All language subtitles for 第 19 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,980 Yes. 3 00:00:10,980 --> 00:00:16,430 I'm Lee Seong Hoon from 20 years ago. 4 00:00:20,730 --> 00:00:26,350 Thank you for not making my life meaningless. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,500 Chairman Oh. 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,580 You bastard! 7 00:00:42,050 --> 00:00:44,320 - Get the key! - Okay! 8 00:00:44,890 --> 00:00:50,050 Father! Are you okay? Jae Joon! 9 00:01:18,060 --> 00:01:19,350 Father! 10 00:01:29,040 --> 00:01:31,060 Get an operating room. Quickly! 11 00:01:31,060 --> 00:01:32,130 Okay. 12 00:01:32,870 --> 00:01:36,270 What in God's name have you done? 13 00:01:39,170 --> 00:01:41,920 Father. 14 00:01:45,720 --> 00:01:47,580 Please move him quickly. 15 00:02:03,790 --> 00:02:08,520 I'll never forgive you. Never. 16 00:02:44,640 --> 00:02:47,700 It's almost done. You can leave. 17 00:02:47,700 --> 00:02:50,470 It'll be fine. Don't worry. 18 00:02:50,470 --> 00:02:53,240 I'm distracted by your lurking there. 19 00:02:53,240 --> 00:02:54,890 Okay. 20 00:03:04,220 --> 00:03:07,750 Episode 19 21 00:03:29,840 --> 00:03:31,430 How's the Chairman? 22 00:03:31,430 --> 00:03:36,210 He'll be fine. That's bad news for you, I guess. 23 00:03:38,790 --> 00:03:41,470 Has this been your plan all along? 24 00:03:42,550 --> 00:03:44,140 Tell me! 25 00:03:44,140 --> 00:03:47,190 Did you plan to kill my father from the beginning? 26 00:03:47,190 --> 00:03:48,790 I didn't know he'd collapse. 27 00:03:48,790 --> 00:03:52,010 Liar. Then why did you lock the door? 28 00:03:52,010 --> 00:03:53,460 I didn't want any interruption. 29 00:03:53,460 --> 00:03:56,670 From what? Killing my father? 30 00:03:57,190 --> 00:03:58,960 - Soo Hyun... - Then what is it? 31 00:03:58,960 --> 00:04:01,800 I told you already. As long as I get his apology... 32 00:04:01,800 --> 00:04:05,320 Don't be ridiculous. If I hadn't gone in, my father would've been dead. 33 00:04:05,320 --> 00:04:06,910 Murdered by you! 34 00:04:08,220 --> 00:04:12,460 You're still a doctor. How could you do something so cruel? 35 00:04:12,460 --> 00:04:15,100 A man was dying in front of you. How? 36 00:04:17,710 --> 00:04:20,100 You're not a doctor. You're a murderer. 37 00:04:28,970 --> 00:04:32,570 Yes. I'm not a doctor. 38 00:04:33,660 --> 00:04:37,160 I'm just a murderer whose only goal is revenge. 39 00:04:40,240 --> 00:04:42,780 Now that we've agreed, can you understand me at least a little? 40 00:04:42,780 --> 00:04:44,410 You want me to understand? 41 00:04:44,410 --> 00:04:50,590 What you're feeling right now is the same thing I felt 20 years ago when I lost my parents. 42 00:04:50,590 --> 00:04:54,730 Why I had to do it... Why I had to be so cruel... 43 00:04:54,730 --> 00:04:56,590 Please think about it. 44 00:04:56,590 --> 00:05:01,150 You want me to understand you after doing this to me? 45 00:05:02,350 --> 00:05:04,130 I can't understand. 46 00:05:05,620 --> 00:05:09,680 Get out of this hospital. Right now. 47 00:05:13,910 --> 00:05:15,690 Okay. 48 00:05:37,400 --> 00:05:38,910 Thank you. 49 00:05:41,550 --> 00:05:46,510 I don't know who did it, but the timely emergency treatment saved his life. 50 00:07:03,690 --> 00:07:07,150 Damn... Jae Joon. 51 00:07:08,890 --> 00:07:14,440 That weird rumor that's been going around... It's not true, is it? 52 00:07:14,440 --> 00:07:15,690 What rumor? 53 00:07:15,690 --> 00:07:20,880 People say you revenged the Chairman because you're the son of malpractice victims. 54 00:07:20,880 --> 00:07:21,910 How nonsensical! 55 00:07:21,910 --> 00:07:23,210 It's true. 56 00:07:23,210 --> 00:07:24,100 What? 57 00:07:24,100 --> 00:07:24,300 It's not a rumor. It's true. What? 58 00:07:24,300 --> 00:07:26,790 It's not a rumor. It's true. 59 00:07:27,110 --> 00:07:28,380 Jae Joon... 60 00:07:33,130 --> 00:07:38,080 I'm leaving soon. This place was never for me anyway. 61 00:07:39,350 --> 00:07:43,710 Do your best to be a great doctor, Chee Gyu. 62 00:09:04,720 --> 00:09:06,790 What are you doing here? 63 00:09:13,510 --> 00:09:15,510 I've resigned. 64 00:09:16,620 --> 00:09:18,450 Then leave. 65 00:09:20,450 --> 00:09:22,630 Don't ever appear in front of me again. 66 00:09:22,630 --> 00:09:26,670 No, don't ever come anywhere near this hospital again. 67 00:09:51,860 --> 00:09:54,080 He'll wake up soon. 68 00:09:54,530 --> 00:09:56,300 Thank you. 69 00:10:30,660 --> 00:10:32,610 Why did you do it? 70 00:10:33,540 --> 00:10:37,430 Because I've been meaning to do it for 20 years. 71 00:10:37,430 --> 00:10:41,030 So, do you feel better now? 72 00:10:41,030 --> 00:10:43,620 My revenge has failed. 73 00:10:43,620 --> 00:10:45,190 It didn't fail. You gave up. 74 00:10:45,190 --> 00:10:46,630 Because you love the quack. 75 00:10:46,630 --> 00:10:47,610 That's not true. 76 00:10:47,610 --> 00:10:49,050 Don't lie. 77 00:10:49,050 --> 00:10:52,420 I know you performed CPR to save the Chairman. 78 00:11:00,120 --> 00:11:03,110 Tell the truth to the quack and beg for her forgiveness. 79 00:11:03,110 --> 00:11:07,370 Otherwise, she'll never know what you did and resent you until the day she dies. 80 00:11:07,370 --> 00:11:13,180 Maybe that's for the best. She'll be able to forget me more easily. 81 00:11:15,340 --> 00:11:18,670 I'm just here to say goodbye before I leave. 82 00:11:18,670 --> 00:11:20,350 You're leaving? 83 00:11:20,350 --> 00:11:24,460 I won't be a doctor anymore. 84 00:11:25,270 --> 00:11:26,210 Why? 85 00:11:26,210 --> 00:11:28,640 I don't deserve to be a doctor. 86 00:11:29,110 --> 00:11:37,010 I became a doctor to take vengence, not to cure patients. 87 00:11:38,790 --> 00:11:42,100 I thought you were a stranger in the beginning. 88 00:11:42,900 --> 00:11:48,600 But on second thought, the real stranger was me. 89 00:11:50,060 --> 00:11:52,420 I've come to realize it thanks to you. 90 00:11:52,420 --> 00:11:57,890 Doctors who don't respect the patient's life are all strangers. 91 00:11:57,890 --> 00:12:01,290 If that's what you think, you should stay here. 92 00:12:01,290 --> 00:12:04,470 Once you stay, the quack will come to understand you too. 93 00:12:06,000 --> 00:12:08,580 I can't forgive myself. 94 00:12:09,960 --> 00:12:13,960 I'll never come back to this hospital. 95 00:12:14,770 --> 00:12:16,780 But I have a favor to ask you. 96 00:12:16,780 --> 00:12:17,910 What is it? 97 00:12:17,910 --> 00:12:23,220 Soo Hyun truly likes you. 98 00:12:25,280 --> 00:12:28,680 I'm sorry, but I've found Jae Hee. 99 00:12:29,410 --> 00:12:31,950 I can't tell you the details, but I've found her. 100 00:12:31,950 --> 00:12:36,540 Therefore I can't care about other women, let alone like them. 101 00:12:36,540 --> 00:12:38,460 I must refuse your favor. 102 00:12:39,580 --> 00:12:41,870 Then let me ask you this way. 103 00:12:43,100 --> 00:12:47,470 Please take care of Soo Hyun as a friend. 104 00:12:49,830 --> 00:12:51,470 As a friend 105 00:12:53,200 --> 00:12:54,670 I beg of you. 106 00:13:12,960 --> 00:13:16,090 Father! Are you okay? 107 00:13:18,110 --> 00:13:20,470 What is it? Are you looking for someone? 108 00:13:21,530 --> 00:13:23,500 Dr. Han. 109 00:13:25,450 --> 00:13:27,730 Where is Han Jae Joon? 110 00:13:28,150 --> 00:13:30,100 He's gone. 111 00:13:30,480 --> 00:13:32,140 Bring him to me. 112 00:13:32,620 --> 00:13:34,800 I need to talk to him. 113 00:13:34,800 --> 00:13:35,850 Forget it! 114 00:13:35,850 --> 00:13:39,660 Why are you looking for someone who just stood there when you collapsed? 115 00:13:39,660 --> 00:13:45,340 No, Dr. Han saved me. 116 00:14:10,100 --> 00:14:12,410 It's for Soo Hyun. 117 00:14:16,160 --> 00:14:18,680 Bring me Jae Joon. 118 00:14:19,340 --> 00:14:21,410 That can't be possible. 119 00:14:21,770 --> 00:14:23,390 Now. 120 00:14:23,390 --> 00:14:26,350 He didn't say anything to me... 121 00:14:26,920 --> 00:14:29,270 Jae Joon! 122 00:14:29,860 --> 00:14:32,210 You're lying. 123 00:14:33,260 --> 00:14:35,930 Now! 124 00:14:38,290 --> 00:14:40,010 Please leave a voicemail... 125 00:14:42,860 --> 00:14:45,060 [Oh Soo Hyun] 126 00:15:02,470 --> 00:15:06,970 [Han Jae Joon, M.D.] 127 00:15:48,490 --> 00:15:50,970 Jae Joon! 128 00:15:59,980 --> 00:16:01,720 I'm sorry... 129 00:16:03,490 --> 00:16:05,350 I'm sorry... 130 00:16:07,640 --> 00:16:11,930 So the Chairman is recovering in the ICU. 131 00:16:11,930 --> 00:16:14,750 He got seriously beaten by Han Jae Joon. 132 00:16:14,750 --> 00:16:17,420 They're going elect another acting chairman soon. 133 00:16:17,420 --> 00:16:18,650 They must. 134 00:16:18,650 --> 00:16:24,750 The VIP's surgery is approaching. They need a leader to handle it. 135 00:16:30,330 --> 00:16:32,360 You couldn't find the corpse? 136 00:16:32,650 --> 00:16:36,060 The body was struck by a bullet. We must find it. 137 00:16:36,060 --> 00:16:37,450 Yes, sir. 138 00:17:52,550 --> 00:17:55,820 Cha Jin Soo might be alive. So be extremely careful. 139 00:17:55,820 --> 00:17:58,050 Yes, Mr. Kim. 140 00:18:25,600 --> 00:18:30,790 I'm burdened by the responsibilities that are put on me due to the Chairman's illness. 141 00:18:30,790 --> 00:18:38,630 I promise to do my best to carry out the duties of this position until the Chairman returns. 142 00:18:52,080 --> 00:18:55,890 Please find out how many doctors you need and notify the branch hospital. 143 00:18:55,890 --> 00:18:57,520 And also put out hiring notices. 144 00:18:57,520 --> 00:19:00,980 Okay! No... 145 00:19:00,980 --> 00:19:04,850 Understood, Ms. Acting Chairman. 146 00:19:05,260 --> 00:19:08,010 You don't have to speak so formally to me. 147 00:19:08,320 --> 00:19:11,730 So I'm now the head of cardiology, right? 148 00:19:11,730 --> 00:19:13,490 Yes. 149 00:19:16,360 --> 00:19:19,860 I'm truly sorry about Chief Han. 150 00:19:21,180 --> 00:19:23,370 - You may leave. - Okay. 151 00:19:38,320 --> 00:19:44,800 I'm just returning to my rightful position. But why am I so overcome with joy? 152 00:19:44,960 --> 00:19:47,980 Congratulations, Dr. Moon... No, Chief Moon. 153 00:19:48,420 --> 00:19:50,810 Let's get this over with. 154 00:19:50,810 --> 00:19:56,910 Just give me a second! I want to savor this joyful moment! 155 00:19:57,990 --> 00:19:59,550 A round of applause! 156 00:20:00,700 --> 00:20:02,890 Thank you! 157 00:20:06,060 --> 00:20:15,190 Once the prime minister's surgery is over, our department will reap huge benefits! 158 00:20:15,190 --> 00:20:17,760 What are you doing? 159 00:20:18,480 --> 00:20:20,960 I worked the graveyard shift last night. 160 00:20:20,960 --> 00:20:27,430 Therefore, my heart is heavy with these immense responsibilities as the Chief. 161 00:20:27,430 --> 00:20:35,250 I need all of you to help me make our cardiology department the face of our hospital! 162 00:20:35,250 --> 00:20:36,280 [Quack] 163 00:20:38,320 --> 00:20:39,710 Where are you going? 164 00:20:40,650 --> 00:20:42,720 What weird things did Jae Hee say? 165 00:20:42,720 --> 00:20:46,470 Are her kidneys from her father? 166 00:20:48,230 --> 00:20:52,440 If that's the case, Jae Hee truly loves you. 167 00:20:53,000 --> 00:20:56,280 If she doesn't, she wouldn't have come here to find you. 168 00:20:56,280 --> 00:20:59,330 What are you talking about? She knew it before she met me? 169 00:20:59,330 --> 00:21:02,990 She said because of that, she wasn't sure about meeting you again. 170 00:21:04,380 --> 00:21:07,020 And she said you like me... 171 00:21:07,020 --> 00:21:09,980 I said I don't. I already apologized for it too. 172 00:21:09,980 --> 00:21:12,210 Thank you very much for your confirmation. 173 00:21:12,210 --> 00:21:17,740 I just feel like Jae Hee is trying to push you toward me. 174 00:21:27,840 --> 00:21:30,010 Why did you lie to me? 175 00:21:30,010 --> 00:21:30,140 Lie to you? Why did you lie to me? 176 00:21:30,140 --> 00:21:32,090 Lie to you? 177 00:21:32,210 --> 00:21:36,770 You knew that I transplanted your father's kidney into you for a long time. 178 00:21:37,540 --> 00:21:39,450 Does it matter when I found out? 179 00:21:39,450 --> 00:21:42,630 You said you just found out and that's why you can't forgive me. 180 00:21:42,630 --> 00:21:46,190 And you even told the quack to take care of me. 181 00:21:46,190 --> 00:21:48,160 You're doing this on purpose. 182 00:21:48,160 --> 00:21:50,750 You're pretending to be angry so I'll leave you. 183 00:21:50,750 --> 00:21:54,340 Yes, I'm doing this to push you away. 184 00:21:54,360 --> 00:21:55,400 Why? 185 00:21:55,400 --> 00:21:59,400 I told you already. I've realized that your love is hypocrisy. 186 00:21:59,400 --> 00:22:03,170 Your feelings for me are just your sense of guilt and duty for killing my father. 187 00:22:03,170 --> 00:22:04,930 You just dubbed it as love. 188 00:22:04,930 --> 00:22:07,320 - Jae Hee... - I told you to never say my name. 189 00:22:07,850 --> 00:22:10,040 Do you know? 190 00:22:10,040 --> 00:22:15,570 Do you know how it feels to live with my father's death attached to my body? 191 00:22:15,570 --> 00:22:18,990 I can't forget even though I want to. 192 00:22:20,470 --> 00:22:24,440 It's always inside of my body. How can I forget? 193 00:22:24,440 --> 00:22:27,980 Every day of my life is an agony. 194 00:22:27,980 --> 00:22:34,830 And it hurts even more to think that all of this is because of you. 195 00:22:35,270 --> 00:22:38,420 You still have no idea? 196 00:22:38,420 --> 00:22:42,200 Then I'll make it even more clear for you. I... 197 00:22:42,200 --> 00:22:45,960 I never really loved you. 198 00:22:49,270 --> 00:22:52,400 Please leave if you got it. 199 00:22:59,120 --> 00:23:01,290 Then what was this? 200 00:23:01,800 --> 00:23:08,670 Every moment that I spent with you during this past month was unforgettable for me. 201 00:23:10,000 --> 00:23:16,430 Especially that moment when you tightly hugged me in the call room. 202 00:23:17,510 --> 00:23:21,170 I was really happy. 203 00:23:21,170 --> 00:23:25,900 Even though I don't say it. Even though I deny it. 204 00:23:26,980 --> 00:23:30,300 I felt that you've recognized me. 205 00:23:30,300 --> 00:23:31,930 Listen! 206 00:23:33,800 --> 00:23:41,220 Hoon, the reason I volunteered to do this alone is your mother. 207 00:23:41,220 --> 00:23:46,830 If something bad happens to you after you perform the surgery 208 00:23:46,830 --> 00:23:49,970 no one will be able to take care of your mom. 209 00:23:51,600 --> 00:23:54,590 Look me straight in the eyes and say it. 210 00:23:54,590 --> 00:23:59,170 Do you mean it when you say you never really loved me? 211 00:23:59,700 --> 00:24:01,660 Yes. 212 00:24:03,100 --> 00:24:06,870 Say it again. Do you mean it? 213 00:24:11,550 --> 00:24:15,280 Say it! Do you mean it? 214 00:24:18,560 --> 00:24:21,730 Yes, I like you! I love you. 215 00:24:21,730 --> 00:24:26,160 I've never hated you. It was so hard to pretend as if I hated you! 216 00:24:26,160 --> 00:24:28,310 I thought about you every day. 217 00:24:28,310 --> 00:24:33,210 Every day, I only dreamed of living happily ever after with you. 218 00:25:12,250 --> 00:25:14,430 Then why did you do it? 219 00:25:14,430 --> 00:25:20,130 I thought I was blocking you from becoming a doctor. 220 00:25:20,980 --> 00:25:25,280 I thought the only way for you to be more comfortable and safe... 221 00:25:25,280 --> 00:25:28,640 Was if I let you go. 222 00:25:30,250 --> 00:25:32,450 I'm sorry. 223 00:25:33,100 --> 00:25:38,020 I never thought you'll be in danger because of me. 224 00:25:38,660 --> 00:25:40,780 Why is it because of you? 225 00:25:40,780 --> 00:25:44,260 It's because I made a wrong choice. 226 00:25:44,260 --> 00:25:46,130 A wrong choice? 227 00:25:47,350 --> 00:25:51,240 I'm so regreful of making that choice right now. 228 00:26:02,200 --> 00:26:05,530 Don't you want to see Park Hoon? 229 00:26:22,210 --> 00:26:27,640 I didn't think my choice would put you in danger. No 230 00:26:27,640 --> 00:26:30,960 I didn't have a moment to think about that. 231 00:26:30,960 --> 00:26:33,860 Because I missed you so much. 232 00:26:35,730 --> 00:26:37,890 I'm sorry, Hoon. 233 00:26:37,890 --> 00:26:43,330 I never imagined that you would be in danger. 234 00:26:43,330 --> 00:26:54,460 I just wanted to have the chance to see you again. Even if it'd be just for once. 235 00:27:24,720 --> 00:27:27,570 Jang Seok Joo tried to kill you and your mom? 236 00:27:27,880 --> 00:27:30,000 I didn't tell you because you might worry. 237 00:27:30,000 --> 00:27:31,430 I'm sorry. 238 00:27:32,090 --> 00:27:36,430 No, it was stupid of me to expect him to let you go that easily. 239 00:27:36,430 --> 00:27:38,840 I'm going to meet Mr. Kim tomorrow. 240 00:27:38,840 --> 00:27:41,330 The secretary of Jang Seok Joo? 241 00:27:41,330 --> 00:27:45,450 I think if I talk to him, there might be a solution. 242 00:27:45,740 --> 00:27:48,030 DO you think it'll be possible? 243 00:27:48,030 --> 00:27:51,360 At least I must try it. We must try everything. 244 00:27:53,190 --> 00:27:54,760 Okay. 245 00:27:59,190 --> 00:28:01,290 You want me to betray the Prime Minister? 246 00:28:01,290 --> 00:28:05,290 A man like Jang Seok Joo doesn't deserve to lead a country. 247 00:28:05,290 --> 00:28:08,930 I'm sure you know it better than anyone else. 248 00:28:10,900 --> 00:28:14,200 I have a plan to stop him, but I need your help. 249 00:28:14,200 --> 00:28:17,240 I worked in intelligence, but I'm still a soldier. 250 00:28:17,240 --> 00:28:20,550 To soldiers, there's a valuable thing that money can't buy. 251 00:28:20,550 --> 00:28:22,590 Do you know what it is? 252 00:28:22,590 --> 00:28:25,220 Loyalty. 253 00:28:25,220 --> 00:28:29,070 And that's the same for every member of the Prime Minister's security detail. 254 00:28:29,070 --> 00:28:31,650 Do you think Jang Seok Joo is really aware of it? 255 00:28:31,650 --> 00:28:35,370 He wouldn't have let me stay with him for 20 years if he isn't aware of it. 256 00:28:35,370 --> 00:28:36,690 Loyalty. 257 00:28:36,690 --> 00:28:40,860 If it's so important, then why did you save me and take care of my mother? 258 00:28:40,860 --> 00:28:42,960 Were they also his orders? 259 00:28:42,960 --> 00:28:45,450 I thought it was some kind of debt. 260 00:28:51,730 --> 00:28:54,150 To me, this conversation never happened. 261 00:28:54,150 --> 00:28:59,680 Focus on preparing for the surgery instead of getting distracted by weird ideas. 262 00:29:12,540 --> 00:29:14,200 This is Jang Seok Joo. 263 00:29:14,200 --> 00:29:16,950 The VIP on the line for you, Mr. Prime Minister. 264 00:29:21,090 --> 00:29:22,710 Yes, Mr. President. 265 00:29:22,710 --> 00:29:24,660 How are you doing? 266 00:29:24,660 --> 00:29:27,090 Just chugging along. 267 00:29:27,090 --> 00:29:30,280 I'm planning on visiting you tomorrow. 268 00:29:30,280 --> 00:29:31,470 Tomorrow? 269 00:29:31,470 --> 00:29:36,290 Yes, I can't just sit here and do nothing while you're hospitalized. 270 00:29:36,290 --> 00:29:38,710 Sure, understood. 271 00:29:46,170 --> 00:29:49,040 It'll all be over soon. 272 00:29:49,040 --> 00:29:52,250 [Early Presidential Election Predictions] [Prime Minister Jang Leading the Polls] 273 00:30:21,390 --> 00:30:25,870 If the election occurs right now, you'll be able to get everything you want. 274 00:30:25,870 --> 00:30:29,630 The very nature of elections defies the natural principle... 275 00:30:29,630 --> 00:30:34,110 Which claims that the strongest one rules the world by conquering the weak ones. 276 00:30:34,110 --> 00:30:40,470 It's an outhouse through which the uninformed public excretes its political desires. 277 00:30:40,840 --> 00:30:45,060 This trashy public support for me isn't what I need to win. 278 00:30:45,060 --> 00:30:50,200 What I need is a lot of toilet paper called money to wipe the butt of the public. 279 00:30:50,200 --> 00:30:56,740 Or, I need a very interesting event that'll make them completely forget about wiping their butt. 280 00:30:56,740 --> 00:30:58,940 Something like the North-South Summit? 281 00:30:59,360 --> 00:31:01,280 Correct. 282 00:31:03,280 --> 00:31:04,820 What brings you here? 283 00:31:04,820 --> 00:31:07,900 I assume you aren't here to learn about my political philosophy. 284 00:31:07,900 --> 00:31:10,580 Please release Park Hoon's mother. 285 00:31:12,120 --> 00:31:14,460 And why would I do that? 286 00:31:14,460 --> 00:31:20,010 Because if you don't do it, we can't operate on the president as you wish. 287 00:31:20,460 --> 00:31:22,520 Is that how it'll work out? 288 00:31:23,200 --> 00:31:27,120 I believe you need a carrot and a stick to make a horse run. 289 00:31:28,360 --> 00:31:33,900 You can't move the person who almost died because of your tricks with threats alone. 290 00:31:33,900 --> 00:31:38,130 Since the stick won't work, give him the carrot? 291 00:31:38,130 --> 00:31:44,920 Releasing the mother would be enough. You can still have your men keep an eye on them. 292 00:31:45,680 --> 00:31:48,370 I feel like I'm forced to make this choice. 293 00:31:48,370 --> 00:31:55,270 Just remember that you have no other choice than Park Hoon. 294 00:32:07,960 --> 00:32:09,280 The President is coming? 295 00:32:09,280 --> 00:32:13,170 Yes, he'll be here tomorrow to visit the Prime Minister. 296 00:32:14,800 --> 00:32:18,980 He might want to meet the surgery team, so you should be prepared too. 297 00:32:18,980 --> 00:32:24,160 It'd be my family's great honor for me to shake the hand of the President! 298 00:32:24,470 --> 00:32:30,140 No, I must take a picture with him as soon as I meet him! 299 00:32:31,320 --> 00:32:33,670 [Dr. Han Seung Hee] 300 00:32:34,720 --> 00:32:36,000 It's me. 301 00:32:36,000 --> 00:32:37,300 Stop by my place. 302 00:32:37,300 --> 00:32:38,590 What's up? 303 00:32:39,220 --> 00:32:42,390 Your mother is here. 304 00:32:51,950 --> 00:32:53,130 Mother. 305 00:33:22,180 --> 00:33:25,300 It's a lot better than the last one, right? 306 00:34:06,430 --> 00:34:08,170 Thank you. 307 00:34:16,240 --> 00:34:18,810 This is Jae Hee. She's my girlfriend. 308 00:34:19,770 --> 00:34:21,680 Girlfriend? 309 00:34:22,090 --> 00:34:23,910 She's pretty, isn't she? 310 00:34:24,440 --> 00:34:26,800 Quite pretty. 311 00:34:34,960 --> 00:34:36,580 You're pretty too! 312 00:34:36,580 --> 00:34:38,310 Of course! She's my mom! 313 00:35:45,810 --> 00:35:48,520 See you later. 314 00:36:13,670 --> 00:36:16,420 You're going to meet the President? 315 00:36:16,420 --> 00:36:18,200 Isn't this a great chance? 316 00:36:18,200 --> 00:36:22,920 Our safety will be guaranteed once we tell the President about Jang Seok Joo's plan. 317 00:36:22,920 --> 00:36:24,790 Jang's men will be present. 318 00:36:24,790 --> 00:36:29,000 And the President's security detail will also be there. Can you still manage to meet him? 319 00:36:29,000 --> 00:36:31,690 I'll take care of the people who will be watching me. 320 00:36:31,690 --> 00:36:33,570 I need you to convince the quack. 321 00:36:33,570 --> 00:36:35,140 Convince Dr. Oh? 322 00:36:36,220 --> 00:36:39,540 I need her help to meet the President. 323 00:37:09,650 --> 00:37:11,440 How are you doing? 324 00:37:11,440 --> 00:37:15,110 I'm a bit bored to not be doing anything. 325 00:37:15,110 --> 00:37:16,990 But what brings you here? 326 00:37:16,990 --> 00:37:19,880 You could've called if you had anything to say. 327 00:37:20,590 --> 00:37:22,510 There's someone I want to meet. 328 00:37:22,510 --> 00:37:23,850 Who would that be? 329 00:37:23,850 --> 00:37:25,730 Dr. Park Hoon. 330 00:37:25,730 --> 00:37:27,370 Dr. Park? 331 00:37:27,370 --> 00:37:28,590 Yes. 332 00:37:28,590 --> 00:37:34,100 He's the doctor who'll fix my heart. I should at least meet him in person before. 333 00:37:34,100 --> 00:37:37,540 He's not yet aware that the surgery is for you. 334 00:37:37,540 --> 00:37:41,550 I'm worried that all our work keeping the secret would be for nothing 335 00:37:41,550 --> 00:37:43,510 if the word gets out right now. 336 00:37:43,900 --> 00:37:45,500 Is that so? 337 00:37:46,470 --> 00:37:49,900 Then maybe I'll leave after taking a tour of the hospital. 338 00:37:49,900 --> 00:37:52,790 Of course, sir. I'll let them know. 339 00:37:57,290 --> 00:38:00,100 Our men are watching Park Hoon and Han Seung Hee, right? 340 00:38:00,100 --> 00:38:01,600 Yes, sir. 341 00:38:03,060 --> 00:38:09,900 No, we can't risk their babbling to the President. You should take care of it yourself. 342 00:38:09,900 --> 00:38:11,150 Yes, sir. 343 00:39:29,230 --> 00:39:32,480 What? You've lost him? 344 00:39:32,480 --> 00:39:35,190 I'm sorry, sir. 345 00:39:35,470 --> 00:39:38,000 Where's the President? 346 00:39:42,840 --> 00:39:46,380 Hoon has a reason why he needs to meet the President. 347 00:39:46,380 --> 00:39:49,320 Would it be even possible for him to meet the President alone? 348 00:39:49,320 --> 00:39:51,590 I beg of you. It's very important. 349 00:39:51,590 --> 00:39:53,140 What is this about? 350 00:39:53,140 --> 00:39:55,220 It's not something that would hurt the hospital. 351 00:39:55,220 --> 00:39:58,250 So please help him. 352 00:39:59,560 --> 00:40:01,450 Is this the call room? 353 00:40:01,450 --> 00:40:03,610 Yes. Please take a look. 354 00:40:15,990 --> 00:40:17,390 Block him! 355 00:40:23,040 --> 00:40:25,470 I'm Park Hoon, Mr. President. 356 00:40:25,470 --> 00:40:28,410 You're the surgeon who will operate on the Prime Minister. 357 00:40:28,410 --> 00:40:30,280 I have something to tell you. 358 00:40:30,280 --> 00:40:32,110 To me? 359 00:40:45,820 --> 00:40:47,810 It's only for your ears, Mr. President. 360 00:40:47,810 --> 00:40:50,360 I'm afraid that's not possible. What is it? 361 00:40:52,670 --> 00:40:56,020 He's fine. You can speak. 362 00:40:57,660 --> 00:40:58,790 Okay. 363 00:40:58,790 --> 00:41:00,530 The prime minister's surgery... 364 00:41:01,570 --> 00:41:03,770 You're here! 365 00:41:04,960 --> 00:41:06,230 Prime Minister Jang! 366 00:41:06,960 --> 00:41:12,220 It seems like you've met. This is Dr. Park Hoon who will operate on me. 367 00:41:14,140 --> 00:41:18,870 He's preparing for the surgery even though his mother is ill. 368 00:41:18,870 --> 00:41:25,790 I see. Please take a good care of the Prime Minister. 369 00:41:38,230 --> 00:41:39,420 What are you doing? 370 00:41:40,990 --> 00:41:42,550 I'm sorry, sir. 371 00:42:05,880 --> 00:42:08,700 You almost ruined what we've worked for 10 years. Are you aware? 372 00:42:08,700 --> 00:42:09,680 I'm sorry. 373 00:42:09,680 --> 00:42:11,690 Your apology isn't enough! 374 00:42:11,690 --> 00:42:15,130 You did it on purpose, didn't you? 375 00:42:15,130 --> 00:42:16,980 You let him loose on purpose, didn't you? 376 00:42:16,980 --> 00:42:17,610 Mr. Prime Minister... 377 00:42:17,610 --> 00:42:20,760 If not, then how could you lose him? 378 00:42:22,100 --> 00:42:25,680 Yes, I thought that you've been oddly protective of him. 379 00:42:25,680 --> 00:42:28,090 You saved him when I told you to kill him. 380 00:42:28,090 --> 00:42:31,070 You took care of his mom for 17 years when I told you to kill her. 381 00:42:31,070 --> 00:42:32,880 I didn't think it was necessary, sir. 382 00:42:32,880 --> 00:42:34,240 Shut up! 383 00:42:35,490 --> 00:42:40,230 You also said many weird things when the prosecutors were investigating me. 384 00:42:40,230 --> 00:42:42,190 I heard things from the prosecutors! 385 00:42:42,190 --> 00:42:45,250 I've served you for more than 20 years, Mr. Prime Minister. 386 00:42:45,250 --> 00:42:47,230 How could you doubt my loyalty... 387 00:42:47,230 --> 00:42:49,440 Loyalty? 388 00:42:50,570 --> 00:42:53,890 Let's be honest. Honest! 389 00:42:53,890 --> 00:42:58,630 The only reason why you're still with me is to become the head of my security detail once I become president! 390 00:42:58,630 --> 00:42:59,350 Mr. Prime Minister... 391 00:42:59,350 --> 00:43:01,130 Then stay with me! 392 00:43:01,130 --> 00:43:04,230 Once we get there, I'll forgive you no matter what you do. 393 00:43:04,230 --> 00:43:10,100 But until then, I want you to focus and make no mistake! 394 00:43:31,370 --> 00:43:33,130 Yes, Mr. President. 395 00:43:33,130 --> 00:43:36,110 I think we should switch the surgery to Min Kook Hospital. 396 00:43:36,110 --> 00:43:40,090 The surgery is next week. I'm not sure... 397 00:43:40,090 --> 00:43:44,060 Myung Woo's Chairman has collapsed, and his son is in prison. 398 00:43:44,060 --> 00:43:47,000 But everything has been arranged here... 399 00:43:47,000 --> 00:43:51,090 I need more time to consider Myung Woo. 400 00:44:04,600 --> 00:44:06,990 Do you think it was necessary? 401 00:44:06,990 --> 00:44:09,780 It was a sacrifce for greater good. 402 00:44:18,920 --> 00:44:23,550 I want to make it clear that this incident has nothing to do with the Prime Minister. 403 00:44:23,550 --> 00:44:27,270 You also said many weird things when the prosecutors were investigating me. 404 00:44:27,270 --> 00:44:29,870 I heard things from the prosecutors! 405 00:44:44,530 --> 00:44:46,670 Good afternoon, sir. 406 00:45:10,050 --> 00:45:12,330 Jang Seok Joo saw you? 407 00:45:14,600 --> 00:45:16,940 Is there anything you told the President? 408 00:45:18,340 --> 00:45:19,430 None. 409 00:45:19,430 --> 00:45:20,930 Then how could you be so calm? 410 00:45:20,930 --> 00:45:24,620 He might move his surgery to Min Kook Hospital. 411 00:45:26,200 --> 00:45:27,650 That won't happen. 412 00:45:27,650 --> 00:45:28,960 What? 413 00:45:30,370 --> 00:45:32,720 The President won't get his surgery anywhere else. 414 00:45:32,720 --> 00:45:35,190 There's no one other than me who can do the surgery. 415 00:45:35,190 --> 00:45:36,870 What are you talking about? 416 00:45:36,870 --> 00:45:40,390 I'll tell you soon. But I need your help on something. 417 00:45:40,860 --> 00:45:43,280 My help? What is it? 418 00:45:43,280 --> 00:45:45,000 That is... 419 00:45:46,500 --> 00:45:48,520 What did you tell him? 420 00:45:48,520 --> 00:45:50,110 Did something happen? 421 00:45:50,110 --> 00:45:53,200 What did you say that made the President to not want to get the surgery here? 422 00:45:53,200 --> 00:45:55,980 The President can't go to any other hospital. 423 00:45:56,900 --> 00:46:00,040 His heart also only has a week. 424 00:46:01,350 --> 00:46:06,080 I'm sorry, sir. I can't even guarantee more than one week. 425 00:46:07,070 --> 00:46:10,780 It might be dangerous, but you should consider heart transplant. 426 00:46:10,780 --> 00:46:13,320 If he wants to live, he needs a heart transplant. 427 00:46:13,320 --> 00:46:15,800 So there must be a reason why he's being hesitant about it. 428 00:46:15,800 --> 00:46:18,570 He probably has a disease that prevents the use of immunosuppresive drugs. 429 00:46:18,570 --> 00:46:21,040 You told me that I'll die if I take immunosuppresive drugs. 430 00:46:21,040 --> 00:46:22,380 Is there any other way? 431 00:46:22,380 --> 00:46:23,910 There's the Batista Procedure... 432 00:46:23,910 --> 00:46:26,020 But its success rate is too low. 433 00:46:26,020 --> 00:46:27,820 So I don't have any options? 434 00:46:27,820 --> 00:46:29,720 That's not the case. 435 00:46:29,720 --> 00:46:34,650 There's a procedure that's most ideal for your heart shape 436 00:46:34,650 --> 00:46:38,300 but it's an obsolete procedure. 437 00:46:38,300 --> 00:46:39,900 What would that be? 438 00:46:39,900 --> 00:46:41,740 The SAVER Procedure. 439 00:46:41,980 --> 00:46:45,170 I went through all the journals published in the last decade 440 00:46:45,170 --> 00:46:49,740 but I couldn't find a single case of a clinical trial, let alone a successful case. 441 00:46:50,170 --> 00:46:52,360 There is one. 442 00:46:56,830 --> 00:47:01,270 There's a surgeon who did the procedure. 443 00:47:01,920 --> 00:47:04,080 He needs the SAVER procedure if he wants to live. 444 00:47:04,080 --> 00:47:05,480 What if you're wrong? 445 00:47:05,480 --> 00:47:07,140 He'll call. 446 00:47:07,140 --> 00:47:09,190 Don't be so arrogant! 447 00:47:26,750 --> 00:47:27,780 Yes, sir. 448 00:47:27,780 --> 00:47:30,300 It's me, Prime Minister. 449 00:47:30,300 --> 00:47:32,230 Yes, sir. What is it? 450 00:47:33,100 --> 00:47:36,440 I think I should do it at Myung Woo. 451 00:47:50,720 --> 00:47:51,740 Jae Hee. 452 00:47:51,740 --> 00:47:53,420 How did it go? 453 00:47:53,420 --> 00:47:55,640 The President will come here. 454 00:48:04,350 --> 00:48:07,230 We're almost there. 455 00:48:09,490 --> 00:48:12,470 Everything will be okay. 456 00:48:27,820 --> 00:48:30,390 I guess we should tell him now. 457 00:48:31,020 --> 00:48:33,400 Yes, Mr. President. 458 00:48:33,920 --> 00:48:38,810 The surgery won't be for the Prime Minister. 459 00:48:38,810 --> 00:48:40,740 It'll be for me. 460 00:48:45,240 --> 00:48:51,690 The surgery that you did recently... The SAVER procedure. 461 00:48:51,690 --> 00:48:53,250 Yes, sir. 462 00:48:53,250 --> 00:48:58,000 Is the patient from that surgery doing well these days? 463 00:48:58,000 --> 00:49:00,670 Of course, sir. 464 00:49:13,130 --> 00:49:16,890 Do you think I can get the SAVER Procedure? 465 00:49:34,930 --> 00:49:38,250 Your left heart chamber is more stretched than normal. 466 00:49:38,250 --> 00:49:39,820 This is called a ventricular aneurysm... 467 00:49:39,820 --> 00:49:42,350 I've heard of all these from my doctors. 468 00:49:42,350 --> 00:49:46,030 Please tell me the probability of success. 469 00:49:46,510 --> 00:49:48,630 It's hard to guarantee that it'll be 100%. 470 00:49:48,630 --> 00:49:50,900 I hate it when doctors talk like that. 471 00:49:50,900 --> 00:49:54,070 "We'll try our best." "We need to observe the progress." 472 00:49:54,070 --> 00:49:56,330 They never give me a straight answer. 473 00:49:56,330 --> 00:49:59,750 Only God can guarantee 100% success in surgeries. 474 00:50:01,770 --> 00:50:04,190 No such thing as a presidential premium? 475 00:50:04,190 --> 00:50:08,550 Once on the operating table, you're just another patient to me. 476 00:50:09,310 --> 00:50:11,480 You're meant to be a doctor. 477 00:50:12,760 --> 00:50:18,340 Then let's hear what you wanted to tell me before. 478 00:50:22,620 --> 00:50:25,800 He has four bodyguards with him in this building. 479 00:50:25,800 --> 00:50:28,550 There's another team waiting outside of the building. 480 00:50:42,850 --> 00:50:44,140 How is he? 481 00:50:44,140 --> 00:50:46,930 His heart is in worse condition than I expected. 482 00:50:47,480 --> 00:50:50,430 Let's move up the surgery to tomorrow. 483 00:50:50,430 --> 00:50:53,000 Understood, Mr. President. 484 00:50:53,790 --> 00:50:56,160 Please take a good care of me. 485 00:50:58,780 --> 00:50:59,710 Mr. President! 486 00:50:59,710 --> 00:51:01,610 Help me... Just for a bit... 487 00:51:18,970 --> 00:51:20,890 Dr. Park... 488 00:51:27,190 --> 00:51:29,520 I beg of you... 489 00:51:37,480 --> 00:51:38,800 [Emergency] 490 00:51:39,470 --> 00:51:40,930 Let's move him. 491 00:51:49,820 --> 00:51:51,950 Paging all guards! 492 00:51:51,950 --> 00:51:53,570 Mr. Song. 493 00:51:54,850 --> 00:51:58,470 You're aware of Article 71 of the Constitution, right? 494 00:52:06,270 --> 00:52:09,490 From now on until the President wakes up. 495 00:52:09,490 --> 00:52:18,570 I, the Prime Minister, will be the acting president per Article 71 of the Constitution. 496 00:52:19,460 --> 00:52:23,870 Call Chief of Staff to set up a meeting with the cabinet right now. 497 00:52:23,870 --> 00:52:25,600 How about the President's condition? 498 00:52:25,600 --> 00:52:27,650 That should still be confidential. 499 00:52:27,650 --> 00:52:29,660 Yes, sir. 500 00:52:46,530 --> 00:52:47,970 What's going on, Dr. Park? 501 00:52:47,970 --> 00:52:49,280 Quickly, Nurse Min. 502 00:52:49,280 --> 00:52:50,340 What's going on? 503 00:52:50,340 --> 00:52:53,140 Shut up and focus, punk. 504 00:52:53,140 --> 00:52:54,240 Okay. 505 00:53:01,350 --> 00:53:02,560 Hurry up. 506 00:53:22,820 --> 00:53:24,280 We're ready. 507 00:53:31,350 --> 00:53:35,480 I'll start the SAVER Procedure. 508 00:53:35,480 --> 00:53:36,770 Scalpel. 509 00:53:46,610 --> 00:53:48,810 What do you mean? The President has collapsed? 510 00:53:48,810 --> 00:53:51,310 He's getting an emergency surgery right now. 511 00:53:51,310 --> 00:53:52,990 Where is he? 512 00:53:52,990 --> 00:53:54,940 He's at Myung Woo Hospital. 513 00:53:55,070 --> 00:53:58,350 What'll happen if something bad happens? 514 00:53:58,690 --> 00:53:59,770 Something bad? 515 00:53:59,770 --> 00:54:01,470 It's an obvious question. 516 00:54:01,470 --> 00:54:04,300 What'll happen if something bad happens during the surgery? 517 00:54:04,300 --> 00:54:06,530 Are you hoping for something bad to happen? 518 00:54:06,530 --> 00:54:09,030 Silence, please. 519 00:54:09,900 --> 00:54:11,990 There's no question about it. 520 00:54:11,990 --> 00:54:16,220 The Constitution is pretty clear about what we should do. 521 00:54:16,640 --> 00:54:21,530 If the President is unable to discharge his duties, the Prime Minister shall act for him. 522 00:54:51,850 --> 00:54:54,880 The surgery went well as you hoped. 523 00:55:07,770 --> 00:55:11,350 He's under anesthesia if this BIS number is between 40 and 60. 524 00:55:11,350 --> 00:55:14,070 He'll wake up when the BIS number is higher than 80. 525 00:55:14,070 --> 00:55:19,120 If the current status continues, he'll be considered permanently incapable of carrying out his duties. 526 00:55:19,120 --> 00:55:22,940 But if the BIS figure goes over 80 then comes back down 527 00:55:22,940 --> 00:55:26,390 he'll be considered as if he's in a temporary accident. 528 00:55:46,080 --> 00:55:52,130 Do you know whom my favorite king is among the kings in our history? 529 00:55:52,130 --> 00:55:53,790 That'll be King Sejo. 530 00:55:53,790 --> 00:55:57,510 The seventh king of Joseon Dynasty. 531 00:55:57,510 --> 00:56:03,120 That guy who became king after killing his nephew. 532 00:56:03,120 --> 00:56:06,100 That guy was aware of something very important. 533 00:56:06,100 --> 00:56:07,840 What, you might ask? 534 00:56:07,840 --> 00:56:11,180 The difference between the strong and the weak. 535 00:56:11,180 --> 00:56:14,300 Being strong isn't just about being powerful. 536 00:56:14,300 --> 00:56:19,280 Being strong means knowing how to properly trample on the weak! 537 00:56:19,700 --> 00:56:22,440 Nephew? Things like that shouldn't matter. 538 00:56:22,910 --> 00:56:24,700 There should be no room for mercy. 539 00:56:24,700 --> 00:56:30,530 The principle of life dictates the strong to trample on the weak at every moment possible. 540 00:56:38,960 --> 00:56:45,010 Because he didn't know that, my dear president is lying here like this! 541 00:56:46,540 --> 00:56:47,720 Dude. 542 00:56:47,720 --> 00:56:52,970 You should've finished me when you found out about my illegal campaign fund for the primary race. 543 00:56:52,970 --> 00:56:57,140 Did you think that I'll be dragged around by you, doing everything you tell me to... 544 00:56:57,140 --> 00:57:02,390 If you put a stupid dog collar on my neck like that? 545 00:57:02,790 --> 00:57:04,850 Nonsense, my friend. 546 00:57:14,530 --> 00:57:18,360 There'll be a presidential election soon. 547 00:57:18,360 --> 00:57:21,480 Get some rest until then. 548 00:57:21,480 --> 00:57:27,450 Once I hold the North-South Summit and excite the ignorant electorate 549 00:57:27,450 --> 00:57:33,980 then I'll let you rest in peace forever. Okay? 550 00:58:18,540 --> 00:58:23,560 Subtitles by DramaFever 42487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.