Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,510 --> 00:01:55,676
Mamá, ¿qué está pasando? Di algo.
2
00:01:59,200 --> 00:02:00,999
Hablaremos de todo.
3
00:02:01,640 --> 00:02:04,989
Pero primero, súbete al
auto. Aquí no está permitido.
4
00:02:47,420 --> 00:02:50,538
¿Orquestaste todo esto para detenerme?
5
00:02:54,269 --> 00:02:56,157
Entonces ¿qué está pasando aquí?
6
00:02:57,280 --> 00:02:59,565
Yo me hago la misma pregunta ahora.
7
00:03:02,600 --> 00:03:06,417
¿Cómo es esto? El gato que hemos
estado buscando todo este tiempo...
8
00:03:07,820 --> 00:03:10,412
Estuvo con nosotros desde el principio.
9
00:03:15,780 --> 00:03:17,550
No se van.
10
00:03:25,850 --> 00:03:28,910
Se acerca un auto con una
bomba. Necesitamos hacer algo.
11
00:03:29,170 --> 00:03:31,170
El auto está blindado.
12
00:03:39,710 --> 00:03:42,802
- Probaré suerte.
- ¡Gizem, detente! ¡¿Qué estás haciendo?!
13
00:04:12,420 --> 00:04:14,667
Gizem, haz lo que ibas a hacer ya.
14
00:04:25,000 --> 00:04:27,540
- ¡Bien hecho!
- ¡Cuidado, Pehlivan!
15
00:04:28,620 --> 00:04:30,620
No se rendirán tan fácilmente.
16
00:04:31,533 --> 00:04:35,473
Escúchame. ¡Escúchame! El
conductor murió. ¡Escúchame!
17
00:04:35,740 --> 00:04:39,120
¡Escúchame! ¿Hay alguien más
que pueda conducir este auto?
18
00:04:39,710 --> 00:04:43,022
¡Ustedes dos! Continúen
y solucionen el problema.
19
00:04:43,220 --> 00:04:44,517
¡Corre!
20
00:04:58,080 --> 00:05:00,046
¡No se detienen! ¡El castigo de Allah!
21
00:05:00,200 --> 00:05:01,852
No hay nada que puedas hacer.
22
00:05:02,020 --> 00:05:03,050
Nosotros también resistimos.
23
00:05:03,050 --> 00:05:05,950
- Necesitamos sacarte de aquí.
- Imposible.
24
00:05:05,950 --> 00:05:07,220
Dirán que me escapé.
25
00:05:07,220 --> 00:05:09,068
¿Quién se beneficia
del hecho de que vayas
26
00:05:09,092 --> 00:05:11,620
deliberadamente a la muerte?
Vámonos, hay una salida.
27
00:05:11,800 --> 00:05:13,626
No, vete. Vamos.
28
00:05:13,920 --> 00:05:16,520
¡Imposible! No daré un solo paso sin ti.
29
00:05:19,650 --> 00:05:20,903
Habla.
30
00:05:21,220 --> 00:05:24,120
También bloquearon la salida
por detrás. Están intentando entrar.
31
00:05:24,120 --> 00:05:25,540
Estamos rodeados.
32
00:05:25,540 --> 00:05:27,050
¡No hay nada que puedas hacer!
33
00:05:27,050 --> 00:05:28,850
Si es necesario, moriremos aquí.
34
00:05:28,850 --> 00:05:31,220
¡No me rendiré ante esta gente!
35
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Dame el arma, rápido.
36
00:05:33,620 --> 00:05:35,520
¡Rápido!
37
00:05:41,450 --> 00:05:45,823
Entiendo tu curiosidad interior,
que no hace más que crecer.
38
00:05:48,050 --> 00:05:50,570
Entonces será bueno
que ya empieces a contarlo.
39
00:05:51,150 --> 00:05:55,117
Mi mente... Mi cerebro está
confundido en este momento.
40
00:05:55,820 --> 00:06:01,531
Todo en lo que creía hasta hoy, toda
mi vida está relacionada con mentiras.
41
00:06:01,770 --> 00:06:04,758
Mi madre, mi padre, toda mi familia...
42
00:06:06,280 --> 00:06:08,402
He vivido toda mi vida en una mentira.
43
00:06:09,180 --> 00:06:13,097
Necesito la verdad.
¡Por favor dime la verdad!
44
00:06:14,620 --> 00:06:16,327
Tengo respuestas para todo.
45
00:06:17,280 --> 00:06:19,135
Pero todavía estamos en camino.
46
00:06:22,050 --> 00:06:23,515
Estoy cansado de este juego.
47
00:06:23,970 --> 00:06:27,399
Para el auto. ¡Basta, dije!
48
00:06:28,322 --> 00:06:29,276
Esperar.
49
00:06:50,540 --> 00:06:52,022
Este es el final del camino.
50
00:06:52,510 --> 00:06:55,282
Contarás todo aquí y
ahora, y te escucharemos.
51
00:06:56,010 --> 00:06:59,190
Bien. Hay algunas familias...
52
00:07:00,410 --> 00:07:03,668
Por el bien de la unidad, el
orden y el futuro del estado...
53
00:07:04,810 --> 00:07:07,622
Estas familias turcas dedicaron
sus vidas al Estado turco.
54
00:07:08,223 --> 00:07:10,195
Viven con algunos secretos.
55
00:07:11,810 --> 00:07:13,978
Y dan sus vidas por estos secretos.
56
00:07:17,820 --> 00:07:19,932
Tu padre era de esa familia, hija.
57
00:07:24,466 --> 00:07:25,225
¿Y tú?
58
00:07:27,600 --> 00:07:28,827
Yo también.
59
00:07:36,850 --> 00:07:39,204
- ¿Hace cuánto tiempo?
- Hace mucho tiempo.
60
00:07:40,850 --> 00:07:44,170
Tu padre me lo contó
todo y así nos casamos.
61
00:07:47,250 --> 00:07:48,966
Necesito saber algo.
62
00:07:49,550 --> 00:07:52,405
Neslihan, un minuto. Eso
no es todo. ¿Entonces?
63
00:07:56,600 --> 00:07:58,980
Tú también eres de esa familia, hija.
64
00:08:00,250 --> 00:08:02,559
Tu padre, tu propio padre...
65
00:08:02,880 --> 00:08:05,585
Sacrificó su vida por este país.
66
00:08:06,539 --> 00:08:10,618
Un gran patriota que abandonó
a sus seres queridos y familiares.
67
00:08:16,400 --> 00:08:19,320
Es decir, ¿nuestro encuentro
con Neslihan no fue accidental?
68
00:08:20,710 --> 00:08:23,852
El Estado primero planifica
y luego actúa según el plan.
69
00:08:24,940 --> 00:08:26,834
Nunca espera suerte.
70
00:08:27,410 --> 00:08:30,673
Aquí no estamos jugando.
Estamos construyendo el futuro.
71
00:08:48,510 --> 00:08:52,597
- ¿Qué hacemos?
- No dejaremos todo como está.
72
00:08:55,540 --> 00:08:57,691
Aparecen de todas partes. ¿Cuántos hay?
73
00:08:57,820 --> 00:09:00,720
Los vemos. No importa cuantos haya...
74
00:09:00,820 --> 00:09:03,216
Eliminaremos a todos los que veamos.
75
00:09:04,050 --> 00:09:04,942
Bien.
76
00:09:05,940 --> 00:09:08,142
Intentarán subir al auto.
77
00:09:28,250 --> 00:09:30,726
Cúbreme. Iré al auto.
78
00:09:30,850 --> 00:09:33,958
¡No seas estúpido! ¡Estarás
completamente hundido cuando llegues!
79
00:09:34,050 --> 00:09:35,058
¡Cúbreme!
80
00:09:35,400 --> 00:09:36,153
¡Pehlivan, detente!
81
00:09:36,177 --> 00:09:38,300
¡Pehlivan! ¡Mira lo que
está haciendo este loco!
82
00:09:39,370 --> 00:09:40,899
¡Detente, hermano!
83
00:10:01,710 --> 00:10:06,300
- ¡Bien hecho, mi león! ¡Bien hecho!
- ¡Bravo!
84
00:10:33,850 --> 00:10:37,220
¡No, no! ¡Lo arruinarás todo!
85
00:10:37,220 --> 00:10:38,303
¡Todo!
86
00:10:41,250 --> 00:10:42,850
Cambiamos el plan.
87
00:10:42,850 --> 00:10:46,950
Pasemos al plan B. ¡Pasemos al plan dos!
88
00:10:47,250 --> 00:10:49,540
¡Todos retírense!
89
00:10:49,540 --> 00:10:51,310
- ¡Retiro!
- ¡Vamos!
90
00:10:51,420 --> 00:10:53,420
- ¡Atrás!
- Nos estamos retirando.
91
00:10:53,420 --> 00:10:56,970
¡Todos vengan aquí!
92
00:10:56,970 --> 00:10:59,870
¡Vamos, rápido!
93
00:11:01,870 --> 00:11:04,270
¡Atrás! ¡Todo al auto!
94
00:11:04,780 --> 00:11:06,780
¡Rápido, rápido! ¡Atrás!
95
00:11:10,850 --> 00:11:13,510
¡Vamos! ¡Corre, corre!
96
00:11:13,510 --> 00:11:16,710
Se retiran. Se fueron.
97
00:11:18,710 --> 00:11:20,236
Algo está mal aquí.
98
00:11:20,400 --> 00:11:22,830
Defiende tus posiciones.
No vayas a ningún lado.
99
00:11:23,600 --> 00:11:25,104
¿Quién era mi padre?
100
00:11:25,310 --> 00:11:29,376
¿Cúal es su nombre? ¿Dónde
está ahora? ¿Él murió? ¿O vive?
101
00:11:31,250 --> 00:11:34,070
Tu padre es el coronel Sr. Nazim.
102
00:11:34,570 --> 00:11:37,183
Hace mucho que no sabemos nada de él.
103
00:11:37,880 --> 00:11:41,528
¿Coronel? ¿Por qué es tan importante?
104
00:11:42,770 --> 00:11:45,108
Era una de las varias
personas autorizadas del estado
105
00:11:45,132 --> 00:11:46,829
que posee la información
más importante del estado.
106
00:11:48,170 --> 00:11:50,556
Toda su vida luchó.
107
00:11:55,540 --> 00:11:56,693
¿Él murió?
108
00:11:58,000 --> 00:11:59,126
No sabemos.
109
00:12:01,510 --> 00:12:05,116
Lo único que sabemos es
que él te ha confiado a nosotros.
110
00:12:25,000 --> 00:12:26,760
Nos están mirando.
111
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
También necesitan a Neslihan.
112
00:12:31,250 --> 00:12:33,951
Ahora nos subimos al auto
rápida pero tranquilamente.
113
00:13:03,620 --> 00:13:05,893
Gira a la derecha en la primera esquina.
114
00:13:07,370 --> 00:13:08,900
Prepárate para cualquier cosa.
115
00:13:26,080 --> 00:13:28,673
Pehlivan, eres genial. Funcionó muy bien.
116
00:13:29,000 --> 00:13:30,273
Gracias, tío.
117
00:13:30,620 --> 00:13:32,421
No hay nadie a la vista.
118
00:13:39,740 --> 00:13:41,213
Este silencio...
119
00:13:41,620 --> 00:13:43,070
Esto no está bien.
120
00:13:43,340 --> 00:13:44,277
Sí.
121
00:13:53,050 --> 00:13:54,456
Alguien viene.
122
00:13:57,400 --> 00:13:58,751
Llevan chalecos.
123
00:13:59,270 --> 00:14:00,680
¡Esta es una bomba viviente!
124
00:14:06,940 --> 00:14:08,686
Quizás haya otros.
125
00:14:08,910 --> 00:14:12,379
Amigos, entremos. No
Está bien la pena quedarse aquí.
126
00:14:12,680 --> 00:14:13,592
Vamos.
127
00:14:19,370 --> 00:14:21,696
¿Veamos qué haces ahora?
128
00:14:26,800 --> 00:14:33,080
Verifica la conexión. Uno, dos.
129
00:14:34,340 --> 00:14:35,273
Bien.
130
00:14:37,340 --> 00:14:39,241
Los que están dentro.
131
00:14:41,270 --> 00:14:43,149
Estás rodeado.
132
00:14:44,006 --> 00:14:50,040
Ahora pon tus manos
detrás de tu cabeza y sal.
133
00:14:52,000 --> 00:14:53,322
Despacio.
134
00:14:55,880 --> 00:14:59,777
Siempre he querido decir esto.
Así que hoy estaba destinado.
135
00:15:01,710 --> 00:15:04,850
¿No me oyes? Responde algo.
136
00:15:05,559 --> 00:15:07,273
Te estoy escuchando, Kambur.
137
00:15:10,050 --> 00:15:14,630
Hombre, ¿cómo estás? ¿Todo está bien?
138
00:15:15,540 --> 00:15:17,384
¿Cómo se sienten todos?
139
00:15:18,370 --> 00:15:22,602
Escúchame. Oculta todo lo que quieras.
140
00:15:23,150 --> 00:15:25,430
Todavía vendré por ti.
141
00:15:26,350 --> 00:15:29,312
Estás rodeado de bombas vivientes.
142
00:15:30,170 --> 00:15:33,306
Y detrás de ellos hay gente armada.
143
00:15:34,740 --> 00:15:35,723
¿Qué deseas?
144
00:15:40,976 --> 00:15:45,206
¿No quieres salvar a los que están contigo?
145
00:15:45,347 --> 00:15:46,869
¿Qué deseas?
146
00:15:48,400 --> 00:15:52,014
Salir sin que nadie lo sepa. Ven a mí.
147
00:15:52,850 --> 00:15:55,837
Mira, te estoy dando la
oportunidad de ser un héroe.
148
00:15:57,570 --> 00:15:59,356
¿Por qué debería confiar en ti?
149
00:16:01,770 --> 00:16:04,024
Por que no tienes otra opción.
150
00:16:05,770 --> 00:16:12,697
Pronto enviaré a toda mi gente
allí. Simultáneamente. A todos.
151
00:16:13,380 --> 00:16:17,180
No quedará ni una sola persona viva dentro.
152
00:16:17,620 --> 00:16:19,552
Ahora haz tu elección.
153
00:16:20,800 --> 00:16:23,414
¿Quieres morir con los demás?
154
00:16:24,310 --> 00:16:28,102
¿O quieres salvar las vidas
de estas personas inocentes?
155
00:16:44,280 --> 00:16:46,434
¿Se ha puesto en contacto
con la Sra. Neslihan?
156
00:16:46,620 --> 00:16:48,620
Sí, pero tenemos problemas.
157
00:16:49,092 --> 00:16:52,062
Estamos siendo vigilados.
Necesito tu ayuda.
158
00:16:52,170 --> 00:16:54,510
Comprendido. ¿Cómo puedo ayudar?
159
00:16:54,770 --> 00:16:56,770
Escúchame con atención.
160
00:17:03,340 --> 00:17:04,866
Ataque.
161
00:17:07,600 --> 00:17:08,801
¡Todo!
162
00:17:10,850 --> 00:17:11,777
¡Espera!
163
00:17:12,240 --> 00:17:14,080
- Atras, atras.
- Allí hay bombas vivientes.
164
00:17:14,080 --> 00:17:15,894
Cierra la puerta.
¡Construye una barricada!
165
00:17:15,919 --> 00:17:16,370
¡Gizem!
166
00:17:16,370 --> 00:17:18,370
- ¡Hay una bomba viviente ahí!
- Es tu decision.
167
00:17:20,700 --> 00:17:22,940
¡Cuidado con las bombas vivientes!
168
00:17:25,620 --> 00:17:27,020
¡Señor Gobernador!
169
00:17:31,050 --> 00:17:34,650
Estimado Gobernador, estamos
solos hasta que lleguen refuerzos.
170
00:17:34,650 --> 00:17:36,880
Intentarán entrar.
Disparamos a todo el que entra.
171
00:17:36,880 --> 00:17:39,180
También estamos rodeados por detrás.
172
00:17:39,910 --> 00:17:41,780
Tenía que haber otra persona aquí.
173
00:17:41,780 --> 00:17:44,980
-¿Adónde se ha ido el señor?
- Él acaba de estar aquí.
174
00:17:45,170 --> 00:17:48,480
¡¿A dónde fue él?! Habló por radio.
175
00:17:48,770 --> 00:17:52,450
Pienso con uno de los atacantes.
Han tomado la línea de comunicación.
176
00:17:52,450 --> 00:17:55,950
- ¿Ésta persona?
- Sí, él.
177
00:17:55,950 --> 00:17:56,600
Operador.
178
00:17:56,600 --> 00:17:57,388
Estoy escuchando.
179
00:17:57,412 --> 00:17:59,800
Por el momento no hay
contacto físico con nuestro objetivo.
180
00:17:59,970 --> 00:18:01,122
Continuamos la búsqueda.
181
00:18:01,645 --> 00:18:03,656
Comprendido. Mantente
en contacto, Fırtına.
182
00:18:06,770 --> 00:18:10,670
¡No sientas pena por nadie!
Dispara a cualquiera que se abra paso.
183
00:18:10,670 --> 00:18:12,870
¡Vamos, muéstrate!
184
00:18:48,710 --> 00:18:49,836
Me necesitabas.
185
00:18:50,140 --> 00:18:51,936
Llama a tu gente.
186
00:18:52,570 --> 00:18:56,250
Bien. Vamos, vamos.
El resto vendrá después.
187
00:18:56,275 --> 00:18:59,880
Kambur, llama a tu gente.
Nadie debería salir lastimado.
188
00:19:00,650 --> 00:19:02,866
Bien. No te preocupes.
189
00:19:05,140 --> 00:19:06,485
Escúchame.
190
00:19:07,480 --> 00:19:08,751
Atrás todos.
191
00:19:15,280 --> 00:19:21,500
Sin embargo, antes de
retirarte, ¡mata a todos!
192
00:19:22,220 --> 00:19:24,091
¡Escoria!
193
00:19:26,340 --> 00:19:28,752
Empácalo.
194
00:20:01,680 --> 00:20:04,036
Empuja un poco. Segundo giro a la derecha.
195
00:20:04,680 --> 00:20:06,076
¿Estamos en peligro, Ömer?
196
00:20:06,510 --> 00:20:07,695
Como siempre.
197
00:20:09,400 --> 00:20:12,070
No quiero morir hasta saber toda la verdad.
198
00:20:12,620 --> 00:20:14,857
No te preocupes. A nadie le pasará nada.
199
00:20:15,733 --> 00:20:18,139
Hay aparcamiento más
adelante. Vamos para allá.
200
00:20:36,170 --> 00:20:37,495
¿A dónde fueron?
201
00:20:37,940 --> 00:20:39,140
Recientemente vinieron aquí.
202
00:20:39,140 --> 00:20:40,565
¿Crees que se fijaron en nosotros?
203
00:20:40,770 --> 00:20:41,779
No creo.
204
00:20:42,020 --> 00:20:44,900
Hay aparcamiento aquí. Ven
por allí. ¿Quizás estén ahí?
205
00:21:00,540 --> 00:21:02,470
¡Están allí! ¡Bloquea su camino!
206
00:21:08,710 --> 00:21:10,763
¡A la salida! ¡A la salida!
207
00:21:11,340 --> 00:21:12,670
¡Enfrenta el auto!
208
00:21:19,450 --> 00:21:20,970
¿Estaban buscando a alguien, caballeros?
209
00:21:20,970 --> 00:21:22,800
¡Baja el arma! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
210
00:21:22,800 --> 00:21:26,206
¡Al suelo! ¡De rodillas! ¡De rodillas!
211
00:21:27,200 --> 00:21:29,081
¡Manos arriba!
212
00:21:29,970 --> 00:21:31,333
¡De rodillas!
213
00:21:33,620 --> 00:21:35,680
El operador llama a Atmaca.
214
00:21:35,940 --> 00:21:37,620
Atmaca está escuchando.
215
00:21:37,620 --> 00:21:40,520
Tal como lo planeaste, tus
seguidores han sido arrestados.
216
00:21:40,600 --> 00:21:41,820
Gracias operador.
217
00:21:41,820 --> 00:21:43,708
Además, confirmamos que
la persona de la que habló se
218
00:21:43,732 --> 00:21:45,620
encuentra en el mismo
lugar que Korkut y su equipo.
219
00:21:45,620 --> 00:21:47,200
Pero aún no se ha establecido contacto.
220
00:21:47,200 --> 00:21:49,820
Comprendido. Si hay algún
cambio, hágamelo saber.
221
00:21:49,820 --> 00:21:51,820
Comprendido.
222
00:21:51,910 --> 00:21:54,276
¿Quiénes eran? ¿Por qué nos seguían?
223
00:21:54,420 --> 00:21:57,473
Esta gente no nos estaba siguiendo, pero
sí te estaban siguiendo a ti, Neslihan.
224
00:21:58,080 --> 00:21:59,110
¿Por qué?
225
00:21:59,450 --> 00:22:01,540
Ahora saben quién eres, hija.
226
00:22:01,976 --> 00:22:04,824
Entonces supieron que
Çetin no era tu padre.
227
00:22:05,550 --> 00:22:08,265
Y sobre el hecho de que entendimos todo.
228
00:22:08,750 --> 00:22:10,692
Y sobre el hecho de
que todos los secretos
229
00:22:10,716 --> 00:22:12,657
se han hecho públicos.
Ellos saben de todo.
230
00:22:15,280 --> 00:22:18,160
- Mamá, ¿eres realmente tú?
- Sí.
231
00:22:21,600 --> 00:22:22,930
Me volveré loco pronto.
232
00:22:23,126 --> 00:22:24,851
¿Crees que es así de fácil, hijo?
233
00:22:25,220 --> 00:22:27,526
¿Es fácil vivir con tantos secretos?
234
00:22:28,540 --> 00:22:32,974
Si descubres la carga que he cargado
durante muchos años, te pondrás gris.
235
00:22:34,370 --> 00:22:36,968
Entiendo que ahora tendré que ponerme gris.
236
00:22:45,420 --> 00:22:46,676
Baja.
237
00:22:48,140 --> 00:22:49,620
Está bien, a la derecha.
238
00:22:53,740 --> 00:22:55,710
Fırtına, ¿cómo estás?
239
00:22:58,110 --> 00:23:00,550
Viviendo... ¡Bomba viviente!
240
00:23:10,110 --> 00:23:11,466
¿Fırtına?
241
00:23:16,020 --> 00:23:19,780
¿Pehlivan? ¿Pence?
242
00:23:20,110 --> 00:23:22,110
Amigos, respondan.
243
00:23:23,600 --> 00:23:26,320
Uzay, perdí contacto con el equipo.
244
00:23:26,970 --> 00:23:27,913
¿Están bien?
245
00:23:28,340 --> 00:23:31,414
No lo sé. Escuché una explosión, pero...
246
00:23:33,040 --> 00:23:34,324
Espero que estén bien.
247
00:23:34,650 --> 00:23:36,779
¿Qué vamos a hacer?
¿Se lo contamos a Ömer?
248
00:23:37,250 --> 00:23:40,365
Esperemos 5 minutos. Primero
necesitas entender lo que pasó.
249
00:23:53,600 --> 00:23:54,935
¿Por qué vinimos aquí?
250
00:23:55,740 --> 00:23:57,344
Esto es Otagtepe.
251
00:23:58,640 --> 00:24:01,715
El lugar donde se construyó por primera
vez la tienda del gobernante Sultán Mehmet.
252
00:24:01,740 --> 00:24:06,401
El sultán Mehmet el Conquistador
siempre observó Estambul desde aquí.
253
00:24:08,020 --> 00:24:11,013
Aquí hizo planes que
cambiaron el mundo entero.
254
00:24:12,220 --> 00:24:15,107
Aquí reescribió el destino de los turcos.
255
00:24:17,000 --> 00:24:18,302
Señora Sacide.
256
00:24:19,420 --> 00:24:23,600
Lo sé, Neslihan. Lo sé.
Te interesan muchas cosas.
257
00:24:23,940 --> 00:24:27,740
Tu padre es el coronel Sr.
Nazim de bendito origen.
258
00:24:27,740 --> 00:24:31,846
Tu familia se extiende hasta Oguz. Por
supuesto que hay un árbol genealógico.
259
00:24:32,970 --> 00:24:37,878
Tu padre trabajó toda su vida
por un ideal, por “Kizil Alma”.
260
00:24:39,050 --> 00:24:40,912
En todas las direcciones del mundo.
261
00:24:41,240 --> 00:24:44,072
En Irak, en Siria, en Libia.
262
00:24:44,820 --> 00:24:47,640
Estuvo tanto en Somalia como en Afganistán.
263
00:24:47,910 --> 00:24:50,043
Dondequiera que estén nuestras huellas.
264
00:24:50,240 --> 00:24:51,143
¿Era coronel?
265
00:24:51,370 --> 00:24:55,020
Un coronel cuya vida está
llena de premios y medallas.
266
00:24:56,070 --> 00:24:57,280
Es muy interesante para mí.
267
00:24:57,280 --> 00:25:00,033
Esto es cierto. Él era
uno de esos hombres.
268
00:25:00,680 --> 00:25:02,583
Dijiste que estaba desaparecido.
269
00:25:03,080 --> 00:25:05,080
Hace mucho tiempo que
no podemos contactar con él.
270
00:25:05,140 --> 00:25:08,166
Le pusieron una trampa en
una de las misiones secretas.
271
00:25:08,580 --> 00:25:10,717
Çetin y gente como Çetin.
272
00:25:10,940 --> 00:25:12,246
¿La Empresa?
273
00:25:12,740 --> 00:25:13,660
Sí.
274
00:25:15,280 --> 00:25:16,267
¿Él murió?
275
00:25:17,600 --> 00:25:19,840
No pudimos encontrar esta información.
276
00:25:20,340 --> 00:25:22,099
Puede que todavía esté vivo.
277
00:25:23,140 --> 00:25:25,505
-¿A dónde fue él?
- A Irak.
278
00:25:26,650 --> 00:25:29,723
La última vez que partió hacia Irak
no pudimos contactarlo nuevamente.
279
00:25:30,940 --> 00:25:33,626
¿Sabías acerca de Çetin?
¿Que trabaja para la Empresa?
280
00:25:33,723 --> 00:25:34,579
No.
281
00:25:35,770 --> 00:25:38,483
Pero Çetin se dedicó a este asunto.
282
00:25:39,770 --> 00:25:42,802
¿Se acercó a su hija para
matar al coronel Nazim?
283
00:25:42,893 --> 00:25:44,019
Resulta que si.
284
00:25:44,570 --> 00:25:46,870
Sabía que eras la
hija del señor Nazim.
285
00:25:46,950 --> 00:25:49,743
Y el hecho de que algún día
seguramente se comunicará contigo.
286
00:25:50,280 --> 00:25:53,653
¿Por qué es tan
importante el coronel Nazim?
287
00:25:54,940 --> 00:25:56,239
Todo tiene su turno.
288
00:26:02,970 --> 00:26:05,663
Bien. ¿Cómo estás?
289
00:26:06,140 --> 00:26:08,951
Entendí. ¿Continúan los ataques?
290
00:26:09,640 --> 00:26:11,640
Bien, quédense en la línea, por favor.
291
00:26:11,850 --> 00:26:12,600
¿Qué ha pasado?
292
00:26:12,600 --> 00:26:14,338
Me comuniqué con
alguien. Dijo que hubo una
293
00:26:14,362 --> 00:26:16,100
explosión. ¡Adentro
hay muertos y heridos!
294
00:26:16,220 --> 00:26:18,155
¿Qué? ¿Ataque?
295
00:26:18,600 --> 00:26:21,105
Sí, pero ahora los ataques han cesado.
296
00:26:22,800 --> 00:26:24,557
Entonces obtuvieron lo que querían.
297
00:26:24,800 --> 00:26:27,059
Todavía no puedo contactar
con Korkut y Pehlivan.
298
00:26:28,770 --> 00:26:29,610
¿Gizem?
299
00:26:30,200 --> 00:26:31,136
¿Gizem?
300
00:26:59,220 --> 00:27:02,280
¡Pehlivan! Korkut, ¿están bien?
301
00:27:08,480 --> 00:27:09,686
¡Korkut!
302
00:27:11,420 --> 00:27:15,013
¡Korkut! ¡Korkut! ¡¿Puedes oírme?!
303
00:27:16,340 --> 00:27:20,050
- ¡Pehlivan! Pehlivan.
- ¡Tío!
304
00:27:20,910 --> 00:27:23,530
- ¡Tío! ¡Tío!
- ¿Estás bien? ¡¿Puedes oírme?!
305
00:27:23,910 --> 00:27:27,540
- ¡Korkut!
- ¡Tío! ¡Korkut!
306
00:27:32,770 --> 00:27:37,296
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, bien.
307
00:29:41,620 --> 00:29:44,020
El anillo del jefe Mete.
308
00:29:47,540 --> 00:29:50,166
¿Y qué anillo es este?
¿Cuál es el punto?
309
00:29:51,680 --> 00:29:54,980
Este anillo tiene un significado
muy grande, Neslihan.
310
00:29:55,370 --> 00:29:59,149
Como dijo Ömer, este
anillo pertenecía al jefe Mete.
311
00:29:59,680 --> 00:30:03,733
Desafortunadamente, murió como un
héroe. Luego pasó a Serdar Kılıçaslan.
312
00:30:05,510 --> 00:30:07,196
Él también se convirtió en un héroe.
313
00:30:08,680 --> 00:30:10,238
Luego pasó a Zehra.
314
00:30:17,200 --> 00:30:18,710
Ella también se convirtió en una heroína.
315
00:30:19,880 --> 00:30:23,410
¿Y ahora quieres darme este anillo?
316
00:30:30,910 --> 00:30:32,030
Ömer.
317
00:30:40,080 --> 00:30:43,533
Este anillo se entrega a los Guardianes
para que protejan lo que se les ha confiado.
318
00:30:44,770 --> 00:30:47,370
La encargada de su
custodia eres tú, hija.
319
00:32:11,740 --> 00:32:13,013
Operador.
320
00:32:14,450 --> 00:32:17,186
¿Fırtına? ¡Estás vivo!
Seguimos intentando
321
00:32:17,210 --> 00:32:20,176
contactar contigo. ¿Cómo
está la situación allí?
322
00:32:21,840 --> 00:32:23,040
Se fueron, Uzay.
323
00:32:25,000 --> 00:32:26,903
Muchos héroes han caído.
324
00:32:27,280 --> 00:32:29,251
¿Qué estás diciendo, Fırtına?
325
00:32:31,450 --> 00:32:33,272
Atacaron por todos lados.
326
00:32:34,370 --> 00:32:35,827
Bombas vivientes.
327
00:32:37,600 --> 00:32:40,144
Y esa persona no se encuentra
por ningún lado. Se ha ido.
328
00:32:40,370 --> 00:32:41,981
¿Kambur lo secuestró?
329
00:32:43,333 --> 00:32:44,705
No lo sé.
330
00:32:48,070 --> 00:32:49,505
Mis condolencias.
331
00:32:55,340 --> 00:32:56,663
¡Viva la Patria!
332
00:33:07,420 --> 00:33:09,761
¡¿Qué tengo de especial?!
333
00:33:10,280 --> 00:33:12,702
¿Solo que soy la hija del coronel Nazim?
334
00:33:13,180 --> 00:33:14,475
No solo por esto.
335
00:33:15,480 --> 00:33:17,900
Lo especial es que fuiste
criada para estos días.
336
00:33:18,820 --> 00:33:20,066
¿Qué días?
337
00:33:20,680 --> 00:33:23,306
El mundo está pasando
por malos tiempos, Neslihan.
338
00:33:24,000 --> 00:33:26,139
La tercera guerra
mundial ya está en camino.
339
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Incluso estos días son
nuestros buenos días.
340
00:33:28,480 --> 00:33:30,151
Debemos unirnos.
341
00:33:30,780 --> 00:33:33,697
¡Todos los estados turcos deben unirse!
342
00:33:34,280 --> 00:33:37,480
¡Juntos! ¡Debemos
convertirnos en una gran fuerza...
343
00:33:37,620 --> 00:33:40,528
Regional, económico y cultural!
344
00:33:41,820 --> 00:33:46,010
Era el proyecto de tu padre.
Ahora liderarás este proyecto.
345
00:33:46,280 --> 00:33:48,010
¡Esta es tu tarea!
346
00:33:54,400 --> 00:33:55,186
Ömer.
347
00:33:57,680 --> 00:33:58,506
Hijo.
348
00:34:00,510 --> 00:34:04,483
Y tu tarea... Cualquiera
que sea el final...
349
00:34:06,200 --> 00:34:09,473
Debes proporcionar las condiciones
para que Neslihan complete la tarea.
350
00:34:10,220 --> 00:34:13,933
¡Su vida debería ser más
importante para ti que la tuya propia!
351
00:34:14,320 --> 00:34:17,233
Para que ni un solo cabello
de su cabeza resulte dañado...
352
00:34:17,520 --> 00:34:19,982
¡Tendrás que tapar las balas con tu cuerpo!
353
00:34:20,052 --> 00:34:22,299
¡Morirás para que ella no muera!
354
00:34:27,680 --> 00:34:32,033
Lo sé. Tú eres mi hijo.
355
00:34:33,340 --> 00:34:35,692
Pero esta es nuestra tradición.
356
00:34:36,020 --> 00:34:38,229
Este es el caso. Mil años...
357
00:34:39,680 --> 00:34:44,279
Hasta hoy fue así. Y así
será hasta el fin del mundo.
358
00:34:58,600 --> 00:35:04,119
Cuida a mi hija. Mi
hija te ha sido confiada.
359
00:35:52,140 --> 00:35:53,006
¿Kambur?
360
00:35:53,370 --> 00:35:55,130
Sí, soy yo. ¿Y quién eres tú?
361
00:35:55,203 --> 00:35:57,203
A partir de ahora estaré
en contacto contigo.
362
00:35:59,680 --> 00:36:01,993
¿Qué pasó con el otro hombre?
Nos llevábamos bien con él.
363
00:36:02,110 --> 00:36:05,136
Te gusta mucho meter las narices
en asuntos que no te incumben.
364
00:36:05,310 --> 00:36:06,523
No hay necesidad.
365
00:36:07,850 --> 00:36:09,536
Bien, bien. Entiendo.
366
00:36:10,010 --> 00:36:12,490
Está bien, nos ha llegado la noticia.
367
00:36:12,910 --> 00:36:13,943
Excelente.
368
00:36:14,910 --> 00:36:16,730
Ya está todo en las redes sociales.
369
00:36:17,210 --> 00:36:19,510
Vaya cosa. Felicidades.
370
00:36:19,740 --> 00:36:20,633
Gracias.
371
00:36:22,110 --> 00:36:27,110
- Un pequeño castigo.
- ¿Pequeño? Fue un castigo muy grande.
372
00:36:27,740 --> 00:36:31,533
Comprenderán lo que les costará
una nueva operación en el extranjero.
373
00:36:33,050 --> 00:36:35,263
Todos están haciendo lo mejor que pueden.
374
00:36:35,910 --> 00:36:37,910
¿Has resuelto el problema principal?
375
00:36:37,970 --> 00:36:41,149
Había un hombre al que tenías
que empacar. ¿Lo tomaste?
376
00:36:46,800 --> 00:36:49,533
Lamentablemente no pude. Porque...
377
00:36:50,540 --> 00:36:52,472
El hombre quedó hecho pedazos.
378
00:36:53,270 --> 00:36:57,146
Y esto no es bueno. Teníamos
mucho que aprender de él.
379
00:36:58,170 --> 00:37:01,301
Sí. También me gustaría...
380
00:37:01,880 --> 00:37:05,282
Con mis propias manos
entregártelo, pero como ya dije...
381
00:37:05,600 --> 00:37:08,057
Estaba hecho pedazos. Recogerlo...
382
00:37:08,410 --> 00:37:10,910
Las piezas tardarán mucho en llegar.
383
00:37:11,310 --> 00:37:14,810
Entiendo. No hay nada que puedas hacer.
384
00:37:15,050 --> 00:37:16,863
Aún así decidí felicitarte.
385
00:37:17,710 --> 00:37:18,710
Gracias.
386
00:37:18,710 --> 00:37:20,149
Hasta luego, Kambur.
387
00:37:23,510 --> 00:37:24,836
¿Por qué dijiste eso?
388
00:37:27,140 --> 00:37:30,420
También tenemos nuestro propio plan.
389
00:37:32,940 --> 00:37:35,953
Todavía no he llegado a un
acuerdo con Ömer Atmaca.
390
00:37:36,600 --> 00:37:39,053
Cuando escuche que
esta persona está conmigo...
391
00:37:39,500 --> 00:37:41,280
Vendrá corriendo como un amor.
392
00:37:41,280 --> 00:37:43,433
- ¿Cómo lo supiste?
- Lo sé.
393
00:37:45,650 --> 00:37:49,740
Lo sé todo y conozco bien a Atmaca.
394
00:37:50,970 --> 00:37:58,597
Este hombre es valioso. Tan pronto como
se entere de que lo tengo, vendrá aquí.
395
00:37:58,920 --> 00:38:00,445
Él empezará a seguirme.
396
00:38:01,510 --> 00:38:05,515
Y cuando llegue... ¡Boom!
397
00:38:07,370 --> 00:38:09,220
Deberíamos tenerte miedo, Kambur.
398
00:38:10,710 --> 00:38:12,200
Ten miedo, ten miedo.
399
00:38:26,820 --> 00:38:29,200
Hoy es el día más extraño de mi vida.
400
00:38:35,310 --> 00:38:38,150
Resulta que mi madre
trabaja para el estado.
401
00:38:42,400 --> 00:38:44,226
También descubrí que iba a morir.
402
00:38:45,543 --> 00:38:47,163
Luego supe esto...
403
00:38:49,910 --> 00:38:52,940
Por favor, no digas tonterías.
No digas esas cosas, por favor.
404
00:38:55,540 --> 00:38:57,966
Bien, digamos que solucionamos
el problema del virus...
405
00:38:59,910 --> 00:39:01,575
Pero hasta el momento
ninguno de los que
406
00:39:01,599 --> 00:39:03,650
llevaban este anillo ha
conseguido sobrevivir.
407
00:39:06,450 --> 00:39:08,316
La tarea misma es la muerte.
408
00:39:13,880 --> 00:39:15,726
¿Te enojarás si muero?
409
00:39:16,916 --> 00:39:18,625
Que pregunta tan estúpida.
410
00:39:19,250 --> 00:39:20,920
Una pregunta común.
411
00:39:23,476 --> 00:39:33,693
Una persona quiere saber y oír que es
valiosa. ¿Alguien se enfadará tras su muerte?
412
00:39:35,650 --> 00:39:37,636
Nada te pasará.
413
00:39:38,950 --> 00:39:40,023
¡Eso no sucederá!
414
00:39:40,220 --> 00:39:42,197
Esto es lo que debería decirte.
415
00:39:43,850 --> 00:39:45,205
Entonces dime.
416
00:39:47,250 --> 00:39:52,510
Mientras yo esté vivo, no te pasará nada.
417
00:39:54,770 --> 00:39:55,890
Lo sé.
418
00:40:10,220 --> 00:40:13,180
Siento como si un elefante se
hubiera posado sobre mis hombros.
419
00:40:15,020 --> 00:40:16,374
Te acostumbrarás.
420
00:40:20,770 --> 00:40:28,221
A veces una persona piensa. ¿Soy realmente
tan valiosa? ¿Realmente merezco esto?
421
00:40:28,670 --> 00:40:31,570
- Por supuesto que eres valiosa.
- ¿Cómo sabrías?
422
00:40:31,880 --> 00:40:36,300
Mi mamá me ocultó tantas cosas
por ti. ¿No es eso suficiente?
423
00:40:41,620 --> 00:40:44,633
¿Crees que realmente comenzará
una nueva guerra mundial?
424
00:40:45,420 --> 00:40:48,566
Escuchaste las palabras de
mi madre. Nunca dicen algo así.
425
00:40:49,510 --> 00:40:51,945
Esto significa que
definitivamente saben algo.
426
00:40:52,880 --> 00:40:56,380
Especialmente hoy nos dimos
cuenta de que ella no habla en vano.
427
00:41:03,510 --> 00:41:04,830
Korkut.
428
00:41:08,540 --> 00:41:10,370
Necesito llamar a Korkut.
429
00:41:14,220 --> 00:41:17,106
Desollaré a este Kambur.
430
00:41:18,220 --> 00:41:19,694
Pero él no morirá.
431
00:41:20,520 --> 00:41:23,427
Este hombre ni siquiera merece morir.
432
00:41:24,020 --> 00:41:26,108
Cuando lo tengamos...
433
00:41:27,340 --> 00:41:31,011
Entonces le haremos
algo peor que la muerte.
434
00:41:33,910 --> 00:41:35,225
No funcionó.
435
00:41:37,820 --> 00:41:40,510
No pudimos. No lo protegimos.
436
00:41:58,620 --> 00:41:59,319
¿Hola?
437
00:41:59,716 --> 00:42:02,916
Finalmente escuché tu voz. ¿Estás bien?
438
00:42:05,110 --> 00:42:06,576
El ataque fue grave, Ömer.
439
00:42:07,180 --> 00:42:11,000
Un auto cargado de bombas. Bombas
vivientes. Un grupo de gente armada.
440
00:42:13,880 --> 00:42:15,346
No pudimos protegerlos...
441
00:42:22,110 --> 00:42:23,650
Ömer, es Gizem.
442
00:42:23,820 --> 00:42:25,346
Gizem, ¿qué dice Korkut?
443
00:42:25,460 --> 00:42:28,660
Ese hombre. Él también se ha ido.
444
00:42:28,820 --> 00:42:30,820
Quizás Kambur lo secuestró.
445
00:42:31,000 --> 00:42:33,473
Además, creemos que él mismo acudió a él.
446
00:42:33,498 --> 00:42:34,838
¡¿Para qué?!
447
00:42:34,940 --> 00:42:36,300
Para proteger a todos.
448
00:42:37,373 --> 00:42:39,973
No entiendo cómo podía confiar en Kambur.
449
00:43:03,110 --> 00:43:10,235
Escucha, ¿cómo confiaste en mí?
¿Cómo puedes ser tan ingenuo?
450
00:43:11,780 --> 00:43:15,066
Serví al estado durante muchos años.
451
00:43:16,080 --> 00:43:20,880
Sé cómo se comportarán
unos bastardos como tú.
452
00:43:21,110 --> 00:43:25,023
¡Sé en quién confiar y en quién no!
453
00:43:28,540 --> 00:43:33,053
Entonces, ¿por qué te acercaste
a nosotros como un pato?
454
00:43:33,820 --> 00:43:35,700
¿No es posible que tenga un chip?
455
00:43:35,850 --> 00:43:37,146
¿Qué chip?
456
00:43:38,680 --> 00:43:41,033
Estos hombres no dejan huellas tras de sí.
457
00:43:41,650 --> 00:43:44,050
No quieren que se note su brillantez.
458
00:43:45,770 --> 00:43:47,603
Viven como fantasmas.
459
00:43:50,570 --> 00:43:53,450
¿Entonces no me entregarás a La Empresa?
460
00:44:01,820 --> 00:44:03,278
No te entregaré.
461
00:44:05,050 --> 00:44:07,986
Porque te necesito. Más
precisamente, necesito a
462
00:44:08,010 --> 00:44:11,622
Atmaca. En general, también
te necesitan indirectamente.
463
00:44:11,983 --> 00:44:18,009
Si Ömer viene aquí, derribará
este edificio sobre nuestras cabezas.
464
00:44:19,940 --> 00:44:21,306
¿Vamos?
465
00:44:23,866 --> 00:44:27,138
Si yo fuera usted, no haría
declaraciones tan ruidosas.
466
00:44:30,740 --> 00:44:35,000
Cuando una persona es turca, no
puede pensar tan estrictamente como tú.
467
00:44:35,680 --> 00:44:36,953
Estuvo bien.
468
00:44:37,280 --> 00:44:39,580
Paciencia para mí, paciencia.
469
00:44:40,620 --> 00:44:42,720
¿Escuchan lo que dice?
470
00:44:42,850 --> 00:44:44,720
¡Me dice que lo mate!
471
00:44:44,720 --> 00:44:45,776
¿No es así?
472
00:44:46,720 --> 00:44:49,702
"Mátame, hazme pedazos".
473
00:44:49,940 --> 00:44:54,040
"Desmembrame y envíame
por paquete a Atmaca".
474
00:44:56,420 --> 00:44:57,540
No haré esto.
475
00:44:57,940 --> 00:44:59,333
Aún hay tiempo.
476
00:45:00,840 --> 00:45:02,681
No haré eso todavía.
477
00:45:03,366 --> 00:45:04,565
Ahora no.
478
00:45:05,440 --> 00:45:07,242
Aún no es el momento, no es el momento.
479
00:45:07,740 --> 00:45:13,340
Pero no haré eso. No,
no, no lo haré. Te necesito.
480
00:45:16,909 --> 00:45:22,169
Lamentablemente seguimos con una noticia
muy triste que nos parte el corazón.
481
00:45:24,450 --> 00:45:28,250
Como resultado de un ataque traicionero
por parte de una organización terrorista...
482
00:45:28,275 --> 00:45:31,223
Las llamas del dolor
envolvieron muchas casas.
483
00:45:32,600 --> 00:45:35,513
¿Se han establecido las identidades
de todos los héroes caídos?
484
00:45:36,410 --> 00:45:38,450
Aún no se han identificado
todas las identidades.
485
00:45:39,280 --> 00:45:41,740
Esta vez Kambur logró lastimarnos.
486
00:45:42,110 --> 00:45:44,095
La prensa y las redes
sociales comenzaron a
487
00:45:44,119 --> 00:45:46,103
llamar a Kambur un
guerrero por la libertad.
488
00:45:47,050 --> 00:45:48,897
40 años de historia.
489
00:45:50,170 --> 00:45:53,196
Inventarán cualquier mentira
para encubrir sus asesinatos.
490
00:45:53,810 --> 00:45:56,910
Debemos mostrarle al mundo
entero el verdadero rostro de Kambur.
491
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
Si todavía tiene cara que mostrar.
492
00:45:59,610 --> 00:46:01,507
Créeme, se lo mostraremos.
493
00:46:04,020 --> 00:46:07,240
Çetin puede conocer los
planes de Kambur y la Empresa.
494
00:46:07,310 --> 00:46:09,080
Y si no lo sabe, podemos
asegurarnos de que lo descubra.
495
00:46:09,080 --> 00:46:11,080
Estoy dispuesta a hacer
personalmente lo que sea necesario.
496
00:46:11,080 --> 00:46:11,893
Bien.
497
00:46:13,540 --> 00:46:15,980
Analicemos nuestras
acciones a través de Çetin.
498
00:46:15,980 --> 00:46:18,880
Nazli y yo evaluaremos todas las
probabilidades de manera oportuna.
499
00:46:19,140 --> 00:46:20,400
Por supuesto.
500
00:46:20,600 --> 00:46:23,606
Elif, prepara el ambiente
donde hablaremos con Çetin.
501
00:46:23,810 --> 00:46:25,090
Por supuesto, jefe.
502
00:46:30,620 --> 00:46:34,620
Si se establece su identidad entre los
mártires, infórmame inmediatamente.
503
00:46:36,450 --> 00:46:38,170
Comprendido.
504
00:46:55,170 --> 00:46:56,343
¿Tía Sacide?
505
00:46:56,540 --> 00:46:58,840
Como resultado de un ataque terrorista...
506
00:46:58,840 --> 00:47:00,106
¡Tía Sacide!
507
00:47:07,420 --> 00:47:08,553
¡Tía Sacide!
508
00:47:08,710 --> 00:47:09,316
¿Qué pasó, hija?
509
00:47:09,341 --> 00:47:12,583
Mira, noticias sobre terroristas.
Tenemos muchos muertos.
510
00:47:13,420 --> 00:47:15,009
¿Cuándo ocurrió? ¿Dónde?
511
00:47:15,033 --> 00:47:18,800
No lo sé. Lo vi tan pronto
como encendí la televisión.
512
00:47:21,600 --> 00:47:24,766
Que Allah acepte su martirio.
513
00:47:25,000 --> 00:47:27,826
Que Allah conceda fuerza
a todos nuestros hijos.
514
00:47:30,970 --> 00:47:33,406
- ¿Qué ha pasado? ¿A quién llamas?
- A Korkut.
515
00:47:33,620 --> 00:47:37,120
Tengo un mal presentimiento.
¿Y si él también está ahí?
516
00:47:38,113 --> 00:47:42,120
No te preocupes. Lo sé. Hablé con
Korkut, está bien. No te preocupes.
517
00:47:44,540 --> 00:47:46,210
Lo llamaré nuevamente.
518
00:48:05,650 --> 00:48:07,410
Cada cadáver de un héroe caído...
519
00:48:09,020 --> 00:48:10,986
Trae pena y tristeza a los hogares.
520
00:48:13,740 --> 00:48:16,473
Lo juro delante de todas estas familias.
521
00:48:17,250 --> 00:48:20,243
¡Enviaré a los responsables
de esto al infierno!
522
00:48:21,650 --> 00:48:23,216
Nos hacen daño.
523
00:48:25,110 --> 00:48:29,850
Y les haremos daño, tío. Lo
que hemos pasado es suficiente.
524
00:48:30,340 --> 00:48:31,993
Tienes razón.
525
00:48:34,650 --> 00:48:36,530
Sena está llamando. Una vez más ya.
526
00:48:36,740 --> 00:48:40,080
Probablemente esté preocupada.
Responde para calmarla.
527
00:48:42,140 --> 00:48:43,973
Sena, no te preocupes. Estoy bien.
528
00:48:44,340 --> 00:48:48,227
Korkut. Korkut, alabado
sea Allah, escuché tu voz.
529
00:48:49,040 --> 00:48:50,431
No tengas miedo.
530
00:48:51,040 --> 00:48:52,928
No te preocupes. Como dije, estoy bien.
531
00:48:53,340 --> 00:48:56,087
Me preocupé cuando vi
las noticias en la televisión.
532
00:48:56,840 --> 00:48:58,467
¿Tú estabas ahí?
533
00:48:59,400 --> 00:49:01,150
No estoy de humor ahora, Sena.
534
00:49:01,570 --> 00:49:03,894
La mamá Sacide dijo que estás bien, pero...
535
00:49:04,189 --> 00:49:06,195
Todavía quería escucharlo de ti.
536
00:49:07,070 --> 00:49:08,876
No estoy del todo bien.
537
00:49:11,620 --> 00:49:14,806
Nosotros también nos sentimos muy
mal después de ver la noticia, Korkut.
538
00:49:17,370 --> 00:49:18,990
Yo estuve allí, Sena.
539
00:49:22,850 --> 00:49:24,303
Entiendo esto.
540
00:49:24,950 --> 00:49:26,456
Lo entiendo, Korkut.
541
00:49:27,050 --> 00:49:28,816
Korkut, lo siento mucho.
542
00:49:29,970 --> 00:49:31,425
Lo siento mucho.
543
00:49:32,110 --> 00:49:33,795
¿Hablamos más tarde?
544
00:49:45,880 --> 00:49:47,450
¿Cuál es el problema?
545
00:49:51,710 --> 00:49:53,383
¿Qué tipo de mirada tienes?
546
00:49:53,880 --> 00:49:56,480
Kambur con el apoyo de la Empresa...
547
00:49:56,600 --> 00:49:58,839
Realizó un terrible ataque terrorista.
548
00:49:59,080 --> 00:50:00,773
Sufrimos pérdidas.
549
00:50:03,850 --> 00:50:05,290
¿Por qué estás sentado?
550
00:50:05,500 --> 00:50:07,800
Alégrate.
551
00:50:08,110 --> 00:50:09,850
¿Por qué debería estar feliz por esto?
552
00:50:09,850 --> 00:50:12,190
Cuando llorábamos, tú reías.
553
00:50:12,940 --> 00:50:16,733
¡Lo que armamos, lo rompiste!
554
00:50:18,200 --> 00:50:21,758
¡Lo que nosotros
protegimos, tú lo entregaste
555
00:50:21,782 --> 00:50:23,721
en manos del enemigo
con tus propias manos!
556
00:50:25,340 --> 00:50:27,160
Estás pensando mal.
557
00:50:29,450 --> 00:50:31,290
Maldita sea, eres tan...
558
00:50:32,310 --> 00:50:35,162
Si no estuvieras ni un poco
avergonzado, también dirías que lo sientes.
559
00:50:37,540 --> 00:50:40,433
Me culpaste por todo lo que hizo Kambur.
560
00:50:41,450 --> 00:50:44,770
Pero mira. Estoy tras
las rejas y él está libre.
561
00:50:45,020 --> 00:50:47,633
Y está haciendo cosas
más peligrosas de lo habitual.
562
00:50:47,880 --> 00:50:49,726
Es decir, ¿detuviste a Kambur?
563
00:50:49,920 --> 00:50:51,686
¿Es esto lo que quieres decir?
564
00:50:55,340 --> 00:50:57,170
Turquía es una línea roja para mí.
565
00:50:57,170 --> 00:50:58,346
¡Suficiente!
566
00:50:59,170 --> 00:51:00,819
No me hagas enojar ahora.
567
00:51:01,020 --> 00:51:02,442
Sí, eso es cierto.
568
00:51:03,620 --> 00:51:06,408
La Turquía con la que
sueño y la Turquía con
569
00:51:06,432 --> 00:51:09,220
la que sueñas tú son
muy diferentes, Ömer.
570
00:51:09,740 --> 00:51:13,300
El hecho de que pensemos diferente
no me convierte en un traidor a la Patria.
571
00:51:13,300 --> 00:51:15,260
¿Estás jugando con nuestras mentes?
572
00:51:15,900 --> 00:51:17,140
¿Aún intentando?
573
00:51:17,450 --> 00:51:19,589
Ustedes no me entienden.
574
00:51:20,680 --> 00:51:23,620
Los sueños que construimos para
nuestro país son completamente diferentes.
575
00:51:23,726 --> 00:51:24,939
¿Así?
576
00:51:26,220 --> 00:51:30,020
Inclinémonos ante esto, ante esto,
ante la Empresa y las organizaciones.
577
00:51:30,200 --> 00:51:33,946
Consigamos poder global a cambio
de soberanía. ¿Ese es tu sueño?
578
00:51:34,600 --> 00:51:36,600
Turquía fuerte,
controlado por órdenes.
579
00:51:36,600 --> 00:51:39,200
Si no te adaptas a un mundo
que está cambiando, serás borrado.
580
00:51:39,340 --> 00:51:41,050
Mira a tu alrededor.
581
00:51:41,050 --> 00:51:42,816
Siria, Líbano, Irak.
582
00:51:43,510 --> 00:51:45,110
Están todos separados.
583
00:51:45,650 --> 00:51:49,450
Los estados están colapsando.
No quiero que terminemos así.
584
00:51:51,020 --> 00:51:54,800
Si terminamos así, que toda
mi familia me escupa en la cara.
585
00:51:54,800 --> 00:52:00,650
¡Déjalo escupir! ¿Tu orgullo está por
delante de la supervivencia del Estado?
586
00:52:00,650 --> 00:52:03,183
Ömer, tómatelo con calma.
587
00:52:04,940 --> 00:52:07,093
Siempre hace esto cuando lo presionan.
588
00:52:07,820 --> 00:52:09,800
Arrastra la disputa hacia donde quiere.
589
00:52:10,366 --> 00:52:12,680
Después de todo, vivimos
juntos durante muchos años.
590
00:52:13,239 --> 00:52:15,535
Conozco los entresijos de este bastardo.
591
00:52:16,220 --> 00:52:17,647
Neslihan.
592
00:52:19,510 --> 00:52:23,163
Siempre rondando a este vagabundo,
olvidé mi lenguaje diplomático...
593
00:52:23,340 --> 00:52:25,373
¿Y también cambió a la jerga?
594
00:52:25,640 --> 00:52:26,306
¡Bien hecho!
595
00:52:26,387 --> 00:52:27,613
¡Cállate!
596
00:52:29,000 --> 00:52:30,780
¡Cállate!
597
00:52:31,200 --> 00:52:32,893
Deja de mover la lengua.
598
00:52:33,480 --> 00:52:36,520
¡Responde correctamente!
599
00:52:39,650 --> 00:52:42,090
¿Cuál será el próximo
paso de la Empresa?
600
00:52:43,910 --> 00:52:46,816
No lo sé. No estoy en contacto con ellos.
601
00:52:47,240 --> 00:52:50,440
- Entonces ponte en contacto.
- ¿Cómo haré esto?
602
00:52:50,710 --> 00:52:54,100
Bajo nuestro control y
de la forma que queramos.
603
00:52:56,450 --> 00:53:01,043
Si los ayudo, ¿me ayudarán?
604
00:53:02,910 --> 00:53:05,580
No está en condiciones
de negociar con nosotros.
605
00:53:05,650 --> 00:53:09,190
Si quieres, quédate libre;
si quieres, ve a prisión.
606
00:53:09,820 --> 00:53:13,706
Anunciaremos al mundo
entero que has sido descifrado.
607
00:53:16,820 --> 00:53:20,020
Y dondequiera que estés,
la Empresa te encontrará...
608
00:53:20,020 --> 00:53:22,620
Y te matará sin piedad.
609
00:53:28,370 --> 00:53:33,951
Será bueno que hagas lo que te
decimos antes de que te maten por tu vida.
610
00:53:49,510 --> 00:53:54,587
Sra. Gizem, hemos revisado sus pruebas
y no tiene nada de qué preocuparse.
611
00:53:54,710 --> 00:53:57,910
No olvides tomar tus medicamentos.
Que quede en el pasado.
612
00:54:00,280 --> 00:54:02,740
- ¿Hola? ¿Ibrahim?
- ¿Cómo estás, Şirin?
613
00:54:03,000 --> 00:54:05,200
Bien. Voy al hotel.
614
00:54:10,200 --> 00:54:12,170
¿Viste las noticias?
615
00:54:12,940 --> 00:54:14,470
No, ¿qué novedades?
616
00:54:14,680 --> 00:54:15,886
¿Y dónde estás?
617
00:54:16,470 --> 00:54:17,589
En una misión.
618
00:54:18,470 --> 00:54:20,556
Bien, ¿cuándo volverás?
619
00:54:22,836 --> 00:54:25,066
Volveré en un par de días.
620
00:54:26,110 --> 00:54:28,421
Hablé con mi mamá.
Nos dijo que viniéramos
621
00:54:28,445 --> 00:54:31,153
alguna vez y que ella
convencería a mi padre.
622
00:54:31,570 --> 00:54:32,390
¿Sí?
623
00:54:34,273 --> 00:54:36,182
La única buena noticia de hoy.
624
00:54:37,220 --> 00:54:39,042
Ibrahim, tu voz es extraña.
625
00:54:39,370 --> 00:54:40,681
¿Estás bien?
626
00:54:45,080 --> 00:54:46,937
Hemos sufrido pérdidas, Şirin.
627
00:54:47,720 --> 00:54:49,649
Lo verás si miras las noticias.
628
00:54:50,620 --> 00:54:53,682
Ibrahim... No estás herido, ¿verdad?
629
00:54:53,770 --> 00:54:55,475
Dime la verdad por favor.
630
00:54:55,770 --> 00:55:04,970
Perdimos a nuestros
hermanos, pero yo estoy bien.
631
00:55:14,400 --> 00:55:16,453
Acepta mis condolencias.
632
00:55:16,770 --> 00:55:18,556
Que el Paraíso sea su refugio.
633
00:55:19,880 --> 00:55:24,710
Ibrahim, ten mucho cuidado,
¿está bien? Por favor ten cuidado.
634
00:55:25,820 --> 00:55:26,980
Amén.
635
00:55:29,770 --> 00:55:31,450
No te preocupes.
636
00:55:31,450 --> 00:55:33,843
Hablaremos con tu familia
cuando llegue. ¿Bien?
637
00:55:34,223 --> 00:55:36,823
Es imposible sin su consentimiento, Şirin.
638
00:55:38,200 --> 00:55:39,326
Tienes razón.
639
00:55:40,310 --> 00:55:44,376
Reaccioné un poco duramente. Me enojé.
640
00:55:45,400 --> 00:55:47,262
Con tu permiso.
641
00:55:48,212 --> 00:55:50,538
Resolveremos todo con el permiso de Allah.
642
00:55:51,570 --> 00:55:53,936
- Bien.
- Adiós.
643
00:56:02,080 --> 00:56:04,166
Definitivamente somos sospechosos de algo.
644
00:56:04,510 --> 00:56:07,400
Así que estoy teniendo
mucho cuidado, señor.
645
00:56:07,400 --> 00:56:09,026
Hace mucho que no estás en casa.
646
00:56:09,310 --> 00:56:10,680
¿Hay algo mal?
647
00:56:10,795 --> 00:56:11,848
No,no.
648
00:56:12,310 --> 00:56:14,798
Esto es enteramente
por motivos de precaución.
649
00:56:14,822 --> 00:56:16,923
Me quedaré en el
ministerio por un tiempo.
650
00:56:17,310 --> 00:56:20,256
Actuaré en función del próximo movimiento.
651
00:56:20,510 --> 00:56:22,593
¿Qué puedes decir sobre el éxito de Kambur?
652
00:56:22,810 --> 00:56:25,072
Se las arregló para lograr un gran negocio.
653
00:56:26,010 --> 00:56:28,332
Trabajó conmigo durante
mucho tiempo, por supuesto.
654
00:56:28,610 --> 00:56:32,417
Aprendió mucho de mí. Finalmente lo logró.
655
00:56:37,647 --> 00:56:43,926
Señor, si tengo la oportunidad,
me gustaría felicitarlo personalmente.
656
00:56:44,770 --> 00:56:46,547
Él no quiere verte.
657
00:56:49,570 --> 00:56:52,242
Kambur trabaja bajo mis órdenes.
658
00:56:52,850 --> 00:56:55,683
¿No debería ser como le digo, señor?
659
00:56:56,309 --> 00:56:58,039
Las acciones del Kambur causaron revuelo.
660
00:56:58,080 --> 00:57:00,708
Se convertirá en el jefe del
brazo armado de la organización.
661
00:57:00,980 --> 00:57:02,250
Entonces, ¿fue ascendido?
662
00:57:02,250 --> 00:57:04,672
Se realizará un acto en honor a
Kambur, con la participación de
663
00:57:04,696 --> 00:57:07,117
la prensa internacional y países
que apoyan a la organización.
664
00:57:07,250 --> 00:57:09,221
Participarán representantes
de diferentes niveles
665
00:57:09,245 --> 00:57:10,812
con los que te has
reunido frecuentemente.
666
00:57:11,075 --> 00:57:15,036
Es decir, ¿Kambur a partir
de ahora no me obedece?
667
00:57:17,140 --> 00:57:19,706
Sí. De ahora en adelante,
no te preocupas por él.
668
00:57:25,473 --> 00:57:27,713
¿Funcionó? ¿Está bien?
669
00:57:28,050 --> 00:57:29,086
Hablamos.
670
00:57:48,510 --> 00:57:49,457
Escribe.
671
00:57:49,970 --> 00:57:52,560
Escribe aquí los nombres
de todos los representantes
672
00:57:52,584 --> 00:57:54,576
extranjeros que
participarán en esta reunión.
673
00:58:19,540 --> 00:58:23,710
- ¿Dio nombres?
- Sí, mira.
674
00:58:27,220 --> 00:58:29,123
También hay nombres de
representantes que se comportan
675
00:58:29,147 --> 00:58:31,050
como nuestros amigos, pero
nos apuñalan por la espalda.
676
00:58:31,140 --> 00:58:33,650
Ninguno de ellos fue jamás nuestro amigo.
677
00:58:33,850 --> 00:58:35,050
Bien.
678
00:58:36,220 --> 00:58:39,573
Este apoyo de la Empresa
hacia Kambur no es bueno.
679
00:58:40,420 --> 00:58:43,846
Si lidera el brazo armado de la
organización, se volverá muy fuerte.
680
00:58:45,450 --> 00:58:48,657
Si presentamos a Kambur en la
misma ceremonia en la que será
681
00:58:48,681 --> 00:58:51,589
ascendido y presentado al mundo,
transmitiremos nuestro mensaje.
682
00:58:52,420 --> 00:58:54,774
- ¿Es posible?
- ¿Por qué no?
683
00:58:55,540 --> 00:58:59,026
Si encuentro el rastro de
Kambur, le quitaré su título...
684
00:58:59,420 --> 00:59:02,693
Y lo sacaré delante de nuestra
bandera delante del mundo entero.
685
00:59:16,620 --> 00:59:18,839
Obtuvimos lo que queríamos de Çetin.
686
00:59:19,910 --> 00:59:21,330
Detendremos a Kambur.
687
00:59:22,420 --> 00:59:24,700
Le haremos responder
de todo lo que ha hecho.
688
00:59:32,710 --> 00:59:33,816
¿Ömer?
689
00:59:35,850 --> 00:59:39,000
¿Dónde estás? Dime dónde estás.
Iré por ti de inmediato. ¿Estás bien?
690
00:59:39,340 --> 00:59:41,880
No, no es necesario.
691
00:59:42,500 --> 00:59:43,915
Tu voz suena mal.
692
00:59:55,110 --> 01:00:01,215
Cabeza negra. ¿Cómo
estás? ¿Qué piensas de mi voz?
693
01:00:02,169 --> 01:00:03,054
¿Ömer?
694
01:00:04,680 --> 01:00:06,310
Suena bien hasta ahora.
695
01:00:06,710 --> 01:00:09,797
Pero no sé qué pasará cuando
llegue y te arranque la laringe.
696
01:00:10,850 --> 01:00:13,845
Ahora tengo la caja negra
de la República Turca.
697
01:00:16,610 --> 01:00:20,881
Sabes, me siento muy afortunado.
Porque muy pronto abriré la Caja Negra.
698
01:00:21,120 --> 01:00:22,838
¿Y qué esperas conseguir?
699
01:00:23,220 --> 01:00:26,524
No lo sé. Alguna suerte.
700
01:00:27,087 --> 01:00:30,445
Depende del secreto de
estado con el que me tope.
701
01:00:31,020 --> 01:00:33,326
El saltamontes salta una, dos veces...
702
01:00:33,620 --> 01:00:35,403
Y la tercera vez se lo comen.
703
01:00:35,920 --> 01:00:38,155
Tu última escapada ha
provocado que se alcance tu límite.
704
01:00:38,220 --> 01:00:39,202
No.
705
01:00:40,220 --> 01:00:42,815
Mi límite ha aumentado. ¿No lo sabes?
706
01:00:43,420 --> 01:00:47,220
¿Confías en la Empresa?
¿Confias en ellos, Kambur?
707
01:00:48,770 --> 01:00:50,743
Llevo mi propia carga.
708
01:00:51,425 --> 01:00:52,563
No te enfades.
709
01:00:52,850 --> 01:00:55,185
Es obvio. Te volviste
así al ser apuñalado
710
01:00:55,209 --> 01:00:57,880
por la espalda y golpeado
por nuestros drones.
711
01:00:57,880 --> 01:01:00,780
Pero arreglaré tu
situación, no te preocupes.
712
01:01:00,970 --> 01:01:02,429
Arréglalo, arréglalo.
713
01:01:02,970 --> 01:01:04,536
Ven. Estaré encantado.
714
01:01:05,380 --> 01:01:08,397
Estoy esperándote. En un
futuro muy cercano. Ven.
715
01:01:08,880 --> 01:01:10,806
¡No te atrevas! ¡No te atrevas, Ömer!
716
01:01:11,080 --> 01:01:13,430
¡No te atrevas a buscarme esta vez!
717
01:01:17,250 --> 01:01:19,586
¡No grites en vano!
718
01:01:20,580 --> 01:01:22,745
Él no se rendirá contigo.
719
01:01:23,010 --> 01:01:25,702
Él vendrá como un amor. No te enfades.
720
01:01:35,579 --> 01:01:36,999
Bien, bien.
721
01:01:43,450 --> 01:01:47,420
¿Fue capturado por Kambur?
722
01:01:48,310 --> 01:01:49,376
Desafortunadamente.
723
01:01:49,547 --> 01:01:52,047
Kambur está intentando
atraerte a una trampa.
724
01:01:52,820 --> 01:01:56,020
- Lo sé, pero no puedo dejarlo ahí.
- ¡No sabes dónde está!
725
01:01:56,020 --> 01:01:59,300
Desde que me dijo que viniera por él,
definitivamente dejó una huella. Lo encontraré.
726
01:01:59,370 --> 01:02:03,243
¿Lo encontraré? No vas a
buscarlo solo, ¿verdad, Ömer?
727
01:02:05,940 --> 01:02:07,706
Kambur no lo querría de otra manera.
728
01:02:07,806 --> 01:02:09,806
Sí. Tienes razón.
729
01:02:09,847 --> 01:02:12,447
Porque él también quiere matarte
después de ese baño de sangre.
730
01:02:12,540 --> 01:02:14,853
Muy bueno. Compartamos
nuestras cartas de triunfo.
731
01:02:15,000 --> 01:02:16,570
Hablemos con el equipo.
732
01:02:16,570 --> 01:02:18,280
Trazaremos un plan para la operación.
733
01:02:18,280 --> 01:02:20,329
Dirección Nacional de
Inteligencia, Estado Mayor.
734
01:02:20,880 --> 01:02:23,315
Necesitamos hablar con todos
y organizarlo todo, por favor.
735
01:02:23,480 --> 01:02:25,475
No puedes, Neslihan. No hay tiempo.
736
01:02:25,770 --> 01:02:28,180
¡Hacer esto solo es demasiado peligroso!
737
01:02:28,370 --> 01:02:31,016
No puedo simplemente dejar a
alguien que arriesgó su vida por nosotros.
738
01:02:31,270 --> 01:02:32,850
Por favor, yo tengo mis métodos.
739
01:02:32,850 --> 01:02:35,750
Al menos no vayas
solo. Actúa con tu equipo.
740
01:02:35,750 --> 01:02:36,803
Lo haré.
741
01:02:37,513 --> 01:02:40,659
A partir de ahora, el asesinato de
Kambur se convirtió en una condición.
742
01:02:41,620 --> 01:02:43,200
¿Saldrás a la carretera de inmediato?
743
01:02:43,480 --> 01:02:45,960
Primero hay una cuestión
que hay que resolver.
744
01:02:46,680 --> 01:02:48,072
Luego me iré.
745
01:03:08,970 --> 01:03:14,595
Los servicios de seguridad han intensificado
sus medidas tras el traicionero ataque.
746
01:03:14,995 --> 01:03:18,083
Todas las personas autorizadas
del Estado comparecerán ante la
747
01:03:18,107 --> 01:03:21,195
justicia turca, asumiendo la
responsabilidad de lo sucedido.
748
01:03:21,220 --> 01:03:26,520
Por el momento, el número de víctimas...
749
01:03:33,740 --> 01:03:39,750
¡Todos ustedes! ¡Todos ustedes
serán responsables de lo que han hecho!
750
01:03:40,000 --> 01:03:43,550
¡Verán lo que significa
quitarle la vida a nuestros hijos!
751
01:04:01,200 --> 01:04:02,420
¿Hermano Ömer?
752
01:04:02,600 --> 01:04:03,480
¿Sena?
753
01:04:03,480 --> 01:04:06,680
Nuestro más sentido pésame para todos
nosotros. El reino de los cielos para ellos.
754
01:04:06,820 --> 01:04:07,693
Amén.
755
01:04:08,280 --> 01:04:11,480
Hermano, ¿está bien
Korkut? Entonces, ¿está sano?
756
01:04:11,570 --> 01:04:14,550
Si no me dices algo para no
molestarme, por favor dímelo.
757
01:04:14,710 --> 01:04:16,710
Él está bien, no te preocupes.
758
01:04:18,140 --> 01:04:21,359
Sena, ¿puedo preguntarte algo?
759
01:04:28,570 --> 01:04:31,850
- Trabajo fácil.
- Bienvenido, hijo.
760
01:04:33,280 --> 01:04:34,786
¿Cómo estuvo tu día?
761
01:04:35,540 --> 01:04:37,060
Como siempre.
762
01:04:38,170 --> 01:04:43,413
Aventuras, secretos, prisas, correteos.
763
01:04:44,820 --> 01:04:46,079
Todo como lo sabes.
764
01:04:46,770 --> 01:04:51,040
Probablemente tengas hambre. Ve a
lavarte las manos y siéntate a la mesa.
765
01:04:53,110 --> 01:04:54,443
Mamá.
766
01:04:55,800 --> 01:04:57,915
Te cociné garbanzos con carne.
767
01:04:58,470 --> 01:05:00,679
Cociné el arroz. Realmente amas esto.
768
01:05:00,940 --> 01:05:02,652
Hice una ensalada.
769
01:05:05,370 --> 01:05:06,483
¡Mamá!
770
01:05:25,620 --> 01:05:28,177
A partir de ahora no quedarán
secretos entre nosotros.
771
01:05:29,800 --> 01:05:31,382
Todo quedó claro.
772
01:05:32,010 --> 01:05:33,900
No queda nada que ocultar.
773
01:05:35,360 --> 01:05:37,992
¿Hablemos contigo a solas?
774
01:05:38,410 --> 01:05:40,158
Esta vez, como madre e hijo.
775
01:05:42,020 --> 01:05:43,686
No te preocupes, no hay nadie.
776
01:05:44,210 --> 01:05:46,156
Sena salió a caminar.
777
01:06:26,600 --> 01:06:28,028
¿Empleada, entonces?
778
01:06:35,140 --> 01:06:43,370
La que fue señora Sacide durante muchos
años resultó ser una empleada del estado...
779
01:06:44,620 --> 01:06:46,680
En las células más profundas.
780
01:06:51,200 --> 01:06:52,693
No me lo dijiste.
781
01:06:53,700 --> 01:06:55,206
Pero lo entendería.
782
01:06:56,000 --> 01:06:57,942
Esta es mi misión después de todo.
783
01:06:58,900 --> 01:07:07,091
Tantos años... Por un lado, es
ama de casa, madre de sus hijos.
784
01:07:07,759 --> 01:07:10,366
Por otro lado, la supervivencia del Estado.
785
01:07:12,710 --> 01:07:17,203
¿Sabes lo que es
gestionar todo esto a la vez?
786
01:07:22,600 --> 01:07:24,406
Eres un empleado del gobierno.
787
01:07:25,620 --> 01:07:28,279
Pero mi tarea no era guardar un secreto.
788
01:07:29,120 --> 01:07:30,701
Era ser el secreto.
789
01:07:31,966 --> 01:07:33,338
¡Ser el secreto!
790
01:07:34,800 --> 01:07:40,902
He cumplido con mi deber.
No te lo dije, no podía.
791
01:07:42,020 --> 01:07:43,995
Porque esa también era mi misión.
792
01:07:46,600 --> 01:07:50,733
A partir de ahora sabrás todo sobre mí.
793
01:07:51,970 --> 01:07:57,775
Quizás te enojes mucho conmigo...
794
01:07:59,080 --> 01:08:01,430
Puede que no sientas lo mismo que antes.
795
01:08:02,710 --> 01:08:05,231
Te sentirás engañado.
796
01:08:08,420 --> 01:08:10,915
Tal vez ni siquiera me llames madre.
797
01:08:17,280 --> 01:08:19,744
Pero hice lo que tenía que hacer.
798
01:08:21,770 --> 01:08:24,994
¡Serví a la Patria, cueste lo que cueste!
799
01:08:28,280 --> 01:08:31,087
¡Y nunca me arrepentí, y nunca lo haré!
800
01:08:36,170 --> 01:08:41,151
No me enojaré contigo por hacer lo
que deberías haber hecho. No me atrevo.
801
01:08:42,920 --> 01:08:47,767
Pero las cosas que aprendí me
sorprendieron. Entiéndeme también.
802
01:08:48,940 --> 01:08:50,820
Nuestras vidas han dado un vuelco.
803
01:08:54,800 --> 01:08:57,039
Mi madre biológica tenía
las respuestas que había
804
01:08:57,063 --> 01:08:59,770
estado buscando durante
años y yo ni siquiera las sabía.
805
01:09:15,800 --> 01:09:22,838
Has soportado tantos problemas,
tantas pruebas, tanto dolor.
806
01:09:27,140 --> 01:09:34,092
Siempre has sido el mayor apoyo para
nuestra familia. Nos mantuviste en pie.
807
01:09:36,420 --> 01:09:40,080
Por eso siempre he estado orgulloso de ti.
808
01:09:47,450 --> 01:09:50,236
Ahora mi orgullo ha
aumentado exponencialmente.
809
01:09:54,370 --> 01:10:01,886
Tu marido murió y tú
dijiste: "Viva la Patria".
810
01:10:04,200 --> 01:10:06,450
Tu hijo cayó como un héroe...
811
01:10:09,080 --> 01:10:13,559
"Que así sea, tengo otro hijo.
812
01:10:15,540 --> 01:10:17,550
Los sacrificaré por el
bien de la Patria”, dijiste.
813
01:10:39,510 --> 01:10:44,311
Eras padre, madre y hermano.
814
01:10:45,520 --> 01:10:48,760
Nunca me hiciste sentir que faltaba algo.
815
01:10:53,450 --> 01:10:55,050
Mi mamá.
816
01:11:01,710 --> 01:11:08,255
Doy gracias a Allah por
darme una familia como tú.
817
01:11:41,850 --> 01:11:46,610
Que Allah nos conceda a todos una muerte
honorable bajo la sombra de la bandera.
818
01:11:48,400 --> 01:11:53,740
Allah. Allah. Que nos
conceda una muerte fácil.
819
01:12:03,940 --> 01:12:05,570
Mamá...
820
01:12:10,820 --> 01:12:20,620
No hay más secretos entre nosotros.
Lo sabemos todo. Acerca de ti.
821
01:12:23,310 --> 01:12:26,523
También tengo algunos
secretos que quiero que sepas.
822
01:12:35,340 --> 01:12:38,210
Lo sé.
823
01:12:38,210 --> 01:12:39,420
¿Qué?
824
01:12:39,420 --> 01:12:41,420
Lo sé.
825
01:12:41,510 --> 01:12:43,420
Lo sé.
826
01:12:49,140 --> 01:12:56,250
Sé que hay un virus mortal en tu sangre.
827
01:12:56,880 --> 01:12:59,440
Sé que no hay cura.
828
01:12:59,880 --> 01:13:05,140
Sé que se extenderá por todo tu cuerpo,
empezando por tus órganos internos.
829
01:13:05,140 --> 01:13:06,196
Tranquilo.
830
01:13:06,800 --> 01:13:07,850
Lo sé..
831
01:13:08,800 --> 01:13:12,300
Sé que mi propio hijo
morirá. No puedo hacer nada.
832
01:13:12,480 --> 01:13:14,746
No puedo hacer nada. No puedo hacer nada.
833
01:13:14,820 --> 01:13:15,730
Hijo.
834
01:13:16,370 --> 01:13:18,670
Perdóname, hijo, perdóname.
835
01:13:19,710 --> 01:13:22,370
Hijo, perdóname, perdóname.
836
01:13:22,480 --> 01:13:25,280
Yo... no pude evitarlo.
Hijo, no pude evitarlo.
837
01:13:25,280 --> 01:13:27,280
- Está bien, está bien.
- No pude salvarte.
838
01:13:29,800 --> 01:13:32,420
No pude evitarlo, no pude salvarte, hijo.
839
01:13:32,600 --> 01:13:37,040
No pude evitar que
te hicieran esto. Hijo...
840
01:13:51,170 --> 01:13:52,487
Mamá, está bien.
841
01:13:53,020 --> 01:13:54,388
Está bien, está bien.
842
01:13:55,540 --> 01:13:57,452
No te preocupes.
843
01:13:58,140 --> 01:13:59,716
No te enfades, mamá.
844
01:14:00,800 --> 01:14:02,366
Este es nuestro deber.
845
01:14:05,110 --> 01:14:05,863
Cada día.
846
01:14:06,020 --> 01:14:06,620
No te preocupes.
847
01:14:06,620 --> 01:14:12,935
Todos los días, sabiendo que
morirías, esperé que regresaras a casa.
848
01:14:13,643 --> 01:14:16,193
Actué como si todo fuera normal.
849
01:14:16,850 --> 01:14:21,340
No hice nada, no pude
hacer nada, hijo, no me dejes.
850
01:14:21,340 --> 01:14:27,240
No me dejes, hijo. No me
dejes, hijo. No me dejes.
851
01:14:27,240 --> 01:14:32,972
No te vayas. Por favor, no me dejes.
852
01:14:40,570 --> 01:14:41,970
Está bien, está bien.
853
01:14:47,970 --> 01:14:52,120
No tenemos más remedio
que aceptar nuestro destino.
854
01:14:54,120 --> 01:14:59,250
Intentaré ser un buen hijo para
ti mientras mi vida me baste.
855
01:15:01,250 --> 01:15:06,074
Si Allah lo permite,
lucharé contra los enemigos
856
01:15:06,098 --> 01:15:10,921
de este estado hasta la
última gota de mi sangre.
857
01:15:38,910 --> 01:15:42,250
Se suponía que nos encontraríamos
con Ömer aquí. ¿Y dónde está él?
858
01:15:42,340 --> 01:15:44,702
Sí, esa es la dirección que dio.
859
01:15:46,540 --> 01:15:47,617
Llámalo.
860
01:15:50,480 --> 01:15:51,980
¿Quién es ahora?
861
01:16:03,020 --> 01:16:04,110
Estoy escuchando, hermano.
862
01:16:04,110 --> 01:16:05,605
He traído tu pedido.
863
01:16:06,850 --> 01:16:07,969
¿Qué orden?
864
01:16:08,170 --> 01:16:09,224
Pizza.
865
01:16:14,140 --> 01:16:17,280
- Hermano, toma el paquete.
- Bien.
866
01:16:18,680 --> 01:16:19,786
Gracias.
867
01:16:28,480 --> 01:16:30,740
Es posible que la gente del
Kambur te esté observando.
868
01:16:30,740 --> 01:16:33,040
Por tanto, es mejor para
nosotros no estar cerca.
869
01:16:33,040 --> 01:16:35,640
Dijiste que viniéramos aquí,
pero ¿por qué no vinimos juntos?
870
01:16:35,759 --> 01:16:37,619
¿Actuaremos por separado?
871
01:16:39,620 --> 01:16:41,880
Sí, necesitamos desviar la atención.
872
01:16:42,250 --> 01:16:44,170
Hagamos lo que dices. Ningún problema.
873
01:16:44,370 --> 01:16:45,280
Nuestro objetivo es Kambur.
874
01:16:45,280 --> 01:16:48,480
Pero nuestra prioridad es
salvar al soldado desconocido.
875
01:16:48,480 --> 01:16:50,480
¿Es esta la persona anónima en la foto?
876
01:16:50,620 --> 01:16:54,580
Sí, iré tras él y tú
neutralizarás a Kambur.
877
01:16:54,820 --> 01:16:56,580
¿Qué busca este bastardo?
878
01:16:56,713 --> 01:16:58,743
Supuestamente lo nombrarán
comandante del brazo
879
01:16:58,767 --> 01:17:01,240
armado de una organización
terrorista en la ceremonia.
880
01:17:01,580 --> 01:17:03,880
Haremos que esta ceremonia
caiga sobre su cabeza.
881
01:17:03,880 --> 01:17:05,280
Esta parte depende de ustedes.
882
01:17:05,280 --> 01:17:08,200
Como digas. Bueno, la ceremonia
es nuestra. No te preocupes.
883
01:17:08,200 --> 01:17:10,500
¿Por qué sigues solo al soldado?
884
01:17:10,710 --> 01:17:12,800
No estarán de acuerdo en lo contrario.
885
01:17:12,800 --> 01:17:15,720
Será mejor para nosotros
avanzar por separado.
886
01:17:16,050 --> 01:17:18,920
¿Te dejamos y continuamos? ¿Qué hacemos?
887
01:17:18,920 --> 01:17:20,200
Korkut. Pehlivan.
888
01:17:20,200 --> 01:17:25,500
Habrá un plan gradual, les he dado
información sobre el objetivo y la ubicación.
889
01:17:25,500 --> 01:17:27,988
En cuanto a ti, Gizem,
hay muchos personajes
890
01:17:28,012 --> 01:17:30,500
peligrosos hablando
aquí. Échale un vistazo.
891
01:17:30,850 --> 01:17:32,800
Comprendido. Yo me encargaré.
892
01:17:32,940 --> 01:17:34,570
Vamos. Trabajo fácil.
893
01:17:34,650 --> 01:17:35,650
Mantengámonos en contacto.
894
01:17:35,650 --> 01:17:38,343
¿Cuál dirías que es nuestro objetivo?
895
01:17:39,710 --> 01:17:41,220
Todos los detalles están
escritos en detalle aquí.
896
01:17:41,220 --> 01:17:42,416
Vámonos entonces.
897
01:17:42,740 --> 01:17:44,628
Deja el primero en algún
lugar más cercano al
898
01:17:44,652 --> 01:17:46,540
centro, hay materiales
que necesito comprar.
899
01:17:58,110 --> 01:17:59,303
Respira.
900
01:17:59,328 --> 01:18:01,628
Toma una respiración profunda.
901
01:18:05,000 --> 01:18:06,700
Respira.
902
01:18:08,200 --> 01:18:10,170
Vamos, vamos.
903
01:18:14,250 --> 01:18:16,210
No puedes respirar.
904
01:18:16,940 --> 01:18:19,246
Está bien, está bien.
905
01:18:25,050 --> 01:18:26,140
¿Cómo?
906
01:18:28,540 --> 01:18:31,440
Haz lo que quieras, no
podrás averigüar nada de mí.
907
01:18:34,310 --> 01:18:37,723
Hay una llave que abrirá
todos los cajones cerrados.
908
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
¿Lo sabes?
909
01:18:43,620 --> 01:18:45,593
Soy un maestro del desbloqueo.
910
01:18:48,770 --> 01:18:53,500
Nuestro castillo no está en este cuerpo
indefenso, está en nuestro corazón.
911
01:18:54,310 --> 01:19:01,970
El hombre que derribará la puerta de ese
lugar aún no ha nacido de su madre, Kambur.
912
01:19:04,650 --> 01:19:07,509
¡Eres orgulloso, como el estado!
913
01:19:08,410 --> 01:19:14,210
Incluso en este estado, hablas
palabras tan fuertes. Bien hecho.
914
01:19:14,210 --> 01:19:20,710
Ante nuestro estado, somos simplemente
soldados desconocidos en la boca.
915
01:19:20,910 --> 01:19:23,050
Por supuesto, por supuesto.
916
01:19:23,880 --> 01:19:27,450
Por cierto, tú y yo nunca
nos hemos conocido.
917
01:19:27,710 --> 01:19:30,350
Ni siquiera me dijo su nombre.
918
01:19:30,600 --> 01:19:33,373
¿Quién eres? ¿De dónde eres?
919
01:19:33,550 --> 01:19:35,216
¿Tienes un nombre en clave?
920
01:19:35,550 --> 01:19:36,850
Por supuesto que sí.
921
01:19:37,850 --> 01:19:39,550
¿Cuál?
922
01:19:39,680 --> 01:19:40,857
Acércate.
923
01:19:42,220 --> 01:19:44,123
Turco, hijo, Turco.
924
01:19:50,940 --> 01:19:54,150
Este nombre está prohibido aquí.
925
01:19:54,150 --> 01:19:57,950
Es obvio de qué tipo de estado somos hijos.
926
01:19:59,710 --> 01:20:02,340
¿Y tú? ¿De quién eres hijo, Kambur?
927
01:20:03,200 --> 01:20:04,980
¿De quién eres hijo?
928
01:20:07,110 --> 01:20:10,156
Te mostraré de quién soy hijo.
929
01:20:10,910 --> 01:20:12,710
¿Te vamos a informar?
930
01:20:15,000 --> 01:20:20,240
Eres simplemente un cabrón desconocido
e incomprensible que la Empresa dio a luz.
931
01:20:25,250 --> 01:20:27,000
Habla, habla.
932
01:20:27,025 --> 01:20:28,225
Habla de nuevo.
933
01:20:28,740 --> 01:20:32,080
Mírame, te cortaré la lengua de raíz.
934
01:20:32,340 --> 01:20:33,740
¡Cállate!
935
01:20:33,880 --> 01:20:36,420
¿Es una mentira? ¿Es esto una mentira?
936
01:20:36,420 --> 01:20:40,820
Eres simplemente un títere común y
corriente, no muy diferente de un charlatán.
937
01:20:41,200 --> 01:20:45,820
Llegará el día en que la brasa a la que
intentas agarrarte también te quemará.
938
01:20:45,970 --> 01:20:48,120
Y te quemará.
939
01:20:48,450 --> 01:20:49,450
¿Carbón?
940
01:20:50,120 --> 01:20:51,083
Enciéndelo.
941
01:20:52,120 --> 01:20:53,093
Fuego...
942
01:20:53,770 --> 01:20:55,770
Encender un fuego es una buena idea.
943
01:20:55,770 --> 01:20:56,940
Maravilloso.
944
01:20:56,940 --> 01:20:59,976
El fuego es una buena idea. Maravilloso.
945
01:21:00,440 --> 01:21:02,440
Espera.
946
01:21:03,200 --> 01:21:04,680
Solo un minuto.
947
01:21:04,680 --> 01:21:05,900
No.
948
01:21:18,340 --> 01:21:20,906
¿Qué tal encender un
fuego por la República Turca?
949
01:21:24,420 --> 01:21:26,140
¡Diré que por supuesto!
950
01:21:26,340 --> 01:21:28,140
¡Diré que por supuesto!
951
01:21:29,680 --> 01:21:32,560
¿No tienes ningún concepto de rendición?
952
01:21:33,080 --> 01:21:34,880
Me volverás loco.
953
01:21:35,800 --> 01:21:37,480
Escucha lo que digo.
954
01:21:37,680 --> 01:21:40,500
Abre tus oídos y escúchame atentamente.
955
01:21:41,480 --> 01:21:44,780
Parece que recuperaste el
sentido cuando viste el fuego.
956
01:21:46,450 --> 01:21:47,516
Mosca.
957
01:21:48,850 --> 01:21:50,443
Pequeña mosca negra.
958
01:21:51,280 --> 01:21:53,316
Al volar a lo alto de la estepa.
959
01:21:54,180 --> 01:21:58,100
Me encontré con un charco de
barro del tamaño de mi palma.
960
01:21:59,650 --> 01:22:03,829
En la parte superior de ese
charco de barro había restos de paja.
961
01:22:04,347 --> 01:22:10,683
Una mosca se posó sobre
esta basura y extendió sus alas.
962
01:22:11,540 --> 01:22:14,780
¿Qué vas a decir viejo, habla
ya? Ya estoy cansado de eso.
963
01:22:14,780 --> 01:22:20,059
¡La mosca se estiró, se
estiró, enderezó el lomo y gritó!
964
01:22:21,170 --> 01:22:22,969
“¡Este mar es mío”!
965
01:22:24,570 --> 01:22:26,035
¡Qué idiota!
966
01:22:27,850 --> 01:22:29,740
Idiota.
967
01:22:29,740 --> 01:22:34,328
Entonces, su organización
terrorista es solo una pajita
968
01:22:34,352 --> 01:22:37,578
en un charco sucio del
tamaño de la palma de su mano.
969
01:22:39,280 --> 01:22:44,742
Y tú, esa desgraciada
mosca negra que endereza la
970
01:22:44,766 --> 01:22:51,140
espalda sobre la paja de la
basura y se cree un héroe.
971
01:22:55,370 --> 01:22:56,910
¡Rojo como granada!
972
01:22:59,600 --> 01:23:01,570
Está bien, está bien. ¡Grita!
973
01:23:13,050 --> 01:23:19,200
Excelente. Excelente. Bien.
974
01:23:19,820 --> 01:23:21,050
Más aquí.
975
01:23:34,570 --> 01:23:36,403
No te mataré, no te mataré.
976
01:23:36,870 --> 01:23:39,831
Te necesito vivo. Tengo
una prioridad diferente.
977
01:23:43,250 --> 01:23:45,750
Además, Ömer Atmaca está cerca.
978
01:23:48,820 --> 01:23:50,380
De todos modos.
979
01:23:57,510 --> 01:24:01,550
Anotemos nuestro mensaje y
enviémosle una invitación. ¿Bien?
980
01:24:03,620 --> 01:24:05,600
Excelente. Se fue.
981
01:24:07,140 --> 01:24:08,370
Huele bien.
982
01:24:14,940 --> 01:24:20,110
Te diré el lugar de encuentro. Ven
solo, de lo contrario el anciano morirá.
983
01:24:20,740 --> 01:24:22,280
Voy a estar allí.
984
01:24:31,880 --> 01:24:34,600
Habla Atmaca. ¿Puedes
conectarme con Neslihan?
985
01:24:34,600 --> 01:24:35,820
Entendido, Atmaca.
986
01:24:36,140 --> 01:24:39,020
Jefe, Atmaca quiere hablar con usted.
987
01:24:40,820 --> 01:24:41,679
Nazli.
988
01:24:49,050 --> 01:24:50,110
Estoy escuchando.
989
01:24:50,450 --> 01:24:52,110
Empecé la operación.
990
01:24:52,480 --> 01:24:54,410
Nombre en clave "Trampa para ratones".
991
01:24:54,410 --> 01:24:56,410
¿Estás decidido a hacer esto?
992
01:24:56,410 --> 01:24:57,190
Sí.
993
01:24:57,480 --> 01:24:59,780
Literalmente vas a morir. Ya sabes, ¿no?
994
01:25:00,280 --> 01:25:01,553
No tengo otra opción.
995
01:25:01,780 --> 01:25:03,139
Confía en mí.
996
01:25:04,200 --> 01:25:06,199
Te daré todo el apoyo que necesites.
997
01:25:06,680 --> 01:25:08,300
Qué estás pensando?
998
01:25:08,570 --> 01:25:12,220
Organizaré reuniones bilaterales con
representantes diplomáticos de esos países...
999
01:25:12,220 --> 01:25:15,450
que le dará el llamado mando y
organizará una ceremonia para él.
1000
01:25:15,450 --> 01:25:17,788
Si los países que lo apoyan
se alejan de él, entonces
1001
01:25:17,812 --> 01:25:20,150
Kambur no podrá encontrar
un muro en el que apoyarse.
1002
01:25:20,150 --> 01:25:20,970
Eso es.
1003
01:25:20,970 --> 01:25:22,970
Mi plan va en esta dirección.
1004
01:25:22,970 --> 01:25:24,970
Bien. Buena suerte.
1005
01:25:24,970 --> 01:25:25,963
Y tú también.
1006
01:25:26,480 --> 01:25:28,480
Ten cuidado, por favor.
1007
01:25:39,540 --> 01:25:40,800
¿Jefa?
1008
01:25:40,926 --> 01:25:42,173
¿Sra. Neslihan?
1009
01:25:44,510 --> 01:25:46,570
Estoy bien.
1010
01:25:50,370 --> 01:25:52,616
Estoy bien, me sentí
mareada por un momento.
1011
01:25:52,910 --> 01:25:56,236
Jefe, realmente no has
comido nada en varios días.
1012
01:25:56,410 --> 01:25:57,620
Y no durmió.
1013
01:25:57,620 --> 01:26:02,620
Tenemos cosas más importantes que
hacer ahora, estoy bien, no te preocupes.
1014
01:26:39,370 --> 01:26:41,140
Pence habla a Atmaca.
1015
01:26:41,140 --> 01:26:42,880
Atmaca está escuchando.
1016
01:26:42,880 --> 01:26:45,180
La avispa entró al campo.
1017
01:26:45,180 --> 01:26:46,110
Comprendido, Pence.
1018
01:26:46,110 --> 01:26:48,410
Si encuentras algo importante, dímelo.
1019
01:26:48,410 --> 01:26:51,740
No haremos ningún movimiento
brusco. Esto es solo un reconocimiento.
1020
01:26:51,740 --> 01:26:53,740
Comprendido. Estoy a la espera.
1021
01:26:55,593 --> 01:26:57,333
Atmaca habla a Fırtına.
1022
01:26:57,480 --> 01:26:59,140
Fırtına está escuchando.
1023
01:26:59,140 --> 01:27:01,440
¿Cómo van las cosas, Fırtına?
1024
01:27:01,440 --> 01:27:04,940
Estamos listos. Estamos
esperando contacto con el objetivo.
1025
01:27:05,680 --> 01:27:06,740
Comprendido.
1026
01:27:06,740 --> 01:27:07,940
Seguimos el plan.
1027
01:27:07,940 --> 01:27:09,940
Sigamos el plan, Atmaca.
1028
01:27:11,370 --> 01:27:12,840
Tío, está en camino.
1029
01:27:16,400 --> 01:27:17,850
Por favor confirmar.
1030
01:27:18,310 --> 01:27:19,420
Operador.
1031
01:27:19,850 --> 01:27:21,540
El operador está escuchando.
1032
01:27:21,540 --> 01:27:22,850
Por favor confirme su número de estado.
1033
01:27:22,850 --> 01:27:24,250
Bien.
1034
01:27:24,250 --> 01:27:25,650
Uzay, ¿puedes comprobarlo también?
1035
01:27:25,650 --> 01:27:26,576
Ahora.
1036
01:27:27,650 --> 01:27:29,096
Partidos.
1037
01:27:29,650 --> 01:27:31,800
Esto también está listo. Partidos.
1038
01:27:31,800 --> 01:27:33,400
Número de estado confirmado.
1039
01:27:33,400 --> 01:27:35,400
Comprendido. Entonces tomamos medidas.
1040
01:27:40,770 --> 01:27:44,076
Amigo mío, nuestro auto se ha
averiado. Estamos atrapados aquí.
1041
01:27:44,540 --> 01:27:47,140
¿Puedes llevarnos a la gasolinera
que hay al final de la calle?
1042
01:27:53,570 --> 01:27:55,496
Por favor, aquí hay montañas.
1043
01:27:56,000 --> 01:27:58,346
Ya llevamos 2 horas aquí. El
primer auto que pasa es tuyo.
1044
01:27:58,783 --> 01:28:01,083
Está bien, suban, cruzaré la frontera.
1045
01:28:01,150 --> 01:28:03,150
Tengo prisa, los dejaré en la carretera.
1046
01:28:03,150 --> 01:28:04,610
Gracias, gracias.
1047
01:28:05,376 --> 01:28:06,411
Gracias.
1048
01:28:07,220 --> 01:28:09,520
Atmaca, se ha producido
contacto con el objetivo.
1049
01:28:09,520 --> 01:28:11,220
Fırtına, sigue con el buen trabajo.
1050
01:28:23,250 --> 01:28:25,496
Cada vez estoy más cerca de mi destino.
1051
01:28:26,000 --> 01:28:29,500
Entendido, Atmaca. Ten cuidado,
puede haber trampas en el camino.
1052
01:28:29,910 --> 01:28:31,940
Estoy listo para cualquier cosa.
1053
01:29:13,340 --> 01:29:14,686
Atmaca se acerca.
1054
01:29:15,020 --> 01:29:16,040
En la carretera.
1055
01:29:16,340 --> 01:29:17,686
Que venga, que venga.
1056
01:29:18,510 --> 01:29:25,020
Al final de este camino las alas
de Ömer Atmaca serán cortadas.
1057
01:29:25,400 --> 01:29:27,160
El auto es un jeep blanco.
1058
01:29:27,620 --> 01:29:29,286
Sigue mirando.
1059
01:29:30,520 --> 01:29:32,660
Que los demás ocupen sus lugares...
1060
01:29:33,420 --> 01:29:35,086
Sin llamar la atención.
1061
01:29:35,420 --> 01:29:36,727
Comprendido.
1062
01:29:56,310 --> 01:29:57,020
Es él.
1063
01:29:57,179 --> 01:29:58,256
Jeep blanco.
1064
01:29:59,570 --> 01:30:01,320
Comprendido.
1065
01:30:03,250 --> 01:30:04,476
Excelente.
1066
01:30:11,370 --> 01:30:12,663
¿Atmaca?
1067
01:30:13,250 --> 01:30:14,663
Bienvenido.
1068
01:30:16,080 --> 01:30:17,311
¿Dónde está?
1069
01:30:19,080 --> 01:30:23,158
¿En un auto al final del camino?
¿Que estas esperando? Ve y consíguelo.
1070
01:30:23,729 --> 01:30:25,782
¿Qué tipo de villanía estás planeando?
1071
01:30:27,450 --> 01:30:29,570
Pero escucha, es una pena.
1072
01:30:29,620 --> 01:30:32,146
Siempre piensas mal de mí.
1073
01:30:32,450 --> 01:30:34,450
Dije, dime, ¿dónde está?
1074
01:30:34,600 --> 01:30:36,640
¿Qué trampa volviste a tender?
1075
01:30:38,280 --> 01:30:43,783
Mira, ya estoy ofendido,
no hay trampa ni nada.
1076
01:30:45,250 --> 01:30:48,116
Además, obtuve lo que quería de mi tío.
1077
01:30:48,450 --> 01:30:50,627
Como puedes ver, ya no lo necesito.
1078
01:30:51,880 --> 01:30:54,885
Hay un auto aquí. ¿El está aquí?
1079
01:30:56,880 --> 01:31:00,600
Siempre arruinas las sorpresas.
1080
01:31:01,650 --> 01:31:05,480
Pero sí, el tío está en este auto, tómalo.
1081
01:31:05,740 --> 01:31:06,585
Voy.
1082
01:31:07,480 --> 01:31:09,480
Ven, ven.
1083
01:31:13,020 --> 01:31:14,380
Cállate. No cuelgues.
1084
01:31:14,770 --> 01:31:15,600
Mírame.
1085
01:31:16,450 --> 01:31:18,539
Cuéntame otra vez
¿cómo funciona este botón?
1086
01:31:18,750 --> 01:31:23,450
Tan pronto como el automóvil llegue al
mecanismo, este botón se volverá verde.
1087
01:31:23,480 --> 01:31:26,326
Se pondrá verde, lo presionaré.
1088
01:31:27,140 --> 01:31:29,940
Y Atmaca - ¡tadam!
1089
01:31:30,750 --> 01:31:31,920
Excelente.
1090
01:31:32,940 --> 01:31:34,750
Excelente.
1091
01:32:01,340 --> 01:32:03,110
¿Dónde estás?
1092
01:32:03,370 --> 01:32:05,710
Estoy en todas partes, Atmaca.
1093
01:32:06,080 --> 01:32:07,543
¡Sal!
1094
01:32:08,450 --> 01:32:11,298
¿Y qué? ¿Me extrañaste?
1095
01:32:11,620 --> 01:32:16,690
Sí. Te veré, te abrazaré tan
fuerte que te romperé el cráneo.
1096
01:32:16,715 --> 01:32:22,639
Ten paciencia un poco más,
yo también iré, nos vemos.
1097
01:32:34,850 --> 01:32:35,830
Excelente.
1098
01:32:36,140 --> 01:32:37,303
Rojo.
1099
01:32:37,710 --> 01:32:38,763
Rojo.
1100
01:32:39,480 --> 01:32:41,722
Un poco más, un poco más.
1101
01:32:48,080 --> 01:32:49,982
¿Conseguimos conseguir alguna imagen?
1102
01:32:50,280 --> 01:32:52,041
Ahora no hay movimiento.
1103
01:32:52,280 --> 01:32:53,681
Él se esconde ahora.
1104
01:32:53,850 --> 01:32:55,120
Más probable.
1105
01:32:55,340 --> 01:33:00,340
Solo tenemos un momento, él se
mostrará, después no le pierdas la pista.
1106
01:33:00,510 --> 01:33:04,370
Él nos llevará a nuestro
destino. Pronto habrá contacto.
1107
01:33:04,370 --> 01:33:05,975
Entendido, Atmaca.
1108
01:33:16,220 --> 01:33:17,620
Rojo.
1109
01:33:17,820 --> 01:33:19,060
Rojo.
1110
01:33:20,200 --> 01:33:23,553
Pero ahora, sin mirarlo directamente
a la cara, sin mirarlo a los ojos,
1111
01:33:23,820 --> 01:33:26,940
¿Es correcto que mate a mi enemigo
de una manera tan traicionera?
1112
01:33:27,140 --> 01:33:28,593
¿Está bien para mí?
1113
01:33:34,970 --> 01:33:35,930
Verde.
1114
01:33:47,650 --> 01:33:49,200
¡Está bien! ¡Está bien!
1115
01:33:49,366 --> 01:33:51,366
¡En mi espíritu!
1116
01:33:54,110 --> 01:33:55,820
Mezquindad.
1117
01:33:59,400 --> 01:34:00,795
Él explotó.
1118
01:34:04,310 --> 01:34:07,220
Adiós, Atmaca. Adiós. Adiós.
1119
01:34:09,620 --> 01:34:12,480
En fin. Vámonos ahora que
hemos terminado el trabajo.
1120
01:34:19,910 --> 01:34:21,816
Termina con ese bastardo.
1121
01:34:22,710 --> 01:34:24,780
Y yo iré al campamento.
1122
01:34:28,510 --> 01:34:30,314
Hoy es mi día más feliz.
1123
01:34:31,020 --> 01:34:33,784
Envié a Ömer Atmaca a la historia.
1124
01:34:35,220 --> 01:34:38,450
Y di mi primer paso
para reescribir la historia.
1125
01:34:42,170 --> 01:34:43,250
Está bien, está bien.
1126
01:34:43,250 --> 01:34:44,603
Comprendido.
1127
01:34:48,293 --> 01:34:50,593
No nos volveremos a encontrar.
1128
01:34:53,880 --> 01:34:55,209
Qué lástima.
1129
01:35:00,050 --> 01:35:01,170
Tengo el lugar.
1130
01:35:01,280 --> 01:35:03,050
El objetivo ha sido fijado.
1131
01:35:03,050 --> 01:35:06,450
Hagamos el marcado y
transfiramos la coordinación negra.
1132
01:35:07,280 --> 01:35:08,626
Comprendido.
1133
01:35:08,770 --> 01:35:10,620
¿Cómo va Ömer?
1134
01:35:15,420 --> 01:35:17,300
El plan fue exitoso.
1135
01:35:17,510 --> 01:35:19,693
Todo salió como queríamos.
1136
01:35:39,420 --> 01:35:41,510
La primera etapa ha sido superada.
1137
01:35:41,650 --> 01:35:43,795
Me vio y le dijo a Kambur.
1138
01:35:43,850 --> 01:35:45,757
Ahora que se ha
conseguido el contacto visual
1139
01:35:45,781 --> 01:35:47,950
con el auto, todo es
sencillo a partir de ahora.
1140
01:35:48,200 --> 01:35:49,413
Exactamente.
1141
01:35:49,740 --> 01:35:51,673
Kambur debe pensar que estoy muerto.
1142
01:35:52,040 --> 01:35:54,280
Necesitamos un conductor
que nos lleve al lugar que
1143
01:35:54,280 --> 01:35:58,220
necesitamos, y cuando se sienta
más seguro, caeremos sobre él.
1144
01:35:58,220 --> 01:36:00,850
Necesitamos un controlador
para que todo parezca realista.
1145
01:36:02,420 --> 01:36:04,120
Tenemos uno.
1146
01:36:04,800 --> 01:36:05,553
Excelente.
1147
01:36:06,025 --> 01:36:07,881
Entonces comencemos.
1148
01:36:10,880 --> 01:36:12,713
Hemos preparado un
software autónomo para el
1149
01:36:12,737 --> 01:36:14,570
auto; Controlaremos
el auto de forma remota.
1150
01:36:14,570 --> 01:36:16,281
Enciende el auto.
1151
01:36:19,050 --> 01:36:20,340
Gira el auto a la derecha.
1152
01:36:20,340 --> 01:36:21,463
Bien.
1153
01:36:27,740 --> 01:36:28,856
Bien.
1154
01:36:29,400 --> 01:36:30,702
Pisa el acelerador.
1155
01:36:32,940 --> 01:36:34,075
Bien.
1156
01:36:34,650 --> 01:36:36,730
La estabilización del auto está lista.
1157
01:36:39,050 --> 01:36:40,886
Ahora sentemos al conductor.
1158
01:36:59,140 --> 01:37:00,290
Déjame ir.
1159
01:37:02,880 --> 01:37:04,337
¡Siéntate, maldita sea!
1160
01:37:29,820 --> 01:37:33,040
No olvides abrocharte el cinturón
de seguridad. Es importante.
1161
01:37:42,370 --> 01:37:44,807
Estamos listos para movernos.
1162
01:38:04,220 --> 01:38:06,503
Es él. Jeep blanco.
1163
01:38:07,800 --> 01:38:08,958
Excelente.
1164
01:38:10,616 --> 01:38:12,238
Tengo el lugar.
1165
01:38:18,110 --> 01:38:20,840
Conduce el auto hacia la trampa.
1166
01:38:48,880 --> 01:38:50,620
Estoy vigilando a Kambur.
1167
01:38:58,080 --> 01:39:00,400
¿Has descubierto la ubicación
del soldado desconocido?
1168
01:39:00,480 --> 01:39:01,310
Sí.
1169
01:39:01,310 --> 01:39:03,610
Los hombres de Kambur lo
dejaron y se fueron a otro lugar.
1170
01:39:03,610 --> 01:39:05,610
Lo más probable es que esté detenido allí.
1171
01:39:09,020 --> 01:39:10,940
Bien. Conseguí la ubicación.
1172
01:39:11,050 --> 01:39:12,940
Estoy cerca del lugar.
1173
01:39:13,220 --> 01:39:15,450
Espero que no sea demasiado tarde.
1174
01:39:25,200 --> 01:39:26,740
Despierta, viejo.
1175
01:39:27,910 --> 01:39:29,370
Despierta.
1176
01:39:30,800 --> 01:39:33,920
El tuyo está muerto. Es tu turno.
1177
01:39:35,370 --> 01:39:38,003
No creeré tus palabras.
1178
01:39:38,470 --> 01:39:40,770
Entonces se verán en el más allá.
1179
01:39:40,770 --> 01:39:42,116
Hazlo.
1180
01:39:53,280 --> 01:39:54,986
¿Qué está sucediendo?
1181
01:39:56,020 --> 01:39:57,140
¿Hay alguien ahí?
1182
01:39:57,140 --> 01:39:59,140
Ve a echar un vistazo.
1183
01:40:51,110 --> 01:40:52,540
Estás a salvo ahora.
1184
01:40:52,540 --> 01:40:54,840
¿Por qué viniste? Dije que no vengas.
1185
01:40:54,910 --> 01:40:57,650
No podía dejarte aquí.
1186
01:40:57,650 --> 01:40:59,170
Mi tiempo se terminó.
1187
01:40:59,170 --> 01:41:00,450
Tú eres más importante.
1188
01:41:00,450 --> 01:41:02,996
¡Lo que se confía es más importante!
1189
01:41:03,950 --> 01:41:07,271
Vámonos de aquí y seguirás enojado conmigo.
1190
01:41:09,970 --> 01:41:12,570
Operador, el objetivo está cerca de mí.
1191
01:41:13,510 --> 01:41:14,650
Ömer.
1192
01:41:14,650 --> 01:41:16,823
A ese hombre no solo
lo protegen tres personas.
1193
01:41:16,950 --> 01:41:18,950
Por favor ten cuidado.
1194
01:41:19,280 --> 01:41:21,140
Salimos y nos dirigimos al auto.
1195
01:41:21,140 --> 01:41:22,720
¡Ömer!
1196
01:41:44,570 --> 01:41:47,090
¿Por qué lo hiciste? ¿Por
qué? ¡Estoy aqui para ti!
1197
01:41:47,280 --> 01:41:52,944
Lo más importante es la responsabilidad.
1198
01:41:54,456 --> 01:42:02,121
Mi deber era entregar el
fideicomiso a los agentes del orden.
1199
01:42:03,480 --> 01:42:05,569
Operador, estamos bajo fuego.
1200
01:42:05,840 --> 01:42:07,800
Tenemos un hombre herido. Se
requiere intervención inmediata.
1201
01:42:07,800 --> 01:42:09,233
¿Estás bien, Ömer?
1202
01:42:09,620 --> 01:42:12,606
Estoy bien, pero él está herido,
está perdiendo mucha sangre.
1203
01:42:13,250 --> 01:42:15,710
Estarás bien. Ni se te ocurra rendirte.
1204
01:42:18,680 --> 01:42:22,033
Hiciste todo lo que se requería de ti.
1205
01:42:22,383 --> 01:42:24,523
No digas más. Perderás sangre.
1206
01:42:25,009 --> 01:42:30,146
Viví solo para una cosa...
1207
01:42:31,940 --> 01:42:33,494
Y este es mi deber.
1208
01:42:34,740 --> 01:42:37,037
He cumplido con mi deber, Atmaca.
1209
01:42:37,580 --> 01:42:44,093
De ahora en adelante... Tú me bendices.
1210
01:42:49,050 --> 01:42:50,316
¡No, no!
1211
01:42:52,910 --> 01:42:54,280
¡No!
1212
01:42:59,940 --> 01:43:01,220
¡No!
1213
01:43:23,220 --> 01:43:25,206
Yo te bendigo.
1214
01:44:00,310 --> 01:44:02,408
Atmaca habla al operador.
1215
01:44:02,620 --> 01:44:04,620
El operador está escuchando.
1216
01:44:05,600 --> 01:44:08,420
Estoy al lado de un soldado desconocido.
1217
01:44:08,940 --> 01:44:11,620
Cayó como mártir de su patria.
1218
01:44:20,770 --> 01:44:24,403
Realicen los trámites necesarios para
recoger a nuestro mártir y llevarlo a casa.
1219
01:44:24,656 --> 01:44:26,053
Entendido, Atmaca.
1220
01:44:26,652 --> 01:44:27,917
Mis condolencias.
1221
01:44:28,400 --> 01:44:31,666
Inmediatamente comienzo los
trámites necesarios para nuestro mártir.
1222
01:44:32,000 --> 01:44:33,825
Atmaca, ¿cómo estás?
1223
01:44:34,240 --> 01:44:35,910
¿Cuál es tu plan?
1224
01:44:35,970 --> 01:44:40,970
Si no encuentro a este Kambur
en su guarida y lo arrastro
1225
01:44:40,970 --> 01:44:42,510
delante de la bandera turca,
mi sangre me quedará prohibida.
1226
01:44:42,510 --> 01:44:45,816
Ömer. Ömer, detente, no
actúes según las emociones.
1227
01:44:46,010 --> 01:44:47,970
No puedes entrar solo a este campamento.
1228
01:44:47,970 --> 01:44:49,863
Entraré y saldré, te lo prometo.
1229
01:44:50,270 --> 01:44:51,910
¿Confías en mí?
1230
01:44:52,740 --> 01:44:53,757
Siempre.
1231
01:44:53,940 --> 01:44:56,540
Asegúrense de que el equipo esté
organizado a través de fronteras.
1232
01:44:56,540 --> 01:45:00,940
Encuentren a Kambur
y déjenme el resto a mí.
1233
01:45:01,420 --> 01:45:04,233
Bien, haremos lo que tengamos que hacer.
1234
01:45:23,570 --> 01:45:25,800
Uzay, hagamos lo que tenemos que hacer.
1235
01:45:26,250 --> 01:45:27,776
Tráelo a nuestras manos.
1236
01:45:28,400 --> 01:45:31,000
Y llamemos a los que
Kambur está manipulando.
1237
01:45:31,000 --> 01:45:33,375
Quiero reunirme con ellos
urgentemente, informaremos
1238
01:45:33,399 --> 01:45:35,400
a Elif sobre la reunión
con el consulado.
1239
01:45:35,740 --> 01:45:38,486
Habrá caos, todos deben estar preparados.
1240
01:45:38,710 --> 01:45:40,710
Comprendido. Se lo
haré saber de inmediato.
1241
01:45:53,200 --> 01:45:56,110
Lamentablemente, los terroristas
lograron cruzar la frontera.
1242
01:45:56,277 --> 01:45:58,948
Así que ahora debemos
detener la persecución.
1243
01:45:59,816 --> 01:46:03,616
No podríamos intervenir sin
poner en peligro a los civiles.
1244
01:46:03,710 --> 01:46:06,910
Por otra parte, un
ataque aéreo es imposible.
1245
01:46:07,080 --> 01:46:09,146
No hay otra manera de penetrar por tierra.
1246
01:46:09,570 --> 01:46:11,638
Está bien, pero esta es la
región donde se concentran
1247
01:46:11,662 --> 01:46:13,610
las organizaciones y elementos
del servicio diplomático.
1248
01:46:13,970 --> 01:46:16,723
¿Quién puede llevar a cabo
semejante misión de infiltración?
1249
01:46:17,203 --> 01:46:18,449
¿Qué crees?
1250
01:46:22,020 --> 01:46:27,597
Tal como dijo Ömer, lo recogeremos
del lugar que él crea que es el más seguro.
1251
01:46:37,050 --> 01:46:39,450
El evento estuvo bueno.
1252
01:46:39,450 --> 01:46:40,140
¿No es?
1253
01:46:40,140 --> 01:46:40,680
Sí.
1254
01:46:40,680 --> 01:46:41,770
Salud a tus manos.
1255
01:46:41,770 --> 01:46:43,770
Sí, hace poco me enteré de esto.
1256
01:46:44,450 --> 01:46:48,443
Me gustaría agradecerles a todos
por considerarme digno de tal premio.
1257
01:46:48,710 --> 01:46:50,710
Te lo merecías hace mucho tiempo, Kambur.
1258
01:46:50,710 --> 01:46:51,963
No te rendiste.
1259
01:46:52,420 --> 01:46:55,320
Al final obtuviste una gran
victoria sobre los turcos.
1260
01:46:55,510 --> 01:46:58,380
También has dañado
al máximo al Estado turco.
1261
01:46:58,545 --> 01:47:03,845
Y mataste a ese molesto oficial
de inteligencia turco, Ömer Atmaca.
1262
01:47:05,310 --> 01:47:08,903
El solo hecho de poder hacer esto
es la mayor recompensa para mí.
1263
01:47:09,620 --> 01:47:11,993
Tienes muchas cosas que hacer, Kambur.
1264
01:47:12,820 --> 01:47:15,526
A partir de ahora, tendrás
responsabilidades más serias.
1265
01:47:16,320 --> 01:47:18,437
¿O asumiré otra tarea?
1266
01:47:19,220 --> 01:47:21,093
En presencia de nuestros amigos...
1267
01:47:21,520 --> 01:47:23,220
Frente al mundo entero.
1268
01:47:23,650 --> 01:47:24,825
¿Cómo es esto?
1269
01:47:25,520 --> 01:47:28,240
También vendrán la proorganización
internacional y la prensa.
1270
01:47:28,570 --> 01:47:31,770
Y asumirás tu nuevo deber
como luchador por la libertad.
1271
01:47:35,170 --> 01:47:39,036
Muy lindo. Muy lindo.
Gracias. Gracias. Muy lindo.
1272
01:47:49,140 --> 01:47:51,179
¿Llega tarde el hermano Ömer?
1273
01:47:52,280 --> 01:47:54,228
Terminará el trabajo y
cruzará la frontera. No
1274
01:47:54,252 --> 01:47:56,033
te preocupes. No
estamos donde está el plan.
1275
01:47:56,800 --> 01:47:58,755
Tío, ni siquiera lo sé.
Tengo un mal presentimiento
1276
01:47:58,779 --> 01:48:00,733
por dentro. Espero que
no haya pasado nada malo.
1277
01:48:01,200 --> 01:48:02,650
Amigo, espera.
1278
01:48:03,400 --> 01:48:04,749
Verás, ya ha llegado.
1279
01:48:04,774 --> 01:48:06,389
Bienvenido hermano.
1280
01:48:06,910 --> 01:48:07,995
¿Hermano?
1281
01:48:09,510 --> 01:48:14,670
Yo diría bienvenido, pero parece
que esto no es del todo cierto.
1282
01:48:18,770 --> 01:48:20,244
¿Estás lastimado?
1283
01:48:21,863 --> 01:48:22,857
Estoy bien.
1284
01:48:24,020 --> 01:48:25,420
La sangre no es mi sangre.
1285
01:48:26,140 --> 01:48:27,557
Entonces ¿de quién?
1286
01:48:33,310 --> 01:48:38,422
Esto significa que otro soldado
desconocido ha caído mártir.
1287
01:48:39,436 --> 01:48:41,208
Que Allah tenga misericordia de él.
1288
01:48:42,110 --> 01:48:43,221
Amén.
1289
01:48:45,250 --> 01:48:49,690
Somos los soldados
desconocidos de nuestra república.
1290
01:48:50,970 --> 01:48:57,615
Incluso si llega un regimiento
terrorista, todavía estamos en guardia.
1291
01:48:58,400 --> 01:48:59,747
Viva la Patria.
1292
01:49:01,850 --> 01:49:03,306
En guardia, hermano.
1293
01:49:03,880 --> 01:49:05,905
Hasta nuestro último aliento.
1294
01:49:09,110 --> 01:49:10,643
¿Te llevaste a la persona?
1295
01:49:12,220 --> 01:49:13,427
En el piso superior.
1296
01:49:34,389 --> 01:49:35,834
¿Qué haremos con esto?
1297
01:49:36,600 --> 01:49:39,659
Vaya, señor Rizvan, vaya.
1298
01:49:40,970 --> 01:49:43,320
Entonces, ¿traerás
a extranjeros? ¿No es así?
1299
01:49:44,940 --> 01:49:47,599
De ahora en adelante, Rizvan
hará todo lo que le digamos.
1300
01:49:48,000 --> 01:49:49,299
¿No es así, Rizván?
1301
01:49:54,850 --> 01:49:55,880
¿No es así?
1302
01:49:55,880 --> 01:49:57,616
Bien. Bien.
1303
01:49:59,000 --> 01:50:00,049
Bien hecho.
1304
01:50:00,780 --> 01:50:03,133
¿No me contaste los detalles del plan?
1305
01:50:05,370 --> 01:50:08,870
Reemplazaré a Rizvan y
recogeré a los invitados.
1306
01:50:31,570 --> 01:50:34,730
De esta manera puedo ingresar fácilmente al
lugar donde se llevará a cabo la reunión.
1307
01:50:39,170 --> 01:50:43,003
Esperaré el momento más
oportuno para recoger a este bastardo.
1308
01:50:46,220 --> 01:50:53,170
Y se lo pondré en la cabeza en el momento
más indefenso, como más le convenga.
1309
01:50:56,050 --> 01:51:04,540
Mostraremos al mundo a este hombre
deshonesto y sin sangre entre las
1310
01:51:04,540 --> 01:51:07,843
banderas turcas, antes de que se
seque la sangre de nuestros mártires.
1311
01:51:08,740 --> 01:51:10,942
Que nuestra guerra sea bendecida.
1312
01:51:12,710 --> 01:51:13,677
Gracias.
1313
01:51:21,054 --> 01:51:23,540
- Bienvenido, querido cónsul.
- Gracias.
1314
01:51:23,540 --> 01:51:24,556
Adelante.
1315
01:51:35,170 --> 01:51:37,343
Esperábamos reunirnos con el ministro.
1316
01:51:37,880 --> 01:51:42,930
Sí, por favor tome esta
reunión como un ensayo.
1317
01:51:43,740 --> 01:51:46,406
¿No entiendo para qué es
exactamente este ensayo?
1318
01:51:46,810 --> 01:51:50,013
Después de esta reunión,
podremos reducir nuestra
1319
01:51:50,037 --> 01:51:52,553
relación con usted al nivel
de un encargado de negocios.
1320
01:51:53,910 --> 01:51:57,170
Como vinimos aquí para expresar
nuestras condolencias por sus pérdidas
1321
01:51:57,170 --> 01:52:03,080
y nuestro apoyo contra el terrorismo,
su actitud no es nada buena.
1322
01:52:03,340 --> 01:52:05,420
Esto es exactamente de
lo que estamos hablando.
1323
01:52:05,510 --> 01:52:07,050
Terrorismo.
1324
01:52:07,280 --> 01:52:11,450
Hemos sabido que el terrorista, cuyo
nombre en clave es Kambur, responsable
1325
01:52:11,450 --> 01:52:14,450
de las pérdidas que sufrimos, está en
contacto con algunos de sus funcionarios.
1326
01:52:17,510 --> 01:52:20,820
Mire, estos son cargos muy serios.
1327
01:52:20,910 --> 01:52:24,653
¿Quiénes son estos
funcionarios? Si no tiene
1328
01:52:24,677 --> 01:52:28,420
nombres ni pruebas,
no continúe. Por favor.
1329
01:52:31,000 --> 01:52:33,420
No hablamos en vano, querido cónsul.
1330
01:52:34,080 --> 01:52:38,690
Observaremos, veremos y
esperaremos hasta que estemos seguros.
1331
01:52:39,080 --> 01:52:42,788
Por eso, la última palabra
es siempre nuestra.
1332
01:52:51,140 --> 01:52:52,013
¿Qué es esto?
1333
01:52:54,370 --> 01:52:56,983
Lista de altos funcionarios
con los que Kambur
1334
01:52:57,007 --> 01:52:59,176
estuvo en contacto a
partir de ese momento.
1335
01:52:59,680 --> 01:53:01,160
Si quiere, revise la lista.
1336
01:53:26,880 --> 01:53:29,340
Necesito hacer algunas llamadas, por favor.
1337
01:53:29,650 --> 01:53:30,740
Por supuesto.
1338
01:53:30,740 --> 01:53:34,453
Puede hablar todo lo
que quiera. Lo dejaré solo.
1339
01:54:21,020 --> 01:54:22,510
¿Nos llevarás?
1340
01:54:22,510 --> 01:54:23,820
Sí, los llevaré.
1341
01:54:24,020 --> 01:54:25,310
¿Cómo te llamas?
1342
01:54:25,310 --> 01:54:26,480
Rizván.
1343
01:54:26,480 --> 01:54:28,480
Dame tu identificacion.
1344
01:54:33,480 --> 01:54:35,259
Rizvan Zemheri.
1345
01:54:35,620 --> 01:54:37,340
Zemheri es el nombre de la temporada, ¿no?
1346
01:54:37,340 --> 01:54:38,505
¿Es frío?
1347
01:54:38,733 --> 01:54:41,936
Sí, frío negro, la época
más dura del invierno.
1348
01:54:42,920 --> 01:54:48,520
La nieve y las tormentas azotan.
Por eso lo llaman Zemheri/frío.
1349
01:54:48,770 --> 01:54:53,220
Qué gente tan extraña son. ¿Por
qué ponen nombres tan extraños?
1350
01:54:53,220 --> 01:54:55,153
Nací durante una tormenta.
1351
01:54:56,170 --> 01:54:57,413
Por eso dicen.
1352
01:54:57,820 --> 01:54:59,513
Vamos. Vámonos.
1353
01:55:02,170 --> 01:55:05,876
Es bueno que hoy haga buen tiempo.
Esta temporada no hay tormentas.
1354
01:55:06,420 --> 01:55:08,420
Un poco...
1355
01:55:20,600 --> 01:55:22,400
Fırtına, informa la situación.
1356
01:55:22,400 --> 01:55:24,139
Estamos listos para
la operación contra
1357
01:55:24,163 --> 01:55:26,500
elementos terroristas
junto con Pehlivan y Pence.
1358
01:55:26,500 --> 01:55:28,250
Estamos esperando una señal de Atmaca.
1359
01:55:28,250 --> 01:55:30,250
Nazli y yo estamos
mirando. Tengan cuidado.
1360
01:55:30,480 --> 01:55:32,250
Gracias operador.
1361
01:55:32,480 --> 01:55:35,013
Por cierto, ¿puedes
calcular la ruta más urgente
1362
01:55:35,037 --> 01:55:37,570
para nuestra salida?
Puede que la necesitemos.
1363
01:55:37,570 --> 01:55:39,570
Está bien, lo decidiremos.
1364
01:55:40,140 --> 01:55:42,746
Sí, no estoy tranquila.
1365
01:55:43,070 --> 01:55:45,723
¿Qué pasa si Ömer tiene
un nuevo ataque o algo así?
1366
01:55:47,000 --> 01:55:48,427
Nada pasará.
1367
01:55:48,870 --> 01:55:50,744
Incluso si esto sucede...
1368
01:55:51,470 --> 01:55:53,170
Llegaremos a la plaza...
1369
01:55:53,770 --> 01:55:56,711
Y dispararemos a todos
los cabrones que estén allí.
1370
01:55:58,510 --> 01:56:00,019
Gracias hermano.
1371
01:56:00,970 --> 01:56:04,440
Relájate, Gizem, relájate.
Atmaca sabe lo que hace.
1372
01:56:05,170 --> 01:56:08,568
Lo principal es que cumplamos el plan.
1373
01:56:10,170 --> 01:56:13,896
Niégalo...Niega que estemos
en contacto con Kambur.
1374
01:56:14,540 --> 01:56:15,953
La lista está en sus manos.
1375
01:56:16,220 --> 01:56:20,020
Han recopilado información seria sobre
los nombres mencionados en esta lista.
1376
01:56:20,220 --> 01:56:22,820
Me pregunto dónde
encontraron todos estos nombres.
1377
01:56:23,680 --> 01:56:25,520
Me pregunto si alguien ha sido descifrado.
1378
01:56:25,620 --> 01:56:26,453
No lo sé.
1379
01:56:26,940 --> 01:56:27,893
Es posible.
1380
01:56:28,420 --> 01:56:29,680
¿Qué podemos hacer?
1381
01:56:29,680 --> 01:56:31,680
Solo haz lo que te digo, niégalo.
1382
01:56:31,680 --> 01:56:33,980
¿Pero como puede ser ésto? ¿Basado en que?
1383
01:56:33,980 --> 01:56:38,680
No hay necesidad de
argumentos, solo niégalo.
1384
01:56:38,970 --> 01:56:43,736
Pronto Kambur se hará cargo
del ala militar de la organización.
1385
01:56:44,220 --> 01:56:46,220
Amenazan con restringir
las relaciones internacionales.
1386
01:56:46,400 --> 01:56:48,379
No pueden hacer esto, son palabras vacías.
1387
01:56:48,520 --> 01:56:52,650
Incluso si esto sucede cuando Kambur
lleva a cabo ataques sangrientos, envíeles
1388
01:56:52,650 --> 01:56:58,370
un mensaje de que estamos en contra del
terrorismo y construimos relaciones. ¿Bien?
1389
01:56:58,850 --> 01:57:01,270
Está bien, que sea como dices.
1390
01:57:21,650 --> 01:57:24,183
Entonces, ¿el resultado?
1391
01:57:25,880 --> 01:57:27,570
Lo siento, señora.
1392
01:57:27,940 --> 01:57:31,210
Hemos confirmado que las
personas de las que usted
1393
01:57:31,234 --> 01:57:34,370
habló, por el contrario,
estaban de servicio.
1394
01:57:35,800 --> 01:57:36,793
Que bien.
1395
01:57:37,920 --> 01:57:42,246
De todos modos, hoy, cuando atrapemos
al Kambur, sabremos toda la verdad.
1396
01:57:45,540 --> 01:57:46,570
¿Atrapar a Kambur?
1397
01:57:46,570 --> 01:57:49,146
Así es, ¿qué pasó?
1398
01:57:50,050 --> 01:57:53,130
¿Se sorprendíe o debería
preguntar, se enojó?
1399
01:57:53,870 --> 01:57:55,656
Creo que esto es más correcto.
1400
01:57:58,000 --> 01:58:00,293
No, por supuesto que no, ¿por qué sería?
1401
01:58:00,800 --> 01:58:06,279
Estaríamos felices de atrapar al
terrorista. Servimos en el mismo país.
1402
01:58:07,000 --> 01:58:12,000
Servimos en el mismo país, pero parece
que los objetivos no son los mismos.
1403
01:58:12,280 --> 01:58:14,719
Y no durará mucho. No se preocupe.
1404
01:58:15,420 --> 01:58:20,420
Señora Neslihan, su dura
actitud es realmente alarmante.
1405
01:58:21,050 --> 01:58:23,810
Es imposible llevar a cabo un
diálogo diplomático de esta manera.
1406
01:58:24,520 --> 01:58:28,940
Mi conexión diplomática con
usted ya terminó, querido cónsul.
1407
01:58:28,940 --> 01:58:32,326
Compartiremos con nuestro estado
los nombres que recibimos de Kambur.
1408
01:58:32,450 --> 01:58:35,950
Y nos aseguraremos de que se
impongan sanciones de inmediato.
1409
01:58:36,200 --> 01:58:37,906
Y usted también.
1410
01:58:42,340 --> 01:58:46,020
Sra. Elif, muestre el camino al
distinguido cónsul y su equipo.
1411
01:58:46,020 --> 01:58:47,370
Por supuesto, jefe.
1412
01:58:47,370 --> 01:58:49,370
Por favor, por aquí.
1413
01:59:02,310 --> 01:59:04,710
Espero que todo te salga bien, Ömer.
1414
01:59:05,280 --> 01:59:06,170
¿Está bien?
1415
01:59:06,170 --> 01:59:07,080
¿Lo resolviste?
1416
01:59:07,080 --> 01:59:10,280
Sí, pero esa mujer Neslihan
no parece darse por vencida.
1417
01:59:10,280 --> 01:59:13,570
Ella dijo que hoy capturarían a
Kambur y descubrirían todo de él.
1418
01:59:13,570 --> 01:59:14,510
Ella me amenazó.
1419
01:59:14,510 --> 01:59:18,310
Un turco no solo no puede entrar aquí,
sino que ni siquiera se oirá su nombre.
1420
01:59:18,310 --> 01:59:20,910
Ni siquiera te preocupes.
1421
01:59:21,080 --> 01:59:22,910
Vamos. Nos vemos.
1422
01:59:30,280 --> 01:59:31,806
Estoy dentro.
1423
01:59:45,170 --> 01:59:49,020
Señores, bienvenidos, bienvenidos.
1424
01:59:49,370 --> 01:59:50,340
Hola.
1425
01:59:50,340 --> 01:59:51,050
Bienvenida.
1426
01:59:51,220 --> 01:59:52,156
Bienvenida.
1427
01:59:54,200 --> 01:59:55,473
¿Cómo estás?
1428
01:59:56,940 --> 01:59:57,950
Bienvenido.
1429
01:59:58,340 --> 01:59:59,950
Nos has traído honor.
1430
01:59:59,950 --> 02:00:01,896
De hecho, este honor nos
pertenece a nosotros, Kambur.
1431
02:00:02,250 --> 02:00:03,943
Finalmente te conocimos.
1432
02:00:04,503 --> 02:00:05,413
Gracias.
1433
02:00:05,480 --> 02:00:09,216
Es agradable llegar después
de una victoria tan grande.
1434
02:00:10,970 --> 02:00:12,910
Este es solo el comienzo.
1435
02:00:13,140 --> 02:00:15,770
Les haré experimentar
cosas tales que se
1436
02:00:15,794 --> 02:00:19,170
arrepentirán de haber
creado la República Turca.
1437
02:00:19,310 --> 02:00:23,370
Este éxito aumentará tu moral
antes de la operación fronteriza.
1438
02:00:23,370 --> 02:00:25,670
Los militantes están de muy buen humor.
1439
02:00:25,820 --> 02:00:27,770
Todo el mundo habla de Kambur.
1440
02:00:27,970 --> 02:00:30,085
Están contando los
días en que podrán luchar
1441
02:00:30,109 --> 02:00:32,196
contra los soldados turcos
codo a codo con Kambur.
1442
02:00:33,650 --> 02:00:37,970
Comandante, no envidie a Kambur,
para no hacerle tropezar más tarde.
1443
02:00:41,340 --> 02:00:42,710
No es obvio.
1444
02:00:44,480 --> 02:00:46,310
La cima de la montaña está fría.
1445
02:00:46,310 --> 02:00:48,210
Las rocas y el suelo están resbaladizos.
1446
02:00:48,480 --> 02:00:51,493
Si Kambur se pone firme, no pasará nada.
1447
02:00:52,250 --> 02:00:53,939
El resto no lo sé.
1448
02:00:55,310 --> 02:00:57,809
El que esté arriba
ampliará sus horizontes y
1449
02:00:57,833 --> 02:01:00,070
verá mucho más claramente
su verdadero objetivo.
1450
02:01:00,740 --> 02:01:03,640
No me pasará nada.
Que piensen los de abajo.
1451
02:01:05,563 --> 02:01:09,313
Está bien. ¿Les cuento algo gracioso?
1452
02:01:09,850 --> 02:01:12,900
Los turcos vendrán aquí
y se llevarán a Kambur.
1453
02:01:15,170 --> 02:01:16,850
¿Eh, Kambur?
1454
02:01:21,220 --> 02:01:23,080
No lo encontré gracioso.
1455
02:01:23,080 --> 02:01:25,080
En cualquier caso, que vengan, que vengan.
1456
02:01:25,220 --> 02:01:28,800
De hecho, sus líderes fundadores
tenían un dicho, era un dicho famoso:
1457
02:01:28,800 --> 02:01:30,440
"Fui..",
1458
02:01:32,600 --> 02:01:36,220
No lo recuerdo, no importa, no importa.
1459
02:01:36,220 --> 02:01:39,120
“Se irán por el mismo
camino por el que vinieron”.
1460
02:01:40,650 --> 02:01:44,120
Señor, estamos listos para
transmitir, podemos pasar.
1461
02:01:44,620 --> 02:01:48,050
Con su permiso daré
un discurso, hasta luego.
1462
02:01:48,050 --> 02:01:49,135
Vamos.
1463
02:02:15,600 --> 02:02:17,000
Tío.
1464
02:02:17,940 --> 02:02:19,300
¿Cuánto más esperaremos?
1465
02:02:19,300 --> 02:02:21,637
Estamos cansados de esperar y con hambre.
1466
02:02:22,450 --> 02:02:23,710
No te preocupes, mi Pehlivan.
1467
02:02:23,710 --> 02:02:24,480
No te preocupes.
1468
02:02:24,480 --> 02:02:26,780
La diversión está por comenzar.
1469
02:02:27,170 --> 02:02:29,380
La diversión puede empezar
en cualquier momento.
1470
02:02:29,380 --> 02:02:31,380
Mantente alerta, Pehlivan.
1471
02:02:32,940 --> 02:02:36,500
Atmaca, ¿has capturado a este Anticristo?
1472
02:02:37,650 --> 02:02:41,120
Estoy esperando el momento
adecuado para agarrarlo por el cuello.
1473
02:02:41,120 --> 02:02:43,033
Si tan solo pudiéramos atraparlos a todos.
1474
02:02:43,200 --> 02:02:44,866
Llegará su turno.
1475
02:02:45,510 --> 02:02:50,510
Capturar a Kambur entre ellos enviaría
un buen mensaje a todos los traidores.
1476
02:02:51,600 --> 02:02:54,010
Entonces esperamos.
1477
02:02:54,010 --> 02:02:55,570
Falta poco.
1478
02:02:55,570 --> 02:02:59,070
Terminará cuando esté a una
distancia para respirar de él.
1479
02:02:59,070 --> 02:03:00,376
Excelente.
1480
02:03:04,020 --> 02:03:10,000
Ahora estamos luchando por la libertad.
1481
02:03:12,280 --> 02:03:13,853
Sufrimos pérdidas.
1482
02:03:15,600 --> 02:03:17,070
Sufrimos.
1483
02:03:18,420 --> 02:03:24,855
Nuestro pueblo sufrió grandes pérdidas
en las operaciones llevadas a cabo
1484
02:03:24,879 --> 02:03:32,210
contra nosotros en el este de la República
de Turquía, el norte de Irak y Siria.
1485
02:03:33,370 --> 02:03:35,970
Pero no nos rompimos.
1486
02:03:36,710 --> 02:03:41,270
No nos desmoronamos y al final
conseguimos una gran victoria.
1487
02:03:49,450 --> 02:03:54,288
Les hemos quebrantado
tanto el coraje que por
1488
02:03:54,312 --> 02:03:59,150
miedo no pueden ni
sacar la punta de la nariz.
1489
02:03:59,370 --> 02:04:03,098
Tendrán que rezar para
que no los destruyamos
1490
02:04:03,122 --> 02:04:06,850
y mucho menos llevemos
a cabo una operación.
1491
02:04:08,680 --> 02:04:10,946
¿Pero qué vamos a hacer?
1492
02:04:12,020 --> 02:04:13,810
Los destruiremos.
1493
02:04:14,140 --> 02:04:16,800
Destruiremos a los turcos.
1494
02:04:23,140 --> 02:04:25,053
Gracias, gracias.
1495
02:04:25,680 --> 02:04:31,732
Recibiré mi recompensa ahora. Un
poco de silencio, por favor. Gracias.
1496
02:04:37,600 --> 02:04:39,566
Entonces.
1497
02:04:40,200 --> 02:04:43,026
Salvaste tu pellejo en el último minuto.
1498
02:04:45,280 --> 02:04:48,820
Si fallas esta vez, todo habrá terminado.
1499
02:04:55,220 --> 02:04:57,013
Mi piel es dura.
1500
02:04:57,250 --> 02:04:59,050
No moriré tan fácilmente.
1501
02:05:00,020 --> 02:05:02,666
Ni siquiera los drones
turcos pudieron destruirme.
1502
02:05:05,200 --> 02:05:07,646
Pasemos a nuestro asunto principal.
1503
02:05:08,110 --> 02:05:11,650
A partir de ahora, Kambur dirigirá
el ala militar de la organización.
1504
02:05:23,140 --> 02:05:26,059
Señor, quiero hacerle
una pregunta que interesará
1505
02:05:26,083 --> 02:05:28,940
a nuestros espectadores
frente a la pantalla.
1506
02:05:29,280 --> 02:05:30,680
Por favor pregunte.
1507
02:05:30,680 --> 02:05:32,759
¿No les tienes miedo a los turcos?
1508
02:05:34,850 --> 02:05:36,480
¿Tenerles miedo?
1509
02:05:39,170 --> 02:05:40,465
No tengo miedo.
1510
02:05:41,020 --> 02:05:44,233
¿Qué pasa con la inteligencia
turca? ¿No les tienes miedo también?
1511
02:05:44,820 --> 02:05:47,900
Entonces tengo una sorpresa para ti.
1512
02:05:49,450 --> 02:06:00,340
Destruí al oficial de inteligencia más
valioso de la República Turca, Ömer Atmaca.
1513
02:06:04,540 --> 02:06:10,110
¡Kambur! ¡Kambur!
1514
02:06:10,110 --> 02:06:13,310
¡Kambur! ¡Kambur!
1515
02:06:16,000 --> 02:06:17,993
Pronto tendré a Kambur.
1516
02:06:18,940 --> 02:06:21,540
Estén preparados en
caso de contacto caliente.
1517
02:06:22,250 --> 02:06:24,740
Bien, Atmaca, estamos listos.
1518
02:06:26,340 --> 02:06:28,420
Operador, ¿está lista la ruta de salida?
1519
02:06:28,420 --> 02:06:31,620
Estamos intentando calcular la ruta donde
encontrarás el menor número de obstáculos.
1520
02:06:31,820 --> 02:06:33,080
Un poco más rápido. Es
posible que se necesite un
1521
02:06:33,104 --> 02:06:34,520
protocolo de salida de
emergencia un poco más rápido.
1522
02:06:34,520 --> 02:06:37,080
Comprendido, debemos
ser más rápidos, Nazli.
1523
02:06:37,080 --> 02:06:39,080
Estoy haciendo lo mejor que puedo, Uzay.
1524
02:06:40,200 --> 02:06:41,680
¿Cómo le disparaste, Kambur?
1525
02:06:41,680 --> 02:06:43,133
Dime de nuevo.
1526
02:06:44,170 --> 02:06:46,880
En mis manos había una pistola automática.
1527
02:06:46,880 --> 02:06:48,880
Apareció frente a mí.
1528
02:06:50,680 --> 02:06:53,280
Disparé. Le disparé como a una perdiz.
1529
02:06:56,280 --> 02:06:59,019
El tuyo ya está volando en las nubes.
1530
02:07:01,570 --> 02:07:03,570
Olvídalo, déjalo hablar.
1531
02:07:03,570 --> 02:07:05,103
Déjalo disfrutar un poco.
1532
02:07:05,480 --> 02:07:08,236
Mantienes el fuego con
unas pinzas pequeñas.
1533
02:07:08,260 --> 02:07:11,080
Nuestras manos se
queman, nos guste o no.
1534
02:07:11,620 --> 02:07:15,059
Que haya más para que
el fuego no nos toque.
1535
02:07:17,170 --> 02:07:19,758
Solo ten cuidado, si el
comandante crece más de
1536
02:07:19,782 --> 02:07:22,370
lo necesario, no podrás
sostenerlo en tus manos.
1537
02:07:22,370 --> 02:07:25,696
Luego empezará a buscar manos
más grandes para sostenerlo.
1538
02:07:30,800 --> 02:07:33,380
Entonces sabremos dejarlo
ir, tal como lo tomamos.
1539
02:07:33,820 --> 02:07:39,070
Si es necesario, podemos
tirarlo al fuego y destruirlo.
1540
02:07:40,020 --> 02:07:41,033
Pasemos.
1541
02:07:41,280 --> 02:07:42,240
Vamos.
1542
02:07:46,450 --> 02:07:48,000
Con tu permiso. Nos vemos.
1543
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
Buen provecho. Buen provecho.
1544
02:07:57,050 --> 02:08:00,200
Ahora bien, esta es un
ala militar, por supuesto.
1545
02:08:00,770 --> 02:08:04,116
Hablemos un poco de cuándo
crearemos nuestro estado.
1546
02:08:05,620 --> 02:08:07,500
Sucederá cuando sea el momento adecuado.
1547
02:08:07,650 --> 02:08:09,310
No se preocupe.
1548
02:08:09,310 --> 02:08:11,110
Sigan con el buen trabajo.
1549
02:08:12,400 --> 02:08:13,787
¿Dinero?
1550
02:08:17,400 --> 02:08:18,941
No pienses en el dinero.
1551
02:08:20,140 --> 02:08:23,507
Te daremos tanto dinero
que serás lo suficientemente
1552
02:08:23,531 --> 02:08:26,170
rico como para
olvidarte de tu cuenta.
1553
02:08:26,280 --> 02:08:27,233
¿Bien?
1554
02:08:27,700 --> 02:08:29,866
Ahora empezamos a hablar.
1555
02:08:30,300 --> 02:08:35,300
Con tu permiso, iré al baño y
pensaré en la cantidad de dinero.
1556
02:08:35,370 --> 02:08:38,500
Piensa, piensa, sí, piensa.
1557
02:09:06,850 --> 02:09:10,890
Si gritas, será tu último grito.
1558
02:09:11,310 --> 02:09:12,649
¿Lo entiendes?
1559
02:09:14,680 --> 02:09:16,121
¿Atmaca?
1560
02:09:22,310 --> 02:09:23,361
Tu fin.
1561
02:09:23,910 --> 02:09:30,017
Tú... tú... ¿Cómo? ¿Estás muerto?
1562
02:09:31,010 --> 02:09:32,685
Todo fue un juego.
1563
02:09:34,910 --> 02:09:40,310
El Estado actúa con
razón y no por venganza.
1564
02:09:44,080 --> 02:09:46,441
¿Creías que podrías salirte con la tuya?
1565
02:09:49,110 --> 02:09:50,120
Atmaca.
1566
02:09:50,910 --> 02:09:52,801
Tengo que darte crédito.
1567
02:09:53,210 --> 02:09:55,556
Siempre he tenido cuidado contigo.
1568
02:09:55,880 --> 02:09:57,420
Estaba en guardia.
1569
02:09:58,110 --> 02:10:03,410
Pero ni siquiera yo creería que pudieras
lograr esto, que pudieras llegar tan lejos.
1570
02:10:03,450 --> 02:10:05,782
Pero les dije a todos:
“Vendré por todos
1571
02:10:05,806 --> 02:10:08,680
ustedes, seré su fin
cuando menos lo esperen”.
1572
02:10:10,940 --> 02:10:14,026
¿Esperas poder matarme
y salir vivo de aquí?
1573
02:10:14,310 --> 02:10:17,125
Me iré por donde entré.
1574
02:10:17,810 --> 02:10:20,013
Tú también vendrás conmigo.
1575
02:10:20,710 --> 02:10:23,610
O me matas aquí ahora
mismo o estarás acabado.
1576
02:10:24,510 --> 02:10:28,707
Te mataría aquí mismo, dejándote
aquí en la tierra que te mereces. Pero..
1577
02:10:28,910 --> 02:10:30,080
¿Cuál es el "pero"?
1578
02:10:30,620 --> 02:10:35,568
Pero antes de que eso
suceda, te tragarás las
1579
02:10:35,592 --> 02:10:39,713
mentiras que le has
lanzado a nuestro pueblo...
1580
02:10:40,540 --> 02:10:43,580
y nuestros valientes soldados entre
nuestras dos gloriosas banderas.
1581
02:10:43,820 --> 02:10:47,960
Podemos recogerte donde
queramos, cuando queramos.
1582
02:10:48,520 --> 02:10:51,241
Nadie puede detener esto.
1583
02:10:52,400 --> 02:10:54,020
Ahora ven conmigo.
1584
02:11:04,800 --> 02:11:08,066
Operador, tengo un
cortador de olas en la mano.
1585
02:11:08,400 --> 02:11:10,973
Comprendido, apago las cámaras.
1586
02:11:11,340 --> 02:11:12,400
¿Cuánto tiempo tenemos?
1587
02:11:12,400 --> 02:11:14,400
10 minutos.
1588
02:11:16,310 --> 02:11:18,343
No mires a nadie a los ojos.
1589
02:11:23,940 --> 02:11:25,913
Estos son los soldados del comandante.
1590
02:11:27,800 --> 02:11:28,839
Kambur.
1591
02:11:30,480 --> 02:11:32,120
El comandante te está esperando.
1592
02:11:33,680 --> 02:11:36,519
Tengo trabajo urgente
en el centro de la ciudad.
1593
02:11:36,820 --> 02:11:38,680
Kambur, el comandante te está esperando.
1594
02:11:38,680 --> 02:11:40,376
Nosotros te acompañaremos.
1595
02:11:50,420 --> 02:11:52,900
Atmaca, ¿hay algún problema?
1596
02:11:53,280 --> 02:11:55,880
Atmaca, estás tomando una ruta diferente.
1597
02:11:59,450 --> 02:12:02,750
Atmaca, habla el
operador, ¿puedes oírme?
1598
02:12:03,110 --> 02:12:04,396
¿Se perdió la conexión?
1599
02:12:04,710 --> 02:12:05,889
No creo.
1600
02:12:08,710 --> 02:12:09,950
¿Atmaca?
1601
02:12:13,340 --> 02:12:14,746
¿Hay algún problema, señor?
1602
02:12:14,940 --> 02:12:18,440
Hay. Un problema muy grande.
1603
02:12:23,280 --> 02:12:27,319
No tengas miedo, no te haré
nada, solo guarda silencio.
1604
02:12:27,510 --> 02:12:29,758
Tu compasión acabará contigo.
1605
02:12:30,340 --> 02:12:34,140
Operador, me vi obligado a establecer
un contacto cercano. Pronto habrá caos.
1606
02:12:34,420 --> 02:12:35,761
Estar alerta.
1607
02:12:37,740 --> 02:12:38,910
¿Por qué estás gritando? ¿Qué ha pasado?
1608
02:12:38,910 --> 02:12:40,680
Se dirigen hacia allí.
1609
02:12:40,680 --> 02:12:42,943
Un hombre armado secuestra a Kambur.
1610
02:12:46,570 --> 02:12:48,080
Del operador a todos los elementos.
1611
02:12:48,080 --> 02:12:51,400
Atmaca ha capturado a un elemento
terrorista, necesita su apoyo, dense prisa.
1612
02:12:51,400 --> 02:12:53,700
¡Acelera, Pehlivan, acelera!
1613
02:12:56,800 --> 02:12:58,850
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo?
1614
02:12:58,850 --> 02:13:01,696
¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
1615
02:13:11,800 --> 02:13:14,480
¿Qué está sucediendo?
¿Estamos bajo ataque?
1616
02:13:14,620 --> 02:13:16,250
Kambur fue descifrado.
1617
02:13:16,250 --> 02:13:18,550
¡Era obvio por su condición!
1618
02:13:18,550 --> 02:13:20,550
¡Necesitamos salir de aquí inmediatamente!
1619
02:13:20,550 --> 02:13:23,103
No te preocupes, no nos pasará nada.
1620
02:13:23,450 --> 02:13:24,370
Lo resolveremos ahora.
1621
02:13:24,370 --> 02:13:25,420
¿Qué resolveremos?
1622
02:13:25,420 --> 02:13:27,000
¡Sonidos de disparos!
1623
02:13:27,000 --> 02:13:29,900
Los turcos encontraron este
lugar ¿qué determinación es esta?
1624
02:13:30,020 --> 02:13:31,673
¡Vamos! ¡Vamos!
1625
02:14:22,480 --> 02:14:24,450
¡Acelera, Pehlivan, acelera!
1626
02:14:30,480 --> 02:14:32,250
Demasiados de ellos.
1627
02:14:39,800 --> 02:14:41,620
No te pondrás al día.
1628
02:15:07,740 --> 02:15:09,666
Tienen un cohete.
1629
02:15:10,850 --> 02:15:16,220
Te lo dije, no puedes irte de aquí.
1630
02:15:20,600 --> 02:15:23,020
Hermano, que tus manos
no conozcan dificultades.
1631
02:15:52,933 --> 02:15:56,786
Si Kambur habla, será
el fin para todos nosotros.
1632
02:15:57,710 --> 02:16:00,183
¿Qué hacemos? Este
hombre nos conoce a todos.
1633
02:16:00,420 --> 02:16:02,420
Conoce todo el trabajo de la organización.
1634
02:16:02,420 --> 02:16:05,020
Se necesita mucho
tiempo para cambiarlo todo.
1635
02:16:05,020 --> 02:16:06,613
Bien, ¿qué vamos a hacer?
1636
02:16:07,920 --> 02:16:10,668
Lanzaremos nuestros
cazas y destruiremos a
1637
02:16:10,692 --> 02:16:13,440
Kambur junto con todos
los elementos turcos.
1638
02:16:13,650 --> 02:16:15,510
No tenemos otra opción.
1639
02:16:15,680 --> 02:16:18,673
Esto es muy arriesgado,
pero no nos queda otra opción.
1640
02:16:24,020 --> 02:16:25,910
¡Acelera! ¡Acelera! ¡Acelera!
1641
02:16:31,820 --> 02:16:33,340
Seremos atrapados, gente deshonesta.
1642
02:16:33,340 --> 02:16:35,340
Contraataquemos.
1643
02:16:35,400 --> 02:16:39,140
¡No tenemos otra forma de sobrevivir
hasta que crucemos la frontera!
1644
02:18:01,480 --> 02:18:02,510
Estoy escuchando, Uzay.
1645
02:18:02,510 --> 02:18:06,610
Jefe, el terrorista fue
capturado por el equipo.
1646
02:18:06,850 --> 02:18:08,280
Excelente.
1647
02:18:08,280 --> 02:18:11,033
¿Se han realizado todos los
trámites necesarios para su salida?
1648
02:18:11,480 --> 02:18:13,777
Es un poco complicado.
1649
02:18:14,880 --> 02:18:15,931
¿Cómo es esto?
1650
02:18:16,540 --> 02:18:18,540
Surgieron situaciones inesperadas.
1651
02:18:18,540 --> 02:18:21,573
Saben que tomamos a Kambur. El
equipo está bajo estrecho seguimiento.
1652
02:18:21,940 --> 02:18:24,398
¿Podrá el equipo resistir
hasta cruzar la frontera?
1653
02:18:24,840 --> 02:18:27,480
Podemos pedir apoyo a
nuestros elementos en el campo.
1654
02:18:28,040 --> 02:18:29,513
¿Puedes ponerme en contacto
con Ömer inmediatamente?
1655
02:18:29,710 --> 02:18:30,780
Por supuesto.
1656
02:18:34,880 --> 02:18:37,340
Atmaca, Erdemsoy está
en la línea, conectando.
1657
02:18:38,710 --> 02:18:39,843
Bien.
1658
02:18:41,250 --> 02:18:43,570
Ömer, ¿están bien?
1659
02:18:44,020 --> 02:18:46,470
¡Me llevé a Kambur, Neslihan!
1660
02:18:46,850 --> 02:18:48,770
¿Estás en contacto directo?
1661
02:18:51,740 --> 02:18:56,810
Tenemos invitados no invitados
que realmente no quieren dejarnos ir.
1662
02:18:59,710 --> 02:19:01,200
¿Podrás separarte de ellos?
1663
02:19:01,200 --> 02:19:04,100
Incluso si nos separamos por tierra...
1664
02:19:05,970 --> 02:19:07,140
¿Sí?
1665
02:19:07,140 --> 02:19:09,020
Esta persona es importante para la
Empresa y la organización terrorista.
1666
02:19:09,020 --> 02:19:11,020
Su silencio es una prioridad.
1667
02:19:11,880 --> 02:19:14,440
Lanzaron cazas hace mucho tiempo.
1668
02:19:15,140 --> 02:19:17,393
Alfa 1, hablando de soporte.
1669
02:19:17,500 --> 02:19:18,940
Alfa 0, Comprendido.
1670
02:19:19,080 --> 02:19:22,370
Nos dirigimos al sitio
para brindar soporte.
1671
02:19:22,370 --> 02:19:26,770
Si ellos tienen aves rapaces,
nosotros tenemos halcones de combate.
1672
02:19:27,080 --> 02:19:31,980
Si llega el momento, lucharemos
contra quien nos enfrentemos.
1673
02:19:32,200 --> 02:19:36,967
Traeremos a ese Kambur a Turquía, cueste lo que cueste.
1674
02:19:39,128 --> 02:20:56,852
WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis
128241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.