All language subtitles for 107. tsl_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,510 --> 00:01:55,676 Mamá, ¿qué está pasando? Di algo. 2 00:01:59,200 --> 00:02:00,999 Hablaremos de todo. 3 00:02:01,640 --> 00:02:04,989 Pero primero, súbete al auto. Aquí no está permitido. 4 00:02:47,420 --> 00:02:50,538 ¿Orquestaste todo esto para detenerme? 5 00:02:54,269 --> 00:02:56,157 Entonces ¿qué está pasando aquí? 6 00:02:57,280 --> 00:02:59,565 Yo me hago la misma pregunta ahora. 7 00:03:02,600 --> 00:03:06,417 ¿Cómo es esto? El gato que hemos estado buscando todo este tiempo... 8 00:03:07,820 --> 00:03:10,412 Estuvo con nosotros desde el principio. 9 00:03:15,780 --> 00:03:17,550 No se van. 10 00:03:25,850 --> 00:03:28,910 Se acerca un auto con una bomba. Necesitamos hacer algo. 11 00:03:29,170 --> 00:03:31,170 El auto está blindado. 12 00:03:39,710 --> 00:03:42,802 - Probaré suerte. - ¡Gizem, detente! ¡¿Qué estás haciendo?! 13 00:04:12,420 --> 00:04:14,667 Gizem, haz lo que ibas a hacer ya. 14 00:04:25,000 --> 00:04:27,540 - ¡Bien hecho! - ¡Cuidado, Pehlivan! 15 00:04:28,620 --> 00:04:30,620 No se rendirán tan fácilmente. 16 00:04:31,533 --> 00:04:35,473 Escúchame. ¡Escúchame! El conductor murió. ¡Escúchame! 17 00:04:35,740 --> 00:04:39,120 ¡Escúchame! ¿Hay alguien más que pueda conducir este auto? 18 00:04:39,710 --> 00:04:43,022 ¡Ustedes dos! Continúen y solucionen el problema. 19 00:04:43,220 --> 00:04:44,517 ¡Corre! 20 00:04:58,080 --> 00:05:00,046 ¡No se detienen! ¡El castigo de Allah! 21 00:05:00,200 --> 00:05:01,852 No hay nada que puedas hacer. 22 00:05:02,020 --> 00:05:03,050 Nosotros también resistimos. 23 00:05:03,050 --> 00:05:05,950 - Necesitamos sacarte de aquí. - Imposible. 24 00:05:05,950 --> 00:05:07,220 Dirán que me escapé. 25 00:05:07,220 --> 00:05:09,068 ¿Quién se beneficia del hecho de que vayas 26 00:05:09,092 --> 00:05:11,620 deliberadamente a la muerte? Vámonos, hay una salida. 27 00:05:11,800 --> 00:05:13,626 No, vete. Vamos. 28 00:05:13,920 --> 00:05:16,520 ¡Imposible! No daré un solo paso sin ti. 29 00:05:19,650 --> 00:05:20,903 Habla. 30 00:05:21,220 --> 00:05:24,120 También bloquearon la salida por detrás. Están intentando entrar. 31 00:05:24,120 --> 00:05:25,540 Estamos rodeados. 32 00:05:25,540 --> 00:05:27,050 ¡No hay nada que puedas hacer! 33 00:05:27,050 --> 00:05:28,850 Si es necesario, moriremos aquí. 34 00:05:28,850 --> 00:05:31,220 ¡No me rendiré ante esta gente! 35 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Dame el arma, rápido. 36 00:05:33,620 --> 00:05:35,520 ¡Rápido! 37 00:05:41,450 --> 00:05:45,823 Entiendo tu curiosidad interior, que no hace más que crecer. 38 00:05:48,050 --> 00:05:50,570 Entonces será bueno que ya empieces a contarlo. 39 00:05:51,150 --> 00:05:55,117 Mi mente... Mi cerebro está confundido en este momento. 40 00:05:55,820 --> 00:06:01,531 Todo en lo que creía hasta hoy, toda mi vida está relacionada con mentiras. 41 00:06:01,770 --> 00:06:04,758 Mi madre, mi padre, toda mi familia... 42 00:06:06,280 --> 00:06:08,402 He vivido toda mi vida en una mentira. 43 00:06:09,180 --> 00:06:13,097 Necesito la verdad. ¡Por favor dime la verdad! 44 00:06:14,620 --> 00:06:16,327 Tengo respuestas para todo. 45 00:06:17,280 --> 00:06:19,135 Pero todavía estamos en camino. 46 00:06:22,050 --> 00:06:23,515 Estoy cansado de este juego. 47 00:06:23,970 --> 00:06:27,399 Para el auto. ¡Basta, dije! 48 00:06:28,322 --> 00:06:29,276 Esperar. 49 00:06:50,540 --> 00:06:52,022 Este es el final del camino. 50 00:06:52,510 --> 00:06:55,282 Contarás todo aquí y ahora, y te escucharemos. 51 00:06:56,010 --> 00:06:59,190 Bien. Hay algunas familias... 52 00:07:00,410 --> 00:07:03,668 Por el bien de la unidad, el orden y el futuro del estado... 53 00:07:04,810 --> 00:07:07,622 Estas familias turcas dedicaron sus vidas al Estado turco. 54 00:07:08,223 --> 00:07:10,195 Viven con algunos secretos. 55 00:07:11,810 --> 00:07:13,978 Y dan sus vidas por estos secretos. 56 00:07:17,820 --> 00:07:19,932 Tu padre era de esa familia, hija. 57 00:07:24,466 --> 00:07:25,225 ¿Y tú? 58 00:07:27,600 --> 00:07:28,827 Yo también. 59 00:07:36,850 --> 00:07:39,204 - ¿Hace cuánto tiempo? - Hace mucho tiempo. 60 00:07:40,850 --> 00:07:44,170 Tu padre me lo contó todo y así nos casamos. 61 00:07:47,250 --> 00:07:48,966 Necesito saber algo. 62 00:07:49,550 --> 00:07:52,405 Neslihan, un minuto. Eso no es todo. ¿Entonces? 63 00:07:56,600 --> 00:07:58,980 Tú también eres de esa familia, hija. 64 00:08:00,250 --> 00:08:02,559 Tu padre, tu propio padre... 65 00:08:02,880 --> 00:08:05,585 Sacrificó su vida por este país. 66 00:08:06,539 --> 00:08:10,618 Un gran patriota que abandonó a sus seres queridos y familiares. 67 00:08:16,400 --> 00:08:19,320 Es decir, ¿nuestro encuentro con Neslihan no fue accidental? 68 00:08:20,710 --> 00:08:23,852 El Estado primero planifica y luego actúa según el plan. 69 00:08:24,940 --> 00:08:26,834 Nunca espera suerte. 70 00:08:27,410 --> 00:08:30,673 Aquí no estamos jugando. Estamos construyendo el futuro. 71 00:08:48,510 --> 00:08:52,597 - ¿Qué hacemos? - No dejaremos todo como está. 72 00:08:55,540 --> 00:08:57,691 Aparecen de todas partes. ¿Cuántos hay? 73 00:08:57,820 --> 00:09:00,720 Los vemos. No importa cuantos haya... 74 00:09:00,820 --> 00:09:03,216 Eliminaremos a todos los que veamos. 75 00:09:04,050 --> 00:09:04,942 Bien. 76 00:09:05,940 --> 00:09:08,142 Intentarán subir al auto. 77 00:09:28,250 --> 00:09:30,726 Cúbreme. Iré al auto. 78 00:09:30,850 --> 00:09:33,958 ¡No seas estúpido! ¡Estarás completamente hundido cuando llegues! 79 00:09:34,050 --> 00:09:35,058 ¡Cúbreme! 80 00:09:35,400 --> 00:09:36,153 ¡Pehlivan, detente! 81 00:09:36,177 --> 00:09:38,300 ¡Pehlivan! ¡Mira lo que está haciendo este loco! 82 00:09:39,370 --> 00:09:40,899 ¡Detente, hermano! 83 00:10:01,710 --> 00:10:06,300 - ¡Bien hecho, mi león! ¡Bien hecho! - ¡Bravo! 84 00:10:33,850 --> 00:10:37,220 ¡No, no! ¡Lo arruinarás todo! 85 00:10:37,220 --> 00:10:38,303 ¡Todo! 86 00:10:41,250 --> 00:10:42,850 Cambiamos el plan. 87 00:10:42,850 --> 00:10:46,950 Pasemos al plan B. ¡Pasemos al plan dos! 88 00:10:47,250 --> 00:10:49,540 ¡Todos retírense! 89 00:10:49,540 --> 00:10:51,310 - ¡Retiro! - ¡Vamos! 90 00:10:51,420 --> 00:10:53,420 - ¡Atrás! - Nos estamos retirando. 91 00:10:53,420 --> 00:10:56,970 ¡Todos vengan aquí! 92 00:10:56,970 --> 00:10:59,870 ¡Vamos, rápido! 93 00:11:01,870 --> 00:11:04,270 ¡Atrás! ¡Todo al auto! 94 00:11:04,780 --> 00:11:06,780 ¡Rápido, rápido! ¡Atrás! 95 00:11:10,850 --> 00:11:13,510 ¡Vamos! ¡Corre, corre! 96 00:11:13,510 --> 00:11:16,710 Se retiran. Se fueron. 97 00:11:18,710 --> 00:11:20,236 Algo está mal aquí. 98 00:11:20,400 --> 00:11:22,830 Defiende tus posiciones. No vayas a ningún lado. 99 00:11:23,600 --> 00:11:25,104 ¿Quién era mi padre? 100 00:11:25,310 --> 00:11:29,376 ¿Cúal es su nombre? ¿Dónde está ahora? ¿Él murió? ¿O vive? 101 00:11:31,250 --> 00:11:34,070 Tu padre es el coronel Sr. Nazim. 102 00:11:34,570 --> 00:11:37,183 Hace mucho que no sabemos nada de él. 103 00:11:37,880 --> 00:11:41,528 ¿Coronel? ¿Por qué es tan importante? 104 00:11:42,770 --> 00:11:45,108 Era una de las varias personas autorizadas del estado 105 00:11:45,132 --> 00:11:46,829 que posee la información más importante del estado. 106 00:11:48,170 --> 00:11:50,556 Toda su vida luchó. 107 00:11:55,540 --> 00:11:56,693 ¿Él murió? 108 00:11:58,000 --> 00:11:59,126 No sabemos. 109 00:12:01,510 --> 00:12:05,116 Lo único que sabemos es que él te ha confiado a nosotros. 110 00:12:25,000 --> 00:12:26,760 Nos están mirando. 111 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 También necesitan a Neslihan. 112 00:12:31,250 --> 00:12:33,951 Ahora nos subimos al auto rápida pero tranquilamente. 113 00:13:03,620 --> 00:13:05,893 Gira a la derecha en la primera esquina. 114 00:13:07,370 --> 00:13:08,900 Prepárate para cualquier cosa. 115 00:13:26,080 --> 00:13:28,673 Pehlivan, eres genial. Funcionó muy bien. 116 00:13:29,000 --> 00:13:30,273 Gracias, tío. 117 00:13:30,620 --> 00:13:32,421 No hay nadie a la vista. 118 00:13:39,740 --> 00:13:41,213 Este silencio... 119 00:13:41,620 --> 00:13:43,070 Esto no está bien. 120 00:13:43,340 --> 00:13:44,277 Sí. 121 00:13:53,050 --> 00:13:54,456 Alguien viene. 122 00:13:57,400 --> 00:13:58,751 Llevan chalecos. 123 00:13:59,270 --> 00:14:00,680 ¡Esta es una bomba viviente! 124 00:14:06,940 --> 00:14:08,686 Quizás haya otros. 125 00:14:08,910 --> 00:14:12,379 Amigos, entremos. No Está bien la pena quedarse aquí. 126 00:14:12,680 --> 00:14:13,592 Vamos. 127 00:14:19,370 --> 00:14:21,696 ¿Veamos qué haces ahora? 128 00:14:26,800 --> 00:14:33,080 Verifica la conexión. Uno, dos. 129 00:14:34,340 --> 00:14:35,273 Bien. 130 00:14:37,340 --> 00:14:39,241 Los que están dentro. 131 00:14:41,270 --> 00:14:43,149 Estás rodeado. 132 00:14:44,006 --> 00:14:50,040 Ahora pon tus manos detrás de tu cabeza y sal. 133 00:14:52,000 --> 00:14:53,322 Despacio. 134 00:14:55,880 --> 00:14:59,777 Siempre he querido decir esto. Así que hoy estaba destinado. 135 00:15:01,710 --> 00:15:04,850 ¿No me oyes? Responde algo. 136 00:15:05,559 --> 00:15:07,273 Te estoy escuchando, Kambur. 137 00:15:10,050 --> 00:15:14,630 Hombre, ¿cómo estás? ¿Todo está bien? 138 00:15:15,540 --> 00:15:17,384 ¿Cómo se sienten todos? 139 00:15:18,370 --> 00:15:22,602 Escúchame. Oculta todo lo que quieras. 140 00:15:23,150 --> 00:15:25,430 Todavía vendré por ti. 141 00:15:26,350 --> 00:15:29,312 Estás rodeado de bombas vivientes. 142 00:15:30,170 --> 00:15:33,306 Y detrás de ellos hay gente armada. 143 00:15:34,740 --> 00:15:35,723 ¿Qué deseas? 144 00:15:40,976 --> 00:15:45,206 ¿No quieres salvar a los que están contigo? 145 00:15:45,347 --> 00:15:46,869 ¿Qué deseas? 146 00:15:48,400 --> 00:15:52,014 Salir sin que nadie lo sepa. Ven a mí. 147 00:15:52,850 --> 00:15:55,837 Mira, te estoy dando la oportunidad de ser un héroe. 148 00:15:57,570 --> 00:15:59,356 ¿Por qué debería confiar en ti? 149 00:16:01,770 --> 00:16:04,024 Por que no tienes otra opción. 150 00:16:05,770 --> 00:16:12,697 Pronto enviaré a toda mi gente allí. Simultáneamente. A todos. 151 00:16:13,380 --> 00:16:17,180 No quedará ni una sola persona viva dentro. 152 00:16:17,620 --> 00:16:19,552 Ahora haz tu elección. 153 00:16:20,800 --> 00:16:23,414 ¿Quieres morir con los demás? 154 00:16:24,310 --> 00:16:28,102 ¿O quieres salvar las vidas de estas personas inocentes? 155 00:16:44,280 --> 00:16:46,434 ¿Se ha puesto en contacto con la Sra. Neslihan? 156 00:16:46,620 --> 00:16:48,620 Sí, pero tenemos problemas. 157 00:16:49,092 --> 00:16:52,062 Estamos siendo vigilados. Necesito tu ayuda. 158 00:16:52,170 --> 00:16:54,510 Comprendido. ¿Cómo puedo ayudar? 159 00:16:54,770 --> 00:16:56,770 Escúchame con atención. 160 00:17:03,340 --> 00:17:04,866 Ataque. 161 00:17:07,600 --> 00:17:08,801 ¡Todo! 162 00:17:10,850 --> 00:17:11,777 ¡Espera! 163 00:17:12,240 --> 00:17:14,080 - Atras, atras. - Allí hay bombas vivientes. 164 00:17:14,080 --> 00:17:15,894 Cierra la puerta. ¡Construye una barricada! 165 00:17:15,919 --> 00:17:16,370 ¡Gizem! 166 00:17:16,370 --> 00:17:18,370 - ¡Hay una bomba viviente ahí! - Es tu decision. 167 00:17:20,700 --> 00:17:22,940 ¡Cuidado con las bombas vivientes! 168 00:17:25,620 --> 00:17:27,020 ¡Señor Gobernador! 169 00:17:31,050 --> 00:17:34,650 Estimado Gobernador, estamos solos hasta que lleguen refuerzos. 170 00:17:34,650 --> 00:17:36,880 Intentarán entrar. Disparamos a todo el que entra. 171 00:17:36,880 --> 00:17:39,180 También estamos rodeados por detrás. 172 00:17:39,910 --> 00:17:41,780 Tenía que haber otra persona aquí. 173 00:17:41,780 --> 00:17:44,980 -¿Adónde se ha ido el señor? - Él acaba de estar aquí. 174 00:17:45,170 --> 00:17:48,480 ¡¿A dónde fue él?! Habló por radio. 175 00:17:48,770 --> 00:17:52,450 Pienso con uno de los atacantes. Han tomado la línea de comunicación. 176 00:17:52,450 --> 00:17:55,950 - ¿Ésta persona? - Sí, él. 177 00:17:55,950 --> 00:17:56,600 Operador. 178 00:17:56,600 --> 00:17:57,388 Estoy escuchando. 179 00:17:57,412 --> 00:17:59,800 Por el momento no hay contacto físico con nuestro objetivo. 180 00:17:59,970 --> 00:18:01,122 Continuamos la búsqueda. 181 00:18:01,645 --> 00:18:03,656 Comprendido. Mantente en contacto, Fırtına. 182 00:18:06,770 --> 00:18:10,670 ¡No sientas pena por nadie! Dispara a cualquiera que se abra paso. 183 00:18:10,670 --> 00:18:12,870 ¡Vamos, muéstrate! 184 00:18:48,710 --> 00:18:49,836 Me necesitabas. 185 00:18:50,140 --> 00:18:51,936 Llama a tu gente. 186 00:18:52,570 --> 00:18:56,250 Bien. Vamos, vamos. El resto vendrá después. 187 00:18:56,275 --> 00:18:59,880 Kambur, llama a tu gente. Nadie debería salir lastimado. 188 00:19:00,650 --> 00:19:02,866 Bien. No te preocupes. 189 00:19:05,140 --> 00:19:06,485 Escúchame. 190 00:19:07,480 --> 00:19:08,751 Atrás todos. 191 00:19:15,280 --> 00:19:21,500 Sin embargo, antes de retirarte, ¡mata a todos! 192 00:19:22,220 --> 00:19:24,091 ¡Escoria! 193 00:19:26,340 --> 00:19:28,752 Empácalo. 194 00:20:01,680 --> 00:20:04,036 Empuja un poco. Segundo giro a la derecha. 195 00:20:04,680 --> 00:20:06,076 ¿Estamos en peligro, Ömer? 196 00:20:06,510 --> 00:20:07,695 Como siempre. 197 00:20:09,400 --> 00:20:12,070 No quiero morir hasta saber toda la verdad. 198 00:20:12,620 --> 00:20:14,857 No te preocupes. A nadie le pasará nada. 199 00:20:15,733 --> 00:20:18,139 Hay aparcamiento más adelante. Vamos para allá. 200 00:20:36,170 --> 00:20:37,495 ¿A dónde fueron? 201 00:20:37,940 --> 00:20:39,140 Recientemente vinieron aquí. 202 00:20:39,140 --> 00:20:40,565 ¿Crees que se fijaron en nosotros? 203 00:20:40,770 --> 00:20:41,779 No creo. 204 00:20:42,020 --> 00:20:44,900 Hay aparcamiento aquí. Ven por allí. ¿Quizás estén ahí? 205 00:21:00,540 --> 00:21:02,470 ¡Están allí! ¡Bloquea su camino! 206 00:21:08,710 --> 00:21:10,763 ¡A la salida! ¡A la salida! 207 00:21:11,340 --> 00:21:12,670 ¡Enfrenta el auto! 208 00:21:19,450 --> 00:21:20,970 ¿Estaban buscando a alguien, caballeros? 209 00:21:20,970 --> 00:21:22,800 ¡Baja el arma! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 210 00:21:22,800 --> 00:21:26,206 ¡Al suelo! ¡De rodillas! ¡De rodillas! 211 00:21:27,200 --> 00:21:29,081 ¡Manos arriba! 212 00:21:29,970 --> 00:21:31,333 ¡De rodillas! 213 00:21:33,620 --> 00:21:35,680 El operador llama a Atmaca. 214 00:21:35,940 --> 00:21:37,620 Atmaca está escuchando. 215 00:21:37,620 --> 00:21:40,520 Tal como lo planeaste, tus seguidores han sido arrestados. 216 00:21:40,600 --> 00:21:41,820 Gracias operador. 217 00:21:41,820 --> 00:21:43,708 Además, confirmamos que la persona de la que habló se 218 00:21:43,732 --> 00:21:45,620 encuentra en el mismo lugar que Korkut y su equipo. 219 00:21:45,620 --> 00:21:47,200 Pero aún no se ha establecido contacto. 220 00:21:47,200 --> 00:21:49,820 Comprendido. Si hay algún cambio, hágamelo saber. 221 00:21:49,820 --> 00:21:51,820 Comprendido. 222 00:21:51,910 --> 00:21:54,276 ¿Quiénes eran? ¿Por qué nos seguían? 223 00:21:54,420 --> 00:21:57,473 Esta gente no nos estaba siguiendo, pero sí te estaban siguiendo a ti, Neslihan. 224 00:21:58,080 --> 00:21:59,110 ¿Por qué? 225 00:21:59,450 --> 00:22:01,540 Ahora saben quién eres, hija. 226 00:22:01,976 --> 00:22:04,824 Entonces supieron que Çetin no era tu padre. 227 00:22:05,550 --> 00:22:08,265 Y sobre el hecho de que entendimos todo. 228 00:22:08,750 --> 00:22:10,692 Y sobre el hecho de que todos los secretos 229 00:22:10,716 --> 00:22:12,657 se han hecho públicos. Ellos saben de todo. 230 00:22:15,280 --> 00:22:18,160 - Mamá, ¿eres realmente tú? - Sí. 231 00:22:21,600 --> 00:22:22,930 Me volveré loco pronto. 232 00:22:23,126 --> 00:22:24,851 ¿Crees que es así de fácil, hijo? 233 00:22:25,220 --> 00:22:27,526 ¿Es fácil vivir con tantos secretos? 234 00:22:28,540 --> 00:22:32,974 Si descubres la carga que he cargado durante muchos años, te pondrás gris. 235 00:22:34,370 --> 00:22:36,968 Entiendo que ahora tendré que ponerme gris. 236 00:22:45,420 --> 00:22:46,676 Baja. 237 00:22:48,140 --> 00:22:49,620 Está bien, a la derecha. 238 00:22:53,740 --> 00:22:55,710 Fırtına, ¿cómo estás? 239 00:22:58,110 --> 00:23:00,550 Viviendo... ¡Bomba viviente! 240 00:23:10,110 --> 00:23:11,466 ¿Fırtına? 241 00:23:16,020 --> 00:23:19,780 ¿Pehlivan? ¿Pence? 242 00:23:20,110 --> 00:23:22,110 Amigos, respondan. 243 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Uzay, perdí contacto con el equipo. 244 00:23:26,970 --> 00:23:27,913 ¿Están bien? 245 00:23:28,340 --> 00:23:31,414 No lo sé. Escuché una explosión, pero... 246 00:23:33,040 --> 00:23:34,324 Espero que estén bien. 247 00:23:34,650 --> 00:23:36,779 ¿Qué vamos a hacer? ¿Se lo contamos a Ömer? 248 00:23:37,250 --> 00:23:40,365 Esperemos 5 minutos. Primero necesitas entender lo que pasó. 249 00:23:53,600 --> 00:23:54,935 ¿Por qué vinimos aquí? 250 00:23:55,740 --> 00:23:57,344 Esto es Otagtepe. 251 00:23:58,640 --> 00:24:01,715 El lugar donde se construyó por primera vez la tienda del gobernante Sultán Mehmet. 252 00:24:01,740 --> 00:24:06,401 El sultán Mehmet el Conquistador siempre observó Estambul desde aquí. 253 00:24:08,020 --> 00:24:11,013 Aquí hizo planes que cambiaron el mundo entero. 254 00:24:12,220 --> 00:24:15,107 Aquí reescribió el destino de los turcos. 255 00:24:17,000 --> 00:24:18,302 Señora Sacide. 256 00:24:19,420 --> 00:24:23,600 Lo sé, Neslihan. Lo sé. Te interesan muchas cosas. 257 00:24:23,940 --> 00:24:27,740 Tu padre es el coronel Sr. Nazim de bendito origen. 258 00:24:27,740 --> 00:24:31,846 Tu familia se extiende hasta Oguz. Por supuesto que hay un árbol genealógico. 259 00:24:32,970 --> 00:24:37,878 Tu padre trabajó toda su vida por un ideal, por “Kizil Alma”. 260 00:24:39,050 --> 00:24:40,912 En todas las direcciones del mundo. 261 00:24:41,240 --> 00:24:44,072 En Irak, en Siria, en Libia. 262 00:24:44,820 --> 00:24:47,640 Estuvo tanto en Somalia como en Afganistán. 263 00:24:47,910 --> 00:24:50,043 Dondequiera que estén nuestras huellas. 264 00:24:50,240 --> 00:24:51,143 ¿Era coronel? 265 00:24:51,370 --> 00:24:55,020 Un coronel cuya vida está llena de premios y medallas. 266 00:24:56,070 --> 00:24:57,280 Es muy interesante para mí. 267 00:24:57,280 --> 00:25:00,033 Esto es cierto. Él era uno de esos hombres. 268 00:25:00,680 --> 00:25:02,583 Dijiste que estaba desaparecido. 269 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 Hace mucho tiempo que no podemos contactar con él. 270 00:25:05,140 --> 00:25:08,166 Le pusieron una trampa en una de las misiones secretas. 271 00:25:08,580 --> 00:25:10,717 Çetin y gente como Çetin. 272 00:25:10,940 --> 00:25:12,246 ¿La Empresa? 273 00:25:12,740 --> 00:25:13,660 Sí. 274 00:25:15,280 --> 00:25:16,267 ¿Él murió? 275 00:25:17,600 --> 00:25:19,840 No pudimos encontrar esta información. 276 00:25:20,340 --> 00:25:22,099 Puede que todavía esté vivo. 277 00:25:23,140 --> 00:25:25,505 -¿A dónde fue él? - A Irak. 278 00:25:26,650 --> 00:25:29,723 La última vez que partió hacia Irak no pudimos contactarlo nuevamente. 279 00:25:30,940 --> 00:25:33,626 ¿Sabías acerca de Çetin? ¿Que trabaja para la Empresa? 280 00:25:33,723 --> 00:25:34,579 No. 281 00:25:35,770 --> 00:25:38,483 Pero Çetin se dedicó a este asunto. 282 00:25:39,770 --> 00:25:42,802 ¿Se acercó a su hija para matar al coronel Nazim? 283 00:25:42,893 --> 00:25:44,019 Resulta que si. 284 00:25:44,570 --> 00:25:46,870 Sabía que eras la hija del señor Nazim. 285 00:25:46,950 --> 00:25:49,743 Y el hecho de que algún día seguramente se comunicará contigo. 286 00:25:50,280 --> 00:25:53,653 ¿Por qué es tan importante el coronel Nazim? 287 00:25:54,940 --> 00:25:56,239 Todo tiene su turno. 288 00:26:02,970 --> 00:26:05,663 Bien. ¿Cómo estás? 289 00:26:06,140 --> 00:26:08,951 Entendí. ¿Continúan los ataques? 290 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Bien, quédense en la línea, por favor. 291 00:26:11,850 --> 00:26:12,600 ¿Qué ha pasado? 292 00:26:12,600 --> 00:26:14,338 Me comuniqué con alguien. Dijo que hubo una 293 00:26:14,362 --> 00:26:16,100 explosión. ¡Adentro hay muertos y heridos! 294 00:26:16,220 --> 00:26:18,155 ¿Qué? ¿Ataque? 295 00:26:18,600 --> 00:26:21,105 Sí, pero ahora los ataques han cesado. 296 00:26:22,800 --> 00:26:24,557 Entonces obtuvieron lo que querían. 297 00:26:24,800 --> 00:26:27,059 Todavía no puedo contactar con Korkut y Pehlivan. 298 00:26:28,770 --> 00:26:29,610 ¿Gizem? 299 00:26:30,200 --> 00:26:31,136 ¿Gizem? 300 00:26:59,220 --> 00:27:02,280 ¡Pehlivan! Korkut, ¿están bien? 301 00:27:08,480 --> 00:27:09,686 ¡Korkut! 302 00:27:11,420 --> 00:27:15,013 ¡Korkut! ¡Korkut! ¡¿Puedes oírme?! 303 00:27:16,340 --> 00:27:20,050 - ¡Pehlivan! Pehlivan. - ¡Tío! 304 00:27:20,910 --> 00:27:23,530 - ¡Tío! ¡Tío! - ¿Estás bien? ¡¿Puedes oírme?! 305 00:27:23,910 --> 00:27:27,540 - ¡Korkut! - ¡Tío! ¡Korkut! 306 00:27:32,770 --> 00:27:37,296 - ¿Estás bien? - Estoy bien, bien. 307 00:29:41,620 --> 00:29:44,020 El anillo del jefe Mete. 308 00:29:47,540 --> 00:29:50,166 ¿Y qué anillo es este? ¿Cuál es el punto? 309 00:29:51,680 --> 00:29:54,980 Este anillo tiene un significado muy grande, Neslihan. 310 00:29:55,370 --> 00:29:59,149 Como dijo Ömer, este anillo pertenecía al jefe Mete. 311 00:29:59,680 --> 00:30:03,733 Desafortunadamente, murió como un héroe. Luego pasó a Serdar Kılıçaslan. 312 00:30:05,510 --> 00:30:07,196 Él también se convirtió en un héroe. 313 00:30:08,680 --> 00:30:10,238 Luego pasó a Zehra. 314 00:30:17,200 --> 00:30:18,710 Ella también se convirtió en una heroína. 315 00:30:19,880 --> 00:30:23,410 ¿Y ahora quieres darme este anillo? 316 00:30:30,910 --> 00:30:32,030 Ömer. 317 00:30:40,080 --> 00:30:43,533 Este anillo se entrega a los Guardianes para que protejan lo que se les ha confiado. 318 00:30:44,770 --> 00:30:47,370 La encargada de su custodia eres tú, hija. 319 00:32:11,740 --> 00:32:13,013 Operador. 320 00:32:14,450 --> 00:32:17,186 ¿Fırtına? ¡Estás vivo! Seguimos intentando 321 00:32:17,210 --> 00:32:20,176 contactar contigo. ¿Cómo está la situación allí? 322 00:32:21,840 --> 00:32:23,040 Se fueron, Uzay. 323 00:32:25,000 --> 00:32:26,903 Muchos héroes han caído. 324 00:32:27,280 --> 00:32:29,251 ¿Qué estás diciendo, Fırtına? 325 00:32:31,450 --> 00:32:33,272 Atacaron por todos lados. 326 00:32:34,370 --> 00:32:35,827 Bombas vivientes. 327 00:32:37,600 --> 00:32:40,144 Y esa persona no se encuentra por ningún lado. Se ha ido. 328 00:32:40,370 --> 00:32:41,981 ¿Kambur lo secuestró? 329 00:32:43,333 --> 00:32:44,705 No lo sé. 330 00:32:48,070 --> 00:32:49,505 Mis condolencias. 331 00:32:55,340 --> 00:32:56,663 ¡Viva la Patria! 332 00:33:07,420 --> 00:33:09,761 ¡¿Qué tengo de especial?! 333 00:33:10,280 --> 00:33:12,702 ¿Solo que soy la hija del coronel Nazim? 334 00:33:13,180 --> 00:33:14,475 No solo por esto. 335 00:33:15,480 --> 00:33:17,900 Lo especial es que fuiste criada para estos días. 336 00:33:18,820 --> 00:33:20,066 ¿Qué días? 337 00:33:20,680 --> 00:33:23,306 El mundo está pasando por malos tiempos, Neslihan. 338 00:33:24,000 --> 00:33:26,139 La tercera guerra mundial ya está en camino. 339 00:33:26,480 --> 00:33:28,480 Incluso estos días son nuestros buenos días. 340 00:33:28,480 --> 00:33:30,151 Debemos unirnos. 341 00:33:30,780 --> 00:33:33,697 ¡Todos los estados turcos deben unirse! 342 00:33:34,280 --> 00:33:37,480 ¡Juntos! ¡Debemos convertirnos en una gran fuerza... 343 00:33:37,620 --> 00:33:40,528 Regional, económico y cultural! 344 00:33:41,820 --> 00:33:46,010 Era el proyecto de tu padre. Ahora liderarás este proyecto. 345 00:33:46,280 --> 00:33:48,010 ¡Esta es tu tarea! 346 00:33:54,400 --> 00:33:55,186 Ömer. 347 00:33:57,680 --> 00:33:58,506 Hijo. 348 00:34:00,510 --> 00:34:04,483 Y tu tarea... Cualquiera que sea el final... 349 00:34:06,200 --> 00:34:09,473 Debes proporcionar las condiciones para que Neslihan complete la tarea. 350 00:34:10,220 --> 00:34:13,933 ¡Su vida debería ser más importante para ti que la tuya propia! 351 00:34:14,320 --> 00:34:17,233 Para que ni un solo cabello de su cabeza resulte dañado... 352 00:34:17,520 --> 00:34:19,982 ¡Tendrás que tapar las balas con tu cuerpo! 353 00:34:20,052 --> 00:34:22,299 ¡Morirás para que ella no muera! 354 00:34:27,680 --> 00:34:32,033 Lo sé. Tú eres mi hijo. 355 00:34:33,340 --> 00:34:35,692 Pero esta es nuestra tradición. 356 00:34:36,020 --> 00:34:38,229 Este es el caso. Mil años... 357 00:34:39,680 --> 00:34:44,279 Hasta hoy fue así. Y así será hasta el fin del mundo. 358 00:34:58,600 --> 00:35:04,119 Cuida a mi hija. Mi hija te ha sido confiada. 359 00:35:52,140 --> 00:35:53,006 ¿Kambur? 360 00:35:53,370 --> 00:35:55,130 Sí, soy yo. ¿Y quién eres tú? 361 00:35:55,203 --> 00:35:57,203 A partir de ahora estaré en contacto contigo. 362 00:35:59,680 --> 00:36:01,993 ¿Qué pasó con el otro hombre? Nos llevábamos bien con él. 363 00:36:02,110 --> 00:36:05,136 Te gusta mucho meter las narices en asuntos que no te incumben. 364 00:36:05,310 --> 00:36:06,523 No hay necesidad. 365 00:36:07,850 --> 00:36:09,536 Bien, bien. Entiendo. 366 00:36:10,010 --> 00:36:12,490 Está bien, nos ha llegado la noticia. 367 00:36:12,910 --> 00:36:13,943 Excelente. 368 00:36:14,910 --> 00:36:16,730 Ya está todo en las redes sociales. 369 00:36:17,210 --> 00:36:19,510 Vaya cosa. Felicidades. 370 00:36:19,740 --> 00:36:20,633 Gracias. 371 00:36:22,110 --> 00:36:27,110 - Un pequeño castigo. - ¿Pequeño? Fue un castigo muy grande. 372 00:36:27,740 --> 00:36:31,533 Comprenderán lo que les costará una nueva operación en el extranjero. 373 00:36:33,050 --> 00:36:35,263 Todos están haciendo lo mejor que pueden. 374 00:36:35,910 --> 00:36:37,910 ¿Has resuelto el problema principal? 375 00:36:37,970 --> 00:36:41,149 Había un hombre al que tenías que empacar. ¿Lo tomaste? 376 00:36:46,800 --> 00:36:49,533 Lamentablemente no pude. Porque... 377 00:36:50,540 --> 00:36:52,472 El hombre quedó hecho pedazos. 378 00:36:53,270 --> 00:36:57,146 Y esto no es bueno. Teníamos mucho que aprender de él. 379 00:36:58,170 --> 00:37:01,301 Sí. También me gustaría... 380 00:37:01,880 --> 00:37:05,282 Con mis propias manos entregártelo, pero como ya dije... 381 00:37:05,600 --> 00:37:08,057 Estaba hecho pedazos. Recogerlo... 382 00:37:08,410 --> 00:37:10,910 Las piezas tardarán mucho en llegar. 383 00:37:11,310 --> 00:37:14,810 Entiendo. No hay nada que puedas hacer. 384 00:37:15,050 --> 00:37:16,863 Aún así decidí felicitarte. 385 00:37:17,710 --> 00:37:18,710 Gracias. 386 00:37:18,710 --> 00:37:20,149 Hasta luego, Kambur. 387 00:37:23,510 --> 00:37:24,836 ¿Por qué dijiste eso? 388 00:37:27,140 --> 00:37:30,420 También tenemos nuestro propio plan. 389 00:37:32,940 --> 00:37:35,953 Todavía no he llegado a un acuerdo con Ömer Atmaca. 390 00:37:36,600 --> 00:37:39,053 Cuando escuche que esta persona está conmigo... 391 00:37:39,500 --> 00:37:41,280 Vendrá corriendo como un amor. 392 00:37:41,280 --> 00:37:43,433 - ¿Cómo lo supiste? - Lo sé. 393 00:37:45,650 --> 00:37:49,740 Lo sé todo y conozco bien a Atmaca. 394 00:37:50,970 --> 00:37:58,597 Este hombre es valioso. Tan pronto como se entere de que lo tengo, vendrá aquí. 395 00:37:58,920 --> 00:38:00,445 Él empezará a seguirme. 396 00:38:01,510 --> 00:38:05,515 Y cuando llegue... ¡Boom! 397 00:38:07,370 --> 00:38:09,220 Deberíamos tenerte miedo, Kambur. 398 00:38:10,710 --> 00:38:12,200 Ten miedo, ten miedo. 399 00:38:26,820 --> 00:38:29,200 Hoy es el día más extraño de mi vida. 400 00:38:35,310 --> 00:38:38,150 Resulta que mi madre trabaja para el estado. 401 00:38:42,400 --> 00:38:44,226 También descubrí que iba a morir. 402 00:38:45,543 --> 00:38:47,163 Luego supe esto... 403 00:38:49,910 --> 00:38:52,940 Por favor, no digas tonterías. No digas esas cosas, por favor. 404 00:38:55,540 --> 00:38:57,966 Bien, digamos que solucionamos el problema del virus... 405 00:38:59,910 --> 00:39:01,575 Pero hasta el momento ninguno de los que 406 00:39:01,599 --> 00:39:03,650 llevaban este anillo ha conseguido sobrevivir. 407 00:39:06,450 --> 00:39:08,316 La tarea misma es la muerte. 408 00:39:13,880 --> 00:39:15,726 ¿Te enojarás si muero? 409 00:39:16,916 --> 00:39:18,625 Que pregunta tan estúpida. 410 00:39:19,250 --> 00:39:20,920 Una pregunta común. 411 00:39:23,476 --> 00:39:33,693 Una persona quiere saber y oír que es valiosa. ¿Alguien se enfadará tras su muerte? 412 00:39:35,650 --> 00:39:37,636 Nada te pasará. 413 00:39:38,950 --> 00:39:40,023 ¡Eso no sucederá! 414 00:39:40,220 --> 00:39:42,197 Esto es lo que debería decirte. 415 00:39:43,850 --> 00:39:45,205 Entonces dime. 416 00:39:47,250 --> 00:39:52,510 Mientras yo esté vivo, no te pasará nada. 417 00:39:54,770 --> 00:39:55,890 Lo sé. 418 00:40:10,220 --> 00:40:13,180 Siento como si un elefante se hubiera posado sobre mis hombros. 419 00:40:15,020 --> 00:40:16,374 Te acostumbrarás. 420 00:40:20,770 --> 00:40:28,221 A veces una persona piensa. ¿Soy realmente tan valiosa? ¿Realmente merezco esto? 421 00:40:28,670 --> 00:40:31,570 - Por supuesto que eres valiosa. - ¿Cómo sabrías? 422 00:40:31,880 --> 00:40:36,300 Mi mamá me ocultó tantas cosas por ti. ¿No es eso suficiente? 423 00:40:41,620 --> 00:40:44,633 ¿Crees que realmente comenzará una nueva guerra mundial? 424 00:40:45,420 --> 00:40:48,566 Escuchaste las palabras de mi madre. Nunca dicen algo así. 425 00:40:49,510 --> 00:40:51,945 Esto significa que definitivamente saben algo. 426 00:40:52,880 --> 00:40:56,380 Especialmente hoy nos dimos cuenta de que ella no habla en vano. 427 00:41:03,510 --> 00:41:04,830 Korkut. 428 00:41:08,540 --> 00:41:10,370 Necesito llamar a Korkut. 429 00:41:14,220 --> 00:41:17,106 Desollaré a este Kambur. 430 00:41:18,220 --> 00:41:19,694 Pero él no morirá. 431 00:41:20,520 --> 00:41:23,427 Este hombre ni siquiera merece morir. 432 00:41:24,020 --> 00:41:26,108 Cuando lo tengamos... 433 00:41:27,340 --> 00:41:31,011 Entonces le haremos algo peor que la muerte. 434 00:41:33,910 --> 00:41:35,225 No funcionó. 435 00:41:37,820 --> 00:41:40,510 No pudimos. No lo protegimos. 436 00:41:58,620 --> 00:41:59,319 ¿Hola? 437 00:41:59,716 --> 00:42:02,916 Finalmente escuché tu voz. ¿Estás bien? 438 00:42:05,110 --> 00:42:06,576 El ataque fue grave, Ömer. 439 00:42:07,180 --> 00:42:11,000 Un auto cargado de bombas. Bombas vivientes. Un grupo de gente armada. 440 00:42:13,880 --> 00:42:15,346 No pudimos protegerlos... 441 00:42:22,110 --> 00:42:23,650 Ömer, es Gizem. 442 00:42:23,820 --> 00:42:25,346 Gizem, ¿qué dice Korkut? 443 00:42:25,460 --> 00:42:28,660 Ese hombre. Él también se ha ido. 444 00:42:28,820 --> 00:42:30,820 Quizás Kambur lo secuestró. 445 00:42:31,000 --> 00:42:33,473 Además, creemos que él mismo acudió a él. 446 00:42:33,498 --> 00:42:34,838 ¡¿Para qué?! 447 00:42:34,940 --> 00:42:36,300 Para proteger a todos. 448 00:42:37,373 --> 00:42:39,973 No entiendo cómo podía confiar en Kambur. 449 00:43:03,110 --> 00:43:10,235 Escucha, ¿cómo confiaste en mí? ¿Cómo puedes ser tan ingenuo? 450 00:43:11,780 --> 00:43:15,066 Serví al estado durante muchos años. 451 00:43:16,080 --> 00:43:20,880 Sé cómo se comportarán unos bastardos como tú. 452 00:43:21,110 --> 00:43:25,023 ¡Sé en quién confiar y en quién no! 453 00:43:28,540 --> 00:43:33,053 Entonces, ¿por qué te acercaste a nosotros como un pato? 454 00:43:33,820 --> 00:43:35,700 ¿No es posible que tenga un chip? 455 00:43:35,850 --> 00:43:37,146 ¿Qué chip? 456 00:43:38,680 --> 00:43:41,033 Estos hombres no dejan huellas tras de sí. 457 00:43:41,650 --> 00:43:44,050 No quieren que se note su brillantez. 458 00:43:45,770 --> 00:43:47,603 Viven como fantasmas. 459 00:43:50,570 --> 00:43:53,450 ¿Entonces no me entregarás a La Empresa? 460 00:44:01,820 --> 00:44:03,278 No te entregaré. 461 00:44:05,050 --> 00:44:07,986 Porque te necesito. Más precisamente, necesito a 462 00:44:08,010 --> 00:44:11,622 Atmaca. En general, también te necesitan indirectamente. 463 00:44:11,983 --> 00:44:18,009 Si Ömer viene aquí, derribará este edificio sobre nuestras cabezas. 464 00:44:19,940 --> 00:44:21,306 ¿Vamos? 465 00:44:23,866 --> 00:44:27,138 Si yo fuera usted, no haría declaraciones tan ruidosas. 466 00:44:30,740 --> 00:44:35,000 Cuando una persona es turca, no puede pensar tan estrictamente como tú. 467 00:44:35,680 --> 00:44:36,953 Estuvo bien. 468 00:44:37,280 --> 00:44:39,580 Paciencia para mí, paciencia. 469 00:44:40,620 --> 00:44:42,720 ¿Escuchan lo que dice? 470 00:44:42,850 --> 00:44:44,720 ¡Me dice que lo mate! 471 00:44:44,720 --> 00:44:45,776 ¿No es así? 472 00:44:46,720 --> 00:44:49,702 "Mátame, hazme pedazos". 473 00:44:49,940 --> 00:44:54,040 "Desmembrame y envíame por paquete a Atmaca". 474 00:44:56,420 --> 00:44:57,540 No haré esto. 475 00:44:57,940 --> 00:44:59,333 Aún hay tiempo. 476 00:45:00,840 --> 00:45:02,681 No haré eso todavía. 477 00:45:03,366 --> 00:45:04,565 Ahora no. 478 00:45:05,440 --> 00:45:07,242 Aún no es el momento, no es el momento. 479 00:45:07,740 --> 00:45:13,340 Pero no haré eso. No, no, no lo haré. Te necesito. 480 00:45:16,909 --> 00:45:22,169 Lamentablemente seguimos con una noticia muy triste que nos parte el corazón. 481 00:45:24,450 --> 00:45:28,250 Como resultado de un ataque traicionero por parte de una organización terrorista... 482 00:45:28,275 --> 00:45:31,223 Las llamas del dolor envolvieron muchas casas. 483 00:45:32,600 --> 00:45:35,513 ¿Se han establecido las identidades de todos los héroes caídos? 484 00:45:36,410 --> 00:45:38,450 Aún no se han identificado todas las identidades. 485 00:45:39,280 --> 00:45:41,740 Esta vez Kambur logró lastimarnos. 486 00:45:42,110 --> 00:45:44,095 La prensa y las redes sociales comenzaron a 487 00:45:44,119 --> 00:45:46,103 llamar a Kambur un guerrero por la libertad. 488 00:45:47,050 --> 00:45:48,897 40 años de historia. 489 00:45:50,170 --> 00:45:53,196 Inventarán cualquier mentira para encubrir sus asesinatos. 490 00:45:53,810 --> 00:45:56,910 Debemos mostrarle al mundo entero el verdadero rostro de Kambur. 491 00:45:57,310 --> 00:45:59,310 Si todavía tiene cara que mostrar. 492 00:45:59,610 --> 00:46:01,507 Créeme, se lo mostraremos. 493 00:46:04,020 --> 00:46:07,240 Çetin puede conocer los planes de Kambur y la Empresa. 494 00:46:07,310 --> 00:46:09,080 Y si no lo sabe, podemos asegurarnos de que lo descubra. 495 00:46:09,080 --> 00:46:11,080 Estoy dispuesta a hacer personalmente lo que sea necesario. 496 00:46:11,080 --> 00:46:11,893 Bien. 497 00:46:13,540 --> 00:46:15,980 Analicemos nuestras acciones a través de Çetin. 498 00:46:15,980 --> 00:46:18,880 Nazli y yo evaluaremos todas las probabilidades de manera oportuna. 499 00:46:19,140 --> 00:46:20,400 Por supuesto. 500 00:46:20,600 --> 00:46:23,606 Elif, prepara el ambiente donde hablaremos con Çetin. 501 00:46:23,810 --> 00:46:25,090 Por supuesto, jefe. 502 00:46:30,620 --> 00:46:34,620 Si se establece su identidad entre los mártires, infórmame inmediatamente. 503 00:46:36,450 --> 00:46:38,170 Comprendido. 504 00:46:55,170 --> 00:46:56,343 ¿Tía Sacide? 505 00:46:56,540 --> 00:46:58,840 Como resultado de un ataque terrorista... 506 00:46:58,840 --> 00:47:00,106 ¡Tía Sacide! 507 00:47:07,420 --> 00:47:08,553 ¡Tía Sacide! 508 00:47:08,710 --> 00:47:09,316 ¿Qué pasó, hija? 509 00:47:09,341 --> 00:47:12,583 Mira, noticias sobre terroristas. Tenemos muchos muertos. 510 00:47:13,420 --> 00:47:15,009 ¿Cuándo ocurrió? ¿Dónde? 511 00:47:15,033 --> 00:47:18,800 No lo sé. Lo vi tan pronto como encendí la televisión. 512 00:47:21,600 --> 00:47:24,766 Que Allah acepte su martirio. 513 00:47:25,000 --> 00:47:27,826 Que Allah conceda fuerza a todos nuestros hijos. 514 00:47:30,970 --> 00:47:33,406 - ¿Qué ha pasado? ¿A quién llamas? - A Korkut. 515 00:47:33,620 --> 00:47:37,120 Tengo un mal presentimiento. ¿Y si él también está ahí? 516 00:47:38,113 --> 00:47:42,120 No te preocupes. Lo sé. Hablé con Korkut, está bien. No te preocupes. 517 00:47:44,540 --> 00:47:46,210 Lo llamaré nuevamente. 518 00:48:05,650 --> 00:48:07,410 Cada cadáver de un héroe caído... 519 00:48:09,020 --> 00:48:10,986 Trae pena y tristeza a los hogares. 520 00:48:13,740 --> 00:48:16,473 Lo juro delante de todas estas familias. 521 00:48:17,250 --> 00:48:20,243 ¡Enviaré a los responsables de esto al infierno! 522 00:48:21,650 --> 00:48:23,216 Nos hacen daño. 523 00:48:25,110 --> 00:48:29,850 Y les haremos daño, tío. Lo que hemos pasado es suficiente. 524 00:48:30,340 --> 00:48:31,993 Tienes razón. 525 00:48:34,650 --> 00:48:36,530 Sena está llamando. Una vez más ya. 526 00:48:36,740 --> 00:48:40,080 Probablemente esté preocupada. Responde para calmarla. 527 00:48:42,140 --> 00:48:43,973 Sena, no te preocupes. Estoy bien. 528 00:48:44,340 --> 00:48:48,227 Korkut. Korkut, alabado sea Allah, escuché tu voz. 529 00:48:49,040 --> 00:48:50,431 No tengas miedo. 530 00:48:51,040 --> 00:48:52,928 No te preocupes. Como dije, estoy bien. 531 00:48:53,340 --> 00:48:56,087 Me preocupé cuando vi las noticias en la televisión. 532 00:48:56,840 --> 00:48:58,467 ¿Tú estabas ahí? 533 00:48:59,400 --> 00:49:01,150 No estoy de humor ahora, Sena. 534 00:49:01,570 --> 00:49:03,894 La mamá Sacide dijo que estás bien, pero... 535 00:49:04,189 --> 00:49:06,195 Todavía quería escucharlo de ti. 536 00:49:07,070 --> 00:49:08,876 No estoy del todo bien. 537 00:49:11,620 --> 00:49:14,806 Nosotros también nos sentimos muy mal después de ver la noticia, Korkut. 538 00:49:17,370 --> 00:49:18,990 Yo estuve allí, Sena. 539 00:49:22,850 --> 00:49:24,303 Entiendo esto. 540 00:49:24,950 --> 00:49:26,456 Lo entiendo, Korkut. 541 00:49:27,050 --> 00:49:28,816 Korkut, lo siento mucho. 542 00:49:29,970 --> 00:49:31,425 Lo siento mucho. 543 00:49:32,110 --> 00:49:33,795 ¿Hablamos más tarde? 544 00:49:45,880 --> 00:49:47,450 ¿Cuál es el problema? 545 00:49:51,710 --> 00:49:53,383 ¿Qué tipo de mirada tienes? 546 00:49:53,880 --> 00:49:56,480 Kambur con el apoyo de la Empresa... 547 00:49:56,600 --> 00:49:58,839 Realizó un terrible ataque terrorista. 548 00:49:59,080 --> 00:50:00,773 Sufrimos pérdidas. 549 00:50:03,850 --> 00:50:05,290 ¿Por qué estás sentado? 550 00:50:05,500 --> 00:50:07,800 Alégrate. 551 00:50:08,110 --> 00:50:09,850 ¿Por qué debería estar feliz por esto? 552 00:50:09,850 --> 00:50:12,190 Cuando llorábamos, tú reías. 553 00:50:12,940 --> 00:50:16,733 ¡Lo que armamos, lo rompiste! 554 00:50:18,200 --> 00:50:21,758 ¡Lo que nosotros protegimos, tú lo entregaste 555 00:50:21,782 --> 00:50:23,721 en manos del enemigo con tus propias manos! 556 00:50:25,340 --> 00:50:27,160 Estás pensando mal. 557 00:50:29,450 --> 00:50:31,290 Maldita sea, eres tan... 558 00:50:32,310 --> 00:50:35,162 Si no estuvieras ni un poco avergonzado, también dirías que lo sientes. 559 00:50:37,540 --> 00:50:40,433 Me culpaste por todo lo que hizo Kambur. 560 00:50:41,450 --> 00:50:44,770 Pero mira. Estoy tras las rejas y él está libre. 561 00:50:45,020 --> 00:50:47,633 Y está haciendo cosas más peligrosas de lo habitual. 562 00:50:47,880 --> 00:50:49,726 Es decir, ¿detuviste a Kambur? 563 00:50:49,920 --> 00:50:51,686 ¿Es esto lo que quieres decir? 564 00:50:55,340 --> 00:50:57,170 Turquía es una línea roja para mí. 565 00:50:57,170 --> 00:50:58,346 ¡Suficiente! 566 00:50:59,170 --> 00:51:00,819 No me hagas enojar ahora. 567 00:51:01,020 --> 00:51:02,442 Sí, eso es cierto. 568 00:51:03,620 --> 00:51:06,408 La Turquía con la que sueño y la Turquía con 569 00:51:06,432 --> 00:51:09,220 la que sueñas tú son muy diferentes, Ömer. 570 00:51:09,740 --> 00:51:13,300 El hecho de que pensemos diferente no me convierte en un traidor a la Patria. 571 00:51:13,300 --> 00:51:15,260 ¿Estás jugando con nuestras mentes? 572 00:51:15,900 --> 00:51:17,140 ¿Aún intentando? 573 00:51:17,450 --> 00:51:19,589 Ustedes no me entienden. 574 00:51:20,680 --> 00:51:23,620 Los sueños que construimos para nuestro país son completamente diferentes. 575 00:51:23,726 --> 00:51:24,939 ¿Así? 576 00:51:26,220 --> 00:51:30,020 Inclinémonos ante esto, ante esto, ante la Empresa y las organizaciones. 577 00:51:30,200 --> 00:51:33,946 Consigamos poder global a cambio de soberanía. ¿Ese es tu sueño? 578 00:51:34,600 --> 00:51:36,600 Turquía fuerte, controlado por órdenes. 579 00:51:36,600 --> 00:51:39,200 Si no te adaptas a un mundo que está cambiando, serás borrado. 580 00:51:39,340 --> 00:51:41,050 Mira a tu alrededor. 581 00:51:41,050 --> 00:51:42,816 Siria, Líbano, Irak. 582 00:51:43,510 --> 00:51:45,110 Están todos separados. 583 00:51:45,650 --> 00:51:49,450 Los estados están colapsando. No quiero que terminemos así. 584 00:51:51,020 --> 00:51:54,800 Si terminamos así, que toda mi familia me escupa en la cara. 585 00:51:54,800 --> 00:52:00,650 ¡Déjalo escupir! ¿Tu orgullo está por delante de la supervivencia del Estado? 586 00:52:00,650 --> 00:52:03,183 Ömer, tómatelo con calma. 587 00:52:04,940 --> 00:52:07,093 Siempre hace esto cuando lo presionan. 588 00:52:07,820 --> 00:52:09,800 Arrastra la disputa hacia donde quiere. 589 00:52:10,366 --> 00:52:12,680 Después de todo, vivimos juntos durante muchos años. 590 00:52:13,239 --> 00:52:15,535 Conozco los entresijos de este bastardo. 591 00:52:16,220 --> 00:52:17,647 Neslihan. 592 00:52:19,510 --> 00:52:23,163 Siempre rondando a este vagabundo, olvidé mi lenguaje diplomático... 593 00:52:23,340 --> 00:52:25,373 ¿Y también cambió a la jerga? 594 00:52:25,640 --> 00:52:26,306 ¡Bien hecho! 595 00:52:26,387 --> 00:52:27,613 ¡Cállate! 596 00:52:29,000 --> 00:52:30,780 ¡Cállate! 597 00:52:31,200 --> 00:52:32,893 Deja de mover la lengua. 598 00:52:33,480 --> 00:52:36,520 ¡Responde correctamente! 599 00:52:39,650 --> 00:52:42,090 ¿Cuál será el próximo paso de la Empresa? 600 00:52:43,910 --> 00:52:46,816 No lo sé. No estoy en contacto con ellos. 601 00:52:47,240 --> 00:52:50,440 - Entonces ponte en contacto. - ¿Cómo haré esto? 602 00:52:50,710 --> 00:52:54,100 Bajo nuestro control y de la forma que queramos. 603 00:52:56,450 --> 00:53:01,043 Si los ayudo, ¿me ayudarán? 604 00:53:02,910 --> 00:53:05,580 No está en condiciones de negociar con nosotros. 605 00:53:05,650 --> 00:53:09,190 Si quieres, quédate libre; si quieres, ve a prisión. 606 00:53:09,820 --> 00:53:13,706 Anunciaremos al mundo entero que has sido descifrado. 607 00:53:16,820 --> 00:53:20,020 Y dondequiera que estés, la Empresa te encontrará... 608 00:53:20,020 --> 00:53:22,620 Y te matará sin piedad. 609 00:53:28,370 --> 00:53:33,951 Será bueno que hagas lo que te decimos antes de que te maten por tu vida. 610 00:53:49,510 --> 00:53:54,587 Sra. Gizem, hemos revisado sus pruebas y no tiene nada de qué preocuparse. 611 00:53:54,710 --> 00:53:57,910 No olvides tomar tus medicamentos. Que quede en el pasado. 612 00:54:00,280 --> 00:54:02,740 - ¿Hola? ¿Ibrahim? - ¿Cómo estás, Şirin? 613 00:54:03,000 --> 00:54:05,200 Bien. Voy al hotel. 614 00:54:10,200 --> 00:54:12,170 ¿Viste las noticias? 615 00:54:12,940 --> 00:54:14,470 No, ¿qué novedades? 616 00:54:14,680 --> 00:54:15,886 ¿Y dónde estás? 617 00:54:16,470 --> 00:54:17,589 En una misión. 618 00:54:18,470 --> 00:54:20,556 Bien, ¿cuándo volverás? 619 00:54:22,836 --> 00:54:25,066 Volveré en un par de días. 620 00:54:26,110 --> 00:54:28,421 Hablé con mi mamá. Nos dijo que viniéramos 621 00:54:28,445 --> 00:54:31,153 alguna vez y que ella convencería a mi padre. 622 00:54:31,570 --> 00:54:32,390 ¿Sí? 623 00:54:34,273 --> 00:54:36,182 La única buena noticia de hoy. 624 00:54:37,220 --> 00:54:39,042 Ibrahim, tu voz es extraña. 625 00:54:39,370 --> 00:54:40,681 ¿Estás bien? 626 00:54:45,080 --> 00:54:46,937 Hemos sufrido pérdidas, Şirin. 627 00:54:47,720 --> 00:54:49,649 Lo verás si miras las noticias. 628 00:54:50,620 --> 00:54:53,682 Ibrahim... No estás herido, ¿verdad? 629 00:54:53,770 --> 00:54:55,475 Dime la verdad por favor. 630 00:54:55,770 --> 00:55:04,970 Perdimos a nuestros hermanos, pero yo estoy bien. 631 00:55:14,400 --> 00:55:16,453 Acepta mis condolencias. 632 00:55:16,770 --> 00:55:18,556 Que el Paraíso sea su refugio. 633 00:55:19,880 --> 00:55:24,710 Ibrahim, ten mucho cuidado, ¿está bien? Por favor ten cuidado. 634 00:55:25,820 --> 00:55:26,980 Amén. 635 00:55:29,770 --> 00:55:31,450 No te preocupes. 636 00:55:31,450 --> 00:55:33,843 Hablaremos con tu familia cuando llegue. ¿Bien? 637 00:55:34,223 --> 00:55:36,823 Es imposible sin su consentimiento, Şirin. 638 00:55:38,200 --> 00:55:39,326 Tienes razón. 639 00:55:40,310 --> 00:55:44,376 Reaccioné un poco duramente. Me enojé. 640 00:55:45,400 --> 00:55:47,262 Con tu permiso. 641 00:55:48,212 --> 00:55:50,538 Resolveremos todo con el permiso de Allah. 642 00:55:51,570 --> 00:55:53,936 - Bien. - Adiós. 643 00:56:02,080 --> 00:56:04,166 Definitivamente somos sospechosos de algo. 644 00:56:04,510 --> 00:56:07,400 Así que estoy teniendo mucho cuidado, señor. 645 00:56:07,400 --> 00:56:09,026 Hace mucho que no estás en casa. 646 00:56:09,310 --> 00:56:10,680 ¿Hay algo mal? 647 00:56:10,795 --> 00:56:11,848 No,no. 648 00:56:12,310 --> 00:56:14,798 Esto es enteramente por motivos de precaución. 649 00:56:14,822 --> 00:56:16,923 Me quedaré en el ministerio por un tiempo. 650 00:56:17,310 --> 00:56:20,256 Actuaré en función del próximo movimiento. 651 00:56:20,510 --> 00:56:22,593 ¿Qué puedes decir sobre el éxito de Kambur? 652 00:56:22,810 --> 00:56:25,072 Se las arregló para lograr un gran negocio. 653 00:56:26,010 --> 00:56:28,332 Trabajó conmigo durante mucho tiempo, por supuesto. 654 00:56:28,610 --> 00:56:32,417 Aprendió mucho de mí. Finalmente lo logró. 655 00:56:37,647 --> 00:56:43,926 Señor, si tengo la oportunidad, me gustaría felicitarlo personalmente. 656 00:56:44,770 --> 00:56:46,547 Él no quiere verte. 657 00:56:49,570 --> 00:56:52,242 Kambur trabaja bajo mis órdenes. 658 00:56:52,850 --> 00:56:55,683 ¿No debería ser como le digo, señor? 659 00:56:56,309 --> 00:56:58,039 Las acciones del Kambur causaron revuelo. 660 00:56:58,080 --> 00:57:00,708 Se convertirá en el jefe del brazo armado de la organización. 661 00:57:00,980 --> 00:57:02,250 Entonces, ¿fue ascendido? 662 00:57:02,250 --> 00:57:04,672 Se realizará un acto en honor a Kambur, con la participación de 663 00:57:04,696 --> 00:57:07,117 la prensa internacional y países que apoyan a la organización. 664 00:57:07,250 --> 00:57:09,221 Participarán representantes de diferentes niveles 665 00:57:09,245 --> 00:57:10,812 con los que te has reunido frecuentemente. 666 00:57:11,075 --> 00:57:15,036 Es decir, ¿Kambur a partir de ahora no me obedece? 667 00:57:17,140 --> 00:57:19,706 Sí. De ahora en adelante, no te preocupas por él. 668 00:57:25,473 --> 00:57:27,713 ¿Funcionó? ¿Está bien? 669 00:57:28,050 --> 00:57:29,086 Hablamos. 670 00:57:48,510 --> 00:57:49,457 Escribe. 671 00:57:49,970 --> 00:57:52,560 Escribe aquí los nombres de todos los representantes 672 00:57:52,584 --> 00:57:54,576 extranjeros que participarán en esta reunión. 673 00:58:19,540 --> 00:58:23,710 - ¿Dio nombres? - Sí, mira. 674 00:58:27,220 --> 00:58:29,123 También hay nombres de representantes que se comportan 675 00:58:29,147 --> 00:58:31,050 como nuestros amigos, pero nos apuñalan por la espalda. 676 00:58:31,140 --> 00:58:33,650 Ninguno de ellos fue jamás nuestro amigo. 677 00:58:33,850 --> 00:58:35,050 Bien. 678 00:58:36,220 --> 00:58:39,573 Este apoyo de la Empresa hacia Kambur no es bueno. 679 00:58:40,420 --> 00:58:43,846 Si lidera el brazo armado de la organización, se volverá muy fuerte. 680 00:58:45,450 --> 00:58:48,657 Si presentamos a Kambur en la misma ceremonia en la que será 681 00:58:48,681 --> 00:58:51,589 ascendido y presentado al mundo, transmitiremos nuestro mensaje. 682 00:58:52,420 --> 00:58:54,774 - ¿Es posible? - ¿Por qué no? 683 00:58:55,540 --> 00:58:59,026 Si encuentro el rastro de Kambur, le quitaré su título... 684 00:58:59,420 --> 00:59:02,693 Y lo sacaré delante de nuestra bandera delante del mundo entero. 685 00:59:16,620 --> 00:59:18,839 Obtuvimos lo que queríamos de Çetin. 686 00:59:19,910 --> 00:59:21,330 Detendremos a Kambur. 687 00:59:22,420 --> 00:59:24,700 Le haremos responder de todo lo que ha hecho. 688 00:59:32,710 --> 00:59:33,816 ¿Ömer? 689 00:59:35,850 --> 00:59:39,000 ¿Dónde estás? Dime dónde estás. Iré por ti de inmediato. ¿Estás bien? 690 00:59:39,340 --> 00:59:41,880 No, no es necesario. 691 00:59:42,500 --> 00:59:43,915 Tu voz suena mal. 692 00:59:55,110 --> 01:00:01,215 Cabeza negra. ¿Cómo estás? ¿Qué piensas de mi voz? 693 01:00:02,169 --> 01:00:03,054 ¿Ömer? 694 01:00:04,680 --> 01:00:06,310 Suena bien hasta ahora. 695 01:00:06,710 --> 01:00:09,797 Pero no sé qué pasará cuando llegue y te arranque la laringe. 696 01:00:10,850 --> 01:00:13,845 Ahora tengo la caja negra de la República Turca. 697 01:00:16,610 --> 01:00:20,881 Sabes, me siento muy afortunado. Porque muy pronto abriré la Caja Negra. 698 01:00:21,120 --> 01:00:22,838 ¿Y qué esperas conseguir? 699 01:00:23,220 --> 01:00:26,524 No lo sé. Alguna suerte. 700 01:00:27,087 --> 01:00:30,445 Depende del secreto de estado con el que me tope. 701 01:00:31,020 --> 01:00:33,326 El saltamontes salta una, dos veces... 702 01:00:33,620 --> 01:00:35,403 Y la tercera vez se lo comen. 703 01:00:35,920 --> 01:00:38,155 Tu última escapada ha provocado que se alcance tu límite. 704 01:00:38,220 --> 01:00:39,202 No. 705 01:00:40,220 --> 01:00:42,815 Mi límite ha aumentado. ¿No lo sabes? 706 01:00:43,420 --> 01:00:47,220 ¿Confías en la Empresa? ¿Confias en ellos, Kambur? 707 01:00:48,770 --> 01:00:50,743 Llevo mi propia carga. 708 01:00:51,425 --> 01:00:52,563 No te enfades. 709 01:00:52,850 --> 01:00:55,185 Es obvio. Te volviste así al ser apuñalado 710 01:00:55,209 --> 01:00:57,880 por la espalda y golpeado por nuestros drones. 711 01:00:57,880 --> 01:01:00,780 Pero arreglaré tu situación, no te preocupes. 712 01:01:00,970 --> 01:01:02,429 Arréglalo, arréglalo. 713 01:01:02,970 --> 01:01:04,536 Ven. Estaré encantado. 714 01:01:05,380 --> 01:01:08,397 Estoy esperándote. En un futuro muy cercano. Ven. 715 01:01:08,880 --> 01:01:10,806 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas, Ömer! 716 01:01:11,080 --> 01:01:13,430 ¡No te atrevas a buscarme esta vez! 717 01:01:17,250 --> 01:01:19,586 ¡No grites en vano! 718 01:01:20,580 --> 01:01:22,745 Él no se rendirá contigo. 719 01:01:23,010 --> 01:01:25,702 Él vendrá como un amor. No te enfades. 720 01:01:35,579 --> 01:01:36,999 Bien, bien. 721 01:01:43,450 --> 01:01:47,420 ¿Fue capturado por Kambur? 722 01:01:48,310 --> 01:01:49,376 Desafortunadamente. 723 01:01:49,547 --> 01:01:52,047 Kambur está intentando atraerte a una trampa. 724 01:01:52,820 --> 01:01:56,020 - Lo sé, pero no puedo dejarlo ahí. - ¡No sabes dónde está! 725 01:01:56,020 --> 01:01:59,300 Desde que me dijo que viniera por él, definitivamente dejó una huella. Lo encontraré. 726 01:01:59,370 --> 01:02:03,243 ¿Lo encontraré? No vas a buscarlo solo, ¿verdad, Ömer? 727 01:02:05,940 --> 01:02:07,706 Kambur no lo querría de otra manera. 728 01:02:07,806 --> 01:02:09,806 Sí. Tienes razón. 729 01:02:09,847 --> 01:02:12,447 Porque él también quiere matarte después de ese baño de sangre. 730 01:02:12,540 --> 01:02:14,853 Muy bueno. Compartamos nuestras cartas de triunfo. 731 01:02:15,000 --> 01:02:16,570 Hablemos con el equipo. 732 01:02:16,570 --> 01:02:18,280 Trazaremos un plan para la operación. 733 01:02:18,280 --> 01:02:20,329 Dirección Nacional de Inteligencia, Estado Mayor. 734 01:02:20,880 --> 01:02:23,315 Necesitamos hablar con todos y organizarlo todo, por favor. 735 01:02:23,480 --> 01:02:25,475 No puedes, Neslihan. No hay tiempo. 736 01:02:25,770 --> 01:02:28,180 ¡Hacer esto solo es demasiado peligroso! 737 01:02:28,370 --> 01:02:31,016 No puedo simplemente dejar a alguien que arriesgó su vida por nosotros. 738 01:02:31,270 --> 01:02:32,850 Por favor, yo tengo mis métodos. 739 01:02:32,850 --> 01:02:35,750 Al menos no vayas solo. Actúa con tu equipo. 740 01:02:35,750 --> 01:02:36,803 Lo haré. 741 01:02:37,513 --> 01:02:40,659 A partir de ahora, el asesinato de Kambur se convirtió en una condición. 742 01:02:41,620 --> 01:02:43,200 ¿Saldrás a la carretera de inmediato? 743 01:02:43,480 --> 01:02:45,960 Primero hay una cuestión que hay que resolver. 744 01:02:46,680 --> 01:02:48,072 Luego me iré. 745 01:03:08,970 --> 01:03:14,595 Los servicios de seguridad han intensificado sus medidas tras el traicionero ataque. 746 01:03:14,995 --> 01:03:18,083 Todas las personas autorizadas del Estado comparecerán ante la 747 01:03:18,107 --> 01:03:21,195 justicia turca, asumiendo la responsabilidad de lo sucedido. 748 01:03:21,220 --> 01:03:26,520 Por el momento, el número de víctimas... 749 01:03:33,740 --> 01:03:39,750 ¡Todos ustedes! ¡Todos ustedes serán responsables de lo que han hecho! 750 01:03:40,000 --> 01:03:43,550 ¡Verán lo que significa quitarle la vida a nuestros hijos! 751 01:04:01,200 --> 01:04:02,420 ¿Hermano Ömer? 752 01:04:02,600 --> 01:04:03,480 ¿Sena? 753 01:04:03,480 --> 01:04:06,680 Nuestro más sentido pésame para todos nosotros. El reino de los cielos para ellos. 754 01:04:06,820 --> 01:04:07,693 Amén. 755 01:04:08,280 --> 01:04:11,480 Hermano, ¿está bien Korkut? Entonces, ¿está sano? 756 01:04:11,570 --> 01:04:14,550 Si no me dices algo para no molestarme, por favor dímelo. 757 01:04:14,710 --> 01:04:16,710 Él está bien, no te preocupes. 758 01:04:18,140 --> 01:04:21,359 Sena, ¿puedo preguntarte algo? 759 01:04:28,570 --> 01:04:31,850 - Trabajo fácil. - Bienvenido, hijo. 760 01:04:33,280 --> 01:04:34,786 ¿Cómo estuvo tu día? 761 01:04:35,540 --> 01:04:37,060 Como siempre. 762 01:04:38,170 --> 01:04:43,413 Aventuras, secretos, prisas, correteos. 763 01:04:44,820 --> 01:04:46,079 Todo como lo sabes. 764 01:04:46,770 --> 01:04:51,040 Probablemente tengas hambre. Ve a lavarte las manos y siéntate a la mesa. 765 01:04:53,110 --> 01:04:54,443 Mamá. 766 01:04:55,800 --> 01:04:57,915 Te cociné garbanzos con carne. 767 01:04:58,470 --> 01:05:00,679 Cociné el arroz. Realmente amas esto. 768 01:05:00,940 --> 01:05:02,652 Hice una ensalada. 769 01:05:05,370 --> 01:05:06,483 ¡Mamá! 770 01:05:25,620 --> 01:05:28,177 A partir de ahora no quedarán secretos entre nosotros. 771 01:05:29,800 --> 01:05:31,382 Todo quedó claro. 772 01:05:32,010 --> 01:05:33,900 No queda nada que ocultar. 773 01:05:35,360 --> 01:05:37,992 ¿Hablemos contigo a solas? 774 01:05:38,410 --> 01:05:40,158 Esta vez, como madre e hijo. 775 01:05:42,020 --> 01:05:43,686 No te preocupes, no hay nadie. 776 01:05:44,210 --> 01:05:46,156 Sena salió a caminar. 777 01:06:26,600 --> 01:06:28,028 ¿Empleada, entonces? 778 01:06:35,140 --> 01:06:43,370 La que fue señora Sacide durante muchos años resultó ser una empleada del estado... 779 01:06:44,620 --> 01:06:46,680 En las células más profundas. 780 01:06:51,200 --> 01:06:52,693 No me lo dijiste. 781 01:06:53,700 --> 01:06:55,206 Pero lo entendería. 782 01:06:56,000 --> 01:06:57,942 Esta es mi misión después de todo. 783 01:06:58,900 --> 01:07:07,091 Tantos años... Por un lado, es ama de casa, madre de sus hijos. 784 01:07:07,759 --> 01:07:10,366 Por otro lado, la supervivencia del Estado. 785 01:07:12,710 --> 01:07:17,203 ¿Sabes lo que es gestionar todo esto a la vez? 786 01:07:22,600 --> 01:07:24,406 Eres un empleado del gobierno. 787 01:07:25,620 --> 01:07:28,279 Pero mi tarea no era guardar un secreto. 788 01:07:29,120 --> 01:07:30,701 Era ser el secreto. 789 01:07:31,966 --> 01:07:33,338 ¡Ser el secreto! 790 01:07:34,800 --> 01:07:40,902 He cumplido con mi deber. No te lo dije, no podía. 791 01:07:42,020 --> 01:07:43,995 Porque esa también era mi misión. 792 01:07:46,600 --> 01:07:50,733 A partir de ahora sabrás todo sobre mí. 793 01:07:51,970 --> 01:07:57,775 Quizás te enojes mucho conmigo... 794 01:07:59,080 --> 01:08:01,430 Puede que no sientas lo mismo que antes. 795 01:08:02,710 --> 01:08:05,231 Te sentirás engañado. 796 01:08:08,420 --> 01:08:10,915 Tal vez ni siquiera me llames madre. 797 01:08:17,280 --> 01:08:19,744 Pero hice lo que tenía que hacer. 798 01:08:21,770 --> 01:08:24,994 ¡Serví a la Patria, cueste lo que cueste! 799 01:08:28,280 --> 01:08:31,087 ¡Y nunca me arrepentí, y nunca lo haré! 800 01:08:36,170 --> 01:08:41,151 No me enojaré contigo por hacer lo que deberías haber hecho. No me atrevo. 801 01:08:42,920 --> 01:08:47,767 Pero las cosas que aprendí me sorprendieron. Entiéndeme también. 802 01:08:48,940 --> 01:08:50,820 Nuestras vidas han dado un vuelco. 803 01:08:54,800 --> 01:08:57,039 Mi madre biológica tenía las respuestas que había 804 01:08:57,063 --> 01:08:59,770 estado buscando durante años y yo ni siquiera las sabía. 805 01:09:15,800 --> 01:09:22,838 Has soportado tantos problemas, tantas pruebas, tanto dolor. 806 01:09:27,140 --> 01:09:34,092 Siempre has sido el mayor apoyo para nuestra familia. Nos mantuviste en pie. 807 01:09:36,420 --> 01:09:40,080 Por eso siempre he estado orgulloso de ti. 808 01:09:47,450 --> 01:09:50,236 Ahora mi orgullo ha aumentado exponencialmente. 809 01:09:54,370 --> 01:10:01,886 Tu marido murió y tú dijiste: "Viva la Patria". 810 01:10:04,200 --> 01:10:06,450 Tu hijo cayó como un héroe... 811 01:10:09,080 --> 01:10:13,559 "Que así sea, tengo otro hijo. 812 01:10:15,540 --> 01:10:17,550 Los sacrificaré por el bien de la Patria”, dijiste. 813 01:10:39,510 --> 01:10:44,311 Eras padre, madre y hermano. 814 01:10:45,520 --> 01:10:48,760 Nunca me hiciste sentir que faltaba algo. 815 01:10:53,450 --> 01:10:55,050 Mi mamá. 816 01:11:01,710 --> 01:11:08,255 Doy gracias a Allah por darme una familia como tú. 817 01:11:41,850 --> 01:11:46,610 Que Allah nos conceda a todos una muerte honorable bajo la sombra de la bandera. 818 01:11:48,400 --> 01:11:53,740 Allah. Allah. Que nos conceda una muerte fácil. 819 01:12:03,940 --> 01:12:05,570 Mamá... 820 01:12:10,820 --> 01:12:20,620 No hay más secretos entre nosotros. Lo sabemos todo. Acerca de ti. 821 01:12:23,310 --> 01:12:26,523 También tengo algunos secretos que quiero que sepas. 822 01:12:35,340 --> 01:12:38,210 Lo sé. 823 01:12:38,210 --> 01:12:39,420 ¿Qué? 824 01:12:39,420 --> 01:12:41,420 Lo sé. 825 01:12:41,510 --> 01:12:43,420 Lo sé. 826 01:12:49,140 --> 01:12:56,250 Sé que hay un virus mortal en tu sangre. 827 01:12:56,880 --> 01:12:59,440 Sé que no hay cura. 828 01:12:59,880 --> 01:13:05,140 Sé que se extenderá por todo tu cuerpo, empezando por tus órganos internos. 829 01:13:05,140 --> 01:13:06,196 Tranquilo. 830 01:13:06,800 --> 01:13:07,850 Lo sé.. 831 01:13:08,800 --> 01:13:12,300 Sé que mi propio hijo morirá. No puedo hacer nada. 832 01:13:12,480 --> 01:13:14,746 No puedo hacer nada. No puedo hacer nada. 833 01:13:14,820 --> 01:13:15,730 Hijo. 834 01:13:16,370 --> 01:13:18,670 Perdóname, hijo, perdóname. 835 01:13:19,710 --> 01:13:22,370 Hijo, perdóname, perdóname. 836 01:13:22,480 --> 01:13:25,280 Yo... no pude evitarlo. Hijo, no pude evitarlo. 837 01:13:25,280 --> 01:13:27,280 - Está bien, está bien. - No pude salvarte. 838 01:13:29,800 --> 01:13:32,420 No pude evitarlo, no pude salvarte, hijo. 839 01:13:32,600 --> 01:13:37,040 No pude evitar que te hicieran esto. Hijo... 840 01:13:51,170 --> 01:13:52,487 Mamá, está bien. 841 01:13:53,020 --> 01:13:54,388 Está bien, está bien. 842 01:13:55,540 --> 01:13:57,452 No te preocupes. 843 01:13:58,140 --> 01:13:59,716 No te enfades, mamá. 844 01:14:00,800 --> 01:14:02,366 Este es nuestro deber. 845 01:14:05,110 --> 01:14:05,863 Cada día. 846 01:14:06,020 --> 01:14:06,620 No te preocupes. 847 01:14:06,620 --> 01:14:12,935 Todos los días, sabiendo que morirías, esperé que regresaras a casa. 848 01:14:13,643 --> 01:14:16,193 Actué como si todo fuera normal. 849 01:14:16,850 --> 01:14:21,340 No hice nada, no pude hacer nada, hijo, no me dejes. 850 01:14:21,340 --> 01:14:27,240 No me dejes, hijo. No me dejes, hijo. No me dejes. 851 01:14:27,240 --> 01:14:32,972 No te vayas. Por favor, no me dejes. 852 01:14:40,570 --> 01:14:41,970 Está bien, está bien. 853 01:14:47,970 --> 01:14:52,120 No tenemos más remedio que aceptar nuestro destino. 854 01:14:54,120 --> 01:14:59,250 Intentaré ser un buen hijo para ti mientras mi vida me baste. 855 01:15:01,250 --> 01:15:06,074 Si Allah lo permite, lucharé contra los enemigos 856 01:15:06,098 --> 01:15:10,921 de este estado hasta la última gota de mi sangre. 857 01:15:38,910 --> 01:15:42,250 Se suponía que nos encontraríamos con Ömer aquí. ¿Y dónde está él? 858 01:15:42,340 --> 01:15:44,702 Sí, esa es la dirección que dio. 859 01:15:46,540 --> 01:15:47,617 Llámalo. 860 01:15:50,480 --> 01:15:51,980 ¿Quién es ahora? 861 01:16:03,020 --> 01:16:04,110 Estoy escuchando, hermano. 862 01:16:04,110 --> 01:16:05,605 He traído tu pedido. 863 01:16:06,850 --> 01:16:07,969 ¿Qué orden? 864 01:16:08,170 --> 01:16:09,224 Pizza. 865 01:16:14,140 --> 01:16:17,280 - Hermano, toma el paquete. - Bien. 866 01:16:18,680 --> 01:16:19,786 Gracias. 867 01:16:28,480 --> 01:16:30,740 Es posible que la gente del Kambur te esté observando. 868 01:16:30,740 --> 01:16:33,040 Por tanto, es mejor para nosotros no estar cerca. 869 01:16:33,040 --> 01:16:35,640 Dijiste que viniéramos aquí, pero ¿por qué no vinimos juntos? 870 01:16:35,759 --> 01:16:37,619 ¿Actuaremos por separado? 871 01:16:39,620 --> 01:16:41,880 Sí, necesitamos desviar la atención. 872 01:16:42,250 --> 01:16:44,170 Hagamos lo que dices. Ningún problema. 873 01:16:44,370 --> 01:16:45,280 Nuestro objetivo es Kambur. 874 01:16:45,280 --> 01:16:48,480 Pero nuestra prioridad es salvar al soldado desconocido. 875 01:16:48,480 --> 01:16:50,480 ¿Es esta la persona anónima en la foto? 876 01:16:50,620 --> 01:16:54,580 Sí, iré tras él y tú neutralizarás a Kambur. 877 01:16:54,820 --> 01:16:56,580 ¿Qué busca este bastardo? 878 01:16:56,713 --> 01:16:58,743 Supuestamente lo nombrarán comandante del brazo 879 01:16:58,767 --> 01:17:01,240 armado de una organización terrorista en la ceremonia. 880 01:17:01,580 --> 01:17:03,880 Haremos que esta ceremonia caiga sobre su cabeza. 881 01:17:03,880 --> 01:17:05,280 Esta parte depende de ustedes. 882 01:17:05,280 --> 01:17:08,200 Como digas. Bueno, la ceremonia es nuestra. No te preocupes. 883 01:17:08,200 --> 01:17:10,500 ¿Por qué sigues solo al soldado? 884 01:17:10,710 --> 01:17:12,800 No estarán de acuerdo en lo contrario. 885 01:17:12,800 --> 01:17:15,720 Será mejor para nosotros avanzar por separado. 886 01:17:16,050 --> 01:17:18,920 ¿Te dejamos y continuamos? ¿Qué hacemos? 887 01:17:18,920 --> 01:17:20,200 Korkut. Pehlivan. 888 01:17:20,200 --> 01:17:25,500 Habrá un plan gradual, les he dado información sobre el objetivo y la ubicación. 889 01:17:25,500 --> 01:17:27,988 En cuanto a ti, Gizem, hay muchos personajes 890 01:17:28,012 --> 01:17:30,500 peligrosos hablando aquí. Échale un vistazo. 891 01:17:30,850 --> 01:17:32,800 Comprendido. Yo me encargaré. 892 01:17:32,940 --> 01:17:34,570 Vamos. Trabajo fácil. 893 01:17:34,650 --> 01:17:35,650 Mantengámonos en contacto. 894 01:17:35,650 --> 01:17:38,343 ¿Cuál dirías que es nuestro objetivo? 895 01:17:39,710 --> 01:17:41,220 Todos los detalles están escritos en detalle aquí. 896 01:17:41,220 --> 01:17:42,416 Vámonos entonces. 897 01:17:42,740 --> 01:17:44,628 Deja el primero en algún lugar más cercano al 898 01:17:44,652 --> 01:17:46,540 centro, hay materiales que necesito comprar. 899 01:17:58,110 --> 01:17:59,303 Respira. 900 01:17:59,328 --> 01:18:01,628 Toma una respiración profunda. 901 01:18:05,000 --> 01:18:06,700 Respira. 902 01:18:08,200 --> 01:18:10,170 Vamos, vamos. 903 01:18:14,250 --> 01:18:16,210 No puedes respirar. 904 01:18:16,940 --> 01:18:19,246 Está bien, está bien. 905 01:18:25,050 --> 01:18:26,140 ¿Cómo? 906 01:18:28,540 --> 01:18:31,440 Haz lo que quieras, no podrás averigüar nada de mí. 907 01:18:34,310 --> 01:18:37,723 Hay una llave que abrirá todos los cajones cerrados. 908 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 ¿Lo sabes? 909 01:18:43,620 --> 01:18:45,593 Soy un maestro del desbloqueo. 910 01:18:48,770 --> 01:18:53,500 Nuestro castillo no está en este cuerpo indefenso, está en nuestro corazón. 911 01:18:54,310 --> 01:19:01,970 El hombre que derribará la puerta de ese lugar aún no ha nacido de su madre, Kambur. 912 01:19:04,650 --> 01:19:07,509 ¡Eres orgulloso, como el estado! 913 01:19:08,410 --> 01:19:14,210 Incluso en este estado, hablas palabras tan fuertes. Bien hecho. 914 01:19:14,210 --> 01:19:20,710 Ante nuestro estado, somos simplemente soldados desconocidos en la boca. 915 01:19:20,910 --> 01:19:23,050 Por supuesto, por supuesto. 916 01:19:23,880 --> 01:19:27,450 Por cierto, tú y yo nunca nos hemos conocido. 917 01:19:27,710 --> 01:19:30,350 Ni siquiera me dijo su nombre. 918 01:19:30,600 --> 01:19:33,373 ¿Quién eres? ¿De dónde eres? 919 01:19:33,550 --> 01:19:35,216 ¿Tienes un nombre en clave? 920 01:19:35,550 --> 01:19:36,850 Por supuesto que sí. 921 01:19:37,850 --> 01:19:39,550 ¿Cuál? 922 01:19:39,680 --> 01:19:40,857 Acércate. 923 01:19:42,220 --> 01:19:44,123 Turco, hijo, Turco. 924 01:19:50,940 --> 01:19:54,150 Este nombre está prohibido aquí. 925 01:19:54,150 --> 01:19:57,950 Es obvio de qué tipo de estado somos hijos. 926 01:19:59,710 --> 01:20:02,340 ¿Y tú? ¿De quién eres hijo, Kambur? 927 01:20:03,200 --> 01:20:04,980 ¿De quién eres hijo? 928 01:20:07,110 --> 01:20:10,156 Te mostraré de quién soy hijo. 929 01:20:10,910 --> 01:20:12,710 ¿Te vamos a informar? 930 01:20:15,000 --> 01:20:20,240 Eres simplemente un cabrón desconocido e incomprensible que la Empresa dio a luz. 931 01:20:25,250 --> 01:20:27,000 Habla, habla. 932 01:20:27,025 --> 01:20:28,225 Habla de nuevo. 933 01:20:28,740 --> 01:20:32,080 Mírame, te cortaré la lengua de raíz. 934 01:20:32,340 --> 01:20:33,740 ¡Cállate! 935 01:20:33,880 --> 01:20:36,420 ¿Es una mentira? ¿Es esto una mentira? 936 01:20:36,420 --> 01:20:40,820 Eres simplemente un títere común y corriente, no muy diferente de un charlatán. 937 01:20:41,200 --> 01:20:45,820 Llegará el día en que la brasa a la que intentas agarrarte también te quemará. 938 01:20:45,970 --> 01:20:48,120 Y te quemará. 939 01:20:48,450 --> 01:20:49,450 ¿Carbón? 940 01:20:50,120 --> 01:20:51,083 Enciéndelo. 941 01:20:52,120 --> 01:20:53,093 Fuego... 942 01:20:53,770 --> 01:20:55,770 Encender un fuego es una buena idea. 943 01:20:55,770 --> 01:20:56,940 Maravilloso. 944 01:20:56,940 --> 01:20:59,976 El fuego es una buena idea. Maravilloso. 945 01:21:00,440 --> 01:21:02,440 Espera. 946 01:21:03,200 --> 01:21:04,680 Solo un minuto. 947 01:21:04,680 --> 01:21:05,900 No. 948 01:21:18,340 --> 01:21:20,906 ¿Qué tal encender un fuego por la República Turca? 949 01:21:24,420 --> 01:21:26,140 ¡Diré que por supuesto! 950 01:21:26,340 --> 01:21:28,140 ¡Diré que por supuesto! 951 01:21:29,680 --> 01:21:32,560 ¿No tienes ningún concepto de rendición? 952 01:21:33,080 --> 01:21:34,880 Me volverás loco. 953 01:21:35,800 --> 01:21:37,480 Escucha lo que digo. 954 01:21:37,680 --> 01:21:40,500 Abre tus oídos y escúchame atentamente. 955 01:21:41,480 --> 01:21:44,780 Parece que recuperaste el sentido cuando viste el fuego. 956 01:21:46,450 --> 01:21:47,516 Mosca. 957 01:21:48,850 --> 01:21:50,443 Pequeña mosca negra. 958 01:21:51,280 --> 01:21:53,316 Al volar a lo alto de la estepa. 959 01:21:54,180 --> 01:21:58,100 Me encontré con un charco de barro del tamaño de mi palma. 960 01:21:59,650 --> 01:22:03,829 En la parte superior de ese charco de barro había restos de paja. 961 01:22:04,347 --> 01:22:10,683 Una mosca se posó sobre esta basura y extendió sus alas. 962 01:22:11,540 --> 01:22:14,780 ¿Qué vas a decir viejo, habla ya? Ya estoy cansado de eso. 963 01:22:14,780 --> 01:22:20,059 ¡La mosca se estiró, se estiró, enderezó el lomo y gritó! 964 01:22:21,170 --> 01:22:22,969 “¡Este mar es mío”! 965 01:22:24,570 --> 01:22:26,035 ¡Qué idiota! 966 01:22:27,850 --> 01:22:29,740 Idiota. 967 01:22:29,740 --> 01:22:34,328 Entonces, su organización terrorista es solo una pajita 968 01:22:34,352 --> 01:22:37,578 en un charco sucio del tamaño de la palma de su mano. 969 01:22:39,280 --> 01:22:44,742 Y tú, esa desgraciada mosca negra que endereza la 970 01:22:44,766 --> 01:22:51,140 espalda sobre la paja de la basura y se cree un héroe. 971 01:22:55,370 --> 01:22:56,910 ¡Rojo como granada! 972 01:22:59,600 --> 01:23:01,570 Está bien, está bien. ¡Grita! 973 01:23:13,050 --> 01:23:19,200 Excelente. Excelente. Bien. 974 01:23:19,820 --> 01:23:21,050 Más aquí. 975 01:23:34,570 --> 01:23:36,403 No te mataré, no te mataré. 976 01:23:36,870 --> 01:23:39,831 Te necesito vivo. Tengo una prioridad diferente. 977 01:23:43,250 --> 01:23:45,750 Además, Ömer Atmaca está cerca. 978 01:23:48,820 --> 01:23:50,380 De todos modos. 979 01:23:57,510 --> 01:24:01,550 Anotemos nuestro mensaje y enviémosle una invitación. ¿Bien? 980 01:24:03,620 --> 01:24:05,600 Excelente. Se fue. 981 01:24:07,140 --> 01:24:08,370 Huele bien. 982 01:24:14,940 --> 01:24:20,110 Te diré el lugar de encuentro. Ven solo, de lo contrario el anciano morirá. 983 01:24:20,740 --> 01:24:22,280 Voy a estar allí. 984 01:24:31,880 --> 01:24:34,600 Habla Atmaca. ¿Puedes conectarme con Neslihan? 985 01:24:34,600 --> 01:24:35,820 Entendido, Atmaca. 986 01:24:36,140 --> 01:24:39,020 Jefe, Atmaca quiere hablar con usted. 987 01:24:40,820 --> 01:24:41,679 Nazli. 988 01:24:49,050 --> 01:24:50,110 Estoy escuchando. 989 01:24:50,450 --> 01:24:52,110 Empecé la operación. 990 01:24:52,480 --> 01:24:54,410 Nombre en clave "Trampa para ratones". 991 01:24:54,410 --> 01:24:56,410 ¿Estás decidido a hacer esto? 992 01:24:56,410 --> 01:24:57,190 Sí. 993 01:24:57,480 --> 01:24:59,780 Literalmente vas a morir. Ya sabes, ¿no? 994 01:25:00,280 --> 01:25:01,553 No tengo otra opción. 995 01:25:01,780 --> 01:25:03,139 Confía en mí. 996 01:25:04,200 --> 01:25:06,199 Te daré todo el apoyo que necesites. 997 01:25:06,680 --> 01:25:08,300 Qué estás pensando? 998 01:25:08,570 --> 01:25:12,220 Organizaré reuniones bilaterales con representantes diplomáticos de esos países... 999 01:25:12,220 --> 01:25:15,450 que le dará el llamado mando y organizará una ceremonia para él. 1000 01:25:15,450 --> 01:25:17,788 Si los países que lo apoyan se alejan de él, entonces 1001 01:25:17,812 --> 01:25:20,150 Kambur no podrá encontrar un muro en el que apoyarse. 1002 01:25:20,150 --> 01:25:20,970 Eso es. 1003 01:25:20,970 --> 01:25:22,970 Mi plan va en esta dirección. 1004 01:25:22,970 --> 01:25:24,970 Bien. Buena suerte. 1005 01:25:24,970 --> 01:25:25,963 Y tú también. 1006 01:25:26,480 --> 01:25:28,480 Ten cuidado, por favor. 1007 01:25:39,540 --> 01:25:40,800 ¿Jefa? 1008 01:25:40,926 --> 01:25:42,173 ¿Sra. Neslihan? 1009 01:25:44,510 --> 01:25:46,570 Estoy bien. 1010 01:25:50,370 --> 01:25:52,616 Estoy bien, me sentí mareada por un momento. 1011 01:25:52,910 --> 01:25:56,236 Jefe, realmente no has comido nada en varios días. 1012 01:25:56,410 --> 01:25:57,620 Y no durmió. 1013 01:25:57,620 --> 01:26:02,620 Tenemos cosas más importantes que hacer ahora, estoy bien, no te preocupes. 1014 01:26:39,370 --> 01:26:41,140 Pence habla a Atmaca. 1015 01:26:41,140 --> 01:26:42,880 Atmaca está escuchando. 1016 01:26:42,880 --> 01:26:45,180 La avispa entró al campo. 1017 01:26:45,180 --> 01:26:46,110 Comprendido, Pence. 1018 01:26:46,110 --> 01:26:48,410 Si encuentras algo importante, dímelo. 1019 01:26:48,410 --> 01:26:51,740 No haremos ningún movimiento brusco. Esto es solo un reconocimiento. 1020 01:26:51,740 --> 01:26:53,740 Comprendido. Estoy a la espera. 1021 01:26:55,593 --> 01:26:57,333 Atmaca habla a Fırtına. 1022 01:26:57,480 --> 01:26:59,140 Fırtına está escuchando. 1023 01:26:59,140 --> 01:27:01,440 ¿Cómo van las cosas, Fırtına? 1024 01:27:01,440 --> 01:27:04,940 Estamos listos. Estamos esperando contacto con el objetivo. 1025 01:27:05,680 --> 01:27:06,740 Comprendido. 1026 01:27:06,740 --> 01:27:07,940 Seguimos el plan. 1027 01:27:07,940 --> 01:27:09,940 Sigamos el plan, Atmaca. 1028 01:27:11,370 --> 01:27:12,840 Tío, está en camino. 1029 01:27:16,400 --> 01:27:17,850 Por favor confirmar. 1030 01:27:18,310 --> 01:27:19,420 Operador. 1031 01:27:19,850 --> 01:27:21,540 El operador está escuchando. 1032 01:27:21,540 --> 01:27:22,850 Por favor confirme su número de estado. 1033 01:27:22,850 --> 01:27:24,250 Bien. 1034 01:27:24,250 --> 01:27:25,650 Uzay, ¿puedes comprobarlo también? 1035 01:27:25,650 --> 01:27:26,576 Ahora. 1036 01:27:27,650 --> 01:27:29,096 Partidos. 1037 01:27:29,650 --> 01:27:31,800 Esto también está listo. Partidos. 1038 01:27:31,800 --> 01:27:33,400 Número de estado confirmado. 1039 01:27:33,400 --> 01:27:35,400 Comprendido. Entonces tomamos medidas. 1040 01:27:40,770 --> 01:27:44,076 Amigo mío, nuestro auto se ha averiado. Estamos atrapados aquí. 1041 01:27:44,540 --> 01:27:47,140 ¿Puedes llevarnos a la gasolinera que hay al final de la calle? 1042 01:27:53,570 --> 01:27:55,496 Por favor, aquí hay montañas. 1043 01:27:56,000 --> 01:27:58,346 Ya llevamos 2 horas aquí. El primer auto que pasa es tuyo. 1044 01:27:58,783 --> 01:28:01,083 Está bien, suban, cruzaré la frontera. 1045 01:28:01,150 --> 01:28:03,150 Tengo prisa, los dejaré en la carretera. 1046 01:28:03,150 --> 01:28:04,610 Gracias, gracias. 1047 01:28:05,376 --> 01:28:06,411 Gracias. 1048 01:28:07,220 --> 01:28:09,520 Atmaca, se ha producido contacto con el objetivo. 1049 01:28:09,520 --> 01:28:11,220 Fırtına, sigue con el buen trabajo. 1050 01:28:23,250 --> 01:28:25,496 Cada vez estoy más cerca de mi destino. 1051 01:28:26,000 --> 01:28:29,500 Entendido, Atmaca. Ten cuidado, puede haber trampas en el camino. 1052 01:28:29,910 --> 01:28:31,940 Estoy listo para cualquier cosa. 1053 01:29:13,340 --> 01:29:14,686 Atmaca se acerca. 1054 01:29:15,020 --> 01:29:16,040 En la carretera. 1055 01:29:16,340 --> 01:29:17,686 Que venga, que venga. 1056 01:29:18,510 --> 01:29:25,020 Al final de este camino las alas de Ömer Atmaca serán cortadas. 1057 01:29:25,400 --> 01:29:27,160 El auto es un jeep blanco. 1058 01:29:27,620 --> 01:29:29,286 Sigue mirando. 1059 01:29:30,520 --> 01:29:32,660 Que los demás ocupen sus lugares... 1060 01:29:33,420 --> 01:29:35,086 Sin llamar la atención. 1061 01:29:35,420 --> 01:29:36,727 Comprendido. 1062 01:29:56,310 --> 01:29:57,020 Es él. 1063 01:29:57,179 --> 01:29:58,256 Jeep blanco. 1064 01:29:59,570 --> 01:30:01,320 Comprendido. 1065 01:30:03,250 --> 01:30:04,476 Excelente. 1066 01:30:11,370 --> 01:30:12,663 ¿Atmaca? 1067 01:30:13,250 --> 01:30:14,663 Bienvenido. 1068 01:30:16,080 --> 01:30:17,311 ¿Dónde está? 1069 01:30:19,080 --> 01:30:23,158 ¿En un auto al final del camino? ¿Que estas esperando? Ve y consíguelo. 1070 01:30:23,729 --> 01:30:25,782 ¿Qué tipo de villanía estás planeando? 1071 01:30:27,450 --> 01:30:29,570 Pero escucha, es una pena. 1072 01:30:29,620 --> 01:30:32,146 Siempre piensas mal de mí. 1073 01:30:32,450 --> 01:30:34,450 Dije, dime, ¿dónde está? 1074 01:30:34,600 --> 01:30:36,640 ¿Qué trampa volviste a tender? 1075 01:30:38,280 --> 01:30:43,783 Mira, ya estoy ofendido, no hay trampa ni nada. 1076 01:30:45,250 --> 01:30:48,116 Además, obtuve lo que quería de mi tío. 1077 01:30:48,450 --> 01:30:50,627 Como puedes ver, ya no lo necesito. 1078 01:30:51,880 --> 01:30:54,885 Hay un auto aquí. ¿El está aquí? 1079 01:30:56,880 --> 01:31:00,600 Siempre arruinas las sorpresas. 1080 01:31:01,650 --> 01:31:05,480 Pero sí, el tío está en este auto, tómalo. 1081 01:31:05,740 --> 01:31:06,585 Voy. 1082 01:31:07,480 --> 01:31:09,480 Ven, ven. 1083 01:31:13,020 --> 01:31:14,380 Cállate. No cuelgues. 1084 01:31:14,770 --> 01:31:15,600 Mírame. 1085 01:31:16,450 --> 01:31:18,539 Cuéntame otra vez ¿cómo funciona este botón? 1086 01:31:18,750 --> 01:31:23,450 Tan pronto como el automóvil llegue al mecanismo, este botón se volverá verde. 1087 01:31:23,480 --> 01:31:26,326 Se pondrá verde, lo presionaré. 1088 01:31:27,140 --> 01:31:29,940 Y Atmaca - ¡tadam! 1089 01:31:30,750 --> 01:31:31,920 Excelente. 1090 01:31:32,940 --> 01:31:34,750 Excelente. 1091 01:32:01,340 --> 01:32:03,110 ¿Dónde estás? 1092 01:32:03,370 --> 01:32:05,710 Estoy en todas partes, Atmaca. 1093 01:32:06,080 --> 01:32:07,543 ¡Sal! 1094 01:32:08,450 --> 01:32:11,298 ¿Y qué? ¿Me extrañaste? 1095 01:32:11,620 --> 01:32:16,690 Sí. Te veré, te abrazaré tan fuerte que te romperé el cráneo. 1096 01:32:16,715 --> 01:32:22,639 Ten paciencia un poco más, yo también iré, nos vemos. 1097 01:32:34,850 --> 01:32:35,830 Excelente. 1098 01:32:36,140 --> 01:32:37,303 Rojo. 1099 01:32:37,710 --> 01:32:38,763 Rojo. 1100 01:32:39,480 --> 01:32:41,722 Un poco más, un poco más. 1101 01:32:48,080 --> 01:32:49,982 ¿Conseguimos conseguir alguna imagen? 1102 01:32:50,280 --> 01:32:52,041 Ahora no hay movimiento. 1103 01:32:52,280 --> 01:32:53,681 Él se esconde ahora. 1104 01:32:53,850 --> 01:32:55,120 Más probable. 1105 01:32:55,340 --> 01:33:00,340 Solo tenemos un momento, él se mostrará, después no le pierdas la pista. 1106 01:33:00,510 --> 01:33:04,370 Él nos llevará a nuestro destino. Pronto habrá contacto. 1107 01:33:04,370 --> 01:33:05,975 Entendido, Atmaca. 1108 01:33:16,220 --> 01:33:17,620 Rojo. 1109 01:33:17,820 --> 01:33:19,060 Rojo. 1110 01:33:20,200 --> 01:33:23,553 Pero ahora, sin mirarlo directamente a la cara, sin mirarlo a los ojos, 1111 01:33:23,820 --> 01:33:26,940 ¿Es correcto que mate a mi enemigo de una manera tan traicionera? 1112 01:33:27,140 --> 01:33:28,593 ¿Está bien para mí? 1113 01:33:34,970 --> 01:33:35,930 Verde. 1114 01:33:47,650 --> 01:33:49,200 ¡Está bien! ¡Está bien! 1115 01:33:49,366 --> 01:33:51,366 ¡En mi espíritu! 1116 01:33:54,110 --> 01:33:55,820 Mezquindad. 1117 01:33:59,400 --> 01:34:00,795 Él explotó. 1118 01:34:04,310 --> 01:34:07,220 Adiós, Atmaca. Adiós. Adiós. 1119 01:34:09,620 --> 01:34:12,480 En fin. Vámonos ahora que hemos terminado el trabajo. 1120 01:34:19,910 --> 01:34:21,816 Termina con ese bastardo. 1121 01:34:22,710 --> 01:34:24,780 Y yo iré al campamento. 1122 01:34:28,510 --> 01:34:30,314 Hoy es mi día más feliz. 1123 01:34:31,020 --> 01:34:33,784 Envié a Ömer Atmaca a la historia. 1124 01:34:35,220 --> 01:34:38,450 Y di mi primer paso para reescribir la historia. 1125 01:34:42,170 --> 01:34:43,250 Está bien, está bien. 1126 01:34:43,250 --> 01:34:44,603 Comprendido. 1127 01:34:48,293 --> 01:34:50,593 No nos volveremos a encontrar. 1128 01:34:53,880 --> 01:34:55,209 Qué lástima. 1129 01:35:00,050 --> 01:35:01,170 Tengo el lugar. 1130 01:35:01,280 --> 01:35:03,050 El objetivo ha sido fijado. 1131 01:35:03,050 --> 01:35:06,450 Hagamos el marcado y transfiramos la coordinación negra. 1132 01:35:07,280 --> 01:35:08,626 Comprendido. 1133 01:35:08,770 --> 01:35:10,620 ¿Cómo va Ömer? 1134 01:35:15,420 --> 01:35:17,300 El plan fue exitoso. 1135 01:35:17,510 --> 01:35:19,693 Todo salió como queríamos. 1136 01:35:39,420 --> 01:35:41,510 La primera etapa ha sido superada. 1137 01:35:41,650 --> 01:35:43,795 Me vio y le dijo a Kambur. 1138 01:35:43,850 --> 01:35:45,757 Ahora que se ha conseguido el contacto visual 1139 01:35:45,781 --> 01:35:47,950 con el auto, todo es sencillo a partir de ahora. 1140 01:35:48,200 --> 01:35:49,413 Exactamente. 1141 01:35:49,740 --> 01:35:51,673 Kambur debe pensar que estoy muerto. 1142 01:35:52,040 --> 01:35:54,280 Necesitamos un conductor que nos lleve al lugar que 1143 01:35:54,280 --> 01:35:58,220 necesitamos, y cuando se sienta más seguro, caeremos sobre él. 1144 01:35:58,220 --> 01:36:00,850 Necesitamos un controlador para que todo parezca realista. 1145 01:36:02,420 --> 01:36:04,120 Tenemos uno. 1146 01:36:04,800 --> 01:36:05,553 Excelente. 1147 01:36:06,025 --> 01:36:07,881 Entonces comencemos. 1148 01:36:10,880 --> 01:36:12,713 Hemos preparado un software autónomo para el 1149 01:36:12,737 --> 01:36:14,570 auto; Controlaremos el auto de forma remota. 1150 01:36:14,570 --> 01:36:16,281 Enciende el auto. 1151 01:36:19,050 --> 01:36:20,340 Gira el auto a la derecha. 1152 01:36:20,340 --> 01:36:21,463 Bien. 1153 01:36:27,740 --> 01:36:28,856 Bien. 1154 01:36:29,400 --> 01:36:30,702 Pisa el acelerador. 1155 01:36:32,940 --> 01:36:34,075 Bien. 1156 01:36:34,650 --> 01:36:36,730 La estabilización del auto está lista. 1157 01:36:39,050 --> 01:36:40,886 Ahora sentemos al conductor. 1158 01:36:59,140 --> 01:37:00,290 Déjame ir. 1159 01:37:02,880 --> 01:37:04,337 ¡Siéntate, maldita sea! 1160 01:37:29,820 --> 01:37:33,040 No olvides abrocharte el cinturón de seguridad. Es importante. 1161 01:37:42,370 --> 01:37:44,807 Estamos listos para movernos. 1162 01:38:04,220 --> 01:38:06,503 Es él. Jeep blanco. 1163 01:38:07,800 --> 01:38:08,958 Excelente. 1164 01:38:10,616 --> 01:38:12,238 Tengo el lugar. 1165 01:38:18,110 --> 01:38:20,840 Conduce el auto hacia la trampa. 1166 01:38:48,880 --> 01:38:50,620 Estoy vigilando a Kambur. 1167 01:38:58,080 --> 01:39:00,400 ¿Has descubierto la ubicación del soldado desconocido? 1168 01:39:00,480 --> 01:39:01,310 Sí. 1169 01:39:01,310 --> 01:39:03,610 Los hombres de Kambur lo dejaron y se fueron a otro lugar. 1170 01:39:03,610 --> 01:39:05,610 Lo más probable es que esté detenido allí. 1171 01:39:09,020 --> 01:39:10,940 Bien. Conseguí la ubicación. 1172 01:39:11,050 --> 01:39:12,940 Estoy cerca del lugar. 1173 01:39:13,220 --> 01:39:15,450 Espero que no sea demasiado tarde. 1174 01:39:25,200 --> 01:39:26,740 Despierta, viejo. 1175 01:39:27,910 --> 01:39:29,370 Despierta. 1176 01:39:30,800 --> 01:39:33,920 El tuyo está muerto. Es tu turno. 1177 01:39:35,370 --> 01:39:38,003 No creeré tus palabras. 1178 01:39:38,470 --> 01:39:40,770 Entonces se verán en el más allá. 1179 01:39:40,770 --> 01:39:42,116 Hazlo. 1180 01:39:53,280 --> 01:39:54,986 ¿Qué está sucediendo? 1181 01:39:56,020 --> 01:39:57,140 ¿Hay alguien ahí? 1182 01:39:57,140 --> 01:39:59,140 Ve a echar un vistazo. 1183 01:40:51,110 --> 01:40:52,540 Estás a salvo ahora. 1184 01:40:52,540 --> 01:40:54,840 ¿Por qué viniste? Dije que no vengas. 1185 01:40:54,910 --> 01:40:57,650 No podía dejarte aquí. 1186 01:40:57,650 --> 01:40:59,170 Mi tiempo se terminó. 1187 01:40:59,170 --> 01:41:00,450 Tú eres más importante. 1188 01:41:00,450 --> 01:41:02,996 ¡Lo que se confía es más importante! 1189 01:41:03,950 --> 01:41:07,271 Vámonos de aquí y seguirás enojado conmigo. 1190 01:41:09,970 --> 01:41:12,570 Operador, el objetivo está cerca de mí. 1191 01:41:13,510 --> 01:41:14,650 Ömer. 1192 01:41:14,650 --> 01:41:16,823 A ese hombre no solo lo protegen tres personas. 1193 01:41:16,950 --> 01:41:18,950 Por favor ten cuidado. 1194 01:41:19,280 --> 01:41:21,140 Salimos y nos dirigimos al auto. 1195 01:41:21,140 --> 01:41:22,720 ¡Ömer! 1196 01:41:44,570 --> 01:41:47,090 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? ¡Estoy aqui para ti! 1197 01:41:47,280 --> 01:41:52,944 Lo más importante es la responsabilidad. 1198 01:41:54,456 --> 01:42:02,121 Mi deber era entregar el fideicomiso a los agentes del orden. 1199 01:42:03,480 --> 01:42:05,569 Operador, estamos bajo fuego. 1200 01:42:05,840 --> 01:42:07,800 Tenemos un hombre herido. Se requiere intervención inmediata. 1201 01:42:07,800 --> 01:42:09,233 ¿Estás bien, Ömer? 1202 01:42:09,620 --> 01:42:12,606 Estoy bien, pero él está herido, está perdiendo mucha sangre. 1203 01:42:13,250 --> 01:42:15,710 Estarás bien. Ni se te ocurra rendirte. 1204 01:42:18,680 --> 01:42:22,033 Hiciste todo lo que se requería de ti. 1205 01:42:22,383 --> 01:42:24,523 No digas más. Perderás sangre. 1206 01:42:25,009 --> 01:42:30,146 Viví solo para una cosa... 1207 01:42:31,940 --> 01:42:33,494 Y este es mi deber. 1208 01:42:34,740 --> 01:42:37,037 He cumplido con mi deber, Atmaca. 1209 01:42:37,580 --> 01:42:44,093 De ahora en adelante... Tú me bendices. 1210 01:42:49,050 --> 01:42:50,316 ¡No, no! 1211 01:42:52,910 --> 01:42:54,280 ¡No! 1212 01:42:59,940 --> 01:43:01,220 ¡No! 1213 01:43:23,220 --> 01:43:25,206 Yo te bendigo. 1214 01:44:00,310 --> 01:44:02,408 Atmaca habla al operador. 1215 01:44:02,620 --> 01:44:04,620 El operador está escuchando. 1216 01:44:05,600 --> 01:44:08,420 Estoy al lado de un soldado desconocido. 1217 01:44:08,940 --> 01:44:11,620 Cayó como mártir de su patria. 1218 01:44:20,770 --> 01:44:24,403 Realicen los trámites necesarios para recoger a nuestro mártir y llevarlo a casa. 1219 01:44:24,656 --> 01:44:26,053 Entendido, Atmaca. 1220 01:44:26,652 --> 01:44:27,917 Mis condolencias. 1221 01:44:28,400 --> 01:44:31,666 Inmediatamente comienzo los trámites necesarios para nuestro mártir. 1222 01:44:32,000 --> 01:44:33,825 Atmaca, ¿cómo estás? 1223 01:44:34,240 --> 01:44:35,910 ¿Cuál es tu plan? 1224 01:44:35,970 --> 01:44:40,970 Si no encuentro a este Kambur en su guarida y lo arrastro 1225 01:44:40,970 --> 01:44:42,510 delante de la bandera turca, mi sangre me quedará prohibida. 1226 01:44:42,510 --> 01:44:45,816 Ömer. Ömer, detente, no actúes según las emociones. 1227 01:44:46,010 --> 01:44:47,970 No puedes entrar solo a este campamento. 1228 01:44:47,970 --> 01:44:49,863 Entraré y saldré, te lo prometo. 1229 01:44:50,270 --> 01:44:51,910 ¿Confías en mí? 1230 01:44:52,740 --> 01:44:53,757 Siempre. 1231 01:44:53,940 --> 01:44:56,540 Asegúrense de que el equipo esté organizado a través de fronteras. 1232 01:44:56,540 --> 01:45:00,940 Encuentren a Kambur y déjenme el resto a mí. 1233 01:45:01,420 --> 01:45:04,233 Bien, haremos lo que tengamos que hacer. 1234 01:45:23,570 --> 01:45:25,800 Uzay, hagamos lo que tenemos que hacer. 1235 01:45:26,250 --> 01:45:27,776 Tráelo a nuestras manos. 1236 01:45:28,400 --> 01:45:31,000 Y llamemos a los que Kambur está manipulando. 1237 01:45:31,000 --> 01:45:33,375 Quiero reunirme con ellos urgentemente, informaremos 1238 01:45:33,399 --> 01:45:35,400 a Elif sobre la reunión con el consulado. 1239 01:45:35,740 --> 01:45:38,486 Habrá caos, todos deben estar preparados. 1240 01:45:38,710 --> 01:45:40,710 Comprendido. Se lo haré saber de inmediato. 1241 01:45:53,200 --> 01:45:56,110 Lamentablemente, los terroristas lograron cruzar la frontera. 1242 01:45:56,277 --> 01:45:58,948 Así que ahora debemos detener la persecución. 1243 01:45:59,816 --> 01:46:03,616 No podríamos intervenir sin poner en peligro a los civiles. 1244 01:46:03,710 --> 01:46:06,910 Por otra parte, un ataque aéreo es imposible. 1245 01:46:07,080 --> 01:46:09,146 No hay otra manera de penetrar por tierra. 1246 01:46:09,570 --> 01:46:11,638 Está bien, pero esta es la región donde se concentran 1247 01:46:11,662 --> 01:46:13,610 las organizaciones y elementos del servicio diplomático. 1248 01:46:13,970 --> 01:46:16,723 ¿Quién puede llevar a cabo semejante misión de infiltración? 1249 01:46:17,203 --> 01:46:18,449 ¿Qué crees? 1250 01:46:22,020 --> 01:46:27,597 Tal como dijo Ömer, lo recogeremos del lugar que él crea que es el más seguro. 1251 01:46:37,050 --> 01:46:39,450 El evento estuvo bueno. 1252 01:46:39,450 --> 01:46:40,140 ¿No es? 1253 01:46:40,140 --> 01:46:40,680 Sí. 1254 01:46:40,680 --> 01:46:41,770 Salud a tus manos. 1255 01:46:41,770 --> 01:46:43,770 Sí, hace poco me enteré de esto. 1256 01:46:44,450 --> 01:46:48,443 Me gustaría agradecerles a todos por considerarme digno de tal premio. 1257 01:46:48,710 --> 01:46:50,710 Te lo merecías hace mucho tiempo, Kambur. 1258 01:46:50,710 --> 01:46:51,963 No te rendiste. 1259 01:46:52,420 --> 01:46:55,320 Al final obtuviste una gran victoria sobre los turcos. 1260 01:46:55,510 --> 01:46:58,380 También has dañado al máximo al Estado turco. 1261 01:46:58,545 --> 01:47:03,845 Y mataste a ese molesto oficial de inteligencia turco, Ömer Atmaca. 1262 01:47:05,310 --> 01:47:08,903 El solo hecho de poder hacer esto es la mayor recompensa para mí. 1263 01:47:09,620 --> 01:47:11,993 Tienes muchas cosas que hacer, Kambur. 1264 01:47:12,820 --> 01:47:15,526 A partir de ahora, tendrás responsabilidades más serias. 1265 01:47:16,320 --> 01:47:18,437 ¿O asumiré otra tarea? 1266 01:47:19,220 --> 01:47:21,093 En presencia de nuestros amigos... 1267 01:47:21,520 --> 01:47:23,220 Frente al mundo entero. 1268 01:47:23,650 --> 01:47:24,825 ¿Cómo es esto? 1269 01:47:25,520 --> 01:47:28,240 También vendrán la proorganización internacional y la prensa. 1270 01:47:28,570 --> 01:47:31,770 Y asumirás tu nuevo deber como luchador por la libertad. 1271 01:47:35,170 --> 01:47:39,036 Muy lindo. Muy lindo. Gracias. Gracias. Muy lindo. 1272 01:47:49,140 --> 01:47:51,179 ¿Llega tarde el hermano Ömer? 1273 01:47:52,280 --> 01:47:54,228 Terminará el trabajo y cruzará la frontera. No 1274 01:47:54,252 --> 01:47:56,033 te preocupes. No estamos donde está el plan. 1275 01:47:56,800 --> 01:47:58,755 Tío, ni siquiera lo sé. Tengo un mal presentimiento 1276 01:47:58,779 --> 01:48:00,733 por dentro. Espero que no haya pasado nada malo. 1277 01:48:01,200 --> 01:48:02,650 Amigo, espera. 1278 01:48:03,400 --> 01:48:04,749 Verás, ya ha llegado. 1279 01:48:04,774 --> 01:48:06,389 Bienvenido hermano. 1280 01:48:06,910 --> 01:48:07,995 ¿Hermano? 1281 01:48:09,510 --> 01:48:14,670 Yo diría bienvenido, pero parece que esto no es del todo cierto. 1282 01:48:18,770 --> 01:48:20,244 ¿Estás lastimado? 1283 01:48:21,863 --> 01:48:22,857 Estoy bien. 1284 01:48:24,020 --> 01:48:25,420 La sangre no es mi sangre. 1285 01:48:26,140 --> 01:48:27,557 Entonces ¿de quién? 1286 01:48:33,310 --> 01:48:38,422 Esto significa que otro soldado desconocido ha caído mártir. 1287 01:48:39,436 --> 01:48:41,208 Que Allah tenga misericordia de él. 1288 01:48:42,110 --> 01:48:43,221 Amén. 1289 01:48:45,250 --> 01:48:49,690 Somos los soldados desconocidos de nuestra república. 1290 01:48:50,970 --> 01:48:57,615 Incluso si llega un regimiento terrorista, todavía estamos en guardia. 1291 01:48:58,400 --> 01:48:59,747 Viva la Patria. 1292 01:49:01,850 --> 01:49:03,306 En guardia, hermano. 1293 01:49:03,880 --> 01:49:05,905 Hasta nuestro último aliento. 1294 01:49:09,110 --> 01:49:10,643 ¿Te llevaste a la persona? 1295 01:49:12,220 --> 01:49:13,427 En el piso superior. 1296 01:49:34,389 --> 01:49:35,834 ¿Qué haremos con esto? 1297 01:49:36,600 --> 01:49:39,659 Vaya, señor Rizvan, vaya. 1298 01:49:40,970 --> 01:49:43,320 Entonces, ¿traerás a extranjeros? ¿No es así? 1299 01:49:44,940 --> 01:49:47,599 De ahora en adelante, Rizvan hará todo lo que le digamos. 1300 01:49:48,000 --> 01:49:49,299 ¿No es así, Rizván? 1301 01:49:54,850 --> 01:49:55,880 ¿No es así? 1302 01:49:55,880 --> 01:49:57,616 Bien. Bien. 1303 01:49:59,000 --> 01:50:00,049 Bien hecho. 1304 01:50:00,780 --> 01:50:03,133 ¿No me contaste los detalles del plan? 1305 01:50:05,370 --> 01:50:08,870 Reemplazaré a Rizvan y recogeré a los invitados. 1306 01:50:31,570 --> 01:50:34,730 De esta manera puedo ingresar fácilmente al lugar donde se llevará a cabo la reunión. 1307 01:50:39,170 --> 01:50:43,003 Esperaré el momento más oportuno para recoger a este bastardo. 1308 01:50:46,220 --> 01:50:53,170 Y se lo pondré en la cabeza en el momento más indefenso, como más le convenga. 1309 01:50:56,050 --> 01:51:04,540 Mostraremos al mundo a este hombre deshonesto y sin sangre entre las 1310 01:51:04,540 --> 01:51:07,843 banderas turcas, antes de que se seque la sangre de nuestros mártires. 1311 01:51:08,740 --> 01:51:10,942 Que nuestra guerra sea bendecida. 1312 01:51:12,710 --> 01:51:13,677 Gracias. 1313 01:51:21,054 --> 01:51:23,540 - Bienvenido, querido cónsul. - Gracias. 1314 01:51:23,540 --> 01:51:24,556 Adelante. 1315 01:51:35,170 --> 01:51:37,343 Esperábamos reunirnos con el ministro. 1316 01:51:37,880 --> 01:51:42,930 Sí, por favor tome esta reunión como un ensayo. 1317 01:51:43,740 --> 01:51:46,406 ¿No entiendo para qué es exactamente este ensayo? 1318 01:51:46,810 --> 01:51:50,013 Después de esta reunión, podremos reducir nuestra 1319 01:51:50,037 --> 01:51:52,553 relación con usted al nivel de un encargado de negocios. 1320 01:51:53,910 --> 01:51:57,170 Como vinimos aquí para expresar nuestras condolencias por sus pérdidas 1321 01:51:57,170 --> 01:52:03,080 y nuestro apoyo contra el terrorismo, su actitud no es nada buena. 1322 01:52:03,340 --> 01:52:05,420 Esto es exactamente de lo que estamos hablando. 1323 01:52:05,510 --> 01:52:07,050 Terrorismo. 1324 01:52:07,280 --> 01:52:11,450 Hemos sabido que el terrorista, cuyo nombre en clave es Kambur, responsable 1325 01:52:11,450 --> 01:52:14,450 de las pérdidas que sufrimos, está en contacto con algunos de sus funcionarios. 1326 01:52:17,510 --> 01:52:20,820 Mire, estos son cargos muy serios. 1327 01:52:20,910 --> 01:52:24,653 ¿Quiénes son estos funcionarios? Si no tiene 1328 01:52:24,677 --> 01:52:28,420 nombres ni pruebas, no continúe. Por favor. 1329 01:52:31,000 --> 01:52:33,420 No hablamos en vano, querido cónsul. 1330 01:52:34,080 --> 01:52:38,690 Observaremos, veremos y esperaremos hasta que estemos seguros. 1331 01:52:39,080 --> 01:52:42,788 Por eso, la última palabra es siempre nuestra. 1332 01:52:51,140 --> 01:52:52,013 ¿Qué es esto? 1333 01:52:54,370 --> 01:52:56,983 Lista de altos funcionarios con los que Kambur 1334 01:52:57,007 --> 01:52:59,176 estuvo en contacto a partir de ese momento. 1335 01:52:59,680 --> 01:53:01,160 Si quiere, revise la lista. 1336 01:53:26,880 --> 01:53:29,340 Necesito hacer algunas llamadas, por favor. 1337 01:53:29,650 --> 01:53:30,740 Por supuesto. 1338 01:53:30,740 --> 01:53:34,453 Puede hablar todo lo que quiera. Lo dejaré solo. 1339 01:54:21,020 --> 01:54:22,510 ¿Nos llevarás? 1340 01:54:22,510 --> 01:54:23,820 Sí, los llevaré. 1341 01:54:24,020 --> 01:54:25,310 ¿Cómo te llamas? 1342 01:54:25,310 --> 01:54:26,480 Rizván. 1343 01:54:26,480 --> 01:54:28,480 Dame tu identificacion. 1344 01:54:33,480 --> 01:54:35,259 Rizvan Zemheri. 1345 01:54:35,620 --> 01:54:37,340 Zemheri es el nombre de la temporada, ¿no? 1346 01:54:37,340 --> 01:54:38,505 ¿Es frío? 1347 01:54:38,733 --> 01:54:41,936 Sí, frío negro, la época más dura del invierno. 1348 01:54:42,920 --> 01:54:48,520 La nieve y las tormentas azotan. Por eso lo llaman Zemheri/frío. 1349 01:54:48,770 --> 01:54:53,220 Qué gente tan extraña son. ¿Por qué ponen nombres tan extraños? 1350 01:54:53,220 --> 01:54:55,153 Nací durante una tormenta. 1351 01:54:56,170 --> 01:54:57,413 Por eso dicen. 1352 01:54:57,820 --> 01:54:59,513 Vamos. Vámonos. 1353 01:55:02,170 --> 01:55:05,876 Es bueno que hoy haga buen tiempo. Esta temporada no hay tormentas. 1354 01:55:06,420 --> 01:55:08,420 Un poco... 1355 01:55:20,600 --> 01:55:22,400 Fırtına, informa la situación. 1356 01:55:22,400 --> 01:55:24,139 Estamos listos para la operación contra 1357 01:55:24,163 --> 01:55:26,500 elementos terroristas junto con Pehlivan y Pence. 1358 01:55:26,500 --> 01:55:28,250 Estamos esperando una señal de Atmaca. 1359 01:55:28,250 --> 01:55:30,250 Nazli y yo estamos mirando. Tengan cuidado. 1360 01:55:30,480 --> 01:55:32,250 Gracias operador. 1361 01:55:32,480 --> 01:55:35,013 Por cierto, ¿puedes calcular la ruta más urgente 1362 01:55:35,037 --> 01:55:37,570 para nuestra salida? Puede que la necesitemos. 1363 01:55:37,570 --> 01:55:39,570 Está bien, lo decidiremos. 1364 01:55:40,140 --> 01:55:42,746 Sí, no estoy tranquila. 1365 01:55:43,070 --> 01:55:45,723 ¿Qué pasa si Ömer tiene un nuevo ataque o algo así? 1366 01:55:47,000 --> 01:55:48,427 Nada pasará. 1367 01:55:48,870 --> 01:55:50,744 Incluso si esto sucede... 1368 01:55:51,470 --> 01:55:53,170 Llegaremos a la plaza... 1369 01:55:53,770 --> 01:55:56,711 Y dispararemos a todos los cabrones que estén allí. 1370 01:55:58,510 --> 01:56:00,019 Gracias hermano. 1371 01:56:00,970 --> 01:56:04,440 Relájate, Gizem, relájate. Atmaca sabe lo que hace. 1372 01:56:05,170 --> 01:56:08,568 Lo principal es que cumplamos el plan. 1373 01:56:10,170 --> 01:56:13,896 Niégalo...Niega que estemos en contacto con Kambur. 1374 01:56:14,540 --> 01:56:15,953 La lista está en sus manos. 1375 01:56:16,220 --> 01:56:20,020 Han recopilado información seria sobre los nombres mencionados en esta lista. 1376 01:56:20,220 --> 01:56:22,820 Me pregunto dónde encontraron todos estos nombres. 1377 01:56:23,680 --> 01:56:25,520 Me pregunto si alguien ha sido descifrado. 1378 01:56:25,620 --> 01:56:26,453 No lo sé. 1379 01:56:26,940 --> 01:56:27,893 Es posible. 1380 01:56:28,420 --> 01:56:29,680 ¿Qué podemos hacer? 1381 01:56:29,680 --> 01:56:31,680 Solo haz lo que te digo, niégalo. 1382 01:56:31,680 --> 01:56:33,980 ¿Pero como puede ser ésto? ¿Basado en que? 1383 01:56:33,980 --> 01:56:38,680 No hay necesidad de argumentos, solo niégalo. 1384 01:56:38,970 --> 01:56:43,736 Pronto Kambur se hará cargo del ala militar de la organización. 1385 01:56:44,220 --> 01:56:46,220 Amenazan con restringir las relaciones internacionales. 1386 01:56:46,400 --> 01:56:48,379 No pueden hacer esto, son palabras vacías. 1387 01:56:48,520 --> 01:56:52,650 Incluso si esto sucede cuando Kambur lleva a cabo ataques sangrientos, envíeles 1388 01:56:52,650 --> 01:56:58,370 un mensaje de que estamos en contra del terrorismo y construimos relaciones. ¿Bien? 1389 01:56:58,850 --> 01:57:01,270 Está bien, que sea como dices. 1390 01:57:21,650 --> 01:57:24,183 Entonces, ¿el resultado? 1391 01:57:25,880 --> 01:57:27,570 Lo siento, señora. 1392 01:57:27,940 --> 01:57:31,210 Hemos confirmado que las personas de las que usted 1393 01:57:31,234 --> 01:57:34,370 habló, por el contrario, estaban de servicio. 1394 01:57:35,800 --> 01:57:36,793 Que bien. 1395 01:57:37,920 --> 01:57:42,246 De todos modos, hoy, cuando atrapemos al Kambur, sabremos toda la verdad. 1396 01:57:45,540 --> 01:57:46,570 ¿Atrapar a Kambur? 1397 01:57:46,570 --> 01:57:49,146 Así es, ¿qué pasó? 1398 01:57:50,050 --> 01:57:53,130 ¿Se sorprendíe o debería preguntar, se enojó? 1399 01:57:53,870 --> 01:57:55,656 Creo que esto es más correcto. 1400 01:57:58,000 --> 01:58:00,293 No, por supuesto que no, ¿por qué sería? 1401 01:58:00,800 --> 01:58:06,279 Estaríamos felices de atrapar al terrorista. Servimos en el mismo país. 1402 01:58:07,000 --> 01:58:12,000 Servimos en el mismo país, pero parece que los objetivos no son los mismos. 1403 01:58:12,280 --> 01:58:14,719 Y no durará mucho. No se preocupe. 1404 01:58:15,420 --> 01:58:20,420 Señora Neslihan, su dura actitud es realmente alarmante. 1405 01:58:21,050 --> 01:58:23,810 Es imposible llevar a cabo un diálogo diplomático de esta manera. 1406 01:58:24,520 --> 01:58:28,940 Mi conexión diplomática con usted ya terminó, querido cónsul. 1407 01:58:28,940 --> 01:58:32,326 Compartiremos con nuestro estado los nombres que recibimos de Kambur. 1408 01:58:32,450 --> 01:58:35,950 Y nos aseguraremos de que se impongan sanciones de inmediato. 1409 01:58:36,200 --> 01:58:37,906 Y usted también. 1410 01:58:42,340 --> 01:58:46,020 Sra. Elif, muestre el camino al distinguido cónsul y su equipo. 1411 01:58:46,020 --> 01:58:47,370 Por supuesto, jefe. 1412 01:58:47,370 --> 01:58:49,370 Por favor, por aquí. 1413 01:59:02,310 --> 01:59:04,710 Espero que todo te salga bien, Ömer. 1414 01:59:05,280 --> 01:59:06,170 ¿Está bien? 1415 01:59:06,170 --> 01:59:07,080 ¿Lo resolviste? 1416 01:59:07,080 --> 01:59:10,280 Sí, pero esa mujer Neslihan no parece darse por vencida. 1417 01:59:10,280 --> 01:59:13,570 Ella dijo que hoy capturarían a Kambur y descubrirían todo de él. 1418 01:59:13,570 --> 01:59:14,510 Ella me amenazó. 1419 01:59:14,510 --> 01:59:18,310 Un turco no solo no puede entrar aquí, sino que ni siquiera se oirá su nombre. 1420 01:59:18,310 --> 01:59:20,910 Ni siquiera te preocupes. 1421 01:59:21,080 --> 01:59:22,910 Vamos. Nos vemos. 1422 01:59:30,280 --> 01:59:31,806 Estoy dentro. 1423 01:59:45,170 --> 01:59:49,020 Señores, bienvenidos, bienvenidos. 1424 01:59:49,370 --> 01:59:50,340 Hola. 1425 01:59:50,340 --> 01:59:51,050 Bienvenida. 1426 01:59:51,220 --> 01:59:52,156 Bienvenida. 1427 01:59:54,200 --> 01:59:55,473 ¿Cómo estás? 1428 01:59:56,940 --> 01:59:57,950 Bienvenido. 1429 01:59:58,340 --> 01:59:59,950 Nos has traído honor. 1430 01:59:59,950 --> 02:00:01,896 De hecho, este honor nos pertenece a nosotros, Kambur. 1431 02:00:02,250 --> 02:00:03,943 Finalmente te conocimos. 1432 02:00:04,503 --> 02:00:05,413 Gracias. 1433 02:00:05,480 --> 02:00:09,216 Es agradable llegar después de una victoria tan grande. 1434 02:00:10,970 --> 02:00:12,910 Este es solo el comienzo. 1435 02:00:13,140 --> 02:00:15,770 Les haré experimentar cosas tales que se 1436 02:00:15,794 --> 02:00:19,170 arrepentirán de haber creado la República Turca. 1437 02:00:19,310 --> 02:00:23,370 Este éxito aumentará tu moral antes de la operación fronteriza. 1438 02:00:23,370 --> 02:00:25,670 Los militantes están de muy buen humor. 1439 02:00:25,820 --> 02:00:27,770 Todo el mundo habla de Kambur. 1440 02:00:27,970 --> 02:00:30,085 Están contando los días en que podrán luchar 1441 02:00:30,109 --> 02:00:32,196 contra los soldados turcos codo a codo con Kambur. 1442 02:00:33,650 --> 02:00:37,970 Comandante, no envidie a Kambur, para no hacerle tropezar más tarde. 1443 02:00:41,340 --> 02:00:42,710 No es obvio. 1444 02:00:44,480 --> 02:00:46,310 La cima de la montaña está fría. 1445 02:00:46,310 --> 02:00:48,210 Las rocas y el suelo están resbaladizos. 1446 02:00:48,480 --> 02:00:51,493 Si Kambur se pone firme, no pasará nada. 1447 02:00:52,250 --> 02:00:53,939 El resto no lo sé. 1448 02:00:55,310 --> 02:00:57,809 El que esté arriba ampliará sus horizontes y 1449 02:00:57,833 --> 02:01:00,070 verá mucho más claramente su verdadero objetivo. 1450 02:01:00,740 --> 02:01:03,640 No me pasará nada. Que piensen los de abajo. 1451 02:01:05,563 --> 02:01:09,313 Está bien. ¿Les cuento algo gracioso? 1452 02:01:09,850 --> 02:01:12,900 Los turcos vendrán aquí y se llevarán a Kambur. 1453 02:01:15,170 --> 02:01:16,850 ¿Eh, Kambur? 1454 02:01:21,220 --> 02:01:23,080 No lo encontré gracioso. 1455 02:01:23,080 --> 02:01:25,080 En cualquier caso, que vengan, que vengan. 1456 02:01:25,220 --> 02:01:28,800 De hecho, sus líderes fundadores tenían un dicho, era un dicho famoso: 1457 02:01:28,800 --> 02:01:30,440 "Fui..", 1458 02:01:32,600 --> 02:01:36,220 No lo recuerdo, no importa, no importa. 1459 02:01:36,220 --> 02:01:39,120 “Se irán por el mismo camino por el que vinieron”. 1460 02:01:40,650 --> 02:01:44,120 Señor, estamos listos para transmitir, podemos pasar. 1461 02:01:44,620 --> 02:01:48,050 Con su permiso daré un discurso, hasta luego. 1462 02:01:48,050 --> 02:01:49,135 Vamos. 1463 02:02:15,600 --> 02:02:17,000 Tío. 1464 02:02:17,940 --> 02:02:19,300 ¿Cuánto más esperaremos? 1465 02:02:19,300 --> 02:02:21,637 Estamos cansados ​​de esperar y con hambre. 1466 02:02:22,450 --> 02:02:23,710 No te preocupes, mi Pehlivan. 1467 02:02:23,710 --> 02:02:24,480 No te preocupes. 1468 02:02:24,480 --> 02:02:26,780 La diversión está por comenzar. 1469 02:02:27,170 --> 02:02:29,380 La diversión puede empezar en cualquier momento. 1470 02:02:29,380 --> 02:02:31,380 Mantente alerta, Pehlivan. 1471 02:02:32,940 --> 02:02:36,500 Atmaca, ¿has capturado a este Anticristo? 1472 02:02:37,650 --> 02:02:41,120 Estoy esperando el momento adecuado para agarrarlo por el cuello. 1473 02:02:41,120 --> 02:02:43,033 Si tan solo pudiéramos atraparlos a todos. 1474 02:02:43,200 --> 02:02:44,866 Llegará su turno. 1475 02:02:45,510 --> 02:02:50,510 Capturar a Kambur entre ellos enviaría un buen mensaje a todos los traidores. 1476 02:02:51,600 --> 02:02:54,010 Entonces esperamos. 1477 02:02:54,010 --> 02:02:55,570 Falta poco. 1478 02:02:55,570 --> 02:02:59,070 Terminará cuando esté a una distancia para respirar de él. 1479 02:02:59,070 --> 02:03:00,376 Excelente. 1480 02:03:04,020 --> 02:03:10,000 Ahora estamos luchando por la libertad. 1481 02:03:12,280 --> 02:03:13,853 Sufrimos pérdidas. 1482 02:03:15,600 --> 02:03:17,070 Sufrimos. 1483 02:03:18,420 --> 02:03:24,855 Nuestro pueblo sufrió grandes pérdidas en las operaciones llevadas a cabo 1484 02:03:24,879 --> 02:03:32,210 contra nosotros en el este de la República de Turquía, el norte de Irak y Siria. 1485 02:03:33,370 --> 02:03:35,970 Pero no nos rompimos. 1486 02:03:36,710 --> 02:03:41,270 No nos desmoronamos y al final conseguimos una gran victoria. 1487 02:03:49,450 --> 02:03:54,288 Les hemos quebrantado tanto el coraje que por 1488 02:03:54,312 --> 02:03:59,150 miedo no pueden ni sacar la punta de la nariz. 1489 02:03:59,370 --> 02:04:03,098 Tendrán que rezar para que no los destruyamos 1490 02:04:03,122 --> 02:04:06,850 y mucho menos llevemos a cabo una operación. 1491 02:04:08,680 --> 02:04:10,946 ¿Pero qué vamos a hacer? 1492 02:04:12,020 --> 02:04:13,810 Los destruiremos. 1493 02:04:14,140 --> 02:04:16,800 Destruiremos a los turcos. 1494 02:04:23,140 --> 02:04:25,053 Gracias, gracias. 1495 02:04:25,680 --> 02:04:31,732 Recibiré mi recompensa ahora. Un poco de silencio, por favor. Gracias. 1496 02:04:37,600 --> 02:04:39,566 Entonces. 1497 02:04:40,200 --> 02:04:43,026 Salvaste tu pellejo en el último minuto. 1498 02:04:45,280 --> 02:04:48,820 Si fallas esta vez, todo habrá terminado. 1499 02:04:55,220 --> 02:04:57,013 Mi piel es dura. 1500 02:04:57,250 --> 02:04:59,050 No moriré tan fácilmente. 1501 02:05:00,020 --> 02:05:02,666 Ni siquiera los drones turcos pudieron destruirme. 1502 02:05:05,200 --> 02:05:07,646 Pasemos a nuestro asunto principal. 1503 02:05:08,110 --> 02:05:11,650 A partir de ahora, Kambur dirigirá el ala militar de la organización. 1504 02:05:23,140 --> 02:05:26,059 Señor, quiero hacerle una pregunta que interesará 1505 02:05:26,083 --> 02:05:28,940 a nuestros espectadores frente a la pantalla. 1506 02:05:29,280 --> 02:05:30,680 Por favor pregunte. 1507 02:05:30,680 --> 02:05:32,759 ¿No les tienes miedo a los turcos? 1508 02:05:34,850 --> 02:05:36,480 ¿Tenerles miedo? 1509 02:05:39,170 --> 02:05:40,465 No tengo miedo. 1510 02:05:41,020 --> 02:05:44,233 ¿Qué pasa con la inteligencia turca? ¿No les tienes miedo también? 1511 02:05:44,820 --> 02:05:47,900 Entonces tengo una sorpresa para ti. 1512 02:05:49,450 --> 02:06:00,340 Destruí al oficial de inteligencia más valioso de la República Turca, Ömer Atmaca. 1513 02:06:04,540 --> 02:06:10,110 ¡Kambur! ¡Kambur! 1514 02:06:10,110 --> 02:06:13,310 ¡Kambur! ¡Kambur! 1515 02:06:16,000 --> 02:06:17,993 Pronto tendré a Kambur. 1516 02:06:18,940 --> 02:06:21,540 Estén preparados en caso de contacto caliente. 1517 02:06:22,250 --> 02:06:24,740 Bien, Atmaca, estamos listos. 1518 02:06:26,340 --> 02:06:28,420 Operador, ¿está lista la ruta de salida? 1519 02:06:28,420 --> 02:06:31,620 Estamos intentando calcular la ruta donde encontrarás el menor número de obstáculos. 1520 02:06:31,820 --> 02:06:33,080 Un poco más rápido. Es posible que se necesite un 1521 02:06:33,104 --> 02:06:34,520 protocolo de salida de emergencia un poco más rápido. 1522 02:06:34,520 --> 02:06:37,080 Comprendido, debemos ser más rápidos, Nazli. 1523 02:06:37,080 --> 02:06:39,080 Estoy haciendo lo mejor que puedo, Uzay. 1524 02:06:40,200 --> 02:06:41,680 ¿Cómo le disparaste, Kambur? 1525 02:06:41,680 --> 02:06:43,133 Dime de nuevo. 1526 02:06:44,170 --> 02:06:46,880 En mis manos había una pistola automática. 1527 02:06:46,880 --> 02:06:48,880 Apareció frente a mí. 1528 02:06:50,680 --> 02:06:53,280 Disparé. Le disparé como a una perdiz. 1529 02:06:56,280 --> 02:06:59,019 El tuyo ya está volando en las nubes. 1530 02:07:01,570 --> 02:07:03,570 Olvídalo, déjalo hablar. 1531 02:07:03,570 --> 02:07:05,103 Déjalo disfrutar un poco. 1532 02:07:05,480 --> 02:07:08,236 Mantienes el fuego con unas pinzas pequeñas. 1533 02:07:08,260 --> 02:07:11,080 Nuestras manos se queman, nos guste o no. 1534 02:07:11,620 --> 02:07:15,059 Que haya más para que el fuego no nos toque. 1535 02:07:17,170 --> 02:07:19,758 Solo ten cuidado, si el comandante crece más de 1536 02:07:19,782 --> 02:07:22,370 lo necesario, no podrás sostenerlo en tus manos. 1537 02:07:22,370 --> 02:07:25,696 Luego empezará a buscar manos más grandes para sostenerlo. 1538 02:07:30,800 --> 02:07:33,380 Entonces sabremos dejarlo ir, tal como lo tomamos. 1539 02:07:33,820 --> 02:07:39,070 Si es necesario, podemos tirarlo al fuego y destruirlo. 1540 02:07:40,020 --> 02:07:41,033 Pasemos. 1541 02:07:41,280 --> 02:07:42,240 Vamos. 1542 02:07:46,450 --> 02:07:48,000 Con tu permiso. Nos vemos. 1543 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 Buen provecho. Buen provecho. 1544 02:07:57,050 --> 02:08:00,200 Ahora bien, esta es un ala militar, por supuesto. 1545 02:08:00,770 --> 02:08:04,116 Hablemos un poco de cuándo crearemos nuestro estado. 1546 02:08:05,620 --> 02:08:07,500 Sucederá cuando sea el momento adecuado. 1547 02:08:07,650 --> 02:08:09,310 No se preocupe. 1548 02:08:09,310 --> 02:08:11,110 Sigan con el buen trabajo. 1549 02:08:12,400 --> 02:08:13,787 ¿Dinero? 1550 02:08:17,400 --> 02:08:18,941 No pienses en el dinero. 1551 02:08:20,140 --> 02:08:23,507 Te daremos tanto dinero que serás lo suficientemente 1552 02:08:23,531 --> 02:08:26,170 rico como para olvidarte de tu cuenta. 1553 02:08:26,280 --> 02:08:27,233 ¿Bien? 1554 02:08:27,700 --> 02:08:29,866 Ahora empezamos a hablar. 1555 02:08:30,300 --> 02:08:35,300 Con tu permiso, iré al baño y pensaré en la cantidad de dinero. 1556 02:08:35,370 --> 02:08:38,500 Piensa, piensa, sí, piensa. 1557 02:09:06,850 --> 02:09:10,890 Si gritas, será tu último grito. 1558 02:09:11,310 --> 02:09:12,649 ¿Lo entiendes? 1559 02:09:14,680 --> 02:09:16,121 ¿Atmaca? 1560 02:09:22,310 --> 02:09:23,361 Tu fin. 1561 02:09:23,910 --> 02:09:30,017 Tú... tú... ¿Cómo? ¿Estás muerto? 1562 02:09:31,010 --> 02:09:32,685 Todo fue un juego. 1563 02:09:34,910 --> 02:09:40,310 El Estado actúa con razón y no por venganza. 1564 02:09:44,080 --> 02:09:46,441 ¿Creías que podrías salirte con la tuya? 1565 02:09:49,110 --> 02:09:50,120 Atmaca. 1566 02:09:50,910 --> 02:09:52,801 Tengo que darte crédito. 1567 02:09:53,210 --> 02:09:55,556 Siempre he tenido cuidado contigo. 1568 02:09:55,880 --> 02:09:57,420 Estaba en guardia. 1569 02:09:58,110 --> 02:10:03,410 Pero ni siquiera yo creería que pudieras lograr esto, que pudieras llegar tan lejos. 1570 02:10:03,450 --> 02:10:05,782 Pero les dije a todos: “Vendré por todos 1571 02:10:05,806 --> 02:10:08,680 ustedes, seré su fin cuando menos lo esperen”. 1572 02:10:10,940 --> 02:10:14,026 ¿Esperas poder matarme y salir vivo de aquí? 1573 02:10:14,310 --> 02:10:17,125 Me iré por donde entré. 1574 02:10:17,810 --> 02:10:20,013 Tú también vendrás conmigo. 1575 02:10:20,710 --> 02:10:23,610 O me matas aquí ahora mismo o estarás acabado. 1576 02:10:24,510 --> 02:10:28,707 Te mataría aquí mismo, dejándote aquí en la tierra que te mereces. Pero.. 1577 02:10:28,910 --> 02:10:30,080 ¿Cuál es el "pero"? 1578 02:10:30,620 --> 02:10:35,568 Pero antes de que eso suceda, te tragarás las 1579 02:10:35,592 --> 02:10:39,713 mentiras que le has lanzado a nuestro pueblo... 1580 02:10:40,540 --> 02:10:43,580 y nuestros valientes soldados entre nuestras dos gloriosas banderas. 1581 02:10:43,820 --> 02:10:47,960 Podemos recogerte donde queramos, cuando queramos. 1582 02:10:48,520 --> 02:10:51,241 Nadie puede detener esto. 1583 02:10:52,400 --> 02:10:54,020 Ahora ven conmigo. 1584 02:11:04,800 --> 02:11:08,066 Operador, tengo un cortador de olas en la mano. 1585 02:11:08,400 --> 02:11:10,973 Comprendido, apago las cámaras. 1586 02:11:11,340 --> 02:11:12,400 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1587 02:11:12,400 --> 02:11:14,400 10 minutos. 1588 02:11:16,310 --> 02:11:18,343 No mires a nadie a los ojos. 1589 02:11:23,940 --> 02:11:25,913 Estos son los soldados del comandante. 1590 02:11:27,800 --> 02:11:28,839 Kambur. 1591 02:11:30,480 --> 02:11:32,120 El comandante te está esperando. 1592 02:11:33,680 --> 02:11:36,519 Tengo trabajo urgente en el centro de la ciudad. 1593 02:11:36,820 --> 02:11:38,680 Kambur, el comandante te está esperando. 1594 02:11:38,680 --> 02:11:40,376 Nosotros te acompañaremos. 1595 02:11:50,420 --> 02:11:52,900 Atmaca, ¿hay algún problema? 1596 02:11:53,280 --> 02:11:55,880 Atmaca, estás tomando una ruta diferente. 1597 02:11:59,450 --> 02:12:02,750 Atmaca, habla el operador, ¿puedes oírme? 1598 02:12:03,110 --> 02:12:04,396 ¿Se perdió la conexión? 1599 02:12:04,710 --> 02:12:05,889 No creo. 1600 02:12:08,710 --> 02:12:09,950 ¿Atmaca? 1601 02:12:13,340 --> 02:12:14,746 ¿Hay algún problema, señor? 1602 02:12:14,940 --> 02:12:18,440 Hay. Un problema muy grande. 1603 02:12:23,280 --> 02:12:27,319 No tengas miedo, no te haré nada, solo guarda silencio. 1604 02:12:27,510 --> 02:12:29,758 Tu compasión acabará contigo. 1605 02:12:30,340 --> 02:12:34,140 Operador, me vi obligado a establecer un contacto cercano. Pronto habrá caos. 1606 02:12:34,420 --> 02:12:35,761 Estar alerta. 1607 02:12:37,740 --> 02:12:38,910 ¿Por qué estás gritando? ¿Qué ha pasado? 1608 02:12:38,910 --> 02:12:40,680 Se dirigen hacia allí. 1609 02:12:40,680 --> 02:12:42,943 Un hombre armado secuestra a Kambur. 1610 02:12:46,570 --> 02:12:48,080 Del operador a todos los elementos. 1611 02:12:48,080 --> 02:12:51,400 Atmaca ha capturado a un elemento terrorista, necesita su apoyo, dense prisa. 1612 02:12:51,400 --> 02:12:53,700 ¡Acelera, Pehlivan, acelera! 1613 02:12:56,800 --> 02:12:58,850 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? 1614 02:12:58,850 --> 02:13:01,696 ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 1615 02:13:11,800 --> 02:13:14,480 ¿Qué está sucediendo? ¿Estamos bajo ataque? 1616 02:13:14,620 --> 02:13:16,250 Kambur fue descifrado. 1617 02:13:16,250 --> 02:13:18,550 ¡Era obvio por su condición! 1618 02:13:18,550 --> 02:13:20,550 ¡Necesitamos salir de aquí inmediatamente! 1619 02:13:20,550 --> 02:13:23,103 No te preocupes, no nos pasará nada. 1620 02:13:23,450 --> 02:13:24,370 Lo resolveremos ahora. 1621 02:13:24,370 --> 02:13:25,420 ¿Qué resolveremos? 1622 02:13:25,420 --> 02:13:27,000 ¡Sonidos de disparos! 1623 02:13:27,000 --> 02:13:29,900 Los turcos encontraron este lugar ¿qué determinación es esta? 1624 02:13:30,020 --> 02:13:31,673 ¡Vamos! ¡Vamos! 1625 02:14:22,480 --> 02:14:24,450 ¡Acelera, Pehlivan, acelera! 1626 02:14:30,480 --> 02:14:32,250 Demasiados de ellos. 1627 02:14:39,800 --> 02:14:41,620 No te pondrás al día. 1628 02:15:07,740 --> 02:15:09,666 Tienen un cohete. 1629 02:15:10,850 --> 02:15:16,220 Te lo dije, no puedes irte de aquí. 1630 02:15:20,600 --> 02:15:23,020 Hermano, que tus manos no conozcan dificultades. 1631 02:15:52,933 --> 02:15:56,786 Si Kambur habla, será el fin para todos nosotros. 1632 02:15:57,710 --> 02:16:00,183 ¿Qué hacemos? Este hombre nos conoce a todos. 1633 02:16:00,420 --> 02:16:02,420 Conoce todo el trabajo de la organización. 1634 02:16:02,420 --> 02:16:05,020 Se necesita mucho tiempo para cambiarlo todo. 1635 02:16:05,020 --> 02:16:06,613 Bien, ¿qué vamos a hacer? 1636 02:16:07,920 --> 02:16:10,668 Lanzaremos nuestros cazas y destruiremos a 1637 02:16:10,692 --> 02:16:13,440 Kambur junto con todos los elementos turcos. 1638 02:16:13,650 --> 02:16:15,510 No tenemos otra opción. 1639 02:16:15,680 --> 02:16:18,673 Esto es muy arriesgado, pero no nos queda otra opción. 1640 02:16:24,020 --> 02:16:25,910 ¡Acelera! ¡Acelera! ¡Acelera! 1641 02:16:31,820 --> 02:16:33,340 Seremos atrapados, gente deshonesta. 1642 02:16:33,340 --> 02:16:35,340 Contraataquemos. 1643 02:16:35,400 --> 02:16:39,140 ¡No tenemos otra forma de sobrevivir hasta que crucemos la frontera! 1644 02:18:01,480 --> 02:18:02,510 Estoy escuchando, Uzay. 1645 02:18:02,510 --> 02:18:06,610 Jefe, el terrorista fue capturado por el equipo. 1646 02:18:06,850 --> 02:18:08,280 Excelente. 1647 02:18:08,280 --> 02:18:11,033 ¿Se han realizado todos los trámites necesarios para su salida? 1648 02:18:11,480 --> 02:18:13,777 Es un poco complicado. 1649 02:18:14,880 --> 02:18:15,931 ¿Cómo es esto? 1650 02:18:16,540 --> 02:18:18,540 Surgieron situaciones inesperadas. 1651 02:18:18,540 --> 02:18:21,573 Saben que tomamos a Kambur. El equipo está bajo estrecho seguimiento. 1652 02:18:21,940 --> 02:18:24,398 ¿Podrá el equipo resistir hasta cruzar la frontera? 1653 02:18:24,840 --> 02:18:27,480 Podemos pedir apoyo a nuestros elementos en el campo. 1654 02:18:28,040 --> 02:18:29,513 ¿Puedes ponerme en contacto con Ömer inmediatamente? 1655 02:18:29,710 --> 02:18:30,780 Por supuesto. 1656 02:18:34,880 --> 02:18:37,340 Atmaca, Erdemsoy está en la línea, conectando. 1657 02:18:38,710 --> 02:18:39,843 Bien. 1658 02:18:41,250 --> 02:18:43,570 Ömer, ¿están bien? 1659 02:18:44,020 --> 02:18:46,470 ¡Me llevé a Kambur, Neslihan! 1660 02:18:46,850 --> 02:18:48,770 ¿Estás en contacto directo? 1661 02:18:51,740 --> 02:18:56,810 Tenemos invitados no invitados que realmente no quieren dejarnos ir. 1662 02:18:59,710 --> 02:19:01,200 ¿Podrás separarte de ellos? 1663 02:19:01,200 --> 02:19:04,100 Incluso si nos separamos por tierra... 1664 02:19:05,970 --> 02:19:07,140 ¿Sí? 1665 02:19:07,140 --> 02:19:09,020 Esta persona es importante para la Empresa y la organización terrorista. 1666 02:19:09,020 --> 02:19:11,020 Su silencio es una prioridad. 1667 02:19:11,880 --> 02:19:14,440 Lanzaron cazas hace mucho tiempo. 1668 02:19:15,140 --> 02:19:17,393 Alfa 1, hablando de soporte. 1669 02:19:17,500 --> 02:19:18,940 Alfa 0, Comprendido. 1670 02:19:19,080 --> 02:19:22,370 Nos dirigimos al sitio para brindar soporte. 1671 02:19:22,370 --> 02:19:26,770 Si ellos tienen aves rapaces, nosotros tenemos halcones de combate. 1672 02:19:27,080 --> 02:19:31,980 Si llega el momento, lucharemos contra quien nos enfrentemos. 1673 02:19:32,200 --> 02:19:36,967 Traeremos a ese Kambur a Turquía, cueste lo que cueste. 1674 02:19:39,128 --> 02:20:56,852 WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis 128241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.