All language subtitles for 101. tsl_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:49,634 WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis 2 00:01:50,126 --> 00:01:52,639 ¡Prepárate para despegar! 3 00:01:58,440 --> 00:02:03,000 Atmaca, que tengas un buen vuelo. 4 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 Buen tiro. 5 00:02:12,840 --> 00:02:14,286 ¡Justo a tiempo! 6 00:02:15,020 --> 00:02:18,520 Golpeé a cabeza negra. 7 00:02:21,480 --> 00:02:24,380 El silenciador de dentro también explotó, ¿qué vamos a hacer ahora? 8 00:02:24,980 --> 00:02:26,826 ¡¿Y a mí qué me importa?! 9 00:02:29,560 --> 00:02:33,527 Deja que se active el nuevo. Hice pedazos a cabeza negra. 10 00:02:34,240 --> 00:02:36,160 ¿Crees que me importa el silenciador? 11 00:02:36,440 --> 00:02:37,405 Tienes razón. 12 00:02:38,220 --> 00:02:40,156 Encuéntrame el cadáver de cabeza negra. 13 00:02:40,520 --> 00:02:42,048 Probablemente estaba hecho pedazos. 14 00:02:42,112 --> 00:02:45,612 Bueno, excelente. Recoge las piezas. 15 00:02:45,920 --> 00:02:49,606 Uno a uno. Colgaré su cadáver en las montañas. 16 00:02:50,140 --> 00:02:50,972 Vamos. 17 00:02:57,520 --> 00:02:59,515 El operador llama a Atmaca. 18 00:02:59,860 --> 00:03:02,192 No, no puedo comunicarme con él en nuestra red. 19 00:03:02,460 --> 00:03:05,100 Tampoco contesta llamadas. 20 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 ¡No te atrevas! 21 00:03:06,580 --> 00:03:08,432 ¡No te atrevas! ¡Sin probabilidades, sin… 22 00:03:08,456 --> 00:03:10,821 …análisis! No quiero escuchar nada de esto ahora. 23 00:03:10,853 --> 00:03:15,553 Sólo quiero creer que Ömer está bien y logró salir ileso de allí, ¿está bien? 24 00:03:15,640 --> 00:03:17,420 Yo también quiero esto, pero... 25 00:03:17,420 --> 00:03:20,280 Basado en la situación actual y la explosión... 26 00:03:20,280 --> 00:03:21,780 Eso es alrededor del 58%… 27 00:03:21,780 --> 00:03:23,353 …100%... 28 00:03:23,780 --> 00:03:26,680 Quiero creer que está bien. Quiero pensar en positivo. 29 00:03:28,580 --> 00:03:29,249 Bien. 30 00:03:30,520 --> 00:03:31,395 De acuerdo. 31 00:03:31,620 --> 00:03:32,113 Bien. 32 00:03:32,220 --> 00:03:35,746 Informemos a Korkut y Pehlivan ahora, dejemos que ellos decidan qué se debe hacer. 33 00:03:38,420 --> 00:03:40,720 El operador llama a Fırtına. 34 00:03:40,720 --> 00:03:42,260 Fırtına está escuchando. 35 00:03:42,280 --> 00:03:43,924 Salud a tus manos. Nuestro avión militar… 36 00:03:43,948 --> 00:03:46,060 …nacional completó con éxito su vuelo inaugural. 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,520 Gracias. No pudimos contactar a Atmaca. 38 00:03:48,520 --> 00:03:50,820 ¿Puedes informarnos de la situación? 39 00:03:50,820 --> 00:03:53,577 Hasta el momento no hemos podido contactarlo y se descubrió… 40 00:03:53,601 --> 00:03:56,120 …que en esa región se había producido una explosión. 41 00:03:56,840 --> 00:03:58,540 ¡Fırtına, Pehlivan! 42 00:03:58,640 --> 00:04:01,373 Te enviaré la dirección donde vieron a Atmaca por última vez. 43 00:04:01,820 --> 00:04:04,940 Quizás necesite tu ayuda. 44 00:04:05,260 --> 00:04:08,060 Comprendido. Acudimos al sitio con urgencia. 45 00:04:08,200 --> 00:04:11,998 Lo único es que esta zona está fuera de nuestras fronteras, en Siria. 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,204 Cuando se trata de Atmaca, para mí no existen límites. 47 00:04:16,520 --> 00:04:18,623 En cualquier caso, acabaremos en Siria. 48 00:04:19,420 --> 00:04:21,468 Pero no nos preparamos de ninguna manera para que la operación cruzara… 49 00:04:21,492 --> 00:04:23,540 …la frontera. Además, Atmaca no se encuentra en una misión oficial. 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,253 Operador, somos conscientes de todos los riesgos. 51 00:04:26,740 --> 00:04:28,786 Exacto, tío. La responsabilidad es nuestra. 52 00:04:29,040 --> 00:04:32,108 Además, anótelo en el informe. 53 00:04:33,700 --> 00:04:34,960 Comprendido. 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,220 Esto es definitivamente cierto. 55 00:04:40,300 --> 00:04:43,360 Nos sentimos honrados de haber podido experimentar tal orgullo con usted. 56 00:04:43,507 --> 00:04:47,673 Que Allah conceda a Turquía más éxitos en la defensa industrial. 57 00:04:48,380 --> 00:04:49,420 Gracias. 58 00:04:49,720 --> 00:04:51,560 Pero lo más importante es que este desarrollo… 59 00:04:51,584 --> 00:04:53,453 …contribuye a mantener la estabilidad en la región. 60 00:04:53,860 --> 00:04:56,020 Señor, la ceremonia de hoy fue muy significativa. 61 00:04:56,120 --> 00:05:00,313 El avión militar nacional Kaan se ha convertido para nosotros en un motivo de orgullo. 62 00:05:02,700 --> 00:05:04,193 Hasta luego, cuídese. 63 00:05:04,320 --> 00:05:05,973 -Adiós. -Adiós. Gracias. 64 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 Si está listo, señor, entonces podemos irnos. 65 00:05:12,140 --> 00:05:14,753 -¿Jefa? -¿Gizem? ¿Estamos listos? 66 00:05:14,880 --> 00:05:17,180 Todo está listo. Entregamos a este hombre a la policía. 67 00:05:17,180 --> 00:05:19,700 Será interrogado y examinado el contenido de la bolsa. 68 00:05:19,700 --> 00:05:22,680 Es bueno que el ataque a nuestro avión no haya tenido éxito. 69 00:05:22,900 --> 00:05:26,400 Si fuera al revés, entonces delante de todo el mundo... 70 00:05:26,400 --> 00:05:28,539 Fracasaríamos y seríamos derrotados. 71 00:05:28,700 --> 00:05:31,000 Korkut y Pehlivan observaban a los agentes. 72 00:05:31,180 --> 00:05:33,299 Lo más probable es que arreglaron todo del otro… 73 00:05:33,323 --> 00:05:35,540 …lado para que no fuera necesario activar la bolsa. 74 00:05:35,780 --> 00:05:36,752 Me interesa cómo se desarrollaron los… 75 00:05:36,776 --> 00:05:38,239 …acontecimientos. Contactemos a Üzay inmediatamente. 76 00:05:38,320 --> 00:05:39,393 Por supuesto. 77 00:05:44,860 --> 00:05:48,007 Tío, ¿qué es esto? ¿Qué explosión? ¿Qué piensas sobre esto? 78 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 Hermano, hay dos opciones. 79 00:05:51,027 --> 00:05:54,083 O Ömer los hizo estallar para cortar la señal. 80 00:05:54,595 --> 00:05:55,327 O... 81 00:05:55,727 --> 00:05:58,124 ¡¿O que?! ¿O son Ömer? 82 00:05:58,853 --> 00:06:01,153 Bebe tu lengua. ¿Qué estás diciendo? 83 00:06:01,260 --> 00:06:02,972 Y me refiero a esto, tío. 84 00:06:03,260 --> 00:06:06,160 ¡¿Qué son estas palabras?! En realidad, yo no dije nada, lo dijiste tú. 85 00:06:06,340 --> 00:06:09,660 ¿Dije algo así? ¿Me has oído decir eso? 86 00:06:09,880 --> 00:06:13,159 ¡Allah Allah! Lo pensé por un momento. 87 00:06:14,300 --> 00:06:16,060 Tío, déjame contarte lo que pasó. 88 00:06:16,240 --> 00:06:18,703 ¡Atmaca los hizo estallar, definitivamente! 89 00:06:19,806 --> 00:06:22,693 Está bien, pero escribió el código. Estaba cerca del sistema. 90 00:06:23,279 --> 00:06:26,179 Me vuelve loco pensar: “¿Se escapó?” 91 00:06:26,640 --> 00:06:30,626 Tío, salió de allí y ya está persiguiendo a los delincuentes. 92 00:06:30,800 --> 00:06:32,253 Por tanto, nos unimos a la caza. 93 00:06:32,278 --> 00:06:33,477 Tienes razón, no podemos esperar. 94 00:06:33,780 --> 00:06:36,453 Ahora tienes que cruzar la frontera con tus capacidades. 95 00:06:37,040 --> 00:06:39,560 Este asunto depende de mí, ni siquiera te preocupes, tío. 96 00:06:40,240 --> 00:06:42,999 ¿Üzay? Trabajo fácil. Felicidades. 97 00:06:43,440 --> 00:06:45,993 -Gracias, jefe. -Gizem también está aquí. 98 00:06:46,340 --> 00:06:48,586 Detuvo a un atacante activo en el territorio de la ceremonia. 99 00:06:48,720 --> 00:06:49,560 Ya me avisaron. 100 00:06:49,580 --> 00:06:50,957 Si el bloqueador de señal no se hubiera… 101 00:06:50,981 --> 00:06:52,760 …desactivado, podría haber sido demasiado tarde. 102 00:06:52,980 --> 00:06:55,766 Sólo llamé para conocer los detalles. ¿Cómo son las cosas? 103 00:06:56,060 --> 00:06:58,946 Jefe, estamos contentos, por supuesto. 104 00:06:59,480 --> 00:07:00,220 Pero... 105 00:07:04,420 --> 00:07:05,426 ¿Qué, pero, Üzay? 106 00:07:05,600 --> 00:07:08,175 Korkut y Pehlivan con la ayuda de la gendarmería... 107 00:07:08,320 --> 00:07:10,500 Logramos descubrir el código del hacker, pero... 108 00:07:10,500 --> 00:07:15,140 Otra persona desactivó el sistema satelital usando este código. 109 00:07:15,940 --> 00:07:16,940 ¿Otro? 110 00:07:17,880 --> 00:07:18,866 ¿Quién, Üzay? 111 00:07:20,007 --> 00:07:25,540 Jefe, el hombre que desarmó el bloqueador de señales en Siria usando el código... 112 00:07:26,640 --> 00:07:27,655 Fue Ömer. 113 00:07:28,960 --> 00:07:29,776 ¿Ömer? 114 00:07:31,060 --> 00:07:33,262 Sabía que él no se detendría de todos modos. 115 00:07:33,820 --> 00:07:36,641 Conéctame con Ömer inmediatamente. Quiero hablar con él. 116 00:07:37,440 --> 00:07:39,426 No puedo cumplir con tu solicitud. 117 00:07:39,620 --> 00:07:43,665 Porque ahora desconocemos la posición de Ömer. 118 00:07:44,686 --> 00:07:46,586 ¿Qué significa posición desconocida? 119 00:07:46,820 --> 00:07:47,968 ¿Pasó algo malo? 120 00:07:48,620 --> 00:07:50,870 Se produjo una explosión en la zona donde se encontraba. 121 00:07:50,894 --> 00:07:52,893 Ömer. Creemos que Kambur también estuvo allí. 122 00:07:53,153 --> 00:07:55,974 Hasta el momento no ha sido posible contactar con Ömer. 123 00:07:56,653 --> 00:07:57,604 ¿Explosión? 124 00:07:58,740 --> 00:08:00,726 ¡Üzay, dime que Ömer está bien! 125 00:08:01,040 --> 00:08:05,097 Por el momento no tenemos ninguna información concreta sobre lo que le pasó a Ömer. 126 00:08:05,900 --> 00:08:10,033 ¡¿Cómo es eso?! Entonces, ¿me estás diciendo ahora que Ömer podría haber muerto? 127 00:08:11,060 --> 00:08:12,060 Lo lamento. 128 00:08:13,280 --> 00:08:15,960 Pero ésta también es una de las probabilidades, jefe. 129 00:08:18,060 --> 00:08:21,120 Tan pronto como la situación se aclare, me lo notificarás inmediatamente, Üzay. 130 00:08:21,340 --> 00:08:24,493 Por supuesto, definitivamente. Esto es en lo que estamos trabajando. 131 00:08:32,780 --> 00:08:35,846 ¿Hija? Neslihan, ¿estás bien? 132 00:08:38,840 --> 00:08:40,158 No estoy bien, papá. 133 00:08:41,540 --> 00:08:42,688 ¿Qué ha pasado? 134 00:08:43,160 --> 00:08:45,283 ¿Qué pasó con Ömer? ¿Algo pasó? 135 00:08:46,300 --> 00:08:48,126 Hubo un ciberataque en nuestro avión. 136 00:08:48,460 --> 00:08:49,793 Ömer lo impidió. 137 00:08:50,827 --> 00:08:52,667 Pero en la zona donde se encontraba se produjo una explosión. 138 00:08:52,760 --> 00:08:54,882 Actualmente no se sabe nada sobre su estado. 139 00:08:55,753 --> 00:08:57,540 No hay necesidad de preocuparse de inmediato, jefe. 140 00:08:57,540 --> 00:09:00,306 Por el momento, es imposible obtener datos concretos del lugar. 141 00:09:03,200 --> 00:09:05,260 La voz de Üzay sonaba muy mal, Gizem. 142 00:09:09,160 --> 00:09:11,959 ¿Quién planeó un ataque tan traicionero? 143 00:09:12,600 --> 00:09:15,620 No lo sé. Los sospechosos están siendo detenidos, papá. 144 00:09:16,160 --> 00:09:18,746 Pero necesitamos tiempo para ver el panorama más amplio. 145 00:09:19,900 --> 00:09:22,160 Está bien, ¿pero no sacaron a Ömer de la misión? 146 00:09:22,320 --> 00:09:24,093 ¿Cómo logró hacer lo que estás hablando? 147 00:09:24,200 --> 00:09:26,306 Sí, está suspendido. 148 00:09:26,680 --> 00:09:29,100 Pero aun así hizo lo que se propuso, utilizando sus capacidades. 149 00:09:29,620 --> 00:09:32,906 Es decir, si Ömer no hubiera intervenido... 150 00:09:33,200 --> 00:09:36,400 ¿Se habría estrellado nuestro avión militar nacional? 151 00:09:36,480 --> 00:09:40,500 Así es, papá. La persona contra la que presentaste la denuncia, con quien te peleaste. 152 00:09:40,733 --> 00:09:42,957 Quien fue destituido de su trabajo por tu culpa… 153 00:09:42,981 --> 00:09:45,539 …defendió la autoridad de Turquía a costa de su vida. 154 00:09:47,260 --> 00:09:48,593 Está bien, hija. Bien. 155 00:09:48,940 --> 00:09:50,595 No me presiones. 156 00:09:51,380 --> 00:09:53,740 Realmente comencé a sentirme culpable. 157 00:09:54,120 --> 00:09:57,612 Si hizo algo así, bien hecho. 158 00:09:59,120 --> 00:10:01,364 Gizem, debemos regresar inmediatamente a Estambul… 159 00:10:01,388 --> 00:10:03,632 …y asegurarnos de que encuentren a Ömer con vida. 160 00:10:03,780 --> 00:10:06,080 Podemos ir cuando quiera, jefe. 161 00:10:06,820 --> 00:10:09,200 -Papá, nos vemos en Estambul. -Por supuesto. 162 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 Por supuesto, hija. Por supuesto. Nos vemos. 163 00:10:29,040 --> 00:10:31,606 Recoge todas sus partes. 164 00:10:32,360 --> 00:10:34,479 Incluso los dedos. 165 00:10:35,560 --> 00:10:39,251 Tomemos una foto para el recuerdo. ¡¿Bien?! 166 00:10:39,360 --> 00:10:40,244 ¡Bien! 167 00:10:45,060 --> 00:10:50,143 ¿Hola? Y yo sólo estaba coleccionando alas de halcón. 168 00:10:51,320 --> 00:10:52,460 ¡No digas tonterías! 169 00:10:53,026 --> 00:10:56,053 ¡Este bastardo detuvo el ataque! ¡El avión militar nacional ha despegado! 170 00:10:56,213 --> 00:10:57,573 ¡¿Entiendes lo que te estoy diciendo?! 171 00:10:57,626 --> 00:10:59,810 ¡Despegó! ¡Despegó! 172 00:11:00,800 --> 00:11:02,540 ¡¿De qué eres capaz?! 173 00:11:02,700 --> 00:11:04,540 Bueno, ¡déjalo! 174 00:11:05,920 --> 00:11:07,780 Cabeza negra se hizo añicos. 175 00:11:07,860 --> 00:11:12,420 Le arranqué todas las plumas al Halcón, eso me basta. 176 00:11:12,480 --> 00:11:14,460 ¿Qué nos importa Atmaca? 177 00:11:15,000 --> 00:11:17,646 ¡No has conseguido nada! ¡Todos nuestros planes colapsaron! 178 00:11:17,900 --> 00:11:20,752 ¡Ceto! Escucha. 179 00:11:21,700 --> 00:11:24,113 A partir de ahora podemos estar tranquilos. 180 00:11:25,620 --> 00:11:29,133 Ömer Atmaca ya no existe. Cabeza negra está hecho pedazos. 181 00:11:29,420 --> 00:11:30,430 ¡¿Entiendes?! 182 00:11:31,420 --> 00:11:33,876 A partir de ahora podemos hacer lo que quieras. 183 00:11:34,020 --> 00:11:35,240 ¡¿Bien?! 184 00:11:35,313 --> 00:11:36,366 ¿Estás seguro? 185 00:11:37,046 --> 00:11:39,875 ¿Realmente ha terminado? ¿Él murió? 186 00:11:40,219 --> 00:11:43,879 Fallecido. Se rompió en pedazos. 187 00:11:44,040 --> 00:11:47,040 Pero ahora lo estamos armando pieza por pieza. 188 00:11:47,440 --> 00:11:50,020 Si quieres te mando una foto. 189 00:11:50,220 --> 00:11:54,460 Bien, ahora necesito encargarme del funeral y los servicios funerarios. Adiós. 190 00:11:59,140 --> 00:12:00,493 ¡Cretino! 191 00:12:01,120 --> 00:12:03,270 Toda la preparación se fue por el desagüe. 192 00:12:03,660 --> 00:12:05,205 Y él todavía está... 193 00:12:05,660 --> 00:12:07,213 Piensa en Ömer. 194 00:12:07,820 --> 00:12:08,917 ¡Estúpido! 195 00:12:09,686 --> 00:12:12,143 ¡Idiota! ¡Estúpido! 196 00:12:30,360 --> 00:12:32,206 Lo encontramos. ¡Él está aquí! 197 00:12:33,000 --> 00:12:33,848 Excelente. 198 00:12:42,608 --> 00:12:44,013 ¡¿Qué está sucediendo?! 199 00:12:44,060 --> 00:12:47,251 ¿Cómo es posible que este bastardo no muera? 200 00:12:57,560 --> 00:12:59,540 ¡No te quedes ahí! ¡No te escondas! 201 00:12:59,606 --> 00:13:01,906 ¡Consíguelo rápido! ¡No te pierdas a este bastardo! 202 00:13:38,960 --> 00:13:41,500 No me enfadaré. No lo haré. 203 00:13:41,500 --> 00:13:44,400 Debería haber muerto de inmediato, ahora morirá bajo tortura. 204 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 ¡Se arrepentirá de no haber muerto allí! ¡Vamos! 205 00:13:47,160 --> 00:13:48,420 ¡Vamos! 206 00:14:40,420 --> 00:14:42,520 1500 personas de 44 países... 207 00:14:42,520 --> 00:14:45,457 Temas que suelen estar en la agenda. 208 00:14:48,860 --> 00:14:51,380 No hay noticias por ningún lado. Consulte en Internet. 209 00:15:00,520 --> 00:15:03,000 El avión militar nacional despegó hacia el cielo. 210 00:15:03,300 --> 00:15:05,600 El vuelo de prueba fue exitoso. 211 00:15:05,720 --> 00:15:07,594 No, no, no. Esto es imposible. 212 00:15:08,500 --> 00:15:11,993 Quizás publicaron esa noticia para ocultar el hecho de que el avión se estrelló. 213 00:15:12,180 --> 00:15:13,168 No creo. 214 00:15:14,480 --> 00:15:16,680 Si no pudiera hacerlo... 215 00:15:17,020 --> 00:15:20,020 ¡Kambur pagará caro por esto! ¡Mucho! 216 00:15:57,740 --> 00:16:00,520 ¡Pisa el acelerador! ¡Pisa! ¡Pisa! ¡Adelante! 217 00:16:00,520 --> 00:16:04,620 ¡Este bastardo hasta salió herido! ¡Sigue! 218 00:16:31,793 --> 00:16:33,353 ¡Solo faltabas tú! 219 00:16:34,280 --> 00:16:36,920 ¡Me llamas constantemente cuando estoy ocupado! 220 00:16:36,920 --> 00:16:38,720 ¿Qué está sucediendo allí? ¿Tiroteo? 221 00:16:38,720 --> 00:16:41,320 Estoy a la caza. ¡Estoy persiguiendo a cabeza negra! 222 00:16:41,440 --> 00:16:42,939 ¿Quién? ¿Cabeza negra? 223 00:16:43,820 --> 00:16:46,425 Cabeza negra. Mi viejo enemigo de la inteligencia… 224 00:16:46,449 --> 00:16:48,680 …turca. Mi rival. Llámalo como quieras. 225 00:16:48,760 --> 00:16:50,948 Kambur, ¿qué le pasa al avión? ¿Qué hay de él? No… 226 00:16:50,972 --> 00:16:53,160 …hay noticias por ninguna parte de que haya caído. 227 00:16:53,220 --> 00:16:55,000 Oh, ¿estás hablando del avión? 228 00:16:55,500 --> 00:16:58,100 Pospusimos este asunto por un tiempo. 229 00:16:58,220 --> 00:16:59,940 ¿De qué estás hablando? ¡¿No derribaste el avión?! 230 00:16:59,980 --> 00:17:03,306 Te lo estoy diciendo. Cabeza negra se estropeó. 231 00:17:03,500 --> 00:17:05,200 ¡¿Cómo arruinaste eso?! ¡¿Quién es él?! 232 00:17:05,200 --> 00:17:06,880 Es de la inteligencia turca. 233 00:17:07,080 --> 00:17:09,780 Hizo explotar las antenas que enviaste. 234 00:17:09,880 --> 00:17:11,686 Creo que deberías enviar unos nuevos. 235 00:17:11,711 --> 00:17:14,711 ¿Te das cuenta siquiera con quién trabajas? ¡¿Cómo hablas?! 236 00:17:15,440 --> 00:17:17,380 ¡¿Cómo hablas?! 237 00:17:17,380 --> 00:17:19,513 ¡Pagarás por esto! Tenlo en cuenta. 238 00:17:19,680 --> 00:17:21,820 ¡Pagarás mucho por esto! 239 00:17:21,820 --> 00:17:23,139 ¡No grites! 240 00:17:23,860 --> 00:17:26,139 ¡¿Me estás amenazando?! 241 00:17:26,532 --> 00:17:30,632 Cuando tengas que pagar facturas al MOSSAD, tendrás que darles explicaciones. 242 00:17:30,720 --> 00:17:32,853 ¿No eres tú uno de ellos? 243 00:17:33,020 --> 00:17:36,520 ¡Puedes romper mis facturas y tirarlas! 244 00:17:37,740 --> 00:17:39,320 No te preocupes. 245 00:17:39,460 --> 00:17:41,460 Pero será mejor que dejes de pensar en eso... 246 00:17:41,513 --> 00:17:45,013 Será mejor que empieces a pensar en cómo te protegerás de nosotros. 247 00:17:45,360 --> 00:17:46,479 ¡¿Está bien?! 248 00:17:48,420 --> 00:17:49,600 ¿Hola? 249 00:17:52,580 --> 00:17:54,322 -¿No estás exagerando? -¡Cállate! 250 00:17:55,140 --> 00:17:59,260 ¡No te atrevas! ¡Ni se te ocurra decir una palabra más! ¡No me molestes! 251 00:18:00,860 --> 00:18:03,386 Pagará mucho por esto, señor Kambur. 252 00:18:04,140 --> 00:18:05,983 ¡Eres una rata! 253 00:18:17,940 --> 00:18:20,160 ¡Para el auto! ¡Para! 254 00:18:30,260 --> 00:18:31,220 ¡Sal! 255 00:18:32,120 --> 00:18:33,820 ¡Sal, maldita sea! ¡Sal! 256 00:18:34,480 --> 00:18:37,320 ¡¿Qué es esto?! ¿Es este un tractor para ti? 257 00:18:40,160 --> 00:18:43,460 ¡Es un jeep! ¡Todoterreno! 258 00:18:44,780 --> 00:18:46,660 Escúchame. 259 00:18:48,300 --> 00:18:49,746 Dile a los demás. 260 00:18:49,920 --> 00:18:52,220 Lo vigilaremos desde ambos lados. 261 00:18:52,280 --> 00:18:53,620 Ahora. 262 00:19:28,000 --> 00:19:31,160 Operador, nos acercamos al aeródromo. ¿Están completos los preparativos? 263 00:19:31,480 --> 00:19:33,166 El helicóptero está listo, Pence. 264 00:19:33,280 --> 00:19:34,293 Comprendido. 265 00:19:34,993 --> 00:19:36,993 La jefe quiere hablar. 266 00:19:42,799 --> 00:19:44,193 ¿Aún no hay noticias? 267 00:19:44,726 --> 00:19:46,486 Lo siento, jefe. Pero... 268 00:19:46,520 --> 00:19:49,253 Fırtına y Pehlivan cruzaron la frontera, están en Siria. 269 00:19:49,420 --> 00:19:52,400 Esperamos poder recibir buenas noticias pronto. 270 00:19:54,120 --> 00:19:55,973 ¿Ni una sola llamada de Ömer? 271 00:19:57,047 --> 00:19:59,166 ¿Ningún mensaje? ¿No hay noticias? 272 00:20:02,340 --> 00:20:04,086 Por el momento no, jefe. 273 00:20:10,220 --> 00:20:14,160 Nazlı, está bien. Gracias. Estamos esperando noticias. 274 00:20:17,400 --> 00:20:18,720 Esto no funcionará. 275 00:20:20,580 --> 00:20:21,640 Debe estar vivo. 276 00:20:24,080 --> 00:20:25,537 No podría terminar así. 277 00:20:32,480 --> 00:20:34,720 No estaba en stock en la dirección que nos dieron. 278 00:20:35,100 --> 00:20:37,386 ¿Dónde está ese problema en la cabeza llamado Kambur? 279 00:20:37,579 --> 00:20:39,939 De hecho, esos bastardos usaron una bazuca. 280 00:20:40,200 --> 00:20:42,200 Todos los cadáveres quedaron allí. 281 00:20:42,300 --> 00:20:45,306 Está bien, está bien, pero ¿dónde está Ömer, tío? ¿Ömer? 282 00:20:46,400 --> 00:20:48,613 Si le pasó lo que temíamos... 283 00:20:49,000 --> 00:20:50,580 Entonces estaría en el almacén. 284 00:20:50,893 --> 00:20:53,493 Está bien, pero ¿dónde está entonces? 285 00:20:53,600 --> 00:20:55,900 ¿Se escapó o fue capturado? ¡¿Qué pasó?! 286 00:20:55,900 --> 00:20:58,173 Tranquilo. Contactemos a la sede por ahora. 287 00:20:58,800 --> 00:21:00,760 Fırtına llama al operador. 288 00:21:01,260 --> 00:21:03,100 Estoy escuchando, Fırtına. 289 00:21:03,100 --> 00:21:04,566 Visitamos esta dirección. 290 00:21:04,760 --> 00:21:07,873 El silenciador fue destruido, pero no había señales de Atmaca. 291 00:21:09,820 --> 00:21:11,660 ¿Cómo no está? Tenía que estar allí. 292 00:21:11,720 --> 00:21:14,320 Revisamos, revisamos en todas partes. No se le encuentra por ningún lado. 293 00:21:14,320 --> 00:21:17,220 O escapó o fue capturado por Kambur. 294 00:21:17,460 --> 00:21:22,487 ¡Un minuto! Amigos, si Atmaca no está allí, ¡significa que está vivo! 295 00:21:22,920 --> 00:21:25,580 ¡Encuéntralo, cueste lo que cueste! 296 00:21:25,820 --> 00:21:27,703 Tienes razón, hermana operadora. 297 00:21:29,080 --> 00:21:31,020 Entonces continuamos la búsqueda, ¿no, tío? 298 00:21:31,020 --> 00:21:32,166 Exactamente. 299 00:21:37,480 --> 00:21:38,960 -¿Üzay? -Estoy escuchando. 300 00:21:39,360 --> 00:21:40,806 ¿Qué te pasa? 301 00:21:42,233 --> 00:21:43,286 Está bien, cálmate. 302 00:21:43,311 --> 00:21:45,311 Entra en razón. Tranquilo. 303 00:21:45,746 --> 00:21:46,646 Ahora... 304 00:21:47,360 --> 00:21:49,070 Todo el mundo te necesita. 305 00:21:49,360 --> 00:21:53,129 ¡Te necesito, el equipo te necesita, Ömer te necesita! 306 00:21:53,633 --> 00:21:55,242 Necesitamos tu mente. 307 00:21:59,913 --> 00:22:01,033 Tienes razón. 308 00:22:02,520 --> 00:22:05,470 -Tengo que entrar en razón. -Vamos, por favor. 309 00:22:06,080 --> 00:22:07,708 Necesitamos informar a la Sra. Neslihan de… 310 00:22:07,732 --> 00:22:09,600 …los datos que recibimos de Korkut y Pehlivan. 311 00:22:12,460 --> 00:22:15,346 Tienes razón. Si no está allí, entonces está vivo. 312 00:22:18,980 --> 00:22:20,666 Y si está vivo... 313 00:22:21,180 --> 00:22:23,995 Las probabilidades siempre están de nuestro lado. 314 00:22:32,180 --> 00:22:34,080 Korkut y Pehlivan acudieron al lugar de la explosión. 315 00:22:34,240 --> 00:22:35,200 Allí no está Ömer. 316 00:22:35,200 --> 00:22:36,713 ¿Hay algún otro detalle? 317 00:22:39,860 --> 00:22:41,386 Creen que está vivo. 318 00:22:42,060 --> 00:22:44,634 Jefe, Korkut y Pehlivan no dejarán este asunto… 319 00:22:44,658 --> 00:22:47,060 …hasta encontrar a Ömer. No se preocupe. 320 00:22:50,260 --> 00:22:52,600 Espero que vuelvan con buenas noticias. 321 00:22:53,960 --> 00:22:55,000 No se preocupe. 322 00:22:55,000 --> 00:22:57,513 Haré todo lo posible para que vuelva a su tarea. 323 00:22:57,900 --> 00:22:58,886 Ya verás. 324 00:23:48,700 --> 00:23:52,840 ¡Si no planto tu cabeza negra en las montañas como una bandera...! 325 00:23:53,080 --> 00:23:57,553 ¡Si no te hago comida para lobos y pájaros, no dejes que me llamen Kambur! 326 00:23:57,740 --> 00:24:01,133 ¡Que toda la gente me escupa en la cara entonces! 327 00:24:04,860 --> 00:24:09,120 ¡Llama! ¡Que todos informen de sus posiciones! ¡Rápido! 328 00:24:12,560 --> 00:24:13,700 Encontramos el auto. 329 00:24:13,860 --> 00:24:15,980 En el sur hasta la salida de la autopista Bozry. 330 00:24:15,980 --> 00:24:17,500 Entendido, vamos. 331 00:24:17,633 --> 00:24:20,059 ¡Escúchame! Diles... 332 00:24:20,520 --> 00:24:22,220 ¡Que necesito a este bastardo vivo! 333 00:24:22,400 --> 00:24:25,280 ¡¿Comprendido?! ¡No muerto! ¡Vivo! 334 00:24:25,600 --> 00:24:26,873 ¡Lo necesito vivo! 335 00:24:27,180 --> 00:24:30,680 ¡Hasta que yo llegue, nadie tocará ni un pelo! 336 00:24:30,860 --> 00:24:34,340 ¡Que no intenten matarlo! ¡Nosotros vamos! 337 00:24:36,680 --> 00:24:38,213 No te acerques demasiado. 338 00:24:38,420 --> 00:24:41,020 -Podría ser una trampa. -Disparemos primero. 339 00:24:48,200 --> 00:24:49,666 ¡Kambur lo necesita vivo! 340 00:24:49,980 --> 00:24:50,993 ¿Lo entiendes? 341 00:24:51,100 --> 00:24:54,000 -¡Espéranos! -Comprendido. 342 00:25:04,540 --> 00:25:05,920 ¡Él no está aquí! ¡Él escapó! 343 00:25:07,080 --> 00:25:08,360 Busca en la zona. 344 00:25:55,800 --> 00:25:58,713 ¡Perdóname, Señor! No me atrevo a decirlo, tío. 345 00:25:58,900 --> 00:26:01,346 ¿Estamos seguros de que Ömer está vivo? 346 00:26:02,240 --> 00:26:04,859 No, pero ¿qué dicen? 347 00:26:05,640 --> 00:26:07,660 "No hablemos de cosas malas". 348 00:26:07,660 --> 00:26:08,933 Es lo mismo con nosotros. 349 00:26:09,720 --> 00:26:12,906 Está bien, pero ¿hay algún pueblo donde pueda encontrar refugio? 350 00:26:13,860 --> 00:26:16,100 A través de la sede aprendemos sobre los asentamientos locales. 351 00:26:16,100 --> 00:26:18,540 Que nos digan dónde podría ir Ömer. 352 00:26:20,940 --> 00:26:22,380 Operador. 353 00:26:37,133 --> 00:26:38,275 ¡¿Qué es esto?! 354 00:26:40,000 --> 00:26:42,240 ¡Dije vivo! ¡No muerto! 355 00:26:42,480 --> 00:26:44,620 ¡Te dije que lo atraparas vivo! ¿No es así? 356 00:26:44,707 --> 00:26:46,247 Lo dijo. 357 00:26:46,540 --> 00:26:47,826 ¿Qué es esto entonces? 358 00:26:48,000 --> 00:26:51,308 ¿Les ordené a todos que murieran para atraparlo vivo? 359 00:26:51,953 --> 00:26:53,610 Eso no es lo que dijo. 360 00:26:56,600 --> 00:26:59,720 ¡¿Cómo se supone que voy a tener éxito con semejante personal?! 361 00:26:59,720 --> 00:27:01,606 ¿Cómo voy a construir un estado? 362 00:27:02,166 --> 00:27:05,366 ¿Realmente no hay ni una sola persona inteligente entre ustedes? 363 00:27:06,780 --> 00:27:10,160 ¡Busca en cada rincón! ¡Debajo de cada piedra! Avisa a los campamentos. 364 00:27:10,260 --> 00:27:11,886 Que busquen por todas partes. 365 00:27:12,280 --> 00:27:17,460 ¡Ömer Atmaca será encontrado! ¡Solicita ayuda! ¡Y se lo cuentas a todo el mundo! 366 00:27:28,360 --> 00:27:29,446 Estoy escuchando. 367 00:27:29,840 --> 00:27:32,080 Tuve que llamarlo, señor. 368 00:27:32,440 --> 00:27:34,778 He recibido información de que usted ha fallado en su… 369 00:27:34,802 --> 00:27:36,626 …tarea relacionada con la aeronave militar nacional. 370 00:27:37,460 --> 00:27:38,466 Qué rápido. 371 00:27:38,960 --> 00:27:41,180 Pero este asunto aún no ha terminado. 372 00:27:41,620 --> 00:27:44,426 Si esto continúa, dejaremos de brindarle soporte. 373 00:27:46,300 --> 00:27:48,673 Es una emergencia, así que llamé, señor. 374 00:27:49,920 --> 00:27:51,626 ¿Qué tipo de emergencia es esta? 375 00:27:51,873 --> 00:27:55,623 Oficial de inteligencia turco que arruinó todos nuestros planes para el avión. 376 00:27:56,320 --> 00:27:57,380 ¿Qué deseas? 377 00:27:58,380 --> 00:28:01,120 Lo estoy persiguiendo. Ahora está en Siria. 378 00:28:01,380 --> 00:28:03,680 Simplemente no tengo suficientes fuentes. 379 00:28:03,880 --> 00:28:07,180 Necesito tu ayuda para poder atrapar a este bastardo. 380 00:28:07,180 --> 00:28:09,480 ¿Por qué deberíamos ayudarte en este asunto? 381 00:28:09,600 --> 00:28:11,340 Si lo atrapo... 382 00:28:12,380 --> 00:28:16,180 ¡Entonces derrotaré a todos los oficiales de inteligencia turcos locales! 383 00:28:16,340 --> 00:28:18,826 El camino para cada uno de nosotros estará abierto, señor. 384 00:28:21,080 --> 00:28:23,726 Evaluaré la situación y te llamaré. 385 00:28:25,720 --> 00:28:27,653 Corregiré mi error. 386 00:28:28,420 --> 00:28:31,639 Lo principal es ayudarme a atrapar a este bastardo. 387 00:28:37,560 --> 00:28:42,760 ¡Atmaca! ¡Me pusiste en tal situación que tengo que pedirles ayuda! 388 00:28:43,060 --> 00:28:45,960 ¡Te haré arrastrarte de rodillas! 389 00:29:38,660 --> 00:29:40,180 ¿Hay algún cambio, Üzay? 390 00:29:41,040 --> 00:29:43,058 Lamentablemente no. 391 00:29:48,140 --> 00:29:49,991 ¿Qué pasa con Korkut y Pehlivan? 392 00:29:50,286 --> 00:29:52,465 Continúan su búsqueda. 393 00:29:53,440 --> 00:29:55,506 ¿Hay algo que podamos hacer para ayudarlos? 394 00:29:55,753 --> 00:29:58,653 Debido a la suspensión de Ömer, actualmente no se encuentra en funciones oficiales. 395 00:29:58,866 --> 00:30:02,586 Por lo tanto, no podemos involucrar a personas externas. 396 00:30:05,380 --> 00:30:06,440 Es mi culpa. 397 00:30:07,780 --> 00:30:09,817 No debería haberle dejado irse. 398 00:30:10,760 --> 00:30:12,340 Se habría ido de todos modos. 399 00:30:13,060 --> 00:30:14,726 Una vez que fue removido de la asignación... 400 00:30:14,880 --> 00:30:16,432 Como mínimo, deberíamos haber resuelto este… 401 00:30:16,456 --> 00:30:18,380 …asunto nosotros mismos, porque tenemos una misión. 402 00:30:18,520 --> 00:30:21,700 Simplemente sacrificamos a Ömer delante de todos. 403 00:30:23,720 --> 00:30:25,793 Aun así, hagamos un esfuerzo nosotros mismos… 404 00:30:25,940 --> 00:30:28,626 …Para hacer nuestro mejor esfuerzo. ¿Bien? Por favor. 405 00:30:32,360 --> 00:30:36,179 Üzay, creo que necesita estar sola. 406 00:31:41,060 --> 00:31:42,260 ¿Neslihan? 407 00:31:52,220 --> 00:31:53,800 Ömer, no te vayas. Te lo ruego. 408 00:31:54,820 --> 00:31:57,480 Ömer, no te atrevas a dejarme. ¡No vayas a ningún lado! ¡No te atrevas! 409 00:31:59,840 --> 00:32:01,480 No me rendiré. 410 00:32:03,960 --> 00:32:06,760 Sólo estaba tratando de encontrarte. 411 00:32:06,760 --> 00:32:09,180 Sabía que vendrías. 412 00:32:13,560 --> 00:32:15,806 No me aprietes la mano tan fuerte. 413 00:32:16,500 --> 00:32:18,920 No voy a ninguna parte. Todavía estoy aquí. 414 00:32:22,040 --> 00:32:23,893 Arriesgaste tu vida por mí. 415 00:32:24,980 --> 00:32:28,260 Y lo volvería a hacer si fuera necesario. 416 00:32:35,340 --> 00:32:37,860 Neslihan, ¿quieres casarte conmigo? 417 00:32:43,340 --> 00:32:46,226 No dices las cosas que siempre quiero oír, Ömer Atmaca. 418 00:32:46,940 --> 00:32:48,480 ¿Y qué quieres oír? 419 00:32:48,580 --> 00:32:51,820 Quiero saber de ti qué les gusta a las mujeres. 420 00:32:52,140 --> 00:32:53,710 Como la ira en el amor. 421 00:32:54,720 --> 00:32:56,564 Lo primero que llama la atención es la mirada. 422 00:32:56,720 --> 00:32:58,500 Entonces todo explota de repente. 423 00:32:59,020 --> 00:33:01,868 Aunque no esté en mis manos, estallaremos en llamas. 424 00:33:09,473 --> 00:33:11,346 Empecé a amar esta casa cada vez más. 425 00:33:11,960 --> 00:33:15,290 No necesitamos toda la atención para ti. 426 00:33:17,100 --> 00:33:18,751 No digas que estás celoso... 427 00:33:19,360 --> 00:33:21,221 Eres una mujer muy hermosa. 428 00:33:21,660 --> 00:33:22,996 Todo saldrá bien. 429 00:33:24,360 --> 00:33:26,002 ¡¿Nunca me has amado?! 430 00:33:27,280 --> 00:33:28,560 ¡Por supuesto lo hice! 431 00:33:29,480 --> 00:33:30,608 ¿Qué deseas? 432 00:33:30,987 --> 00:33:32,847 ¡Quiero que no puedas vivir sin mí! 433 00:33:33,380 --> 00:33:38,204 ¡Ojalá no fuera tan fácil para ti marcharte! ¡Quiero que te disculpes! 434 00:33:39,560 --> 00:33:42,380 ¡Quiero que digas que no puedes vivir sin mí! ¡¿Comprendido?! 435 00:33:42,380 --> 00:33:44,380 ¡Esto significa que lo que no está, no está! 436 00:33:44,700 --> 00:33:45,373 Vete. 437 00:33:46,220 --> 00:33:47,600 Ömer... 438 00:33:51,220 --> 00:33:53,490 Si estás vivo, entonces ven a mí. 439 00:33:55,780 --> 00:33:58,726 O dime, estés donde estés, para acudir a ti. 440 00:34:52,240 --> 00:34:53,373 ¡Ya es tarde! 441 00:34:54,060 --> 00:34:56,106 ¿Aún no has encontrado a este bastardo? 442 00:34:56,500 --> 00:34:59,525 Enviamos gente a todas partes. Revisan cada pueblo. 443 00:35:00,886 --> 00:35:05,189 ¡Necesito a este cabeza negra antes de la mañana! 444 00:35:07,400 --> 00:35:08,747 Que todos sepan. 445 00:35:45,273 --> 00:35:49,813 Cabeza negra ya no es un oficial de inteligencia turco. 446 00:35:50,800 --> 00:35:52,040 Fue suspendido. 447 00:35:53,060 --> 00:35:55,173 -¿Sabes qué significa esto? -No lo sé. 448 00:35:58,040 --> 00:36:00,120 Me sorprendería que lo supieras. 449 00:36:01,626 --> 00:36:07,078 Esto significa que Ömer Atmaca ahora está solo. Está solo. 450 00:36:10,740 --> 00:36:14,960 Todas las posibilidades de la República Turca no están ahora a su disposición. 451 00:36:15,980 --> 00:36:18,860 De ahora en adelante es un cordero extraviado del rebaño. 452 00:36:20,000 --> 00:36:22,900 ¿Qué le pasa a un cordero que se desvía del rebaño? 453 00:36:22,960 --> 00:36:24,020 Es devorado por un lobo. 454 00:36:26,020 --> 00:36:27,940 Bueno, esta vez lo hiciste bien. Bien hecho. 455 00:36:28,120 --> 00:36:29,020 Bien hecho. 456 00:36:30,220 --> 00:36:33,100 El lobo se comerá al cordero. 457 00:36:34,400 --> 00:36:35,167 Cordero... 458 00:36:37,580 --> 00:36:40,053 Cordero negro. 459 00:36:41,020 --> 00:36:42,480 También es hermoso. 460 00:36:51,120 --> 00:36:55,162 Tío, te juro que es como un lobo solitario. 461 00:36:55,820 --> 00:36:57,760 Ni siquiera nosotros podemos encontrar ningún rastro de él. 462 00:36:58,020 --> 00:36:59,878 Entrevistamos a tanta gente. La nobleza local ha… 463 00:36:59,902 --> 00:37:01,760 …sido notificada, pero no hay noticias de nadie. 464 00:37:02,460 --> 00:37:05,720 Tío, me vienen malos pensamientos a la cabeza. 465 00:37:05,840 --> 00:37:08,320 -¿Sabes por qué? -¿Por qué? 466 00:37:08,760 --> 00:37:10,659 Está bien, no lo encontramos. 467 00:37:11,040 --> 00:37:13,133 Ömer ya nos habría encontrado. 468 00:37:13,340 --> 00:37:15,413 Tienes razón, pero espera. 469 00:37:15,620 --> 00:37:17,273 No está en una misión oficial. 470 00:37:17,553 --> 00:37:19,660 ¿Quizás por eso no nos contactó? 471 00:37:25,240 --> 00:37:28,500 Problema. La mamá Sacide llama. ¡¿Qué le diré ahora?! 472 00:37:29,040 --> 00:37:31,346 No lo sé, tío. Responde. 473 00:37:33,026 --> 00:37:35,446 ¿Mami? ¿Cómo estás? Beso tus manos. 474 00:37:35,900 --> 00:37:38,646 Korkut, hijo. Gracias. Estoy bien. ¿Cómo estás? 475 00:37:38,920 --> 00:37:41,520 Estoy bien, bien, mami. En la carretera de nuevo. 476 00:37:41,545 --> 00:37:43,586 ¿Qué más podría ser? Ömer también está bien. 477 00:37:44,300 --> 00:37:46,420 ¿Cómo entendiste que estaba buscando a Ömer? 478 00:37:46,580 --> 00:37:48,513 ¿Tampoco puedes contactar con él? 479 00:37:51,320 --> 00:37:54,000 No, estamos en una misión, ¿sabes? Su teléfono está apagado. 480 00:37:54,000 --> 00:37:55,873 Entiendo que por eso llamas. 481 00:37:56,300 --> 00:37:57,393 ¿Está cerca? 482 00:37:58,300 --> 00:38:00,393 Cerca, cerca. Él también está aquí en alguna parte. 483 00:38:01,660 --> 00:38:03,073 Dale el teléfono, hablaré con él. 484 00:38:03,200 --> 00:38:06,373 Mami, Ömer está ocupado ahora mismo. 485 00:38:06,700 --> 00:38:08,653 Le diré que te llame. 486 00:38:09,140 --> 00:38:11,291 Además, tenemos trabajo que hacer toda la noche. 487 00:38:11,315 --> 00:38:13,420 Sólo por la mañana podrás contactar con él. 488 00:38:13,640 --> 00:38:14,866 ¿Por la mañana? 489 00:38:15,240 --> 00:38:17,160 El camino es largo, mamá. Lo sabes. 490 00:38:19,540 --> 00:38:21,320 Korkut, hijo. 491 00:38:21,660 --> 00:38:23,193 Si me estás ocultando algo... 492 00:38:23,320 --> 00:38:25,560 Me romperás el corazón, ¿lo sabes? 493 00:38:25,720 --> 00:38:28,066 Por supuesto que lo sé, mami. Lo sé. 494 00:38:28,547 --> 00:38:32,887 Un minuto. ¿Por qué te preocupas mientras estoy al lado de Ömer? 495 00:38:33,180 --> 00:38:36,666 Eso está bien ahora. Es un poco más fácil ahora. 496 00:38:37,060 --> 00:38:40,260 Mi hijo está confiado primero a Allah y luego a ti. 497 00:38:43,640 --> 00:38:46,440 Como tú ordenes, mami. Lo vigilaré, no te preocupes. 498 00:38:46,440 --> 00:38:47,720 Beso tus manos. 499 00:38:47,720 --> 00:38:49,459 Que Allah esté complacido contigo. 500 00:38:49,959 --> 00:38:52,259 Buena suerte en el trabajo, hijo. 501 00:38:52,420 --> 00:38:54,000 Gracias, mamá. Gracias. 502 00:38:57,560 --> 00:39:00,160 De la nada, le dije tantas mentiras. 503 00:39:00,680 --> 00:39:02,480 ¿Qué puedes hacer, tío? Tienes que. 504 00:39:12,780 --> 00:39:14,020 Pehlivan. 505 00:39:16,460 --> 00:39:18,280 Allah no lo quiera, pero... 506 00:39:20,100 --> 00:39:21,480 ¿Y si Ömer muriera? 507 00:39:24,080 --> 00:39:26,720 ¿Qué haremos entonces? 508 00:39:26,720 --> 00:39:29,020 Mamá Sacide me lo confió. 509 00:39:29,260 --> 00:39:31,620 Si de repente muriera, ¿cómo me presentaré ante ella? 510 00:39:31,840 --> 00:39:34,220 ¡Estabas enojado conmigo por hablar de la muerte! 511 00:39:34,220 --> 00:39:35,746 Allah Allah. Nada de eso. 512 00:39:35,925 --> 00:39:38,825 ¡Mira cuántas horas llevamos ya de camino! Sin pistas. 513 00:39:38,980 --> 00:39:40,983 Tío, algo no me parece bien. 514 00:39:41,400 --> 00:39:43,513 Esto no funcionará. Me siento incómodo. 515 00:39:44,000 --> 00:39:46,980 Déjame tomar el auto aquí mientras nos escondemos aquí. 516 00:39:47,500 --> 00:39:49,800 Miremos a los que van y vienen. ¿Quizás nos topemos con algo? 517 00:39:49,800 --> 00:39:50,720 Tienes razón. 518 00:39:51,540 --> 00:39:53,246 Quitemos el auto y observemos. 519 00:39:53,340 --> 00:39:54,886 Quien viene, quien se va. 520 00:40:19,120 --> 00:40:20,760 ¿Qué pasa ahora? 521 00:40:33,500 --> 00:40:34,760 ¿Quién es? 522 00:40:34,980 --> 00:40:36,980 Se te ha confiado algo. 523 00:41:03,920 --> 00:41:07,195 La paz sea contigo, madre Sacide. 524 00:41:07,640 --> 00:41:09,420 Se te ha confiado algo. 525 00:41:16,820 --> 00:41:18,396 ¿Entonces es hora? 526 00:41:20,480 --> 00:41:21,940 Queda muy poco. 527 00:41:27,239 --> 00:41:28,736 Empiece a prepararse. 528 00:42:10,360 --> 00:42:11,729 Hassan Atmaca. 529 00:42:14,240 --> 00:42:17,371 Todo tiene su tiempo y sus motivos. 530 00:42:18,053 --> 00:42:20,324 Dijiste: "cuando llegue el momento". 531 00:42:21,792 --> 00:42:23,443 Lo que dijiste era verdad. 532 00:42:55,213 --> 00:42:57,053 Hassan Atmaca. 533 00:43:20,393 --> 00:43:21,932 Halim Atmaca. 534 00:43:46,812 --> 00:43:49,463 Los mártires no mueren, Ömer Atmaca. 535 00:43:50,420 --> 00:43:51,777 Estoy muy cansado. 536 00:43:53,700 --> 00:43:54,887 Que todo termine. 537 00:43:57,546 --> 00:43:59,330 Quiero reunirme con ellos. 538 00:44:01,540 --> 00:44:03,818 Ahora no. Aún hay tiempo. 539 00:44:32,720 --> 00:44:34,000 No te vayas, espera. 540 00:44:35,973 --> 00:44:37,108 No te vayas. 541 00:44:54,759 --> 00:44:55,979 No tengas miedo, hermano. 542 00:44:56,080 --> 00:44:57,671 No te haremos daño. 543 00:45:01,480 --> 00:45:02,880 Hemos limpiado tu herida. 544 00:45:02,880 --> 00:45:04,086 Mejorarás. 545 00:45:04,312 --> 00:45:06,612 Descansa por ahora. Necesitas descansar. 546 00:45:18,340 --> 00:45:19,717 Kambur... 547 00:45:21,913 --> 00:45:23,396 Terroristas. 548 00:45:24,200 --> 00:45:26,520 ¿Escuchó? Dijo algo sobre terroristas. 549 00:45:26,680 --> 00:45:28,440 ¿Y qué más? ¿Qué más dijo él? 550 00:45:28,440 --> 00:45:30,520 He oído. Mencionó a Kambur. 551 00:45:31,193 --> 00:45:33,193 Este es el líder terrorista. 552 00:45:35,500 --> 00:45:36,800 ¿Traigo el rifle, papá? 553 00:45:37,020 --> 00:45:37,880 ¡No tengo miedo! 554 00:45:37,880 --> 00:45:40,180 Mi león. No te corresponde a ti preocuparte por esto. 555 00:45:40,527 --> 00:45:41,986 No le digas nada a nadie todavía. 556 00:45:42,066 --> 00:45:43,380 ¿Nos hemos creado problemas a nosotros mismos? 557 00:45:43,440 --> 00:45:46,080 ¡El enemigo del Kambur es nuestro amigo! 558 00:45:46,140 --> 00:45:48,587 ¡Es turco! Él es nuestro hermano. 559 00:45:49,093 --> 00:45:50,846 ¿Nos harían esto los turcos? 560 00:45:51,220 --> 00:45:53,259 ¡Están resistiendo a los ladrones! 561 00:45:54,580 --> 00:45:55,685 Tienes razón. 562 00:45:56,420 --> 00:45:58,631 Entonces haremos nuestro mejor esfuerzo. 563 00:45:58,973 --> 00:46:00,793 Prepararé algunas hierbas para bajarle la temperatura. 564 00:46:00,840 --> 00:46:03,099 -Prepara, prepara. -Vamos, hija. Ayúdame. 565 00:46:16,200 --> 00:46:17,520 Estoy escuchando, señor. 566 00:46:23,720 --> 00:46:26,287 Bien. Entiendo. 567 00:46:28,520 --> 00:46:31,427 Lo sé, lo sé. Lo sé. 568 00:46:34,580 --> 00:46:36,700 Gracias por su apoyo, señor. 569 00:46:38,020 --> 00:46:39,790 No te arrepentirás. 570 00:46:47,340 --> 00:46:48,676 Ven aquí. 571 00:46:50,060 --> 00:46:51,944 Hemos recibido noticias de nuestros socios. 572 00:46:52,040 --> 00:46:53,764 Miraron por satélite. 573 00:46:54,806 --> 00:47:01,006 Dicen que está en esta zona. En uno de estos asentamientos. 574 00:47:01,140 --> 00:47:03,772 Envíe de 3 a 5 grupos para comenzar. 575 00:47:04,253 --> 00:47:06,522 Que revisen en todas partes, en cada rincón. 576 00:47:07,359 --> 00:47:09,659 Si lo encuentras... 577 00:47:09,840 --> 00:47:11,760 Entonces házmelo saber ahora mismo, ¿está bien? 578 00:47:11,840 --> 00:47:12,694 Bien. 579 00:47:22,740 --> 00:47:24,073 Cabeza negra. 580 00:47:26,160 --> 00:47:27,885 El círculo se está estrechando. 581 00:47:29,160 --> 00:47:31,040 No deberías haberte apartado del rebaño. 582 00:47:40,513 --> 00:47:42,134 Entra, hija. 583 00:47:48,192 --> 00:47:50,665 Sé que te puse nerviosa al venir. 584 00:47:51,700 --> 00:47:53,687 Pero no quería hablar por teléfono. 585 00:47:55,546 --> 00:47:59,452 Veo algo en tus ojos que está conectado con Ömer, Neslihan. 586 00:48:00,420 --> 00:48:01,269 Dime. 587 00:48:02,940 --> 00:48:06,520 Hoy nuestro avión militar nacional realizó un vuelo histórico. 588 00:48:06,680 --> 00:48:09,553 Lo sé. Lo vi en la televisión. 589 00:48:10,400 --> 00:48:12,359 Mi pecho estaba lleno de orgullo. 590 00:48:13,780 --> 00:48:18,382 Si no fuera por Ömer, este avión se habría estrellado delante de todo el mundo. 591 00:48:21,020 --> 00:48:22,646 Bien, ¿qué pasa con Ömer? 592 00:48:24,360 --> 00:48:25,452 Está en Siria. 593 00:48:30,413 --> 00:48:32,025 Entonces, ¿está vivo? 594 00:48:37,560 --> 00:48:39,446 En un momento pensé... 595 00:48:40,320 --> 00:48:43,141 No, ahora no hay nada de eso. 596 00:48:45,840 --> 00:48:48,108 ¿Qué quieres decir con ahora, Neslihan? 597 00:48:48,640 --> 00:48:50,946 ¿Qué quieres decir exactamente? 598 00:48:51,706 --> 00:48:53,847 Por eso vine, Mamá Sacide. 599 00:48:54,140 --> 00:48:56,700 Pero créeme, yo tampoco sé nada. 600 00:48:58,860 --> 00:49:02,832 Recibimos la noticia de que Ömer había salvado el avión. 601 00:49:03,886 --> 00:49:06,493 Pero luego nos dijeron que hubo una explosión. 602 00:49:13,246 --> 00:49:15,457 Pensé que lo habíamos perdido allí. 603 00:49:16,140 --> 00:49:20,376 Pero Korkut y Pehlivan ahora están buscando a Ömer en Siria. 604 00:49:20,859 --> 00:49:23,024 No tenemos información de que haya muerto. 605 00:49:27,675 --> 00:49:30,559 Si mi hijo muriera como un héroe... 606 00:49:30,960 --> 00:49:33,980 Entonces puedes decirme esto abiertamente, Neslihan. 607 00:49:34,386 --> 00:49:38,428 Es decir... Este método sólo lo hace aún más agotador. 608 00:49:39,440 --> 00:49:41,394 No sabemos dónde está Ömer. 609 00:49:41,880 --> 00:49:43,786 Pero dónde ocurrió la explosión... 610 00:49:44,140 --> 00:49:46,723 No hay señales de que hayamos perdido a Ömer. 611 00:49:48,260 --> 00:49:49,940 ¿Dijiste que está en Siria? 612 00:49:52,200 --> 00:49:54,610 Mi león saldrá de allí, con el permiso de Allah. 613 00:49:57,060 --> 00:49:59,023 Lo más probable es que Ömer se enojara mucho si… 614 00:49:59,047 --> 00:50:01,268 …se enterara de que vine a ti y te conté todo esto. 615 00:50:01,660 --> 00:50:03,832 Pero quería hablar contigo. 616 00:50:04,560 --> 00:50:06,513 Y no quería ocultarte esta información. 617 00:50:06,620 --> 00:50:09,025 No, hiciste lo correcto, Neslihan. 618 00:50:09,520 --> 00:50:12,891 Nuestro Estado lo sacará de allí utilizando todas sus capacidades. 619 00:50:20,180 --> 00:50:26,232 Mamá Sacide, tal vez Ömer no te lo dijo, pero... 620 00:50:27,300 --> 00:50:28,740 Ömer fue suspendido del trabajo. 621 00:50:31,380 --> 00:50:32,919 Entonces, ¿fue suspendido? 622 00:50:33,140 --> 00:50:34,352 ¿De su trabajo? 623 00:50:35,140 --> 00:50:37,140 Sí. Pero no te preocupes. 624 00:50:37,500 --> 00:50:40,708 No es tan grave, todo se solucionará pronto. 625 00:50:41,313 --> 00:50:43,542 Pero la investigación interna aún está en curso. 626 00:50:44,280 --> 00:50:48,387 Debido a que está en el extranjero, no en una misión... 627 00:50:48,704 --> 00:50:51,462 No podemos realizar una operación para encontrar a Ömer. 628 00:50:52,693 --> 00:50:55,177 Es decir, ¿lo dejaron ahí solo? 629 00:50:55,446 --> 00:50:58,513 De hecho, aquí está la cuestión. Yo tomé la iniciativa. 630 00:50:58,740 --> 00:51:03,072 Korkut y nuestro equipo ahora están buscando a Ömer en Siria de forma voluntaria. 631 00:51:03,220 --> 00:51:05,056 Pero nos queda muy poco tiempo. 632 00:51:06,160 --> 00:51:10,620 ¡Nuestro Estado no abandonará allí ni un solo león en manos del enemigo! 633 00:51:10,980 --> 00:51:14,949 Los dignos hijos de nuestro país sin duda le ayudarán... 634 00:51:21,740 --> 00:51:23,300 Lo encontrarán y lo traerán a casa. 635 00:51:31,400 --> 00:51:32,950 Me iré con tu permiso. 636 00:51:37,380 --> 00:51:41,320 La mañana y la tarde son más sabias. Haré todo lo que sea necesario diplomáticamente. 637 00:51:42,020 --> 00:51:45,680 Neslihan, Ömer saldrá bien librado de esto contigo. 638 00:51:45,840 --> 00:51:47,233 Estoy calmada. 639 00:51:47,440 --> 00:51:52,140 Ambos saldrán de aquí otra vez, con el permiso de Allah, por supuesto. 640 00:52:36,760 --> 00:52:38,740 Gracias a Allah, la temperatura ha bajado. 641 00:52:39,453 --> 00:52:41,473 Te preparé algo de comer. 642 00:52:48,740 --> 00:52:50,220 ¿Dónde estoy exactamente? 643 00:52:50,420 --> 00:52:52,473 Estamos en las cercanías de Bakharbek. 644 00:52:52,720 --> 00:52:54,613 ¿Estoy tan al sur? 645 00:52:55,140 --> 00:52:57,873 Te encontramos en la estación y te trajimos aquí. 646 00:52:59,420 --> 00:53:02,633 Come algo. Todo está permitido. Necesitas fuerza. 647 00:53:04,180 --> 00:53:06,626 -¿Cómo te llamas, hermano? -Ozan. 648 00:53:07,226 --> 00:53:09,226 Esta es mi casa. Vivo aquí con mi esposa y mis dos hijos. 649 00:53:10,600 --> 00:53:14,200 Gracias. Te he dado molestias. 650 00:53:15,760 --> 00:53:17,320 Has vendado la herida. 651 00:53:17,680 --> 00:53:21,013 Mi esposa es una experta en todos los oficios. Ella te preparó un ungüento curativo. 652 00:53:22,300 --> 00:53:24,120 Salud a las manos de la cuñada. 653 00:53:28,960 --> 00:53:30,580 Has perdido mucha sangre. 654 00:53:32,880 --> 00:53:34,300 Me tengo que ir. 655 00:53:34,300 --> 00:53:36,300 Será difícil para ti en este estado. No puedes. 656 00:53:37,780 --> 00:53:38,813 Tengo que irme. 657 00:53:38,960 --> 00:53:40,960 No puedes irte, Ömer Atmaca. 658 00:53:44,780 --> 00:53:47,062 ¿Cómo sabes mi nombre, hermano? 659 00:53:47,560 --> 00:53:49,035 No sólo el tuyo. 660 00:53:49,940 --> 00:53:54,345 Tu hermano, tu padre, tu prometida. Sé los nombres de todos ustedes. 661 00:53:55,760 --> 00:53:57,960 Estuviste delirando hasta la mañana. 662 00:54:01,200 --> 00:54:06,033 Hermano Ozan, olvida todo lo que escuchaste. ¿Bien? 663 00:54:06,280 --> 00:54:07,392 Lo olvidaré. 664 00:54:08,580 --> 00:54:11,046 Es obvio que trabajas para el Estado turco. 665 00:54:11,520 --> 00:54:14,532 El Estado turco nos ayudó mucho en la lucha contra los terroristas. 666 00:54:14,660 --> 00:54:17,279 Nosotros también queremos vivir aquí como hermanos. 667 00:54:17,700 --> 00:54:20,153 Es bueno que no te hayan echado del pueblo. 668 00:54:21,140 --> 00:54:23,060 Muchos pueblos están siendo devastados por los terroristas. 669 00:54:23,060 --> 00:54:25,660 Siempre estábamos esperando que algún día llegara tu ayuda. 670 00:54:25,840 --> 00:54:29,573 Si puedo ayudarte de alguna manera ahora, alabado sea Allah. 671 00:54:31,320 --> 00:54:34,220 Gracias. Significa que Allah te envió a mí. 672 00:54:34,340 --> 00:54:37,166 Se desconoce quién fue enviado a quién, hermano Ömer. 673 00:54:37,440 --> 00:54:39,440 Te entusiasmaste con el nombre del Kambur. 674 00:54:40,120 --> 00:54:44,203 El enemigo del Kambur es nuestro amigo. Esto es el destino. 675 00:54:46,220 --> 00:54:47,406 ¿Hay un teléfono aquí? 676 00:54:47,560 --> 00:54:49,420 Necesito hacer una llamada urgente. 677 00:54:49,420 --> 00:54:51,086 Sí, lo traeré ahora. 678 00:54:51,420 --> 00:54:52,660 Gracias. 679 00:55:23,360 --> 00:55:26,680 Bueno, Gizem. ¿Cuál es la noticia del interrogatorio de la persona que detuvo? 680 00:55:26,840 --> 00:55:29,580 Se confirmó que en la bolsa había un reflector y una cabeza. 681 00:55:29,680 --> 00:55:32,120 La persona que estuvo en la ceremonia guarda silencio. 682 00:55:32,120 --> 00:55:34,120 Hacen todo lo necesario para que hable. 683 00:55:34,446 --> 00:55:36,373 El proceso continúa. 684 00:55:37,540 --> 00:55:39,620 ¿Nazlı? ¿Alguna noticia sobre Kambur? 685 00:55:39,780 --> 00:55:43,260 Se confirmó que se encuentra en Siria. Por ahora sigo trabajando. 686 00:55:43,407 --> 00:55:45,231 Sin embargo, creemos que se encuentra en una zona que… 687 00:55:45,255 --> 00:55:47,080 …no está controlada por las Fuerzas Armadas turcas. 688 00:55:48,540 --> 00:55:49,580 ¿Üzay? 689 00:55:51,560 --> 00:55:54,626 Korkut y Pehlivan se trasladan al sur de Siria. 690 00:55:54,740 --> 00:55:57,233 Sin embargo, aún no hay noticias. 691 00:56:08,500 --> 00:56:10,100 Nedim y Ilay son importantes. 692 00:56:10,373 --> 00:56:12,313 Necesitamos perseguirlos. 693 00:56:12,660 --> 00:56:17,420 Está bien, pero no está Ömer. Si va sola, estará mal. 694 00:56:18,060 --> 00:56:22,519 No me importa el bien y el mal cuando no tengo otra opción, Üzay. ¿No es así? 695 00:56:26,480 --> 00:56:28,688 Sra. Neslihan, ha llegado un mensaje del centro de… 696 00:56:28,712 --> 00:56:31,600 …inteligencia. El jefe desea reunirse con usted en media hora. 697 00:56:32,680 --> 00:56:34,500 ¿Quizás encontraron una pista? 698 00:56:34,700 --> 00:56:37,380 Estaré en la oficina de Ömer. Conéctenos allí. 699 00:56:37,380 --> 00:56:39,380 Por supuesto. 700 00:56:43,020 --> 00:56:45,526 Ya hemos entrevistado a entre 40 y 50 personas. 701 00:56:45,800 --> 00:56:47,600 Y se revisó la misma cantidad de autos. 702 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 Aún no hay noticias de Ömer. 703 00:56:52,120 --> 00:56:53,320 Sena. 704 00:56:57,480 --> 00:56:58,726 Estoy escuchando, Sena. 705 00:56:59,180 --> 00:57:00,892 ¿Korkut? ¿Cómo estás? 706 00:57:01,493 --> 00:57:04,013 Tratando de estar bien. ¿Tú cómo estás? 707 00:57:05,020 --> 00:57:06,220 Yo también estoy bien. 708 00:57:06,358 --> 00:57:09,400 Estoy un poco ocupado ahora mismo. Si es urgente... 709 00:57:13,380 --> 00:57:17,800 Mi collar. Creo que lo olvidé en casa, así que llamo. 710 00:57:18,620 --> 00:57:20,412 ¿Es realmente por eso que llamas? 711 00:57:22,340 --> 00:57:23,104 Este... 712 00:57:24,600 --> 00:57:27,980 Bien, bien. No te preocupes. Te lo voy a dar. ¿Dónde estás? 713 00:57:28,553 --> 00:57:31,753 Estoy con mi tía en mi tierra natal. 714 00:57:32,120 --> 00:57:33,779 Gracias a ella me cuidó. 715 00:57:34,380 --> 00:57:35,955 ¿Entonces no hay problemas? 716 00:57:36,380 --> 00:57:38,778 No. Estoy tranquila. 717 00:57:39,280 --> 00:57:42,253 Estoy bien, no te preocupes por mí. 718 00:57:42,560 --> 00:57:44,745 Mándame la dirección, te lo envío. 719 00:57:45,760 --> 00:57:47,078 Está bien, gracias. 720 00:58:10,760 --> 00:58:12,540 Tío, ¿todavía estamos esperando? ¿Podemos pasar a la acción? 721 00:58:12,540 --> 00:58:16,040 Vamos, vamos. Vayamos más al sur. 722 00:58:17,800 --> 00:58:20,193 Sena, ¡realmente no tengo tiempo para ti! 723 00:58:22,060 --> 00:58:22,765 ¿Quién es? 724 00:58:23,540 --> 00:58:25,540 No lo sé. Responde. ¿Quizás sea Ömer? 725 00:58:27,000 --> 00:58:27,720 Estoy escuchando. 726 00:58:27,720 --> 00:58:28,940 Enciende el altavoz. 727 00:58:30,260 --> 00:58:31,899 Estoy escuchando. ¿Quién eres? 728 00:58:33,426 --> 00:58:34,206 ¡¿Hola?! 729 00:58:34,560 --> 00:58:37,720 Dejaste a Atmaca en medio de la explosión, hermano. 730 00:58:37,860 --> 00:58:39,272 ¿No es una pena? 731 00:58:41,160 --> 00:58:44,060 Amigo, ¿dónde estás? Llevamos horas buscándote. 732 00:58:44,060 --> 00:58:45,540 ¡Hermano, pensamos que moriste! 733 00:58:45,565 --> 00:58:47,565 ¡Casi muero, maldita sea! 734 00:58:47,600 --> 00:58:50,399 Mientras todavía hay tiempo, alabado sea Allah. 735 00:58:51,340 --> 00:58:52,718 Bien, ¿estás en Siria? 736 00:58:53,940 --> 00:58:56,657 Sí. En Siria. 737 00:58:56,900 --> 00:58:58,923 El lugar está bajo control de terroristas. 738 00:58:59,200 --> 00:59:01,311 Un pueblo llamado Batuta. 739 00:59:01,993 --> 00:59:04,959 El teléfono es muy antiguo. No puedo enviar geolocalización. 740 00:59:05,286 --> 00:59:07,286 Bien, encontraremos este lugar. 741 00:59:07,346 --> 00:59:10,606 Si informamos a la central, ¿pueden conectarme inmediatamente con Neslihan? 742 00:59:10,631 --> 00:59:14,131 La señora Neslihan está en el cuartel general día y noche, intentando encontrarle. 743 00:59:14,200 --> 00:59:15,925 Deja que me contacten ahora, Korkut. 744 00:59:16,200 --> 00:59:18,020 Bien. Vamos. 745 00:59:29,760 --> 00:59:30,966 ¡Adelante! 746 00:59:31,520 --> 00:59:32,280 ¡Jefe! 747 00:59:34,020 --> 00:59:35,600 Ömer está en contacto. 748 00:59:41,160 --> 00:59:41,893 ¡¿Ömer?! 749 00:59:42,380 --> 00:59:45,706 Neslihan, te llamé para decirte que estoy vivo. 750 00:59:46,360 --> 00:59:48,966 Korkut y Pehlivan ya me siguen. 751 00:59:53,180 --> 00:59:55,026 ¡¿En qué estabas pensando todo este tiempo?! 752 00:59:55,220 --> 00:59:57,073 ¿Por qué no llamaste cuando fuiste a Siria? 753 00:59:57,220 --> 00:59:59,520 Bien, has sido eliminado de la misión. Entendimos esto. 754 00:59:59,620 --> 01:00:01,820 El avión militar nacional está en peligro, ¡entendido! 755 01:00:01,820 --> 01:00:04,420 ¡Pero esto de ninguna manera justifica tu comportamiento! 756 01:00:04,420 --> 01:00:07,920 ¿Te das cuenta siquiera de lo preocupados que estábamos por ti? 757 01:00:08,080 --> 01:00:09,600 ¿Qué pasa si te perdemos allí? 758 01:00:09,680 --> 01:00:12,580 Estoy aquí, Neslihan. Ya pasó. Estoy bien. 759 01:00:16,420 --> 01:00:17,900 ¿Estás realmente bien? 760 01:00:18,135 --> 01:00:19,320 ¿Estás lastimado? 761 01:00:19,560 --> 01:00:21,040 No hay nada que temer. 762 01:00:23,600 --> 01:00:26,026 ¿Estabas realmente tan preocupada por mí? 763 01:00:26,400 --> 01:00:28,260 ¡Ni siquiera puedes imaginar cuánto! 764 01:00:29,560 --> 01:00:30,860 Qué hermoso. 765 01:00:31,266 --> 01:00:33,046 Probablemente entendiste mi importancia. 766 01:00:35,320 --> 01:00:37,440 ¡Nunca más te dejaré ir a ningún lado! 767 01:00:38,720 --> 01:00:42,920 ¡Qué preocupación! Resulta que necesito desaparecer de vez en cuando. 768 01:00:44,520 --> 01:00:48,920 Si vuelves a hacer algo así, te cocinaré la comida con mis propias manos. 769 01:00:49,780 --> 01:00:51,760 No puedes ser tan cruel. 770 01:00:58,280 --> 01:01:00,000 Es hora de que colgar. 771 01:01:00,160 --> 01:01:03,040 Bien. Bien, descansa por ahora. 772 01:01:03,186 --> 01:01:06,686 Haré todo lo posible para garantizar que regreses a casa sano y salvo. 773 01:01:06,760 --> 01:01:08,381 Y hablaré con el jefe. 774 01:01:09,060 --> 01:01:12,246 Intentaré convencerlo de que reevalúe la situación. 775 01:01:13,080 --> 01:01:14,070 Gracias. 776 01:02:31,640 --> 01:02:34,460 Esposa, corre urgentemente hacia atrás con los niños. 777 01:02:34,860 --> 01:02:36,040 Síganme. 778 01:02:48,220 --> 01:02:49,400 -¿Qué está sucediendo? -¡Adelante, camina! 779 01:02:49,425 --> 01:02:51,393 -¡Adelante! -¡Camina! 780 01:02:53,440 --> 01:02:54,900 ¡Vamos! 781 01:02:55,020 --> 01:02:57,360 -Tranquilízate, tranquilízate. -¡Prepárate! 782 01:02:57,420 --> 01:03:00,380 Vamos, vamos. 783 01:03:01,000 --> 01:03:04,500 Ömer hizo lo que su conciencia le decía, como cualquier héroe. 784 01:03:04,760 --> 01:03:06,880 Y evitó este traicionero ataque. 785 01:03:07,840 --> 01:03:12,320 Sin embargo, como no está oficialmente en una misión, se meterá en problemas. 786 01:03:12,640 --> 01:03:14,966 Jefe, conoce a Ömer mejor que yo. 787 01:03:15,360 --> 01:03:18,646 Podemos corregir esta situación por su iniciativa y con su permiso. 788 01:03:18,960 --> 01:03:20,860 ¿Aunque tu padre presentó una denuncia? 789 01:03:21,180 --> 01:03:22,353 Hablaré con mi padre. 790 01:03:22,520 --> 01:03:24,820 Lo convenceré para que retire la denuncia. 791 01:03:24,960 --> 01:03:27,080 Si puedes hacer esto, nos facilitará las cosas. 792 01:03:27,420 --> 01:03:31,493 La declaración oficial de Çetin Erdemsoy me sitúa en una situación desesperada. 793 01:03:31,940 --> 01:03:34,720 Jefe, no voy a ocultarle esto. 794 01:03:35,140 --> 01:03:36,426 Pero aquí estamos... 795 01:03:36,540 --> 01:03:39,239 Estamos haciendo todo lo posible para salvar a Ömer. 796 01:03:39,520 --> 01:03:44,860 Te aconsejo que resuelva este asunto utilizando tu mente diplomática. 797 01:03:45,580 --> 01:03:47,940 Y deja el trabajo en el campo de acción a tu equipo. 798 01:03:48,040 --> 01:03:49,360 Como usted ordene, jefe. 799 01:03:49,660 --> 01:03:54,426 Además, Ömer está en el extranjero, infringiendo la ley. 800 01:03:54,840 --> 01:03:56,406 Si se enteran de esto... 801 01:03:56,840 --> 01:03:59,440 Entonces la inteligencia no se hará responsable de esto. 802 01:03:59,700 --> 01:04:02,417 Yo... asumo toda la responsabilidad. 803 01:04:03,560 --> 01:04:05,560 Eso es lo que esperaba de ti. 804 01:04:06,193 --> 01:04:07,234 Trabajo fácil. 805 01:04:07,860 --> 01:04:08,808 Gracias, jefe. 806 01:04:11,220 --> 01:04:12,246 Adelante. 807 01:04:18,820 --> 01:04:22,153 Jefe, Korkut y Pehlivan entraron en acción. 808 01:04:22,820 --> 01:04:23,566 Excelente. 809 01:04:23,860 --> 01:04:25,133 ¿Qué opciones de evacuación tenemos para… 810 01:04:25,157 --> 01:04:26,760 …devolver a Ömer sano y salvo a su tierra natal? 811 01:04:26,920 --> 01:04:29,010 La región en la que se encuentra Ömer está más allá de la jurisdicción de… 812 01:04:29,034 --> 01:04:31,300 …nuestras fuerzas armadas. Esta región está próxima a las zonas del Régimen. 813 01:04:31,440 --> 01:04:33,510 Nuestra única posibilidad es Korkut y Pehlivan. 814 01:04:33,780 --> 01:04:36,633 Bien. Deja que te digan lo que necesiten. 815 01:04:37,020 --> 01:04:39,240 Comprendido. Organizaré todo ahora. 816 01:04:39,320 --> 01:04:40,446 Hay algo más. 817 01:04:41,240 --> 01:04:42,373 ¿Qué es, jefe? 818 01:04:42,640 --> 01:04:44,640 Los que nos hicieron sobrevivir a esto... 819 01:04:44,640 --> 01:04:47,259 Recibirán una respuesta diplomática muy dura. 820 01:04:47,840 --> 01:04:49,172 Aún no ha terminado nada. 821 01:04:49,560 --> 01:04:50,360 Recién empieza. 822 01:04:50,360 --> 01:04:53,260 Si es así, no perderé el tiempo y acudiré al Ministerio de Asuntos Exteriores. 823 01:04:53,260 --> 01:04:55,693 No, todavía hay tiempo para esto. 824 01:04:55,860 --> 01:04:57,666 Ocúpate de los asuntos de evacuación. 825 01:04:58,060 --> 01:05:00,606 Y llamaré a mamá Sacide y le contaré la buena noticia. 826 01:05:01,253 --> 01:05:03,253 Comprendido, jefe. 827 01:05:12,280 --> 01:05:13,600 ¿Por qué vinieron? 828 01:05:15,300 --> 01:05:16,380 -¿Qué está sucediendo? -¿Qué está sucediendo? 829 01:05:16,380 --> 01:05:18,346 ¡Baja y descúbrelo! 830 01:05:22,380 --> 01:05:24,026 -¡Prepárate, vámonos! -¿Qué está sucediendo? 831 01:05:24,480 --> 01:05:26,033 ¡No hablen entre ustedes! ¡Vamos! 832 01:05:26,480 --> 01:05:27,640 Aldeanos. 833 01:05:29,760 --> 01:05:32,386 Buscamos a un oficial de inteligencia turco. 834 01:05:33,340 --> 01:05:35,426 Su nombre es Ömer Atmaca. 835 01:05:36,240 --> 01:05:38,473 ¿Pasó por aquí? ¿Alguien lo ha visto? 836 01:05:38,620 --> 01:05:40,620 -No, no lo vimos. -No lo vimos. 837 01:05:40,720 --> 01:05:42,553 -No hemos visto. -No, no lo vimos. 838 01:05:43,653 --> 01:05:45,233 -No, no lo vimos. -Él no está aquí. 839 01:05:45,340 --> 01:05:46,660 No, no lo vimos. 840 01:05:47,800 --> 01:05:48,939 ¿No lo vieron? 841 01:05:50,240 --> 01:05:52,240 ¿Entonces él no está aquí? 842 01:05:54,540 --> 01:05:58,793 Pero mira. También tengo inteligencia. 843 01:06:00,140 --> 01:06:04,000 ¡Y me dijeron que Ömer Atmaca está aquí! 844 01:06:04,740 --> 01:06:11,362 ¿Por qué? ¡Porque revisé todos los pueblos y ciudades! 845 01:06:12,500 --> 01:06:13,540 No está. 846 01:06:19,866 --> 01:06:21,680 Este es el único lugar que queda. 847 01:06:23,380 --> 01:06:24,627 ¿Él no está aquí? 848 01:06:49,680 --> 01:06:52,880 Entra. ¡Escóndete! Date prisa, hijo. 849 01:06:52,880 --> 01:06:56,080 -No me esconderé. ¡No tengo miedo! -¡Hijo, entra! 850 01:06:57,500 --> 01:06:59,620 Está bien, yo me encargaré. 851 01:07:00,800 --> 01:07:01,680 Ven aquí. 852 01:07:03,200 --> 01:07:04,761 Escucha, si sales ahora... 853 01:07:05,160 --> 01:07:06,726 Te convertirás en un objetivo abierto. 854 01:07:07,080 --> 01:07:09,140 Si te necesito, te lo haré saber, ¿está bien? 855 01:07:09,460 --> 01:07:10,140 Bien. 856 01:07:10,940 --> 01:07:12,620 ¿Tu padre tiene un arma? ¿Rifle? 857 01:07:12,620 --> 01:07:14,626 -Si, acá. -Tráemelo. 858 01:07:26,840 --> 01:07:28,056 Ahora entra. 859 01:07:28,326 --> 01:07:28,937 Bien. 860 01:07:46,180 --> 01:07:48,473 ¡Tú! Tráelo. 861 01:07:52,599 --> 01:07:55,159 ¿Por qué todos te miran? ¿Eres el jefe del pueblo? 862 01:07:55,240 --> 01:07:56,093 No. 863 01:07:57,867 --> 01:08:02,506 Entonces sabes algo, por eso la gente te mira. 864 01:08:02,880 --> 01:08:06,346 Y te piden que hables y se salvarán. ¿Verdad? 865 01:08:07,320 --> 01:08:09,300 La persona que buscas no está aquí. 866 01:08:13,460 --> 01:08:14,700 Escúchame. 867 01:08:16,260 --> 01:08:19,468 No eres tan idiota como para defender a un turco… 868 01:08:19,492 --> 01:08:23,180 …cabrón en un lugar donde mi palabra es ley, ¿verdad? 869 01:08:24,199 --> 01:08:26,125 ¿O todavía son idiotas? 870 01:08:27,460 --> 01:08:32,340 ¡Allah es testigo de que no nos han traído más que daño a estas tierras! 871 01:08:32,533 --> 01:08:34,606 ¡Derramaste la sangre de tu pueblo! 872 01:08:48,140 --> 01:08:49,660 -¡No lo hagas! -¡No le pegues! 873 01:08:53,540 --> 01:08:54,553 Habla. 874 01:08:56,080 --> 01:08:57,760 Dime ¿qué sabes? 875 01:09:03,900 --> 01:09:05,700 ¡Habla! 876 01:09:08,560 --> 01:09:09,993 ¿Cuánto más queda, tío? 877 01:09:10,560 --> 01:09:12,750 Aún ahí, pisas el acelerador. 878 01:09:13,460 --> 01:09:15,787 Tío, el gas ya no aprieta. Vamos cuesta abajo. 879 01:09:17,880 --> 01:09:19,760 Aquí. Izquierda. 880 01:09:20,120 --> 01:09:21,880 ¡Cállate! ¡Demos la vuelta ahora! 881 01:09:22,860 --> 01:09:25,380 Cada uno será responsable de sus propias acciones. 882 01:09:25,760 --> 01:09:27,980 Si nos damos la vuelta, volveré a armar todo. Allah lo sabe. 883 01:09:32,800 --> 01:09:33,826 ¿Eso es todo? 884 01:09:37,253 --> 01:09:38,332 ¡Mírame! 885 01:09:40,100 --> 01:09:44,093 Si no obtenemos lo que necesitamos de él. 886 01:09:44,519 --> 01:09:46,899 ¡Entonces primero mataré a este bastardo! 887 01:09:47,313 --> 01:09:51,026 Luego cada uno de ustedes por turno. 888 01:09:54,220 --> 01:09:56,666 Te estas quedando sin tiempo. ¡Habla! 889 01:09:58,280 --> 01:10:00,033 ¿Dónde está el turco? 890 01:10:14,826 --> 01:10:16,726 El turco está aquí, Kambur. 891 01:10:26,979 --> 01:10:28,322 Atmaca. 892 01:10:32,060 --> 01:10:37,630 Te habría matado aquí mismo, pero sólo me quedaba un tiro. 893 01:10:41,340 --> 01:10:42,993 Es mi culpa. 894 01:10:44,440 --> 01:10:45,977 ¡Sé un hombre por una vez! 895 01:10:47,540 --> 01:10:49,580 Si me necesitas, deja a los aldeanos. 896 01:10:52,980 --> 01:10:54,160 Lo quiero. 897 01:10:54,966 --> 01:10:56,746 ¡Y cuanto lo quiero! 898 01:10:58,660 --> 01:11:02,093 Está bien, que sea como dices esta vez. 899 01:11:03,020 --> 01:11:07,446 Mira, ni siquiera puedes caminar. ¿Te golpearé? 900 01:11:08,100 --> 01:11:11,213 Además, existe una relación especial entre nosotros. 901 01:11:12,760 --> 01:11:13,800 Llévatelo. 902 01:11:52,293 --> 01:11:54,473 Bienvenido. Vamos. 903 01:11:55,500 --> 01:11:57,483 Subamos al auto si quieres. 904 01:12:00,400 --> 01:12:02,433 No tienes que hacer esto, Ömer. 905 01:12:08,100 --> 01:12:11,130 Debo hacer esto para garantizar la paz en estas tierras, Ozan. 906 01:12:12,600 --> 01:12:14,360 Los encomiendo a Allah. 907 01:12:51,195 --> 01:12:52,266 ¡Guau! 908 01:12:52,980 --> 01:12:54,420 ¡Increíble situación! 909 01:12:55,080 --> 01:12:57,883 En Siria en mis tierras... 910 01:12:58,660 --> 01:13:01,042 Vamos con cabeza negra. 911 01:13:02,593 --> 01:13:06,193 No te demores. No soy tu compañero de viaje. 912 01:13:07,253 --> 01:13:09,599 Dispara y acaba con esto. 913 01:13:10,620 --> 01:13:11,937 No, no, no. 914 01:13:12,320 --> 01:13:14,059 Eres mi compañero de viaje. 915 01:13:14,800 --> 01:13:18,253 Tengo planes aún más maravillosos para ti. 916 01:13:19,440 --> 01:13:21,320 No es necesario, gracias. 917 01:13:22,420 --> 01:13:24,209 Es más, diré algo. 918 01:13:24,760 --> 01:13:27,060 No me gustó nada este pueblo. 919 01:13:27,260 --> 01:13:29,796 Hay un terrible olor a estiércol allí. 920 01:13:32,060 --> 01:13:33,577 -¿Puedes oírme? -Sí. 921 01:13:34,020 --> 01:13:36,114 Deje que un grupo regrese al pueblo. 922 01:13:36,360 --> 01:13:37,060 Volvamos. 923 01:13:37,266 --> 01:13:39,626 Prende fuego a este pueblo. 924 01:13:39,680 --> 01:13:42,840 ¡Escoria! ¡Te voy a destruir! 925 01:13:47,920 --> 01:13:48,880 Excelente. 926 01:13:59,860 --> 01:14:01,360 -¡Todo en orden! -¡Apresúrate! 927 01:14:01,360 --> 01:14:03,220 -¡Todo en orden! -¡Vamos, vamos! 928 01:14:03,220 --> 01:14:04,693 -¡Pónganse en formación! -¡Adelante! 929 01:14:04,926 --> 01:14:06,760 -¡Todo en orden! -¡Vamos! 930 01:14:06,760 --> 01:14:08,697 -¡Más rápido! -¡Pongámonos todos en fila! 931 01:14:09,060 --> 01:14:10,825 -¡Que todos se reúnan! -Bien, bien. 932 01:14:11,620 --> 01:14:13,360 -¡Más rápido! -¡Entra, entra! 933 01:14:13,820 --> 01:14:15,715 -¡Vamos! -¡Todo en orden! 934 01:14:16,060 --> 01:14:17,872 -¡Rápido, hagan fila! -¡Todo en orden! 935 01:14:18,180 --> 01:14:20,449 -¡Pónganse en formación! -Vamos, vamos. 936 01:14:22,000 --> 01:14:23,540 -No hay necesidad. No hagas eso. -¡Vamos! 937 01:14:23,540 --> 01:14:26,000 -¡Cállate! ¡Cállate! -¡No hables, vamos! 938 01:14:26,000 --> 01:14:27,986 Al menos deja ir a las mujeres y a los niños. 939 01:14:39,620 --> 01:14:42,720 ¡Todos morirán! 940 01:14:51,580 --> 01:14:53,860 Pehlivan, ¿ves esto? ¡Los terroristas han atacado el pueblo! 941 01:14:53,860 --> 01:14:55,180 ¡Ateos! ¡Escoria! 942 01:14:55,180 --> 01:14:57,180 -Tío, no tengo frenos. -¡Vamos! 943 01:15:28,920 --> 01:15:30,600 Están justo a tiempo. 944 01:15:30,600 --> 01:15:33,200 Somos amigos de Ömer Atmaca. Lo estamos buscando. 945 01:15:33,200 --> 01:15:36,700 Kambur se llevó a Ömer. Se sacrificó para salvar al pueblo. 946 01:15:37,080 --> 01:15:39,900 -¿Hace cuánto se fueron? -Recientemente, hace unos 5-10 minutos. 947 01:15:40,200 --> 01:15:41,462 ¿Por dónde se fueron? 948 01:15:41,620 --> 01:15:42,986 En esa dirección. 949 01:15:43,620 --> 01:15:44,900 ¡Pehlivan, vámonos! 950 01:15:58,660 --> 01:16:01,180 Espera, mi león. Deja que se quede contigo. 951 01:16:07,700 --> 01:16:12,592 ¡Turquía! ¡Turquía! ¡Turquía! 952 01:16:13,720 --> 01:16:16,484 Maldita sea, Kambur, Kambur. 953 01:16:18,760 --> 01:16:20,040 ¿Qué está sucediendo? 954 01:16:20,040 --> 01:16:22,040 ¿Quién es? 955 01:16:23,846 --> 01:16:24,900 ¿Quién eres? 956 01:16:25,180 --> 01:16:27,480 Soy tu verdugo, Kambur. 957 01:16:27,640 --> 01:16:31,340 Voy por ti. Deja a Ömer y salva tu vida. 958 01:16:32,686 --> 01:16:36,373 Escúchame. ¿Cómo llegaste a mi radio? 959 01:16:36,720 --> 01:16:38,040 ¡Deshonesto! 960 01:16:38,340 --> 01:16:42,886 Deshonesto, ¿tu fuerza es suficiente para matar a aldeanos inocentes? 961 01:16:43,199 --> 01:16:46,099 Neutralizamos a todos sus hombres y tomamos sus radios. 962 01:16:46,540 --> 01:16:48,150 Tío, dámelo. 963 01:16:49,740 --> 01:16:52,960 Maldita sea, bastardo. Eres Kambur o como te llames, dolor de cabeza. 964 01:16:53,240 --> 01:16:55,856 Incluso si regresas al lugar de donde viniste, la inteligencia… 965 01:16:55,880 --> 01:16:58,540 …te encontrará. ¿Entendiste? La inteligencia te encontrará. 966 01:16:58,660 --> 01:17:00,373 Mi nombre es Pehlivan. 967 01:17:00,860 --> 01:17:04,940 Recuerda bien este nombre. ¿Has oído? Mi nombre es Pehlivan. 968 01:17:05,120 --> 01:17:07,786 Soy yo quien pondrá mis manos en tu garganta. 969 01:17:09,100 --> 01:17:11,366 ¿Eres un equilibrista, chico? 970 01:17:12,100 --> 01:17:13,979 Esta es mi tierra. 971 01:17:14,580 --> 01:17:18,340 Nadie puede amenazarme aquí. 972 01:17:18,960 --> 01:17:20,799 ¡Especialmente los turcos! 973 01:17:21,353 --> 01:17:23,413 No me hagas hablar de la tierra. 974 01:17:23,700 --> 01:17:27,421 Te juro que te colgaré en las montañas como a un trapo. 975 01:17:27,713 --> 01:17:30,694 Te coseré como a un trapo para ellos, ¿escuchaste? 976 01:17:41,420 --> 01:17:42,882 Mira el camino, Pehlivan. 977 01:17:43,553 --> 01:17:45,713 Nos acercamos a una zona restringida. Tengamos cuidado. 978 01:17:46,146 --> 01:17:47,726 Lo que tú digas, tío. 979 01:17:48,660 --> 01:17:54,390 Si Atmaca no estuviera con nosotros, regresaría y desollaría a estos tipos. 980 01:17:54,660 --> 01:17:56,163 Están charlando en vano, difundiremos la… 981 01:17:56,187 --> 01:17:58,040 …noticia, nuestra gente también los encontrará. 982 01:17:58,295 --> 01:17:59,293 De todos modos. 983 01:17:59,620 --> 01:18:02,820 A partir de ahora estamos en un círculo vicioso. 984 01:18:02,940 --> 01:18:05,120 No corras ningún riesgo. 985 01:18:05,480 --> 01:18:08,759 Corta cualquier conexión a través de la cual podamos ser rastreados. 986 01:18:08,980 --> 01:18:10,113 Comprendido. 987 01:18:15,140 --> 01:18:16,880 Míralo. 988 01:18:17,920 --> 01:18:19,417 Que hermoso yace... 989 01:18:20,800 --> 01:18:22,180 Como un cordero. 990 01:18:24,360 --> 01:18:26,959 Cordero negro. 991 01:18:29,540 --> 01:18:31,285 Mi ánimo se levantó. 992 01:18:45,760 --> 01:18:47,407 Hermano Azat. 993 01:18:48,580 --> 01:18:49,600 ¿Cómo estás? 994 01:18:51,960 --> 01:18:53,760 Cuando me lo dijiste, vine inmediatamente. 995 01:18:53,860 --> 01:18:57,860 Seguridad adicional, permiso de una organización terrorista: Todo está listo. 996 01:18:58,060 --> 01:18:59,183 Gracias. 997 01:18:59,773 --> 01:19:02,073 Finalmente recogí a cabeza negra. 998 01:19:02,160 --> 01:19:04,253 Pasarás a la historia de una organización terrorista. 999 01:19:04,460 --> 01:19:08,661 No, no voy a pasar a la historia, Azat. 1000 01:19:08,860 --> 01:19:10,078 Ya sabes como soy. 1001 01:19:11,115 --> 01:19:14,386 Me basta con contribuir a nuestra lucha. 1002 01:19:14,660 --> 01:19:16,660 Hablaré con los principales líderes terroristas. 1003 01:19:16,660 --> 01:19:18,533 Hubo situaciones que te conciernen. 1004 01:19:18,960 --> 01:19:20,126 ¿Qué situaciones? 1005 01:19:20,406 --> 01:19:22,485 Pregunta sobre el avión turco. 1006 01:19:22,860 --> 01:19:24,960 Hay quienes entre el Mossad te acusan. 1007 01:19:25,220 --> 01:19:28,220 Enviaron un mensaje a la organización terrorista para que lo investiguen. 1008 01:19:31,180 --> 01:19:33,086 Salúdalos de mi parte. 1009 01:19:33,240 --> 01:19:38,383 Diles que los turcos lo arruinaron todo, pero Kambur… 1010 01:19:39,140 --> 01:19:42,058 …ha atrapado a Ömer Atmaca que es una molestia para… 1011 01:19:42,082 --> 01:19:45,915 …todos nosotros y le hará cantar como un ruiseñor. 1012 01:19:46,100 --> 01:19:50,833 Está bien, te apoyo en todo, ya sabes. 1013 01:19:51,140 --> 01:19:53,440 Lo sé, ¿cómo puedo no saberlo? Lo sé. 1014 01:19:53,673 --> 01:19:57,393 Está bien, vete. No estemos tanto tiempo a la vista. 1015 01:19:57,560 --> 01:19:58,440 Bien. 1016 01:19:58,880 --> 01:20:01,066 Si necesitas algo, házmelo saber de inmediato. 1017 01:20:01,219 --> 01:20:02,382 Lo haré. 1018 01:20:15,560 --> 01:20:16,800 Operador. 1019 01:20:16,940 --> 01:20:18,593 Estoy escuchando, Fırtına. 1020 01:20:18,800 --> 01:20:21,500 Hemos perdido la pista del Kambur. ¿Tienes algo? 1021 01:20:21,660 --> 01:20:25,060 Lamentablemente no. No puedo enviar drones para obtener imágenes satelitales. 1022 01:20:25,060 --> 01:20:27,360 Todos los elementos de la región están lejos de ti. 1023 01:20:27,500 --> 01:20:31,280 Oh, Allah, el bastardo se nos escapó de las manos. 1024 01:20:33,480 --> 01:20:34,413 Fırtına. 1025 01:20:34,540 --> 01:20:35,900 Estoy escuchando. 1026 01:20:36,300 --> 01:20:39,093 Existe actividad de comunicación entre el personal terrorista de alto rango. 1027 01:20:39,200 --> 01:20:42,313 Si Atmaca está en manos de Kambur, entonces la organización terrorista se ha enterado. 1028 01:20:43,000 --> 01:20:45,900 ¿Hay alguien a quien estemos siguiendo o cercano a Kambur? 1029 01:20:45,900 --> 01:20:48,900 Un terrorista con el nombre en clave Azat en su región. 1030 01:20:48,900 --> 01:20:51,280 Tengo un análisis de que actualmente está trabajando con Kambur. 1031 01:20:51,280 --> 01:20:52,700 ¿Cómo podemos encontrar a Azat? 1032 01:20:52,700 --> 01:20:55,000 Examiné el archivo de seguimiento de audio anterior del archivo. 1033 01:20:55,000 --> 01:20:57,460 Hay una gasolinera. Él va allí a menudo. 1034 01:20:57,460 --> 01:20:59,120 Este podría ser un punto de contacto. 1035 01:20:59,120 --> 01:21:01,420 Comprendido. Comprendido. ¿Puedes enviarnos la ubicación? 1036 01:21:01,420 --> 01:21:03,113 En 7 segundos lo tienes. 1037 01:21:03,240 --> 01:21:05,240 Bien, esperemos. 1038 01:21:13,920 --> 01:21:15,260 La ubicación ha llegado. 1039 01:21:15,540 --> 01:21:18,200 ¿Dónde está, tío? ¿Lejos de nosotros? 1040 01:21:18,260 --> 01:21:20,960 ¿Recuerdas la gasolinera en la que paramos para hacer una conexión? 1041 01:21:20,960 --> 01:21:21,440 ¿Y? 1042 01:21:21,440 --> 01:21:22,500 Está allá. 1043 01:21:23,100 --> 01:21:24,240 ¿La casa de Azat? 1044 01:21:24,240 --> 01:21:25,340 Exactamente. 1045 01:21:25,340 --> 01:21:27,766 Vamos, Pehlivan. Vamos, vamos, vamos. 1046 01:21:27,940 --> 01:21:29,520 Si encontramos a Azat, encontraremos a los demás. 1047 01:21:29,520 --> 01:21:31,620 De lo contrario, buscar al Kambur en esta… 1048 01:21:31,644 --> 01:21:33,826 …región es peor que cavar un pozo con una aguja. 1049 01:22:07,160 --> 01:22:09,786 ¿Dijiste que estamos en tu lugar? 1050 01:22:11,760 --> 01:22:13,800 ¿Dónde está entonces la cueva? 1051 01:22:17,480 --> 01:22:19,660 Por supuesto que no. ¿Verdad? 1052 01:22:20,600 --> 01:22:22,926 Porque estaban todos marcados. 1053 01:22:25,760 --> 01:22:30,901 Y todo lo que tienes que hacer es esconderte en esos agujeros. 1054 01:22:32,520 --> 01:22:35,055 Pero esto no es del todo adecuado para ti. 1055 01:22:35,806 --> 01:22:37,613 Para un oso como tú. 1056 01:22:39,120 --> 01:22:41,440 Esperaba ver un lugar más grande. 1057 01:22:47,920 --> 01:22:55,347 Te mostraré las montañas, piedras, rocas y cuevas locales. 1058 01:22:56,347 --> 01:22:58,046 Te los mostraré todos. 1059 01:22:59,840 --> 01:23:04,728 Golpearé esta cabeza negra contra estas piedras y rocas. 1060 01:23:05,500 --> 01:23:09,346 La haré pedazos. Entonces te mataré. 1061 01:23:09,800 --> 01:23:11,873 Vamos, Cabeza de Piedra. 1062 01:23:13,120 --> 01:23:14,980 Te reto. 1063 01:23:31,160 --> 01:23:33,800 Adelante, dispárame y termina con esto. 1064 01:23:41,460 --> 01:23:43,000 Él todavía es fuerte. 1065 01:23:43,240 --> 01:23:48,911 Mientras respiras, te cortaré el sucio aliento, Kambur. 1066 01:23:49,360 --> 01:23:51,151 Tráeme mi caja. 1067 01:23:56,900 --> 01:23:58,940 Señor, no es culpa nuestra. Créeme. 1068 01:23:59,347 --> 01:24:02,133 Hicimos todo lo que pudimos. Todo es culpa de Kambur. 1069 01:24:02,560 --> 01:24:05,116 ¿No es Kambur tu responsabilidad? 1070 01:24:06,940 --> 01:24:08,506 ¿No es así, Nedim? 1071 01:24:09,400 --> 01:24:10,560 Sí señor. 1072 01:24:11,433 --> 01:24:13,653 Eres el curador de esta operación. 1073 01:24:13,940 --> 01:24:15,613 No vengas a mí con excusas. 1074 01:24:17,640 --> 01:24:19,200 Como usted ordene, señor. 1075 01:24:19,560 --> 01:24:21,500 Sólo nos fijaremos en el resultado. 1076 01:24:21,580 --> 01:24:25,140 Hablar del por qué y del cómo es un signo de debilidad. 1077 01:24:25,460 --> 01:24:27,745 Estoy dispuesto a cumplir con todas las responsabilidades… 1078 01:24:27,769 --> 01:24:30,013 …que se me han confiado para corregir mi error, señor. 1079 01:24:30,300 --> 01:24:33,500 Pero tengo una condición. No quiero trabajar como Kambur. 1080 01:24:33,780 --> 01:24:35,500 Nosotros decidiremos esto. 1081 01:24:35,980 --> 01:24:38,553 El avión militar nacional de Turquía estuvo a punto de estrellarse. 1082 01:24:38,700 --> 01:24:39,733 ¿Pero qué pasó? 1083 01:24:39,820 --> 01:24:41,820 Pasó volando ante los ojos de todos. 1084 01:24:42,013 --> 01:24:43,819 ¿Cómo se compensa esto? 1085 01:24:44,120 --> 01:24:47,473 Te compensaré como quieras. 1086 01:24:48,172 --> 01:24:50,786 Existe una alta probabilidad de que quede expuesto. 1087 01:24:51,520 --> 01:24:54,593 Juntos organizaremos tu despido con Nilay. 1088 01:24:58,020 --> 01:24:59,426 Como desee, señor. 1089 01:25:04,760 --> 01:25:05,580 Hola. 1090 01:25:06,540 --> 01:25:07,580 Hola. 1091 01:25:10,880 --> 01:25:12,060 ¡Vil bastardo! 1092 01:25:12,580 --> 01:25:14,200 ¡Oh, cabeza de ratón! 1093 01:25:14,400 --> 01:25:17,260 También te pusiste de pie y defendiste a esta persona frente a mí. 1094 01:25:17,380 --> 01:25:18,900 ¿Has visto los problemas que nos creó? 1095 01:25:18,900 --> 01:25:19,360 ¡Bien! 1096 01:25:19,360 --> 01:25:21,040 ¿Has visto los problemas que nos creó? 1097 01:25:21,040 --> 01:25:23,940 ¡Está bien, tienes razón! Tienes razón, no importa lo que digas, ¡tienes razón! 1098 01:25:24,100 --> 01:25:25,146 Kambur. 1099 01:25:25,753 --> 01:25:27,440 Bastardo. 1100 01:25:30,440 --> 01:25:32,540 Este hombre ha devaluado nuestra reputación. 1101 01:25:32,540 --> 01:25:34,380 ¿Podríamos haber estado expuestos? 1102 01:25:34,453 --> 01:25:35,306 No sé. 1103 01:25:36,040 --> 01:25:39,173 No lo sé, ahora mismo ni siquiera pienso en esa posibilidad. 1104 01:26:15,820 --> 01:26:16,580 ¿Nazlı? 1105 01:26:17,720 --> 01:26:20,740 En casa de los malos vecinos se realiza una llamada por otra línea. 1106 01:26:20,920 --> 01:26:22,086 Estoy mirando ahora. 1107 01:26:22,740 --> 01:26:23,724 Gracias. 1108 01:26:24,860 --> 01:26:25,880 Hay algo, Üzay. 1109 01:26:26,300 --> 01:26:28,225 Se hará una llamada desde la casa de los malos… 1110 01:26:28,249 --> 01:26:30,174 …vecinos. Una conexión que podemos escuchar. 1111 01:26:31,260 --> 01:26:35,393 Enciendo el sonido. Si se produce una conversación telefónica, podremos escucharla. 1112 01:26:35,520 --> 01:26:38,340 Excelente. Grabemos una llamada telefónica. 1113 01:26:38,365 --> 01:26:41,525 Por supuesto. Grabando. 1114 01:26:48,480 --> 01:26:49,893 Dame el teléfono. 1115 01:26:58,180 --> 01:26:59,660 Habla, cariño. 1116 01:27:02,920 --> 01:27:04,174 ¿Ese es Kambur? 1117 01:27:04,720 --> 01:27:08,345 Creo que sí. En realidad, conoces mejor su voz. 1118 01:27:12,200 --> 01:27:15,360 ¿Pudiste atrapar al agente que arruinó nuestro plan? 1119 01:27:16,260 --> 01:27:17,660 ¿Cabeza negra? 1120 01:27:17,900 --> 01:27:19,486 Por supuesto que lo atrapé. 1121 01:27:20,640 --> 01:27:24,660 Recibió una paliza y se sienta humildemente frente a mí. 1122 01:27:39,680 --> 01:27:43,140 Es posible que seamos castigados porque la operación fracasó. 1123 01:27:43,660 --> 01:27:46,460 Nunca permitiré que te hagan daño. 1124 01:27:47,000 --> 01:27:48,620 Échame toda la culpa a mí. 1125 01:27:48,660 --> 01:27:50,440 Di que todo es por culpa de Kambur. 1126 01:27:50,620 --> 01:27:51,980 Nedim hizo precisamente eso. 1127 01:27:51,980 --> 01:27:54,880 Pero todos podemos ser castigados, incluido tú. 1128 01:27:55,160 --> 01:27:58,993 Debes hacer todo lo posible para que ese agente hable. 1129 01:28:01,280 --> 01:28:03,380 ¿Por qué debería obligarlo a hablar? 1130 01:28:04,400 --> 01:28:06,560 Lo torturaré y lo mataré. 1131 01:28:06,560 --> 01:28:08,200 Y arrojaré su cadáver a un vertedero. 1132 01:28:08,960 --> 01:28:11,760 Quizás tenga información sobre la industria de defensa de Turquía. 1133 01:28:11,880 --> 01:28:16,399 Si tenemos algo nuevo podremos brindar esta información y salir de esta situación. 1134 01:28:20,160 --> 01:28:23,766 Está bien, haré lo mejor que pueda por ti. 1135 01:28:24,880 --> 01:28:26,473 Intentaré que hable. 1136 01:28:27,960 --> 01:28:29,663 Pero si no dice nada... 1137 01:28:32,700 --> 01:28:35,153 Luego, obtengamos información de inteligencia. 1138 01:28:35,740 --> 01:28:37,155 Y, sin embargo, diré algo más. 1139 01:28:37,740 --> 01:28:42,047 Si allí las cosas se ponen difíciles, súbete a un avión y ven aquí. 1140 01:28:42,820 --> 01:28:43,719 Conmigo. 1141 01:28:44,080 --> 01:28:45,806 ¡Ahora no es el momento! 1142 01:28:46,760 --> 01:28:48,380 Te llamaré más tarde. 1143 01:29:07,260 --> 01:29:08,760 ¿Puedes creerlo? 1144 01:29:13,200 --> 01:29:16,740 Kambur y Nilay tienen una relación secreta de Nedim. 1145 01:29:17,380 --> 01:29:20,580 Esta situación está más allá del alcance de mi análisis. 1146 01:29:20,980 --> 01:29:22,620 Pudimos grabar la conversación, ¿no? 1147 01:29:22,620 --> 01:29:24,220 Por supuesto, por supuesto. Yo grabé. 1148 01:29:24,220 --> 01:29:26,560 Sabíamos que está loca apoyaba a Kambur. 1149 01:29:26,820 --> 01:29:28,360 Y la conversación lo demostró. 1150 01:29:28,360 --> 01:29:30,060 Ömer en manos del Kambur. 1151 01:29:30,060 --> 01:29:32,060 ¿Pudimos localizar el lugar? 1152 01:29:32,060 --> 01:29:34,486 Lamentablemente no tuvimos mucho tiempo. 1153 01:29:42,000 --> 01:29:43,340 ¿Hay algo en su mente? 1154 01:29:44,520 --> 01:29:48,680 Ahora entiendo mejor por qué el jefe me dijo que usara mis poderes diplomáticos. 1155 01:29:50,120 --> 01:29:52,053 Definitivamente hay algo en su mente. 1156 01:29:52,540 --> 01:29:53,553 Sí, Üzay. 1157 01:29:53,940 --> 01:29:57,115 Debemos actuar lo antes posible para salvar la vida de Ömer. 1158 01:29:57,140 --> 01:29:58,433 Lo antes posible. 1159 01:30:15,960 --> 01:30:18,253 Bienvenido, señor Friedman. Soy Elif. 1160 01:30:18,460 --> 01:30:21,060 Le ayudaré con respecto a su reunión. 1161 01:30:21,220 --> 01:30:22,920 No salió muy bien, señora Elif. 1162 01:30:23,360 --> 01:30:27,760 ¿Qué clase de reunión es ésta con tanta urgencia en un momento tan inoportuno? 1163 01:30:28,080 --> 01:30:30,511 Sé que se trata de una cuestión delicada e importante… 1164 01:30:30,535 --> 01:30:32,746 …en términos de relaciones entre Israel y Turquía. 1165 01:30:32,920 --> 01:30:35,219 Permítame llevarlo a la sala de reuniones para que pueda… 1166 01:30:35,243 --> 01:30:37,920 …discutir los detalles con la Sra. Neslihan Erdemsoy. Adelante. 1167 01:30:42,760 --> 01:30:45,820 ¿Por qué debería obligarlo a hablar? 1168 01:30:46,100 --> 01:30:48,120 Lo torturaré y lo mataré. 1169 01:30:48,120 --> 01:30:49,780 Y arrojaré su cadáver a un vertedero. 1170 01:30:50,000 --> 01:30:52,900 Quizás tenga información sobre la industria de defensa de Turquía. 1171 01:30:52,900 --> 01:30:57,599 Si tenemos algo nuevo podremos brindar esta información y salir de esta situación. 1172 01:30:58,380 --> 01:30:59,900 Puedes detenerlo. 1173 01:31:01,819 --> 01:31:05,879 Como puede ver, señor Friedman, la situación es alarmante. 1174 01:31:06,940 --> 01:31:08,840 Estoy realmente confundido. 1175 01:31:10,720 --> 01:31:14,086 Por un lado, el agente del Mossad que usted colocó en nuestro país... 1176 01:31:14,200 --> 01:31:17,753 Por otro lado, está un terrorista buscado en un boletín rojo. 1177 01:31:18,180 --> 01:31:21,653 Gracias por compartir este problema con nosotros. 1178 01:31:21,806 --> 01:31:26,806 ¿De verdad cree que las personas en la grabación tienen algo que ver con nosotros? 1179 01:31:27,320 --> 01:31:28,900 La inteligencia avanza en esta dirección. 1180 01:31:29,460 --> 01:31:33,153 Ahora, le pido que nos ayude a liberar a los oficiales de inteligencia… 1181 01:31:33,220 --> 01:31:38,160 …que están cautivos en Siria por un terrorista cuyo nombre en código es Kambur. 1182 01:31:38,160 --> 01:31:40,606 Es un honor para mí que solicite nuestro apoyo. 1183 01:31:41,080 --> 01:31:43,713 Pero ¿cómo podemos ayudar? 1184 01:31:45,200 --> 01:31:47,973 No nos sentamos en la misma mesa que los terroristas. 1185 01:31:49,980 --> 01:31:54,600 Usted no te sienta, pero los agentes con nombres en código Ilay y Nedim sí lo hacen. 1186 01:31:54,780 --> 01:31:58,289 No se quedan ahí sentados, sino que corren un riesgo al utilizar sus conexiones… 1187 01:31:58,313 --> 01:32:01,641 …personales para crear una crisis en nuestras relaciones internacionales. 1188 01:32:01,920 --> 01:32:05,927 Las personas llamadas Ilay y Nedim, a quienes ustedes llaman… 1189 01:32:05,951 --> 01:32:08,978 …nuestros agentes, no tienen nada que ver con nosotros. 1190 01:32:11,240 --> 01:32:13,420 Debe haber un error en lo que escuchó. 1191 01:32:13,555 --> 01:32:15,940 No, no hay ningún error en lo que hemos oído. 1192 01:32:16,320 --> 01:32:19,108 Personalmente he sido testigo de primera mano… 1193 01:32:19,132 --> 01:32:21,920 …de por qué estos agentes están en Turquía. 1194 01:32:21,920 --> 01:32:24,840 ¿No son estas declaraciones un poco exageradas, señora Neslihan? 1195 01:32:28,760 --> 01:32:30,520 Entonces hagamos esto. 1196 01:32:30,840 --> 01:32:34,582 Publiquemos esta grabación de voz, con la ayuda de nuestras agencias… 1197 01:32:34,606 --> 01:32:37,632 …nacionales, a la prensa internacional en un plazo de 24 horas. 1198 01:32:38,560 --> 01:32:41,308 Dejemos que la comunidad internacional decida… 1199 01:32:41,332 --> 01:32:43,193 …sobre esta grabación de voz. ¿Qué opina? 1200 01:32:44,200 --> 01:32:46,380 Creo que esto no es necesario. 1201 01:32:47,080 --> 01:32:49,770 Si es así, hable con sus agentes. 1202 01:32:50,340 --> 01:32:54,780 Dejemos que el terrorista cuyo nombre en código es Kambur libere a nuestros agentes. 1203 01:32:55,060 --> 01:32:59,266 De esta manera, esta grabación de voz quedará únicamente entre nosotros. 1204 01:32:59,960 --> 01:33:02,726 Sra. Neslihan, entiendo su comportamiento. 1205 01:33:03,420 --> 01:33:07,520 Quiere que piense que me ha acorralado a mí y a mi país. 1206 01:33:08,480 --> 01:33:12,153 Entonces cuenta con nuestro apoyo. 1207 01:33:12,380 --> 01:33:18,452 Sin embargo, repito, no tenemos nada que ver con las personas mencionadas. 1208 01:33:22,080 --> 01:33:23,680 Creo que podemos irnos. 1209 01:33:27,880 --> 01:33:29,340 Con su permiso. 1210 01:33:31,340 --> 01:33:34,833 Esta grabación de voz no significa nada para nosotros. 1211 01:33:35,260 --> 01:33:38,375 Quería reunirme con ustedes como dos diplomáticos con la esperanza… 1212 01:33:38,399 --> 01:33:41,225 …de que podamos encontrar una solución a la crisis actual. 1213 01:33:42,080 --> 01:33:46,479 Pero, lamentablemente, veo una vez más que usted no apoya la búsqueda de una solución. 1214 01:33:46,726 --> 01:33:50,226 Su agente es su negocio. 1215 01:33:50,760 --> 01:33:54,341 Hay crisis mucho más importantes que debemos resolver. 1216 01:33:55,000 --> 01:33:57,487 Por supuesto, lo entiendo perfectamente. 1217 01:34:04,260 --> 01:34:05,800 Buenas noches. 1218 01:34:11,500 --> 01:34:15,520 Es bastante normal que a estas alturas nieguen cualquier vínculo con los agentes. 1219 01:34:15,720 --> 01:34:16,613 Tienes razón. 1220 01:34:16,780 --> 01:34:18,613 Necesitamos más pruebas. 1221 01:34:18,780 --> 01:34:20,780 Pasamos a la siguiente etapa. 1222 01:34:20,780 --> 01:34:22,780 Preséntate en el cuartel general, Elif. 1223 01:34:22,920 --> 01:34:24,160 Con gusto. 1224 01:34:34,660 --> 01:34:37,833 El cuartel general envió el perfil de un cabrón llamado Azat. 1225 01:34:38,880 --> 01:34:41,246 Lo juro, un auténtico sinvergüenza. 1226 01:34:42,920 --> 01:34:44,680 Vamos a esperar y ver. 1227 01:34:48,680 --> 01:34:51,740 Amigos, buena suerte. ¿Cómo está la situación? 1228 01:34:52,780 --> 01:34:55,586 Estamos en la etapa de penetrar en una fuente conocida, jefe. 1229 01:34:57,600 --> 01:34:59,380 ¿Cómo van las cosas entre Korkut y Pehlivan? 1230 01:34:59,380 --> 01:35:01,220 Continúan monitoreando el sitio, jefe. 1231 01:35:01,220 --> 01:35:04,120 Están esperando contactar con un hombre llamado Azat. 1232 01:35:04,280 --> 01:35:06,200 Hay que tener mucho cuidado con todo. 1233 01:35:06,380 --> 01:35:09,099 No tendremos una segunda oportunidad de salvar a Ömer. 1234 01:35:20,526 --> 01:35:24,413 Si no le damos algo significativo al nuestro, nuestro negocio en Estambul terminará. 1235 01:35:25,440 --> 01:35:28,080 Y nos “relajaremos” en la mesa. 1236 01:35:31,220 --> 01:35:34,540 Les resultará difícil encontrar a alguien que conozca este lugar mejor que nosotros. 1237 01:35:50,800 --> 01:35:52,100 ¡Guau! 1238 01:35:55,680 --> 01:36:00,420 Lo sospeché desde el principio, pero hasta hoy no tenía pruebas sólidas. 1239 01:36:00,560 --> 01:36:02,340 ¿De qué estamos hablando? 1240 01:36:03,200 --> 01:36:04,613 Nuestros vecinos. 1241 01:36:05,200 --> 01:36:06,681 ¿Sedef y Tufan? 1242 01:36:07,739 --> 01:36:10,698 Mis sospechas eran tan consistentes... 1243 01:36:13,653 --> 01:36:14,843 Al final. 1244 01:36:20,300 --> 01:36:21,932 Hubo un efecto dominó. 1245 01:36:25,373 --> 01:36:26,973 No puedo creerlo. 1246 01:36:27,366 --> 01:36:31,366 Estos son nuestros... ¿Estos son nuestros Sedef y Tufan? 1247 01:36:31,820 --> 01:36:33,957 ¿Tienen nombres completamente diferentes? 1248 01:36:34,060 --> 01:36:35,084 Exactamente. 1249 01:36:35,109 --> 01:36:36,341 Ömer Atmaca. 1250 01:36:36,680 --> 01:36:38,355 Y Neslihan Erdemsoy. 1251 01:36:39,140 --> 01:36:43,122 Se trata de una misteriosa leyenda de la inteligencia turca. 1252 01:36:44,220 --> 01:36:46,158 Y la otra es una diplomática de alto rango que trabaja… 1253 01:36:46,182 --> 01:36:48,120 …en el ámbito de las relaciones exteriores en Turquía. 1254 01:36:48,620 --> 01:36:51,220 Entonces, ¿estamos seguros de la veracidad de la información? 1255 01:36:51,220 --> 01:36:52,680 ¿Es nuestra fuente confiable? 1256 01:36:52,680 --> 01:36:54,140 Estamos absolutamente seguros. 1257 01:36:54,140 --> 01:36:57,146 Envié fotos de ambos. Fueron encontrados a través de DarkNet. 1258 01:36:58,940 --> 01:37:01,786 Tenías razón desde el principio. No te escuché. 1259 01:37:02,420 --> 01:37:04,440 ¿Qué es realmente importante después de eso? 1260 01:37:07,720 --> 01:37:09,100 ¿Qué tienes en mente? 1261 01:37:10,780 --> 01:37:14,566 Diplomático turco que participa en actividades de inteligencia. 1262 01:37:16,620 --> 01:37:18,293 ¿Esto no ayudará? 1263 01:37:20,613 --> 01:37:21,725 Y cómo. 1264 01:37:23,480 --> 01:37:25,867 Quizás nuestros vecinos sean nuestro boleto para… 1265 01:37:25,891 --> 01:37:28,277 …salir de este desastre que nos ha caído encima. 1266 01:37:29,820 --> 01:37:31,013 Exactamente. 1267 01:37:34,440 --> 01:37:36,219 ¿Por qué estás de pie? Llama a Neslihan. 1268 01:37:36,800 --> 01:37:39,326 Llámala aquí, hablen un poco. 1269 01:37:48,700 --> 01:37:49,800 Ilay llama. 1270 01:37:53,360 --> 01:37:54,599 Estoy escuchando, cariño. 1271 01:37:55,060 --> 01:37:58,866 Cariño, estaba preocupada por ti, así que te llamé. 1272 01:37:59,300 --> 01:38:02,758 Tú tampoco vienes aquí. ¿Qué has hecho? ¿Has hecho las paces con Tufan? 1273 01:38:03,186 --> 01:38:06,899 Y no preguntes. No llama y no está interesado. Estoy con mi madre ahora. 1274 01:38:08,520 --> 01:38:11,820 Si quieres ven a verme mañana. Si eso te resulta cómodo. 1275 01:38:12,220 --> 01:38:13,280 En realidad, es posible. 1276 01:38:13,280 --> 01:38:14,200 Estoy libre. 1277 01:38:17,199 --> 01:38:20,739 Nedim tampoco estará allí, estaremos solas y charlaremos. 1278 01:38:21,060 --> 01:38:24,280 Está bien, es un trato. De todos modos, necesitaba recoger algunas cosas de casa. 1279 01:38:24,280 --> 01:38:26,366 Todas mis cosas quedaron desatendidas. 1280 01:38:27,060 --> 01:38:30,980 Está bien, entonces te veré mañana a las 10 am. Besos. 1281 01:38:31,280 --> 01:38:33,380 De acuerdo, cariño. Te beso, adiós. 1282 01:38:52,640 --> 01:38:54,126 Cabeza negra. 1283 01:38:55,973 --> 01:38:57,359 ¿Estás despierto? 1284 01:38:58,726 --> 01:39:00,026 ¿Quizás tienes hambre? 1285 01:39:00,239 --> 01:39:01,519 ¿Te doy un trozo? 1286 01:39:01,600 --> 01:39:02,342 Espera. 1287 01:39:25,875 --> 01:39:27,366 Delicioso. 1288 01:39:28,100 --> 01:39:30,088 Mira, no puedo explicarlo. 1289 01:39:31,726 --> 01:39:32,846 ¿Qué ha pasado? 1290 01:39:32,920 --> 01:39:35,242 ¿Es la primera vez en tu vida que ves carne? 1291 01:39:36,760 --> 01:39:40,936 Aunque, ¿cómo sabe una rata de montaña (marmota) a qué sabe la carne? 1292 01:39:41,320 --> 01:39:43,693 Pero escucha, ¿sabes qué tipo de carne es ésta? 1293 01:39:44,280 --> 01:39:45,560 Cordero. 1294 01:39:46,020 --> 01:39:47,913 Además, el cordero es de nuestras tierras. 1295 01:39:48,160 --> 01:39:50,066 Sabe mejor que el tuyo. 1296 01:39:53,133 --> 01:39:59,181 El cordero negro abandonó la manada y fue agarrado por el lobo Kambur. 1297 01:40:02,873 --> 01:40:04,599 ¿Creías que no me enteraría? 1298 01:40:06,620 --> 01:40:08,500 Has sido suspendido. 1299 01:40:09,220 --> 01:40:12,520 Has sido oficialmente despedido. Tú. 1300 01:40:16,300 --> 01:40:19,693 No somos un rebaño de apátridas como tú. 1301 01:40:20,820 --> 01:40:25,826 La República Turca no abandonará a sus hijos. 1302 01:40:33,480 --> 01:40:34,660 Mírame. 1303 01:40:35,040 --> 01:40:38,033 ¡Tu poder no tiene poder aquí! 1304 01:40:38,360 --> 01:40:41,260 ¡Esto es Mesopotamia! ¡Esta es mi tierra! 1305 01:40:41,420 --> 01:40:43,560 ¡Mis reglas se aplican aquí! 1306 01:40:48,180 --> 01:40:52,093 Te enterraremos en las páginas de la historia mesopotámica. 1307 01:40:53,140 --> 01:40:56,060 Junto con tu sueño de crear un estado. 1308 01:40:57,480 --> 01:40:58,360 Mírame. 1309 01:40:58,720 --> 01:41:02,340 También te escribiré en las páginas de la historia. 1310 01:41:02,580 --> 01:41:03,293 Mira. 1311 01:41:03,880 --> 01:41:09,668 Kambur fue despedazado por el nombre legendario de… 1312 01:41:09,692 --> 01:41:15,480 …la inteligencia turca: Ömer Atmaca. Hermoso nombre. 1313 01:41:15,620 --> 01:41:16,793 Todos lo leerán. 1314 01:41:18,580 --> 01:41:21,253 Primero necesitas aprender a leer y escribir... 1315 01:41:22,500 --> 01:41:24,272 Y luego escribe un libro. 1316 01:41:28,040 --> 01:41:29,746 No, no, no, no. 1317 01:41:31,400 --> 01:41:33,100 La noche es larga. 1318 01:41:34,860 --> 01:41:36,193 Estoy un poco cansado. 1319 01:41:36,400 --> 01:41:37,821 Tú también estás cansado. 1320 01:41:38,160 --> 01:41:39,994 Necesito descansar. 1321 01:41:40,980 --> 01:41:42,760 Te veo en la mañana. 1322 01:41:46,260 --> 01:41:49,682 Si no puedes dormir, cuenta los corderos. 1323 01:41:51,360 --> 01:41:52,695 Cordero negro. 1324 01:42:06,060 --> 01:42:08,126 El señor Azat llegará pronto. 1325 01:42:08,660 --> 01:42:10,803 Es hora de moverse, mi Pehlivan. 1326 01:42:11,240 --> 01:42:12,487 Exacto, tío. 1327 01:42:13,020 --> 01:42:15,757 No lo olvides, estás dentro... 1328 01:42:16,560 --> 01:42:18,263 Voy a la gasolinera. 1329 01:42:18,940 --> 01:42:20,111 Exactamente. 1330 01:42:26,980 --> 01:42:29,102 Ahh, el bastardo se acerca. 1331 01:42:30,020 --> 01:42:33,820 Hermano, resolvamos este asunto en silencio. 1332 01:42:37,580 --> 01:42:38,634 Bienvenido. 1333 01:42:46,640 --> 01:42:47,614 Trabajo fácil. 1334 01:42:48,520 --> 01:42:49,420 Gracias. 1335 01:42:52,920 --> 01:42:54,376 ¿Dónde compras combustible? 1336 01:42:54,720 --> 01:42:55,769 El jefe lo sabe. 1337 01:42:56,020 --> 01:42:58,449 ¿Jefe? ¿Azat? 1338 01:42:59,740 --> 01:43:01,050 ¿Cómo conoces a mi hermano? 1339 01:43:01,140 --> 01:43:02,337 Soy su amigo. 1340 01:43:02,920 --> 01:43:04,052 ¿Vendrá hoy? 1341 01:43:05,520 --> 01:43:07,900 Viene a cobrar las ganancias del día... 1342 01:43:16,186 --> 01:43:17,546 ¿Qué está sucediendo? 1343 01:43:17,620 --> 01:43:18,896 ¿Quiénes son ustedes? 1344 01:43:21,420 --> 01:43:25,914 Dos que han jurado aplastar a gente como tú. 1345 01:43:33,020 --> 01:43:34,446 Lleno. Lleno. 1346 01:43:36,020 --> 01:43:39,116 Este tipo llamado Azat vendrá a cobrar las ganancias. ¿Estás listo? 1347 01:43:39,680 --> 01:43:40,622 Espera, tío. 1348 01:43:53,340 --> 01:43:54,613 Ahora estoy listo. 1349 01:43:55,760 --> 01:43:57,200 De Fırtına a operador. 1350 01:43:57,800 --> 01:44:00,100 Entramos en la gasolinera de Azat. 1351 01:44:01,780 --> 01:44:04,960 Si recibe noticias sobre Atmaca, no actúen sin nuestro conocimiento. 1352 01:44:04,960 --> 01:44:06,340 ¿Hay algo que no sabemos? 1353 01:44:06,340 --> 01:44:10,140 No tenemos tiempo para dar explicaciones, Fırtına. Erdemsoy tiene un plan. 1354 01:44:10,140 --> 01:44:14,240 Si todo sucede como queremos, te lo haremos saber. 1355 01:44:14,240 --> 01:44:17,280 Comprendido. Primero, descubrimos por este bastardo la ubicación de Atmaca. 1356 01:44:17,280 --> 01:44:20,480 Y luego como da el Todopoderoso Misericordioso. 1357 01:44:23,440 --> 01:44:24,820 ¿Has hablado con nuestra gente? 1358 01:44:24,820 --> 01:44:26,960 Sí. Están esperando noticias. 1359 01:44:26,960 --> 01:44:28,960 Recogerán a la mujer y la llevarán para interrogarla. 1360 01:44:28,960 --> 01:44:30,960 Excelente. 1361 01:44:31,540 --> 01:44:32,960 Quédate aquí. 1362 01:44:41,320 --> 01:44:43,200 Querida Sedef, bienvenida. 1363 01:44:43,200 --> 01:44:44,980 Gracias. ¿Cómo estás? 1364 01:44:44,980 --> 01:44:47,880 Estoy bien cariño, ¿cómo estás? 1365 01:44:48,520 --> 01:44:49,140 Estoy bien. 1366 01:44:49,140 --> 01:44:51,140 Vamos, entra. 1367 01:44:51,480 --> 01:44:52,740 Sí, abajo. 1368 01:45:07,720 --> 01:45:11,380 Querida Sedef, ven a sentarte, yo tomo el teléfono y vengo, ¿está bien? 1369 01:45:11,380 --> 01:45:12,726 De acuerdo, cariño. 1370 01:45:34,760 --> 01:45:37,213 ¿Qué pasaría si hablara con alguien antes de venir aquí? 1371 01:45:37,439 --> 01:45:39,599 ¿Si se da cuenta que sabemos? 1372 01:45:39,820 --> 01:45:40,960 Esto es imposible. 1373 01:45:41,140 --> 01:45:43,540 Los desciframos, pero ellos no lo saben. 1374 01:45:43,740 --> 01:45:45,740 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1375 01:45:45,860 --> 01:45:46,680 Ilay. 1376 01:45:46,980 --> 01:45:49,280 Estamos hablando de la inteligencia turca. 1377 01:45:49,280 --> 01:45:52,093 Si lo hubieran sabido, nos habrían echado hace mucho tiempo. 1378 01:45:54,780 --> 01:45:56,019 Bien. Tienes razón. 1379 01:46:05,120 --> 01:46:06,213 Llévatelo. 1380 01:46:09,680 --> 01:46:11,646 Vamos, ve para que ella no sospeche de ti. 1381 01:46:47,560 --> 01:46:48,260 Sal. 1382 01:46:48,340 --> 01:46:49,160 Será útil. 1383 01:46:51,900 --> 01:47:00,156 Maldita sea, no puedo disfrutarlo así, no puedo saborearlo. 1384 01:47:01,020 --> 01:47:04,080 ¡Quiero escuchar tus gritos dolorosos! 1385 01:47:04,267 --> 01:47:05,607 ¡Quiero escuchar! 1386 01:47:05,680 --> 01:47:06,767 ¡Grita! 1387 01:47:19,740 --> 01:47:20,793 Grita. 1388 01:47:22,380 --> 01:47:23,432 No te reprimas. 1389 01:47:23,833 --> 01:47:25,303 No te reprimas. 1390 01:47:30,320 --> 01:47:34,820 Si quieres ver a alguien herido, desátame las manos. 1391 01:47:35,420 --> 01:47:38,053 Déjame hacerte sentir el peor dolor del mundo. 1392 01:47:46,060 --> 01:47:47,940 La sal será útil. 1393 01:47:49,740 --> 01:47:50,460 Grita. 1394 01:47:51,180 --> 01:47:52,803 Grita. Vamos. 1395 01:48:02,280 --> 01:48:04,620 ¿Eso es todo, Kambur? 1396 01:48:05,060 --> 01:48:07,220 ¿Es esto todo lo que puedes hacer? 1397 01:48:17,160 --> 01:48:19,746 Kambur. Kambur. 1398 01:48:36,080 --> 01:48:37,326 ¿Estás listo? 1399 01:48:46,873 --> 01:48:47,868 Grita. 1400 01:48:48,773 --> 01:48:49,668 Grita. 1401 01:48:52,420 --> 01:48:57,166 Te haré lo mismo que tus negros me hicieron a mí. 1402 01:48:57,919 --> 01:49:00,965 Quedarás jorobado como yo. 1403 01:49:01,740 --> 01:49:04,806 Entonces veamos si te consideran humano. 1404 01:49:05,400 --> 01:49:09,009 No se sacrifique un Ömer, sino mil Ömer. 1405 01:49:09,800 --> 01:49:12,606 Lo principal es que la Patria esté sana. 1406 01:49:15,227 --> 01:49:19,107 ¿No estás cansado de la literatura sobre el país y su gente después de tantos años? 1407 01:49:19,399 --> 01:49:20,340 Suficiente. 1408 01:49:21,460 --> 01:49:24,593 Esto es lo que los chacales como tú no entienden. 1409 01:49:25,940 --> 01:49:29,925 Nunca crearás tu propio llamado estado. 1410 01:49:30,860 --> 01:49:37,654 Porque quieres que el Estado viva para ti y no tú para el Estado. 1411 01:50:05,960 --> 01:50:08,100 ¿Ha llegado el hombre del combustible y el lubricante? 1412 01:50:08,340 --> 01:50:09,580 ¿Está la cola con él? 1413 01:50:09,660 --> 01:50:10,880 No hay cola, pero hay demasiadas. 1414 01:50:10,880 --> 01:50:11,933 ¿Cuánta gente? 1415 01:50:13,000 --> 01:50:14,926 Además de él, hay 2 personas más. 1416 01:50:15,300 --> 01:50:16,820 Bien, esperaremos. 1417 01:50:17,100 --> 01:50:19,933 Mientras el tipo cuenta su dinero, caeremos sobre ellos. 1418 01:50:20,100 --> 01:50:22,400 Escucha chico. Mantén tus ojos abiertos. 1419 01:50:22,500 --> 01:50:25,900 Espera afuera, yo recogeré las ganancias y volveré. 1420 01:50:26,240 --> 01:50:27,386 Ten cuidado. 1421 01:50:27,560 --> 01:50:29,046 Está bien hermano. 1422 01:50:30,993 --> 01:50:32,400 Saludos. 1423 01:50:39,540 --> 01:50:40,760 Bienvenido hermano. 1424 01:50:42,420 --> 01:50:43,185 ¿Eres nuevo? 1425 01:50:43,360 --> 01:50:45,105 Sí hermano, me envió Kambur. 1426 01:50:45,360 --> 01:50:47,660 ¿Kambur te envió? ¿Por qué no lo sé? 1427 01:50:47,880 --> 01:50:50,860 No lo sé, hermano. Si quieres llama y pregunta. 1428 01:50:51,280 --> 01:50:53,560 Bien, lo más importante es hacer tu trabajo correctamente. 1429 01:50:53,560 --> 01:50:54,820 Ni lo dudes, hermano. 1430 01:50:54,820 --> 01:50:57,033 Hazte a un lado, yo me quedo con las ganancias. 1431 01:51:03,960 --> 01:51:07,253 Tu trabajo también es difícil, seguir a una persona así. 1432 01:51:07,600 --> 01:51:08,900 ¿De qué estás hablando? 1433 01:51:08,980 --> 01:51:11,173 Solía ser un luchador en una organización terrorista. 1434 01:51:11,640 --> 01:51:15,700 Si el hermano Azat no me hubiera acogido, me habrían matado. 1435 01:51:16,320 --> 01:51:17,820 ¿Entonces es una película de acción? 1436 01:51:18,000 --> 01:51:18,860 Por supuesto. 1437 01:51:18,860 --> 01:51:20,833 Maté a bastantes soldados turcos. 1438 01:51:24,800 --> 01:51:26,066 Sí te quiero... 1439 01:51:26,360 --> 01:51:27,513 ¿Dijiste algo? 1440 01:51:31,633 --> 01:51:32,526 No. 1441 01:51:33,920 --> 01:51:35,406 No dije nada. 1442 01:51:44,060 --> 01:51:45,300 Ven aquí. 1443 01:51:45,460 --> 01:51:46,380 Estoy escuchando, hermano. 1444 01:51:46,380 --> 01:51:48,680 No hay suficiente dinero. Esto es muy poco. 1445 01:51:48,960 --> 01:51:51,665 Hermano, todo lo que pasó está ahí. 1446 01:51:51,740 --> 01:51:52,953 ¿Estoy mintiendo? 1447 01:51:53,160 --> 01:51:54,898 ¡Si digo que no hay suficiente, significa que…! 1448 01:51:54,922 --> 01:51:56,660 …¡no hay suficiente! ¿¡Donde están los demás!? 1449 01:51:56,720 --> 01:51:59,860 Hermano, te juro que no tenemos el resto. 1450 01:51:59,860 --> 01:52:02,906 ¿Me estás robando mi dinero? 1451 01:52:03,840 --> 01:52:04,560 ¡Vengan! 1452 01:52:04,560 --> 01:52:06,560 Ven y quítale mi dinero a este. 1453 01:52:16,560 --> 01:52:18,040 ¡¿Qué diablos está pasando?! 1454 01:52:24,440 --> 01:52:28,520 ¿No te advertimos que nunca eludimos? Le obligamos a pagar sus facturas de inmediato. 1455 01:52:28,520 --> 01:52:32,840 ¿Disparaste con esta mano? ¿Disparaste con esta mano? 1456 01:52:39,500 --> 01:52:41,180 ¿Disparaste con esta mano? 1457 01:52:41,180 --> 01:52:42,880 ¿Disparaste con esta mano? 1458 01:53:00,040 --> 01:53:01,120 Está limpio afuera, tío. 1459 01:53:01,120 --> 01:53:02,400 Salud para tus manos, por Allah. 1460 01:53:02,400 --> 01:53:06,033 Busquemos a este tipo y averigüemos la ubicación de Atmaca. 1461 01:53:06,200 --> 01:53:09,540 ¿Cómo hacemos que hable? Doblaste al bastardo en 8 partes. 1462 01:53:09,600 --> 01:53:11,600 Definitivamente se te ocurrirá algo. 1463 01:53:19,080 --> 01:53:21,180 Sí. 1464 01:53:29,380 --> 01:53:31,300 Es como la muerte de un inocente. 1465 01:53:32,060 --> 01:53:33,900 ¿Qué es esto? 1466 01:53:44,240 --> 01:53:47,920 ¿Te estás divorciando en serio de Tufan? 1467 01:53:48,220 --> 01:53:50,760 Sí, lo parece. 1468 01:53:52,160 --> 01:53:54,880 Pero lo amas mucho, ¿no? 1469 01:53:55,920 --> 01:53:56,740 Mucho. 1470 01:53:58,360 --> 01:54:00,220 Mas que cualquier otra cosa. 1471 01:54:01,760 --> 01:54:04,940 Tiene mucha suerte de tener una persona como tú en su vida. 1472 01:54:07,320 --> 01:54:09,528 Qué felices estábamos cuando llegamos aquí por primera… 1473 01:54:09,552 --> 01:54:11,760 …vez. Ustedes son los testigos más cercanos de esto. 1474 01:54:12,620 --> 01:54:16,966 Entonces, antes de darme cuenta de lo que había pasado, de repente todo se confundió. 1475 01:54:18,826 --> 01:54:21,826 ¿En serio? ¿Qué pasó? ¿Por qué se pelearon? 1476 01:54:24,860 --> 01:54:26,160 Por culpa de mi padre. 1477 01:54:27,580 --> 01:54:29,640 Él y Tufan nunca se llevaron bien. 1478 01:54:31,960 --> 01:54:35,160 ¿Cuál era el problema? Quiero decir, ¿por qué la situación empeoró tanto? 1479 01:54:35,900 --> 01:54:38,200 Estas son cosas tan banales. 1480 01:54:38,460 --> 01:54:41,758 Mi padre dijo algo. Respondió Tufan. Luego las voces… 1481 01:54:41,782 --> 01:54:44,477 …se hicieron más fuertes, pero yo estaba entre ellas. 1482 01:54:45,700 --> 01:54:49,620 En realidad, este no es un problema tan grande. 1483 01:54:50,500 --> 01:54:53,446 Llama... a Tufan. 1484 01:54:55,480 --> 01:54:56,473 ¿Para qué? 1485 01:54:57,660 --> 01:54:59,261 Que se una a nosotros. 1486 01:54:59,820 --> 01:55:03,292 Si hablas con él, podrás solucionar este problema. Creo que sí. 1487 01:55:03,820 --> 01:55:06,780 Excelente. Mataste dos pájaros de un tiro. 1488 01:55:08,820 --> 01:55:10,289 No creo que venga. 1489 01:55:10,460 --> 01:55:12,129 ¿Por qué no debería venir? 1490 01:55:12,880 --> 01:55:15,780 Le dices que Ilay insistió en ello, que no puede ofenderme. 1491 01:55:15,940 --> 01:55:17,313 Creo que debes llamar. 1492 01:55:17,880 --> 01:55:20,180 También tienes muchas ganas de hablar. 1493 01:55:20,340 --> 01:55:24,280 Sí, y de repente divorciarse. Quiero decir que no es posible. 1494 01:55:26,280 --> 01:55:28,640 Esto no se puede arreglar. Se terminó. 1495 01:55:36,140 --> 01:55:37,146 ¿Por qué? 1496 01:55:41,280 --> 01:55:44,040 Porque así lo quiero. 1497 01:55:48,620 --> 01:55:52,080 Llama e invita a Ömer, Neslihan. 1498 01:55:53,120 --> 01:55:55,646 ¿Entendiste? 1499 01:55:59,000 --> 01:56:04,541 Siempre es mejor controlar tus pasos que seguir a los demás. 1500 01:56:08,960 --> 01:56:10,933 Tenlo en cuenta la próxima vez, ¿está bien? 1501 01:56:11,380 --> 01:56:12,940 Pero no habrá una próxima vez. 1502 01:56:13,120 --> 01:56:14,113 Tal vez. 1503 01:56:14,780 --> 01:56:18,445 ¿Y tú qué estás esperando? Llama a Ömer y deja que se una a nosotros. 1504 01:56:18,660 --> 01:56:20,602 No puedo llamar a Ömer. 1505 01:56:21,580 --> 01:56:24,988 Pero puedes llamar a Kambur. 1506 01:56:28,580 --> 01:56:30,760 ¿De qué tonterías estás hablando? 1507 01:56:33,440 --> 01:56:35,126 Un minuto, un minuto. 1508 01:56:36,420 --> 01:56:39,033 ¿Cómo sabes que estamos hablando con Kambur? 1509 01:56:40,520 --> 01:56:41,172 No sé. 1510 01:56:42,660 --> 01:56:44,680 Necesitamos preguntarle a la Sra. Ilay. 1511 01:56:46,727 --> 01:56:49,940 Ilay, ¿de qué está hablando esta mujer? 1512 01:56:51,153 --> 01:56:53,313 ¿Hablaste con Kambur sin mi conocimiento? 1513 01:56:54,160 --> 01:56:58,500 Lo llamé ayer, me enteré de su estado por el oficial de inteligencia y eso es todo. 1514 01:56:59,140 --> 01:57:00,833 ¿Por qué no sé sobre esto? 1515 01:57:01,740 --> 01:57:04,000 Yo tomé la iniciativa. 1516 01:57:04,140 --> 01:57:08,380 Porque no tengo que informarte. Porque no eres mi jefe. 1517 01:57:10,560 --> 01:57:11,780 Tomaste la iniciativa, ¿verdad? 1518 01:57:11,780 --> 01:57:12,553 Sí. 1519 01:57:13,540 --> 01:57:16,526 Cuando escriba el informe, verás quién responderá ante quién. 1520 01:57:16,973 --> 01:57:18,166 Llama a ese tipo. 1521 01:57:19,040 --> 01:57:19,940 No llamaré a nadie. 1522 01:57:19,940 --> 01:57:22,006 ¡Te dije que llamaras a este tipo! 1523 01:57:23,020 --> 01:57:24,830 Inmediatamente, ahora mismo. 1524 01:57:27,600 --> 01:57:28,800 Enciende el altavoz. 1525 01:57:51,460 --> 01:57:52,980 Cabeza negra. 1526 01:58:01,253 --> 01:58:04,113 Veo que no puedes soportarlo sin escuchar mi voz. 1527 01:58:05,300 --> 01:58:06,713 Deja de actuar como un tonto. 1528 01:58:06,860 --> 01:58:08,860 ¿Está vivo el agente en tus manos? 1529 01:58:08,960 --> 01:58:09,860 ¿Nedim? 1530 01:58:09,860 --> 01:58:11,413 Sí, sí, soy Nedim. 1531 01:58:14,420 --> 01:58:17,720 Entonces te enteraste de mi relación con Ilay, ¿verdad? 1532 01:58:18,260 --> 01:58:22,760 Kambur, te pregunto, ¿está vivo el agente que tienes en tus manos? 1533 01:58:24,020 --> 01:58:27,513 Sí, si se puede decir vivo. 1534 01:58:28,980 --> 01:58:31,340 Está respirando. Sí, está vivo. 1535 01:58:31,340 --> 01:58:32,140 Maravilloso. 1536 01:58:32,140 --> 01:58:34,778 Me pregunto quién es ese cabeza negra que detuvo… 1537 01:58:34,802 --> 01:58:36,633 …nuestra operación en el avión de combate nacional. 1538 01:58:37,740 --> 01:58:39,566 Ömer Atmaca. 1539 01:58:43,060 --> 01:58:44,109 ¿Quién? 1540 01:58:45,360 --> 01:58:46,456 ¿Cómo es eso? 1541 01:58:47,400 --> 01:58:49,555 ¿Sabían de todo? 1542 01:58:50,760 --> 01:58:51,773 ¿Todo el plan? 1543 01:58:52,353 --> 01:58:55,553 Sí, y cada paso que das. 1544 01:59:02,500 --> 01:59:04,100 ¿Es esta la voz de la pelirroja? 1545 01:59:04,100 --> 01:59:05,380 ¿La pelirroja está en tus manos? 1546 01:59:05,380 --> 01:59:06,526 ¿Pelirroja? 1547 01:59:07,186 --> 01:59:08,385 ¿Es Neslihan? 1548 01:59:09,707 --> 01:59:10,706 Dame a Ömer. 1549 01:59:13,440 --> 01:59:16,943 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! Mi vecino Tufan. Resulta que eres. 1550 01:59:16,967 --> 01:59:20,840 Ömer Atmaca, un agente de la inteligencia turca. ¿No es así? 1551 01:59:22,840 --> 01:59:25,375 De hecho, las obras de Allah no se pueden predecir. 1552 01:59:25,640 --> 01:59:28,498 ¿Qué está sucediendo? ¿Está Neslihan contigo? 1553 01:59:28,793 --> 01:59:31,093 Ella está cerca. Con nosotros. No te preocupes. 1554 01:59:31,500 --> 01:59:33,140 Ella vino a nosotros con sus propios pies. 1555 01:59:33,140 --> 01:59:37,006 Maldita sea, ni siquiera un cabello de ella resultará dañado. 1556 01:59:37,980 --> 01:59:39,059 Se enojó. 1557 01:59:39,460 --> 01:59:40,593 No te preocupes. 1558 01:59:40,800 --> 01:59:42,801 Puedes estar seguro de que tendremos una muy… 1559 01:59:42,825 --> 01:59:45,200 …buena reunión con una diplomática tan importante. 1560 01:59:45,440 --> 01:59:46,339 ¡Demonios! 1561 01:59:51,700 --> 01:59:54,246 Ömer, no te preocupes. Todo está bien conmigo. 1562 01:59:56,140 --> 01:59:59,700 Neslihan, ¿qué haces ahí? ¿Por qué fuiste ahí? 1563 02:00:03,713 --> 02:00:05,546 Quiero a Ömer sano y salvo. 1564 02:00:08,720 --> 02:00:10,293 Verás esto en tus sueños. 1565 02:00:10,740 --> 02:00:11,773 Kambur. 1566 02:00:12,680 --> 02:00:14,305 ¿Quieres un estado? 1567 02:00:17,440 --> 02:00:18,780 Sí, lo quiero mucho. 1568 02:00:19,020 --> 02:00:22,880 Excelente. Te prometo que el Mossad con su fuerza te apoyará. 1569 02:00:22,880 --> 02:00:24,780 Por supuesto, si haces lo que te digo. 1570 02:00:28,466 --> 02:00:30,440 Vamos a ver si me funciona. 1571 02:00:30,888 --> 02:00:33,399 Si Ömer no llega sano y salvo, no conseguirás nada. 1572 02:00:33,726 --> 02:00:35,026 Espera noticias mías. 1573 02:00:49,980 --> 02:00:52,940 Sales de debajo de cada roca. 1574 02:00:53,960 --> 02:00:55,699 ¿Cómo lo haces? 1575 02:00:56,820 --> 02:01:00,653 El lobo espera que haya niebla para cazar. 1576 02:01:02,340 --> 02:01:10,047 Mientras sigan metiendo la pata así, los mataré a todos, uno por uno. 1577 02:01:13,140 --> 02:01:15,440 Tráeme un auto eléctrico. 1578 02:01:17,920 --> 02:01:20,216 Despertemos al lobo de su sueño. 1579 02:01:29,327 --> 02:01:31,244 Así que ha llegado el momento. 1580 02:01:34,593 --> 02:01:36,773 Es hora de dar un pequeño paseo contigo. 1581 02:01:37,660 --> 02:01:39,339 ¿A dónde me llevarás? 1582 02:01:44,180 --> 02:01:45,793 No me toques. 1583 02:01:53,266 --> 02:01:54,900 ¡Levanta tus manos! 1584 02:01:54,900 --> 02:01:56,100 ¡Suelta tus armas! 1585 02:01:56,420 --> 02:01:59,600 Si levantas la voz o haces un movimiento repentino, te mataré. 1586 02:02:02,580 --> 02:02:06,340 Cuide su tono cuando hable con nuestra jefe. 1587 02:02:06,740 --> 02:02:07,706 ¿Tú? 1588 02:02:08,346 --> 02:02:12,246 Si yo. La hermana de Tufan. ¿Cómo estás? 1589 02:02:14,240 --> 02:02:17,413 Vaya, caímos en una trampa. 1590 02:02:17,920 --> 02:02:20,520 Hace tiempo que se dieron cuenta de que los habíamos desclasificado. 1591 02:02:20,660 --> 02:02:24,020 Dijiste que debes vigilar cada uno de tus pasos. ¿No es así? 1592 02:02:29,480 --> 02:02:30,226 Nazlı. 1593 02:02:31,420 --> 02:02:33,086 La señora Neslihan dio su aprobación. 1594 02:02:33,420 --> 02:02:34,386 Empezamos. 1595 02:02:34,806 --> 02:02:35,773 Prepararse. 1596 02:02:39,987 --> 02:02:42,013 Nombre en clave: Vecinos descifrados. 1597 02:02:45,080 --> 02:02:45,953 Amigos. 1598 02:02:46,540 --> 02:02:48,540 Trabajo fácil. ¿Cómo son las cosas? 1599 02:02:49,280 --> 02:02:51,320 Estamos en la etapa de penetrar una fuente conocida. 1600 02:02:57,880 --> 02:03:00,973 Nedim ahora puede obtener la información que buscaba desde hace varios días. 1601 02:03:03,540 --> 02:03:04,640 Excelente. 1602 02:03:16,800 --> 02:03:18,793 Entonces manipulaste la fuente. 1603 02:03:19,040 --> 02:03:21,960 Exactamente. Has investigado. 1604 02:03:21,960 --> 02:03:24,280 Y hemos revelado nuestra verdadera identidad. 1605 02:03:24,280 --> 02:03:27,600 Pero sabes todo lo que queríamos. 1606 02:03:30,240 --> 02:03:32,820 Jugar con nosotros es como jugar con fuego. 1607 02:03:32,845 --> 02:03:34,606 Todavía tiene que arder. 1608 02:03:35,600 --> 02:03:39,700 Somos una nación que está derritiendo las montañas en las que está atrapada. 1609 02:03:39,700 --> 02:03:42,139 Tu fuego no es suficiente para quemarnos. 1610 02:03:44,460 --> 02:03:46,080 Llévenlos, amigos. 1611 02:03:46,080 --> 02:03:47,520 Registra la casa minuciosamente. 1612 02:03:47,520 --> 02:03:49,348 Ustedes no hicieron este movimiento hacia nosotros, sino hacia… 1613 02:03:49,372 --> 02:03:51,200 …la estructura de inteligencia más grande de Medio Oriente. 1614 02:03:51,200 --> 02:03:51,920 ¡¿Escuchaste?! 1615 02:03:51,920 --> 02:03:55,546 ¡Serás responsable de esto! ¿Puedes oír? ¡Contestarás! 1616 02:03:55,720 --> 02:04:01,320 Mi belleza, antes que nada, te reportas a Medio Oriente por Kambur. ¿Comprendido? 1617 02:04:09,740 --> 02:04:10,940 Amigos. 1618 02:04:11,080 --> 02:04:15,560 La operación para descifrar al vecino se completó con éxito. Felicitaciones a todos. 1619 02:04:15,640 --> 02:04:18,140 Es una gran noticia, jefe. 1620 02:04:18,140 --> 02:04:20,340 Felicitaciones, Sra. Neslihan. 1621 02:04:21,140 --> 02:04:22,640 Gracias, amigos. 1622 02:04:22,840 --> 02:04:24,286 Pero aún no hemos terminado. 1623 02:04:24,640 --> 02:04:26,420 Ömer sigue vivo. 1624 02:04:26,420 --> 02:04:31,420 Al menos lo confirmamos. Ahora. Pónganse en contacto con Korkut y Pehlivan. 1625 02:04:31,600 --> 02:04:35,220 Que encuentren el paradero de Ömer y esperen noticias mías. 1626 02:04:35,400 --> 02:04:37,520 Como usted ordene, jefe. 1627 02:04:44,020 --> 02:04:45,366 ¡Abre la boca! 1628 02:04:47,840 --> 02:04:48,941 Piensa cuidadosamente. 1629 02:04:49,120 --> 02:04:51,007 ¿Dónde está Kambur? 1630 02:05:12,180 --> 02:05:13,020 Mira. 1631 02:05:13,820 --> 02:05:16,649 Este encendedor se me escapará accidentalmente de la mano. 1632 02:05:16,926 --> 02:05:18,166 Sentiré pena por ti. 1633 02:05:35,040 --> 02:05:36,640 ¿Dónde está Kambur? 1634 02:05:38,380 --> 02:05:39,620 ¿Dónde está? 1635 02:05:41,099 --> 02:05:42,599 ¿Dónde está Kambur? 1636 02:05:45,620 --> 02:05:48,220 Bien, bien. 1637 02:05:49,480 --> 02:05:52,919 Desde aquí hay 20 kilómetros de subida. En una cabaña en las montañas. 1638 02:05:58,220 --> 02:05:58,686 Sí. 1639 02:05:58,860 --> 02:06:00,860 Hemos confirmado que Atmaca está vivo. 1640 02:06:01,160 --> 02:06:02,860 Son muy buenas noticias. 1641 02:06:02,860 --> 02:06:06,180 Acabamos de recibir información de Azat sobre la ubicación de Kambur. 1642 02:06:06,180 --> 02:06:09,233 Cuando llegues al lugar, no interfieras de inmediato, Fırtına. 1643 02:06:09,680 --> 02:06:10,500 ¿Por qué? 1644 02:06:10,500 --> 02:06:15,200 Si todo va bien, será posible rescatar a Atmaca sin necesidad de un contacto caliente. 1645 02:06:15,380 --> 02:06:19,060 Simplemente estando ahí, ¿sería malo matar a este Kambur deshonesto? 1646 02:06:19,300 --> 02:06:22,760 La posibilidad de atrapar a Kambur cuando Ömer está herido es muy baja. 1647 02:06:22,900 --> 02:06:25,500 Junto con Atmaca, es posible que también los perdamos. 1648 02:06:25,800 --> 02:06:27,040 ¿Qué hacemos? 1649 02:06:27,360 --> 02:06:29,700 Les dije que Erdemsoy tiene un plan. 1650 02:06:30,446 --> 02:06:32,315 Bien. estamos esperando noticias. 1651 02:06:33,160 --> 02:06:34,500 Hermano, nuestro plan está cancelado. 1652 02:06:34,500 --> 02:06:35,500 ¿Cómo es eso? 1653 02:06:35,500 --> 02:06:39,300 Aparentemente, nuestros muchachos y la Sra. Neslihan encontraron una pista. 1654 02:06:39,325 --> 02:06:41,233 ¿Y? ¿Han revelado detalles? 1655 02:06:41,700 --> 02:06:44,800 Dijeron que fuéramos a casa de Kambur. Informar y esperar noticias, dijeron. 1656 02:06:45,240 --> 02:06:47,018 Tío, entonces empaquetemos rápidamente a estos… 1657 02:06:47,042 --> 02:06:48,820 …muchachos. Luego iremos a buscar esta cabaña. 1658 02:06:48,820 --> 02:06:49,613 Bien. 1659 02:06:55,873 --> 02:06:57,813 ¿Serán suficientes estos documentos, Elif? 1660 02:06:57,900 --> 02:06:59,106 Definitivamente sí, jefe. 1661 02:06:59,335 --> 02:07:02,835 La Operación Decodificación de Vecinos nos dio la información que buscábamos. 1662 02:07:02,860 --> 02:07:08,160 Los documentos de la casa demuestran más allá de toda duda sus vínculos con el Mossad. 1663 02:07:08,340 --> 02:07:10,820 Ahora tenemos pruebas contundentes en nuestras manos. 1664 02:07:11,700 --> 02:07:12,766 Excelente. 1665 02:07:19,160 --> 02:07:20,440 Señora Neslihan. 1666 02:07:20,520 --> 02:07:21,993 Bienvenido, señor Friedman. 1667 02:07:22,440 --> 02:07:23,383 Adelante. 1668 02:07:27,700 --> 02:07:31,308 Señora Neslihan, no tengo ninguna queja por… 1669 02:07:31,332 --> 02:07:34,940 …frecuentar a una dama tan hermosa como usted. 1670 02:07:35,140 --> 02:07:36,540 Es muy amable. 1671 02:07:36,640 --> 02:07:39,275 Pero me temo que su persistencia dañará… 1672 02:07:39,299 --> 02:07:42,840 …gravemente las relaciones entre Israel y Turquía. 1673 02:07:42,959 --> 02:07:47,959 Como usted dice, hablar demasiado conducirá rápidamente a la separación. 1674 02:07:48,160 --> 02:07:49,380 No se preocupe. 1675 02:07:49,773 --> 02:07:51,773 No alargaré la conversación. 1676 02:07:54,060 --> 02:08:01,738 Dani e Ilana o sus nombres en clave Nedim y Ilay en Turquía. 1677 02:08:02,200 --> 02:08:05,398 Teníamos fuertes sospechas de que eran los autores de… 1678 02:08:05,422 --> 02:08:08,620 …un ciberataque fallido a nuestra industria de defensa. 1679 02:08:08,966 --> 02:08:11,747 Lo hemos demostrado con documentos incautados… 1680 02:08:11,771 --> 02:08:14,552 …durante el operativo realizado esta mañana. 1681 02:08:17,380 --> 02:08:18,020 Tenga. 1682 02:08:20,160 --> 02:08:22,099 Estoy muy feliz por ustedes. 1683 02:08:22,900 --> 02:08:25,873 Pero ¿por qué nos preocupa esto? 1684 02:08:26,380 --> 02:08:29,326 Si examina el expediente que tiene en sus manos… 1685 02:08:29,350 --> 02:08:32,295 …podrá ver claramente las llamadas telefónicas... 1686 02:08:32,600 --> 02:08:36,756 Mensajería y transferencias de dinero entre estos dos agentes con el Mossad. 1687 02:08:48,820 --> 02:08:49,759 ¿Está bien? 1688 02:08:50,260 --> 02:08:51,900 ¿Quiere algo de beber? 1689 02:08:52,000 --> 02:08:53,900 Gracias, estoy bien. 1690 02:08:53,900 --> 02:08:57,288 Ya les hemos hablado de la conexión entre los agentes llamados. 1691 02:08:57,312 --> 02:09:00,513 Nedim y Ilay con un terrorista cuyo nombre en código es Kambur. 1692 02:09:00,700 --> 02:09:02,540 Pero no lo aceptó. 1693 02:09:03,000 --> 02:09:03,726 Tenga. 1694 02:09:04,186 --> 02:09:05,712 Lo hemos demostrado. 1695 02:09:06,140 --> 02:09:07,740 Creo que ahora que las condiciones han cambiado... 1696 02:09:07,740 --> 02:09:11,706 Podemos hablar del destino del oficial de inteligencia que está en manos de Kambur. 1697 02:09:15,100 --> 02:09:19,160 Señora Neslihan, le solicito una petición en nombre de nuestro consulado. 1698 02:09:19,500 --> 02:09:22,169 La supuesta conexión de las personas mencionadas… 1699 02:09:22,193 --> 02:09:24,520 …con nosotros según sus tablas es obvia. 1700 02:09:24,800 --> 02:09:27,480 Puede estar segura de que llevaremos a cabo la investigación necesaria. 1701 02:09:27,720 --> 02:09:31,333 ¿El expediente que tiene en sus manos y que le presenté no lo dice todo? 1702 02:09:32,160 --> 02:09:35,320 Necesitamos tiempo para una investigación detallada. 1703 02:09:36,000 --> 02:09:39,900 Señor Friedman, escuche, nuestra petición es muy clara y comprensible. 1704 02:09:40,340 --> 02:09:44,233 Si consigue la liberación de nuestros agentes, tendrá… 1705 02:09:44,257 --> 02:09:48,000 …la oportunidad de deportar a su propio personal. 1706 02:09:48,160 --> 02:09:52,560 En caso contrario, este expediente se pondrá a disposición del público. 1707 02:09:53,060 --> 02:09:56,380 Señora Neslihan, está hablando de un agente… 1708 02:09:56,380 --> 02:09:59,280 …en manos de un terrorista cuyo nombre en código es Kambur. 1709 02:09:59,340 --> 02:10:00,613 ¿Quién es este agente? 1710 02:10:00,840 --> 02:10:03,440 ¿Está realmente este agente en manos de Kambur? 1711 02:10:03,540 --> 02:10:05,873 ¿Qué puedo hacer sin saber todo esto? 1712 02:10:07,080 --> 02:10:08,540 ¿Usted quiere saber? 1713 02:10:08,940 --> 02:10:10,133 Si es posible. 1714 02:10:12,600 --> 02:10:13,980 Deme 5 minutos. 1715 02:10:32,800 --> 02:10:34,706 ¿Cómo van las cosas con los nuestros, Nazlı? 1716 02:10:34,940 --> 02:10:36,940 Están en el lugar indicado, señora Neslihan. 1717 02:10:36,940 --> 02:10:38,000 ¿Puedes conectarme? 1718 02:10:38,000 --> 02:10:39,580 Por supuesto, ahora. 1719 02:10:42,840 --> 02:10:43,940 Fırtına. 1720 02:10:44,020 --> 02:10:45,340 Fırtına está escuchando. 1721 02:10:45,340 --> 02:10:46,880 Erdemsoy está en contacto. 1722 02:10:46,880 --> 02:10:48,280 Estoy escuchando, Sra. Neslihan. 1723 02:10:48,280 --> 02:10:52,680 Korkut, necesito una imagen clara de que Ömer está en manos de Kambur. 1724 02:10:53,360 --> 02:10:54,460 ¿Cuál es tu plan? 1725 02:10:54,680 --> 02:10:56,833 Ömer a cambio de Ilay y Nedim. 1726 02:10:57,580 --> 02:11:00,780 Al parecer, usted también tiene una operación grande en Estambul. 1727 02:11:00,780 --> 02:11:01,880 Exactamente. 1728 02:11:01,960 --> 02:11:05,440 Envíame estas fotos inmediatamente. Te sacaré de allí sano y salvo. 1729 02:11:05,760 --> 02:11:07,860 Comprendido, estarán a tu alcance en 10 minutos. 1730 02:11:08,020 --> 02:11:09,260 En 5 minutos. 1731 02:11:09,260 --> 02:11:10,286 No más. 1732 02:11:10,600 --> 02:11:11,626 Comprendido. 1733 02:11:23,980 --> 02:11:25,260 No durará mucho. 1734 02:11:25,260 --> 02:11:27,193 Kambur le hará hablar. 1735 02:11:30,120 --> 02:11:32,020 ¿Qué fue ese sonido? Ven y mira. 1736 02:11:32,106 --> 02:11:32,944 Bien. 1737 02:11:50,500 --> 02:11:51,403 Excelente. 1738 02:12:18,680 --> 02:12:20,810 ¡Deshonesto! ¡Inhumano! 1739 02:12:35,420 --> 02:12:38,613 Escucha, a este paso te convertirás en cenizas. 1740 02:12:39,640 --> 02:12:43,940 Te convertirás en un auténtico cabeza negra. 1741 02:12:47,620 --> 02:12:49,080 Continuemos. 1742 02:13:08,460 --> 02:13:09,329 ¿Qué ha pasado? 1743 02:13:09,460 --> 02:13:11,009 Creo que uno de los nuestros. 1744 02:13:11,180 --> 02:13:12,260 Iré a echar un vistazo. 1745 02:13:12,380 --> 02:13:14,940 Bien. Ve y comprueba que no hay problemas. 1746 02:13:23,560 --> 02:13:25,080 Continuemos. Continuemos. 1747 02:14:08,853 --> 02:14:10,557 ¿Qué dice, señor Friedman? 1748 02:14:14,246 --> 02:14:17,722 Creo que todo es muy claro y comprensible. 1749 02:14:18,921 --> 02:14:20,844 Sí, todo parece claro. 1750 02:14:52,160 --> 02:14:56,340 Señor, debemos liberar al oficial de inteligencia que está en manos de Kambur. 1751 02:14:57,566 --> 02:14:58,246 ¿Por qué? 1752 02:14:59,140 --> 02:15:02,833 La inteligencia turca llevó a cabo una operación contra nuestros agentes en Estambul. 1753 02:15:03,420 --> 02:15:05,160 Tienen pruebas serias. 1754 02:15:07,400 --> 02:15:10,646 ¿Quieren a su gente a cambio de la nuestra? 1755 02:15:11,300 --> 02:15:12,177 ¿Es correcto? 1756 02:15:13,300 --> 02:15:14,372 Sí señor. 1757 02:15:16,820 --> 02:15:17,500 Bien. 1758 02:15:19,100 --> 02:15:22,020 Sólo que puede que no sea fácil convencer a Kambur. 1759 02:15:23,040 --> 02:15:23,972 Yo me ocuparé. 1760 02:15:34,140 --> 02:15:35,633 Habrá novedades pronto. 1761 02:15:36,720 --> 02:15:37,540 Excelente. 1762 02:15:52,880 --> 02:15:54,893 Kambur, tienes que irte. 1763 02:15:55,760 --> 02:15:56,880 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 1764 02:15:56,880 --> 02:15:59,060 Inteligencia llevó a cabo la operación. 1765 02:15:59,120 --> 02:16:00,060 ¿En serio? 1766 02:16:00,060 --> 02:16:02,060 Se enteraron de que nuestra gente está aquí. 1767 02:16:06,600 --> 02:16:07,640 Atmaca. 1768 02:16:09,253 --> 02:16:11,593 Empecé a divertirme. 1769 02:16:18,340 --> 02:16:21,033 Eso es todo, Atmaca. 1770 02:16:28,540 --> 02:16:29,470 Nos vemos. 1771 02:16:52,100 --> 02:16:57,599 Tío, no podemos aplastarlos, me está matando. 1772 02:16:58,140 --> 02:16:59,926 Y llegará el momento de esto. 1773 02:17:01,119 --> 02:17:04,072 Salvemos a nuestro hermano sano y salvo. El resto es fácil. 1774 02:17:05,560 --> 02:17:07,073 Neslihan confía en el plan. 1775 02:17:08,060 --> 02:17:09,780 Hagamos lo que nos dicen. 1776 02:17:15,460 --> 02:17:16,853 Salió el ratón Kambur. 1777 02:17:19,860 --> 02:17:21,293 Lo noquearon. 1778 02:17:21,906 --> 02:17:23,706 ¿Es esto obra del Mossad? 1779 02:17:23,880 --> 02:17:25,120 Lo parece. 1780 02:17:25,460 --> 02:17:27,793 Entonces tenía gente en la organización. 1781 02:17:33,600 --> 02:17:36,026 Kambur normalmente no dejaría vivir a Ömer. 1782 02:17:37,680 --> 02:17:40,268 Esto significa que les enviaron noticias desde los… 1783 02:17:40,292 --> 02:17:42,735 …niveles más altos de una organización extranjera. 1784 02:17:43,040 --> 02:17:44,200 Al parecer, aparentemente. 1785 02:17:44,560 --> 02:17:49,540 Cuando Kambur no los escuchó, lo neutralizaron para salvar con vida a Ömer. 1786 02:17:49,860 --> 02:17:50,606 Tío. 1787 02:17:51,920 --> 02:17:54,740 Podríamos haber hecho todo esto, ¿por qué no lo hicimos? 1788 02:17:54,880 --> 02:17:58,806 Hay un lado diplomático del asunto; si lo hiciéramos, habría mucho ruido. 1789 02:17:59,540 --> 02:18:02,496 La Sra. Neslihan, para sacar a Ömer ileso, aparentemente… 1790 02:18:02,520 --> 02:18:05,260 …arrinconó tanto al Mossad como a la organización. 1791 02:18:05,260 --> 02:18:07,420 Bien hecho, jefe Neslihan. 1792 02:18:08,006 --> 02:18:10,806 Lo que no se pudo resolver en el campo, lo resolvió en la mesa. 1793 02:18:11,020 --> 02:18:12,046 Exactamente. 1794 02:18:23,080 --> 02:18:24,240 Vamos hermano. 1795 02:18:31,340 --> 02:18:32,620 ¡Ömer! 1796 02:18:33,000 --> 02:18:33,620 ¡Ömer! 1797 02:18:33,620 --> 02:18:33,940 ¡Ömer! 1798 02:18:33,940 --> 02:18:36,840 ¿Ömer, hermano? Vuelve en ti, di algo. ¿Ömer? 1799 02:18:37,600 --> 02:18:38,366 Kambur. 1800 02:18:38,620 --> 02:18:42,046 Kambur se escapó. ¿Cómo está Neslihan? 1801 02:18:43,500 --> 02:18:44,820 Tranquilízate, mírame. 1802 02:18:44,820 --> 02:18:46,586 Kambur se escapó. Neslihan está bien. 1803 02:18:47,720 --> 02:18:50,378 Operador, Atmaca se encuentra sano y salvo, está… 1804 02:18:50,402 --> 02:18:52,646 …con nosotros para regresar a su tierra natal. 1805 02:18:57,460 --> 02:18:58,640 Vamos, amigo. 1806 02:18:59,200 --> 02:19:00,940 Vamos hermano. 1807 02:19:54,080 --> 02:19:56,506 Su movimiento es más que digno de elogio, jefe. 1808 02:19:58,440 --> 02:20:01,320 Nedim y Ilay serán llevados a la frontera ahora mismo. 1809 02:20:03,760 --> 02:20:05,253 Lo hicimos juntos. 1810 02:20:05,839 --> 02:20:08,066 Si no fuera por ti, Ömer no se habría salvado. 1811 02:20:36,780 --> 02:20:39,580 Mamá Sacide, sería mejor que no te molestaras en el camino hasta aquí. 1812 02:20:39,580 --> 02:20:41,220 ¿Qué debo hacer, querida Neslihan? 1813 02:20:41,220 --> 02:20:43,040 No podía quedarme quieta sin ver a mi hijo. 1814 02:20:43,040 --> 02:20:45,173 Pero gracias también. 1815 02:20:46,440 --> 02:20:47,940 Me devolviste a Ömer. 1816 02:20:48,280 --> 02:20:49,160 De nada. 1817 02:20:49,160 --> 02:20:50,653 Este es nuestro deber. 1818 02:20:54,020 --> 02:20:58,620 Sultana Sacide, viniste hasta aquí, yo iría a ti y te besaría la mano. 1819 02:21:02,480 --> 02:21:05,860 El corazón de madre, hijo. Quería verte lo antes posible. 1820 02:21:13,060 --> 02:21:14,386 La alegría de mis ojos. 1821 02:21:15,515 --> 02:21:17,340 Deja que nuestros muchachos te lleven. 1822 02:21:17,540 --> 02:21:21,620 Está bien, pero esta noche dormirás en casa. Prométeme. 1823 02:21:21,773 --> 02:21:23,126 Bien. Lo prometo. 1824 02:21:36,320 --> 02:21:38,093 Te ves terrible. 1825 02:21:39,520 --> 02:21:41,172 Y eso es todo, gracias a Allah. 1826 02:21:41,880 --> 02:21:43,927 Nedim y Ilay fueron deportados. 1827 02:21:45,213 --> 02:21:49,057 Fue muy arriesgado para ti intentar algo así mientras yo estaba fuera. 1828 02:21:50,126 --> 02:21:52,836 Esto es cierto. Pero no tenía otra opción. 1829 02:21:56,720 --> 02:22:01,880 Arriesgando su vida y su carrera por el bien de un empleado cuyo destino se desconoce. 1830 02:22:03,100 --> 02:22:06,160 Sabes muy bien que para mí no eres sólo un empleado. 1831 02:22:09,680 --> 02:22:12,100 Sabes que tengo una reunión con el jefe. 1832 02:22:12,260 --> 02:22:16,326 Pero quizás no sea un encuentro muy agradable por lo sucedido. 1833 02:22:17,380 --> 02:22:18,920 ¿Recibiré un nuevo castigo? 1834 02:22:19,380 --> 02:22:21,353 No lo sé. Tal vez. 1835 02:22:23,560 --> 02:22:25,433 Hice lo que me exige mi conciencia. 1836 02:22:26,479 --> 02:22:29,185 Ahora el resto depende de las cabezas. 1837 02:22:32,660 --> 02:22:33,840 ¿Estás listo? 1838 02:22:34,740 --> 02:22:35,840 Estoy listo. 1839 02:22:41,480 --> 02:22:43,206 Siempre estaré contigo. 1840 02:22:50,280 --> 02:22:51,680 Lo sé. 1841 02:22:58,720 --> 02:23:00,620 El jefe los está esperando. 1842 02:23:21,580 --> 02:23:22,933 ¿Qué está pasando aquí? 1843 02:23:23,380 --> 02:23:26,459 Los jefes expresaron su deseo de que seas recompensado. 1844 02:23:36,540 --> 02:23:38,126 ¿Sabías sobre esto? 1845 02:23:38,680 --> 02:23:39,606 Bueno. 1846 02:23:48,033 --> 02:23:49,233 Jefe. 1847 02:23:49,500 --> 02:23:51,520 Bienvenido, Ömer. Que quede en el pasado. 1848 02:23:51,520 --> 02:23:52,566 Gracias, jefe. 1849 02:23:53,300 --> 02:23:54,275 Gracias. 1850 02:23:55,640 --> 02:23:59,359 Detuviste un ataque a nuestro avión militar nacional. 1851 02:24:00,320 --> 02:24:01,986 La Patria te está agradecida. 1852 02:24:02,513 --> 02:24:05,932 Me doy cuenta de que haber sido retirado del servicio estuvo mal. 1853 02:24:06,780 --> 02:24:10,086 Como hijo de este país, hice lo que me exigía mi conciencia. 1854 02:24:11,500 --> 02:24:14,633 Y en respuesta, fuiste reintegrado. 1855 02:24:17,780 --> 02:24:20,306 Sr. Cetin, ¿quiere decir algo? 1856 02:24:22,720 --> 02:24:24,880 Que quede en el pasado, Ömer Atmaca. 1857 02:24:25,999 --> 02:24:29,066 Te debo una disculpa. 1858 02:24:35,660 --> 02:24:39,266 Me avergoncé de mí mismo cuando me enteré del heroísmo que hiciste. 1859 02:24:40,280 --> 02:24:43,200 Estuvo mal quejarme de ti. 1860 02:24:43,480 --> 02:24:46,593 Este país y esta institución te necesitan. 1861 02:24:47,420 --> 02:24:49,266 Por eso retiré mi denuncia. 1862 02:24:54,740 --> 02:24:56,620 Gracias. 1863 02:24:56,780 --> 02:24:58,726 Gracias, Cetin Erdemsoy. 1864 02:24:59,766 --> 02:25:01,006 De nada. 1865 02:25:01,140 --> 02:25:07,040 De hecho, nos gustaría agradecerle por permitirnos ver a Ömer entre nosotros. 1866 02:25:18,100 --> 02:25:22,920 Considerando sus innumerables servicios a este país... 1867 02:25:22,920 --> 02:25:26,720 Y el ejemplo del mayor sacrificio que mostraste... 1868 02:25:26,860 --> 02:25:30,740 Te concedo esta Medalla Estatal “Por Servicios a la Patria”. 1869 02:25:50,499 --> 02:25:56,301 Recibo esta medalla en nombre de todo mi equipo. 1870 02:25:57,520 --> 02:26:09,540 Üzay. Nazlı. Gizem. Pehlivan. 1871 02:26:10,440 --> 02:26:12,420 Elif. Korkut. 1872 02:26:16,200 --> 02:26:20,046 Y, por supuesto, Neslihan Erdemsoy. 1873 02:26:22,440 --> 02:26:27,923 Si no fuera por su visión y sus esfuerzos, no estaría aquí hoy. 1874 02:26:29,320 --> 02:26:30,349 Muchas gracias. 1875 02:26:55,119 --> 02:26:56,159 ¿Qué ha pasado? 1876 02:26:56,206 --> 02:26:57,340 ¿Qué me pasó? 1877 02:27:01,379 --> 02:27:02,600 ¿Dónde está este chico? 1878 02:27:02,900 --> 02:27:04,313 Conducía otro auto. 1879 02:27:06,900 --> 02:27:08,440 Me traicionaron. 1880 02:27:10,580 --> 02:27:13,566 Literalmente me quitaron al cabeza negra de las manos. 1881 02:27:13,800 --> 02:27:18,500 La cabeza negra desapareció, pero dijeron que obtendremos muchas más. 1882 02:27:18,500 --> 02:27:20,180 Estas son palabras vacías. 1883 02:27:20,320 --> 02:27:21,719 Estas son palabras vacías. 1884 02:27:22,053 --> 02:27:24,385 ¡Ya estoy cansado de todo esto! 1885 02:27:39,606 --> 02:27:40,140 Gracias. 1886 02:27:40,180 --> 02:27:42,620 Veamos cuáles son tus próximas misiones. 1887 02:27:42,806 --> 02:27:45,406 Y qué otras hazañas nos esperan. 1888 02:27:49,720 --> 02:27:51,623 Cabeza negra. 1889 02:27:53,500 --> 02:27:55,422 ¿A qué montaña corriste? 1890 02:27:56,500 --> 02:28:01,800 Fui atacado por tu pelirroja. Eso es lo que dijeron. 1891 02:28:04,720 --> 02:28:07,574 Estoy recuperando el sentido, lo siento. 1892 02:28:08,727 --> 02:28:11,981 Mientras estábamos peleando con ustedes, como… 1893 02:28:12,005 --> 02:28:15,259 …jóvenes, en el campo, el juego pasó a la mesa. 1894 02:28:17,473 --> 02:28:19,293 Oh que pena. 1895 02:28:20,233 --> 02:28:21,597 No te preocupes. 1896 02:28:22,140 --> 02:28:25,014 Ven, te espero aquí. 1897 02:28:25,860 --> 02:28:27,580 No es necesario que venga. 1898 02:28:30,320 --> 02:28:34,475 Todavía allané el camino hacia tus celdas. 1899 02:28:35,979 --> 02:28:39,711 Allah-Allah, ¿y cómo sucede esto? 1900 02:28:40,680 --> 02:28:44,312 ¿Has olvidado las inyecciones que recibiste? ¿O… 1901 02:28:44,336 --> 02:28:47,967 …no te acuerdas? Esto está bien. Te sentiste mal. 1902 02:28:48,620 --> 02:28:49,760 De todos modos. 1903 02:28:50,800 --> 02:28:57,320 Cuando no puedas levantar la mano, cuando te resulte difícil… 1904 02:28:57,320 --> 02:28:59,640 …dar un par de pasos, entenderás lo que quería decir. 1905 02:29:00,220 --> 02:29:02,960 ¿Qué clase de villanía hiciste en esa choza? 1906 02:29:03,560 --> 02:29:07,180 ¿Te escapaste y ahora me amenazas con inyecciones y veneno? 1907 02:29:11,460 --> 02:29:19,620 Haré una buena acción, el veneno que envié por tus venas no se puede revertir. 1908 02:29:32,860 --> 02:29:35,100 Cabeza negra. 1909 02:29:35,720 --> 02:29:38,159 Te mataré lentamente. 1910 02:29:39,520 --> 02:29:41,171 No necesitaré ver. 1911 02:29:44,560 --> 02:29:46,705 Nos vemos en tu funeral. 1912 02:29:49,265 --> 02:30:36,531 WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis 148749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.