Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:49,634
WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis
2
00:01:50,126 --> 00:01:52,639
¡Prepárate para despegar!
3
00:01:58,440 --> 00:02:03,000
Atmaca, que tengas un buen vuelo.
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
Buen tiro.
5
00:02:12,840 --> 00:02:14,286
¡Justo a tiempo!
6
00:02:15,020 --> 00:02:18,520
Golpeé a cabeza negra.
7
00:02:21,480 --> 00:02:24,380
El silenciador de dentro también explotó,
¿qué vamos a hacer ahora?
8
00:02:24,980 --> 00:02:26,826
¡¿Y a mí qué me importa?!
9
00:02:29,560 --> 00:02:33,527
Deja que se active el nuevo.
Hice pedazos a cabeza negra.
10
00:02:34,240 --> 00:02:36,160
¿Crees que me importa el silenciador?
11
00:02:36,440 --> 00:02:37,405
Tienes razón.
12
00:02:38,220 --> 00:02:40,156
Encuéntrame el cadáver de cabeza negra.
13
00:02:40,520 --> 00:02:42,048
Probablemente estaba hecho pedazos.
14
00:02:42,112 --> 00:02:45,612
Bueno, excelente. Recoge las piezas.
15
00:02:45,920 --> 00:02:49,606
Uno a uno.
Colgaré su cadáver en las montañas.
16
00:02:50,140 --> 00:02:50,972
Vamos.
17
00:02:57,520 --> 00:02:59,515
El operador llama a Atmaca.
18
00:02:59,860 --> 00:03:02,192
No,
no puedo comunicarme con él en nuestra red.
19
00:03:02,460 --> 00:03:05,100
Tampoco contesta llamadas.
20
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
¡No te atrevas!
21
00:03:06,580 --> 00:03:08,432
¡No te atrevas! ¡Sin probabilidades, sin…
22
00:03:08,456 --> 00:03:10,821
…análisis!
No quiero escuchar nada de esto ahora.
23
00:03:10,853 --> 00:03:15,553
Sólo quiero creer que Ömer
está bien y logró salir ileso de allí, ¿está bien?
24
00:03:15,640 --> 00:03:17,420
Yo también quiero esto, pero...
25
00:03:17,420 --> 00:03:20,280
Basado en la
situación actual y la explosión...
26
00:03:20,280 --> 00:03:21,780
Eso es alrededor del 58%…
27
00:03:21,780 --> 00:03:23,353
…100%...
28
00:03:23,780 --> 00:03:26,680
Quiero creer que está bien.
Quiero pensar en positivo.
29
00:03:28,580 --> 00:03:29,249
Bien.
30
00:03:30,520 --> 00:03:31,395
De acuerdo.
31
00:03:31,620 --> 00:03:32,113
Bien.
32
00:03:32,220 --> 00:03:35,746
Informemos a Korkut y Pehlivan ahora,
dejemos que ellos decidan qué se debe hacer.
33
00:03:38,420 --> 00:03:40,720
El operador llama a Fırtına.
34
00:03:40,720 --> 00:03:42,260
Fırtına está escuchando.
35
00:03:42,280 --> 00:03:43,924
Salud a tus manos. Nuestro avión militar…
36
00:03:43,948 --> 00:03:46,060
…nacional completó con
éxito su vuelo inaugural.
37
00:03:46,060 --> 00:03:48,520
Gracias. No pudimos contactar a Atmaca.
38
00:03:48,520 --> 00:03:50,820
¿Puedes informarnos de la situación?
39
00:03:50,820 --> 00:03:53,577
Hasta el momento no hemos
podido contactarlo y se descubrió…
40
00:03:53,601 --> 00:03:56,120
…que en esa región
se había producido una explosión.
41
00:03:56,840 --> 00:03:58,540
¡Fırtına, Pehlivan!
42
00:03:58,640 --> 00:04:01,373
Te enviaré la dirección donde
vieron a Atmaca por última vez.
43
00:04:01,820 --> 00:04:04,940
Quizás necesite tu ayuda.
44
00:04:05,260 --> 00:04:08,060
Comprendido.
Acudimos al sitio con urgencia.
45
00:04:08,200 --> 00:04:11,998
Lo único es que esta zona está fuera de nuestras fronteras,
en Siria.
46
00:04:12,460 --> 00:04:16,204
Cuando se trata de Atmaca,
para mí no existen límites.
47
00:04:16,520 --> 00:04:18,623
En cualquier caso, acabaremos en Siria.
48
00:04:19,420 --> 00:04:21,468
Pero no nos preparamos de ninguna
manera para que la operación cruzara…
49
00:04:21,492 --> 00:04:23,540
…la frontera.
Además, Atmaca no se encuentra en una misión oficial.
50
00:04:23,680 --> 00:04:26,253
Operador,
somos conscientes de todos los riesgos.
51
00:04:26,740 --> 00:04:28,786
Exacto, tío.
La responsabilidad es nuestra.
52
00:04:29,040 --> 00:04:32,108
Además, anótelo en el informe.
53
00:04:33,700 --> 00:04:34,960
Comprendido.
54
00:04:39,000 --> 00:04:40,220
Esto es definitivamente cierto.
55
00:04:40,300 --> 00:04:43,360
Nos sentimos honrados de
haber podido experimentar tal orgullo con usted.
56
00:04:43,507 --> 00:04:47,673
Que Allah conceda a
Turquía más éxitos en la defensa industrial.
57
00:04:48,380 --> 00:04:49,420
Gracias.
58
00:04:49,720 --> 00:04:51,560
Pero lo más importante
es que este desarrollo…
59
00:04:51,584 --> 00:04:53,453
…contribuye a
mantener la estabilidad en la región.
60
00:04:53,860 --> 00:04:56,020
Señor,
la ceremonia de hoy fue muy significativa.
61
00:04:56,120 --> 00:05:00,313
El avión militar nacional Kaan
se ha convertido para nosotros en un motivo de orgullo.
62
00:05:02,700 --> 00:05:04,193
Hasta luego, cuídese.
63
00:05:04,320 --> 00:05:05,973
-Adiós.
-Adiós. Gracias.
64
00:05:06,240 --> 00:05:08,840
Si está listo, señor,
entonces podemos irnos.
65
00:05:12,140 --> 00:05:14,753
-¿Jefa?
-¿Gizem? ¿Estamos listos?
66
00:05:14,880 --> 00:05:17,180
Todo está listo.
Entregamos a este hombre a la policía.
67
00:05:17,180 --> 00:05:19,700
Será interrogado y
examinado el contenido de la bolsa.
68
00:05:19,700 --> 00:05:22,680
Es bueno que el ataque
a nuestro avión no haya tenido éxito.
69
00:05:22,900 --> 00:05:26,400
Si fuera al revés,
entonces delante de todo el mundo...
70
00:05:26,400 --> 00:05:28,539
Fracasaríamos y seríamos derrotados.
71
00:05:28,700 --> 00:05:31,000
Korkut y Pehlivan
observaban a los agentes.
72
00:05:31,180 --> 00:05:33,299
Lo más probable es que
arreglaron todo del otro…
73
00:05:33,323 --> 00:05:35,540
…lado para que no fuera
necesario activar la bolsa.
74
00:05:35,780 --> 00:05:36,752
Me interesa cómo se desarrollaron los…
75
00:05:36,776 --> 00:05:38,239
…acontecimientos.
Contactemos a Üzay inmediatamente.
76
00:05:38,320 --> 00:05:39,393
Por supuesto.
77
00:05:44,860 --> 00:05:48,007
Tío, ¿qué es esto? ¿Qué explosión?
¿Qué piensas sobre esto?
78
00:05:48,520 --> 00:05:50,440
Hermano, hay dos opciones.
79
00:05:51,027 --> 00:05:54,083
O Ömer los hizo
estallar para cortar la señal.
80
00:05:54,595 --> 00:05:55,327
O...
81
00:05:55,727 --> 00:05:58,124
¡¿O que?! ¿O son Ömer?
82
00:05:58,853 --> 00:06:01,153
Bebe tu lengua. ¿Qué estás diciendo?
83
00:06:01,260 --> 00:06:02,972
Y me refiero a esto, tío.
84
00:06:03,260 --> 00:06:06,160
¡¿Qué son estas palabras?!
En realidad, yo no dije nada, lo dijiste tú.
85
00:06:06,340 --> 00:06:09,660
¿Dije algo así? ¿Me has oído decir eso?
86
00:06:09,880 --> 00:06:13,159
¡Allah Allah! Lo pensé por un momento.
87
00:06:14,300 --> 00:06:16,060
Tío, déjame contarte lo que pasó.
88
00:06:16,240 --> 00:06:18,703
¡Atmaca los hizo estallar,
definitivamente!
89
00:06:19,806 --> 00:06:22,693
Está bien, pero escribió el código.
Estaba cerca del sistema.
90
00:06:23,279 --> 00:06:26,179
Me vuelve loco pensar: “¿Se escapó?”
91
00:06:26,640 --> 00:06:30,626
Tío,
salió de allí y ya está persiguiendo a los delincuentes.
92
00:06:30,800 --> 00:06:32,253
Por tanto, nos unimos a la caza.
93
00:06:32,278 --> 00:06:33,477
Tienes razón, no podemos esperar.
94
00:06:33,780 --> 00:06:36,453
Ahora tienes que cruzar la
frontera con tus capacidades.
95
00:06:37,040 --> 00:06:39,560
Este asunto depende de mí,
ni siquiera te preocupes, tío.
96
00:06:40,240 --> 00:06:42,999
¿Üzay? Trabajo fácil. Felicidades.
97
00:06:43,440 --> 00:06:45,993
-Gracias, jefe.
-Gizem también está aquí.
98
00:06:46,340 --> 00:06:48,586
Detuvo a un atacante
activo en el territorio de la ceremonia.
99
00:06:48,720 --> 00:06:49,560
Ya me avisaron.
100
00:06:49,580 --> 00:06:50,957
Si el bloqueador de señal no se hubiera…
101
00:06:50,981 --> 00:06:52,760
…desactivado,
podría haber sido demasiado tarde.
102
00:06:52,980 --> 00:06:55,766
Sólo llamé para conocer los detalles.
¿Cómo son las cosas?
103
00:06:56,060 --> 00:06:58,946
Jefe, estamos contentos, por supuesto.
104
00:06:59,480 --> 00:07:00,220
Pero...
105
00:07:04,420 --> 00:07:05,426
¿Qué, pero, Üzay?
106
00:07:05,600 --> 00:07:08,175
Korkut y Pehlivan con la
ayuda de la gendarmería...
107
00:07:08,320 --> 00:07:10,500
Logramos descubrir el código del hacker,
pero...
108
00:07:10,500 --> 00:07:15,140
Otra persona desactivó
el sistema satelital usando este código.
109
00:07:15,940 --> 00:07:16,940
¿Otro?
110
00:07:17,880 --> 00:07:18,866
¿Quién, Üzay?
111
00:07:20,007 --> 00:07:25,540
Jefe, el hombre que desarmó
el bloqueador de señales en Siria usando el código...
112
00:07:26,640 --> 00:07:27,655
Fue Ömer.
113
00:07:28,960 --> 00:07:29,776
¿Ömer?
114
00:07:31,060 --> 00:07:33,262
Sabía que él no se
detendría de todos modos.
115
00:07:33,820 --> 00:07:36,641
Conéctame con Ömer inmediatamente.
Quiero hablar con él.
116
00:07:37,440 --> 00:07:39,426
No puedo cumplir con tu solicitud.
117
00:07:39,620 --> 00:07:43,665
Porque ahora
desconocemos la posición de Ömer.
118
00:07:44,686 --> 00:07:46,586
¿Qué significa posición desconocida?
119
00:07:46,820 --> 00:07:47,968
¿Pasó algo malo?
120
00:07:48,620 --> 00:07:50,870
Se produjo una explosión en
la zona donde se encontraba.
121
00:07:50,894 --> 00:07:52,893
Ömer.
Creemos que Kambur también estuvo allí.
122
00:07:53,153 --> 00:07:55,974
Hasta el momento no
ha sido posible contactar con Ömer.
123
00:07:56,653 --> 00:07:57,604
¿Explosión?
124
00:07:58,740 --> 00:08:00,726
¡Üzay, dime que Ömer está bien!
125
00:08:01,040 --> 00:08:05,097
Por el momento no tenemos
ninguna información concreta sobre lo que le pasó a Ömer.
126
00:08:05,900 --> 00:08:10,033
¡¿Cómo es eso?! Entonces,
¿me estás diciendo ahora que Ömer podría haber muerto?
127
00:08:11,060 --> 00:08:12,060
Lo lamento.
128
00:08:13,280 --> 00:08:15,960
Pero ésta también es una de las probabilidades,
jefe.
129
00:08:18,060 --> 00:08:21,120
Tan pronto como la situación se aclare,
me lo notificarás inmediatamente, Üzay.
130
00:08:21,340 --> 00:08:24,493
Por supuesto, definitivamente.
Esto es en lo que estamos trabajando.
131
00:08:32,780 --> 00:08:35,846
¿Hija? Neslihan, ¿estás bien?
132
00:08:38,840 --> 00:08:40,158
No estoy bien, papá.
133
00:08:41,540 --> 00:08:42,688
¿Qué ha pasado?
134
00:08:43,160 --> 00:08:45,283
¿Qué pasó con Ömer? ¿Algo pasó?
135
00:08:46,300 --> 00:08:48,126
Hubo un ciberataque en nuestro avión.
136
00:08:48,460 --> 00:08:49,793
Ömer lo impidió.
137
00:08:50,827 --> 00:08:52,667
Pero en la zona donde
se encontraba se produjo una explosión.
138
00:08:52,760 --> 00:08:54,882
Actualmente no
se sabe nada sobre su estado.
139
00:08:55,753 --> 00:08:57,540
No hay necesidad de preocuparse de inmediato,
jefe.
140
00:08:57,540 --> 00:09:00,306
Por el momento,
es imposible obtener datos concretos del lugar.
141
00:09:03,200 --> 00:09:05,260
La voz de Üzay sonaba muy mal, Gizem.
142
00:09:09,160 --> 00:09:11,959
¿Quién planeó un ataque tan traicionero?
143
00:09:12,600 --> 00:09:15,620
No lo sé.
Los sospechosos están siendo detenidos, papá.
144
00:09:16,160 --> 00:09:18,746
Pero necesitamos
tiempo para ver el panorama más amplio.
145
00:09:19,900 --> 00:09:22,160
Está bien,
¿pero no sacaron a Ömer de la misión?
146
00:09:22,320 --> 00:09:24,093
¿Cómo logró hacer lo que estás hablando?
147
00:09:24,200 --> 00:09:26,306
Sí, está suspendido.
148
00:09:26,680 --> 00:09:29,100
Pero aun así hizo lo que se propuso,
utilizando sus capacidades.
149
00:09:29,620 --> 00:09:32,906
Es decir,
si Ömer no hubiera intervenido...
150
00:09:33,200 --> 00:09:36,400
¿Se habría estrellado
nuestro avión militar nacional?
151
00:09:36,480 --> 00:09:40,500
Así es, papá. La persona contra la que
presentaste la denuncia, con quien te peleaste.
152
00:09:40,733 --> 00:09:42,957
Quien fue destituido de
su trabajo por tu culpa…
153
00:09:42,981 --> 00:09:45,539
…defendió la autoridad de
Turquía a costa de su vida.
154
00:09:47,260 --> 00:09:48,593
Está bien, hija. Bien.
155
00:09:48,940 --> 00:09:50,595
No me presiones.
156
00:09:51,380 --> 00:09:53,740
Realmente comencé a sentirme culpable.
157
00:09:54,120 --> 00:09:57,612
Si hizo algo así, bien hecho.
158
00:09:59,120 --> 00:10:01,364
Gizem,
debemos regresar inmediatamente a Estambul…
159
00:10:01,388 --> 00:10:03,632
…y asegurarnos de que
encuentren a Ömer con vida.
160
00:10:03,780 --> 00:10:06,080
Podemos ir cuando quiera, jefe.
161
00:10:06,820 --> 00:10:09,200
-Papá, nos vemos en Estambul.
-Por supuesto.
162
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Por supuesto, hija.
Por supuesto. Nos vemos.
163
00:10:29,040 --> 00:10:31,606
Recoge todas sus partes.
164
00:10:32,360 --> 00:10:34,479
Incluso los dedos.
165
00:10:35,560 --> 00:10:39,251
Tomemos una foto para el recuerdo.
¡¿Bien?!
166
00:10:39,360 --> 00:10:40,244
¡Bien!
167
00:10:45,060 --> 00:10:50,143
¿Hola?
Y yo sólo estaba coleccionando alas de halcón.
168
00:10:51,320 --> 00:10:52,460
¡No digas tonterías!
169
00:10:53,026 --> 00:10:56,053
¡Este bastardo detuvo el ataque!
¡El avión militar nacional ha despegado!
170
00:10:56,213 --> 00:10:57,573
¡¿Entiendes lo que te estoy diciendo?!
171
00:10:57,626 --> 00:10:59,810
¡Despegó! ¡Despegó!
172
00:11:00,800 --> 00:11:02,540
¡¿De qué eres capaz?!
173
00:11:02,700 --> 00:11:04,540
Bueno, ¡déjalo!
174
00:11:05,920 --> 00:11:07,780
Cabeza negra se hizo añicos.
175
00:11:07,860 --> 00:11:12,420
Le arranqué todas las plumas al Halcón,
eso me basta.
176
00:11:12,480 --> 00:11:14,460
¿Qué nos importa Atmaca?
177
00:11:15,000 --> 00:11:17,646
¡No has conseguido nada!
¡Todos nuestros planes colapsaron!
178
00:11:17,900 --> 00:11:20,752
¡Ceto! Escucha.
179
00:11:21,700 --> 00:11:24,113
A partir de ahora
podemos estar tranquilos.
180
00:11:25,620 --> 00:11:29,133
Ömer Atmaca ya no existe.
Cabeza negra está hecho pedazos.
181
00:11:29,420 --> 00:11:30,430
¡¿Entiendes?!
182
00:11:31,420 --> 00:11:33,876
A partir de ahora
podemos hacer lo que quieras.
183
00:11:34,020 --> 00:11:35,240
¡¿Bien?!
184
00:11:35,313 --> 00:11:36,366
¿Estás seguro?
185
00:11:37,046 --> 00:11:39,875
¿Realmente ha terminado? ¿Él murió?
186
00:11:40,219 --> 00:11:43,879
Fallecido. Se rompió en pedazos.
187
00:11:44,040 --> 00:11:47,040
Pero ahora lo estamos
armando pieza por pieza.
188
00:11:47,440 --> 00:11:50,020
Si quieres te mando una foto.
189
00:11:50,220 --> 00:11:54,460
Bien, ahora necesito encargarme del
funeral y los servicios funerarios. Adiós.
190
00:11:59,140 --> 00:12:00,493
¡Cretino!
191
00:12:01,120 --> 00:12:03,270
Toda la preparación se fue por el desagüe.
192
00:12:03,660 --> 00:12:05,205
Y él todavía está...
193
00:12:05,660 --> 00:12:07,213
Piensa en Ömer.
194
00:12:07,820 --> 00:12:08,917
¡Estúpido!
195
00:12:09,686 --> 00:12:12,143
¡Idiota! ¡Estúpido!
196
00:12:30,360 --> 00:12:32,206
Lo encontramos. ¡Él está aquí!
197
00:12:33,000 --> 00:12:33,848
Excelente.
198
00:12:42,608 --> 00:12:44,013
¡¿Qué está sucediendo?!
199
00:12:44,060 --> 00:12:47,251
¿Cómo es posible que
este bastardo no muera?
200
00:12:57,560 --> 00:12:59,540
¡No te quedes ahí! ¡No te escondas!
201
00:12:59,606 --> 00:13:01,906
¡Consíguelo rápido!
¡No te pierdas a este bastardo!
202
00:13:38,960 --> 00:13:41,500
No me enfadaré. No lo haré.
203
00:13:41,500 --> 00:13:44,400
Debería haber muerto de inmediato,
ahora morirá bajo tortura.
204
00:13:44,400 --> 00:13:47,000
¡Se arrepentirá de no haber muerto allí!
¡Vamos!
205
00:13:47,160 --> 00:13:48,420
¡Vamos!
206
00:14:40,420 --> 00:14:42,520
1500 personas de 44 países...
207
00:14:42,520 --> 00:14:45,457
Temas que suelen estar en la agenda.
208
00:14:48,860 --> 00:14:51,380
No hay noticias por ningún lado.
Consulte en Internet.
209
00:15:00,520 --> 00:15:03,000
El avión militar
nacional despegó hacia el cielo.
210
00:15:03,300 --> 00:15:05,600
El vuelo de prueba fue exitoso.
211
00:15:05,720 --> 00:15:07,594
No, no, no. Esto es imposible.
212
00:15:08,500 --> 00:15:11,993
Quizás publicaron esa noticia
para ocultar el hecho de que el avión se estrelló.
213
00:15:12,180 --> 00:15:13,168
No creo.
214
00:15:14,480 --> 00:15:16,680
Si no pudiera hacerlo...
215
00:15:17,020 --> 00:15:20,020
¡Kambur pagará caro por esto! ¡Mucho!
216
00:15:57,740 --> 00:16:00,520
¡Pisa el acelerador!
¡Pisa! ¡Pisa! ¡Adelante!
217
00:16:00,520 --> 00:16:04,620
¡Este bastardo hasta salió herido! ¡Sigue!
218
00:16:31,793 --> 00:16:33,353
¡Solo faltabas tú!
219
00:16:34,280 --> 00:16:36,920
¡Me llamas
constantemente cuando estoy ocupado!
220
00:16:36,920 --> 00:16:38,720
¿Qué está sucediendo allí? ¿Tiroteo?
221
00:16:38,720 --> 00:16:41,320
Estoy a la caza.
¡Estoy persiguiendo a cabeza negra!
222
00:16:41,440 --> 00:16:42,939
¿Quién? ¿Cabeza negra?
223
00:16:43,820 --> 00:16:46,425
Cabeza negra.
Mi viejo enemigo de la inteligencia…
224
00:16:46,449 --> 00:16:48,680
…turca. Mi rival. Llámalo como quieras.
225
00:16:48,760 --> 00:16:50,948
Kambur, ¿qué le pasa al avión?
¿Qué hay de él? No…
226
00:16:50,972 --> 00:16:53,160
…hay noticias por
ninguna parte de que haya caído.
227
00:16:53,220 --> 00:16:55,000
Oh, ¿estás hablando del avión?
228
00:16:55,500 --> 00:16:58,100
Pospusimos este asunto por un tiempo.
229
00:16:58,220 --> 00:16:59,940
¿De qué estás hablando?
¡¿No derribaste el avión?!
230
00:16:59,980 --> 00:17:03,306
Te lo estoy diciendo.
Cabeza negra se estropeó.
231
00:17:03,500 --> 00:17:05,200
¡¿Cómo arruinaste eso?! ¡¿Quién es él?!
232
00:17:05,200 --> 00:17:06,880
Es de la inteligencia turca.
233
00:17:07,080 --> 00:17:09,780
Hizo explotar las antenas que enviaste.
234
00:17:09,880 --> 00:17:11,686
Creo que deberías enviar unos nuevos.
235
00:17:11,711 --> 00:17:14,711
¿Te das cuenta siquiera con quién trabajas?
¡¿Cómo hablas?!
236
00:17:15,440 --> 00:17:17,380
¡¿Cómo hablas?!
237
00:17:17,380 --> 00:17:19,513
¡Pagarás por esto! Tenlo en cuenta.
238
00:17:19,680 --> 00:17:21,820
¡Pagarás mucho por esto!
239
00:17:21,820 --> 00:17:23,139
¡No grites!
240
00:17:23,860 --> 00:17:26,139
¡¿Me estás amenazando?!
241
00:17:26,532 --> 00:17:30,632
Cuando tengas que pagar facturas al MOSSAD,
tendrás que darles explicaciones.
242
00:17:30,720 --> 00:17:32,853
¿No eres tú uno de ellos?
243
00:17:33,020 --> 00:17:36,520
¡Puedes romper mis facturas y tirarlas!
244
00:17:37,740 --> 00:17:39,320
No te preocupes.
245
00:17:39,460 --> 00:17:41,460
Pero será mejor que
dejes de pensar en eso...
246
00:17:41,513 --> 00:17:45,013
Será mejor que empieces a pensar
en cómo te protegerás de nosotros.
247
00:17:45,360 --> 00:17:46,479
¡¿Está bien?!
248
00:17:48,420 --> 00:17:49,600
¿Hola?
249
00:17:52,580 --> 00:17:54,322
-¿No estás exagerando?
-¡Cállate!
250
00:17:55,140 --> 00:17:59,260
¡No te atrevas! ¡Ni se te ocurra decir una palabra más!
¡No me molestes!
251
00:18:00,860 --> 00:18:03,386
Pagará mucho por esto, señor Kambur.
252
00:18:04,140 --> 00:18:05,983
¡Eres una rata!
253
00:18:17,940 --> 00:18:20,160
¡Para el auto! ¡Para!
254
00:18:30,260 --> 00:18:31,220
¡Sal!
255
00:18:32,120 --> 00:18:33,820
¡Sal, maldita sea! ¡Sal!
256
00:18:34,480 --> 00:18:37,320
¡¿Qué es esto?!
¿Es este un tractor para ti?
257
00:18:40,160 --> 00:18:43,460
¡Es un jeep! ¡Todoterreno!
258
00:18:44,780 --> 00:18:46,660
Escúchame.
259
00:18:48,300 --> 00:18:49,746
Dile a los demás.
260
00:18:49,920 --> 00:18:52,220
Lo vigilaremos desde ambos lados.
261
00:18:52,280 --> 00:18:53,620
Ahora.
262
00:19:28,000 --> 00:19:31,160
Operador, nos acercamos al aeródromo.
¿Están completos los preparativos?
263
00:19:31,480 --> 00:19:33,166
El helicóptero está listo, Pence.
264
00:19:33,280 --> 00:19:34,293
Comprendido.
265
00:19:34,993 --> 00:19:36,993
La jefe quiere hablar.
266
00:19:42,799 --> 00:19:44,193
¿Aún no hay noticias?
267
00:19:44,726 --> 00:19:46,486
Lo siento, jefe. Pero...
268
00:19:46,520 --> 00:19:49,253
Fırtına y Pehlivan cruzaron la frontera,
están en Siria.
269
00:19:49,420 --> 00:19:52,400
Esperamos poder
recibir buenas noticias pronto.
270
00:19:54,120 --> 00:19:55,973
¿Ni una sola llamada de Ömer?
271
00:19:57,047 --> 00:19:59,166
¿Ningún mensaje? ¿No hay noticias?
272
00:20:02,340 --> 00:20:04,086
Por el momento no, jefe.
273
00:20:10,220 --> 00:20:14,160
Nazlı, está bien. Gracias.
Estamos esperando noticias.
274
00:20:17,400 --> 00:20:18,720
Esto no funcionará.
275
00:20:20,580 --> 00:20:21,640
Debe estar vivo.
276
00:20:24,080 --> 00:20:25,537
No podría terminar así.
277
00:20:32,480 --> 00:20:34,720
No estaba en stock en la
dirección que nos dieron.
278
00:20:35,100 --> 00:20:37,386
¿Dónde está ese
problema en la cabeza llamado Kambur?
279
00:20:37,579 --> 00:20:39,939
De hecho,
esos bastardos usaron una bazuca.
280
00:20:40,200 --> 00:20:42,200
Todos los cadáveres quedaron allí.
281
00:20:42,300 --> 00:20:45,306
Está bien, está bien, pero ¿dónde está Ömer, tío?
¿Ömer?
282
00:20:46,400 --> 00:20:48,613
Si le pasó lo que temíamos...
283
00:20:49,000 --> 00:20:50,580
Entonces estaría en el almacén.
284
00:20:50,893 --> 00:20:53,493
Está bien, pero ¿dónde está entonces?
285
00:20:53,600 --> 00:20:55,900
¿Se escapó o fue capturado? ¡¿Qué pasó?!
286
00:20:55,900 --> 00:20:58,173
Tranquilo.
Contactemos a la sede por ahora.
287
00:20:58,800 --> 00:21:00,760
Fırtına llama al operador.
288
00:21:01,260 --> 00:21:03,100
Estoy escuchando, Fırtına.
289
00:21:03,100 --> 00:21:04,566
Visitamos esta dirección.
290
00:21:04,760 --> 00:21:07,873
El silenciador fue destruido,
pero no había señales de Atmaca.
291
00:21:09,820 --> 00:21:11,660
¿Cómo no está? Tenía que estar allí.
292
00:21:11,720 --> 00:21:14,320
Revisamos, revisamos en todas partes.
No se le encuentra por ningún lado.
293
00:21:14,320 --> 00:21:17,220
O escapó o fue capturado por Kambur.
294
00:21:17,460 --> 00:21:22,487
¡Un minuto!
Amigos, si Atmaca no está allí, ¡significa que está vivo!
295
00:21:22,920 --> 00:21:25,580
¡Encuéntralo, cueste lo que cueste!
296
00:21:25,820 --> 00:21:27,703
Tienes razón, hermana operadora.
297
00:21:29,080 --> 00:21:31,020
Entonces continuamos la búsqueda,
¿no, tío?
298
00:21:31,020 --> 00:21:32,166
Exactamente.
299
00:21:37,480 --> 00:21:38,960
-¿Üzay?
-Estoy escuchando.
300
00:21:39,360 --> 00:21:40,806
¿Qué te pasa?
301
00:21:42,233 --> 00:21:43,286
Está bien, cálmate.
302
00:21:43,311 --> 00:21:45,311
Entra en razón. Tranquilo.
303
00:21:45,746 --> 00:21:46,646
Ahora...
304
00:21:47,360 --> 00:21:49,070
Todo el mundo te necesita.
305
00:21:49,360 --> 00:21:53,129
¡Te necesito, el equipo te necesita,
Ömer te necesita!
306
00:21:53,633 --> 00:21:55,242
Necesitamos tu mente.
307
00:21:59,913 --> 00:22:01,033
Tienes razón.
308
00:22:02,520 --> 00:22:05,470
-Tengo que entrar en razón.
-Vamos, por favor.
309
00:22:06,080 --> 00:22:07,708
Necesitamos informar
a la Sra. Neslihan de…
310
00:22:07,732 --> 00:22:09,600
…los datos que
recibimos de Korkut y Pehlivan.
311
00:22:12,460 --> 00:22:15,346
Tienes razón.
Si no está allí, entonces está vivo.
312
00:22:18,980 --> 00:22:20,666
Y si está vivo...
313
00:22:21,180 --> 00:22:23,995
Las probabilidades
siempre están de nuestro lado.
314
00:22:32,180 --> 00:22:34,080
Korkut y Pehlivan
acudieron al lugar de la explosión.
315
00:22:34,240 --> 00:22:35,200
Allí no está Ömer.
316
00:22:35,200 --> 00:22:36,713
¿Hay algún otro detalle?
317
00:22:39,860 --> 00:22:41,386
Creen que está vivo.
318
00:22:42,060 --> 00:22:44,634
Jefe,
Korkut y Pehlivan no dejarán este asunto…
319
00:22:44,658 --> 00:22:47,060
…hasta encontrar a Ömer. No se preocupe.
320
00:22:50,260 --> 00:22:52,600
Espero que vuelvan con buenas noticias.
321
00:22:53,960 --> 00:22:55,000
No se preocupe.
322
00:22:55,000 --> 00:22:57,513
Haré todo lo posible
para que vuelva a su tarea.
323
00:22:57,900 --> 00:22:58,886
Ya verás.
324
00:23:48,700 --> 00:23:52,840
¡Si no planto tu cabeza negra en
las montañas como una bandera...!
325
00:23:53,080 --> 00:23:57,553
¡Si no te hago comida para lobos y pájaros,
no dejes que me llamen Kambur!
326
00:23:57,740 --> 00:24:01,133
¡Que toda la gente me
escupa en la cara entonces!
327
00:24:04,860 --> 00:24:09,120
¡Llama! ¡Que todos informen de sus posiciones!
¡Rápido!
328
00:24:12,560 --> 00:24:13,700
Encontramos el auto.
329
00:24:13,860 --> 00:24:15,980
En el sur hasta
la salida de la autopista Bozry.
330
00:24:15,980 --> 00:24:17,500
Entendido, vamos.
331
00:24:17,633 --> 00:24:20,059
¡Escúchame! Diles...
332
00:24:20,520 --> 00:24:22,220
¡Que necesito a este bastardo vivo!
333
00:24:22,400 --> 00:24:25,280
¡¿Comprendido?! ¡No muerto! ¡Vivo!
334
00:24:25,600 --> 00:24:26,873
¡Lo necesito vivo!
335
00:24:27,180 --> 00:24:30,680
¡Hasta que yo llegue,
nadie tocará ni un pelo!
336
00:24:30,860 --> 00:24:34,340
¡Que no intenten matarlo! ¡Nosotros vamos!
337
00:24:36,680 --> 00:24:38,213
No te acerques demasiado.
338
00:24:38,420 --> 00:24:41,020
-Podría ser una trampa.
-Disparemos primero.
339
00:24:48,200 --> 00:24:49,666
¡Kambur lo necesita vivo!
340
00:24:49,980 --> 00:24:50,993
¿Lo entiendes?
341
00:24:51,100 --> 00:24:54,000
-¡Espéranos!
-Comprendido.
342
00:25:04,540 --> 00:25:05,920
¡Él no está aquí! ¡Él escapó!
343
00:25:07,080 --> 00:25:08,360
Busca en la zona.
344
00:25:55,800 --> 00:25:58,713
¡Perdóname, Señor!
No me atrevo a decirlo, tío.
345
00:25:58,900 --> 00:26:01,346
¿Estamos seguros de que Ömer está vivo?
346
00:26:02,240 --> 00:26:04,859
No, pero ¿qué dicen?
347
00:26:05,640 --> 00:26:07,660
"No hablemos de cosas malas".
348
00:26:07,660 --> 00:26:08,933
Es lo mismo con nosotros.
349
00:26:09,720 --> 00:26:12,906
Está bien,
pero ¿hay algún pueblo donde pueda encontrar refugio?
350
00:26:13,860 --> 00:26:16,100
A través de la sede aprendemos
sobre los asentamientos locales.
351
00:26:16,100 --> 00:26:18,540
Que nos digan dónde podría ir Ömer.
352
00:26:20,940 --> 00:26:22,380
Operador.
353
00:26:37,133 --> 00:26:38,275
¡¿Qué es esto?!
354
00:26:40,000 --> 00:26:42,240
¡Dije vivo! ¡No muerto!
355
00:26:42,480 --> 00:26:44,620
¡Te dije que lo atraparas vivo!
¿No es así?
356
00:26:44,707 --> 00:26:46,247
Lo dijo.
357
00:26:46,540 --> 00:26:47,826
¿Qué es esto entonces?
358
00:26:48,000 --> 00:26:51,308
¿Les ordené a todos que
murieran para atraparlo vivo?
359
00:26:51,953 --> 00:26:53,610
Eso no es lo que dijo.
360
00:26:56,600 --> 00:26:59,720
¡¿Cómo se supone que
voy a tener éxito con semejante personal?!
361
00:26:59,720 --> 00:27:01,606
¿Cómo voy a construir un estado?
362
00:27:02,166 --> 00:27:05,366
¿Realmente no hay ni una sola
persona inteligente entre ustedes?
363
00:27:06,780 --> 00:27:10,160
¡Busca en cada rincón! ¡Debajo de cada piedra!
Avisa a los campamentos.
364
00:27:10,260 --> 00:27:11,886
Que busquen por todas partes.
365
00:27:12,280 --> 00:27:17,460
¡Ömer Atmaca será encontrado! ¡Solicita ayuda!
¡Y se lo cuentas a todo el mundo!
366
00:27:28,360 --> 00:27:29,446
Estoy escuchando.
367
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
Tuve que llamarlo, señor.
368
00:27:32,440 --> 00:27:34,778
He recibido información de
que usted ha fallado en su…
369
00:27:34,802 --> 00:27:36,626
…tarea relacionada con la
aeronave militar nacional.
370
00:27:37,460 --> 00:27:38,466
Qué rápido.
371
00:27:38,960 --> 00:27:41,180
Pero este asunto aún no ha terminado.
372
00:27:41,620 --> 00:27:44,426
Si esto continúa,
dejaremos de brindarle soporte.
373
00:27:46,300 --> 00:27:48,673
Es una emergencia, así que llamé, señor.
374
00:27:49,920 --> 00:27:51,626
¿Qué tipo de emergencia es esta?
375
00:27:51,873 --> 00:27:55,623
Oficial de inteligencia turco
que arruinó todos nuestros planes para el avión.
376
00:27:56,320 --> 00:27:57,380
¿Qué deseas?
377
00:27:58,380 --> 00:28:01,120
Lo estoy persiguiendo.
Ahora está en Siria.
378
00:28:01,380 --> 00:28:03,680
Simplemente no tengo suficientes fuentes.
379
00:28:03,880 --> 00:28:07,180
Necesito tu ayuda
para poder atrapar a este bastardo.
380
00:28:07,180 --> 00:28:09,480
¿Por qué deberíamos
ayudarte en este asunto?
381
00:28:09,600 --> 00:28:11,340
Si lo atrapo...
382
00:28:12,380 --> 00:28:16,180
¡Entonces derrotaré a todos los
oficiales de inteligencia turcos locales!
383
00:28:16,340 --> 00:28:18,826
El camino para cada uno de nosotros estará abierto,
señor.
384
00:28:21,080 --> 00:28:23,726
Evaluaré la situación y te llamaré.
385
00:28:25,720 --> 00:28:27,653
Corregiré mi error.
386
00:28:28,420 --> 00:28:31,639
Lo principal es ayudarme
a atrapar a este bastardo.
387
00:28:37,560 --> 00:28:42,760
¡Atmaca!
¡Me pusiste en tal situación que tengo que pedirles ayuda!
388
00:28:43,060 --> 00:28:45,960
¡Te haré arrastrarte de rodillas!
389
00:29:38,660 --> 00:29:40,180
¿Hay algún cambio, Üzay?
390
00:29:41,040 --> 00:29:43,058
Lamentablemente no.
391
00:29:48,140 --> 00:29:49,991
¿Qué pasa con Korkut y Pehlivan?
392
00:29:50,286 --> 00:29:52,465
Continúan su búsqueda.
393
00:29:53,440 --> 00:29:55,506
¿Hay algo que
podamos hacer para ayudarlos?
394
00:29:55,753 --> 00:29:58,653
Debido a la suspensión de Ömer,
actualmente no se encuentra en funciones oficiales.
395
00:29:58,866 --> 00:30:02,586
Por lo tanto,
no podemos involucrar a personas externas.
396
00:30:05,380 --> 00:30:06,440
Es mi culpa.
397
00:30:07,780 --> 00:30:09,817
No debería haberle dejado irse.
398
00:30:10,760 --> 00:30:12,340
Se habría ido de todos modos.
399
00:30:13,060 --> 00:30:14,726
Una vez que fue
removido de la asignación...
400
00:30:14,880 --> 00:30:16,432
Como mínimo,
deberíamos haber resuelto este…
401
00:30:16,456 --> 00:30:18,380
…asunto nosotros mismos,
porque tenemos una misión.
402
00:30:18,520 --> 00:30:21,700
Simplemente
sacrificamos a Ömer delante de todos.
403
00:30:23,720 --> 00:30:25,793
Aun así,
hagamos un esfuerzo nosotros mismos…
404
00:30:25,940 --> 00:30:28,626
…Para hacer nuestro mejor esfuerzo.
¿Bien? Por favor.
405
00:30:32,360 --> 00:30:36,179
Üzay, creo que necesita estar sola.
406
00:31:41,060 --> 00:31:42,260
¿Neslihan?
407
00:31:52,220 --> 00:31:53,800
Ömer, no te vayas. Te lo ruego.
408
00:31:54,820 --> 00:31:57,480
Ömer, no te atrevas a dejarme.
¡No vayas a ningún lado! ¡No te atrevas!
409
00:31:59,840 --> 00:32:01,480
No me rendiré.
410
00:32:03,960 --> 00:32:06,760
Sólo estaba tratando de encontrarte.
411
00:32:06,760 --> 00:32:09,180
Sabía que vendrías.
412
00:32:13,560 --> 00:32:15,806
No me aprietes la mano tan fuerte.
413
00:32:16,500 --> 00:32:18,920
No voy a ninguna parte.
Todavía estoy aquí.
414
00:32:22,040 --> 00:32:23,893
Arriesgaste tu vida por mí.
415
00:32:24,980 --> 00:32:28,260
Y lo volvería a hacer si fuera necesario.
416
00:32:35,340 --> 00:32:37,860
Neslihan, ¿quieres casarte conmigo?
417
00:32:43,340 --> 00:32:46,226
No dices las cosas que siempre quiero oír,
Ömer Atmaca.
418
00:32:46,940 --> 00:32:48,480
¿Y qué quieres oír?
419
00:32:48,580 --> 00:32:51,820
Quiero saber de ti qué
les gusta a las mujeres.
420
00:32:52,140 --> 00:32:53,710
Como la ira en el amor.
421
00:32:54,720 --> 00:32:56,564
Lo primero que
llama la atención es la mirada.
422
00:32:56,720 --> 00:32:58,500
Entonces todo explota de repente.
423
00:32:59,020 --> 00:33:01,868
Aunque no esté en mis manos,
estallaremos en llamas.
424
00:33:09,473 --> 00:33:11,346
Empecé a amar esta casa cada vez más.
425
00:33:11,960 --> 00:33:15,290
No necesitamos toda la atención para ti.
426
00:33:17,100 --> 00:33:18,751
No digas que estás celoso...
427
00:33:19,360 --> 00:33:21,221
Eres una mujer muy hermosa.
428
00:33:21,660 --> 00:33:22,996
Todo saldrá bien.
429
00:33:24,360 --> 00:33:26,002
¡¿Nunca me has amado?!
430
00:33:27,280 --> 00:33:28,560
¡Por supuesto lo hice!
431
00:33:29,480 --> 00:33:30,608
¿Qué deseas?
432
00:33:30,987 --> 00:33:32,847
¡Quiero que no puedas vivir sin mí!
433
00:33:33,380 --> 00:33:38,204
¡Ojalá no fuera tan fácil para ti marcharte!
¡Quiero que te disculpes!
434
00:33:39,560 --> 00:33:42,380
¡Quiero que digas que no puedes vivir sin mí!
¡¿Comprendido?!
435
00:33:42,380 --> 00:33:44,380
¡Esto significa que lo que no está,
no está!
436
00:33:44,700 --> 00:33:45,373
Vete.
437
00:33:46,220 --> 00:33:47,600
Ömer...
438
00:33:51,220 --> 00:33:53,490
Si estás vivo, entonces ven a mí.
439
00:33:55,780 --> 00:33:58,726
O dime, estés donde estés,
para acudir a ti.
440
00:34:52,240 --> 00:34:53,373
¡Ya es tarde!
441
00:34:54,060 --> 00:34:56,106
¿Aún no has encontrado a este bastardo?
442
00:34:56,500 --> 00:34:59,525
Enviamos gente a todas partes.
Revisan cada pueblo.
443
00:35:00,886 --> 00:35:05,189
¡Necesito a este cabeza
negra antes de la mañana!
444
00:35:07,400 --> 00:35:08,747
Que todos sepan.
445
00:35:45,273 --> 00:35:49,813
Cabeza negra ya no es un
oficial de inteligencia turco.
446
00:35:50,800 --> 00:35:52,040
Fue suspendido.
447
00:35:53,060 --> 00:35:55,173
-¿Sabes qué significa esto?
-No lo sé.
448
00:35:58,040 --> 00:36:00,120
Me sorprendería que lo supieras.
449
00:36:01,626 --> 00:36:07,078
Esto significa que Ömer Atmaca ahora está solo.
Está solo.
450
00:36:10,740 --> 00:36:14,960
Todas las posibilidades de
la República Turca no están ahora a su disposición.
451
00:36:15,980 --> 00:36:18,860
De ahora en adelante es un
cordero extraviado del rebaño.
452
00:36:20,000 --> 00:36:22,900
¿Qué le pasa a un cordero
que se desvía del rebaño?
453
00:36:22,960 --> 00:36:24,020
Es devorado por un lobo.
454
00:36:26,020 --> 00:36:27,940
Bueno, esta vez lo hiciste bien.
Bien hecho.
455
00:36:28,120 --> 00:36:29,020
Bien hecho.
456
00:36:30,220 --> 00:36:33,100
El lobo se comerá al cordero.
457
00:36:34,400 --> 00:36:35,167
Cordero...
458
00:36:37,580 --> 00:36:40,053
Cordero negro.
459
00:36:41,020 --> 00:36:42,480
También es hermoso.
460
00:36:51,120 --> 00:36:55,162
Tío,
te juro que es como un lobo solitario.
461
00:36:55,820 --> 00:36:57,760
Ni siquiera nosotros
podemos encontrar ningún rastro de él.
462
00:36:58,020 --> 00:36:59,878
Entrevistamos a tanta gente.
La nobleza local ha…
463
00:36:59,902 --> 00:37:01,760
…sido notificada,
pero no hay noticias de nadie.
464
00:37:02,460 --> 00:37:05,720
Tío,
me vienen malos pensamientos a la cabeza.
465
00:37:05,840 --> 00:37:08,320
-¿Sabes por qué?
-¿Por qué?
466
00:37:08,760 --> 00:37:10,659
Está bien, no lo encontramos.
467
00:37:11,040 --> 00:37:13,133
Ömer ya nos habría encontrado.
468
00:37:13,340 --> 00:37:15,413
Tienes razón, pero espera.
469
00:37:15,620 --> 00:37:17,273
No está en una misión oficial.
470
00:37:17,553 --> 00:37:19,660
¿Quizás por eso no nos contactó?
471
00:37:25,240 --> 00:37:28,500
Problema. La mamá Sacide llama.
¡¿Qué le diré ahora?!
472
00:37:29,040 --> 00:37:31,346
No lo sé, tío. Responde.
473
00:37:33,026 --> 00:37:35,446
¿Mami? ¿Cómo estás? Beso tus manos.
474
00:37:35,900 --> 00:37:38,646
Korkut, hijo. Gracias.
Estoy bien. ¿Cómo estás?
475
00:37:38,920 --> 00:37:41,520
Estoy bien, bien, mami.
En la carretera de nuevo.
476
00:37:41,545 --> 00:37:43,586
¿Qué más podría ser?
Ömer también está bien.
477
00:37:44,300 --> 00:37:46,420
¿Cómo entendiste que
estaba buscando a Ömer?
478
00:37:46,580 --> 00:37:48,513
¿Tampoco puedes contactar con él?
479
00:37:51,320 --> 00:37:54,000
No, estamos en una misión, ¿sabes?
Su teléfono está apagado.
480
00:37:54,000 --> 00:37:55,873
Entiendo que por eso llamas.
481
00:37:56,300 --> 00:37:57,393
¿Está cerca?
482
00:37:58,300 --> 00:38:00,393
Cerca, cerca.
Él también está aquí en alguna parte.
483
00:38:01,660 --> 00:38:03,073
Dale el teléfono, hablaré con él.
484
00:38:03,200 --> 00:38:06,373
Mami, Ömer está ocupado ahora mismo.
485
00:38:06,700 --> 00:38:08,653
Le diré que te llame.
486
00:38:09,140 --> 00:38:11,291
Además,
tenemos trabajo que hacer toda la noche.
487
00:38:11,315 --> 00:38:13,420
Sólo por la mañana
podrás contactar con él.
488
00:38:13,640 --> 00:38:14,866
¿Por la mañana?
489
00:38:15,240 --> 00:38:17,160
El camino es largo, mamá. Lo sabes.
490
00:38:19,540 --> 00:38:21,320
Korkut, hijo.
491
00:38:21,660 --> 00:38:23,193
Si me estás ocultando algo...
492
00:38:23,320 --> 00:38:25,560
Me romperás el corazón, ¿lo sabes?
493
00:38:25,720 --> 00:38:28,066
Por supuesto que lo sé, mami. Lo sé.
494
00:38:28,547 --> 00:38:32,887
Un minuto.
¿Por qué te preocupas mientras estoy al lado de Ömer?
495
00:38:33,180 --> 00:38:36,666
Eso está bien ahora.
Es un poco más fácil ahora.
496
00:38:37,060 --> 00:38:40,260
Mi hijo está confiado
primero a Allah y luego a ti.
497
00:38:43,640 --> 00:38:46,440
Como tú ordenes, mami.
Lo vigilaré, no te preocupes.
498
00:38:46,440 --> 00:38:47,720
Beso tus manos.
499
00:38:47,720 --> 00:38:49,459
Que Allah esté complacido contigo.
500
00:38:49,959 --> 00:38:52,259
Buena suerte en el trabajo, hijo.
501
00:38:52,420 --> 00:38:54,000
Gracias, mamá. Gracias.
502
00:38:57,560 --> 00:39:00,160
De la nada, le dije tantas mentiras.
503
00:39:00,680 --> 00:39:02,480
¿Qué puedes hacer, tío? Tienes que.
504
00:39:12,780 --> 00:39:14,020
Pehlivan.
505
00:39:16,460 --> 00:39:18,280
Allah no lo quiera, pero...
506
00:39:20,100 --> 00:39:21,480
¿Y si Ömer muriera?
507
00:39:24,080 --> 00:39:26,720
¿Qué haremos entonces?
508
00:39:26,720 --> 00:39:29,020
Mamá Sacide me lo confió.
509
00:39:29,260 --> 00:39:31,620
Si de repente muriera,
¿cómo me presentaré ante ella?
510
00:39:31,840 --> 00:39:34,220
¡Estabas enojado
conmigo por hablar de la muerte!
511
00:39:34,220 --> 00:39:35,746
Allah Allah. Nada de eso.
512
00:39:35,925 --> 00:39:38,825
¡Mira cuántas horas llevamos ya de camino!
Sin pistas.
513
00:39:38,980 --> 00:39:40,983
Tío, algo no me parece bien.
514
00:39:41,400 --> 00:39:43,513
Esto no funcionará. Me siento incómodo.
515
00:39:44,000 --> 00:39:46,980
Déjame tomar el auto aquí
mientras nos escondemos aquí.
516
00:39:47,500 --> 00:39:49,800
Miremos a los que van y vienen.
¿Quizás nos topemos con algo?
517
00:39:49,800 --> 00:39:50,720
Tienes razón.
518
00:39:51,540 --> 00:39:53,246
Quitemos el auto y observemos.
519
00:39:53,340 --> 00:39:54,886
Quien viene, quien se va.
520
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
¿Qué pasa ahora?
521
00:40:33,500 --> 00:40:34,760
¿Quién es?
522
00:40:34,980 --> 00:40:36,980
Se te ha confiado algo.
523
00:41:03,920 --> 00:41:07,195
La paz sea contigo, madre Sacide.
524
00:41:07,640 --> 00:41:09,420
Se te ha confiado algo.
525
00:41:16,820 --> 00:41:18,396
¿Entonces es hora?
526
00:41:20,480 --> 00:41:21,940
Queda muy poco.
527
00:41:27,239 --> 00:41:28,736
Empiece a prepararse.
528
00:42:10,360 --> 00:42:11,729
Hassan Atmaca.
529
00:42:14,240 --> 00:42:17,371
Todo tiene su tiempo y sus motivos.
530
00:42:18,053 --> 00:42:20,324
Dijiste: "cuando llegue el momento".
531
00:42:21,792 --> 00:42:23,443
Lo que dijiste era verdad.
532
00:42:55,213 --> 00:42:57,053
Hassan Atmaca.
533
00:43:20,393 --> 00:43:21,932
Halim Atmaca.
534
00:43:46,812 --> 00:43:49,463
Los mártires no mueren, Ömer Atmaca.
535
00:43:50,420 --> 00:43:51,777
Estoy muy cansado.
536
00:43:53,700 --> 00:43:54,887
Que todo termine.
537
00:43:57,546 --> 00:43:59,330
Quiero reunirme con ellos.
538
00:44:01,540 --> 00:44:03,818
Ahora no. Aún hay tiempo.
539
00:44:32,720 --> 00:44:34,000
No te vayas, espera.
540
00:44:35,973 --> 00:44:37,108
No te vayas.
541
00:44:54,759 --> 00:44:55,979
No tengas miedo, hermano.
542
00:44:56,080 --> 00:44:57,671
No te haremos daño.
543
00:45:01,480 --> 00:45:02,880
Hemos limpiado tu herida.
544
00:45:02,880 --> 00:45:04,086
Mejorarás.
545
00:45:04,312 --> 00:45:06,612
Descansa por ahora. Necesitas descansar.
546
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Kambur...
547
00:45:21,913 --> 00:45:23,396
Terroristas.
548
00:45:24,200 --> 00:45:26,520
¿Escuchó? Dijo algo sobre terroristas.
549
00:45:26,680 --> 00:45:28,440
¿Y qué más? ¿Qué más dijo él?
550
00:45:28,440 --> 00:45:30,520
He oído. Mencionó a Kambur.
551
00:45:31,193 --> 00:45:33,193
Este es el líder terrorista.
552
00:45:35,500 --> 00:45:36,800
¿Traigo el rifle, papá?
553
00:45:37,020 --> 00:45:37,880
¡No tengo miedo!
554
00:45:37,880 --> 00:45:40,180
Mi león.
No te corresponde a ti preocuparte por esto.
555
00:45:40,527 --> 00:45:41,986
No le digas nada a nadie todavía.
556
00:45:42,066 --> 00:45:43,380
¿Nos hemos creado
problemas a nosotros mismos?
557
00:45:43,440 --> 00:45:46,080
¡El enemigo del Kambur es nuestro amigo!
558
00:45:46,140 --> 00:45:48,587
¡Es turco! Él es nuestro hermano.
559
00:45:49,093 --> 00:45:50,846
¿Nos harían esto los turcos?
560
00:45:51,220 --> 00:45:53,259
¡Están resistiendo a los ladrones!
561
00:45:54,580 --> 00:45:55,685
Tienes razón.
562
00:45:56,420 --> 00:45:58,631
Entonces haremos nuestro mejor esfuerzo.
563
00:45:58,973 --> 00:46:00,793
Prepararé algunas hierbas
para bajarle la temperatura.
564
00:46:00,840 --> 00:46:03,099
-Prepara, prepara.
-Vamos, hija. Ayúdame.
565
00:46:16,200 --> 00:46:17,520
Estoy escuchando, señor.
566
00:46:23,720 --> 00:46:26,287
Bien. Entiendo.
567
00:46:28,520 --> 00:46:31,427
Lo sé, lo sé. Lo sé.
568
00:46:34,580 --> 00:46:36,700
Gracias por su apoyo, señor.
569
00:46:38,020 --> 00:46:39,790
No te arrepentirás.
570
00:46:47,340 --> 00:46:48,676
Ven aquí.
571
00:46:50,060 --> 00:46:51,944
Hemos recibido
noticias de nuestros socios.
572
00:46:52,040 --> 00:46:53,764
Miraron por satélite.
573
00:46:54,806 --> 00:47:01,006
Dicen que está en esta zona.
En uno de estos asentamientos.
574
00:47:01,140 --> 00:47:03,772
Envíe de 3 a 5 grupos para comenzar.
575
00:47:04,253 --> 00:47:06,522
Que revisen en todas partes,
en cada rincón.
576
00:47:07,359 --> 00:47:09,659
Si lo encuentras...
577
00:47:09,840 --> 00:47:11,760
Entonces házmelo saber ahora mismo,
¿está bien?
578
00:47:11,840 --> 00:47:12,694
Bien.
579
00:47:22,740 --> 00:47:24,073
Cabeza negra.
580
00:47:26,160 --> 00:47:27,885
El círculo se está estrechando.
581
00:47:29,160 --> 00:47:31,040
No deberías haberte apartado del rebaño.
582
00:47:40,513 --> 00:47:42,134
Entra, hija.
583
00:47:48,192 --> 00:47:50,665
Sé que te puse nerviosa al venir.
584
00:47:51,700 --> 00:47:53,687
Pero no quería hablar por teléfono.
585
00:47:55,546 --> 00:47:59,452
Veo algo en tus ojos que está conectado con Ömer,
Neslihan.
586
00:48:00,420 --> 00:48:01,269
Dime.
587
00:48:02,940 --> 00:48:06,520
Hoy nuestro avión
militar nacional realizó un vuelo histórico.
588
00:48:06,680 --> 00:48:09,553
Lo sé. Lo vi en la televisión.
589
00:48:10,400 --> 00:48:12,359
Mi pecho estaba lleno de orgullo.
590
00:48:13,780 --> 00:48:18,382
Si no fuera por Ömer,
este avión se habría estrellado delante de todo el mundo.
591
00:48:21,020 --> 00:48:22,646
Bien, ¿qué pasa con Ömer?
592
00:48:24,360 --> 00:48:25,452
Está en Siria.
593
00:48:30,413 --> 00:48:32,025
Entonces, ¿está vivo?
594
00:48:37,560 --> 00:48:39,446
En un momento pensé...
595
00:48:40,320 --> 00:48:43,141
No, ahora no hay nada de eso.
596
00:48:45,840 --> 00:48:48,108
¿Qué quieres decir con ahora, Neslihan?
597
00:48:48,640 --> 00:48:50,946
¿Qué quieres decir exactamente?
598
00:48:51,706 --> 00:48:53,847
Por eso vine, Mamá Sacide.
599
00:48:54,140 --> 00:48:56,700
Pero créeme, yo tampoco sé nada.
600
00:48:58,860 --> 00:49:02,832
Recibimos la noticia de que
Ömer había salvado el avión.
601
00:49:03,886 --> 00:49:06,493
Pero luego nos dijeron
que hubo una explosión.
602
00:49:13,246 --> 00:49:15,457
Pensé que lo habíamos perdido allí.
603
00:49:16,140 --> 00:49:20,376
Pero Korkut y Pehlivan ahora
están buscando a Ömer en Siria.
604
00:49:20,859 --> 00:49:23,024
No tenemos información de que haya muerto.
605
00:49:27,675 --> 00:49:30,559
Si mi hijo muriera como un héroe...
606
00:49:30,960 --> 00:49:33,980
Entonces puedes decirme esto abiertamente,
Neslihan.
607
00:49:34,386 --> 00:49:38,428
Es decir...
Este método sólo lo hace aún más agotador.
608
00:49:39,440 --> 00:49:41,394
No sabemos dónde está Ömer.
609
00:49:41,880 --> 00:49:43,786
Pero dónde ocurrió la explosión...
610
00:49:44,140 --> 00:49:46,723
No hay señales de que
hayamos perdido a Ömer.
611
00:49:48,260 --> 00:49:49,940
¿Dijiste que está en Siria?
612
00:49:52,200 --> 00:49:54,610
Mi león saldrá de allí,
con el permiso de Allah.
613
00:49:57,060 --> 00:49:59,023
Lo más probable es que
Ömer se enojara mucho si…
614
00:49:59,047 --> 00:50:01,268
…se enterara de
que vine a ti y te conté todo esto.
615
00:50:01,660 --> 00:50:03,832
Pero quería hablar contigo.
616
00:50:04,560 --> 00:50:06,513
Y no quería ocultarte esta información.
617
00:50:06,620 --> 00:50:09,025
No, hiciste lo correcto, Neslihan.
618
00:50:09,520 --> 00:50:12,891
Nuestro Estado lo sacará de allí
utilizando todas sus capacidades.
619
00:50:20,180 --> 00:50:26,232
Mamá Sacide,
tal vez Ömer no te lo dijo, pero...
620
00:50:27,300 --> 00:50:28,740
Ömer fue suspendido del trabajo.
621
00:50:31,380 --> 00:50:32,919
Entonces, ¿fue suspendido?
622
00:50:33,140 --> 00:50:34,352
¿De su trabajo?
623
00:50:35,140 --> 00:50:37,140
Sí. Pero no te preocupes.
624
00:50:37,500 --> 00:50:40,708
No es tan grave,
todo se solucionará pronto.
625
00:50:41,313 --> 00:50:43,542
Pero la investigación
interna aún está en curso.
626
00:50:44,280 --> 00:50:48,387
Debido a que está en el extranjero,
no en una misión...
627
00:50:48,704 --> 00:50:51,462
No podemos realizar una
operación para encontrar a Ömer.
628
00:50:52,693 --> 00:50:55,177
Es decir, ¿lo dejaron ahí solo?
629
00:50:55,446 --> 00:50:58,513
De hecho, aquí está la cuestión.
Yo tomé la iniciativa.
630
00:50:58,740 --> 00:51:03,072
Korkut y nuestro equipo ahora
están buscando a Ömer en Siria de forma voluntaria.
631
00:51:03,220 --> 00:51:05,056
Pero nos queda muy poco tiempo.
632
00:51:06,160 --> 00:51:10,620
¡Nuestro Estado no abandonará
allí ni un solo león en manos del enemigo!
633
00:51:10,980 --> 00:51:14,949
Los dignos hijos de nuestro
país sin duda le ayudarán...
634
00:51:21,740 --> 00:51:23,300
Lo encontrarán y lo traerán a casa.
635
00:51:31,400 --> 00:51:32,950
Me iré con tu permiso.
636
00:51:37,380 --> 00:51:41,320
La mañana y la tarde son más sabias.
Haré todo lo que sea necesario diplomáticamente.
637
00:51:42,020 --> 00:51:45,680
Neslihan,
Ömer saldrá bien librado de esto contigo.
638
00:51:45,840 --> 00:51:47,233
Estoy calmada.
639
00:51:47,440 --> 00:51:52,140
Ambos saldrán de aquí otra vez,
con el permiso de Allah, por supuesto.
640
00:52:36,760 --> 00:52:38,740
Gracias a Allah, la temperatura ha bajado.
641
00:52:39,453 --> 00:52:41,473
Te preparé algo de comer.
642
00:52:48,740 --> 00:52:50,220
¿Dónde estoy exactamente?
643
00:52:50,420 --> 00:52:52,473
Estamos en las cercanías de Bakharbek.
644
00:52:52,720 --> 00:52:54,613
¿Estoy tan al sur?
645
00:52:55,140 --> 00:52:57,873
Te encontramos en la
estación y te trajimos aquí.
646
00:52:59,420 --> 00:53:02,633
Come algo. Todo está permitido.
Necesitas fuerza.
647
00:53:04,180 --> 00:53:06,626
-¿Cómo te llamas, hermano?
-Ozan.
648
00:53:07,226 --> 00:53:09,226
Esta es mi casa.
Vivo aquí con mi esposa y mis dos hijos.
649
00:53:10,600 --> 00:53:14,200
Gracias. Te he dado molestias.
650
00:53:15,760 --> 00:53:17,320
Has vendado la herida.
651
00:53:17,680 --> 00:53:21,013
Mi esposa es una experta en todos los oficios.
Ella te preparó un ungüento curativo.
652
00:53:22,300 --> 00:53:24,120
Salud a las manos de la cuñada.
653
00:53:28,960 --> 00:53:30,580
Has perdido mucha sangre.
654
00:53:32,880 --> 00:53:34,300
Me tengo que ir.
655
00:53:34,300 --> 00:53:36,300
Será difícil para ti en este estado.
No puedes.
656
00:53:37,780 --> 00:53:38,813
Tengo que irme.
657
00:53:38,960 --> 00:53:40,960
No puedes irte, Ömer Atmaca.
658
00:53:44,780 --> 00:53:47,062
¿Cómo sabes mi nombre, hermano?
659
00:53:47,560 --> 00:53:49,035
No sólo el tuyo.
660
00:53:49,940 --> 00:53:54,345
Tu hermano, tu padre, tu prometida.
Sé los nombres de todos ustedes.
661
00:53:55,760 --> 00:53:57,960
Estuviste delirando hasta la mañana.
662
00:54:01,200 --> 00:54:06,033
Hermano Ozan, olvida todo lo que escuchaste.
¿Bien?
663
00:54:06,280 --> 00:54:07,392
Lo olvidaré.
664
00:54:08,580 --> 00:54:11,046
Es obvio que
trabajas para el Estado turco.
665
00:54:11,520 --> 00:54:14,532
El Estado turco nos ayudó
mucho en la lucha contra los terroristas.
666
00:54:14,660 --> 00:54:17,279
Nosotros también
queremos vivir aquí como hermanos.
667
00:54:17,700 --> 00:54:20,153
Es bueno que no te
hayan echado del pueblo.
668
00:54:21,140 --> 00:54:23,060
Muchos pueblos están siendo
devastados por los terroristas.
669
00:54:23,060 --> 00:54:25,660
Siempre estábamos
esperando que algún día llegara tu ayuda.
670
00:54:25,840 --> 00:54:29,573
Si puedo ayudarte de alguna manera ahora,
alabado sea Allah.
671
00:54:31,320 --> 00:54:34,220
Gracias.
Significa que Allah te envió a mí.
672
00:54:34,340 --> 00:54:37,166
Se desconoce quién fue enviado a quién,
hermano Ömer.
673
00:54:37,440 --> 00:54:39,440
Te entusiasmaste con el nombre del Kambur.
674
00:54:40,120 --> 00:54:44,203
El enemigo del Kambur es nuestro amigo.
Esto es el destino.
675
00:54:46,220 --> 00:54:47,406
¿Hay un teléfono aquí?
676
00:54:47,560 --> 00:54:49,420
Necesito hacer una llamada urgente.
677
00:54:49,420 --> 00:54:51,086
Sí, lo traeré ahora.
678
00:54:51,420 --> 00:54:52,660
Gracias.
679
00:55:23,360 --> 00:55:26,680
Bueno, Gizem. ¿Cuál es la noticia del
interrogatorio de la persona que detuvo?
680
00:55:26,840 --> 00:55:29,580
Se confirmó que en la bolsa
había un reflector y una cabeza.
681
00:55:29,680 --> 00:55:32,120
La persona que estuvo
en la ceremonia guarda silencio.
682
00:55:32,120 --> 00:55:34,120
Hacen todo lo necesario para que hable.
683
00:55:34,446 --> 00:55:36,373
El proceso continúa.
684
00:55:37,540 --> 00:55:39,620
¿Nazlı? ¿Alguna noticia sobre Kambur?
685
00:55:39,780 --> 00:55:43,260
Se confirmó que se encuentra en Siria.
Por ahora sigo trabajando.
686
00:55:43,407 --> 00:55:45,231
Sin embargo,
creemos que se encuentra en una zona que…
687
00:55:45,255 --> 00:55:47,080
…no está controlada
por las Fuerzas Armadas turcas.
688
00:55:48,540 --> 00:55:49,580
¿Üzay?
689
00:55:51,560 --> 00:55:54,626
Korkut y Pehlivan se
trasladan al sur de Siria.
690
00:55:54,740 --> 00:55:57,233
Sin embargo, aún no hay noticias.
691
00:56:08,500 --> 00:56:10,100
Nedim y Ilay son importantes.
692
00:56:10,373 --> 00:56:12,313
Necesitamos perseguirlos.
693
00:56:12,660 --> 00:56:17,420
Está bien, pero no está Ömer.
Si va sola, estará mal.
694
00:56:18,060 --> 00:56:22,519
No me importa el bien y el mal cuando no tengo otra opción,
Üzay. ¿No es así?
695
00:56:26,480 --> 00:56:28,688
Sra. Neslihan,
ha llegado un mensaje del centro de…
696
00:56:28,712 --> 00:56:31,600
…inteligencia.
El jefe desea reunirse con usted en media hora.
697
00:56:32,680 --> 00:56:34,500
¿Quizás encontraron una pista?
698
00:56:34,700 --> 00:56:37,380
Estaré en la oficina de Ömer.
Conéctenos allí.
699
00:56:37,380 --> 00:56:39,380
Por supuesto.
700
00:56:43,020 --> 00:56:45,526
Ya hemos entrevistado
a entre 40 y 50 personas.
701
00:56:45,800 --> 00:56:47,600
Y se revisó la misma cantidad de autos.
702
00:56:47,680 --> 00:56:49,600
Aún no hay noticias de Ömer.
703
00:56:52,120 --> 00:56:53,320
Sena.
704
00:56:57,480 --> 00:56:58,726
Estoy escuchando, Sena.
705
00:56:59,180 --> 00:57:00,892
¿Korkut? ¿Cómo estás?
706
00:57:01,493 --> 00:57:04,013
Tratando de estar bien. ¿Tú cómo estás?
707
00:57:05,020 --> 00:57:06,220
Yo también estoy bien.
708
00:57:06,358 --> 00:57:09,400
Estoy un poco ocupado ahora mismo.
Si es urgente...
709
00:57:13,380 --> 00:57:17,800
Mi collar.
Creo que lo olvidé en casa, así que llamo.
710
00:57:18,620 --> 00:57:20,412
¿Es realmente por eso que llamas?
711
00:57:22,340 --> 00:57:23,104
Este...
712
00:57:24,600 --> 00:57:27,980
Bien, bien. No te preocupes.
Te lo voy a dar. ¿Dónde estás?
713
00:57:28,553 --> 00:57:31,753
Estoy con mi tía en mi tierra natal.
714
00:57:32,120 --> 00:57:33,779
Gracias a ella me cuidó.
715
00:57:34,380 --> 00:57:35,955
¿Entonces no hay problemas?
716
00:57:36,380 --> 00:57:38,778
No. Estoy tranquila.
717
00:57:39,280 --> 00:57:42,253
Estoy bien, no te preocupes por mí.
718
00:57:42,560 --> 00:57:44,745
Mándame la dirección, te lo envío.
719
00:57:45,760 --> 00:57:47,078
Está bien, gracias.
720
00:58:10,760 --> 00:58:12,540
Tío, ¿todavía estamos esperando?
¿Podemos pasar a la acción?
721
00:58:12,540 --> 00:58:16,040
Vamos, vamos. Vayamos más al sur.
722
00:58:17,800 --> 00:58:20,193
Sena, ¡realmente no tengo tiempo para ti!
723
00:58:22,060 --> 00:58:22,765
¿Quién es?
724
00:58:23,540 --> 00:58:25,540
No lo sé. Responde. ¿Quizás sea Ömer?
725
00:58:27,000 --> 00:58:27,720
Estoy escuchando.
726
00:58:27,720 --> 00:58:28,940
Enciende el altavoz.
727
00:58:30,260 --> 00:58:31,899
Estoy escuchando. ¿Quién eres?
728
00:58:33,426 --> 00:58:34,206
¡¿Hola?!
729
00:58:34,560 --> 00:58:37,720
Dejaste a Atmaca en medio de la explosión,
hermano.
730
00:58:37,860 --> 00:58:39,272
¿No es una pena?
731
00:58:41,160 --> 00:58:44,060
Amigo, ¿dónde estás?
Llevamos horas buscándote.
732
00:58:44,060 --> 00:58:45,540
¡Hermano, pensamos que moriste!
733
00:58:45,565 --> 00:58:47,565
¡Casi muero, maldita sea!
734
00:58:47,600 --> 00:58:50,399
Mientras todavía hay tiempo,
alabado sea Allah.
735
00:58:51,340 --> 00:58:52,718
Bien, ¿estás en Siria?
736
00:58:53,940 --> 00:58:56,657
Sí. En Siria.
737
00:58:56,900 --> 00:58:58,923
El lugar está bajo control de terroristas.
738
00:58:59,200 --> 00:59:01,311
Un pueblo llamado Batuta.
739
00:59:01,993 --> 00:59:04,959
El teléfono es muy antiguo.
No puedo enviar geolocalización.
740
00:59:05,286 --> 00:59:07,286
Bien, encontraremos este lugar.
741
00:59:07,346 --> 00:59:10,606
Si informamos a la central,
¿pueden conectarme inmediatamente con Neslihan?
742
00:59:10,631 --> 00:59:14,131
La señora Neslihan está en el cuartel general día y noche,
intentando encontrarle.
743
00:59:14,200 --> 00:59:15,925
Deja que me contacten ahora, Korkut.
744
00:59:16,200 --> 00:59:18,020
Bien. Vamos.
745
00:59:29,760 --> 00:59:30,966
¡Adelante!
746
00:59:31,520 --> 00:59:32,280
¡Jefe!
747
00:59:34,020 --> 00:59:35,600
Ömer está en contacto.
748
00:59:41,160 --> 00:59:41,893
¡¿Ömer?!
749
00:59:42,380 --> 00:59:45,706
Neslihan,
te llamé para decirte que estoy vivo.
750
00:59:46,360 --> 00:59:48,966
Korkut y Pehlivan ya me siguen.
751
00:59:53,180 --> 00:59:55,026
¡¿En qué estabas
pensando todo este tiempo?!
752
00:59:55,220 --> 00:59:57,073
¿Por qué no llamaste
cuando fuiste a Siria?
753
00:59:57,220 --> 00:59:59,520
Bien, has sido eliminado de la misión.
Entendimos esto.
754
00:59:59,620 --> 01:00:01,820
El avión militar nacional está en peligro,
¡entendido!
755
01:00:01,820 --> 01:00:04,420
¡Pero esto de ninguna
manera justifica tu comportamiento!
756
01:00:04,420 --> 01:00:07,920
¿Te das cuenta siquiera de lo
preocupados que estábamos por ti?
757
01:00:08,080 --> 01:00:09,600
¿Qué pasa si te perdemos allí?
758
01:00:09,680 --> 01:00:12,580
Estoy aquí, Neslihan. Ya pasó. Estoy bien.
759
01:00:16,420 --> 01:00:17,900
¿Estás realmente bien?
760
01:00:18,135 --> 01:00:19,320
¿Estás lastimado?
761
01:00:19,560 --> 01:00:21,040
No hay nada que temer.
762
01:00:23,600 --> 01:00:26,026
¿Estabas realmente tan preocupada por mí?
763
01:00:26,400 --> 01:00:28,260
¡Ni siquiera puedes imaginar cuánto!
764
01:00:29,560 --> 01:00:30,860
Qué hermoso.
765
01:00:31,266 --> 01:00:33,046
Probablemente entendiste mi importancia.
766
01:00:35,320 --> 01:00:37,440
¡Nunca más te dejaré ir a ningún lado!
767
01:00:38,720 --> 01:00:42,920
¡Qué preocupación!
Resulta que necesito desaparecer de vez en cuando.
768
01:00:44,520 --> 01:00:48,920
Si vuelves a hacer algo así,
te cocinaré la comida con mis propias manos.
769
01:00:49,780 --> 01:00:51,760
No puedes ser tan cruel.
770
01:00:58,280 --> 01:01:00,000
Es hora de que colgar.
771
01:01:00,160 --> 01:01:03,040
Bien. Bien, descansa por ahora.
772
01:01:03,186 --> 01:01:06,686
Haré todo lo posible para
garantizar que regreses a casa sano y salvo.
773
01:01:06,760 --> 01:01:08,381
Y hablaré con el jefe.
774
01:01:09,060 --> 01:01:12,246
Intentaré convencerlo de
que reevalúe la situación.
775
01:01:13,080 --> 01:01:14,070
Gracias.
776
01:02:31,640 --> 01:02:34,460
Esposa,
corre urgentemente hacia atrás con los niños.
777
01:02:34,860 --> 01:02:36,040
Síganme.
778
01:02:48,220 --> 01:02:49,400
-¿Qué está sucediendo?
-¡Adelante, camina!
779
01:02:49,425 --> 01:02:51,393
-¡Adelante!
-¡Camina!
780
01:02:53,440 --> 01:02:54,900
¡Vamos!
781
01:02:55,020 --> 01:02:57,360
-Tranquilízate, tranquilízate.
-¡Prepárate!
782
01:02:57,420 --> 01:03:00,380
Vamos, vamos.
783
01:03:01,000 --> 01:03:04,500
Ömer hizo lo que su conciencia le decía,
como cualquier héroe.
784
01:03:04,760 --> 01:03:06,880
Y evitó este traicionero ataque.
785
01:03:07,840 --> 01:03:12,320
Sin embargo, como no está oficialmente en una misión,
se meterá en problemas.
786
01:03:12,640 --> 01:03:14,966
Jefe, conoce a Ömer mejor que yo.
787
01:03:15,360 --> 01:03:18,646
Podemos corregir esta situación
por su iniciativa y con su permiso.
788
01:03:18,960 --> 01:03:20,860
¿Aunque tu padre presentó una denuncia?
789
01:03:21,180 --> 01:03:22,353
Hablaré con mi padre.
790
01:03:22,520 --> 01:03:24,820
Lo convenceré para que retire la denuncia.
791
01:03:24,960 --> 01:03:27,080
Si puedes hacer esto,
nos facilitará las cosas.
792
01:03:27,420 --> 01:03:31,493
La declaración oficial de Çetin
Erdemsoy me sitúa en una situación desesperada.
793
01:03:31,940 --> 01:03:34,720
Jefe, no voy a ocultarle esto.
794
01:03:35,140 --> 01:03:36,426
Pero aquí estamos...
795
01:03:36,540 --> 01:03:39,239
Estamos haciendo todo lo
posible para salvar a Ömer.
796
01:03:39,520 --> 01:03:44,860
Te aconsejo que resuelva
este asunto utilizando tu mente diplomática.
797
01:03:45,580 --> 01:03:47,940
Y deja el trabajo
en el campo de acción a tu equipo.
798
01:03:48,040 --> 01:03:49,360
Como usted ordene, jefe.
799
01:03:49,660 --> 01:03:54,426
Además, Ömer está en el extranjero,
infringiendo la ley.
800
01:03:54,840 --> 01:03:56,406
Si se enteran de esto...
801
01:03:56,840 --> 01:03:59,440
Entonces la inteligencia no
se hará responsable de esto.
802
01:03:59,700 --> 01:04:02,417
Yo... asumo toda la responsabilidad.
803
01:04:03,560 --> 01:04:05,560
Eso es lo que esperaba de ti.
804
01:04:06,193 --> 01:04:07,234
Trabajo fácil.
805
01:04:07,860 --> 01:04:08,808
Gracias, jefe.
806
01:04:11,220 --> 01:04:12,246
Adelante.
807
01:04:18,820 --> 01:04:22,153
Jefe,
Korkut y Pehlivan entraron en acción.
808
01:04:22,820 --> 01:04:23,566
Excelente.
809
01:04:23,860 --> 01:04:25,133
¿Qué opciones de evacuación tenemos para…
810
01:04:25,157 --> 01:04:26,760
…devolver a Ömer sano
y salvo a su tierra natal?
811
01:04:26,920 --> 01:04:29,010
La región en la que se
encuentra Ömer está más allá de la jurisdicción de…
812
01:04:29,034 --> 01:04:31,300
…nuestras fuerzas armadas.
Esta región está próxima a las zonas del Régimen.
813
01:04:31,440 --> 01:04:33,510
Nuestra única
posibilidad es Korkut y Pehlivan.
814
01:04:33,780 --> 01:04:36,633
Bien. Deja que te digan lo que necesiten.
815
01:04:37,020 --> 01:04:39,240
Comprendido. Organizaré todo ahora.
816
01:04:39,320 --> 01:04:40,446
Hay algo más.
817
01:04:41,240 --> 01:04:42,373
¿Qué es, jefe?
818
01:04:42,640 --> 01:04:44,640
Los que nos hicieron sobrevivir a esto...
819
01:04:44,640 --> 01:04:47,259
Recibirán una
respuesta diplomática muy dura.
820
01:04:47,840 --> 01:04:49,172
Aún no ha terminado nada.
821
01:04:49,560 --> 01:04:50,360
Recién empieza.
822
01:04:50,360 --> 01:04:53,260
Si es así, no perderé el
tiempo y acudiré al Ministerio de Asuntos Exteriores.
823
01:04:53,260 --> 01:04:55,693
No, todavía hay tiempo para esto.
824
01:04:55,860 --> 01:04:57,666
Ocúpate de los asuntos de evacuación.
825
01:04:58,060 --> 01:05:00,606
Y llamaré a mamá
Sacide y le contaré la buena noticia.
826
01:05:01,253 --> 01:05:03,253
Comprendido, jefe.
827
01:05:12,280 --> 01:05:13,600
¿Por qué vinieron?
828
01:05:15,300 --> 01:05:16,380
-¿Qué está sucediendo?
-¿Qué está sucediendo?
829
01:05:16,380 --> 01:05:18,346
¡Baja y descúbrelo!
830
01:05:22,380 --> 01:05:24,026
-¡Prepárate, vámonos!
-¿Qué está sucediendo?
831
01:05:24,480 --> 01:05:26,033
¡No hablen entre ustedes! ¡Vamos!
832
01:05:26,480 --> 01:05:27,640
Aldeanos.
833
01:05:29,760 --> 01:05:32,386
Buscamos a un
oficial de inteligencia turco.
834
01:05:33,340 --> 01:05:35,426
Su nombre es Ömer Atmaca.
835
01:05:36,240 --> 01:05:38,473
¿Pasó por aquí? ¿Alguien lo ha visto?
836
01:05:38,620 --> 01:05:40,620
-No, no lo vimos.
-No lo vimos.
837
01:05:40,720 --> 01:05:42,553
-No hemos visto.
-No, no lo vimos.
838
01:05:43,653 --> 01:05:45,233
-No, no lo vimos.
-Él no está aquí.
839
01:05:45,340 --> 01:05:46,660
No, no lo vimos.
840
01:05:47,800 --> 01:05:48,939
¿No lo vieron?
841
01:05:50,240 --> 01:05:52,240
¿Entonces él no está aquí?
842
01:05:54,540 --> 01:05:58,793
Pero mira. También tengo inteligencia.
843
01:06:00,140 --> 01:06:04,000
¡Y me dijeron que Ömer Atmaca está aquí!
844
01:06:04,740 --> 01:06:11,362
¿Por qué?
¡Porque revisé todos los pueblos y ciudades!
845
01:06:12,500 --> 01:06:13,540
No está.
846
01:06:19,866 --> 01:06:21,680
Este es el único lugar que queda.
847
01:06:23,380 --> 01:06:24,627
¿Él no está aquí?
848
01:06:49,680 --> 01:06:52,880
Entra. ¡Escóndete! Date prisa, hijo.
849
01:06:52,880 --> 01:06:56,080
-No me esconderé. ¡No tengo miedo!
-¡Hijo, entra!
850
01:06:57,500 --> 01:06:59,620
Está bien, yo me encargaré.
851
01:07:00,800 --> 01:07:01,680
Ven aquí.
852
01:07:03,200 --> 01:07:04,761
Escucha, si sales ahora...
853
01:07:05,160 --> 01:07:06,726
Te convertirás en un objetivo abierto.
854
01:07:07,080 --> 01:07:09,140
Si te necesito,
te lo haré saber, ¿está bien?
855
01:07:09,460 --> 01:07:10,140
Bien.
856
01:07:10,940 --> 01:07:12,620
¿Tu padre tiene un arma? ¿Rifle?
857
01:07:12,620 --> 01:07:14,626
-Si, acá.
-Tráemelo.
858
01:07:26,840 --> 01:07:28,056
Ahora entra.
859
01:07:28,326 --> 01:07:28,937
Bien.
860
01:07:46,180 --> 01:07:48,473
¡Tú! Tráelo.
861
01:07:52,599 --> 01:07:55,159
¿Por qué todos te miran?
¿Eres el jefe del pueblo?
862
01:07:55,240 --> 01:07:56,093
No.
863
01:07:57,867 --> 01:08:02,506
Entonces sabes algo,
por eso la gente te mira.
864
01:08:02,880 --> 01:08:06,346
Y te piden que hables y se salvarán.
¿Verdad?
865
01:08:07,320 --> 01:08:09,300
La persona que buscas no está aquí.
866
01:08:13,460 --> 01:08:14,700
Escúchame.
867
01:08:16,260 --> 01:08:19,468
No eres tan idiota como
para defender a un turco…
868
01:08:19,492 --> 01:08:23,180
…cabrón en un lugar donde mi palabra es ley,
¿verdad?
869
01:08:24,199 --> 01:08:26,125
¿O todavía son idiotas?
870
01:08:27,460 --> 01:08:32,340
¡Allah es testigo de que no nos han
traído más que daño a estas tierras!
871
01:08:32,533 --> 01:08:34,606
¡Derramaste la sangre de tu pueblo!
872
01:08:48,140 --> 01:08:49,660
-¡No lo hagas!
-¡No le pegues!
873
01:08:53,540 --> 01:08:54,553
Habla.
874
01:08:56,080 --> 01:08:57,760
Dime ¿qué sabes?
875
01:09:03,900 --> 01:09:05,700
¡Habla!
876
01:09:08,560 --> 01:09:09,993
¿Cuánto más queda, tío?
877
01:09:10,560 --> 01:09:12,750
Aún ahí, pisas el acelerador.
878
01:09:13,460 --> 01:09:15,787
Tío, el gas ya no aprieta.
Vamos cuesta abajo.
879
01:09:17,880 --> 01:09:19,760
Aquí. Izquierda.
880
01:09:20,120 --> 01:09:21,880
¡Cállate! ¡Demos la vuelta ahora!
881
01:09:22,860 --> 01:09:25,380
Cada uno será
responsable de sus propias acciones.
882
01:09:25,760 --> 01:09:27,980
Si nos damos la vuelta, volveré a armar todo.
Allah lo sabe.
883
01:09:32,800 --> 01:09:33,826
¿Eso es todo?
884
01:09:37,253 --> 01:09:38,332
¡Mírame!
885
01:09:40,100 --> 01:09:44,093
Si no obtenemos lo que necesitamos de él.
886
01:09:44,519 --> 01:09:46,899
¡Entonces primero mataré a este bastardo!
887
01:09:47,313 --> 01:09:51,026
Luego cada uno de ustedes por turno.
888
01:09:54,220 --> 01:09:56,666
Te estas quedando sin tiempo. ¡Habla!
889
01:09:58,280 --> 01:10:00,033
¿Dónde está el turco?
890
01:10:14,826 --> 01:10:16,726
El turco está aquí, Kambur.
891
01:10:26,979 --> 01:10:28,322
Atmaca.
892
01:10:32,060 --> 01:10:37,630
Te habría matado aquí mismo,
pero sólo me quedaba un tiro.
893
01:10:41,340 --> 01:10:42,993
Es mi culpa.
894
01:10:44,440 --> 01:10:45,977
¡Sé un hombre por una vez!
895
01:10:47,540 --> 01:10:49,580
Si me necesitas, deja a los aldeanos.
896
01:10:52,980 --> 01:10:54,160
Lo quiero.
897
01:10:54,966 --> 01:10:56,746
¡Y cuanto lo quiero!
898
01:10:58,660 --> 01:11:02,093
Está bien, que sea como dices esta vez.
899
01:11:03,020 --> 01:11:07,446
Mira, ni siquiera puedes caminar.
¿Te golpearé?
900
01:11:08,100 --> 01:11:11,213
Además,
existe una relación especial entre nosotros.
901
01:11:12,760 --> 01:11:13,800
Llévatelo.
902
01:11:52,293 --> 01:11:54,473
Bienvenido. Vamos.
903
01:11:55,500 --> 01:11:57,483
Subamos al auto si quieres.
904
01:12:00,400 --> 01:12:02,433
No tienes que hacer esto, Ömer.
905
01:12:08,100 --> 01:12:11,130
Debo hacer esto para garantizar la paz en estas tierras,
Ozan.
906
01:12:12,600 --> 01:12:14,360
Los encomiendo a Allah.
907
01:12:51,195 --> 01:12:52,266
¡Guau!
908
01:12:52,980 --> 01:12:54,420
¡Increíble situación!
909
01:12:55,080 --> 01:12:57,883
En Siria en mis tierras...
910
01:12:58,660 --> 01:13:01,042
Vamos con cabeza negra.
911
01:13:02,593 --> 01:13:06,193
No te demores.
No soy tu compañero de viaje.
912
01:13:07,253 --> 01:13:09,599
Dispara y acaba con esto.
913
01:13:10,620 --> 01:13:11,937
No, no, no.
914
01:13:12,320 --> 01:13:14,059
Eres mi compañero de viaje.
915
01:13:14,800 --> 01:13:18,253
Tengo planes aún más maravillosos para ti.
916
01:13:19,440 --> 01:13:21,320
No es necesario, gracias.
917
01:13:22,420 --> 01:13:24,209
Es más, diré algo.
918
01:13:24,760 --> 01:13:27,060
No me gustó nada este pueblo.
919
01:13:27,260 --> 01:13:29,796
Hay un terrible olor a estiércol allí.
920
01:13:32,060 --> 01:13:33,577
-¿Puedes oírme?
-Sí.
921
01:13:34,020 --> 01:13:36,114
Deje que un grupo regrese al pueblo.
922
01:13:36,360 --> 01:13:37,060
Volvamos.
923
01:13:37,266 --> 01:13:39,626
Prende fuego a este pueblo.
924
01:13:39,680 --> 01:13:42,840
¡Escoria! ¡Te voy a destruir!
925
01:13:47,920 --> 01:13:48,880
Excelente.
926
01:13:59,860 --> 01:14:01,360
-¡Todo en orden!
-¡Apresúrate!
927
01:14:01,360 --> 01:14:03,220
-¡Todo en orden!
-¡Vamos, vamos!
928
01:14:03,220 --> 01:14:04,693
-¡Pónganse en formación!
-¡Adelante!
929
01:14:04,926 --> 01:14:06,760
-¡Todo en orden!
-¡Vamos!
930
01:14:06,760 --> 01:14:08,697
-¡Más rápido!
-¡Pongámonos todos en fila!
931
01:14:09,060 --> 01:14:10,825
-¡Que todos se reúnan!
-Bien, bien.
932
01:14:11,620 --> 01:14:13,360
-¡Más rápido!
-¡Entra, entra!
933
01:14:13,820 --> 01:14:15,715
-¡Vamos!
-¡Todo en orden!
934
01:14:16,060 --> 01:14:17,872
-¡Rápido, hagan fila!
-¡Todo en orden!
935
01:14:18,180 --> 01:14:20,449
-¡Pónganse en formación!
-Vamos, vamos.
936
01:14:22,000 --> 01:14:23,540
-No hay necesidad. No hagas eso.
-¡Vamos!
937
01:14:23,540 --> 01:14:26,000
-¡Cállate! ¡Cállate!
-¡No hables, vamos!
938
01:14:26,000 --> 01:14:27,986
Al menos deja ir a las
mujeres y a los niños.
939
01:14:39,620 --> 01:14:42,720
¡Todos morirán!
940
01:14:51,580 --> 01:14:53,860
Pehlivan, ¿ves esto?
¡Los terroristas han atacado el pueblo!
941
01:14:53,860 --> 01:14:55,180
¡Ateos! ¡Escoria!
942
01:14:55,180 --> 01:14:57,180
-Tío, no tengo frenos.
-¡Vamos!
943
01:15:28,920 --> 01:15:30,600
Están justo a tiempo.
944
01:15:30,600 --> 01:15:33,200
Somos amigos de Ömer Atmaca.
Lo estamos buscando.
945
01:15:33,200 --> 01:15:36,700
Kambur se llevó a Ömer.
Se sacrificó para salvar al pueblo.
946
01:15:37,080 --> 01:15:39,900
-¿Hace cuánto se fueron?
-Recientemente, hace unos 5-10 minutos.
947
01:15:40,200 --> 01:15:41,462
¿Por dónde se fueron?
948
01:15:41,620 --> 01:15:42,986
En esa dirección.
949
01:15:43,620 --> 01:15:44,900
¡Pehlivan, vámonos!
950
01:15:58,660 --> 01:16:01,180
Espera, mi león.
Deja que se quede contigo.
951
01:16:07,700 --> 01:16:12,592
¡Turquía! ¡Turquía! ¡Turquía!
952
01:16:13,720 --> 01:16:16,484
Maldita sea, Kambur, Kambur.
953
01:16:18,760 --> 01:16:20,040
¿Qué está sucediendo?
954
01:16:20,040 --> 01:16:22,040
¿Quién es?
955
01:16:23,846 --> 01:16:24,900
¿Quién eres?
956
01:16:25,180 --> 01:16:27,480
Soy tu verdugo, Kambur.
957
01:16:27,640 --> 01:16:31,340
Voy por ti. Deja a Ömer y salva tu vida.
958
01:16:32,686 --> 01:16:36,373
Escúchame. ¿Cómo llegaste a mi radio?
959
01:16:36,720 --> 01:16:38,040
¡Deshonesto!
960
01:16:38,340 --> 01:16:42,886
Deshonesto,
¿tu fuerza es suficiente para matar a aldeanos inocentes?
961
01:16:43,199 --> 01:16:46,099
Neutralizamos a todos sus
hombres y tomamos sus radios.
962
01:16:46,540 --> 01:16:48,150
Tío, dámelo.
963
01:16:49,740 --> 01:16:52,960
Maldita sea, bastardo.
Eres Kambur o como te llames, dolor de cabeza.
964
01:16:53,240 --> 01:16:55,856
Incluso si regresas al lugar de donde viniste,
la inteligencia…
965
01:16:55,880 --> 01:16:58,540
…te encontrará. ¿Entendiste?
La inteligencia te encontrará.
966
01:16:58,660 --> 01:17:00,373
Mi nombre es Pehlivan.
967
01:17:00,860 --> 01:17:04,940
Recuerda bien este nombre.
¿Has oído? Mi nombre es Pehlivan.
968
01:17:05,120 --> 01:17:07,786
Soy yo quien
pondrá mis manos en tu garganta.
969
01:17:09,100 --> 01:17:11,366
¿Eres un equilibrista, chico?
970
01:17:12,100 --> 01:17:13,979
Esta es mi tierra.
971
01:17:14,580 --> 01:17:18,340
Nadie puede amenazarme aquí.
972
01:17:18,960 --> 01:17:20,799
¡Especialmente los turcos!
973
01:17:21,353 --> 01:17:23,413
No me hagas hablar de la tierra.
974
01:17:23,700 --> 01:17:27,421
Te juro que te colgaré
en las montañas como a un trapo.
975
01:17:27,713 --> 01:17:30,694
Te coseré como a un trapo para ellos,
¿escuchaste?
976
01:17:41,420 --> 01:17:42,882
Mira el camino, Pehlivan.
977
01:17:43,553 --> 01:17:45,713
Nos acercamos a una zona restringida.
Tengamos cuidado.
978
01:17:46,146 --> 01:17:47,726
Lo que tú digas, tío.
979
01:17:48,660 --> 01:17:54,390
Si Atmaca no estuviera con nosotros,
regresaría y desollaría a estos tipos.
980
01:17:54,660 --> 01:17:56,163
Están charlando en vano, difundiremos la…
981
01:17:56,187 --> 01:17:58,040
…noticia,
nuestra gente también los encontrará.
982
01:17:58,295 --> 01:17:59,293
De todos modos.
983
01:17:59,620 --> 01:18:02,820
A partir de ahora
estamos en un círculo vicioso.
984
01:18:02,940 --> 01:18:05,120
No corras ningún riesgo.
985
01:18:05,480 --> 01:18:08,759
Corta cualquier conexión a través
de la cual podamos ser rastreados.
986
01:18:08,980 --> 01:18:10,113
Comprendido.
987
01:18:15,140 --> 01:18:16,880
Míralo.
988
01:18:17,920 --> 01:18:19,417
Que hermoso yace...
989
01:18:20,800 --> 01:18:22,180
Como un cordero.
990
01:18:24,360 --> 01:18:26,959
Cordero negro.
991
01:18:29,540 --> 01:18:31,285
Mi ánimo se levantó.
992
01:18:45,760 --> 01:18:47,407
Hermano Azat.
993
01:18:48,580 --> 01:18:49,600
¿Cómo estás?
994
01:18:51,960 --> 01:18:53,760
Cuando me lo dijiste, vine inmediatamente.
995
01:18:53,860 --> 01:18:57,860
Seguridad adicional,
permiso de una organización terrorista: Todo está listo.
996
01:18:58,060 --> 01:18:59,183
Gracias.
997
01:18:59,773 --> 01:19:02,073
Finalmente recogí a cabeza negra.
998
01:19:02,160 --> 01:19:04,253
Pasarás a la historia de
una organización terrorista.
999
01:19:04,460 --> 01:19:08,661
No, no voy a pasar a la historia, Azat.
1000
01:19:08,860 --> 01:19:10,078
Ya sabes como soy.
1001
01:19:11,115 --> 01:19:14,386
Me basta con contribuir a nuestra lucha.
1002
01:19:14,660 --> 01:19:16,660
Hablaré con los
principales líderes terroristas.
1003
01:19:16,660 --> 01:19:18,533
Hubo situaciones que te conciernen.
1004
01:19:18,960 --> 01:19:20,126
¿Qué situaciones?
1005
01:19:20,406 --> 01:19:22,485
Pregunta sobre el avión turco.
1006
01:19:22,860 --> 01:19:24,960
Hay quienes entre el Mossad te acusan.
1007
01:19:25,220 --> 01:19:28,220
Enviaron un mensaje a la
organización terrorista para que lo investiguen.
1008
01:19:31,180 --> 01:19:33,086
Salúdalos de mi parte.
1009
01:19:33,240 --> 01:19:38,383
Diles que los turcos lo arruinaron todo,
pero Kambur…
1010
01:19:39,140 --> 01:19:42,058
…ha atrapado a Ömer
Atmaca que es una molestia para…
1011
01:19:42,082 --> 01:19:45,915
…todos nosotros y le hará
cantar como un ruiseñor.
1012
01:19:46,100 --> 01:19:50,833
Está bien, te apoyo en todo, ya sabes.
1013
01:19:51,140 --> 01:19:53,440
Lo sé, ¿cómo puedo no saberlo? Lo sé.
1014
01:19:53,673 --> 01:19:57,393
Está bien, vete.
No estemos tanto tiempo a la vista.
1015
01:19:57,560 --> 01:19:58,440
Bien.
1016
01:19:58,880 --> 01:20:01,066
Si necesitas algo,
házmelo saber de inmediato.
1017
01:20:01,219 --> 01:20:02,382
Lo haré.
1018
01:20:15,560 --> 01:20:16,800
Operador.
1019
01:20:16,940 --> 01:20:18,593
Estoy escuchando, Fırtına.
1020
01:20:18,800 --> 01:20:21,500
Hemos perdido la pista del Kambur.
¿Tienes algo?
1021
01:20:21,660 --> 01:20:25,060
Lamentablemente no.
No puedo enviar drones para obtener imágenes satelitales.
1022
01:20:25,060 --> 01:20:27,360
Todos los elementos de
la región están lejos de ti.
1023
01:20:27,500 --> 01:20:31,280
Oh, Allah,
el bastardo se nos escapó de las manos.
1024
01:20:33,480 --> 01:20:34,413
Fırtına.
1025
01:20:34,540 --> 01:20:35,900
Estoy escuchando.
1026
01:20:36,300 --> 01:20:39,093
Existe actividad de
comunicación entre el personal terrorista de alto rango.
1027
01:20:39,200 --> 01:20:42,313
Si Atmaca está en manos de Kambur,
entonces la organización terrorista se ha enterado.
1028
01:20:43,000 --> 01:20:45,900
¿Hay alguien a quien estemos
siguiendo o cercano a Kambur?
1029
01:20:45,900 --> 01:20:48,900
Un terrorista con el nombre
en clave Azat en su región.
1030
01:20:48,900 --> 01:20:51,280
Tengo un análisis de que
actualmente está trabajando con Kambur.
1031
01:20:51,280 --> 01:20:52,700
¿Cómo podemos encontrar a Azat?
1032
01:20:52,700 --> 01:20:55,000
Examiné el archivo de
seguimiento de audio anterior del archivo.
1033
01:20:55,000 --> 01:20:57,460
Hay una gasolinera. Él va allí a menudo.
1034
01:20:57,460 --> 01:20:59,120
Este podría ser un punto de contacto.
1035
01:20:59,120 --> 01:21:01,420
Comprendido. Comprendido.
¿Puedes enviarnos la ubicación?
1036
01:21:01,420 --> 01:21:03,113
En 7 segundos lo tienes.
1037
01:21:03,240 --> 01:21:05,240
Bien, esperemos.
1038
01:21:13,920 --> 01:21:15,260
La ubicación ha llegado.
1039
01:21:15,540 --> 01:21:18,200
¿Dónde está, tío? ¿Lejos de nosotros?
1040
01:21:18,260 --> 01:21:20,960
¿Recuerdas la gasolinera en la que
paramos para hacer una conexión?
1041
01:21:20,960 --> 01:21:21,440
¿Y?
1042
01:21:21,440 --> 01:21:22,500
Está allá.
1043
01:21:23,100 --> 01:21:24,240
¿La casa de Azat?
1044
01:21:24,240 --> 01:21:25,340
Exactamente.
1045
01:21:25,340 --> 01:21:27,766
Vamos, Pehlivan. Vamos, vamos, vamos.
1046
01:21:27,940 --> 01:21:29,520
Si encontramos a Azat,
encontraremos a los demás.
1047
01:21:29,520 --> 01:21:31,620
De lo contrario, buscar al Kambur en esta…
1048
01:21:31,644 --> 01:21:33,826
…región es peor
que cavar un pozo con una aguja.
1049
01:22:07,160 --> 01:22:09,786
¿Dijiste que estamos en tu lugar?
1050
01:22:11,760 --> 01:22:13,800
¿Dónde está entonces la cueva?
1051
01:22:17,480 --> 01:22:19,660
Por supuesto que no. ¿Verdad?
1052
01:22:20,600 --> 01:22:22,926
Porque estaban todos marcados.
1053
01:22:25,760 --> 01:22:30,901
Y todo lo que tienes que hacer
es esconderte en esos agujeros.
1054
01:22:32,520 --> 01:22:35,055
Pero esto no es del todo adecuado para ti.
1055
01:22:35,806 --> 01:22:37,613
Para un oso como tú.
1056
01:22:39,120 --> 01:22:41,440
Esperaba ver un lugar más grande.
1057
01:22:47,920 --> 01:22:55,347
Te mostraré las montañas,
piedras, rocas y cuevas locales.
1058
01:22:56,347 --> 01:22:58,046
Te los mostraré todos.
1059
01:22:59,840 --> 01:23:04,728
Golpearé esta cabeza negra
contra estas piedras y rocas.
1060
01:23:05,500 --> 01:23:09,346
La haré pedazos. Entonces te mataré.
1061
01:23:09,800 --> 01:23:11,873
Vamos, Cabeza de Piedra.
1062
01:23:13,120 --> 01:23:14,980
Te reto.
1063
01:23:31,160 --> 01:23:33,800
Adelante, dispárame y termina con esto.
1064
01:23:41,460 --> 01:23:43,000
Él todavía es fuerte.
1065
01:23:43,240 --> 01:23:48,911
Mientras respiras,
te cortaré el sucio aliento, Kambur.
1066
01:23:49,360 --> 01:23:51,151
Tráeme mi caja.
1067
01:23:56,900 --> 01:23:58,940
Señor, no es culpa nuestra. Créeme.
1068
01:23:59,347 --> 01:24:02,133
Hicimos todo lo que pudimos.
Todo es culpa de Kambur.
1069
01:24:02,560 --> 01:24:05,116
¿No es Kambur tu responsabilidad?
1070
01:24:06,940 --> 01:24:08,506
¿No es así, Nedim?
1071
01:24:09,400 --> 01:24:10,560
Sí señor.
1072
01:24:11,433 --> 01:24:13,653
Eres el curador de esta operación.
1073
01:24:13,940 --> 01:24:15,613
No vengas a mí con excusas.
1074
01:24:17,640 --> 01:24:19,200
Como usted ordene, señor.
1075
01:24:19,560 --> 01:24:21,500
Sólo nos fijaremos en el resultado.
1076
01:24:21,580 --> 01:24:25,140
Hablar del por qué
y del cómo es un signo de debilidad.
1077
01:24:25,460 --> 01:24:27,745
Estoy dispuesto a
cumplir con todas las responsabilidades…
1078
01:24:27,769 --> 01:24:30,013
…que se me han confiado para corregir mi error,
señor.
1079
01:24:30,300 --> 01:24:33,500
Pero tengo una condición.
No quiero trabajar como Kambur.
1080
01:24:33,780 --> 01:24:35,500
Nosotros decidiremos esto.
1081
01:24:35,980 --> 01:24:38,553
El avión militar nacional
de Turquía estuvo a punto de estrellarse.
1082
01:24:38,700 --> 01:24:39,733
¿Pero qué pasó?
1083
01:24:39,820 --> 01:24:41,820
Pasó volando ante los ojos de todos.
1084
01:24:42,013 --> 01:24:43,819
¿Cómo se compensa esto?
1085
01:24:44,120 --> 01:24:47,473
Te compensaré como quieras.
1086
01:24:48,172 --> 01:24:50,786
Existe una alta
probabilidad de que quede expuesto.
1087
01:24:51,520 --> 01:24:54,593
Juntos organizaremos tu despido con Nilay.
1088
01:24:58,020 --> 01:24:59,426
Como desee, señor.
1089
01:25:04,760 --> 01:25:05,580
Hola.
1090
01:25:06,540 --> 01:25:07,580
Hola.
1091
01:25:10,880 --> 01:25:12,060
¡Vil bastardo!
1092
01:25:12,580 --> 01:25:14,200
¡Oh, cabeza de ratón!
1093
01:25:14,400 --> 01:25:17,260
También te pusiste de pie y
defendiste a esta persona frente a mí.
1094
01:25:17,380 --> 01:25:18,900
¿Has visto los problemas que nos creó?
1095
01:25:18,900 --> 01:25:19,360
¡Bien!
1096
01:25:19,360 --> 01:25:21,040
¿Has visto los problemas que nos creó?
1097
01:25:21,040 --> 01:25:23,940
¡Está bien, tienes razón!
Tienes razón, no importa lo que digas, ¡tienes razón!
1098
01:25:24,100 --> 01:25:25,146
Kambur.
1099
01:25:25,753 --> 01:25:27,440
Bastardo.
1100
01:25:30,440 --> 01:25:32,540
Este hombre ha
devaluado nuestra reputación.
1101
01:25:32,540 --> 01:25:34,380
¿Podríamos haber estado expuestos?
1102
01:25:34,453 --> 01:25:35,306
No sé.
1103
01:25:36,040 --> 01:25:39,173
No lo sé,
ahora mismo ni siquiera pienso en esa posibilidad.
1104
01:26:15,820 --> 01:26:16,580
¿Nazlı?
1105
01:26:17,720 --> 01:26:20,740
En casa de los malos vecinos se
realiza una llamada por otra línea.
1106
01:26:20,920 --> 01:26:22,086
Estoy mirando ahora.
1107
01:26:22,740 --> 01:26:23,724
Gracias.
1108
01:26:24,860 --> 01:26:25,880
Hay algo, Üzay.
1109
01:26:26,300 --> 01:26:28,225
Se hará una llamada
desde la casa de los malos…
1110
01:26:28,249 --> 01:26:30,174
…vecinos.
Una conexión que podemos escuchar.
1111
01:26:31,260 --> 01:26:35,393
Enciendo el sonido. Si se produce una
conversación telefónica, podremos escucharla.
1112
01:26:35,520 --> 01:26:38,340
Excelente.
Grabemos una llamada telefónica.
1113
01:26:38,365 --> 01:26:41,525
Por supuesto. Grabando.
1114
01:26:48,480 --> 01:26:49,893
Dame el teléfono.
1115
01:26:58,180 --> 01:26:59,660
Habla, cariño.
1116
01:27:02,920 --> 01:27:04,174
¿Ese es Kambur?
1117
01:27:04,720 --> 01:27:08,345
Creo que sí.
En realidad, conoces mejor su voz.
1118
01:27:12,200 --> 01:27:15,360
¿Pudiste atrapar al
agente que arruinó nuestro plan?
1119
01:27:16,260 --> 01:27:17,660
¿Cabeza negra?
1120
01:27:17,900 --> 01:27:19,486
Por supuesto que lo atrapé.
1121
01:27:20,640 --> 01:27:24,660
Recibió una paliza y
se sienta humildemente frente a mí.
1122
01:27:39,680 --> 01:27:43,140
Es posible que seamos
castigados porque la operación fracasó.
1123
01:27:43,660 --> 01:27:46,460
Nunca permitiré que te hagan daño.
1124
01:27:47,000 --> 01:27:48,620
Échame toda la culpa a mí.
1125
01:27:48,660 --> 01:27:50,440
Di que todo es por culpa de Kambur.
1126
01:27:50,620 --> 01:27:51,980
Nedim hizo precisamente eso.
1127
01:27:51,980 --> 01:27:54,880
Pero todos podemos ser castigados,
incluido tú.
1128
01:27:55,160 --> 01:27:58,993
Debes hacer todo lo
posible para que ese agente hable.
1129
01:28:01,280 --> 01:28:03,380
¿Por qué debería obligarlo a hablar?
1130
01:28:04,400 --> 01:28:06,560
Lo torturaré y lo mataré.
1131
01:28:06,560 --> 01:28:08,200
Y arrojaré su cadáver a un vertedero.
1132
01:28:08,960 --> 01:28:11,760
Quizás tenga información
sobre la industria de defensa de Turquía.
1133
01:28:11,880 --> 01:28:16,399
Si tenemos algo nuevo podremos brindar
esta información y salir de esta situación.
1134
01:28:20,160 --> 01:28:23,766
Está bien, haré lo mejor que pueda por ti.
1135
01:28:24,880 --> 01:28:26,473
Intentaré que hable.
1136
01:28:27,960 --> 01:28:29,663
Pero si no dice nada...
1137
01:28:32,700 --> 01:28:35,153
Luego,
obtengamos información de inteligencia.
1138
01:28:35,740 --> 01:28:37,155
Y, sin embargo, diré algo más.
1139
01:28:37,740 --> 01:28:42,047
Si allí las cosas se ponen difíciles,
súbete a un avión y ven aquí.
1140
01:28:42,820 --> 01:28:43,719
Conmigo.
1141
01:28:44,080 --> 01:28:45,806
¡Ahora no es el momento!
1142
01:28:46,760 --> 01:28:48,380
Te llamaré más tarde.
1143
01:29:07,260 --> 01:29:08,760
¿Puedes creerlo?
1144
01:29:13,200 --> 01:29:16,740
Kambur y Nilay tienen una
relación secreta de Nedim.
1145
01:29:17,380 --> 01:29:20,580
Esta situación está
más allá del alcance de mi análisis.
1146
01:29:20,980 --> 01:29:22,620
Pudimos grabar la conversación, ¿no?
1147
01:29:22,620 --> 01:29:24,220
Por supuesto, por supuesto. Yo grabé.
1148
01:29:24,220 --> 01:29:26,560
Sabíamos que está loca apoyaba a Kambur.
1149
01:29:26,820 --> 01:29:28,360
Y la conversación lo demostró.
1150
01:29:28,360 --> 01:29:30,060
Ömer en manos del Kambur.
1151
01:29:30,060 --> 01:29:32,060
¿Pudimos localizar el lugar?
1152
01:29:32,060 --> 01:29:34,486
Lamentablemente no tuvimos mucho tiempo.
1153
01:29:42,000 --> 01:29:43,340
¿Hay algo en su mente?
1154
01:29:44,520 --> 01:29:48,680
Ahora entiendo mejor por qué el jefe me
dijo que usara mis poderes diplomáticos.
1155
01:29:50,120 --> 01:29:52,053
Definitivamente hay algo en su mente.
1156
01:29:52,540 --> 01:29:53,553
Sí, Üzay.
1157
01:29:53,940 --> 01:29:57,115
Debemos actuar lo
antes posible para salvar la vida de Ömer.
1158
01:29:57,140 --> 01:29:58,433
Lo antes posible.
1159
01:30:15,960 --> 01:30:18,253
Bienvenido, señor Friedman. Soy Elif.
1160
01:30:18,460 --> 01:30:21,060
Le ayudaré con respecto a su reunión.
1161
01:30:21,220 --> 01:30:22,920
No salió muy bien, señora Elif.
1162
01:30:23,360 --> 01:30:27,760
¿Qué clase de reunión es ésta con tanta
urgencia en un momento tan inoportuno?
1163
01:30:28,080 --> 01:30:30,511
Sé que se trata de
una cuestión delicada e importante…
1164
01:30:30,535 --> 01:30:32,746
…en términos de
relaciones entre Israel y Turquía.
1165
01:30:32,920 --> 01:30:35,219
Permítame llevarlo a la sala
de reuniones para que pueda…
1166
01:30:35,243 --> 01:30:37,920
…discutir los detalles con la Sra. Neslihan Erdemsoy.
Adelante.
1167
01:30:42,760 --> 01:30:45,820
¿Por qué debería obligarlo a hablar?
1168
01:30:46,100 --> 01:30:48,120
Lo torturaré y lo mataré.
1169
01:30:48,120 --> 01:30:49,780
Y arrojaré su cadáver a un vertedero.
1170
01:30:50,000 --> 01:30:52,900
Quizás tenga información
sobre la industria de defensa de Turquía.
1171
01:30:52,900 --> 01:30:57,599
Si tenemos algo nuevo podremos brindar
esta información y salir de esta situación.
1172
01:30:58,380 --> 01:30:59,900
Puedes detenerlo.
1173
01:31:01,819 --> 01:31:05,879
Como puede ver, señor Friedman,
la situación es alarmante.
1174
01:31:06,940 --> 01:31:08,840
Estoy realmente confundido.
1175
01:31:10,720 --> 01:31:14,086
Por un lado,
el agente del Mossad que usted colocó en nuestro país...
1176
01:31:14,200 --> 01:31:17,753
Por otro lado, está un
terrorista buscado en un boletín rojo.
1177
01:31:18,180 --> 01:31:21,653
Gracias por compartir
este problema con nosotros.
1178
01:31:21,806 --> 01:31:26,806
¿De verdad cree que las personas en la
grabación tienen algo que ver con nosotros?
1179
01:31:27,320 --> 01:31:28,900
La inteligencia avanza en esta dirección.
1180
01:31:29,460 --> 01:31:33,153
Ahora, le pido que nos ayude a
liberar a los oficiales de inteligencia…
1181
01:31:33,220 --> 01:31:38,160
…que están cautivos en Siria
por un terrorista cuyo nombre en código es Kambur.
1182
01:31:38,160 --> 01:31:40,606
Es un honor para
mí que solicite nuestro apoyo.
1183
01:31:41,080 --> 01:31:43,713
Pero ¿cómo podemos ayudar?
1184
01:31:45,200 --> 01:31:47,973
No nos sentamos en
la misma mesa que los terroristas.
1185
01:31:49,980 --> 01:31:54,600
Usted no te sienta, pero los agentes con
nombres en código Ilay y Nedim sí lo hacen.
1186
01:31:54,780 --> 01:31:58,289
No se quedan ahí sentados,
sino que corren un riesgo al utilizar sus conexiones…
1187
01:31:58,313 --> 01:32:01,641
…personales para crear
una crisis en nuestras relaciones internacionales.
1188
01:32:01,920 --> 01:32:05,927
Las personas llamadas Ilay y Nedim,
a quienes ustedes llaman…
1189
01:32:05,951 --> 01:32:08,978
…nuestros agentes,
no tienen nada que ver con nosotros.
1190
01:32:11,240 --> 01:32:13,420
Debe haber un error en lo que escuchó.
1191
01:32:13,555 --> 01:32:15,940
No,
no hay ningún error en lo que hemos oído.
1192
01:32:16,320 --> 01:32:19,108
Personalmente he sido
testigo de primera mano…
1193
01:32:19,132 --> 01:32:21,920
…de por qué estos
agentes están en Turquía.
1194
01:32:21,920 --> 01:32:24,840
¿No son estas declaraciones un poco exageradas,
señora Neslihan?
1195
01:32:28,760 --> 01:32:30,520
Entonces hagamos esto.
1196
01:32:30,840 --> 01:32:34,582
Publiquemos esta grabación de voz,
con la ayuda de nuestras agencias…
1197
01:32:34,606 --> 01:32:37,632
…nacionales,
a la prensa internacional en un plazo de 24 horas.
1198
01:32:38,560 --> 01:32:41,308
Dejemos que la
comunidad internacional decida…
1199
01:32:41,332 --> 01:32:43,193
…sobre esta grabación de voz. ¿Qué opina?
1200
01:32:44,200 --> 01:32:46,380
Creo que esto no es necesario.
1201
01:32:47,080 --> 01:32:49,770
Si es así, hable con sus agentes.
1202
01:32:50,340 --> 01:32:54,780
Dejemos que el terrorista cuyo nombre en
código es Kambur libere a nuestros agentes.
1203
01:32:55,060 --> 01:32:59,266
De esta manera,
esta grabación de voz quedará únicamente entre nosotros.
1204
01:32:59,960 --> 01:33:02,726
Sra. Neslihan, entiendo su comportamiento.
1205
01:33:03,420 --> 01:33:07,520
Quiere que piense
que me ha acorralado a mí y a mi país.
1206
01:33:08,480 --> 01:33:12,153
Entonces cuenta con nuestro apoyo.
1207
01:33:12,380 --> 01:33:18,452
Sin embargo, repito,
no tenemos nada que ver con las personas mencionadas.
1208
01:33:22,080 --> 01:33:23,680
Creo que podemos irnos.
1209
01:33:27,880 --> 01:33:29,340
Con su permiso.
1210
01:33:31,340 --> 01:33:34,833
Esta grabación de voz no
significa nada para nosotros.
1211
01:33:35,260 --> 01:33:38,375
Quería reunirme con ustedes como
dos diplomáticos con la esperanza…
1212
01:33:38,399 --> 01:33:41,225
…de que podamos encontrar
una solución a la crisis actual.
1213
01:33:42,080 --> 01:33:46,479
Pero, lamentablemente, veo una
vez más que usted no apoya la búsqueda de una solución.
1214
01:33:46,726 --> 01:33:50,226
Su agente es su negocio.
1215
01:33:50,760 --> 01:33:54,341
Hay crisis mucho más
importantes que debemos resolver.
1216
01:33:55,000 --> 01:33:57,487
Por supuesto, lo entiendo perfectamente.
1217
01:34:04,260 --> 01:34:05,800
Buenas noches.
1218
01:34:11,500 --> 01:34:15,520
Es bastante normal que a estas alturas
nieguen cualquier vínculo con los agentes.
1219
01:34:15,720 --> 01:34:16,613
Tienes razón.
1220
01:34:16,780 --> 01:34:18,613
Necesitamos más pruebas.
1221
01:34:18,780 --> 01:34:20,780
Pasamos a la siguiente etapa.
1222
01:34:20,780 --> 01:34:22,780
Preséntate en el cuartel general, Elif.
1223
01:34:22,920 --> 01:34:24,160
Con gusto.
1224
01:34:34,660 --> 01:34:37,833
El cuartel general
envió el perfil de un cabrón llamado Azat.
1225
01:34:38,880 --> 01:34:41,246
Lo juro, un auténtico sinvergüenza.
1226
01:34:42,920 --> 01:34:44,680
Vamos a esperar y ver.
1227
01:34:48,680 --> 01:34:51,740
Amigos, buena suerte.
¿Cómo está la situación?
1228
01:34:52,780 --> 01:34:55,586
Estamos en la etapa de penetrar en una fuente conocida,
jefe.
1229
01:34:57,600 --> 01:34:59,380
¿Cómo van las cosas
entre Korkut y Pehlivan?
1230
01:34:59,380 --> 01:35:01,220
Continúan monitoreando el sitio, jefe.
1231
01:35:01,220 --> 01:35:04,120
Están esperando contactar
con un hombre llamado Azat.
1232
01:35:04,280 --> 01:35:06,200
Hay que tener mucho cuidado con todo.
1233
01:35:06,380 --> 01:35:09,099
No tendremos una segunda
oportunidad de salvar a Ömer.
1234
01:35:20,526 --> 01:35:24,413
Si no le damos algo significativo al nuestro,
nuestro negocio en Estambul terminará.
1235
01:35:25,440 --> 01:35:28,080
Y nos “relajaremos” en la mesa.
1236
01:35:31,220 --> 01:35:34,540
Les resultará difícil encontrar
a alguien que conozca este lugar mejor que nosotros.
1237
01:35:50,800 --> 01:35:52,100
¡Guau!
1238
01:35:55,680 --> 01:36:00,420
Lo sospeché desde el principio,
pero hasta hoy no tenía pruebas sólidas.
1239
01:36:00,560 --> 01:36:02,340
¿De qué estamos hablando?
1240
01:36:03,200 --> 01:36:04,613
Nuestros vecinos.
1241
01:36:05,200 --> 01:36:06,681
¿Sedef y Tufan?
1242
01:36:07,739 --> 01:36:10,698
Mis sospechas eran tan consistentes...
1243
01:36:13,653 --> 01:36:14,843
Al final.
1244
01:36:20,300 --> 01:36:21,932
Hubo un efecto dominó.
1245
01:36:25,373 --> 01:36:26,973
No puedo creerlo.
1246
01:36:27,366 --> 01:36:31,366
Estos son nuestros...
¿Estos son nuestros Sedef y Tufan?
1247
01:36:31,820 --> 01:36:33,957
¿Tienen nombres completamente diferentes?
1248
01:36:34,060 --> 01:36:35,084
Exactamente.
1249
01:36:35,109 --> 01:36:36,341
Ömer Atmaca.
1250
01:36:36,680 --> 01:36:38,355
Y Neslihan Erdemsoy.
1251
01:36:39,140 --> 01:36:43,122
Se trata de una misteriosa
leyenda de la inteligencia turca.
1252
01:36:44,220 --> 01:36:46,158
Y la otra es una
diplomática de alto rango que trabaja…
1253
01:36:46,182 --> 01:36:48,120
…en el ámbito de las
relaciones exteriores en Turquía.
1254
01:36:48,620 --> 01:36:51,220
Entonces,
¿estamos seguros de la veracidad de la información?
1255
01:36:51,220 --> 01:36:52,680
¿Es nuestra fuente confiable?
1256
01:36:52,680 --> 01:36:54,140
Estamos absolutamente seguros.
1257
01:36:54,140 --> 01:36:57,146
Envié fotos de ambos.
Fueron encontrados a través de DarkNet.
1258
01:36:58,940 --> 01:37:01,786
Tenías razón desde el principio.
No te escuché.
1259
01:37:02,420 --> 01:37:04,440
¿Qué es realmente
importante después de eso?
1260
01:37:07,720 --> 01:37:09,100
¿Qué tienes en mente?
1261
01:37:10,780 --> 01:37:14,566
Diplomático turco que
participa en actividades de inteligencia.
1262
01:37:16,620 --> 01:37:18,293
¿Esto no ayudará?
1263
01:37:20,613 --> 01:37:21,725
Y cómo.
1264
01:37:23,480 --> 01:37:25,867
Quizás nuestros vecinos
sean nuestro boleto para…
1265
01:37:25,891 --> 01:37:28,277
…salir de este desastre
que nos ha caído encima.
1266
01:37:29,820 --> 01:37:31,013
Exactamente.
1267
01:37:34,440 --> 01:37:36,219
¿Por qué estás de pie? Llama a Neslihan.
1268
01:37:36,800 --> 01:37:39,326
Llámala aquí, hablen un poco.
1269
01:37:48,700 --> 01:37:49,800
Ilay llama.
1270
01:37:53,360 --> 01:37:54,599
Estoy escuchando, cariño.
1271
01:37:55,060 --> 01:37:58,866
Cariño, estaba preocupada por ti,
así que te llamé.
1272
01:37:59,300 --> 01:38:02,758
Tú tampoco vienes aquí. ¿Qué has hecho?
¿Has hecho las paces con Tufan?
1273
01:38:03,186 --> 01:38:06,899
Y no preguntes. No llama y no está interesado.
Estoy con mi madre ahora.
1274
01:38:08,520 --> 01:38:11,820
Si quieres ven a verme mañana.
Si eso te resulta cómodo.
1275
01:38:12,220 --> 01:38:13,280
En realidad, es posible.
1276
01:38:13,280 --> 01:38:14,200
Estoy libre.
1277
01:38:17,199 --> 01:38:20,739
Nedim tampoco estará allí,
estaremos solas y charlaremos.
1278
01:38:21,060 --> 01:38:24,280
Está bien, es un trato.
De todos modos, necesitaba recoger algunas cosas de casa.
1279
01:38:24,280 --> 01:38:26,366
Todas mis cosas quedaron desatendidas.
1280
01:38:27,060 --> 01:38:30,980
Está bien, entonces te veré mañana a las 10 am.
Besos.
1281
01:38:31,280 --> 01:38:33,380
De acuerdo, cariño. Te beso, adiós.
1282
01:38:52,640 --> 01:38:54,126
Cabeza negra.
1283
01:38:55,973 --> 01:38:57,359
¿Estás despierto?
1284
01:38:58,726 --> 01:39:00,026
¿Quizás tienes hambre?
1285
01:39:00,239 --> 01:39:01,519
¿Te doy un trozo?
1286
01:39:01,600 --> 01:39:02,342
Espera.
1287
01:39:25,875 --> 01:39:27,366
Delicioso.
1288
01:39:28,100 --> 01:39:30,088
Mira, no puedo explicarlo.
1289
01:39:31,726 --> 01:39:32,846
¿Qué ha pasado?
1290
01:39:32,920 --> 01:39:35,242
¿Es la primera vez en
tu vida que ves carne?
1291
01:39:36,760 --> 01:39:40,936
Aunque, ¿cómo sabe una rata de
montaña (marmota) a qué sabe la carne?
1292
01:39:41,320 --> 01:39:43,693
Pero escucha,
¿sabes qué tipo de carne es ésta?
1293
01:39:44,280 --> 01:39:45,560
Cordero.
1294
01:39:46,020 --> 01:39:47,913
Además, el cordero es de nuestras tierras.
1295
01:39:48,160 --> 01:39:50,066
Sabe mejor que el tuyo.
1296
01:39:53,133 --> 01:39:59,181
El cordero negro abandonó
la manada y fue agarrado por el lobo Kambur.
1297
01:40:02,873 --> 01:40:04,599
¿Creías que no me enteraría?
1298
01:40:06,620 --> 01:40:08,500
Has sido suspendido.
1299
01:40:09,220 --> 01:40:12,520
Has sido oficialmente despedido. Tú.
1300
01:40:16,300 --> 01:40:19,693
No somos un rebaño de apátridas como tú.
1301
01:40:20,820 --> 01:40:25,826
La República Turca no
abandonará a sus hijos.
1302
01:40:33,480 --> 01:40:34,660
Mírame.
1303
01:40:35,040 --> 01:40:38,033
¡Tu poder no tiene poder aquí!
1304
01:40:38,360 --> 01:40:41,260
¡Esto es Mesopotamia! ¡Esta es mi tierra!
1305
01:40:41,420 --> 01:40:43,560
¡Mis reglas se aplican aquí!
1306
01:40:48,180 --> 01:40:52,093
Te enterraremos en
las páginas de la historia mesopotámica.
1307
01:40:53,140 --> 01:40:56,060
Junto con tu sueño de crear un estado.
1308
01:40:57,480 --> 01:40:58,360
Mírame.
1309
01:40:58,720 --> 01:41:02,340
También te escribiré en
las páginas de la historia.
1310
01:41:02,580 --> 01:41:03,293
Mira.
1311
01:41:03,880 --> 01:41:09,668
Kambur fue despedazado
por el nombre legendario de…
1312
01:41:09,692 --> 01:41:15,480
…la inteligencia turca: Ömer Atmaca.
Hermoso nombre.
1313
01:41:15,620 --> 01:41:16,793
Todos lo leerán.
1314
01:41:18,580 --> 01:41:21,253
Primero necesitas
aprender a leer y escribir...
1315
01:41:22,500 --> 01:41:24,272
Y luego escribe un libro.
1316
01:41:28,040 --> 01:41:29,746
No, no, no, no.
1317
01:41:31,400 --> 01:41:33,100
La noche es larga.
1318
01:41:34,860 --> 01:41:36,193
Estoy un poco cansado.
1319
01:41:36,400 --> 01:41:37,821
Tú también estás cansado.
1320
01:41:38,160 --> 01:41:39,994
Necesito descansar.
1321
01:41:40,980 --> 01:41:42,760
Te veo en la mañana.
1322
01:41:46,260 --> 01:41:49,682
Si no puedes dormir, cuenta los corderos.
1323
01:41:51,360 --> 01:41:52,695
Cordero negro.
1324
01:42:06,060 --> 01:42:08,126
El señor Azat llegará pronto.
1325
01:42:08,660 --> 01:42:10,803
Es hora de moverse, mi Pehlivan.
1326
01:42:11,240 --> 01:42:12,487
Exacto, tío.
1327
01:42:13,020 --> 01:42:15,757
No lo olvides, estás dentro...
1328
01:42:16,560 --> 01:42:18,263
Voy a la gasolinera.
1329
01:42:18,940 --> 01:42:20,111
Exactamente.
1330
01:42:26,980 --> 01:42:29,102
Ahh, el bastardo se acerca.
1331
01:42:30,020 --> 01:42:33,820
Hermano,
resolvamos este asunto en silencio.
1332
01:42:37,580 --> 01:42:38,634
Bienvenido.
1333
01:42:46,640 --> 01:42:47,614
Trabajo fácil.
1334
01:42:48,520 --> 01:42:49,420
Gracias.
1335
01:42:52,920 --> 01:42:54,376
¿Dónde compras combustible?
1336
01:42:54,720 --> 01:42:55,769
El jefe lo sabe.
1337
01:42:56,020 --> 01:42:58,449
¿Jefe? ¿Azat?
1338
01:42:59,740 --> 01:43:01,050
¿Cómo conoces a mi hermano?
1339
01:43:01,140 --> 01:43:02,337
Soy su amigo.
1340
01:43:02,920 --> 01:43:04,052
¿Vendrá hoy?
1341
01:43:05,520 --> 01:43:07,900
Viene a cobrar las ganancias del día...
1342
01:43:16,186 --> 01:43:17,546
¿Qué está sucediendo?
1343
01:43:17,620 --> 01:43:18,896
¿Quiénes son ustedes?
1344
01:43:21,420 --> 01:43:25,914
Dos que han jurado
aplastar a gente como tú.
1345
01:43:33,020 --> 01:43:34,446
Lleno. Lleno.
1346
01:43:36,020 --> 01:43:39,116
Este tipo llamado Azat vendrá a cobrar las ganancias.
¿Estás listo?
1347
01:43:39,680 --> 01:43:40,622
Espera, tío.
1348
01:43:53,340 --> 01:43:54,613
Ahora estoy listo.
1349
01:43:55,760 --> 01:43:57,200
De Fırtına a operador.
1350
01:43:57,800 --> 01:44:00,100
Entramos en la gasolinera de Azat.
1351
01:44:01,780 --> 01:44:04,960
Si recibe noticias sobre Atmaca,
no actúen sin nuestro conocimiento.
1352
01:44:04,960 --> 01:44:06,340
¿Hay algo que no sabemos?
1353
01:44:06,340 --> 01:44:10,140
No tenemos tiempo para dar explicaciones, Fırtına.
Erdemsoy tiene un plan.
1354
01:44:10,140 --> 01:44:14,240
Si todo sucede como queremos,
te lo haremos saber.
1355
01:44:14,240 --> 01:44:17,280
Comprendido. Primero,
descubrimos por este bastardo la ubicación de Atmaca.
1356
01:44:17,280 --> 01:44:20,480
Y luego como da el
Todopoderoso Misericordioso.
1357
01:44:23,440 --> 01:44:24,820
¿Has hablado con nuestra gente?
1358
01:44:24,820 --> 01:44:26,960
Sí. Están esperando noticias.
1359
01:44:26,960 --> 01:44:28,960
Recogerán a la mujer y la
llevarán para interrogarla.
1360
01:44:28,960 --> 01:44:30,960
Excelente.
1361
01:44:31,540 --> 01:44:32,960
Quédate aquí.
1362
01:44:41,320 --> 01:44:43,200
Querida Sedef, bienvenida.
1363
01:44:43,200 --> 01:44:44,980
Gracias. ¿Cómo estás?
1364
01:44:44,980 --> 01:44:47,880
Estoy bien cariño, ¿cómo estás?
1365
01:44:48,520 --> 01:44:49,140
Estoy bien.
1366
01:44:49,140 --> 01:44:51,140
Vamos, entra.
1367
01:44:51,480 --> 01:44:52,740
Sí, abajo.
1368
01:45:07,720 --> 01:45:11,380
Querida Sedef, ven a sentarte,
yo tomo el teléfono y vengo, ¿está bien?
1369
01:45:11,380 --> 01:45:12,726
De acuerdo, cariño.
1370
01:45:34,760 --> 01:45:37,213
¿Qué pasaría si hablara con
alguien antes de venir aquí?
1371
01:45:37,439 --> 01:45:39,599
¿Si se da cuenta que sabemos?
1372
01:45:39,820 --> 01:45:40,960
Esto es imposible.
1373
01:45:41,140 --> 01:45:43,540
Los desciframos, pero ellos no lo saben.
1374
01:45:43,740 --> 01:45:45,740
¿Cómo puedes estar tan seguro?
1375
01:45:45,860 --> 01:45:46,680
Ilay.
1376
01:45:46,980 --> 01:45:49,280
Estamos hablando de la inteligencia turca.
1377
01:45:49,280 --> 01:45:52,093
Si lo hubieran sabido,
nos habrían echado hace mucho tiempo.
1378
01:45:54,780 --> 01:45:56,019
Bien. Tienes razón.
1379
01:46:05,120 --> 01:46:06,213
Llévatelo.
1380
01:46:09,680 --> 01:46:11,646
Vamos, ve para que ella no sospeche de ti.
1381
01:46:47,560 --> 01:46:48,260
Sal.
1382
01:46:48,340 --> 01:46:49,160
Será útil.
1383
01:46:51,900 --> 01:47:00,156
Maldita sea, no puedo disfrutarlo así,
no puedo saborearlo.
1384
01:47:01,020 --> 01:47:04,080
¡Quiero escuchar tus gritos dolorosos!
1385
01:47:04,267 --> 01:47:05,607
¡Quiero escuchar!
1386
01:47:05,680 --> 01:47:06,767
¡Grita!
1387
01:47:19,740 --> 01:47:20,793
Grita.
1388
01:47:22,380 --> 01:47:23,432
No te reprimas.
1389
01:47:23,833 --> 01:47:25,303
No te reprimas.
1390
01:47:30,320 --> 01:47:34,820
Si quieres ver a alguien herido,
desátame las manos.
1391
01:47:35,420 --> 01:47:38,053
Déjame hacerte sentir
el peor dolor del mundo.
1392
01:47:46,060 --> 01:47:47,940
La sal será útil.
1393
01:47:49,740 --> 01:47:50,460
Grita.
1394
01:47:51,180 --> 01:47:52,803
Grita. Vamos.
1395
01:48:02,280 --> 01:48:04,620
¿Eso es todo, Kambur?
1396
01:48:05,060 --> 01:48:07,220
¿Es esto todo lo que puedes hacer?
1397
01:48:17,160 --> 01:48:19,746
Kambur. Kambur.
1398
01:48:36,080 --> 01:48:37,326
¿Estás listo?
1399
01:48:46,873 --> 01:48:47,868
Grita.
1400
01:48:48,773 --> 01:48:49,668
Grita.
1401
01:48:52,420 --> 01:48:57,166
Te haré lo mismo
que tus negros me hicieron a mí.
1402
01:48:57,919 --> 01:49:00,965
Quedarás jorobado como yo.
1403
01:49:01,740 --> 01:49:04,806
Entonces veamos si te consideran humano.
1404
01:49:05,400 --> 01:49:09,009
No se sacrifique un Ömer, sino mil Ömer.
1405
01:49:09,800 --> 01:49:12,606
Lo principal es que la Patria esté sana.
1406
01:49:15,227 --> 01:49:19,107
¿No estás cansado de la
literatura sobre el país y su gente después de tantos años?
1407
01:49:19,399 --> 01:49:20,340
Suficiente.
1408
01:49:21,460 --> 01:49:24,593
Esto es lo que los
chacales como tú no entienden.
1409
01:49:25,940 --> 01:49:29,925
Nunca crearás tu propio llamado estado.
1410
01:49:30,860 --> 01:49:37,654
Porque quieres que el Estado
viva para ti y no tú para el Estado.
1411
01:50:05,960 --> 01:50:08,100
¿Ha llegado el hombre del
combustible y el lubricante?
1412
01:50:08,340 --> 01:50:09,580
¿Está la cola con él?
1413
01:50:09,660 --> 01:50:10,880
No hay cola, pero hay demasiadas.
1414
01:50:10,880 --> 01:50:11,933
¿Cuánta gente?
1415
01:50:13,000 --> 01:50:14,926
Además de él, hay 2 personas más.
1416
01:50:15,300 --> 01:50:16,820
Bien, esperaremos.
1417
01:50:17,100 --> 01:50:19,933
Mientras el tipo cuenta su dinero,
caeremos sobre ellos.
1418
01:50:20,100 --> 01:50:22,400
Escucha chico. Mantén tus ojos abiertos.
1419
01:50:22,500 --> 01:50:25,900
Espera afuera,
yo recogeré las ganancias y volveré.
1420
01:50:26,240 --> 01:50:27,386
Ten cuidado.
1421
01:50:27,560 --> 01:50:29,046
Está bien hermano.
1422
01:50:30,993 --> 01:50:32,400
Saludos.
1423
01:50:39,540 --> 01:50:40,760
Bienvenido hermano.
1424
01:50:42,420 --> 01:50:43,185
¿Eres nuevo?
1425
01:50:43,360 --> 01:50:45,105
Sí hermano, me envió Kambur.
1426
01:50:45,360 --> 01:50:47,660
¿Kambur te envió? ¿Por qué no lo sé?
1427
01:50:47,880 --> 01:50:50,860
No lo sé, hermano.
Si quieres llama y pregunta.
1428
01:50:51,280 --> 01:50:53,560
Bien,
lo más importante es hacer tu trabajo correctamente.
1429
01:50:53,560 --> 01:50:54,820
Ni lo dudes, hermano.
1430
01:50:54,820 --> 01:50:57,033
Hazte a un lado,
yo me quedo con las ganancias.
1431
01:51:03,960 --> 01:51:07,253
Tu trabajo también es difícil,
seguir a una persona así.
1432
01:51:07,600 --> 01:51:08,900
¿De qué estás hablando?
1433
01:51:08,980 --> 01:51:11,173
Solía ser un luchador en
una organización terrorista.
1434
01:51:11,640 --> 01:51:15,700
Si el hermano Azat no me hubiera acogido,
me habrían matado.
1435
01:51:16,320 --> 01:51:17,820
¿Entonces es una película de acción?
1436
01:51:18,000 --> 01:51:18,860
Por supuesto.
1437
01:51:18,860 --> 01:51:20,833
Maté a bastantes soldados turcos.
1438
01:51:24,800 --> 01:51:26,066
Sí te quiero...
1439
01:51:26,360 --> 01:51:27,513
¿Dijiste algo?
1440
01:51:31,633 --> 01:51:32,526
No.
1441
01:51:33,920 --> 01:51:35,406
No dije nada.
1442
01:51:44,060 --> 01:51:45,300
Ven aquí.
1443
01:51:45,460 --> 01:51:46,380
Estoy escuchando, hermano.
1444
01:51:46,380 --> 01:51:48,680
No hay suficiente dinero.
Esto es muy poco.
1445
01:51:48,960 --> 01:51:51,665
Hermano, todo lo que pasó está ahí.
1446
01:51:51,740 --> 01:51:52,953
¿Estoy mintiendo?
1447
01:51:53,160 --> 01:51:54,898
¡Si digo que no hay suficiente,
significa que…!
1448
01:51:54,922 --> 01:51:56,660
…¡no hay suficiente!
¿¡Donde están los demás!?
1449
01:51:56,720 --> 01:51:59,860
Hermano, te juro que no tenemos el resto.
1450
01:51:59,860 --> 01:52:02,906
¿Me estás robando mi dinero?
1451
01:52:03,840 --> 01:52:04,560
¡Vengan!
1452
01:52:04,560 --> 01:52:06,560
Ven y quítale mi dinero a este.
1453
01:52:16,560 --> 01:52:18,040
¡¿Qué diablos está pasando?!
1454
01:52:24,440 --> 01:52:28,520
¿No te advertimos que nunca eludimos?
Le obligamos a pagar sus facturas de inmediato.
1455
01:52:28,520 --> 01:52:32,840
¿Disparaste con esta mano?
¿Disparaste con esta mano?
1456
01:52:39,500 --> 01:52:41,180
¿Disparaste con esta mano?
1457
01:52:41,180 --> 01:52:42,880
¿Disparaste con esta mano?
1458
01:53:00,040 --> 01:53:01,120
Está limpio afuera, tío.
1459
01:53:01,120 --> 01:53:02,400
Salud para tus manos, por Allah.
1460
01:53:02,400 --> 01:53:06,033
Busquemos a este tipo y
averigüemos la ubicación de Atmaca.
1461
01:53:06,200 --> 01:53:09,540
¿Cómo hacemos que hable?
Doblaste al bastardo en 8 partes.
1462
01:53:09,600 --> 01:53:11,600
Definitivamente se te ocurrirá algo.
1463
01:53:19,080 --> 01:53:21,180
Sí.
1464
01:53:29,380 --> 01:53:31,300
Es como la muerte de un inocente.
1465
01:53:32,060 --> 01:53:33,900
¿Qué es esto?
1466
01:53:44,240 --> 01:53:47,920
¿Te estás divorciando en serio de Tufan?
1467
01:53:48,220 --> 01:53:50,760
Sí, lo parece.
1468
01:53:52,160 --> 01:53:54,880
Pero lo amas mucho, ¿no?
1469
01:53:55,920 --> 01:53:56,740
Mucho.
1470
01:53:58,360 --> 01:54:00,220
Mas que cualquier otra cosa.
1471
01:54:01,760 --> 01:54:04,940
Tiene mucha suerte de tener
una persona como tú en su vida.
1472
01:54:07,320 --> 01:54:09,528
Qué felices estábamos
cuando llegamos aquí por primera…
1473
01:54:09,552 --> 01:54:11,760
…vez.
Ustedes son los testigos más cercanos de esto.
1474
01:54:12,620 --> 01:54:16,966
Entonces, antes de darme cuenta de lo que había pasado,
de repente todo se confundió.
1475
01:54:18,826 --> 01:54:21,826
¿En serio? ¿Qué pasó?
¿Por qué se pelearon?
1476
01:54:24,860 --> 01:54:26,160
Por culpa de mi padre.
1477
01:54:27,580 --> 01:54:29,640
Él y Tufan nunca se llevaron bien.
1478
01:54:31,960 --> 01:54:35,160
¿Cuál era el problema?
Quiero decir, ¿por qué la situación empeoró tanto?
1479
01:54:35,900 --> 01:54:38,200
Estas son cosas tan banales.
1480
01:54:38,460 --> 01:54:41,758
Mi padre dijo algo.
Respondió Tufan. Luego las voces…
1481
01:54:41,782 --> 01:54:44,477
…se hicieron más fuertes,
pero yo estaba entre ellas.
1482
01:54:45,700 --> 01:54:49,620
En realidad,
este no es un problema tan grande.
1483
01:54:50,500 --> 01:54:53,446
Llama... a Tufan.
1484
01:54:55,480 --> 01:54:56,473
¿Para qué?
1485
01:54:57,660 --> 01:54:59,261
Que se una a nosotros.
1486
01:54:59,820 --> 01:55:03,292
Si hablas con él, podrás solucionar este problema.
Creo que sí.
1487
01:55:03,820 --> 01:55:06,780
Excelente. Mataste dos pájaros de un tiro.
1488
01:55:08,820 --> 01:55:10,289
No creo que venga.
1489
01:55:10,460 --> 01:55:12,129
¿Por qué no debería venir?
1490
01:55:12,880 --> 01:55:15,780
Le dices que Ilay insistió en ello,
que no puede ofenderme.
1491
01:55:15,940 --> 01:55:17,313
Creo que debes llamar.
1492
01:55:17,880 --> 01:55:20,180
También tienes muchas ganas de hablar.
1493
01:55:20,340 --> 01:55:24,280
Sí, y de repente divorciarse.
Quiero decir que no es posible.
1494
01:55:26,280 --> 01:55:28,640
Esto no se puede arreglar. Se terminó.
1495
01:55:36,140 --> 01:55:37,146
¿Por qué?
1496
01:55:41,280 --> 01:55:44,040
Porque así lo quiero.
1497
01:55:48,620 --> 01:55:52,080
Llama e invita a Ömer, Neslihan.
1498
01:55:53,120 --> 01:55:55,646
¿Entendiste?
1499
01:55:59,000 --> 01:56:04,541
Siempre es mejor controlar tus
pasos que seguir a los demás.
1500
01:56:08,960 --> 01:56:10,933
Tenlo en cuenta la próxima vez,
¿está bien?
1501
01:56:11,380 --> 01:56:12,940
Pero no habrá una próxima vez.
1502
01:56:13,120 --> 01:56:14,113
Tal vez.
1503
01:56:14,780 --> 01:56:18,445
¿Y tú qué estás esperando?
Llama a Ömer y deja que se una a nosotros.
1504
01:56:18,660 --> 01:56:20,602
No puedo llamar a Ömer.
1505
01:56:21,580 --> 01:56:24,988
Pero puedes llamar a Kambur.
1506
01:56:28,580 --> 01:56:30,760
¿De qué tonterías estás hablando?
1507
01:56:33,440 --> 01:56:35,126
Un minuto, un minuto.
1508
01:56:36,420 --> 01:56:39,033
¿Cómo sabes que
estamos hablando con Kambur?
1509
01:56:40,520 --> 01:56:41,172
No sé.
1510
01:56:42,660 --> 01:56:44,680
Necesitamos preguntarle a la Sra. Ilay.
1511
01:56:46,727 --> 01:56:49,940
Ilay, ¿de qué está hablando esta mujer?
1512
01:56:51,153 --> 01:56:53,313
¿Hablaste con Kambur sin mi conocimiento?
1513
01:56:54,160 --> 01:56:58,500
Lo llamé ayer, me enteré de su estado
por el oficial de inteligencia y eso es todo.
1514
01:56:59,140 --> 01:57:00,833
¿Por qué no sé sobre esto?
1515
01:57:01,740 --> 01:57:04,000
Yo tomé la iniciativa.
1516
01:57:04,140 --> 01:57:08,380
Porque no tengo que informarte.
Porque no eres mi jefe.
1517
01:57:10,560 --> 01:57:11,780
Tomaste la iniciativa, ¿verdad?
1518
01:57:11,780 --> 01:57:12,553
Sí.
1519
01:57:13,540 --> 01:57:16,526
Cuando escriba el informe,
verás quién responderá ante quién.
1520
01:57:16,973 --> 01:57:18,166
Llama a ese tipo.
1521
01:57:19,040 --> 01:57:19,940
No llamaré a nadie.
1522
01:57:19,940 --> 01:57:22,006
¡Te dije que llamaras a este tipo!
1523
01:57:23,020 --> 01:57:24,830
Inmediatamente, ahora mismo.
1524
01:57:27,600 --> 01:57:28,800
Enciende el altavoz.
1525
01:57:51,460 --> 01:57:52,980
Cabeza negra.
1526
01:58:01,253 --> 01:58:04,113
Veo que no puedes
soportarlo sin escuchar mi voz.
1527
01:58:05,300 --> 01:58:06,713
Deja de actuar como un tonto.
1528
01:58:06,860 --> 01:58:08,860
¿Está vivo el agente en tus manos?
1529
01:58:08,960 --> 01:58:09,860
¿Nedim?
1530
01:58:09,860 --> 01:58:11,413
Sí, sí, soy Nedim.
1531
01:58:14,420 --> 01:58:17,720
Entonces te enteraste de mi relación con Ilay,
¿verdad?
1532
01:58:18,260 --> 01:58:22,760
Kambur, te pregunto,
¿está vivo el agente que tienes en tus manos?
1533
01:58:24,020 --> 01:58:27,513
Sí, si se puede decir vivo.
1534
01:58:28,980 --> 01:58:31,340
Está respirando. Sí, está vivo.
1535
01:58:31,340 --> 01:58:32,140
Maravilloso.
1536
01:58:32,140 --> 01:58:34,778
Me pregunto quién es ese
cabeza negra que detuvo…
1537
01:58:34,802 --> 01:58:36,633
…nuestra operación en el
avión de combate nacional.
1538
01:58:37,740 --> 01:58:39,566
Ömer Atmaca.
1539
01:58:43,060 --> 01:58:44,109
¿Quién?
1540
01:58:45,360 --> 01:58:46,456
¿Cómo es eso?
1541
01:58:47,400 --> 01:58:49,555
¿Sabían de todo?
1542
01:58:50,760 --> 01:58:51,773
¿Todo el plan?
1543
01:58:52,353 --> 01:58:55,553
Sí, y cada paso que das.
1544
01:59:02,500 --> 01:59:04,100
¿Es esta la voz de la pelirroja?
1545
01:59:04,100 --> 01:59:05,380
¿La pelirroja está en tus manos?
1546
01:59:05,380 --> 01:59:06,526
¿Pelirroja?
1547
01:59:07,186 --> 01:59:08,385
¿Es Neslihan?
1548
01:59:09,707 --> 01:59:10,706
Dame a Ömer.
1549
01:59:13,440 --> 01:59:16,943
¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!
Mi vecino Tufan. Resulta que eres.
1550
01:59:16,967 --> 01:59:20,840
Ömer Atmaca, un agente de la inteligencia turca.
¿No es así?
1551
01:59:22,840 --> 01:59:25,375
De hecho,
las obras de Allah no se pueden predecir.
1552
01:59:25,640 --> 01:59:28,498
¿Qué está sucediendo?
¿Está Neslihan contigo?
1553
01:59:28,793 --> 01:59:31,093
Ella está cerca. Con nosotros.
No te preocupes.
1554
01:59:31,500 --> 01:59:33,140
Ella vino a nosotros con sus propios pies.
1555
01:59:33,140 --> 01:59:37,006
Maldita sea,
ni siquiera un cabello de ella resultará dañado.
1556
01:59:37,980 --> 01:59:39,059
Se enojó.
1557
01:59:39,460 --> 01:59:40,593
No te preocupes.
1558
01:59:40,800 --> 01:59:42,801
Puedes estar seguro de
que tendremos una muy…
1559
01:59:42,825 --> 01:59:45,200
…buena reunión con una
diplomática tan importante.
1560
01:59:45,440 --> 01:59:46,339
¡Demonios!
1561
01:59:51,700 --> 01:59:54,246
Ömer, no te preocupes.
Todo está bien conmigo.
1562
01:59:56,140 --> 01:59:59,700
Neslihan, ¿qué haces ahí?
¿Por qué fuiste ahí?
1563
02:00:03,713 --> 02:00:05,546
Quiero a Ömer sano y salvo.
1564
02:00:08,720 --> 02:00:10,293
Verás esto en tus sueños.
1565
02:00:10,740 --> 02:00:11,773
Kambur.
1566
02:00:12,680 --> 02:00:14,305
¿Quieres un estado?
1567
02:00:17,440 --> 02:00:18,780
Sí, lo quiero mucho.
1568
02:00:19,020 --> 02:00:22,880
Excelente.
Te prometo que el Mossad con su fuerza te apoyará.
1569
02:00:22,880 --> 02:00:24,780
Por supuesto, si haces lo que te digo.
1570
02:00:28,466 --> 02:00:30,440
Vamos a ver si me funciona.
1571
02:00:30,888 --> 02:00:33,399
Si Ömer no llega sano y salvo,
no conseguirás nada.
1572
02:00:33,726 --> 02:00:35,026
Espera noticias mías.
1573
02:00:49,980 --> 02:00:52,940
Sales de debajo de cada roca.
1574
02:00:53,960 --> 02:00:55,699
¿Cómo lo haces?
1575
02:00:56,820 --> 02:01:00,653
El lobo espera que haya niebla para cazar.
1576
02:01:02,340 --> 02:01:10,047
Mientras sigan metiendo la pata así,
los mataré a todos, uno por uno.
1577
02:01:13,140 --> 02:01:15,440
Tráeme un auto eléctrico.
1578
02:01:17,920 --> 02:01:20,216
Despertemos al lobo de su sueño.
1579
02:01:29,327 --> 02:01:31,244
Así que ha llegado el momento.
1580
02:01:34,593 --> 02:01:36,773
Es hora de dar un pequeño paseo contigo.
1581
02:01:37,660 --> 02:01:39,339
¿A dónde me llevarás?
1582
02:01:44,180 --> 02:01:45,793
No me toques.
1583
02:01:53,266 --> 02:01:54,900
¡Levanta tus manos!
1584
02:01:54,900 --> 02:01:56,100
¡Suelta tus armas!
1585
02:01:56,420 --> 02:01:59,600
Si levantas la voz o haces un movimiento repentino,
te mataré.
1586
02:02:02,580 --> 02:02:06,340
Cuide su tono cuando
hable con nuestra jefe.
1587
02:02:06,740 --> 02:02:07,706
¿Tú?
1588
02:02:08,346 --> 02:02:12,246
Si yo. La hermana de Tufan. ¿Cómo estás?
1589
02:02:14,240 --> 02:02:17,413
Vaya, caímos en una trampa.
1590
02:02:17,920 --> 02:02:20,520
Hace tiempo que se dieron cuenta
de que los habíamos desclasificado.
1591
02:02:20,660 --> 02:02:24,020
Dijiste que debes vigilar cada uno de tus pasos.
¿No es así?
1592
02:02:29,480 --> 02:02:30,226
Nazlı.
1593
02:02:31,420 --> 02:02:33,086
La señora Neslihan dio su aprobación.
1594
02:02:33,420 --> 02:02:34,386
Empezamos.
1595
02:02:34,806 --> 02:02:35,773
Prepararse.
1596
02:02:39,987 --> 02:02:42,013
Nombre en clave: Vecinos descifrados.
1597
02:02:45,080 --> 02:02:45,953
Amigos.
1598
02:02:46,540 --> 02:02:48,540
Trabajo fácil. ¿Cómo son las cosas?
1599
02:02:49,280 --> 02:02:51,320
Estamos en la etapa de
penetrar una fuente conocida.
1600
02:02:57,880 --> 02:03:00,973
Nedim ahora puede obtener
la información que buscaba desde hace varios días.
1601
02:03:03,540 --> 02:03:04,640
Excelente.
1602
02:03:16,800 --> 02:03:18,793
Entonces manipulaste la fuente.
1603
02:03:19,040 --> 02:03:21,960
Exactamente. Has investigado.
1604
02:03:21,960 --> 02:03:24,280
Y hemos revelado
nuestra verdadera identidad.
1605
02:03:24,280 --> 02:03:27,600
Pero sabes todo lo que queríamos.
1606
02:03:30,240 --> 02:03:32,820
Jugar con nosotros es
como jugar con fuego.
1607
02:03:32,845 --> 02:03:34,606
Todavía tiene que arder.
1608
02:03:35,600 --> 02:03:39,700
Somos una nación que está derritiendo
las montañas en las que está atrapada.
1609
02:03:39,700 --> 02:03:42,139
Tu fuego no es suficiente para quemarnos.
1610
02:03:44,460 --> 02:03:46,080
Llévenlos, amigos.
1611
02:03:46,080 --> 02:03:47,520
Registra la casa minuciosamente.
1612
02:03:47,520 --> 02:03:49,348
Ustedes no hicieron este movimiento hacia nosotros,
sino hacia…
1613
02:03:49,372 --> 02:03:51,200
…la estructura de inteligencia
más grande de Medio Oriente.
1614
02:03:51,200 --> 02:03:51,920
¡¿Escuchaste?!
1615
02:03:51,920 --> 02:03:55,546
¡Serás responsable de esto!
¿Puedes oír? ¡Contestarás!
1616
02:03:55,720 --> 02:04:01,320
Mi belleza, antes que nada,
te reportas a Medio Oriente por Kambur. ¿Comprendido?
1617
02:04:09,740 --> 02:04:10,940
Amigos.
1618
02:04:11,080 --> 02:04:15,560
La operación para descifrar al vecino se completó con éxito.
Felicitaciones a todos.
1619
02:04:15,640 --> 02:04:18,140
Es una gran noticia, jefe.
1620
02:04:18,140 --> 02:04:20,340
Felicitaciones, Sra. Neslihan.
1621
02:04:21,140 --> 02:04:22,640
Gracias, amigos.
1622
02:04:22,840 --> 02:04:24,286
Pero aún no hemos terminado.
1623
02:04:24,640 --> 02:04:26,420
Ömer sigue vivo.
1624
02:04:26,420 --> 02:04:31,420
Al menos lo confirmamos. Ahora.
Pónganse en contacto con Korkut y Pehlivan.
1625
02:04:31,600 --> 02:04:35,220
Que encuentren el
paradero de Ömer y esperen noticias mías.
1626
02:04:35,400 --> 02:04:37,520
Como usted ordene, jefe.
1627
02:04:44,020 --> 02:04:45,366
¡Abre la boca!
1628
02:04:47,840 --> 02:04:48,941
Piensa cuidadosamente.
1629
02:04:49,120 --> 02:04:51,007
¿Dónde está Kambur?
1630
02:05:12,180 --> 02:05:13,020
Mira.
1631
02:05:13,820 --> 02:05:16,649
Este encendedor se
me escapará accidentalmente de la mano.
1632
02:05:16,926 --> 02:05:18,166
Sentiré pena por ti.
1633
02:05:35,040 --> 02:05:36,640
¿Dónde está Kambur?
1634
02:05:38,380 --> 02:05:39,620
¿Dónde está?
1635
02:05:41,099 --> 02:05:42,599
¿Dónde está Kambur?
1636
02:05:45,620 --> 02:05:48,220
Bien, bien.
1637
02:05:49,480 --> 02:05:52,919
Desde aquí hay 20 kilómetros de subida.
En una cabaña en las montañas.
1638
02:05:58,220 --> 02:05:58,686
Sí.
1639
02:05:58,860 --> 02:06:00,860
Hemos confirmado que Atmaca está vivo.
1640
02:06:01,160 --> 02:06:02,860
Son muy buenas noticias.
1641
02:06:02,860 --> 02:06:06,180
Acabamos de recibir
información de Azat sobre la ubicación de Kambur.
1642
02:06:06,180 --> 02:06:09,233
Cuando llegues al lugar,
no interfieras de inmediato, Fırtına.
1643
02:06:09,680 --> 02:06:10,500
¿Por qué?
1644
02:06:10,500 --> 02:06:15,200
Si todo va bien, será posible rescatar a
Atmaca sin necesidad de un contacto caliente.
1645
02:06:15,380 --> 02:06:19,060
Simplemente estando ahí,
¿sería malo matar a este Kambur deshonesto?
1646
02:06:19,300 --> 02:06:22,760
La posibilidad de atrapar a Kambur
cuando Ömer está herido es muy baja.
1647
02:06:22,900 --> 02:06:25,500
Junto con Atmaca,
es posible que también los perdamos.
1648
02:06:25,800 --> 02:06:27,040
¿Qué hacemos?
1649
02:06:27,360 --> 02:06:29,700
Les dije que Erdemsoy tiene un plan.
1650
02:06:30,446 --> 02:06:32,315
Bien. estamos esperando noticias.
1651
02:06:33,160 --> 02:06:34,500
Hermano, nuestro plan está cancelado.
1652
02:06:34,500 --> 02:06:35,500
¿Cómo es eso?
1653
02:06:35,500 --> 02:06:39,300
Aparentemente,
nuestros muchachos y la Sra. Neslihan encontraron una pista.
1654
02:06:39,325 --> 02:06:41,233
¿Y? ¿Han revelado detalles?
1655
02:06:41,700 --> 02:06:44,800
Dijeron que fuéramos a casa de Kambur.
Informar y esperar noticias, dijeron.
1656
02:06:45,240 --> 02:06:47,018
Tío,
entonces empaquetemos rápidamente a estos…
1657
02:06:47,042 --> 02:06:48,820
…muchachos.
Luego iremos a buscar esta cabaña.
1658
02:06:48,820 --> 02:06:49,613
Bien.
1659
02:06:55,873 --> 02:06:57,813
¿Serán suficientes estos documentos, Elif?
1660
02:06:57,900 --> 02:06:59,106
Definitivamente sí, jefe.
1661
02:06:59,335 --> 02:07:02,835
La Operación Decodificación de Vecinos
nos dio la información que buscábamos.
1662
02:07:02,860 --> 02:07:08,160
Los documentos de la casa demuestran más
allá de toda duda sus vínculos con el Mossad.
1663
02:07:08,340 --> 02:07:10,820
Ahora tenemos pruebas
contundentes en nuestras manos.
1664
02:07:11,700 --> 02:07:12,766
Excelente.
1665
02:07:19,160 --> 02:07:20,440
Señora Neslihan.
1666
02:07:20,520 --> 02:07:21,993
Bienvenido, señor Friedman.
1667
02:07:22,440 --> 02:07:23,383
Adelante.
1668
02:07:27,700 --> 02:07:31,308
Señora Neslihan,
no tengo ninguna queja por…
1669
02:07:31,332 --> 02:07:34,940
…frecuentar a una dama
tan hermosa como usted.
1670
02:07:35,140 --> 02:07:36,540
Es muy amable.
1671
02:07:36,640 --> 02:07:39,275
Pero me temo que su persistencia dañará…
1672
02:07:39,299 --> 02:07:42,840
…gravemente las
relaciones entre Israel y Turquía.
1673
02:07:42,959 --> 02:07:47,959
Como usted dice,
hablar demasiado conducirá rápidamente a la separación.
1674
02:07:48,160 --> 02:07:49,380
No se preocupe.
1675
02:07:49,773 --> 02:07:51,773
No alargaré la conversación.
1676
02:07:54,060 --> 02:08:01,738
Dani e Ilana o sus nombres en
clave Nedim y Ilay en Turquía.
1677
02:08:02,200 --> 02:08:05,398
Teníamos fuertes
sospechas de que eran los autores de…
1678
02:08:05,422 --> 02:08:08,620
…un ciberataque fallido a
nuestra industria de defensa.
1679
02:08:08,966 --> 02:08:11,747
Lo hemos demostrado
con documentos incautados…
1680
02:08:11,771 --> 02:08:14,552
…durante el operativo
realizado esta mañana.
1681
02:08:17,380 --> 02:08:18,020
Tenga.
1682
02:08:20,160 --> 02:08:22,099
Estoy muy feliz por ustedes.
1683
02:08:22,900 --> 02:08:25,873
Pero ¿por qué nos preocupa esto?
1684
02:08:26,380 --> 02:08:29,326
Si examina el expediente
que tiene en sus manos…
1685
02:08:29,350 --> 02:08:32,295
…podrá ver claramente
las llamadas telefónicas...
1686
02:08:32,600 --> 02:08:36,756
Mensajería y transferencias de dinero
entre estos dos agentes con el Mossad.
1687
02:08:48,820 --> 02:08:49,759
¿Está bien?
1688
02:08:50,260 --> 02:08:51,900
¿Quiere algo de beber?
1689
02:08:52,000 --> 02:08:53,900
Gracias, estoy bien.
1690
02:08:53,900 --> 02:08:57,288
Ya les hemos hablado de la
conexión entre los agentes llamados.
1691
02:08:57,312 --> 02:09:00,513
Nedim y Ilay con un
terrorista cuyo nombre en código es Kambur.
1692
02:09:00,700 --> 02:09:02,540
Pero no lo aceptó.
1693
02:09:03,000 --> 02:09:03,726
Tenga.
1694
02:09:04,186 --> 02:09:05,712
Lo hemos demostrado.
1695
02:09:06,140 --> 02:09:07,740
Creo que ahora que las
condiciones han cambiado...
1696
02:09:07,740 --> 02:09:11,706
Podemos hablar del destino del oficial de
inteligencia que está en manos de Kambur.
1697
02:09:15,100 --> 02:09:19,160
Señora Neslihan,
le solicito una petición en nombre de nuestro consulado.
1698
02:09:19,500 --> 02:09:22,169
La supuesta conexión de
las personas mencionadas…
1699
02:09:22,193 --> 02:09:24,520
…con nosotros según sus tablas es obvia.
1700
02:09:24,800 --> 02:09:27,480
Puede estar segura de que
llevaremos a cabo la investigación necesaria.
1701
02:09:27,720 --> 02:09:31,333
¿El expediente que tiene
en sus manos y que le presenté no lo dice todo?
1702
02:09:32,160 --> 02:09:35,320
Necesitamos tiempo para
una investigación detallada.
1703
02:09:36,000 --> 02:09:39,900
Señor Friedman, escuche,
nuestra petición es muy clara y comprensible.
1704
02:09:40,340 --> 02:09:44,233
Si consigue la liberación de nuestros agentes,
tendrá…
1705
02:09:44,257 --> 02:09:48,000
…la oportunidad
de deportar a su propio personal.
1706
02:09:48,160 --> 02:09:52,560
En caso contrario,
este expediente se pondrá a disposición del público.
1707
02:09:53,060 --> 02:09:56,380
Señora Neslihan,
está hablando de un agente…
1708
02:09:56,380 --> 02:09:59,280
…en manos de un
terrorista cuyo nombre en código es Kambur.
1709
02:09:59,340 --> 02:10:00,613
¿Quién es este agente?
1710
02:10:00,840 --> 02:10:03,440
¿Está realmente
este agente en manos de Kambur?
1711
02:10:03,540 --> 02:10:05,873
¿Qué puedo hacer sin saber todo esto?
1712
02:10:07,080 --> 02:10:08,540
¿Usted quiere saber?
1713
02:10:08,940 --> 02:10:10,133
Si es posible.
1714
02:10:12,600 --> 02:10:13,980
Deme 5 minutos.
1715
02:10:32,800 --> 02:10:34,706
¿Cómo van las cosas con los nuestros,
Nazlı?
1716
02:10:34,940 --> 02:10:36,940
Están en el lugar indicado,
señora Neslihan.
1717
02:10:36,940 --> 02:10:38,000
¿Puedes conectarme?
1718
02:10:38,000 --> 02:10:39,580
Por supuesto, ahora.
1719
02:10:42,840 --> 02:10:43,940
Fırtına.
1720
02:10:44,020 --> 02:10:45,340
Fırtına está escuchando.
1721
02:10:45,340 --> 02:10:46,880
Erdemsoy está en contacto.
1722
02:10:46,880 --> 02:10:48,280
Estoy escuchando, Sra. Neslihan.
1723
02:10:48,280 --> 02:10:52,680
Korkut, necesito una imagen clara de
que Ömer está en manos de Kambur.
1724
02:10:53,360 --> 02:10:54,460
¿Cuál es tu plan?
1725
02:10:54,680 --> 02:10:56,833
Ömer a cambio de Ilay y Nedim.
1726
02:10:57,580 --> 02:11:00,780
Al parecer,
usted también tiene una operación grande en Estambul.
1727
02:11:00,780 --> 02:11:01,880
Exactamente.
1728
02:11:01,960 --> 02:11:05,440
Envíame estas fotos inmediatamente.
Te sacaré de allí sano y salvo.
1729
02:11:05,760 --> 02:11:07,860
Comprendido,
estarán a tu alcance en 10 minutos.
1730
02:11:08,020 --> 02:11:09,260
En 5 minutos.
1731
02:11:09,260 --> 02:11:10,286
No más.
1732
02:11:10,600 --> 02:11:11,626
Comprendido.
1733
02:11:23,980 --> 02:11:25,260
No durará mucho.
1734
02:11:25,260 --> 02:11:27,193
Kambur le hará hablar.
1735
02:11:30,120 --> 02:11:32,020
¿Qué fue ese sonido? Ven y mira.
1736
02:11:32,106 --> 02:11:32,944
Bien.
1737
02:11:50,500 --> 02:11:51,403
Excelente.
1738
02:12:18,680 --> 02:12:20,810
¡Deshonesto! ¡Inhumano!
1739
02:12:35,420 --> 02:12:38,613
Escucha,
a este paso te convertirás en cenizas.
1740
02:12:39,640 --> 02:12:43,940
Te convertirás en un
auténtico cabeza negra.
1741
02:12:47,620 --> 02:12:49,080
Continuemos.
1742
02:13:08,460 --> 02:13:09,329
¿Qué ha pasado?
1743
02:13:09,460 --> 02:13:11,009
Creo que uno de los nuestros.
1744
02:13:11,180 --> 02:13:12,260
Iré a echar un vistazo.
1745
02:13:12,380 --> 02:13:14,940
Bien. Ve y comprueba que no hay problemas.
1746
02:13:23,560 --> 02:13:25,080
Continuemos. Continuemos.
1747
02:14:08,853 --> 02:14:10,557
¿Qué dice, señor Friedman?
1748
02:14:14,246 --> 02:14:17,722
Creo que todo es muy claro y comprensible.
1749
02:14:18,921 --> 02:14:20,844
Sí, todo parece claro.
1750
02:14:52,160 --> 02:14:56,340
Señor, debemos liberar al oficial de
inteligencia que está en manos de Kambur.
1751
02:14:57,566 --> 02:14:58,246
¿Por qué?
1752
02:14:59,140 --> 02:15:02,833
La inteligencia turca llevó a
cabo una operación contra nuestros agentes en Estambul.
1753
02:15:03,420 --> 02:15:05,160
Tienen pruebas serias.
1754
02:15:07,400 --> 02:15:10,646
¿Quieren a su gente a
cambio de la nuestra?
1755
02:15:11,300 --> 02:15:12,177
¿Es correcto?
1756
02:15:13,300 --> 02:15:14,372
Sí señor.
1757
02:15:16,820 --> 02:15:17,500
Bien.
1758
02:15:19,100 --> 02:15:22,020
Sólo que puede que
no sea fácil convencer a Kambur.
1759
02:15:23,040 --> 02:15:23,972
Yo me ocuparé.
1760
02:15:34,140 --> 02:15:35,633
Habrá novedades pronto.
1761
02:15:36,720 --> 02:15:37,540
Excelente.
1762
02:15:52,880 --> 02:15:54,893
Kambur, tienes que irte.
1763
02:15:55,760 --> 02:15:56,880
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
1764
02:15:56,880 --> 02:15:59,060
Inteligencia llevó a cabo la operación.
1765
02:15:59,120 --> 02:16:00,060
¿En serio?
1766
02:16:00,060 --> 02:16:02,060
Se enteraron de que
nuestra gente está aquí.
1767
02:16:06,600 --> 02:16:07,640
Atmaca.
1768
02:16:09,253 --> 02:16:11,593
Empecé a divertirme.
1769
02:16:18,340 --> 02:16:21,033
Eso es todo, Atmaca.
1770
02:16:28,540 --> 02:16:29,470
Nos vemos.
1771
02:16:52,100 --> 02:16:57,599
Tío, no podemos aplastarlos,
me está matando.
1772
02:16:58,140 --> 02:16:59,926
Y llegará el momento de esto.
1773
02:17:01,119 --> 02:17:04,072
Salvemos a nuestro hermano sano y salvo.
El resto es fácil.
1774
02:17:05,560 --> 02:17:07,073
Neslihan confía en el plan.
1775
02:17:08,060 --> 02:17:09,780
Hagamos lo que nos dicen.
1776
02:17:15,460 --> 02:17:16,853
Salió el ratón Kambur.
1777
02:17:19,860 --> 02:17:21,293
Lo noquearon.
1778
02:17:21,906 --> 02:17:23,706
¿Es esto obra del Mossad?
1779
02:17:23,880 --> 02:17:25,120
Lo parece.
1780
02:17:25,460 --> 02:17:27,793
Entonces tenía gente en la organización.
1781
02:17:33,600 --> 02:17:36,026
Kambur normalmente
no dejaría vivir a Ömer.
1782
02:17:37,680 --> 02:17:40,268
Esto significa que les
enviaron noticias desde los…
1783
02:17:40,292 --> 02:17:42,735
…niveles más altos
de una organización extranjera.
1784
02:17:43,040 --> 02:17:44,200
Al parecer, aparentemente.
1785
02:17:44,560 --> 02:17:49,540
Cuando Kambur no los escuchó,
lo neutralizaron para salvar con vida a Ömer.
1786
02:17:49,860 --> 02:17:50,606
Tío.
1787
02:17:51,920 --> 02:17:54,740
Podríamos haber hecho todo esto,
¿por qué no lo hicimos?
1788
02:17:54,880 --> 02:17:58,806
Hay un lado diplomático del asunto; si lo hiciéramos,
habría mucho ruido.
1789
02:17:59,540 --> 02:18:02,496
La Sra. Neslihan,
para sacar a Ömer ileso, aparentemente…
1790
02:18:02,520 --> 02:18:05,260
…arrinconó tanto al
Mossad como a la organización.
1791
02:18:05,260 --> 02:18:07,420
Bien hecho, jefe Neslihan.
1792
02:18:08,006 --> 02:18:10,806
Lo que no se pudo resolver en el campo,
lo resolvió en la mesa.
1793
02:18:11,020 --> 02:18:12,046
Exactamente.
1794
02:18:23,080 --> 02:18:24,240
Vamos hermano.
1795
02:18:31,340 --> 02:18:32,620
¡Ömer!
1796
02:18:33,000 --> 02:18:33,620
¡Ömer!
1797
02:18:33,620 --> 02:18:33,940
¡Ömer!
1798
02:18:33,940 --> 02:18:36,840
¿Ömer, hermano?
Vuelve en ti, di algo. ¿Ömer?
1799
02:18:37,600 --> 02:18:38,366
Kambur.
1800
02:18:38,620 --> 02:18:42,046
Kambur se escapó. ¿Cómo está Neslihan?
1801
02:18:43,500 --> 02:18:44,820
Tranquilízate, mírame.
1802
02:18:44,820 --> 02:18:46,586
Kambur se escapó. Neslihan está bien.
1803
02:18:47,720 --> 02:18:50,378
Operador,
Atmaca se encuentra sano y salvo, está…
1804
02:18:50,402 --> 02:18:52,646
…con nosotros para
regresar a su tierra natal.
1805
02:18:57,460 --> 02:18:58,640
Vamos, amigo.
1806
02:18:59,200 --> 02:19:00,940
Vamos hermano.
1807
02:19:54,080 --> 02:19:56,506
Su movimiento es más que digno de elogio,
jefe.
1808
02:19:58,440 --> 02:20:01,320
Nedim y Ilay serán
llevados a la frontera ahora mismo.
1809
02:20:03,760 --> 02:20:05,253
Lo hicimos juntos.
1810
02:20:05,839 --> 02:20:08,066
Si no fuera por ti,
Ömer no se habría salvado.
1811
02:20:36,780 --> 02:20:39,580
Mamá Sacide,
sería mejor que no te molestaras en el camino hasta aquí.
1812
02:20:39,580 --> 02:20:41,220
¿Qué debo hacer, querida Neslihan?
1813
02:20:41,220 --> 02:20:43,040
No podía quedarme
quieta sin ver a mi hijo.
1814
02:20:43,040 --> 02:20:45,173
Pero gracias también.
1815
02:20:46,440 --> 02:20:47,940
Me devolviste a Ömer.
1816
02:20:48,280 --> 02:20:49,160
De nada.
1817
02:20:49,160 --> 02:20:50,653
Este es nuestro deber.
1818
02:20:54,020 --> 02:20:58,620
Sultana Sacide, viniste hasta aquí,
yo iría a ti y te besaría la mano.
1819
02:21:02,480 --> 02:21:05,860
El corazón de madre, hijo.
Quería verte lo antes posible.
1820
02:21:13,060 --> 02:21:14,386
La alegría de mis ojos.
1821
02:21:15,515 --> 02:21:17,340
Deja que nuestros muchachos te lleven.
1822
02:21:17,540 --> 02:21:21,620
Está bien, pero esta noche dormirás en casa.
Prométeme.
1823
02:21:21,773 --> 02:21:23,126
Bien. Lo prometo.
1824
02:21:36,320 --> 02:21:38,093
Te ves terrible.
1825
02:21:39,520 --> 02:21:41,172
Y eso es todo, gracias a Allah.
1826
02:21:41,880 --> 02:21:43,927
Nedim y Ilay fueron deportados.
1827
02:21:45,213 --> 02:21:49,057
Fue muy arriesgado para
ti intentar algo así mientras yo estaba fuera.
1828
02:21:50,126 --> 02:21:52,836
Esto es cierto. Pero no tenía otra opción.
1829
02:21:56,720 --> 02:22:01,880
Arriesgando su vida y su carrera por el bien
de un empleado cuyo destino se desconoce.
1830
02:22:03,100 --> 02:22:06,160
Sabes muy bien que
para mí no eres sólo un empleado.
1831
02:22:09,680 --> 02:22:12,100
Sabes que tengo una reunión con el jefe.
1832
02:22:12,260 --> 02:22:16,326
Pero quizás no sea un
encuentro muy agradable por lo sucedido.
1833
02:22:17,380 --> 02:22:18,920
¿Recibiré un nuevo castigo?
1834
02:22:19,380 --> 02:22:21,353
No lo sé. Tal vez.
1835
02:22:23,560 --> 02:22:25,433
Hice lo que me exige mi conciencia.
1836
02:22:26,479 --> 02:22:29,185
Ahora el resto depende de las cabezas.
1837
02:22:32,660 --> 02:22:33,840
¿Estás listo?
1838
02:22:34,740 --> 02:22:35,840
Estoy listo.
1839
02:22:41,480 --> 02:22:43,206
Siempre estaré contigo.
1840
02:22:50,280 --> 02:22:51,680
Lo sé.
1841
02:22:58,720 --> 02:23:00,620
El jefe los está esperando.
1842
02:23:21,580 --> 02:23:22,933
¿Qué está pasando aquí?
1843
02:23:23,380 --> 02:23:26,459
Los jefes expresaron
su deseo de que seas recompensado.
1844
02:23:36,540 --> 02:23:38,126
¿Sabías sobre esto?
1845
02:23:38,680 --> 02:23:39,606
Bueno.
1846
02:23:48,033 --> 02:23:49,233
Jefe.
1847
02:23:49,500 --> 02:23:51,520
Bienvenido, Ömer. Que quede en el pasado.
1848
02:23:51,520 --> 02:23:52,566
Gracias, jefe.
1849
02:23:53,300 --> 02:23:54,275
Gracias.
1850
02:23:55,640 --> 02:23:59,359
Detuviste un ataque a
nuestro avión militar nacional.
1851
02:24:00,320 --> 02:24:01,986
La Patria te está agradecida.
1852
02:24:02,513 --> 02:24:05,932
Me doy cuenta de que
haber sido retirado del servicio estuvo mal.
1853
02:24:06,780 --> 02:24:10,086
Como hijo de este país,
hice lo que me exigía mi conciencia.
1854
02:24:11,500 --> 02:24:14,633
Y en respuesta, fuiste reintegrado.
1855
02:24:17,780 --> 02:24:20,306
Sr. Cetin, ¿quiere decir algo?
1856
02:24:22,720 --> 02:24:24,880
Que quede en el pasado, Ömer Atmaca.
1857
02:24:25,999 --> 02:24:29,066
Te debo una disculpa.
1858
02:24:35,660 --> 02:24:39,266
Me avergoncé de mí mismo cuando
me enteré del heroísmo que hiciste.
1859
02:24:40,280 --> 02:24:43,200
Estuvo mal quejarme de ti.
1860
02:24:43,480 --> 02:24:46,593
Este país y esta institución te necesitan.
1861
02:24:47,420 --> 02:24:49,266
Por eso retiré mi denuncia.
1862
02:24:54,740 --> 02:24:56,620
Gracias.
1863
02:24:56,780 --> 02:24:58,726
Gracias, Cetin Erdemsoy.
1864
02:24:59,766 --> 02:25:01,006
De nada.
1865
02:25:01,140 --> 02:25:07,040
De hecho, nos gustaría
agradecerle por permitirnos ver a Ömer entre nosotros.
1866
02:25:18,100 --> 02:25:22,920
Considerando sus
innumerables servicios a este país...
1867
02:25:22,920 --> 02:25:26,720
Y el ejemplo del mayor
sacrificio que mostraste...
1868
02:25:26,860 --> 02:25:30,740
Te concedo esta
Medalla Estatal “Por Servicios a la Patria”.
1869
02:25:50,499 --> 02:25:56,301
Recibo esta medalla en
nombre de todo mi equipo.
1870
02:25:57,520 --> 02:26:09,540
Üzay. Nazlı. Gizem. Pehlivan.
1871
02:26:10,440 --> 02:26:12,420
Elif. Korkut.
1872
02:26:16,200 --> 02:26:20,046
Y, por supuesto, Neslihan Erdemsoy.
1873
02:26:22,440 --> 02:26:27,923
Si no fuera por su visión y sus esfuerzos,
no estaría aquí hoy.
1874
02:26:29,320 --> 02:26:30,349
Muchas gracias.
1875
02:26:55,119 --> 02:26:56,159
¿Qué ha pasado?
1876
02:26:56,206 --> 02:26:57,340
¿Qué me pasó?
1877
02:27:01,379 --> 02:27:02,600
¿Dónde está este chico?
1878
02:27:02,900 --> 02:27:04,313
Conducía otro auto.
1879
02:27:06,900 --> 02:27:08,440
Me traicionaron.
1880
02:27:10,580 --> 02:27:13,566
Literalmente me quitaron al
cabeza negra de las manos.
1881
02:27:13,800 --> 02:27:18,500
La cabeza negra desapareció,
pero dijeron que obtendremos muchas más.
1882
02:27:18,500 --> 02:27:20,180
Estas son palabras vacías.
1883
02:27:20,320 --> 02:27:21,719
Estas son palabras vacías.
1884
02:27:22,053 --> 02:27:24,385
¡Ya estoy cansado de todo esto!
1885
02:27:39,606 --> 02:27:40,140
Gracias.
1886
02:27:40,180 --> 02:27:42,620
Veamos cuáles son tus próximas misiones.
1887
02:27:42,806 --> 02:27:45,406
Y qué otras hazañas nos esperan.
1888
02:27:49,720 --> 02:27:51,623
Cabeza negra.
1889
02:27:53,500 --> 02:27:55,422
¿A qué montaña corriste?
1890
02:27:56,500 --> 02:28:01,800
Fui atacado por tu pelirroja.
Eso es lo que dijeron.
1891
02:28:04,720 --> 02:28:07,574
Estoy recuperando el sentido, lo siento.
1892
02:28:08,727 --> 02:28:11,981
Mientras estábamos peleando con ustedes,
como…
1893
02:28:12,005 --> 02:28:15,259
…jóvenes, en el campo,
el juego pasó a la mesa.
1894
02:28:17,473 --> 02:28:19,293
Oh que pena.
1895
02:28:20,233 --> 02:28:21,597
No te preocupes.
1896
02:28:22,140 --> 02:28:25,014
Ven, te espero aquí.
1897
02:28:25,860 --> 02:28:27,580
No es necesario que venga.
1898
02:28:30,320 --> 02:28:34,475
Todavía allané el camino hacia tus celdas.
1899
02:28:35,979 --> 02:28:39,711
Allah-Allah, ¿y cómo sucede esto?
1900
02:28:40,680 --> 02:28:44,312
¿Has olvidado las inyecciones que recibiste?
¿O…
1901
02:28:44,336 --> 02:28:47,967
…no te acuerdas?
Esto está bien. Te sentiste mal.
1902
02:28:48,620 --> 02:28:49,760
De todos modos.
1903
02:28:50,800 --> 02:28:57,320
Cuando no puedas levantar la mano,
cuando te resulte difícil…
1904
02:28:57,320 --> 02:28:59,640
…dar un par de pasos,
entenderás lo que quería decir.
1905
02:29:00,220 --> 02:29:02,960
¿Qué clase de
villanía hiciste en esa choza?
1906
02:29:03,560 --> 02:29:07,180
¿Te escapaste y ahora
me amenazas con inyecciones y veneno?
1907
02:29:11,460 --> 02:29:19,620
Haré una buena acción,
el veneno que envié por tus venas no se puede revertir.
1908
02:29:32,860 --> 02:29:35,100
Cabeza negra.
1909
02:29:35,720 --> 02:29:38,159
Te mataré lentamente.
1910
02:29:39,520 --> 02:29:41,171
No necesitaré ver.
1911
02:29:44,560 --> 02:29:46,705
Nos vemos en tu funeral.
1912
02:29:49,265 --> 02:30:36,531
WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis
148749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.