lo antes posible. 133 00:10:50,380 --> 00:10:53,050 Y luego calcularemos cuánto tiempo llevará llevar el medicamento al hospital. 134 00:10:53,100 --> 00:10:53,680 Bien. 135 00:10:53,700 --> 00:10:55,660 Movilizaré inmediatamente las unidades apropiadas. 136 00:10:55,660 --> 00:10:56,600 Entendido. 137 00:11:01,340 --> 00:11:03,460 No sabemos dónde está ahora la señora Neslihan. 138 00:11:03,500 --> 00:11:05,580 Vamos... 139 00:11:12,040 --> 00:11:15,360 GRECIA 140 00:11:52,150 --> 00:11:53,880 Tú... 141 00:11:56,190 --> 00:11:58,190 Bastardo. 142 00:11:58,360 --> 00:11:59,960 Debí haberlo adivinado. 143 00:12:00,160 --> 00:12:03,780 No sé si reír o llorar, lo juro. 144 00:12:04,790 --> 00:12:13,260 Pensé que te había criado mejor, Neslihan. ¿Pensaste que podrías deshacerte de mí con una sola identificación falsa? 145 00:12:13,420 --> 00:12:16,270 ¿Cómo te liberaron? ¿Cómo escapaste? 146 00:12:16,460 --> 00:12:21,890 La empresa es una fuerza global mucho más grande de lo que cree. 147 00:12:22,140 --> 00:12:23,510 Tienen conexiones en todas partes. 148 00:12:23,540 --> 00:12:26,860 Deberías haberte eliminado hace mucho tiempo. 149 00:12:27,140 --> 00:12:32,760 Para ser honesto, fue una situación abrumadora. 150 00:12:33,590 --> 00:12:39,340 Pero le hice a la Compañía una oferta que no pudo rechazar. 151 00:12:39,810 --> 00:12:41,040 ¿Qué tipo de propuesta? 152 00:12:41,110 --> 00:12:51,890 Mi vida a cambio de todo lo que sabes sobre el ejército turco. 153 00:12:53,110 --> 00:12:56,180 Incluso si pisoteas mi cadáver, no podrás sacarme una palabra. 154 00:12:56,180 --> 00:12:57,600 No cariño. 155 00:12:58,100 --> 00:13:00,330 No puedo hacer nada. 156 00:13:00,370 --> 00:13:04,180 Como puedes ver, tu muerte está en manos de estos camaradas, no en las mías. 157 00:13:04,200 --> 00:13:06,100 Y sucederá lentamente. 158 00:13:06,330 --> 00:13:11,260 Siempre fuiste frío cuando era niño, te trajimos a un lugar frío, lo siento. 159 00:13:11,310 --> 00:13:18,410 Una persona que haya vivido a tu lado durante muchos años resistirá cualquier tortura. 160 00:13:18,470 --> 00:13:22,090 Genial, te crie bien. 161 00:13:22,160 --> 00:13:24,910 No fuiste tú, sino mi mamá quien me crio. 162 00:13:24,910 --> 00:13:27,590 No seas tan desagradecido. 163 00:13:27,620 --> 00:13:29,190 Puse mucho trabajo en ti. 164 00:13:29,210 --> 00:13:33,980 Mi mamá fue valiente al enfrentarte. Soy el mismo. 165 00:13:36,150 --> 00:13:39,510 ¡Ya basta, no estás en Turquía! 166 00:13:40,390 --> 00:13:43,780 Aquí tu palabra no pasa, conoce tu lugar. 167 00:13:44,810 --> 00:13:47,580 No debería haberte dejado ir. 168 00:13:47,740 --> 00:13:49,180 Mi error. 169 00:13:49,340 --> 00:13:52,340 Pero no estarás a salvo. 170 00:13:53,190 --> 00:13:55,300 ¿No estaré a salvo? 171 00:13:55,740 --> 00:13:58,460 ¿Yo? Devuélvesela. 172 00:14:01,720 --> 00:14:05,160 ¿Quién no será salvado...? 173 00:14:10,520 --> 00:14:14,310 ¿Será o no será? 174 00:14:15,490 --> 00:14:24,150 Ese es el problema. Vida y muerte. Qué sencillo es, ¿no? 175 00:14:25,170 --> 00:14:32,120 El destino de Ömer está en esta botellita. 176 00:14:32,380 --> 00:14:33,980 Qué lástima. 177 00:14:34,830 --> 00:14:38,040 Te arrepentirás de lo que hiciste cuando Ömer te encuentre. 178 00:14:38,120 --> 00:14:41,710 ¿Cómo me encontrará Ömer? 179 00:14:42,390 --> 00:14:48,090 Tengo la medicina de Ömer, morirá en un par de días. 180 00:14:48,220 --> 00:14:53,540 Si algo le pasa a Ömer, te destruiré. 181 00:14:54,540 --> 00:14:58,300 Te dejo con la Compañía. 182 00:14:58,600 --> 00:15:07,200 Y yo, con un pasaporte nuevo, me voy al otro extremo de la Tierra. Adiós, Neslihan. 183 00:15:08,010 --> 00:15:10,600 Incluso si caes en el Infierno... 184 00:15:10,690 --> 00:15:12,270 Teşkilat te encontrará. 185 00:15:12,870 --> 00:15:18,100 No, no, no es tan simple. 186 00:15:18,260 --> 00:15:21,300 No creo que volvamos a vernos, Neslihan. 187 00:15:21,300 --> 00:15:24,210 Ambos no somos extraños el uno para el otro… 188 00:15:24,300 --> 00:15:32,640 …por eso te propongo despedirnos como personas civilizadas. 189 00:15:32,640 --> 00:15:36,750 Después de todo, pasamos muchos años juntos. 190 00:15:46,770 --> 00:15:48,450 Dame la medicina. 191 00:15:48,970 --> 00:15:50,620 Dámela. 192 00:15:50,670 --> 00:15:51,560 Tómala. 193 00:15:53,270 --> 00:15:56,580 Sabes, estuviste cerca de salvar a Ömer. 194 00:15:56,580 --> 00:16:00,970 Pero tu confianza en ti mismo te hizo cometer un error. 195 00:16:11,360 --> 00:16:16,200 Eres el verdadero asesino de Ömer. 196 00:16:16,770 --> 00:16:21,090 Nunca olvides esto. 197 00:16:24,830 --> 00:16:26,590 Bueno, amigos. 198 00:16:28,140 --> 00:16:33,900 Hagan que hable la señora. Se las confío. 199 00:16:35,800 --> 00:16:37,740 Trabajo fácil. 200 00:16:38,330 --> 00:16:41,290 Adiós, Neslihan. 201 00:16:51,180 --> 00:16:54,380 Hijo, querido. 202 00:16:57,330 --> 00:17:02,340 Cariño mío. Estás a salvo, hijo. 203 00:17:03,270 --> 00:17:05,480 Estoy aquí, no te preocupes. 204 00:17:06,010 --> 00:17:07,530 ¿Cuántas horas duermo mamá? 205 00:17:07,530 --> 00:17:09,550 No lo pienses, no te canses. 206 00:17:09,550 --> 00:17:13,110 Mejorarás, el resto saldrá bien. 207 00:17:13,410 --> 00:17:17,240 Mejorarás, Inşallah. 208 00:17:18,180 --> 00:17:19,690 ¿Dónde está Pehlivan, cómo está? 209 00:17:19,730 --> 00:17:26,190 Pehlivan te arrojó a un helicóptero. Él también está aquí, no te preocupes. 210 00:17:26,190 --> 00:17:28,440 Esperando afuera. 211 00:17:28,730 --> 00:17:30,190 Espera, hijo. 212 00:17:30,210 --> 00:17:33,760 Hijo, espera, no te canses. 213 00:17:34,950 --> 00:17:38,720 Iré a buscar al médico y que te examine. 214 00:17:38,850 --> 00:17:39,790 Mamá. 215 00:17:40,410 --> 00:17:41,700 Habla, hijo. 216 00:17:42,270 --> 00:17:44,510 Llévame a casa. 217 00:17:45,350 --> 00:17:47,170 No quiero morir aquí. 218 00:17:55,660 --> 00:17:57,360 Yo... 219 00:18:00,920 --> 00:18:04,580 Ya llevo aquí varias horas. 220 00:18:06,800 --> 00:18:11,300 Por primera vez en muchos años te veo durmiendo así. 221 00:18:12,590 --> 00:18:15,220 Tu infancia volvió a mi memoria. 222 00:18:20,610 --> 00:18:23,790 También recuerdo mi infancia cuando duermo. 223 00:18:24,200 --> 00:18:29,710 A una mamá no le importa la edad de su hijo. 224 00:18:30,660 --> 00:18:37,170 ¿Sabes qué recuerda cuando ve a su hijo durmiendo? 225 00:18:37,680 --> 00:18:42,780 El momento en que tuvo a su bebé en brazos por primera vez al nacer. 226 00:18:44,450 --> 00:18:48,650 Durante el sueño, cada niño es el cordero de su mamá. 227 00:18:51,100 --> 00:18:53,460 Mi león, realmente te extraño. 228 00:18:53,780 --> 00:18:55,440 Mucho. 229 00:19:16,370 --> 00:19:17,800 Bendíceme. 230 00:19:17,930 --> 00:19:21,820 No. No, no tengas tanta prisa. 231 00:19:22,190 --> 00:19:25,070 Tengo muy buenas noticias para ti. 232 00:19:27,120 --> 00:19:29,170 ¿Alguna noticia del secretario? 233 00:19:31,580 --> 00:19:34,430 Hay noticias, pero no del empleado, sino de Neslihan. 234 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Ella encontró una medicina que te curará. 235 00:19:37,370 --> 00:19:40,310 ¿Neslihan? ¿Dónde y cómo? 236 00:19:41,850 --> 00:19:48,880 Será mejor que vaya y se lo cuente a Üzay e Ibrahim. Están esperando afuera. 237 00:19:48,890 --> 00:19:51,200 Ellos vendrán y te explicarán la situación, ¿está bien? 238 00:19:51,290 --> 00:19:52,390 ¿Está Neslihan aquí? 239 00:19:52,390 --> 00:19:57,220 No, aún no ha llegado, pero la estamos esperando, está en camino. 240 00:19:57,360 --> 00:20:01,440 Ella encontró una cura que te devolverá a la vida. 241 00:20:13,640 --> 00:20:16,750 No recibirás una palabra mía. 242 00:20:16,900 --> 00:20:18,750 ¿No hace un poco de calor aquí? 243 00:20:22,350 --> 00:20:24,150 Quítale la chaqueta. 244 00:20:24,690 --> 00:20:26,020 No me toque. 245 00:20:26,200 --> 00:20:27,320 No te preocupes... 246 00:20:41,480 --> 00:20:44,260 Mira qué bueno está. 247 00:20:44,310 --> 00:20:45,850 Es incluso hermoso de ver. 248 00:20:57,290 --> 00:21:00,660 Ejército de fuerzas turcas. 249 00:21:03,880 --> 00:21:05,860 Vamos, empieza a hablar. 250 00:21:08,650 --> 00:21:10,590 Hablaré. 251 00:21:12,550 --> 00:21:24,260 El ejército de las fuerzas turcas son las tropas que arruinarán tus juegos, tus trampas y te destruirán. 252 00:21:24,390 --> 00:21:27,700 Amigos, la señora Neslihan aún no se ha calmado lo suficiente. 253 00:21:40,790 --> 00:21:42,530 ¿Cuántos grados hay? 254 00:21:43,280 --> 00:21:45,420 Unos - 10 grados. 255 00:21:48,610 --> 00:21:50,590 10. 256 00:21:53,530 --> 00:21:55,410 Que sea así por ahora. 257 00:21:57,780 --> 00:22:06,060 Si no habla, sécala bien y luego repite. 258 00:22:08,000 --> 00:22:12,080 Por si acaso, llama a Ustur, hijo. 259 00:22:12,280 --> 00:22:13,970 ¿Ustur? ¿Estás seguro? 260 00:22:29,840 --> 00:22:34,070 Hijo, ¿cómo puede ser esto, cómo? Todavía no puedo creerlo. ¡Üzay! 261 00:22:34,210 --> 00:22:36,610 ¿Cómo pudiste dejar ir sola a la señora Neslihan? 262 00:22:36,730 --> 00:22:39,470 Al menos me lo habría dicho, habríamos hecho algo, se lo habríamos dicho a Ömer. 263 00:22:39,570 --> 00:22:42,330 ¿Qué debería haber hecho? ¿Dime: “La Directora, para, no puedes irte”? 264 00:22:42,390 --> 00:22:45,890 ¿Cómo voy a saberlo, hijo? Nos habrían esperado y preguntado por Ömer. 265 00:22:45,980 --> 00:22:48,100 Por supuesto, pero lo habría permitido de inmediato. 266 00:22:48,230 --> 00:22:51,670 Escuche, la señora Neslihan dio una orden precisa, dijo que no se lo dijera a nadie. 267 00:22:51,750 --> 00:22:53,210 Bien dicho, genial. 268 00:22:53,330 --> 00:22:56,680 Ella lo dijo, pero no podemos saber nada de ella ahora. ¿Y si algo le pasara a ella? 269 00:22:56,810 --> 00:22:59,500 Pehlivan, no sé qué vamos a hacer, no lo sé. 270 00:22:59,540 --> 00:23:04,500 Mientras me ocupaba de Korkut, la señora Neslihan de repente se me salió de la cabeza. 271 00:23:05,770 --> 00:23:09,400 Chicos, Ömer ha vuelto en sí. 272 00:23:11,390 --> 00:23:14,060 Vamos... 273 00:23:15,140 --> 00:23:16,770 Ömer preguntará ahora, ¿qué le diremos? 274 00:23:16,920 --> 00:23:17,770 ¿Preguntará? 275 00:23:17,790 --> 00:23:18,690 ¿Qué opinas? 276 00:23:20,510 --> 00:23:21,980 Definitivamente preguntará. 277 00:23:22,030 --> 00:23:24,320 Definitivamente preguntará. 278 00:23:28,130 --> 00:23:33,070 Yo digo que Ömer te está esperando. 279 00:23:34,480 --> 00:23:36,410 Él nos está esperando. 280 00:23:40,800 --> 00:23:43,020 ¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz? 281 00:23:44,350 --> 00:23:45,730 ¿Es posible? 282 00:23:45,770 --> 00:23:48,450 No, mamá de Sacide, ¿es esto realmente posible? Por supuesto, estábamos felices. 283 00:23:48,550 --> 00:23:50,450 ¿Alguna noticia de Neslihan? 284 00:23:50,470 --> 00:23:52,210 ¿Cuándo llegará? 285 00:23:52,890 --> 00:23:56,780 Le dije a Ömer que Neslihan había encontrado una cura. 286 00:23:57,560 --> 00:24:01,160 Pero él, por supuesto, no entendía muy bien la situación. 287 00:24:01,240 --> 00:24:04,400 Él te llama, ve y explica la situación. 288 00:24:04,910 --> 00:24:07,130 Por supuesto, es normal que no lo entendiera. 289 00:24:07,140 --> 00:24:18,360 Señora Sacide, Pehlivan y yo hemos intercambiado opiniones sobre esto, pero no hemos llegado a ninguna conclusión. 290 00:24:19,970 --> 00:24:21,400 ¿Qué ha pasado? 291 00:24:22,740 --> 00:24:24,700 ¿Hay algo mal? 292 00:24:28,710 --> 00:24:31,280 No podemos comunicarnos con la Sra. Neslihan. 293 00:24:31,740 --> 00:24:33,120 ¿Por qué? 294 00:24:33,720 --> 00:24:34,420 ¿Por qué? 295 00:24:34,910 --> 00:24:35,820 ¿Por qué? 296 00:24:36,220 --> 00:24:37,130 ¿Por qué? 297 00:24:38,140 --> 00:24:40,650 Dime una cosa, ¿dónde está Neslihan? 298 00:24:40,790 --> 00:24:45,220 Sólo estábamos tratando de resolver este problema. 299 00:24:45,230 --> 00:24:50,950 Estamos buscando dónde está Neslihan, pero la encontraremos pronto, estoy seguro. 300 00:24:50,960 --> 00:24:52,150 Señora Sacide... 301 00:24:52,940 --> 00:24:56,430 Ahora ve directamente a la cámara de Ömer. 302 00:24:56,670 --> 00:25:04,810 Pero le cuentas todo lo que no pudiste contarme a mí sin aburrirlo o molestarlo. 303 00:25:05,160 --> 00:25:08,720 Cualquiera que sea el problema, resuélvelo, Üzay, resuélvelo. 304 00:25:08,820 --> 00:25:10,820 Resuélvelo. 305 00:25:10,820 --> 00:25:12,820 Por supuesto. 306 00:25:13,150 --> 00:25:15,720 Esta es definitivamente una observación muy acertada. 307 00:25:15,720 --> 00:25:20,720 Pehlivan y yo... Pehlivan, ¿puedes venir conmigo? 308 00:25:26,400 --> 00:25:28,180 Iré, Üzay, iré. 309 00:25:46,750 --> 00:25:48,350 Gorrión a Nido. 310 00:25:48,830 --> 00:25:50,090 Nido está escuchando. 311 00:25:50,090 --> 00:25:52,390 Seguí la última información que me diste. 312 00:25:52,390 --> 00:25:54,990 Seguí la última información que me diste. Erdemsoy fue adquirida por la empresa. 313 00:25:54,990 --> 00:25:57,890 - ¿Estás segura? ¿Es esta información precisa? - Preciso. 314 00:25:58,120 --> 00:26:00,320 La llevaron a Grecia en un jet privado. 315 00:26:00,320 --> 00:26:02,620 Ahora estoy frente al edificio donde está detenida. 316 00:26:02,800 --> 00:26:05,200 Aquí hay una cámara frigorífica bien vigilada. 317 00:26:05,200 --> 00:26:07,350 No tengo la capacidad para trabajar en operaciones de emergencia. 318 00:26:07,430 --> 00:26:08,800 ¿Cuál es tu propuesta? 319 00:26:08,800 --> 00:26:11,700 Sigue mirando, Gorrión. La operación corre por nuestra cuenta. 320 00:26:11,890 --> 00:26:13,700 Entendido. 321 00:26:14,230 --> 00:26:16,400 ¡¿Cómo pudiste permitir algo como esto, Üzay?! 322 00:26:16,400 --> 00:26:19,300 ¿Qué significa viajar solo al extranjero, e incluso en busca de medicinas? 323 00:26:19,350 --> 00:26:21,060 ¡Deberías haberla detenido! 324 00:26:21,060 --> 00:26:23,360 Cuando se trataba de ti... E incluso... 325 00:26:23,460 --> 00:26:26,260 La señora Neslihan nos preguntó, además, nos dio una orden. 326 00:26:26,260 --> 00:26:29,160 ¿Cuándo fue sobre mí? ¡Me muero, Üzay! 327 00:26:29,160 --> 00:26:32,960 Ya no hay nadie como yo. Tu principal deber debería haber sido proteger a Neslihan. 328 00:26:33,230 --> 00:26:35,890 ¿Qué necesitaba decir? Si hubiera dicho algo, ¿se habría detenido la señora Neslihan? 329 00:26:35,890 --> 00:26:38,790 Al menos podrías alertar a los guardias. Harían lo que fuera necesario. 330 00:26:38,790 --> 00:26:42,590 Pero la señora Neslihan ordenó que esto permaneciera en secreto. 331 00:26:44,030 --> 00:26:46,120 ¿Dónde está Korkut? 332 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 ¿Con quién estoy hablando? ¿Dónde está Korkut? 333 00:26:52,400 --> 00:26:57,600 Pero aquí hay otro problema. 334 00:26:57,750 --> 00:27:02,590 Korkut iba a matar al asesino de Sena. 335 00:27:02,590 --> 00:27:06,090 Y tuve que actuar. 336 00:27:06,350 --> 00:27:10,490 Allah mío, me pusieron a dormir y todo se confundió. 337 00:27:10,690 --> 00:27:13,690 Por eso hace años que no quiero dormir. 338 00:27:14,320 --> 00:27:15,990 Lo siento. 339 00:27:17,400 --> 00:27:19,190 Nazlı está llamando. 340 00:27:19,190 --> 00:27:23,290 Te escucho, Nazlı. Espero que hayas podido localizarla. 341 00:27:27,690 --> 00:27:29,830 Sí. 342 00:27:29,830 --> 00:27:31,350 ¿Qué está diciendo, Üzay? Dime. 343 00:27:31,350 --> 00:27:34,250 Entendido. Ahora estoy al lado de Ömer, se lo diré. 344 00:27:34,250 --> 00:27:36,250 Te lo haré saber. ¿Bien? 345 00:27:37,550 --> 00:27:41,520 La ubicación de la Sra. Neslihan fue determinada por uno de nuestros empleados en Grecia. 346 00:27:41,520 --> 00:27:43,820 ¿En Grecia? ¿Cómo está ella? ¿Regresará? 347 00:27:43,820 --> 00:27:49,460 En esta etapa nos enfrentamos a una situación inesperada. 348 00:27:50,800 --> 00:27:54,830 La Sra. Neslihan está en manos de la Compañía. 349 00:27:58,460 --> 00:28:00,400 Ömer, no lo hagas. 350 00:28:04,030 --> 00:28:05,600 - Ömer, detente. - Espera, Pehlivan. 351 00:28:05,600 --> 00:28:10,520 Üzay, recoge todas las piezas inmediatamente. Estamos saliendo a la carretera. Díselo a Korkut. 352 00:28:10,520 --> 00:28:12,820 Llamaré a Korkut. 353 00:28:57,090 --> 00:29:01,580 Sena, ¿quieres que esta casa se convierta en tu hogar? 354 00:29:02,550 --> 00:29:04,660 Quiero. 355 00:30:00,030 --> 00:30:01,950 ¿Me amas? 356 00:30:02,950 --> 00:30:04,250 Sí. 357 00:30:06,060 --> 00:30:09,150 - ¿Te gustan los niños? - Me gustan mucho. 358 00:30:11,290 --> 00:30:13,630 ¿Quieres ser mamá? 359 00:30:15,490 --> 00:30:17,120 Sí. 360 00:30:17,430 --> 00:30:22,280 Estoy contigo bajo cualquier circunstancia. Estoy detrás de ti, Korkut. 361 00:31:11,350 --> 00:31:14,880 Vamos, Korkut, responde ya, responde. 362 00:31:14,880 --> 00:31:17,480 El suscriptor está temporalmente fuera de servicio. 363 00:31:17,480 --> 00:31:19,780 Por favor, inténtelo de nuevo más tarde. 364 00:31:22,750 --> 00:31:26,600 No. Y el mensaje no se puede enviar. 365 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 Apagó el teléfono, apagó todo. 366 00:31:30,690 --> 00:31:32,750 Ah, Korkut, ah. 367 00:31:34,950 --> 00:31:36,060 ¿Ömer? 368 00:31:42,000 --> 00:31:45,180 Definitivamente necesito que me den el alta del hospital. Tenemos una situación de emergencia. 369 00:31:45,550 --> 00:31:47,850 Lamento que no puedas ir a ningún lado. 370 00:31:47,850 --> 00:31:49,850 Inmediatamente caerás sin caminar durante 10 minutos. 371 00:31:49,920 --> 00:31:54,360 Doctor, saldré de aquí. Debe haber alguna salida. 372 00:31:54,520 --> 00:31:57,560 Existe, pero el resultado será irreversible. 373 00:31:58,000 --> 00:32:00,160 De todos modos, el billete que necesito es de ida. 374 00:32:00,160 --> 00:32:01,660 No hay vuelta atrás. 375 00:32:01,660 --> 00:32:03,660 Una inyección de adrenalina especial. 376 00:32:03,660 --> 00:32:06,260 Te dará 36 horas. 377 00:32:06,260 --> 00:32:09,160 Pero cuando se acabe el tiempo, tu cuerpo se apagará. 378 00:32:09,380 --> 00:32:12,960 Ya se ha desmayado. No perdamos el tiempo. 379 00:32:20,400 --> 00:32:23,020 - ¿Estás seguro, Ömer? - Ömer. 380 00:32:23,020 --> 00:32:27,890 Esto no es un asunto personal, es un asunto de Estado. Eres médico institucional, debes hacer esto. 381 00:32:27,890 --> 00:32:29,890 Estoy hablando de una operación crítica. 382 00:32:29,890 --> 00:32:32,190 Ömer, ¿qué está pasando? 383 00:32:32,320 --> 00:32:34,790 Ömer, abre la puerta, hijo. 384 00:32:34,980 --> 00:32:39,180 Señora Sacide, no tiene sentido molestarlo ahora, este es Ömer. 385 00:32:39,580 --> 00:32:42,380 No podemos lograr resultados insistiendo o coaccionando. 386 00:32:42,780 --> 00:32:45,280 ¿Qué hace dentro? ¿Qué quiere del médico? 387 00:32:45,280 --> 00:32:47,880 Definitivamente quiere encontrar algún tipo de medicamento para poder someterse a una cirugía. 388 00:32:47,880 --> 00:32:51,080 ¿Cómo es posible esto cuando se encuentra en tal estado? Esto es imposible. 389 00:32:51,260 --> 00:32:54,280 Ömer, tendré que llamar al centro y hablar con el director. 390 00:32:54,460 --> 00:32:56,120 ¿Lo harás o no? 391 00:32:56,120 --> 00:33:00,920 Es muy arriesgado. En un plazo de 36 horas deberá recibir un medicamento que detenga este virus. 392 00:33:00,920 --> 00:33:03,520 De lo contrario, esta inyección te matará. 393 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 No puedo asumir la responsabilidad. 394 00:33:05,520 --> 00:33:07,520 Entendido. 395 00:33:27,920 --> 00:33:31,180 Mira, lo hice yo mismo. 396 00:33:48,580 --> 00:33:52,550 ¿Ömer? ¡Finalmente! Allah los bendiga. 397 00:33:53,000 --> 00:33:55,150 Señor Doctor, ¿se encuentra bien? 398 00:33:55,320 --> 00:33:56,430 Estoy bien, mamá. 399 00:33:56,430 --> 00:33:59,330 Vamos, vete a casa. De todos modos, el médico me dará el alta en unas horas. 400 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 ¿No es así? 401 00:34:01,920 --> 00:34:03,900 ¿Y cómo será? 402 00:34:04,090 --> 00:34:07,700 Gracias a él me puso una segunda inyección. 403 00:34:08,150 --> 00:34:09,860 ¿Esto es cierto? 404 00:34:09,860 --> 00:34:11,860 Bien... 405 00:34:12,400 --> 00:34:14,530 Sí, lo hice. 406 00:34:21,460 --> 00:34:25,330 ¿Desde aquí pasaremos directamente a la operación? 407 00:34:25,550 --> 00:34:27,330 Sí, vamos, empieza a prepararte rápido. 408 00:34:27,330 --> 00:34:30,380 ¡Qué más! ¿Cómo es esto posible, querida? 409 00:34:30,380 --> 00:34:32,980 Recupérate, vuelve en sí. Los chicos lo solucionarán. 410 00:34:32,980 --> 00:34:37,600 Mamá, todavía no me esforzaré demasiado, pero definitivamente necesito someterme a esta operación. 411 00:34:39,400 --> 00:34:45,230 Esta operación está relacionada con la vida de Neslihan... 412 00:34:45,350 --> 00:34:49,030 Y con una medicina que te salvará. 413 00:34:49,660 --> 00:34:51,930 Por lo tanto, no puedo decir "no vayas". 414 00:34:54,720 --> 00:34:57,050 Üzay, vamos, empezaremos a prepararnos. 415 00:35:01,950 --> 00:35:03,000 Mami. 416 00:35:05,750 --> 00:35:10,430 Mi destino. 417 00:35:11,000 --> 00:35:14,400 Si mi destino es el mismo que el de los antiguos dueños de este anillo. 418 00:35:15,120 --> 00:35:16,600 Si no vuelvo. 419 00:35:16,720 --> 00:35:21,300 No digas eso. No lo digas. 420 00:35:21,830 --> 00:35:26,180 Volverás, lo sé. No dejarás sola a mamá. 421 00:35:26,180 --> 00:35:28,180 Déjame terminar. 422 00:35:32,580 --> 00:35:36,990 Si no vuelvo, quiero que lo sepas. 423 00:35:38,490 --> 00:35:40,260 Habla. 424 00:35:41,720 --> 00:35:45,090 Nunca me hiciste sentir la ausencia de mi papá. 425 00:35:47,830 --> 00:35:52,230 Perdiste a tu marido. Perdiste a tu hijo. 426 00:35:52,230 --> 00:35:55,730 Pero todavía te mantuviste firme sobre tus pies. No te rendiste. 427 00:35:56,340 --> 00:35:58,020 Ömer... 428 00:36:03,140 --> 00:36:05,060 Si no fuera... 429 00:36:05,280 --> 00:36:08,300 Si no fueras mi mamá... 430 00:36:08,300 --> 00:36:10,480 No podría haberme convertido en la persona que soy hoy. 431 00:36:10,480 --> 00:36:12,920 Si me convertí en Ömer Atmaca… 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 …es gracias a ti. 433 00:36:18,140 --> 00:36:19,820 Yo... 434 00:36:21,220 --> 00:36:26,320 ¿Cómo crees que sobreviví a pesar de todo este dolor? 435 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 Pero siempre me recordaba a… 436 00:36:29,000 --> 00:36:32,600 …mí misma que tengo a Ömer. 437 00:36:32,600 --> 00:36:34,980 Tengo a Ömer. 438 00:36:34,980 --> 00:36:39,240 Eres el apoyo más fuerte. 439 00:36:39,240 --> 00:36:42,620 Eres la base de mi hogar, hijo. 440 00:36:57,500 --> 00:37:00,180 Bendíceme, ¿está bien? 441 00:37:01,660 --> 00:37:05,800 Te bendigo. Te perdono por todo. 442 00:37:05,800 --> 00:37:08,060 Que la suerte te acompañe, hijo. 443 00:37:08,060 --> 00:37:11,580 Que Allah te proteja. 444 00:37:23,340 --> 00:37:26,260 Ruega por mí, Sacide Sultán. 445 00:39:11,000 --> 00:39:12,900 ¿Qué ha pasado? 446 00:39:12,900 --> 00:39:15,160 ¿Se te paraliza la lengua por el frío? 447 00:39:19,100 --> 00:39:21,300 No funcionará de esa manera. 448 00:39:24,340 --> 00:39:26,080 Llévala afuera. 449 00:39:26,620 --> 00:39:29,440 Que recupere un poco el sentido. 450 00:39:29,440 --> 00:39:30,700 Entonces tráela de nuevo. 451 00:39:30,700 --> 00:39:32,700 Bien. 452 00:39:32,700 --> 00:39:35,260 Oh por cierto. 453 00:39:35,260 --> 00:39:37,140 ¿Alguna noticia de Ustur? 454 00:39:37,140 --> 00:39:38,820 Me estoy intentando contactar. 455 00:39:38,820 --> 00:39:40,620 Bien. 456 00:39:52,400 --> 00:39:54,580 Ibrahim. 457 00:39:55,620 --> 00:39:57,260 Espera, no te preocupes. 458 00:39:57,260 --> 00:40:01,000 La llamaste y le dijiste que viniera de inmediato. ¿Pasó algo? 459 00:40:01,000 --> 00:40:02,500 No, todo está bien. 460 00:40:02,500 --> 00:40:06,480 Simplemente no quería molestarme, así que no llamé a la puerta. 461 00:40:07,940 --> 00:40:11,560 Ibrahim, claramente quieres decir algo. ¿Puedes decir? 462 00:40:13,220 --> 00:40:17,260 Tengo una nueva operación. En el extranjero. 463 00:40:20,500 --> 00:40:22,920 ¿Algo peligroso? 464 00:40:23,620 --> 00:40:27,840 Rutina. Como siempre. 465 00:40:28,820 --> 00:40:32,120 Pero te prometo que te llamaré y te mantendré informado. 466 00:40:32,800 --> 00:40:36,860 No quería hablar por teléfono y vi tu cara. 467 00:40:36,860 --> 00:40:38,700 Hiciste bien. 468 00:40:38,700 --> 00:40:43,260 Cuando nuestro equipo venga a pedirte la mano, nada de esto será necesario. 469 00:40:44,400 --> 00:40:47,700 ¿A dónde vas en el extranjero? 470 00:40:47,700 --> 00:40:49,700 No puedo decir eso. 471 00:40:49,700 --> 00:40:52,400 Pero volveré en dos días, no te preocupes. 472 00:40:54,940 --> 00:40:58,900 Deja que tu camino esté abierto. Vuelve conmigo rápido, ¿está bien? 473 00:40:58,900 --> 00:41:03,040 No puedo garantizarlo, pero haré lo mejor que pueda. 474 00:41:03,040 --> 00:41:07,180 ¿Cómo no puedes garantizar esto? Te pido que regreses. 475 00:41:07,180 --> 00:41:09,180 Haz tu mejor esfuerzo, ¿está bien? 476 00:41:09,180 --> 00:41:11,520 Está bien, no te preocupes. 477 00:41:14,540 --> 00:41:16,600 Si me miras así, no podré ir a ninguna parte. 478 00:41:16,600 --> 00:41:18,860 - Déjame llevarte a casa. - Bien. 479 00:42:19,560 --> 00:42:22,640 Korkut, este es el último intento. No enviaré más mensajes. 480 00:42:22,640 --> 00:42:24,240 La Sra. Neslihan está en manos de la Compañía. 481 00:42:24,240 --> 00:42:26,500 Ömer va a Grecia para salvarla. 482 00:42:26,500 --> 00:42:29,800 Sé que estás en un mal lugar, pero piénsalo de nuevo cuando recibas el mensaje. 483 00:42:29,800 --> 00:42:32,040 Quizás necesite tu ayuda. 484 00:42:38,480 --> 00:42:40,540 Sea lo que sea, él vendrá. 485 00:42:40,540 --> 00:42:42,680 Necesitan a Ustur. 486 00:42:42,680 --> 00:42:45,340 La empresa pagará más que eso. 487 00:42:57,040 --> 00:43:00,240 Üzay, ¿viste el mensaje? 488 00:43:01,040 --> 00:43:03,420 Estoy mirando ahora. 489 00:43:03,420 --> 00:43:05,540 ¿Por qué cambiaste tu cara? 490 00:43:05,540 --> 00:43:07,220 ¿Quién es ese Ustur? 491 00:43:07,220 --> 00:43:09,680 Un verdadero psicópata. 492 00:43:09,680 --> 00:43:13,240 ¿Cómo es que lo llamaron por la señora Neslihan? 493 00:43:13,240 --> 00:43:14,860 Definitivamente. 494 00:43:14,860 --> 00:43:18,440 Para hacerla hablar, traen a la persona más despiadada. 495 00:43:18,440 --> 00:43:20,200 Esto da miedo. 496 00:43:20,200 --> 00:43:22,460 Realmente aterrador. 497 00:43:22,460 --> 00:43:25,460 Ömer debe llegar allí inmediatamente, de lo contrario la señora Neslihan no tendrá ninguna posibilidad. 498 00:43:25,460 --> 00:43:26,580 ¿Hay una respuesta de Korkut? 499 00:43:26,580 --> 00:43:29,340 No, tendremos que empezar sin él. 500 00:43:29,340 --> 00:43:31,660 Necesito decírselo a Ömer. 501 00:43:31,660 --> 00:43:34,820 Esto es malo. Muy malo. 502 00:43:42,140 --> 00:43:43,940 Adelante. 503 00:43:45,780 --> 00:43:47,060 Hemos recibido un informe. 504 00:43:47,060 --> 00:43:50,460 La empresa se puso en contacto con una persona para que la Sra. Neslihan hablará. 505 00:43:50,540 --> 00:43:52,360 ¿Sobre quién? 506 00:43:52,360 --> 00:43:54,020 Ustur. 507 00:43:54,020 --> 00:43:56,540 Y esta no es una buena noticia. 508 00:43:59,620 --> 00:44:02,400 En un escenario en el que no podemos… 509 00:44:02,400 --> 00:44:05,680 …llegar a la cura, y considerando que solo… 510 00:44:05,680 --> 00:44:08,400 …te quedan unas horas, ¿qué debo hacer? 511 00:44:09,220 --> 00:44:11,980 Entonces te enteraste de la inyección de adrenalina. 512 00:44:11,980 --> 00:44:15,940 Esto no fue difícil, dada la pancarta abierta. 513 00:44:16,860 --> 00:44:18,760 No te preocupes, no se lo diré a nadie. 514 00:44:18,760 --> 00:44:21,280 Y no lo digas. 515 00:44:32,860 --> 00:44:35,480 ¿Quién sabe mi ubicación? 516 00:44:36,620 --> 00:44:39,740 Que acepte la pancarta. 517 00:44:41,820 --> 00:44:46,220 Espero que puedan salvar a la Sra. Nesihan y… 518 00:44:46,220 --> 00:44:49,420 …encontrar una cura, y luego regresar sanos y salvos juntos. 519 00:44:49,420 --> 00:44:54,300 Así portarás el estandarte. 520 00:44:54,450 --> 00:44:56,210 Pero antes que nada, Neslihan. 521 00:44:56,340 --> 00:44:59,570 El ejército de fuerzas turcas no es tan fácil de doblegar. 522 00:45:00,060 --> 00:45:01,110 Entiendo. 523 00:45:02,570 --> 00:45:04,950 ¿Alguna noticia de Korkut? 524 00:45:05,170 --> 00:45:06,950 Desafortunadamente... 525 00:45:12,880 --> 00:45:16,280 Viene Pehlivan. Parece que estamos listos. 526 00:45:19,820 --> 00:45:21,540 Üzay. 527 00:45:24,200 --> 00:45:28,070 Eres la persona más confiable en Teşkilat. 528 00:45:28,420 --> 00:45:31,250 ¿Debería decir algo? 529 00:45:31,250 --> 00:45:33,250 Tu eres el Rey. 530 00:45:35,140 --> 00:45:36,840 Gracias. 531 00:45:38,020 --> 00:45:44,570 Mamá, Korkut, el equipo te ha sido confiado. 532 00:45:44,570 --> 00:45:47,170 Realizar el análisis adecuado. 533 00:45:47,370 --> 00:45:52,940 En este punto, todo se reduce a las oportunidades que creamos con usted. 534 00:45:58,680 --> 00:46:01,820 Sé que no te gusta la comunicación cercana. 535 00:46:02,110 --> 00:46:05,020 Pero hay muerte y no hay retorno, hijo. 536 00:46:05,020 --> 00:46:07,620 Bendíceme. 537 00:46:15,220 --> 00:46:17,650 Te bendigo. 538 00:46:21,740 --> 00:46:25,550 Pero es importante que no te pongas en esa situación. 539 00:46:25,550 --> 00:46:29,950 Tenemos la oportunidad de encontrar una cura y curarte. 540 00:46:29,950 --> 00:46:34,050 La gente se rompe, el destino frunce el ceño. 541 00:46:34,770 --> 00:46:36,950 Vamos. 542 00:46:47,620 --> 00:46:50,110 GRECIA 543 00:46:50,880 --> 00:46:53,140 Si alguien me reconociera... 544 00:46:53,140 --> 00:46:56,340 No estaría vivo ahora mismo. 545 00:46:56,340 --> 00:46:59,540 Naturalmente, me persiguen muchas personas que quieren venganza. 546 00:46:59,540 --> 00:47:04,710 Entonces usaremos la tarjeta de protocolo encriptado que te daré. ¿Está claro? 547 00:47:05,250 --> 00:47:07,200 Bien. Tenemos poco tiempo. 548 00:47:07,200 --> 00:47:09,500 La empresa quiere que esta mujer hable lo antes posible. 549 00:47:09,500 --> 00:47:11,800 Estoy en camino, estaré allí pronto. 550 00:47:15,420 --> 00:47:17,250 Bueno. 551 00:47:17,680 --> 00:47:20,450 Si tienes frío, te dejaremos salir. 552 00:47:20,600 --> 00:47:23,050 Y te mantendrás abrigada hasta que llegue Ustur. 553 00:47:23,310 --> 00:47:25,350 Y luego continúas con él. 554 00:47:25,350 --> 00:47:26,970 ¿Quién es Ustur? 555 00:47:27,080 --> 00:47:28,970 ¿Quién es Ustur? 556 00:47:28,970 --> 00:47:30,970 Buena pregunta. 557 00:47:32,020 --> 00:47:33,570 Todo el mundo sabe su nombre. 558 00:47:34,370 --> 00:47:36,170 Pero nadie lo conoce en persona. 559 00:47:36,250 --> 00:47:39,370 Se camufla constantemente. 560 00:47:39,370 --> 00:47:47,570 Pero te garantizo que una vez que lo conozcas querrás hablar con él sin parar. 561 00:48:27,370 --> 00:48:29,000 Atmaca, todo está listo. 562 00:48:29,280 --> 00:48:30,340 Los autos se dirigen hacia ti. 563 00:48:38,370 --> 00:48:44,740 Vamos, veamos qué se siente cuando pierdes el control del coche. 564 00:48:49,110 --> 00:48:50,480 ¿Quién es? 565 00:48:50,480 --> 00:48:53,080 Ten cuidado. 566 00:48:53,420 --> 00:48:54,740 ¿Esto está bien? 567 00:48:54,880 --> 00:48:56,740 No, señor. 568 00:48:56,820 --> 00:48:58,450 ¿Qué haremos, señor? 569 00:48:58,450 --> 00:49:01,050 No pares, pisa el acelerador. 570 00:49:07,510 --> 00:49:08,400 ¿Qué estás haciendo? 571 00:49:08,400 --> 00:49:10,700 Está en cortocircuito. Él mismo frenó. 572 00:49:11,020 --> 00:49:12,600 He perdido el control. 573 00:49:18,570 --> 00:49:21,050 Sal rápido, sal, sal. 574 00:49:25,400 --> 00:49:26,910 ¡Sal del auto! 575 00:49:27,280 --> 00:49:29,140 Sal. 576 00:49:30,880 --> 00:49:32,280 Ven aquí. 577 00:49:37,140 --> 00:49:44,920 Ustur, tu programa ha cambiado. Yo iré a la invitación en lugar de ti. 578 00:49:56,820 --> 00:49:58,880 ¡Guau, hermano! 579 00:49:59,000 --> 00:50:02,080 Hijo, ¿quién eres tú para iniciar esta Operación sin mi conocimiento? 580 00:50:03,000 --> 00:50:05,280 Nos dijeron que el suscriptor estaba temporalmente fuera de servicio. 581 00:50:05,450 --> 00:50:07,280 Y dijimos que él sabía qué hacer. 582 00:50:07,280 --> 00:50:09,340 Y no molestaron a nuestro león. 583 00:50:10,420 --> 00:50:12,340 Si no te hubiera respaldado, habrías muerto. 584 00:50:12,340 --> 00:50:16,140 ¿Vamos? He pasado toda mi vida cuidándote las espaldas. 585 00:50:16,140 --> 00:50:18,740 Mírame, si no me llevas contigo otra vez, no vendré a salvarte. 586 00:50:19,000 --> 00:50:24,640 Si vuelves a hacer algo por tu cuenta y te vuelves un idiota con los demás, no limpiaré lo que ensucies, tenlo en cuenta. 587 00:50:24,640 --> 00:50:28,140 Tienes razón. A partir de ahora estaremos juntos hasta el final. 588 00:50:28,340 --> 00:50:30,140 ¿Dónde andabas? 589 00:50:30,400 --> 00:50:35,040 Hermano, sabes que cuando surgen problemas, debes solucionarlos. Recién pude venir. 590 00:50:35,400 --> 00:50:38,240 Bien hecho, hermano. Bienvenido. 591 00:50:38,240 --> 00:50:40,840 Resulta que la señora Neslihan está en problemas. 592 00:50:40,840 --> 00:50:44,940 Esto es cierto. Tengo un plan para usar este tipo. 593 00:50:45,050 --> 00:50:47,820 Dicen que tu medicina está con Neslihan. 594 00:50:47,820 --> 00:50:50,420 Sí, eso es lo que dicen. 595 00:50:50,420 --> 00:50:52,650 Pero ahora mismo no me importa la medicina. 596 00:50:52,650 --> 00:50:53,450 Bien. 597 00:50:53,450 --> 00:50:57,250 Cuando la propia Neslihan es tu medicina, te preocupas por ella, ¿verdad? 598 00:50:57,420 --> 00:51:00,420 Mire hacia dónde lleva la conversación. 599 00:51:00,420 --> 00:51:02,850 ¿Quieres salvar a Neslihan y deshacerte del virus inmediatamente? 600 00:51:02,850 --> 00:51:04,140 Dices que mejorarás de inmediato. 601 00:51:04,140 --> 00:51:07,940 Hijo, no me obligues a abrir la boca ahora. 602 00:51:10,080 --> 00:51:12,650 Mira, un hombre está huyendo por tu culpa. 603 00:51:12,800 --> 00:51:14,650 Y corre rápido. 604 00:51:15,340 --> 00:51:18,880 No desperdiciaré mi energía ahora. 605 00:51:22,680 --> 00:51:25,040 Nunca diría que estás enfermo. 606 00:51:25,220 --> 00:51:26,250 Maşallah. 607 00:51:26,400 --> 00:51:28,250 Me quedan 30 horas. 608 00:51:28,250 --> 00:51:30,250 Y luego me desmayaré. 609 00:51:30,250 --> 00:51:31,800 ¿Qué significa? 610 00:51:31,800 --> 00:51:35,800 En 36 horas daré mi vida, lo que significa que el juego habrá terminado. 611 00:51:35,800 --> 00:51:38,400 Esto es lo que significa. 612 00:51:46,820 --> 00:51:51,650 ¡Maldito idiota! ¿Existe algún protocolo de pase? 613 00:51:51,650 --> 00:51:55,480 Sí, te lo daré ahora. 614 00:51:57,820 --> 00:52:00,140 Tómalo. 615 00:52:01,450 --> 00:52:04,450 Maldita sea, te llamaron torturador legendario. 616 00:52:04,450 --> 00:52:06,750 E inmediatamente te rendiste con una herida de bala. 617 00:52:07,050 --> 00:52:09,350 Tu vida es realmente muy dulce. 618 00:52:11,050 --> 00:52:15,370 Has torturado a miembros de nuestra Agencia Nacional de Inteligencia antes, ¿no? 619 00:52:19,110 --> 00:52:21,220 ¿Realmente hizo esto? 620 00:52:21,220 --> 00:52:23,220 Lo hizo. 621 00:52:23,480 --> 00:52:27,020 También dijo que podía hacer hablar a los turcos con mayor facilidad. 622 00:52:27,340 --> 00:52:29,620 Vamos. ¿Este chico? 623 00:52:29,620 --> 00:52:30,680 Sí. 624 00:52:31,650 --> 00:52:35,380 Déjame. Déjame, déjame. 625 00:52:35,770 --> 00:52:42,980 Maldita sea, escoria como tú debería morir lentamente, pero tienes suerte. 626 00:52:43,340 --> 00:52:45,280 Estoy apurado. 627 00:52:51,080 --> 00:52:53,770 Pensé que lo dejarías herido. 628 00:52:53,770 --> 00:52:55,770 Tengo que hacerlo rápido, amigo. 629 00:52:55,770 --> 00:52:59,000 A quien sea necesario quitarle la vida, hay que quitarla rápidamente. 630 00:52:59,000 --> 00:53:00,770 Excelente. 631 00:53:00,770 --> 00:53:03,370 ¿Vas a reemplazarlo ahora o debería reemplazarlo? 632 00:53:03,370 --> 00:53:05,670 Muchos de ellos. 633 00:53:05,670 --> 00:53:07,420 Tú y Pehlivan son mejores apoyándome. 634 00:53:07,420 --> 00:53:09,720 - Lo arreglaré. - Entendido. 635 00:53:15,280 --> 00:53:16,880 - ¿Tío? - ¿Tío? 636 00:53:17,000 --> 00:53:19,080 ¿Por dónde andabas? 637 00:53:19,970 --> 00:53:22,270 Lo siento, ya conoces la situación. 638 00:53:22,510 --> 00:53:24,570 No hay nada por qué disculparse, hermano. 639 00:53:24,570 --> 00:53:27,170 Maldita sea, mi humor mejoró cuando te vi. 640 00:53:27,220 --> 00:53:30,820 Hermano, ¿vamos al frigorífico? 641 00:53:30,820 --> 00:53:32,340 Entremos. 642 00:53:32,340 --> 00:53:34,940 Démosles una buena masacre. 643 00:53:46,740 --> 00:53:49,110 Ella morirá de frío. 644 00:53:49,110 --> 00:53:51,710 Ya es suficiente, está bien. 645 00:53:59,310 --> 00:54:01,050 Ha llegado Ustur, jefe. 646 00:54:01,050 --> 00:54:03,050 Está bien, deja que venga. 647 00:54:03,740 --> 00:54:06,250 Luego lo solucionará él mismo. 648 00:54:30,910 --> 00:54:32,570 Adelante. 649 00:54:39,880 --> 00:54:41,420 Bienvenido, señor Ustur. 650 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 Gracias. 651 00:54:43,420 --> 00:54:45,250 Tu gente estará esperando afuera. 652 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 Te dejaremos entrar solo. 653 00:54:47,340 --> 00:54:48,650 Ningún problema. 654 00:54:48,910 --> 00:54:50,650 Adelante. 655 00:54:52,650 --> 00:54:54,650 Baja silenciosamente a estas personas y entra. 656 00:54:54,650 --> 00:54:56,250 Empecemos antes de entrar. 657 00:54:56,250 --> 00:54:59,150 E inmediatamente comenzaremos a actuar. 658 00:55:25,370 --> 00:55:27,400 Necesitamos registrarte. 659 00:55:27,600 --> 00:55:29,700 Por supuesto, por favor. 660 00:55:29,700 --> 00:55:32,000 Y abriré el bolso. 661 00:55:43,570 --> 00:55:46,050 Está bien, aquí está limpio. 662 00:55:46,450 --> 00:55:47,420 Y aquí está limpio. 663 00:55:47,420 --> 00:55:49,420 Esto debería quedarse con nosotros. 664 00:55:49,680 --> 00:55:54,680 A juzgar por la minuciosa búsqueda que estás haciendo, hay alguien importante ahí adentro. 665 00:55:55,050 --> 00:55:56,680 Adelante. 666 00:56:06,480 --> 00:56:08,340 Sr. Ustur. 667 00:56:08,600 --> 00:56:10,340 Te estábamos esperando. 668 00:56:10,340 --> 00:56:12,340 Bienvenido. 669 00:56:12,340 --> 00:56:14,340 Gracias. 670 00:56:14,770 --> 00:56:18,140 Es un gran placer para mí trabajar con la Compañía. 671 00:56:26,140 --> 00:56:28,370 Neslihan Erdemsoy. 672 00:56:28,370 --> 00:56:30,970 Del Ministerio de Asuntos Exteriores de Turquía. 673 00:56:31,510 --> 00:56:36,070 Le hicimos preguntas sobre el ejército de las fuerzas turcas. 674 00:56:39,600 --> 00:56:42,200 Trataste a la señora con un poco de dureza. 675 00:56:42,200 --> 00:56:47,950 Decidimos empezar, pero no pudimos lograr nada. 676 00:56:49,950 --> 00:56:52,140 ¿Te ha torturado el frío? 677 00:56:52,280 --> 00:56:54,140 Sí. 678 00:56:54,140 --> 00:56:57,640 Y la mojamos un poco para que se enfríe. 679 00:56:58,340 --> 00:57:00,540 Podría haber muerto de hipotermia. 680 00:57:00,540 --> 00:57:05,540 Por eso te llamaron. No queremos que muera antes de sentarse. 681 00:57:06,080 --> 00:57:08,440 Y este es nuestro negocio. 682 00:57:14,620 --> 00:57:18,470 Es bueno que no hayan causado mucho daño en la cara. 683 00:57:18,620 --> 00:57:21,070 La circulación sanguínea es anormal. 684 00:57:21,420 --> 00:57:22,820 Ella está conmocionada. 685 00:57:22,820 --> 00:57:24,820 No es del todo posible… 686 00:57:25,050 --> 00:57:26,570 …hablar con ella en este estado. 687 00:57:26,570 --> 00:57:28,570 ¿Qué estás diciendo? 688 00:57:28,570 --> 00:57:32,970 Es necesario llevarla a un estado estable y comenzar de nuevo. 689 00:57:33,200 --> 00:57:36,020 No hay tiempo para esto. 690 00:57:36,020 --> 00:57:38,620 Dijeron que eres bueno manejando la electricidad. 691 00:57:38,620 --> 00:57:40,820 Tenemos un dispositivo. 692 00:57:40,820 --> 00:57:43,120 Sí, está bien, pero no prefiero empezar con ello de inmediato. 693 00:57:44,340 --> 00:57:50,100 Ni la primera ni la última preferencia serán beneficiosas. 694 00:57:50,340 --> 00:57:54,620 Eres un sinvergüenza, un bastardo. 695 00:57:54,620 --> 00:57:58,420 No tenga tanta confianza, señora. 696 00:57:58,420 --> 00:58:01,620 Mis métodos son perfectos. 697 00:58:04,450 --> 00:58:07,150 Ahora todos salgan. 698 00:58:07,220 --> 00:58:09,200 ¿Por qué? 699 00:58:09,200 --> 00:58:11,800 Porque me gusta trabajar solo. 700 00:58:12,020 --> 00:58:14,180 La orden de la Compañía está claramente establecida. 701 00:58:14,450 --> 00:58:17,080 No puedo dejarte solo. 702 00:58:20,250 --> 00:58:22,020 De acuerdo. 703 00:58:22,250 --> 00:58:25,520 Las premisas son tuyas, las reglas son tuyas. 704 00:58:26,570 --> 00:58:28,510 Entonces comencemos. 705 00:58:34,100 --> 00:58:35,680 Hola. 706 00:58:37,310 --> 00:58:38,480 ¿A dónde van, señores? 707 00:58:38,850 --> 00:58:41,950 Somos la gente del hermano Ustur, dijeron que aquí podíamos relajarnos. 708 00:58:41,950 --> 00:58:44,250 Aquí no existe tal lugar. Vamos. 709 00:59:00,370 --> 00:59:02,770 - Pehlivan. - Tío. 710 00:59:11,710 --> 00:59:13,740 Limpio. 711 00:59:13,940 --> 00:59:17,340 Pehlivan, ocultémoslos. 712 00:59:17,450 --> 00:59:20,540 Cuanto más tarde se fijen en nosotros, mejor. 713 00:59:36,820 --> 00:59:38,570 Lo llevaré. 714 00:59:45,850 --> 00:59:48,650 Espere hasta que llegue el equipo. 715 00:59:48,650 --> 00:59:51,550 ¿Dijiste algo? 716 00:59:55,510 --> 00:59:58,310 Señora si el asunto no se prolonga… 717 00:59:58,310 --> 01:00:01,210 …entonces sufrirá menos, le dije. 718 01:00:05,110 --> 01:00:07,540 Ambiente frío y desagradable. 719 01:00:07,540 --> 01:00:10,440 No quiero quedarme mucho tiempo. 720 01:00:10,440 --> 01:00:13,340 Esperé mucho tiempo también. 721 01:00:13,680 --> 01:00:16,240 Será mejor si te das prisa. 722 01:00:37,220 --> 01:00:39,850 Creo que ella puede soportar más. 723 01:00:43,940 --> 01:00:46,620 Si interfiere con mi trabajo… 724 01:00:46,620 --> 01:00:48,420 …rescindiré el contrato. 725 01:00:48,420 --> 01:00:50,420 A la empresa no le gustará. 726 01:00:50,710 --> 01:00:54,220 La empresa no aprobará que usted interfiera en mi negocio de esta manera. 727 01:00:54,370 --> 01:00:56,820 No vamos a esperar todo el día. 728 01:00:57,080 --> 01:01:00,620 Si no funciona, busque otro método. 729 01:01:54,800 --> 01:01:56,540 ¿Por qué te detuviste? 730 01:01:58,850 --> 01:02:02,770 ¿Quieres hablar o matar? 731 01:02:05,140 --> 01:02:08,970 Ahora no lo necesitarás. 732 01:02:09,540 --> 01:02:13,970 ¿Hablarás o morirás? 733 01:02:13,970 --> 01:02:16,870 Sinvergüenza... Sinvergüenza... 734 01:02:17,680 --> 01:02:19,000 Cobarde. 735 01:02:19,140 --> 01:02:25,170 Para nosotros, incluso la muerte es una recompensa. Haz lo que hay que hacer. 736 01:02:26,650 --> 01:02:28,370 La recompensa habla. 737 01:02:32,540 --> 01:02:34,250 Obtén tu recompensa. 738 01:02:55,540 --> 01:02:56,970 Atmaca comenzó. 739 01:02:56,970 --> 01:02:58,970 Entonces entraremos. 740 01:03:58,450 --> 01:04:01,220 Neslihan, todo se acabó. 741 01:04:01,250 --> 01:04:04,720 - Se acabó, nos vamos. - Ömer, perdí la medicina. 742 01:04:04,720 --> 01:04:10,340 Olvídate de la medicina, lo más importante eres tú. Nada más me interesa. 743 01:04:10,340 --> 01:04:12,340 Tenemos que salir de aquí. 744 01:04:12,340 --> 01:04:14,140 Vamos. 745 01:04:14,310 --> 01:04:16,140 Ömer, Ömer. 746 01:04:16,820 --> 01:04:19,940 Te extraño mucho. 747 01:04:28,280 --> 01:04:30,250 Salgamos. 748 01:04:30,420 --> 01:04:31,940 ¿Puedes correr? 749 01:04:31,940 --> 01:04:34,240 Contigo siempre. 750 01:04:34,240 --> 01:04:36,240 Vamos. 751 01:04:40,050 --> 01:04:43,250 ¿Cómo te hicieron esto, cómo lo permití? 752 01:04:43,250 --> 01:04:45,250 Debemos encontrar a Çetin. 753 01:04:45,540 --> 01:04:48,150 Tiene la medicina de Ömer. 754 01:04:48,150 --> 01:04:50,450 Me prepararé, no te preocupes. 755 01:04:50,450 --> 01:04:52,750 Encuentra a Çetin rápido. 756 01:04:52,850 --> 01:04:55,370 Neslihan, ¿qué Çetin? 757 01:04:55,680 --> 01:04:57,920 Debo llevarte a la embajada sana y salva. 758 01:04:57,980 --> 01:04:59,330 Olvídate de la medicina ahora. 759 01:04:59,440 --> 01:05:01,440 Korkut, Pehlivan. 760 01:05:01,670 --> 01:05:04,340 Ömer no me escucha, al menos ustedes deberían escucharme. 761 01:05:04,340 --> 01:05:07,540 Si no podemos conseguir esa medicina, Ömer morirá. 762 01:05:07,540 --> 01:05:10,140 Ve por Çetin inmediatamente, se los pido. 763 01:05:10,140 --> 01:05:13,940 No la escuchen, hermanos. Tomemos la línea recta. 764 01:05:15,300 --> 01:05:18,440 Operador, habla Fırtına. 765 01:05:18,440 --> 01:05:21,040 ¡Finalmente! 766 01:05:21,270 --> 01:05:23,340 Korkut no nos dejaría en paz. 767 01:05:23,340 --> 01:05:26,840 Fırtına, me alegra mucho escuchar tu voz. 768 01:05:26,840 --> 01:05:30,640 Bien. Recuérdame que te dé un fuerte abrazo cuando regrese. 769 01:05:31,640 --> 01:05:33,470 Estamos escuchando, Fırtına. 770 01:05:33,470 --> 01:05:35,770 El jefe Neslihan está a salvo. Ömer está bien. 771 01:05:35,770 --> 01:05:38,370 Pero Pehlivan y yo tenemos una petición para ti. 772 01:05:38,370 --> 01:05:40,240 ¿Por supuesto, como puedo ayudar? 773 01:05:40,240 --> 01:05:48,350 El jefe Neslihan encontró un antídoto que curará a Ömer, pero ese bastardo de Çetin escapó con el antídoto. 774 01:05:48,350 --> 01:05:51,850 La señora Neslihan y Ömer necesitan llegar urgentemente a la embajada. 775 01:05:51,850 --> 01:05:56,550 E iremos tras Çetin. Por lo tanto, necesitamos apoyo urgente. 776 01:05:56,550 --> 01:05:59,900 Operador, encuentre la ubicación de este bastardo. 777 01:05:59,900 --> 01:06:02,800 Cuéntanos y entonces sabremos qué hacer con él. 778 01:06:02,800 --> 01:06:04,800 ¿De qué están hablando, hermanos? ¿Qué operación? 779 01:06:07,810 --> 01:06:12,100 Esta es una decisión muy correcta. Estamos rastreando a Çetin, le informaremos inmediatamente. 780 01:06:12,100 --> 01:06:13,900 Haces las cosas según tu propio entendimiento. 781 01:06:13,900 --> 01:06:17,700 ¿Qué Çetin? ¿Qué otra operación? ¡Suficiente! Todos regresaremos juntos. 782 01:06:18,270 --> 01:06:23,140 Hermano, lo siento. Principalmente te escuchamos, pero cuando se trata de ti, no te escuchamos. 783 01:06:23,210 --> 01:06:25,440 Korkut, ¿quieres que te dé una orden? 784 01:06:25,440 --> 01:06:27,740 Ömer. Ömer, no. Yo... 785 01:06:27,950 --> 01:06:31,240 Confío en los chicos. Están haciendo lo correcto. 786 01:06:31,240 --> 01:06:34,140 - Que encuentren a Çetin, por favor. - Es demasiado arriesgado, Neslihan. 787 01:06:34,440 --> 01:06:39,000 Amigo, ¿puedes mirarme? ¿Está escrito en toda mi cara que te dejaré morir? 788 01:06:39,000 --> 01:06:41,600 Está claro que no puedo convencerte de lo contrario. 789 01:06:41,600 --> 01:06:45,100 Ömer, si a alguno de nosotros le pasara lo mismo, ¿qué harías? 790 01:06:45,500 --> 01:06:47,100 Yo haría exactamente lo mismo que tú. 791 01:06:47,100 --> 01:06:49,100 Bien, entonces no te demores, Ömer. 792 01:06:49,270 --> 01:06:52,000 Escucha, no tengo fuerzas, por favor no te demores. 793 01:06:55,350 --> 01:06:59,100 Con una condición. Nunca interferirás con la operación de Çetin. 794 01:06:59,300 --> 01:07:00,840 Directo a la embajada. 795 01:07:00,840 --> 01:07:02,840 Confío en Korkut y Pehlivan. 796 01:07:04,440 --> 01:07:07,100 Gracias, jefe. No te preocupes. 797 01:07:07,440 --> 01:07:11,200 Tenemos un coche más, lo llevas allí y nuestros caminos se bifurcarán. 798 01:07:11,200 --> 01:07:15,000 Desde allí irás a la embajada. Si llegamos a Çetin, tomaremos la medicina y nos reuniremos en la embajada. 799 01:07:15,040 --> 01:07:16,010 Bien. 800 01:07:16,010 --> 01:07:18,610 Esta vez, que sea como dices. 801 01:07:18,610 --> 01:07:22,410 Por supuesto, hijo. Esta vez todo será como decimos. 802 01:07:24,900 --> 01:07:27,130 La empresa ofreció una gran recompensa. 803 01:07:27,130 --> 01:07:30,630 Ömer Atmaca y Neslihan Erdemsoy serán asesinados. 804 01:07:30,630 --> 01:07:33,530 Les impides ir a la embajada. 805 01:07:35,870 --> 01:07:38,040 Espero no arrepentirme de mi decisión. 806 01:07:38,040 --> 01:07:40,940 Cómo luchas por mí... 807 01:07:40,940 --> 01:07:43,240 De la misma manera que lucho por ti. 808 01:07:43,470 --> 01:07:45,240 ¿No es así? 809 01:07:45,240 --> 01:07:48,440 No quisiera que te pusieras en peligro por mi culpa. 810 01:07:48,440 --> 01:07:55,440 No te arrepentirás cuando consigan la cura para Çetin y estés sano de nuevo. 811 01:07:55,580 --> 01:07:59,700 Vamos, nuestro objetivo ahora es la embajada. 812 01:07:59,730 --> 01:08:03,610 Ömer, ¿crees que la Compañía intentará detenernos? 813 01:08:05,330 --> 01:08:07,750 Nos habrían seguido hace mucho tiempo. 814 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 Vamos a la embajada. 815 01:08:09,750 --> 01:08:12,050 Y este lugar es considerado nuestra Patria. 816 01:08:12,270 --> 01:08:15,900 Una vez que lleguemos allí, estaremos a salvo. No te preocupes. 817 01:08:20,700 --> 01:08:22,780 Üzay, ha llegado la información que estábamos esperando. 818 01:08:22,900 --> 01:08:25,080 Encontraron el rastro de Çetin en Grecia. 819 01:08:25,140 --> 01:08:27,640 Genial, comparte los detalles. 820 01:08:27,930 --> 01:08:32,040 Se alojó en un pequeño hotel en Grecia y registró su nombre con otro nombre. 821 01:08:32,040 --> 01:08:34,340 ¿El escaneo de su registro de hotel entró en el sistema? 822 01:08:35,780 --> 01:08:41,240 Eligieron nombres que no son excluyentes. Verificaron las cámaras del hotel y están seguros de que se trata de Çetin. 823 01:08:41,240 --> 01:08:45,330 Muy bien. Pasemos esta información a Pehlivan y Korkut. 824 01:08:47,330 --> 01:08:50,180 - Operador a Fırtına. - Fırtına está escuchando. 825 01:08:50,180 --> 01:08:52,010 Hemos identificado la ubicación de Çetin, Fırtına. 826 01:08:52,010 --> 01:08:54,910 No está lejos de ti, se aloja en un pequeño hotel. 827 01:08:54,910 --> 01:08:57,810 Bien. Comparte tu ubicación con nosotros. 828 01:08:58,210 --> 01:09:01,780 Puede llegar desde el hotel al aeropuerto. Estamos monitoreando este lado también. 829 01:09:02,130 --> 01:09:03,780 Entendido. 830 01:09:03,980 --> 01:09:08,630 ¡Así! Nuestros muchachos encuentran a todos de inmediato. ¿Podrá escapar tan fácilmente? 831 01:09:08,870 --> 01:09:11,230 Inşallah, no destruyó la medicina. 832 01:09:11,230 --> 01:09:16,230 Tío, yo también pensé en esto. ¡Pero este Çetin es un demonio! 833 01:09:16,750 --> 01:09:19,130 Que lo está usando como moneda de cambio. 834 01:09:19,130 --> 01:09:21,500 No lo destruirá incluso sí muere. ¿Entender? 835 01:09:21,500 --> 01:09:25,900 Tienes razón. Lo mantiene específicamente como una carta de triunfo. ¡Bastardo! 836 01:09:29,610 --> 01:09:31,150 Estoy en el hotel. 837 01:09:31,900 --> 01:09:35,830 Sí, me enviaron los boletos, Sr. Estoy esperando. 838 01:09:36,950 --> 01:09:39,200 Yo hice mi parte. 839 01:09:39,580 --> 01:09:44,930 Es muy importante para mí que se cumplan las seguridades que me han dado. 840 01:09:54,780 --> 01:09:58,470 Entiendo. Gracias señor. 841 01:10:00,730 --> 01:10:02,540 ¡Maldita sea! 842 01:10:02,700 --> 01:10:11,100 Les di todo lo que querían. Todo lo que querían. Todavía están estancados. 843 01:10:16,980 --> 01:10:20,350 Mira, esto podría ser urgente. 844 01:10:20,350 --> 01:10:22,650 Ömer, mensaje desde el cuartel general. 845 01:10:22,650 --> 01:10:24,470 Encontraron la ubicación de Çetin. 846 01:10:24,470 --> 01:10:26,350 Korkut y Pehlivan van allí. 847 01:10:26,350 --> 01:10:27,950 Rápidamente completaron la tarea. 848 01:10:27,950 --> 01:10:30,670 Mira, todavía te opones. 849 01:10:30,670 --> 01:10:32,970 Todo estará bien, Ömer. 850 01:10:32,970 --> 01:10:36,770 Este es Çetin, o escondió la medicina o la habría destruido. 851 01:10:36,770 --> 01:10:40,270 Él no hará esto. Ésta es la única carta de triunfo que tiene ahora. 852 01:10:40,270 --> 01:10:43,170 ¿Resulta que volveré a mi vida gracias a Çetin? 853 01:10:43,440 --> 01:10:45,770 Incluso pensar en ello me hace sentir mal. 854 01:10:47,010 --> 01:10:48,670 ¿Están nuestros muchachos allí? 855 01:10:49,040 --> 01:10:50,670 Les haré saber. 856 01:11:22,240 --> 01:11:24,240 Le pusieron una trampa. 857 01:11:24,240 --> 01:11:28,340 - Neslihan, acuéstate. No te atrevas a sacar la cabeza. - Ömer, ten cuidado. 858 01:11:29,530 --> 01:11:32,070 ¡Ten cuidado! ¡Termina ya con esto! 859 01:11:55,070 --> 01:11:57,270 Neslihan, ¡no te atrevas a sacar la cabeza! 860 01:12:20,010 --> 01:12:21,950 ¡Neslihan! 861 01:12:59,440 --> 01:13:01,210 ¿Qué vamos a hacer ahora, Ömer? 862 01:13:01,950 --> 01:13:07,110 Se han reventado todos los neumáticos del coche, no podremos seguir así. 863 01:13:10,440 --> 01:13:11,810 Operador. 864 01:13:11,810 --> 01:13:13,810 Te escucho, Atmaca. 865 01:13:13,810 --> 01:13:16,710 Fuimos atacados y no podremos seguir adelante. 866 01:13:16,950 --> 01:13:19,910 Dile a la Embajada y que nos apoyen. 867 01:13:19,910 --> 01:13:22,670 Estoy haciendo esto ahora mismo. 868 01:13:22,670 --> 01:13:24,970 Determina un lugar seguro de reunión. 869 01:13:25,100 --> 01:13:27,870 Ahora estamos considerando opciones. 870 01:13:28,210 --> 01:13:29,610 ¿Estás bien? 871 01:13:29,610 --> 01:13:33,110 Me conmocioné un poco, pero estaré bien, no te preocupes. 872 01:13:35,640 --> 01:13:38,130 No podemos quedarnos aquí. Hay un objetivo abierto aquí. Vamos. 873 01:13:38,130 --> 01:13:40,130 Alejémonos. 874 01:13:56,640 --> 01:14:02,070 Operador, nos vamos de aquí, es muy riesgoso aquí. Nos dirigimos hacia el bosque. 875 01:14:02,070 --> 01:14:03,450 Entendido. 876 01:14:03,530 --> 01:14:07,510 En dirección noroeste, en el bosque, veo pabellones de caza estacionales utilizados durante ciertos períodos. 877 01:14:07,510 --> 01:14:10,110 Podemos dirigirte allí. 878 01:14:10,530 --> 01:14:13,310 Neslihan no se encuentra bien, necesita descansar. 879 01:14:13,500 --> 01:14:16,510 - Dirígenos allí. - Entendido. 880 01:14:30,810 --> 01:14:32,900 La inteligencia turca está ahí. 881 01:14:32,900 --> 01:14:35,500 Sal de allí rápidamente. 882 01:14:38,180 --> 01:14:40,750 Llámame cuando te deshagas de ellos. 883 01:15:21,270 --> 01:15:24,010 ¡Bastardo! Por otro lado. 884 01:15:26,010 --> 01:15:28,110 Pehlivan, córtale el paso. 885 01:16:51,530 --> 01:16:53,740 ¡Pehlivan, el auto! 886 01:16:54,610 --> 01:16:55,950 ¿Te deshiciste de ellos? 887 01:16:56,040 --> 01:16:57,410 Sí, estoy en camino. 888 01:16:57,550 --> 01:16:58,640 Ve al aeropuerto inmediatamente. 889 01:16:58,640 --> 01:17:02,380 Están revisando vuelos programados. Necesito un vuelo especial inmediatamente. 890 01:17:02,550 --> 01:17:05,280 Lo solucionaremos, ten cuidado. 891 01:17:12,870 --> 01:17:15,010 Pisa el acelerador, Pehlivan, písalo, písalo. 892 01:17:15,180 --> 01:17:17,610 Esta vez no huirá. Él no huirá. 893 01:17:17,610 --> 01:17:19,610 Hemos llegado hasta aquí, así que no irá a ninguna parte. 894 01:17:19,780 --> 01:17:23,370 Hermano, escucha, perdí a Sena, no puedo perder a otro miembro de mi familia. 895 01:17:23,370 --> 01:17:26,570 La salvación de Ömer reside en la medicina que está en manos de Çetin. 896 01:17:26,570 --> 01:17:28,440 Nada de eso sucederá, tío. 897 01:17:28,440 --> 01:17:31,340 Salvaremos al hermano Ömer, conseguiremos este antídoto. 898 01:17:31,500 --> 01:17:35,830 Y enterremos a este traidor bajo tierra. 899 01:17:36,070 --> 01:17:38,730 Ojalá acabemos con esto de una vez. 900 01:17:48,180 --> 01:17:51,410 ¿Estás seguro de que estaremos a salvo aquí? 901 01:17:51,730 --> 01:17:54,010 No estamos seguros en ninguna parte. 902 01:17:54,130 --> 01:17:56,910 La empresa nos busca por todas partes. 903 01:17:56,910 --> 01:17:59,780 Nos habrían seguido hace mucho tiempo. 904 01:18:07,100 --> 01:18:08,380 Estás muy cansado. 905 01:18:08,380 --> 01:18:10,380 No estoy bien. 906 01:18:10,380 --> 01:18:12,680 Quizás las cosas no salgan como tememos. 907 01:18:12,840 --> 01:18:14,980 Tal vez recobre el sentido y se cure. 908 01:18:14,980 --> 01:18:16,270 Estaré muy sorprendida. 909 01:18:16,270 --> 01:18:18,270 También. 910 01:18:21,150 --> 01:18:23,240 Vamos. 911 01:18:28,730 --> 01:18:30,730 ¡Maldita sea! 912 01:18:31,070 --> 01:18:34,230 Tío, dispara, haz algo. 913 01:18:49,840 --> 01:18:53,240 Acércate a él, acércate, Pehlivan. Sácalo del camino. 914 01:19:33,440 --> 01:19:35,040 Tiró algo, tiró algo. 915 01:19:57,900 --> 01:19:59,980 ¿Está vivo? 916 01:20:03,300 --> 01:20:07,070 Incluso si está vivo, no durará mucho en este estado. ¿Dónde está este antídoto? 917 01:20:14,840 --> 01:20:16,500 Definitivamente lo tiró a la basura en el camino. Vamos. 918 01:20:16,500 --> 01:20:18,500 Vamos. 919 01:20:40,840 --> 01:20:43,150 Gracias. 920 01:20:43,410 --> 01:20:45,450 Has estado bastante atormentada, ¿no? 921 01:20:45,450 --> 01:20:48,050 No tanto como tú. 922 01:20:48,180 --> 01:20:50,080 ¿Qué te he hecho? 923 01:20:50,080 --> 01:20:51,500 Molesta. 924 01:20:51,500 --> 01:20:53,500 ¿Qué hice exactamente para molestarte? 925 01:20:54,240 --> 01:20:56,400 No me escuchaste. 926 01:20:56,640 --> 01:21:00,050 A estas alturas deberías haber estado en tratamiento. 927 01:21:00,150 --> 01:21:04,810 Pero mira, estamos aquí. La gente nos persigue. 928 01:21:05,210 --> 01:21:10,940 Está bien, no me malinterpretes, sé que estás aquí para ayudarme. 929 01:21:14,040 --> 01:21:20,240 Si no fuera por ti, habría muerto hace mucho tiempo, varias veces. 930 01:21:21,780 --> 01:21:25,810 Neslihan, todavía no entiendes lo importante que eres. 931 01:21:25,810 --> 01:21:27,810 Lo entiendo completamente. 932 01:21:28,180 --> 01:21:31,210 Y eso me preocupa. 933 01:21:31,500 --> 01:21:35,610 Tú también eres muy valiosa... Para mí. 934 01:21:36,210 --> 01:21:38,480 Es más, muchísimo. 935 01:21:44,810 --> 01:21:46,840 ¿Por qué siempre miras tu reloj? 936 01:21:46,840 --> 01:21:49,140 ¿Vas a ir a algún lado? 937 01:21:49,270 --> 01:21:54,900 Me encantaría disfrutar este momento contigo, pero tenemos trabajo que hacer. 938 01:21:55,530 --> 01:21:56,900 ¿Por ejemplo? 939 01:21:56,900 --> 01:22:00,100 Podrán encontrar este lugar antes de que llegue el nuestro. 940 01:22:00,700 --> 01:22:01,610 ¿Qué haremos? 941 01:22:01,930 --> 01:22:03,910 Lo comprobaré afuera. 942 01:22:03,910 --> 01:22:05,870 Quizás necesitemos distanciarnos. 943 01:22:05,870 --> 01:22:09,070 Te quedarás aquí. No salgas, ¿está bien? 944 01:22:12,210 --> 01:22:14,370 Me gustaría descansar un poco. 945 01:22:14,370 --> 01:22:16,670 No hay tiempo para mí. 946 01:22:16,930 --> 01:22:18,670 Vamos, descansa. 947 01:22:22,780 --> 01:22:24,530 Voy a estar aquí. 948 01:23:18,810 --> 01:23:19,950 Todavía no lo hemos encontrado. 949 01:23:19,950 --> 01:23:21,950 Se nos acaba el tiempo, Korkut. 950 01:23:21,950 --> 01:23:24,850 Este antídoto debe llegar a Ömer lo antes posible. 951 01:23:25,010 --> 01:23:27,450 Sé que no tenemos mucho tiempo. 952 01:23:27,550 --> 01:23:30,350 Entonces debes encontrarlo. 953 01:23:30,610 --> 01:23:32,950 ¡Maldita sea, estamos buscando una cosita en un bosque enorme! 954 01:23:32,950 --> 01:23:35,550 Deja de decir que el tiempo se acaba. 955 01:23:35,550 --> 01:23:39,350 Está bien, Korkut, cálmate. Sólo quería recordártelo. 956 01:23:39,350 --> 01:23:41,950 ¡Entonces no me lo recuerdes más! 957 01:23:45,350 --> 01:23:48,100 ¿No encontraste nada, Pehlivan? 958 01:23:49,330 --> 01:23:51,300 No, me volveré loco. ¿Estás seguro de que lo tiró aquí? 959 01:23:51,300 --> 01:23:53,600 Debe estar aquí en alguna parte. 960 01:23:53,810 --> 01:23:57,130 Está bien, pero aquí todo es verde. ¿Estás seguro de que está aquí? 961 01:23:57,240 --> 01:23:58,740 ¡¿Cuánta confianza debería tener?! 962 01:23:58,840 --> 01:24:02,380 Mira, todo parece igual. Debe estar aquí en alguna parte. 963 01:24:02,580 --> 01:24:04,380 ¿Qué más puedo decir? 964 01:24:04,380 --> 01:24:06,380 Me volveré loco, me volveré loco. Parece que lo encontraremos. 965 01:24:06,380 --> 01:24:07,810 No digas que no lo encontraremos, Pehlivan. 966 01:24:07,810 --> 01:24:09,380 No digas que no lo encontraremos. Lo encontraremos. 967 01:24:09,380 --> 01:24:11,380 ¿Por qué me gritas? ¿No quiero que lo encontremos? 968 01:24:20,980 --> 01:24:23,500 ¿Cuánto tiempo nos queda? 969 01:24:23,500 --> 01:24:25,800 Hasta mañana al mediodía. 970 01:24:25,950 --> 01:24:29,000 De lo contrario perderemos a Ömer, ¿verdad? 971 01:24:29,610 --> 01:24:31,600 No, ellos pueden manejarlo. 972 01:24:31,600 --> 01:24:33,600 Encontrarán una cura y la lograrán a tiempo. 973 01:24:33,730 --> 01:24:35,900 Pueden manejarlo. 974 01:24:35,900 --> 01:24:37,900 Definitivamente se las arreglarán. 975 01:24:37,900 --> 01:24:40,500 El jefe Neslihan está llamando. 976 01:24:41,610 --> 01:24:43,150 ¿Alo? 977 01:24:43,150 --> 01:24:46,050 Hola Nazlı. ¿Qué estás haciendo? 978 01:24:46,240 --> 01:24:49,550 Estamos bien gracias. ¿Qué pasa contigo? 979 01:24:49,550 --> 01:24:52,750 Estamos en una casa segura. Esperamos. 980 01:24:52,750 --> 01:24:55,350 El equipo ya ha partido hacia ti. 981 01:24:55,890 --> 01:24:57,500 ¿Cuándo llegarán? 982 01:24:57,790 --> 01:25:00,740 Ömer no cree que estemos seguros aquí. 983 01:25:01,170 --> 01:25:04,670 Una hora o un poco más. 984 01:25:05,090 --> 01:25:07,400 Está bien, gracias. 985 01:25:07,400 --> 01:25:10,000 Nazlı. 986 01:25:10,170 --> 01:25:11,260 Te escucho. 987 01:25:11,260 --> 01:25:15,060 ¿Cómo le va a Korkut? 988 01:25:17,060 --> 01:25:21,770 Encontraron a Çetin, tiró la medicina, están buscando. 989 01:25:22,230 --> 01:25:24,370 Avíseme cuando lo encuentren. 990 01:25:25,260 --> 01:25:27,920 Por supuesto. Espero que lo encuentres rápido. 991 01:25:27,920 --> 01:25:30,220 Como es sabido... 992 01:25:30,220 --> 01:25:35,220 No tenemos mucho tiempo, necesitamos encontrarlo mañana antes del almuerzo. 993 01:25:36,230 --> 01:25:37,400 ¿Por qué? 994 01:25:38,350 --> 01:25:40,900 El médico lo dijo. 995 01:25:40,900 --> 01:25:42,900 ¿Qué médico? 996 01:25:42,900 --> 01:25:45,500 Quien le puso una inyección. 997 01:25:46,520 --> 01:25:50,800 ¿Qué estás diciendo, Nazlı? ¿Qué inyección, qué médico? 998 01:25:51,570 --> 01:25:53,400 ¿Ella no sabía? 999 01:25:53,460 --> 01:25:54,370 No. 1000 01:25:54,370 --> 01:25:56,370 ¿Por qué no me dijiste? 1001 01:25:56,370 --> 01:25:57,970 ¿Qué diré? 1002 01:25:57,970 --> 01:26:00,570 ¿Alo? ¿Nazlı? 1003 01:26:00,750 --> 01:26:02,570 Nazlı digo. 1004 01:26:02,570 --> 01:26:04,870 - Directora... - ¿Sabes lo que está pasando? 1005 01:26:05,490 --> 01:26:07,170 Le haré un breve resumen. 1006 01:26:07,370 --> 01:26:10,500 Ömer se arriesgó cuando supo que te habían secuestrado. 1007 01:26:10,500 --> 01:26:15,200 Le pidió al médico que le pusiera una inyección, lo que ahora redujo su tiempo. 1008 01:26:15,200 --> 01:26:19,900 Si no le entregamos el antídoto a tiempo, no tendrá ninguna posibilidad. 1009 01:26:19,900 --> 01:26:21,750 ¿Y qué significa? 1010 01:26:21,750 --> 01:26:23,750 El médico dijo 36 horas. 1011 01:26:25,350 --> 01:26:28,250 - Maldita sea. - Y todavía no tenemos el antídoto. 1012 01:26:28,950 --> 01:26:31,450 Espero que podamos entregarlo a tiempo. 1013 01:26:31,750 --> 01:26:34,460 Entrégalo. ¿Me escuchaste, Üzay? 1014 01:26:34,460 --> 01:26:37,060 En cualquier caso, debemos llegar a tiempo. 1015 01:26:37,290 --> 01:26:39,660 Entendido. 1016 01:26:55,090 --> 01:26:56,460 Ömer. 1017 01:26:56,460 --> 01:26:59,360 - ¿Es cierto lo que escuché? - Quédate allí. 1018 01:27:01,360 --> 01:27:02,630 ¿Qué está sucediendo? 1019 01:27:02,630 --> 01:27:04,630 Necesitamos esto. 1020 01:27:05,030 --> 01:27:06,630 No lo estropees. 1021 01:27:13,370 --> 01:27:15,400 ¿Cómo pudiste hacer esto? 1022 01:27:15,400 --> 01:27:18,300 ¿Cómo pudiste arriesgarte? 1023 01:27:18,460 --> 01:27:19,350 ¿Cuál riesgo? 1024 01:27:19,350 --> 01:27:22,850 No actúes como si no lo supieras. Me enteré de la inyección del médico. 1025 01:27:23,920 --> 01:27:25,750 Estás hablando de esto. 1026 01:27:26,490 --> 01:27:28,920 Mírame. 1027 01:27:29,260 --> 01:27:30,920 Nada importante. 1028 01:27:31,290 --> 01:27:33,520 ¿Estás tratando de volverme loca? 1029 01:27:33,520 --> 01:27:35,820 Descubrí la verdad. 1030 01:27:35,820 --> 01:27:39,020 El médico dijo que no sobrevivirás sin el antídoto. 1031 01:27:39,020 --> 01:27:41,320 Yo mismo no conocía esos detalles. 1032 01:27:41,460 --> 01:27:44,220 Ömer, mírame. 1033 01:27:47,370 --> 01:27:49,790 ¿Cómo pudiste hacer esto? 1034 01:27:50,830 --> 01:27:52,990 Fue forzado. 1035 01:27:54,170 --> 01:27:58,260 Ya estás en peligro, ¿cómo pudiste ponerte en un peligro aún mayor? 1036 01:28:02,370 --> 01:28:07,060 Por mí. Por mi fracaso. 1037 01:28:24,120 --> 01:28:26,200 No digas estupideces. 1038 01:28:26,290 --> 01:28:29,700 Tú fuiste allí por mí y yo por ti. 1039 01:28:45,260 --> 01:28:47,850 Lo superaremos todo. 1040 01:28:47,850 --> 01:28:51,050 Korkut y Pehlivan lo encontrarán. 1041 01:28:51,370 --> 01:28:55,450 Por favor, dales tiempo. 1042 01:28:56,090 --> 01:28:58,350 No puedo vivir sin ti. 1043 01:29:03,060 --> 01:29:06,330 En algún lugar aquí ante nuestros ojos, pero no podemos encontrarlo. 1044 01:29:06,600 --> 01:29:09,150 Tío, ¿cuántas veces miraste? No. 1045 01:29:09,150 --> 01:29:11,150 Mira de nuevo. 1046 01:29:11,430 --> 01:29:12,490 Mira allí. 1047 01:29:12,490 --> 01:29:16,290 Miré y miré. No, no. Me volveré loco. 1048 01:29:16,290 --> 01:29:18,890 ¡No! 1049 01:29:21,860 --> 01:29:24,300 - Pehlivan, detente. - ¿Qué hay ahí? 1050 01:29:24,600 --> 01:29:26,490 No te atrevas a moverte. 1051 01:29:26,600 --> 01:29:28,490 No te atrevas. 1052 01:29:28,490 --> 01:29:30,490 - ¿Qué pasó, tío? - Detente. 1053 01:29:30,770 --> 01:29:32,790 - ¿Qué ha pasado? - Para para. 1054 01:29:35,550 --> 01:29:39,750 Pehlivan, levántate despacio. 1055 01:29:41,750 --> 01:29:43,590 Levántate... 1056 01:29:49,170 --> 01:29:50,600 ¡Lo encontramos, lo encontramos! 1057 01:29:51,400 --> 01:29:52,860 - ¡Lo encontramos! - ¡Sí! 1058 01:29:52,860 --> 01:29:55,720 - ¡Tío! - Vamos. 1059 01:29:55,720 --> 01:29:57,720 - ¿Qué vamos a hacer con Çetin? - Olvídate de él. 1060 01:29:57,720 --> 01:29:59,260 Necesitamos entregárselo a Ömer. 1061 01:29:59,260 --> 01:30:01,260 Inşallah, Çetin morirá. 1062 01:30:32,520 --> 01:30:35,400 Ve si está vivo. 1063 01:31:02,350 --> 01:31:04,930 Üzay, Üzay tengo el antídoto. 1064 01:31:04,930 --> 01:31:06,400 Noticias asombrosas. 1065 01:31:06,400 --> 01:31:09,900 Encontraron el antídoto. Contacta con Ömer. 1066 01:31:10,260 --> 01:31:13,400 ¿Vendrán o iremos donde ellos? 1067 01:31:13,600 --> 01:31:16,900 Te lo haré saber ahora, mantente en contacto. 1068 01:31:19,170 --> 01:31:25,950 Neslihan, si llegan de la Compañía… 1069 01:31:25,950 --> 01:31:28,250 …antes que los nuestros, huirás sin mirar atrás. 1070 01:31:28,250 --> 01:31:29,430 ¿Entendido? 1071 01:31:29,430 --> 01:31:32,630 No puedo dejarte aquí solo. 1072 01:31:32,630 --> 01:31:34,630 Por favor no me pidas esto. 1073 01:31:34,630 --> 01:31:38,130 El futuro del país es más importante que nuestras vidas. 1074 01:31:38,230 --> 01:31:43,750 Es tu responsabilidad protegerla y es la mía protegerte a ti. Incluso a costa de la vida. 1075 01:31:44,570 --> 01:31:46,350 ¿Qué vas a hacer? 1076 01:31:46,630 --> 01:31:48,950 Lo que se necesite. 1077 01:31:50,350 --> 01:31:52,060 Esto se quedará contigo. 1078 01:31:52,350 --> 01:31:54,660 Esto no es una broma. 1079 01:31:54,660 --> 01:31:56,520 Tienes que salir viva de aquí. 1080 01:31:56,520 --> 01:31:59,420 De lo contrario, todos nuestros esfuerzos serán en vano. 1081 01:32:01,770 --> 01:32:03,330 Neslihan... 1082 01:32:05,430 --> 01:32:07,770 Quiero que me des tu palabra. 1083 01:32:09,000 --> 01:32:13,650 Neslihan, prométemelo. 1084 01:32:13,650 --> 01:32:16,350 Si vienen, te irás sin mirar atrás. 1085 01:32:16,350 --> 01:32:18,650 ¿Cómo puedes pedirme esto? 1086 01:32:18,950 --> 01:32:20,950 Lo que no quieres entender es que tu vida es tan… 1087 01:32:21,120 --> 01:32:24,150 …valiosa que no se le puede confiar a ti misma. 1088 01:32:24,150 --> 01:32:27,350 Tú tampoco lo entiendes. 1089 01:32:27,750 --> 01:32:29,650 Te amo, Ömer. 1090 01:32:29,650 --> 01:32:32,550 Yo también te amo. 1091 01:32:33,350 --> 01:32:35,750 Aun así, debes escucharme. 1092 01:32:39,830 --> 01:32:41,750 Prométemelo. 1093 01:32:50,770 --> 01:32:52,890 Ahora estamos de acuerdo. 1094 01:33:01,170 --> 01:33:04,120 ¿Cuál es la distancia? 1095 01:33:04,600 --> 01:33:06,720 Hay una casa a trescientos metros. 1096 01:33:06,770 --> 01:33:08,170 El control. 1097 01:33:08,170 --> 01:33:10,170 Entendido. 1098 01:33:22,750 --> 01:33:24,860 Saldremos de aquí sanos y salvos. 1099 01:33:24,970 --> 01:33:29,230 Y luego Korkut y Pehlivan nos encontrarán y traerán la medicina. 1100 01:33:30,030 --> 01:33:32,420 Entonces te pondrás bien. 1101 01:33:32,630 --> 01:33:35,920 Y nos tomaremos unas vacaciones largas. 1102 01:33:35,920 --> 01:33:37,920 ¿A dónde iremos? 1103 01:33:37,920 --> 01:33:39,460 No lo sé. 1104 01:33:39,460 --> 01:33:41,060 Al otro lado del mundo. 1105 01:33:41,060 --> 01:33:43,060 Que nadie pueda encontrarnos. 1106 01:33:44,490 --> 01:33:46,370 No nos encontrarán. 1107 01:33:48,120 --> 01:33:50,490 Que maravilloso es construir sueños. 1108 01:34:00,660 --> 01:34:03,920 Nazlı, cuéntame buenas noticias. 1109 01:34:04,030 --> 01:34:07,590 Sí, buenas noticias. Lo encontraron. 1110 01:34:08,090 --> 01:34:10,490 Allah los bendiga. 1111 01:34:11,950 --> 01:34:13,990 Encontraron el antídoto. 1112 01:34:14,830 --> 01:34:16,890 Te pondrás bien. 1113 01:34:22,550 --> 01:34:24,830 ¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz? 1114 01:34:27,120 --> 01:34:28,370 Tranquila. 1115 01:34:38,090 --> 01:34:39,920 Nos encontraron. 1116 01:34:39,920 --> 01:34:41,920 ¿Quién? ¿La Compañía? 1117 01:34:45,770 --> 01:34:51,030 Neslihan, huirás cuando te lo diga. Ahora no. 1118 01:34:51,630 --> 01:34:54,230 - No quiero dejarte aquí. - El tema está cerrado. 1119 01:34:54,320 --> 01:34:56,430 Estoy a cargo durante un ataque. Es una orden. 1120 01:34:56,570 --> 01:34:59,630 Cuando te diga que corras, correrás. 1121 01:35:00,000 --> 01:35:02,320 Bien. 1122 01:35:16,920 --> 01:35:19,200 Hay alguien dentro. 1123 01:35:19,200 --> 01:35:21,800 Vayan tranquilamente. 1124 01:35:26,290 --> 01:35:28,400 Üzay, encontraron nuestra ubicación. 1125 01:35:28,400 --> 01:35:31,000 - ¿Dónde está la gente que vino por nosotros? - Quédate en la línea. 1126 01:35:36,120 --> 01:35:37,720 ¿Dónde estás? Determinamos su ubicación. 1127 01:35:37,720 --> 01:35:39,170 Todavía nos queda un poco de tiempo. 1128 01:35:39,170 --> 01:35:41,170 Apresúrate. La situación es muy delicada. 1129 01:35:41,170 --> 01:35:43,470 - Vamos lo más rápido posible. - Ten cuidado. 1130 01:35:43,470 --> 01:35:45,770 Por cierto, pueden ser muchos y pueden estar bien armados. 1131 01:35:45,770 --> 01:35:48,070 Haremos todo lo posible. No te preocupes. 1132 01:35:48,070 --> 01:35:51,270 Apresúrense. Apresúrense por favor. 1133 01:36:51,350 --> 01:36:52,720 Sal por la parte de atrás. 1134 01:36:52,830 --> 01:36:54,200 No pares, ¿está bien? No te atrevas a parar. 1135 01:36:54,200 --> 01:36:55,400 Tú también ven conmigo. 1136 01:36:55,400 --> 01:36:57,370 Vámonos juntos. Por favor, no puedo dejarte aquí. 1137 01:36:57,370 --> 01:36:59,460 Neslihan, te dije que ya vienen. Vamos, sal. 1138 01:36:59,460 --> 01:37:01,090 Prométeme que vendrás. 1139 01:37:01,090 --> 01:37:02,890 Lo prometo. Vamos, vete. 1140 01:37:02,890 --> 01:37:04,890 Corre lo más rápido que puedas. 1141 01:37:52,770 --> 01:37:55,400 Suelta el arma. 1142 01:39:41,200 --> 01:39:44,520 Tu amigo voló por los aires, te enviaré con él también. 1143 01:40:21,550 --> 01:40:24,770 Neslihan. Neslihan, ¿estás bien? 1144 01:40:24,950 --> 01:40:26,200 He llegado, estoy aquí. 1145 01:40:26,550 --> 01:40:28,260 Ömer. 1146 01:40:28,260 --> 01:40:30,260 Cariño, estoy aquí. 1147 01:40:31,460 --> 01:40:33,120 Gracias a Allah estás vivo. 1148 01:40:33,120 --> 01:40:36,030 Te dije que corrieras, ¿por qué no te fuiste? 1149 01:40:36,030 --> 01:40:38,030 Pensé que estabas muerto. 1150 01:40:38,030 --> 01:40:40,330 No te volverás más sabio. 1151 01:40:40,330 --> 01:40:43,230 Aprendí esto de ti. 1152 01:40:43,320 --> 01:40:46,720 Vamos, vamos, vámonos de aquí, que si no pronto llegarán aquí también. 1153 01:40:58,320 --> 01:41:01,290 Ömer, ¿estás bien? 1154 01:41:01,290 --> 01:41:03,590 ¿Estás bien? 1155 01:41:03,590 --> 01:41:05,890 Estoy bien, bien. 1156 01:41:12,570 --> 01:41:15,000 Hija, ¿hay alguna noticia de Ömer? 1157 01:41:15,000 --> 01:41:18,200 Korkut y Pehlivan encontraron un antídoto. Están en camino. 1158 01:41:18,200 --> 01:41:20,500 Bien, ¿lo lograrán? 1159 01:41:20,630 --> 01:41:26,450 Estamos monitoreando la situación, Sra. Sacide. Hacemos nuestro mejor esfuerzo como equipo. 1160 01:41:26,450 --> 01:41:29,350 Por favor, no me dejes en la oscuridad, ¿está bien? 1161 01:41:29,350 --> 01:41:31,950 No pegué ojo en toda la noche. 1162 01:41:31,950 --> 01:41:36,030 Estamos en la misma situación, lo entiendo perfectamente. Pero por ahora, mantenga la calma. 1163 01:41:36,030 --> 01:41:39,530 Por favor no te preocupes, todo está bien. Nos encargaremos de este asunto. 1164 01:41:40,200 --> 01:41:42,750 Inşallah. 1165 01:41:43,200 --> 01:41:45,330 Vamos, mi león. 1166 01:41:45,330 --> 01:41:46,970 Vamos mi león. 1167 01:41:46,970 --> 01:41:50,470 Tú también superarás esto, Inşallah. También superarás esto. 1168 01:41:51,490 --> 01:41:53,120 ¿Dónde está Korkut? 1169 01:41:53,120 --> 01:41:56,020 Ya vienen, ¿verdad? Vamos a la embajada. 1170 01:41:56,370 --> 01:41:58,920 Sí, cruzaron la frontera y van en el auto. 1171 01:41:58,920 --> 01:42:01,520 - ¿Cuánto tiempo les queda? - Ya queda poco, ya no queda mucho, aguanta. 1172 01:42:01,520 --> 01:42:04,630 Vamos, por favor, está empeorando. 1173 01:42:04,630 --> 01:42:08,750 - Necesita apretar los dientes. - No puede soportarlo más, por favor. 1174 01:42:08,860 --> 01:42:09,920 Estoy bien. 1175 01:42:10,320 --> 01:42:11,390 ¿Es la voz de Ömer? 1176 01:42:11,390 --> 01:42:12,800 Sí, sí, este es Ömer. 1177 01:42:12,800 --> 01:42:16,600 Bien, hablaré con Korkut ahora y te devolveré la llamada. 1178 01:42:16,750 --> 01:42:18,900 Ömer, espera, espera, que ya no queda mucho. 1179 01:42:19,090 --> 01:42:20,230 Queda muy poco. 1180 01:42:20,230 --> 01:42:22,530 Estás armando un escándalo por nada. 1181 01:42:22,920 --> 01:42:23,800 Estoy bien. 1182 01:42:23,880 --> 01:42:27,700 No, por favor no hagas esto, solo queda un poco de tiempo. Espera por mí. 1183 01:42:27,700 --> 01:42:30,600 Vamos, apresúrate. Apresúrate. 1184 01:42:30,600 --> 01:42:32,600 Ömer. Ömer. 1185 01:42:32,750 --> 01:42:36,470 Ömer, no puedes hacerme esto cuando queda tan poco. Por favor, vuelve en sí. Ömer. 1186 01:42:36,470 --> 01:42:38,230 Ömer. Ömer, vuelve en sí, vamos. 1187 01:42:38,230 --> 01:42:40,230 Por favor, ¿puedes darte prisa? Te pido que. 1188 01:42:40,400 --> 01:42:42,230 Ömer. Ömer. 1189 01:42:42,230 --> 01:42:44,530 Vamos, espera, que queda poco tiempo. Te lo ruego. 1190 01:42:44,530 --> 01:42:46,830 Espera. Por favor espera. 1191 01:42:47,630 --> 01:42:50,650 - Ömer no está bien, por favor apúrate. - Está bien, señora Neslihan. 1192 01:42:50,830 --> 01:42:52,260 ¡Más rápido! Vamos. 1193 01:42:52,320 --> 01:42:54,520 Ömer, por favor espera, que ya no queda mucho, la verdad. 1194 01:42:54,520 --> 01:42:57,120 Te prometo que todo estará bien. Espera por mí. 1195 01:42:57,120 --> 01:42:59,000 Vamos, Ömer, espera, vamos. Ömer. 1196 01:42:59,000 --> 01:43:01,600 Espera por tu mamá, por tu equipo. 1197 01:43:01,600 --> 01:43:03,600 Vamos, que queda poco tiempo. Vamos. 1198 01:43:04,370 --> 01:43:05,900 El navegante escribe que el viaje aún dura 30 minutos. 1199 01:43:05,900 --> 01:43:07,800 ¿No puedes darte prisa? 1200 01:43:07,800 --> 01:43:09,430 Bien, hagamos que sean 27 minutos. 1201 01:43:09,430 --> 01:43:12,030 ¿Qué debemos hacer, hijo? ¿Volar? ¿Por qué nos molestas? 1202 01:43:12,030 --> 01:43:14,030 Está bien, está bien, digo que no tenemos mucho tiempo. 1203 01:43:14,030 --> 01:43:16,030 Üzay, ¿por qué repites lo mismo? 1204 01:43:16,030 --> 01:43:17,860 Sé que no tenemos mucho tiempo, hijo. 1205 01:43:17,860 --> 01:43:20,460 Está bien, Korkut, no voy a decir nada. 1206 01:43:20,460 --> 01:43:22,460 Maldita sea, el camino está bloqueado. 1207 01:43:22,720 --> 01:43:25,660 Üzay, necesito cortar, te llamaré más tarde. 1208 01:43:26,690 --> 01:43:28,260 El camino estaba bloqueado. 1209 01:43:49,000 --> 01:43:50,260 ¡Aquí están! 1210 01:43:50,260 --> 01:43:52,260 - ¿Estás seguro? - Por supuesto, estoy seguro. 1211 01:43:52,520 --> 01:43:53,770 ¡Nunca olvidaré! 1212 01:43:53,770 --> 01:43:55,690 Te digo que son ellos. 1213 01:43:55,690 --> 01:43:58,590 Necesitamos ir urgentemente a la embajada turca. Somos diplomáticos. 1214 01:43:58,590 --> 01:44:00,430 - ¿Puedes abrir el camino? - Lamentablemente no podemos abrir la carretera. 1215 01:44:00,430 --> 01:44:03,090 Como puede ver, se están realizando obras en la carretera. Tendrás que esperar un poco. 1216 01:44:04,570 --> 01:44:06,570 Cerramos el camino, está bien. 1217 01:44:06,570 --> 01:44:08,320 ¡Es una trampa! 1218 01:44:13,830 --> 01:44:14,970 ¡¿Que estas esperando?! 1219 01:44:14,970 --> 01:44:16,970 ¡Sal y mátalos! 1220 01:44:17,230 --> 01:44:19,120 ¡Sal! 1221 01:44:39,490 --> 01:44:41,860 Encuentra un hospital inmediatamente. Rápido. 1222 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 No puedes ir al hospital. 1223 01:44:43,000 --> 01:44:46,950 Ömer, cállate. Haz lo que digo. Encuentra un hospital rápidamente, rápidamente. 1224 01:44:47,090 --> 01:44:48,060 Para el coche. 1225 01:44:48,170 --> 01:44:50,050 ¿Qué estás diciendo? 1226 01:44:50,050 --> 01:44:52,650 - Dije alto. - Para, para, para. 1227 01:44:53,490 --> 01:44:55,150 Tomaré un poco de aire. 1228 01:45:20,900 --> 01:45:22,850 Tomaré un poco de aire, eso es todo. 1229 01:45:22,860 --> 01:45:25,160 Está bien, lo que quieras. 1230 01:45:32,610 --> 01:45:33,950 ¿Hay agua? 1231 01:45:51,630 --> 01:45:54,050 - La botella se me cayó de las manos. - Bien. 1232 01:45:58,320 --> 01:46:00,350 Bebe. 1233 01:46:10,810 --> 01:46:12,350 Estarás bien, no te preocupes. 1234 01:46:12,350 --> 01:46:14,650 Lo único que quiero de ti es que aguantes un poco más. 1235 01:46:14,650 --> 01:46:16,950 ¿Bien? Pronto llegaremos a la Embajada de Turquía. 1236 01:46:17,060 --> 01:46:19,720 Hay un médico allí, te ha preparado todo. 1237 01:46:19,720 --> 01:46:22,020 Incluso hicieron una habitación de hospital. 1238 01:46:26,490 --> 01:46:31,090 No creo que el antídoto me ayude después de esta hora. 1239 01:46:31,090 --> 01:46:33,690 Ayudará. ¿Por qué no? 1240 01:46:39,650 --> 01:46:42,370 Tengo un fuerte dolor de estómago. 1241 01:46:42,460 --> 01:46:44,460 Es como si me estuviera muriendo lentamente. 1242 01:46:44,460 --> 01:46:49,460 Te recuperarás, será difícil, pero te recuperarás. 1243 01:46:49,460 --> 01:46:51,760 ¿Podemos quedarnos aquí un poco más? 1244 01:47:28,310 --> 01:47:29,340 Tío, nos vamos. 1245 01:48:05,860 --> 01:48:09,260 Soy Çetin Erdemsoy. Hago el pedido en nombre de la empresa. 1246 01:48:10,260 --> 01:48:15,510 Díselo a toda la gente armada que puedas encontrar. 1247 01:48:15,780 --> 01:48:24,210 Dígales que quien mate a Neslihan Erdemsoy no se preocupará por el dinero por el resto de su vida. 1248 01:48:44,830 --> 01:48:45,660 Actúa rápido. 1249 01:48:45,660 --> 01:48:47,660 Estamos saliendo. 1250 01:48:48,010 --> 01:48:50,560 - Sra. Neslihan, ¿dónde está? - Vamos a la embajada. 1251 01:48:50,560 --> 01:48:52,180 Ömer no está bien. ¿Qué hicieron? 1252 01:48:52,180 --> 01:48:54,180 Hubo un incidente en el camino, pero llegaremos a tiempo. 1253 01:48:54,180 --> 01:48:56,180 Date prisa, vivimos en segundos. 1254 01:48:56,180 --> 01:48:58,180 Por favor, te lo ruego. 1255 01:48:58,180 --> 01:49:01,080 Lo lograremos a tiempo, lo lograremos, no te preocupes. Cálmate, ¿está bien? 1256 01:49:01,080 --> 01:49:02,610 Nos vemos en la embajada. 1257 01:49:02,660 --> 01:49:04,320 No llegará a la embajada. 1258 01:49:04,320 --> 01:49:07,520 Necesita que le den medicamentos. Te envío la ubicación, ven aquí inmediatamente. 1259 01:49:07,950 --> 01:49:09,950 Esperaremos en el camino. 1260 01:49:12,180 --> 01:49:14,220 Ömer, espera, ya queda poco tiempo. 1261 01:49:14,380 --> 01:49:17,420 Te lo prometo, mejorarás. 1262 01:49:17,420 --> 01:49:19,420 Espera. 1263 01:49:24,320 --> 01:49:27,060 Por favor, por favor, déjenlos superar esto. 1264 01:49:27,060 --> 01:49:30,560 Por favor, deja que ellos se encarguen de ello. Por favor, deja que ellos se encarguen de ello. 1265 01:49:30,750 --> 01:49:32,860 Pueden manejarlo. 1266 01:49:32,860 --> 01:49:35,460 Se las arreglarán, Inşallah, lo lograrán. 1267 01:49:35,750 --> 01:49:37,760 Lo lograrán a tiempo. 1268 01:49:37,760 --> 01:49:42,460 ¡Oh Allah! Lo lograrán a tiempo. 1269 01:50:25,250 --> 01:50:27,130 Llegarán ahora. 1270 01:50:29,150 --> 01:50:33,780 Allah, ayuda a mi hijo. 1271 01:50:33,780 --> 01:50:36,080 Sólo me queda un hijo. 1272 01:50:36,080 --> 01:50:38,080 Oh Allah... 1273 01:50:40,150 --> 01:50:46,070 ¡Te lo ruego, Todopoderoso! 1274 01:50:46,350 --> 01:50:49,870 Cura a mi Ömer. 1275 01:50:50,040 --> 01:50:52,470 Te lo ruego, mi Allah. 1276 01:50:53,580 --> 01:50:55,240 Te lo ruego. 1277 01:50:57,380 --> 01:50:59,250 ¡Amén! 1278 01:51:19,550 --> 01:51:20,980 ¡Halim! 1279 01:51:21,210 --> 01:51:24,180 ¡Halim! ¡Halim! ¡Halim, hijo! 1280 01:51:24,440 --> 01:51:26,780 Halim. ¡Halim, no lo hagas, por favor! 1281 01:51:26,780 --> 01:51:30,580 Halim, levántate, no dejes que mamá te vea en este estado. ¡Halim! 1282 01:51:31,150 --> 01:51:34,070 ¡La Patria te está confiada! 1283 01:51:36,120 --> 01:51:39,440 ¡Oh Allah! 1284 01:51:57,870 --> 01:52:00,180 Papá. 1285 01:52:04,550 --> 01:52:07,720 ¡Papá! ¡Papá! 1286 01:52:07,780 --> 01:52:09,750 ¡Papá! ¡Papá, abre los ojos! 1287 01:52:09,760 --> 01:52:12,980 ¡Que la Patria esté sana! 1288 01:52:14,520 --> 01:52:17,210 ¡Papá! ¡Papá! 1289 01:52:17,210 --> 01:52:19,210 ¡Papá! 1290 01:52:19,210 --> 01:52:21,210 Papá... 1291 01:52:24,380 --> 01:52:28,500 Zehra, me enamoré de ti. 1292 01:52:35,610 --> 01:52:37,750 ¿Quieres casarte conmigo? 1293 01:52:37,980 --> 01:52:40,050 Sí. 1294 01:52:45,780 --> 01:52:47,840 Ömer, te amo mucho. 1295 01:52:48,100 --> 01:52:51,750 Zehra, te amo mucho. 1296 01:53:12,610 --> 01:53:14,610 Puedes pasar. 1297 01:53:15,550 --> 01:53:19,610 Ömer. Ömer, han llegado. Han llegado Korkut y Pehlivan. 1298 01:53:25,550 --> 01:53:27,240 Adelante. 1299 01:53:27,240 --> 01:53:29,240 ¡Finalmente lo lograron! 1300 01:53:33,900 --> 01:53:36,270 Aguanta, aguanta. 1301 01:53:37,410 --> 01:53:38,870 Espera. 1302 01:53:43,950 --> 01:53:46,420 ¡Tomen posiciones! ¡Rápido! ¡Más rápido! 1303 01:53:49,150 --> 01:53:50,510 ¿Qué está sucediendo? 1304 01:53:50,550 --> 01:53:53,450 ¡Vamos, ve a la embajada, rápido! 1305 01:53:54,470 --> 01:53:56,050 Continúe su camino. 1306 01:53:56,550 --> 01:53:58,650 Ven aquí, Ömer, no hay nada, ven aquí. 1307 01:53:58,720 --> 01:53:59,870 Salir. 1308 01:53:59,870 --> 01:54:02,470 Podemos manejarlo. 1309 01:54:08,640 --> 01:54:10,010 No hay vuelta atrás en este camino. 1310 01:54:10,640 --> 01:54:14,970 Tienes razón, hermano. Es un caos aquí. Esta tormenta no amainará. 1311 01:54:29,700 --> 01:54:31,610 ¿Hay alguna otra manera para nosotros? 1312 01:54:35,920 --> 01:54:37,150 ¿Qué está sucediendo? 1313 01:54:37,150 --> 01:54:39,150 Fuimos atacados. 1314 01:54:41,350 --> 01:54:43,150 Renuncia a esta inyección ahora. 1315 01:54:43,150 --> 01:54:45,750 - Necesito llevarte a la embajada. - No, Ömer, no. 1316 01:54:45,750 --> 01:54:48,650 Tengo que hacer esto, ven aquí. ¡Ömer! 1317 01:55:28,410 --> 01:55:31,750 Ömer, mírame, déjame hacer esto. 1318 01:55:37,120 --> 01:55:39,070 Está bien, gracias a Allah estás bien. 1319 01:55:39,210 --> 01:55:40,350 Estaré bien. 1320 01:55:40,350 --> 01:55:42,270 No te preocupes. 1321 01:55:53,780 --> 01:55:55,780 Soy tu asunto... 1322 01:56:14,380 --> 01:56:16,350 Queda poco tiempo, aguanta. 1323 01:57:00,180 --> 01:57:02,350 Ömer, estamos atrapados aquí. 1324 01:57:06,120 --> 01:57:07,970 Tienes que entrar al edificio de la embajada. 1325 01:57:08,270 --> 01:57:09,470 Estarás a salvo allí. 1326 01:57:09,470 --> 01:57:10,780 Tú también vendrás conmigo. 1327 01:57:10,780 --> 01:57:13,810 Tomaste tu medicina. Estarás curado. No iré a ninguna parte dejándote aquí. 1328 01:57:13,980 --> 01:57:17,310 Iremos juntos, no te preocupes. 1329 01:57:19,210 --> 01:57:21,210 ¡Dispara! ¡No pares! 1330 01:57:21,210 --> 01:57:24,110 Por aquí. 1331 01:57:27,240 --> 01:57:28,810 Vamos. 1332 01:57:42,040 --> 01:57:43,780 Ömer, ¡detente! 1333 01:57:45,300 --> 01:57:46,040 ¡Detente! 1334 01:57:46,040 --> 01:57:49,540 ¡Çetin, sal de aquí! 1335 01:57:50,240 --> 01:57:51,600 No viviré mucho. 1336 01:57:52,140 --> 01:57:55,940 Pero tampoco te dejaré vivir. 1337 01:57:56,150 --> 01:58:00,730 Çetin, dije, vete. Mi cuenta contigo está cerrada. 1338 01:58:03,070 --> 01:58:05,040 Mi cuenta no está cerrada. 1339 01:58:05,710 --> 01:58:08,610 Neslihan me engañó. 1340 01:58:10,240 --> 01:58:13,300 Ella no pagó su deuda. 1341 01:58:45,300 --> 01:58:47,580 ¡Ömer! ¡Ömer! 1342 01:58:47,580 --> 01:58:49,580 Vamos, Neslihan. 1343 01:59:40,580 --> 01:59:42,180 Ömer... 1344 01:59:42,180 --> 01:59:44,480 ¡Ömer! ¡Ömer! 1345 01:59:47,210 --> 01:59:49,310 ¡Mi Ömer! 1346 01:59:49,440 --> 01:59:51,910 ¡Ömer! 1347 01:59:55,010 --> 01:59:56,100 Detente. 1348 01:59:56,100 --> 01:59:59,600 Espera, espera, está bien. No te dejes llevar, Ömer. 1349 01:59:59,600 --> 02:00:02,180 Está bien, no te dejes llevar. Está bien, está bien. 1350 02:00:02,180 --> 02:00:05,980 Todo se ha ido, no hay nada. No me dejes, Ömer. 1351 02:00:16,010 --> 02:00:21,440 De ahora en adelante, la Patria te es confiada. 1352 02:00:30,070 --> 02:00:35,940 Ömer, por favor. Por favor, espera, por favor, te lo ruego, espera. 1353 02:00:44,980 --> 02:00:49,920 Vale la pena morir por esta vista. 1354 02:00:57,120 --> 02:01:02,200 ¡Ömer! ¡Ömer! ¡Ömer! ¡Ömer! 1355 02:01:35,470 --> 02:01:38,220 No me dejes. 1356 02:01:38,920 --> 02:01:42,020 No me dejes, por favor. 1357 02:02:23,040 --> 02:02:25,750 ¡Ömer! 1358 02:02:26,410 --> 02:02:28,500 ¡No me dejes por favor! ¡Ömer! 1359 02:02:28,500 --> 02:02:32,000 ¡Ömer! ¡Ömer! 1360 02:02:43,500 --> 02:02:45,870 Ah, Ömer... 1361 02:03:27,500 --> 02:03:31,170 ¡Ömer! ¡Ömer! 1362 02:03:32,870 --> 02:03:35,410 ¡Ömer! 1363 02:03:37,400 --> 02:03:40,150 ¡Que la Patria esté sana! 1364 02:03:55,740 --> 02:03:57,100 Ömer... 1365 02:04:00,060 --> 02:04:02,940 No... Üzay... 1366 02:04:30,030 --> 02:04:32,770 ¡Üzay! 1367 02:04:56,200 --> 02:04:59,290 Üzay... Üzay... 1368 02:04:59,920 --> 02:05:01,890 ¡Esta vez murió! 1369 02:05:02,630 --> 02:05:04,490 ¡Üzay! 1370 02:05:07,460 --> 02:05:09,660 ¡Üzay, cálmate! ¡Üzay! 1371 02:05:09,860 --> 02:05:11,660 ¡Üzay! 1372 02:05:12,000 --> 02:05:13,660 Üzay... 1373 02:05:14,060 --> 02:05:17,160 ¡Üzay! 1374 02:06:09,690 --> 02:06:12,800 No, no... 1375 02:10:15,030 --> 02:10:18,370 ¡Mamá Sacide! Mamá Sacide, ¿estás bien? 1376 02:10:18,660 --> 02:10:20,370 Hija... 1377 02:10:22,630 --> 02:10:25,630 ¿Cómo puedo soportar este dolor? 1378 02:10:28,660 --> 02:10:31,330 - Créeme, no lo sé, mamá Sacide. - Yo... yo... 1379 02:10:31,690 --> 02:10:36,910 ¿Cómo voy a...? ¿Cómo voy a vivir sin Ömer? ¿Cómo respiraré sin Ömer? 1380 02:10:37,140 --> 02:10:38,910 ¿Cómo voy a respirar? 1381 02:10:38,910 --> 02:10:41,510 Nos convertiremos en el aliento del otro. 1382 02:10:42,490 --> 02:10:48,810 Llevaremos la insignia de su mártir en el pecho y esperaremos nuestro turno. 1383 02:10:50,890 --> 02:10:55,090 Mira, todos estamos aquí, todos somos tus hijos. 1384 02:10:55,090 --> 02:10:57,390 Seremos tu aliento. 1385 02:11:07,540 --> 02:11:09,440 Ömer Atmaca… 1386 02:11:09,630 --> 02:11:15,700 …cumplió con éxito todas las tareas que le fueron asignadas para este país. 1387 02:11:18,890 --> 02:11:24,230 El Estado nunca olvidará a un héroe como él. 1388 02:11:26,540 --> 02:11:31,460 El nombre Ömer Atmaca vivirá entre nuestros héroes, jefe. 1389 02:13:18,660 --> 02:13:20,600 ¡Amén! 1390 02:13:26,230 --> 02:13:30,200 Korkut, ¿puedes acompañar a mamá Sacide? 1391 02:13:32,660 --> 02:13:33,910 Vamos, mami. 1392 02:13:33,910 --> 02:13:35,910 Hijo. 1393 02:13:35,910 --> 02:13:38,200 Me quedaré con Ömer un poco más, ¿está bien? 1394 02:13:38,200 --> 02:13:40,970 Bien. Prometo traerte aquí de nuevo. 1395 02:13:40,970 --> 02:13:42,970 - ¿Bien? - Mi hijo se congelará. 1396 02:13:43,290 --> 02:13:47,140 Se congelará, sentirá frío bajo tierra. Mi hijo se congelará bajo tierra. 1397 02:13:47,140 --> 02:13:54,490 Mi hijo. ¿Qué hará allí, bajo tierra? ¿Qué hará allí? 1398 02:13:56,690 --> 02:13:58,570 Se congelará, se congelará. 1399 02:13:58,630 --> 02:14:02,670 Mami, no hagas eso. Por favor no lo hagas. Vamos, vamos, vamos. 1400 02:15:52,400 --> 02:15:55,140 Te prometo… 1401 02:16:00,830 --> 02:16:05,910 …defenderé este estandarte al que me has confiado tu vida. 1402 02:16:10,370 --> 02:16:15,660 El futuro de esta Patria, por la que disteis la vida, está en buenas manos. 1403 02:16:23,310 --> 02:16:25,930 Duerme bien, mi amor. 1404 02:16:29,940 --> 02:16:32,370 Que descanses en paz. 1405 02:17:18,540 --> 02:17:22,430 3 MESES DESPUÉS 1406 02:18:14,260 --> 02:18:17,260 ¿Hijo? ¡Bienvenido! 1407 02:18:17,630 --> 02:18:19,260 Mami. 1408 02:18:22,370 --> 02:18:24,570 Vine a besar tu mano. 1409 02:18:24,570 --> 02:18:26,870 ¿Vas a una misión? 1410 02:18:28,030 --> 02:18:32,860 No. Pedí que me relevaran de mi puesto. 1411 02:18:33,260 --> 02:18:33,970 Me voy. 1412 02:18:33,970 --> 02:18:35,970 ¿Adónde te vas? 1413 02:18:38,290 --> 02:18:43,060 A cualquier lugar. No puedo quedarme más aquí. 1414 02:18:44,000 --> 02:18:46,840 El recuerdo de Ömer… 1415 02:18:47,370 --> 02:18:49,440 …el dolor de Sena... 1416 02:18:49,630 --> 02:18:53,570 La báscula ya no puede soportar el peso. 1417 02:18:53,800 --> 02:18:55,800 Es difícil para mí. 1418 02:18:59,570 --> 02:19:02,030 Entonces te vas. 1419 02:19:02,030 --> 02:19:04,030 Mamá… 1420 02:19:05,030 --> 02:19:07,030 …si digo que me voy, no te dejaré. 1421 02:19:08,030 --> 02:19:11,140 Una llamada telefónica y volaré hacia ti como un pájaro. 1422 02:19:15,860 --> 02:19:19,570 Yo tampoco puedo quedarme más aquí. 1423 02:19:19,570 --> 02:19:22,170 Iré a mi ciudad natal. 1424 02:19:22,430 --> 02:19:25,370 Ömer está en todas partes, ¿no? 1425 02:19:26,800 --> 02:19:34,390 Todos los días espero a que entre por la puerta y me pregunto qué he preparado. 1426 02:19:42,260 --> 02:19:45,210 Ahora siempre faltará una parte de mí. 1427 02:19:46,860 --> 02:19:50,090 Ömer era mi querido hermano. 1428 02:19:50,090 --> 02:19:52,690 Él era mi hermano de sangre. 1429 02:19:53,510 --> 02:19:55,960 Perdí la mitad de mi vida. 1430 02:20:00,770 --> 02:20:03,400 Ve, hijo. 1431 02:20:04,570 --> 02:20:07,360 Pero recuerda esto... 1432 02:20:07,600 --> 02:20:11,340 Este país siempre necesitará gente valiente como tú. 1433 02:20:11,340 --> 02:20:13,170 Daré mi vida. 1434 02:20:13,170 --> 02:20:16,970 Con mucho gusto pelearé si es necesario. 1435 02:20:31,490 --> 02:20:33,340 Bendíceme. 1436 02:20:40,970 --> 02:20:43,370 Vamos, cuídate. 1437 02:24:06,160 --> 02:24:08,250 Todo está bien para ti, Nazlı. 1438 02:24:08,420 --> 02:24:12,390 Como dice el médico, podrás caminar sin apoyo en 6 meses. 1439 02:24:12,880 --> 02:24:14,390 Gracias a ti. 1440 02:24:15,560 --> 02:24:18,400 Realmente gracias a ti. 1441 02:24:18,820 --> 02:24:22,890 Me hiciste creer en lo imposible, Üzay. 1442 02:24:23,080 --> 02:24:25,790 No podría haberlo hecho sin ti. 1443 02:24:53,620 --> 02:24:55,690 Espera, te ayudaré. 1444 02:24:58,850 --> 02:25:00,850 Gracias, eres muy amable. 1445 02:25:00,850 --> 02:25:02,850 Un placer. 1446 02:25:13,500 --> 02:25:14,880 Detente. 1447 02:25:26,450 --> 02:25:28,020 Üzay. 1448 02:25:33,900 --> 02:25:36,130 Son iguales, sí. 1449 02:25:41,500 --> 02:25:44,150 Bueno, vamos. 1450 02:25:47,530 --> 02:25:49,680 ¿Qué ha pasado? 1451 02:25:49,900 --> 02:25:53,950 ¿Hay algo mal? ¿Pasó algo, Üzay? 1452 02:25:54,850 --> 02:25:57,150 ¿Pasó algo? 1453 02:25:59,960 --> 02:26:01,550 ¿Estás bien? 1454 02:26:02,960 --> 02:26:05,990 ¿Me harás creer en la existencia de los sentimientos? 1455 02:26:24,420 --> 02:26:27,050 ¿Quieres casarte conmigo, Nazlı? 1456 02:26:58,960 --> 02:27:00,530 - Üzay. - ¿Sí? 1457 02:27:01,450 --> 02:27:03,730 Es hermoso. 1458 02:27:05,050 --> 02:27:06,050 - ¿Üzay? - Te escucho. 1459 02:27:06,050 --> 02:27:08,760 - ¿Estás midiendo con la palma? - No hay otra salida. 1460 02:27:08,990 --> 02:27:11,080 No traje una cinta métrica conmigo. 1461 02:27:14,480 --> 02:27:16,060 ¡Viene Pehlivan! 1462 02:27:16,250 --> 02:27:19,260 ¿Pehlivan? ¿Cómo sabe que estamos aquí? 1463 02:27:20,390 --> 02:27:21,820 - Bienvenido. - Gracias. 1464 02:27:21,820 --> 02:27:24,250 - Hermano, preparaste una sorpresa. - Mi alma. 1465 02:27:24,250 --> 02:27:27,550 El centro descubrió que estás aquí. Contemos la buena noticia y huyamos. 1466 02:27:27,550 --> 02:27:29,550 - Siéntate un rato. - ¿Cuáles son las buenas noticias? 1467 02:27:31,620 --> 02:27:32,700 Habla. 1468 02:27:32,700 --> 02:27:34,700 Siéntate, siéntate. 1469 02:27:37,960 --> 02:27:40,160 Tenemos una sorpresa. 1470 02:27:40,160 --> 02:27:42,160 ¿Cuál? 1471 02:27:42,160 --> 02:27:44,460 Entonces les decimos. 1472 02:27:49,880 --> 02:27:52,890 Nos casamos. 1473 02:27:53,680 --> 02:27:55,490 ¡Felicidades! 1474 02:27:55,620 --> 02:27:57,160 - Gracias. - Es hermoso. 1475 02:27:57,250 --> 02:27:59,280 Excelente noticia, felicidades. 1476 02:27:59,390 --> 02:28:00,930 - Felicidades. - Gracias. 1477 02:28:00,930 --> 02:28:02,760 Pehlivan, felicidades. 1478 02:28:02,760 --> 02:28:05,360 También informaremos de buenas noticias. 1479 02:28:09,450 --> 02:28:11,880 - ¿Tú también? - Sí. 1480 02:28:11,960 --> 02:28:14,880 Hermano, es genial. 1481 02:28:14,880 --> 02:28:16,880 - Lo siento. - Nada. 1482 02:28:17,080 --> 02:28:20,530 Sí. Acabo de recibir una propuesta. 1483 02:28:21,500 --> 02:28:23,430 ¿Quizás podamos tener una boda doble? 1484 02:28:23,760 --> 02:28:28,430 Hermana, sabes que tengo una nueva asignación en Bosnia. 1485 02:28:28,850 --> 02:28:31,030 - En la oficina. - Sí, es cierto. 1486 02:28:31,030 --> 02:28:34,560 Pero lo arreglaremos sí vienes a Bosnia. 1487 02:28:34,900 --> 02:28:36,820 Sí, iremos. 1488 02:28:36,880 --> 02:28:40,190 ¿Por qué no? Todo es posible. 1489 02:28:40,330 --> 02:28:43,390 Pero tendrás que esperar 6 meses. 1490 02:28:43,590 --> 02:28:45,050 ¿Por qué? 1491 02:28:45,050 --> 02:28:47,190 - Sorpresa. - Sorpresa. 1492 02:28:48,250 --> 02:28:50,130 Hermana, si tú lo dices, está bien. 1493 02:28:50,130 --> 02:28:51,300 Esperemos, ¿está bien? 1494 02:28:51,300 --> 02:28:53,900 Por supuesto que esperaremos. 1495 02:28:57,590 --> 02:29:00,930 Tenemos que irnos, perderemos el avión. 1496 02:29:00,930 --> 02:29:03,080 Pero no tuve tiempo de comunicarme. 1497 02:29:03,080 --> 02:29:04,190 En Bosnia ahora. 1498 02:29:04,190 --> 02:29:06,190 - En Bosnia. - Bien. 1499 02:29:06,190 --> 02:29:07,880 Te lo mostraremos. 1500 02:29:07,880 --> 02:29:08,820 Vamos. 1501 02:29:08,820 --> 02:29:10,820 Me alejaré un poco. 1502 02:30:01,590 --> 02:30:04,820 Felicitaciones por su nuevo nombramiento, Neslihan. 1503 02:30:04,820 --> 02:30:07,720 Gracias por confiarme este puesto. 1504 02:30:07,880 --> 02:30:11,220 Lo intentaré lo mejor que pueda. 1505 02:30:11,220 --> 02:30:13,080 Como siempre. 1506 02:30:13,080 --> 02:30:16,880 Estoy seguro de que hará todo con dignidad en este puesto. 1507 02:31:46,530 --> 02:31:51,590 Primero que nada, todos son bienvenidos. 1508 02:31:51,990 --> 02:31:57,250 Hoy nos hemos reunido aquí para firmar un acuerdo… 1509 02:31:57,250 --> 02:32:02,550 …sobre el futuro de nuestro país y de los países turcos. 1510 02:32:02,550 --> 02:32:05,150 Ejército de los países turcos. 1511 02:32:05,360 --> 02:32:08,050 Los servicios de inteligencia de los miembros de los… 1512 02:32:08,250 --> 02:32:11,130 …países turcos recibirán el apoyo de combatientes seleccionados. 1513 02:32:11,280 --> 02:32:15,230 Y protegerán los intereses de los países turcos. 1514 02:32:15,620 --> 02:32:22,160 Puedes llamar a este ejército la OTAN turca. 1515 02:32:22,160 --> 02:32:28,360 Gracias a esto, los turcos se convertirán en los principales actores de la arena política. 1516 02:32:29,930 --> 02:32:36,160 No puedo dejar de recordar a los ciudadanos que dieron su vida por este camino. 1517 02:32:36,330 --> 02:32:42,730 Esta coalición nunca se habría formado sin los héroes cuyos nombres están ocultos. 1518 02:32:42,730 --> 02:32:47,430 Es bueno que existan y es bueno que estén entre nosotros. 1519 02:32:47,430 --> 02:32:53,630 Mientras existan, los turcos no serán con quienes… 1520 02:32:53,930 --> 02:32:57,430 …jueguen, sino quienes ellos mismos organicen el juego. 1521 02:34:50,820 --> 02:34:57,680 Seguimos los pasos de los héroes que dieron forma a la historia de este país en los albores de un futuro más fuerte. 1522 02:34:58,900 --> 02:35:04,460 Estamos en vísperas de victorias gloriosas, no de grandes derrotas. 1523 02:35:05,700 --> 02:35:07,960 Seremos atacados. 1524 02:35:07,960 --> 02:35:10,560 Intentarán destruir. 1525 02:35:10,560 --> 02:35:16,460 Pero cada vez se enfrentarán a nuestra persistencia y determinación. 1526 02:35:25,080 --> 02:35:28,280 Mientras la bandera roja ondee en el cielo, ni el… 1527 02:35:28,590 --> 02:35:34,180 …país se dividirá ni este amor por la Patria morirá. 1528 02:35:35,660 --> 02:35:40,200 Porque los que caen como héroes no son enterrados en la tierra, sino en el corazón. 116564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.