Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,980
Yes.
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,430
I'm Lee Seong Hoon
from 20 years ago.
4
00:00:20,730 --> 00:00:26,350
Thank you for not making
my life meaningless.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,500
Chairman Oh.
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,580
You bastard!
7
00:00:42,050 --> 00:00:44,320
- Get the key!
- Okay!
8
00:00:44,890 --> 00:00:50,050
Father! Are you okay?
Jae Joon!
9
00:01:18,060 --> 00:01:19,350
Father!
10
00:01:29,040 --> 00:01:31,060
Get an operating room.
Quickly!
11
00:01:31,060 --> 00:01:32,130
Okay.
12
00:01:32,870 --> 00:01:36,270
What in God's name have you done?
13
00:01:39,170 --> 00:01:41,920
Father.
14
00:01:45,720 --> 00:01:47,580
Please move him quickly.
15
00:02:03,790 --> 00:02:08,520
I'll never forgive you.
Never.
16
00:02:44,640 --> 00:02:47,700
It's almost done.
You can leave.
17
00:02:47,700 --> 00:02:50,470
It'll be fine.
Don't worry.
18
00:02:50,470 --> 00:02:53,240
I'm distracted by your lurking there.
19
00:02:53,240 --> 00:02:54,890
Okay.
20
00:03:04,220 --> 00:03:07,750
Episode 19
21
00:03:29,840 --> 00:03:31,430
How's the Chairman?
22
00:03:31,430 --> 00:03:36,210
He'll be fine.
That's bad news for you, I guess.
23
00:03:38,790 --> 00:03:41,470
Has this been your plan all along?
24
00:03:42,550 --> 00:03:44,140
Tell me!
25
00:03:44,140 --> 00:03:47,190
Did you plan to kill my father
from the beginning?
26
00:03:47,190 --> 00:03:48,790
I didn't know he'd collapse.
27
00:03:48,790 --> 00:03:52,010
Liar.
Then why did you lock the door?
28
00:03:52,010 --> 00:03:53,460
I didn't want any interruption.
29
00:03:53,460 --> 00:03:56,670
From what?
Killing my father?
30
00:03:57,190 --> 00:03:58,960
- Soo Hyun...
- Then what is it?
31
00:03:58,960 --> 00:04:01,800
I told you already.
As long as I get his apology...
32
00:04:01,800 --> 00:04:05,320
Don't be ridiculous.
If I hadn't gone in, my father would've been dead.
33
00:04:05,320 --> 00:04:06,910
Murdered by you!
34
00:04:08,220 --> 00:04:12,460
You're still a doctor.
How could you do something so cruel?
35
00:04:12,460 --> 00:04:15,100
A man was dying in front of you.
How?
36
00:04:17,710 --> 00:04:20,100
You're not a doctor.
You're a murderer.
37
00:04:28,970 --> 00:04:32,570
Yes.
I'm not a doctor.
38
00:04:33,660 --> 00:04:37,160
I'm just a murderer
whose only goal is revenge.
39
00:04:40,240 --> 00:04:42,780
Now that we've agreed,
can you understand me at least a little?
40
00:04:42,780 --> 00:04:44,410
You want me to understand?
41
00:04:44,410 --> 00:04:50,590
What you're feeling right now is the same thing
I felt 20 years ago when I lost my parents.
42
00:04:50,590 --> 00:04:54,730
Why I had to do it...
Why I had to be so cruel...
43
00:04:54,730 --> 00:04:56,590
Please think about it.
44
00:04:56,590 --> 00:05:01,150
You want me to understand you
after doing this to me?
45
00:05:02,350 --> 00:05:04,130
I can't understand.
46
00:05:05,620 --> 00:05:09,680
Get out of this hospital.
Right now.
47
00:05:13,910 --> 00:05:15,690
Okay.
48
00:05:37,400 --> 00:05:38,910
Thank you.
49
00:05:41,550 --> 00:05:46,510
I don't know who did it,
but the timely emergency treatment saved his life.
50
00:07:03,690 --> 00:07:07,150
Damn...
Jae Joon.
51
00:07:08,890 --> 00:07:14,440
That weird rumor that's been going around...
It's not true, is it?
52
00:07:14,440 --> 00:07:15,690
What rumor?
53
00:07:15,690 --> 00:07:20,880
People say you revenged the Chairman
because you're the son of malpractice victims.
54
00:07:20,880 --> 00:07:21,910
How nonsensical!
55
00:07:21,910 --> 00:07:23,210
It's true.
56
00:07:23,210 --> 00:07:24,100
What?
57
00:07:24,100 --> 00:07:24,300
It's not a rumor.
It's true.
What?
58
00:07:24,300 --> 00:07:26,790
It's not a rumor.
It's true.
59
00:07:27,110 --> 00:07:28,380
Jae Joon...
60
00:07:33,130 --> 00:07:38,080
I'm leaving soon.
This place was never for me anyway.
61
00:07:39,350 --> 00:07:43,710
Do your best to be a great doctor,
Chee Gyu.
62
00:09:04,720 --> 00:09:06,790
What are you doing here?
63
00:09:13,510 --> 00:09:15,510
I've resigned.
64
00:09:16,620 --> 00:09:18,450
Then leave.
65
00:09:20,450 --> 00:09:22,630
Don't ever appear in front of me
again.
66
00:09:22,630 --> 00:09:26,670
No, don't ever come anywhere near
this hospital again.
67
00:09:51,860 --> 00:09:54,080
He'll wake up soon.
68
00:09:54,530 --> 00:09:56,300
Thank you.
69
00:10:30,660 --> 00:10:32,610
Why did you do it?
70
00:10:33,540 --> 00:10:37,430
Because I've been meaning to do it
for 20 years.
71
00:10:37,430 --> 00:10:41,030
So, do you feel better now?
72
00:10:41,030 --> 00:10:43,620
My revenge has failed.
73
00:10:43,620 --> 00:10:45,190
It didn't fail.
You gave up.
74
00:10:45,190 --> 00:10:46,630
Because you love the quack.
75
00:10:46,630 --> 00:10:47,610
That's not true.
76
00:10:47,610 --> 00:10:49,050
Don't lie.
77
00:10:49,050 --> 00:10:52,420
I know you performed CPR
to save the Chairman.
78
00:11:00,120 --> 00:11:03,110
Tell the truth to the quack
and beg for her forgiveness.
79
00:11:03,110 --> 00:11:07,370
Otherwise, she'll never know what you did
and resent you until the day she dies.
80
00:11:07,370 --> 00:11:13,180
Maybe that's for the best.
She'll be able to forget me more easily.
81
00:11:15,340 --> 00:11:18,670
I'm just here to say goodbye
before I leave.
82
00:11:18,670 --> 00:11:20,350
You're leaving?
83
00:11:20,350 --> 00:11:24,460
I won't be a doctor anymore.
84
00:11:25,270 --> 00:11:26,210
Why?
85
00:11:26,210 --> 00:11:28,640
I don't deserve to be a doctor.
86
00:11:29,110 --> 00:11:37,010
I became a doctor to take vengence,
not to cure patients.
87
00:11:38,790 --> 00:11:42,100
I thought you were a stranger
in the beginning.
88
00:11:42,900 --> 00:11:48,600
But on second thought,
the real stranger was me.
89
00:11:50,060 --> 00:11:52,420
I've come to realize it
thanks to you.
90
00:11:52,420 --> 00:11:57,890
Doctors who don't respect the
patient's life are all strangers.
91
00:11:57,890 --> 00:12:01,290
If that's what you think,
you should stay here.
92
00:12:01,290 --> 00:12:04,470
Once you stay, the quack
will come to understand you too.
93
00:12:06,000 --> 00:12:08,580
I can't forgive myself.
94
00:12:09,960 --> 00:12:13,960
I'll never come back to this hospital.
95
00:12:14,770 --> 00:12:16,780
But I have a favor to ask you.
96
00:12:16,780 --> 00:12:17,910
What is it?
97
00:12:17,910 --> 00:12:23,220
Soo Hyun truly likes you.
98
00:12:25,280 --> 00:12:28,680
I'm sorry, but I've found Jae Hee.
99
00:12:29,410 --> 00:12:31,950
I can't tell you the details,
but I've found her.
100
00:12:31,950 --> 00:12:36,540
Therefore I can't care about other women,
let alone like them.
101
00:12:36,540 --> 00:12:38,460
I must refuse your favor.
102
00:12:39,580 --> 00:12:41,870
Then let me ask you this way.
103
00:12:43,100 --> 00:12:47,470
Please take care of
Soo Hyun as a friend.
104
00:12:49,830 --> 00:12:51,470
As a friend
105
00:12:53,200 --> 00:12:54,670
I beg of you.
106
00:13:12,960 --> 00:13:16,090
Father!
Are you okay?
107
00:13:18,110 --> 00:13:20,470
What is it?
Are you looking for someone?
108
00:13:21,530 --> 00:13:23,500
Dr. Han.
109
00:13:25,450 --> 00:13:27,730
Where is Han Jae Joon?
110
00:13:28,150 --> 00:13:30,100
He's gone.
111
00:13:30,480 --> 00:13:32,140
Bring him to me.
112
00:13:32,620 --> 00:13:34,800
I need to talk to him.
113
00:13:34,800 --> 00:13:35,850
Forget it!
114
00:13:35,850 --> 00:13:39,660
Why are you looking for someone who
just stood there when you collapsed?
115
00:13:39,660 --> 00:13:45,340
No, Dr. Han saved me.
116
00:14:10,100 --> 00:14:12,410
It's for Soo Hyun.
117
00:14:16,160 --> 00:14:18,680
Bring me Jae Joon.
118
00:14:19,340 --> 00:14:21,410
That can't be possible.
119
00:14:21,770 --> 00:14:23,390
Now.
120
00:14:23,390 --> 00:14:26,350
He didn't say anything to me...
121
00:14:26,920 --> 00:14:29,270
Jae Joon!
122
00:14:29,860 --> 00:14:32,210
You're lying.
123
00:14:33,260 --> 00:14:35,930
Now!
124
00:14:38,290 --> 00:14:40,010
Please leave a voicemail...
125
00:14:42,860 --> 00:14:45,060
[Oh Soo Hyun]
126
00:15:02,470 --> 00:15:06,970
[Han Jae Joon, M.D.]
127
00:15:48,490 --> 00:15:50,970
Jae Joon!
128
00:15:59,980 --> 00:16:01,720
I'm sorry...
129
00:16:03,490 --> 00:16:05,350
I'm sorry...
130
00:16:07,640 --> 00:16:11,930
So the Chairman is recovering
in the ICU.
131
00:16:11,930 --> 00:16:14,750
He got seriously beaten
by Han Jae Joon.
132
00:16:14,750 --> 00:16:17,420
They're going elect another
acting chairman soon.
133
00:16:17,420 --> 00:16:18,650
They must.
134
00:16:18,650 --> 00:16:24,750
The VIP's surgery is approaching.
They need a leader to handle it.
135
00:16:30,330 --> 00:16:32,360
You couldn't find the corpse?
136
00:16:32,650 --> 00:16:36,060
The body was struck by a bullet.
We must find it.
137
00:16:36,060 --> 00:16:37,450
Yes, sir.
138
00:17:52,550 --> 00:17:55,820
Cha Jin Soo might be alive.
So be extremely careful.
139
00:17:55,820 --> 00:17:58,050
Yes, Mr. Kim.
140
00:18:25,600 --> 00:18:30,790
I'm burdened by the responsibilities that
are put on me due to the Chairman's illness.
141
00:18:30,790 --> 00:18:38,630
I promise to do my best to carry out the duties
of this position until the Chairman returns.
142
00:18:52,080 --> 00:18:55,890
Please find out how many doctors you need
and notify the branch hospital.
143
00:18:55,890 --> 00:18:57,520
And also put out hiring notices.
144
00:18:57,520 --> 00:19:00,980
Okay!
No...
145
00:19:00,980 --> 00:19:04,850
Understood, Ms. Acting Chairman.
146
00:19:05,260 --> 00:19:08,010
You don't have to speak
so formally to me.
147
00:19:08,320 --> 00:19:11,730
So I'm now the head
of cardiology, right?
148
00:19:11,730 --> 00:19:13,490
Yes.
149
00:19:16,360 --> 00:19:19,860
I'm truly sorry about Chief Han.
150
00:19:21,180 --> 00:19:23,370
- You may leave.
- Okay.
151
00:19:38,320 --> 00:19:44,800
I'm just returning to my rightful position.
But why am I so overcome with joy?
152
00:19:44,960 --> 00:19:47,980
Congratulations, Dr. Moon...
No, Chief Moon.
153
00:19:48,420 --> 00:19:50,810
Let's get this over with.
154
00:19:50,810 --> 00:19:56,910
Just give me a second!
I want to savor this joyful moment!
155
00:19:57,990 --> 00:19:59,550
A round of applause!
156
00:20:00,700 --> 00:20:02,890
Thank you!
157
00:20:06,060 --> 00:20:15,190
Once the prime minister's surgery is over,
our department will reap huge benefits!
158
00:20:15,190 --> 00:20:17,760
What are you doing?
159
00:20:18,480 --> 00:20:20,960
I worked the graveyard shift last night.
160
00:20:20,960 --> 00:20:27,430
Therefore, my heart is heavy with these
immense responsibilities as the Chief.
161
00:20:27,430 --> 00:20:35,250
I need all of you to help me make our
cardiology department the face of our hospital!
162
00:20:35,250 --> 00:20:36,280
[Quack]
163
00:20:38,320 --> 00:20:39,710
Where are you going?
164
00:20:40,650 --> 00:20:42,720
What weird things did Jae Hee say?
165
00:20:42,720 --> 00:20:46,470
Are her kidneys from her father?
166
00:20:48,230 --> 00:20:52,440
If that's the case, Jae Hee
truly loves you.
167
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
If she doesn't, she wouldn't have
come here to find you.
168
00:20:56,280 --> 00:20:59,330
What are you talking about?
She knew it before she met me?
169
00:20:59,330 --> 00:21:02,990
She said because of that,
she wasn't sure about meeting you again.
170
00:21:04,380 --> 00:21:07,020
And she said you like me...
171
00:21:07,020 --> 00:21:09,980
I said I don't.
I already apologized for it too.
172
00:21:09,980 --> 00:21:12,210
Thank you very much
for your confirmation.
173
00:21:12,210 --> 00:21:17,740
I just feel like Jae Hee is trying to
push you toward me.
174
00:21:27,840 --> 00:21:30,010
Why did you lie to me?
175
00:21:30,010 --> 00:21:30,140
Lie to you?
Why did you lie to me?
176
00:21:30,140 --> 00:21:32,090
Lie to you?
177
00:21:32,210 --> 00:21:36,770
You knew that I transplanted your
father's kidney into you for a long time.
178
00:21:37,540 --> 00:21:39,450
Does it matter when I found out?
179
00:21:39,450 --> 00:21:42,630
You said you just found out
and that's why you can't forgive me.
180
00:21:42,630 --> 00:21:46,190
And you even told the quack
to take care of me.
181
00:21:46,190 --> 00:21:48,160
You're doing this on purpose.
182
00:21:48,160 --> 00:21:50,750
You're pretending to be angry
so I'll leave you.
183
00:21:50,750 --> 00:21:54,340
Yes, I'm doing this to push you away.
184
00:21:54,360 --> 00:21:55,400
Why?
185
00:21:55,400 --> 00:21:59,400
I told you already. I've realized
that your love is hypocrisy.
186
00:21:59,400 --> 00:22:03,170
Your feelings for me are just your sense of
guilt and duty for killing my father.
187
00:22:03,170 --> 00:22:04,930
You just dubbed it as love.
188
00:22:04,930 --> 00:22:07,320
- Jae Hee...
- I told you to never say my name.
189
00:22:07,850 --> 00:22:10,040
Do you know?
190
00:22:10,040 --> 00:22:15,570
Do you know how it feels to live with
my father's death attached to my body?
191
00:22:15,570 --> 00:22:18,990
I can't forget even though I want to.
192
00:22:20,470 --> 00:22:24,440
It's always inside of my body.
How can I forget?
193
00:22:24,440 --> 00:22:27,980
Every day of my life is an agony.
194
00:22:27,980 --> 00:22:34,830
And it hurts even more to think that
all of this is because of you.
195
00:22:35,270 --> 00:22:38,420
You still have no idea?
196
00:22:38,420 --> 00:22:42,200
Then I'll make it even more clear for you.
I...
197
00:22:42,200 --> 00:22:45,960
I never really loved you.
198
00:22:49,270 --> 00:22:52,400
Please leave if you got it.
199
00:22:59,120 --> 00:23:01,290
Then what was this?
200
00:23:01,800 --> 00:23:08,670
Every moment that I spent with you
during this past month was unforgettable for me.
201
00:23:10,000 --> 00:23:16,430
Especially that moment when you
tightly hugged me in the call room.
202
00:23:17,510 --> 00:23:21,170
I was really happy.
203
00:23:21,170 --> 00:23:25,900
Even though I don't say it.
Even though I deny it.
204
00:23:26,980 --> 00:23:30,300
I felt that you've recognized me.
205
00:23:30,300 --> 00:23:31,930
Listen!
206
00:23:33,800 --> 00:23:41,220
Hoon, the reason I volunteered to do
this alone is your mother.
207
00:23:41,220 --> 00:23:46,830
If something bad happens to you
after you perform the surgery
208
00:23:46,830 --> 00:23:49,970
no one will be able to
take care of your mom.
209
00:23:51,600 --> 00:23:54,590
Look me straight in the eyes
and say it.
210
00:23:54,590 --> 00:23:59,170
Do you mean it
when you say you never really loved me?
211
00:23:59,700 --> 00:24:01,660
Yes.
212
00:24:03,100 --> 00:24:06,870
Say it again.
Do you mean it?
213
00:24:11,550 --> 00:24:15,280
Say it!
Do you mean it?
214
00:24:18,560 --> 00:24:21,730
Yes, I like you!
I love you.
215
00:24:21,730 --> 00:24:26,160
I've never hated you.
It was so hard to pretend as if I hated you!
216
00:24:26,160 --> 00:24:28,310
I thought about you every day.
217
00:24:28,310 --> 00:24:33,210
Every day, I only dreamed of
living happily ever after with you.
218
00:25:12,250 --> 00:25:14,430
Then why did you do it?
219
00:25:14,430 --> 00:25:20,130
I thought I was blocking you
from becoming a doctor.
220
00:25:20,980 --> 00:25:25,280
I thought the only way for you to be more
comfortable and safe...
221
00:25:25,280 --> 00:25:28,640
Was if I let you go.
222
00:25:30,250 --> 00:25:32,450
I'm sorry.
223
00:25:33,100 --> 00:25:38,020
I never thought you'll be in danger
because of me.
224
00:25:38,660 --> 00:25:40,780
Why is it because of you?
225
00:25:40,780 --> 00:25:44,260
It's because I made a wrong choice.
226
00:25:44,260 --> 00:25:46,130
A wrong choice?
227
00:25:47,350 --> 00:25:51,240
I'm so regreful of
making that choice right now.
228
00:26:02,200 --> 00:26:05,530
Don't you want to see Park Hoon?
229
00:26:22,210 --> 00:26:27,640
I didn't think my choice would
put you in danger. No
230
00:26:27,640 --> 00:26:30,960
I didn't have a moment to think about that.
231
00:26:30,960 --> 00:26:33,860
Because I missed you so much.
232
00:26:35,730 --> 00:26:37,890
I'm sorry, Hoon.
233
00:26:37,890 --> 00:26:43,330
I never imagined that
you would be in danger.
234
00:26:43,330 --> 00:26:54,460
I just wanted to have the chance to see
you again. Even if it'd be just for once.
235
00:27:24,720 --> 00:27:27,570
Jang Seok Joo tried to kill you and your mom?
236
00:27:27,880 --> 00:27:30,000
I didn't tell you because
you might worry.
237
00:27:30,000 --> 00:27:31,430
I'm sorry.
238
00:27:32,090 --> 00:27:36,430
No, it was stupid of me to expect him
to let you go that easily.
239
00:27:36,430 --> 00:27:38,840
I'm going to meet Mr. Kim tomorrow.
240
00:27:38,840 --> 00:27:41,330
The secretary of Jang Seok Joo?
241
00:27:41,330 --> 00:27:45,450
I think if I talk to him,
there might be a solution.
242
00:27:45,740 --> 00:27:48,030
DO you think it'll be possible?
243
00:27:48,030 --> 00:27:51,360
At least I must try it.
We must try everything.
244
00:27:53,190 --> 00:27:54,760
Okay.
245
00:27:59,190 --> 00:28:01,290
You want me to betray the Prime Minister?
246
00:28:01,290 --> 00:28:05,290
A man like Jang Seok Joo doesn't deserve
to lead a country.
247
00:28:05,290 --> 00:28:08,930
I'm sure you know it better than anyone else.
248
00:28:10,900 --> 00:28:14,200
I have a plan to stop him,
but I need your help.
249
00:28:14,200 --> 00:28:17,240
I worked in intelligence,
but I'm still a soldier.
250
00:28:17,240 --> 00:28:20,550
To soldiers, there's a valuable thing
that money can't buy.
251
00:28:20,550 --> 00:28:22,590
Do you know what it is?
252
00:28:22,590 --> 00:28:25,220
Loyalty.
253
00:28:25,220 --> 00:28:29,070
And that's the same for every member
of the Prime Minister's security detail.
254
00:28:29,070 --> 00:28:31,650
Do you think Jang Seok Joo is
really aware of it?
255
00:28:31,650 --> 00:28:35,370
He wouldn't have let me stay with him
for 20 years if he isn't aware of it.
256
00:28:35,370 --> 00:28:36,690
Loyalty.
257
00:28:36,690 --> 00:28:40,860
If it's so important, then why did you save me
and take care of my mother?
258
00:28:40,860 --> 00:28:42,960
Were they also his orders?
259
00:28:42,960 --> 00:28:45,450
I thought it was some kind of debt.
260
00:28:51,730 --> 00:28:54,150
To me, this conversation never happened.
261
00:28:54,150 --> 00:28:59,680
Focus on preparing for the surgery
instead of getting distracted by weird ideas.
262
00:29:12,540 --> 00:29:14,200
This is Jang Seok Joo.
263
00:29:14,200 --> 00:29:16,950
The VIP on the line for you,
Mr. Prime Minister.
264
00:29:21,090 --> 00:29:22,710
Yes, Mr. President.
265
00:29:22,710 --> 00:29:24,660
How are you doing?
266
00:29:24,660 --> 00:29:27,090
Just chugging along.
267
00:29:27,090 --> 00:29:30,280
I'm planning on visiting you tomorrow.
268
00:29:30,280 --> 00:29:31,470
Tomorrow?
269
00:29:31,470 --> 00:29:36,290
Yes, I can't just sit here and do nothing
while you're hospitalized.
270
00:29:36,290 --> 00:29:38,710
Sure, understood.
271
00:29:46,170 --> 00:29:49,040
It'll all be over soon.
272
00:29:49,040 --> 00:29:52,250
[Early Presidential Election Predictions]
[Prime Minister Jang Leading the Polls]
273
00:30:21,390 --> 00:30:25,870
If the election occurs right now,
you'll be able to get everything you want.
274
00:30:25,870 --> 00:30:29,630
The very nature of elections defies
the natural principle...
275
00:30:29,630 --> 00:30:34,110
Which claims that the strongest one
rules the world by conquering the weak ones.
276
00:30:34,110 --> 00:30:40,470
It's an outhouse through which
the uninformed public excretes its political desires.
277
00:30:40,840 --> 00:30:45,060
This trashy public support for me
isn't what I need to win.
278
00:30:45,060 --> 00:30:50,200
What I need is a lot of toilet paper called money
to wipe the butt of the public.
279
00:30:50,200 --> 00:30:56,740
Or, I need a very interesting event that'll
make them completely forget about wiping their butt.
280
00:30:56,740 --> 00:30:58,940
Something like the North-South Summit?
281
00:30:59,360 --> 00:31:01,280
Correct.
282
00:31:03,280 --> 00:31:04,820
What brings you here?
283
00:31:04,820 --> 00:31:07,900
I assume you aren't here to learn about
my political philosophy.
284
00:31:07,900 --> 00:31:10,580
Please release Park Hoon's mother.
285
00:31:12,120 --> 00:31:14,460
And why would I do that?
286
00:31:14,460 --> 00:31:20,010
Because if you don't do it,
we can't operate on the president as you wish.
287
00:31:20,460 --> 00:31:22,520
Is that how it'll work out?
288
00:31:23,200 --> 00:31:27,120
I believe you need a carrot and a stick
to make a horse run.
289
00:31:28,360 --> 00:31:33,900
You can't move the person who almost died
because of your tricks with threats alone.
290
00:31:33,900 --> 00:31:38,130
Since the stick won't work,
give him the carrot?
291
00:31:38,130 --> 00:31:44,920
Releasing the mother would be enough.
You can still have your men keep an eye on them.
292
00:31:45,680 --> 00:31:48,370
I feel like I'm forced to make this choice.
293
00:31:48,370 --> 00:31:55,270
Just remember that you have
no other choice than Park Hoon.
294
00:32:07,960 --> 00:32:09,280
The President is coming?
295
00:32:09,280 --> 00:32:13,170
Yes, he'll be here tomorrow
to visit the Prime Minister.
296
00:32:14,800 --> 00:32:18,980
He might want to meet the surgery team,
so you should be prepared too.
297
00:32:18,980 --> 00:32:24,160
It'd be my family's great honor for me
to shake the hand of the President!
298
00:32:24,470 --> 00:32:30,140
No, I must take a picture with him
as soon as I meet him!
299
00:32:31,320 --> 00:32:33,670
[Dr. Han Seung Hee]
300
00:32:34,720 --> 00:32:36,000
It's me.
301
00:32:36,000 --> 00:32:37,300
Stop by my place.
302
00:32:37,300 --> 00:32:38,590
What's up?
303
00:32:39,220 --> 00:32:42,390
Your mother is here.
304
00:32:51,950 --> 00:32:53,130
Mother.
305
00:33:22,180 --> 00:33:25,300
It's a lot better than the last one, right?
306
00:34:06,430 --> 00:34:08,170
Thank you.
307
00:34:16,240 --> 00:34:18,810
This is Jae Hee.
She's my girlfriend.
308
00:34:19,770 --> 00:34:21,680
Girlfriend?
309
00:34:22,090 --> 00:34:23,910
She's pretty, isn't she?
310
00:34:24,440 --> 00:34:26,800
Quite pretty.
311
00:34:34,960 --> 00:34:36,580
You're pretty too!
312
00:34:36,580 --> 00:34:38,310
Of course!
She's my mom!
313
00:35:45,810 --> 00:35:48,520
See you later.
314
00:36:13,670 --> 00:36:16,420
You're going to meet the President?
315
00:36:16,420 --> 00:36:18,200
Isn't this a great chance?
316
00:36:18,200 --> 00:36:22,920
Our safety will be guaranteed once we tell
the President about Jang Seok Joo's plan.
317
00:36:22,920 --> 00:36:24,790
Jang's men will be present.
318
00:36:24,790 --> 00:36:29,000
And the President's security detail will also be there.
Can you still manage to meet him?
319
00:36:29,000 --> 00:36:31,690
I'll take care of the people
who will be watching me.
320
00:36:31,690 --> 00:36:33,570
I need you to convince the quack.
321
00:36:33,570 --> 00:36:35,140
Convince Dr. Oh?
322
00:36:36,220 --> 00:36:39,540
I need her help to meet the President.
323
00:37:09,650 --> 00:37:11,440
How are you doing?
324
00:37:11,440 --> 00:37:15,110
I'm a bit bored to not be doing anything.
325
00:37:15,110 --> 00:37:16,990
But what brings you here?
326
00:37:16,990 --> 00:37:19,880
You could've called if you had
anything to say.
327
00:37:20,590 --> 00:37:22,510
There's someone I want to meet.
328
00:37:22,510 --> 00:37:23,850
Who would that be?
329
00:37:23,850 --> 00:37:25,730
Dr. Park Hoon.
330
00:37:25,730 --> 00:37:27,370
Dr. Park?
331
00:37:27,370 --> 00:37:28,590
Yes.
332
00:37:28,590 --> 00:37:34,100
He's the doctor who'll fix my heart.
I should at least meet him in person before.
333
00:37:34,100 --> 00:37:37,540
He's not yet aware that
the surgery is for you.
334
00:37:37,540 --> 00:37:41,550
I'm worried that all our work
keeping the secret would be for nothing
335
00:37:41,550 --> 00:37:43,510
if the word gets out right now.
336
00:37:43,900 --> 00:37:45,500
Is that so?
337
00:37:46,470 --> 00:37:49,900
Then maybe I'll leave after
taking a tour of the hospital.
338
00:37:49,900 --> 00:37:52,790
Of course, sir.
I'll let them know.
339
00:37:57,290 --> 00:38:00,100
Our men are watching
Park Hoon and Han Seung Hee, right?
340
00:38:00,100 --> 00:38:01,600
Yes, sir.
341
00:38:03,060 --> 00:38:09,900
No, we can't risk their babbling to the President.
You should take care of it yourself.
342
00:38:09,900 --> 00:38:11,150
Yes, sir.
343
00:39:29,230 --> 00:39:32,480
What?
You've lost him?
344
00:39:32,480 --> 00:39:35,190
I'm sorry, sir.
345
00:39:35,470 --> 00:39:38,000
Where's the President?
346
00:39:42,840 --> 00:39:46,380
Hoon has a reason why he needs to
meet the President.
347
00:39:46,380 --> 00:39:49,320
Would it be even possible for him
to meet the President alone?
348
00:39:49,320 --> 00:39:51,590
I beg of you.
It's very important.
349
00:39:51,590 --> 00:39:53,140
What is this about?
350
00:39:53,140 --> 00:39:55,220
It's not something that would
hurt the hospital.
351
00:39:55,220 --> 00:39:58,250
So please help him.
352
00:39:59,560 --> 00:40:01,450
Is this the call room?
353
00:40:01,450 --> 00:40:03,610
Yes.
Please take a look.
354
00:40:15,990 --> 00:40:17,390
Block him!
355
00:40:23,040 --> 00:40:25,470
I'm Park Hoon, Mr. President.
356
00:40:25,470 --> 00:40:28,410
You're the surgeon who will
operate on the Prime Minister.
357
00:40:28,410 --> 00:40:30,280
I have something to tell you.
358
00:40:30,280 --> 00:40:32,110
To me?
359
00:40:45,820 --> 00:40:47,810
It's only for your ears, Mr. President.
360
00:40:47,810 --> 00:40:50,360
I'm afraid that's not possible.
What is it?
361
00:40:52,670 --> 00:40:56,020
He's fine.
You can speak.
362
00:40:57,660 --> 00:40:58,790
Okay.
363
00:40:58,790 --> 00:41:00,530
The prime minister's surgery...
364
00:41:01,570 --> 00:41:03,770
You're here!
365
00:41:04,960 --> 00:41:06,230
Prime Minister Jang!
366
00:41:06,960 --> 00:41:12,220
It seems like you've met.
This is Dr. Park Hoon who will operate on me.
367
00:41:14,140 --> 00:41:18,870
He's preparing for the surgery even though
his mother is ill.
368
00:41:18,870 --> 00:41:25,790
I see.
Please take a good care of the Prime Minister.
369
00:41:38,230 --> 00:41:39,420
What are you doing?
370
00:41:40,990 --> 00:41:42,550
I'm sorry, sir.
371
00:42:05,880 --> 00:42:08,700
You almost ruined what we've worked for 10 years.
Are you aware?
372
00:42:08,700 --> 00:42:09,680
I'm sorry.
373
00:42:09,680 --> 00:42:11,690
Your apology isn't enough!
374
00:42:11,690 --> 00:42:15,130
You did it on purpose, didn't you?
375
00:42:15,130 --> 00:42:16,980
You let him loose on purpose, didn't you?
376
00:42:16,980 --> 00:42:17,610
Mr. Prime Minister...
377
00:42:17,610 --> 00:42:20,760
If not, then how could you lose him?
378
00:42:22,100 --> 00:42:25,680
Yes, I thought that you've been
oddly protective of him.
379
00:42:25,680 --> 00:42:28,090
You saved him when I told you to kill him.
380
00:42:28,090 --> 00:42:31,070
You took care of his mom for 17 years
when I told you to kill her.
381
00:42:31,070 --> 00:42:32,880
I didn't think it was necessary, sir.
382
00:42:32,880 --> 00:42:34,240
Shut up!
383
00:42:35,490 --> 00:42:40,230
You also said many weird things
when the prosecutors were investigating me.
384
00:42:40,230 --> 00:42:42,190
I heard things from the prosecutors!
385
00:42:42,190 --> 00:42:45,250
I've served you for more than 20 years,
Mr. Prime Minister.
386
00:42:45,250 --> 00:42:47,230
How could you doubt my loyalty...
387
00:42:47,230 --> 00:42:49,440
Loyalty?
388
00:42:50,570 --> 00:42:53,890
Let's be honest.
Honest!
389
00:42:53,890 --> 00:42:58,630
The only reason why you're still with me is to become
the head of my security detail once I become president!
390
00:42:58,630 --> 00:42:59,350
Mr. Prime Minister...
391
00:42:59,350 --> 00:43:01,130
Then stay with me!
392
00:43:01,130 --> 00:43:04,230
Once we get there,
I'll forgive you no matter what you do.
393
00:43:04,230 --> 00:43:10,100
But until then, I want you to focus
and make no mistake!
394
00:43:31,370 --> 00:43:33,130
Yes, Mr. President.
395
00:43:33,130 --> 00:43:36,110
I think we should switch the surgery
to Min Kook Hospital.
396
00:43:36,110 --> 00:43:40,090
The surgery is next week.
I'm not sure...
397
00:43:40,090 --> 00:43:44,060
Myung Woo's Chairman has collapsed,
and his son is in prison.
398
00:43:44,060 --> 00:43:47,000
But everything has been arranged here...
399
00:43:47,000 --> 00:43:51,090
I need more time to consider Myung Woo.
400
00:44:04,600 --> 00:44:06,990
Do you think it was necessary?
401
00:44:06,990 --> 00:44:09,780
It was a sacrifce for greater good.
402
00:44:18,920 --> 00:44:23,550
I want to make it clear that this incident
has nothing to do with the Prime Minister.
403
00:44:23,550 --> 00:44:27,270
You also said many weird things
when the prosecutors were investigating me.
404
00:44:27,270 --> 00:44:29,870
I heard things from the prosecutors!
405
00:44:44,530 --> 00:44:46,670
Good afternoon, sir.
406
00:45:10,050 --> 00:45:12,330
Jang Seok Joo saw you?
407
00:45:14,600 --> 00:45:16,940
Is there anything you told the President?
408
00:45:18,340 --> 00:45:19,430
None.
409
00:45:19,430 --> 00:45:20,930
Then how could you be so calm?
410
00:45:20,930 --> 00:45:24,620
He might move his surgery to
Min Kook Hospital.
411
00:45:26,200 --> 00:45:27,650
That won't happen.
412
00:45:27,650 --> 00:45:28,960
What?
413
00:45:30,370 --> 00:45:32,720
The President won't get his surgery
anywhere else.
414
00:45:32,720 --> 00:45:35,190
There's no one other than me
who can do the surgery.
415
00:45:35,190 --> 00:45:36,870
What are you talking about?
416
00:45:36,870 --> 00:45:40,390
I'll tell you soon.
But I need your help on something.
417
00:45:40,860 --> 00:45:43,280
My help?
What is it?
418
00:45:43,280 --> 00:45:45,000
That is...
419
00:45:46,500 --> 00:45:48,520
What did you tell him?
420
00:45:48,520 --> 00:45:50,110
Did something happen?
421
00:45:50,110 --> 00:45:53,200
What did you say that made the President
to not want to get the surgery here?
422
00:45:53,200 --> 00:45:55,980
The President can't go
to any other hospital.
423
00:45:56,900 --> 00:46:00,040
His heart also only has a week.
424
00:46:01,350 --> 00:46:06,080
I'm sorry, sir. I can't even guarantee more than one week.
425
00:46:07,070 --> 00:46:10,780
It might be dangerous,
but you should consider heart transplant.
426
00:46:10,780 --> 00:46:13,320
If he wants to live, he needs a heart transplant.
427
00:46:13,320 --> 00:46:15,800
So there must be a reason why
he's being hesitant about it.
428
00:46:15,800 --> 00:46:18,570
He probably has a disease that prevents
the use of immunosuppresive drugs.
429
00:46:18,570 --> 00:46:21,040
You told me that I'll die
if I take immunosuppresive drugs.
430
00:46:21,040 --> 00:46:22,380
Is there any other way?
431
00:46:22,380 --> 00:46:23,910
There's the Batista Procedure...
432
00:46:23,910 --> 00:46:26,020
But its success rate is too low.
433
00:46:26,020 --> 00:46:27,820
So I don't have any options?
434
00:46:27,820 --> 00:46:29,720
That's not the case.
435
00:46:29,720 --> 00:46:34,650
There's a procedure that's
most ideal for your heart shape
436
00:46:34,650 --> 00:46:38,300
but it's an obsolete procedure.
437
00:46:38,300 --> 00:46:39,900
What would that be?
438
00:46:39,900 --> 00:46:41,740
The SAVER Procedure.
439
00:46:41,980 --> 00:46:45,170
I went through all the journals
published in the last decade
440
00:46:45,170 --> 00:46:49,740
but I couldn't find a single case of a clinical
trial, let alone a successful case.
441
00:46:50,170 --> 00:46:52,360
There is one.
442
00:46:56,830 --> 00:47:01,270
There's a surgeon who did the procedure.
443
00:47:01,920 --> 00:47:04,080
He needs the SAVER procedure
if he wants to live.
444
00:47:04,080 --> 00:47:05,480
What if you're wrong?
445
00:47:05,480 --> 00:47:07,140
He'll call.
446
00:47:07,140 --> 00:47:09,190
Don't be so arrogant!
447
00:47:26,750 --> 00:47:27,780
Yes, sir.
448
00:47:27,780 --> 00:47:30,300
It's me, Prime Minister.
449
00:47:30,300 --> 00:47:32,230
Yes, sir.
What is it?
450
00:47:33,100 --> 00:47:36,440
I think I should do it at Myung Woo.
451
00:47:50,720 --> 00:47:51,740
Jae Hee.
452
00:47:51,740 --> 00:47:53,420
How did it go?
453
00:47:53,420 --> 00:47:55,640
The President will come here.
454
00:48:04,350 --> 00:48:07,230
We're almost there.
455
00:48:09,490 --> 00:48:12,470
Everything will be okay.
456
00:48:27,820 --> 00:48:30,390
I guess we should tell him now.
457
00:48:31,020 --> 00:48:33,400
Yes, Mr. President.
458
00:48:33,920 --> 00:48:38,810
The surgery won't be for the Prime Minister.
459
00:48:38,810 --> 00:48:40,740
It'll be for me.
460
00:48:45,240 --> 00:48:51,690
The surgery that you did recently...
The SAVER procedure.
461
00:48:51,690 --> 00:48:53,250
Yes, sir.
462
00:48:53,250 --> 00:48:58,000
Is the patient from that surgery
doing well these days?
463
00:48:58,000 --> 00:49:00,670
Of course, sir.
464
00:49:13,130 --> 00:49:16,890
Do you think I can get
the SAVER Procedure?
465
00:49:34,930 --> 00:49:38,250
Your left heart chamber is
more stretched than normal.
466
00:49:38,250 --> 00:49:39,820
This is called a ventricular aneurysm...
467
00:49:39,820 --> 00:49:42,350
I've heard of all these
from my doctors.
468
00:49:42,350 --> 00:49:46,030
Please tell me the
probability of success.
469
00:49:46,510 --> 00:49:48,630
It's hard to guarantee
that it'll be 100%.
470
00:49:48,630 --> 00:49:50,900
I hate it when doctors talk like that.
471
00:49:50,900 --> 00:49:54,070
"We'll try our best."
"We need to observe the progress."
472
00:49:54,070 --> 00:49:56,330
They never give me a straight answer.
473
00:49:56,330 --> 00:49:59,750
Only God can guarantee
100% success in surgeries.
474
00:50:01,770 --> 00:50:04,190
No such thing as
a presidential premium?
475
00:50:04,190 --> 00:50:08,550
Once on the operating table,
you're just another patient to me.
476
00:50:09,310 --> 00:50:11,480
You're meant to be a doctor.
477
00:50:12,760 --> 00:50:18,340
Then let's hear what you
wanted to tell me before.
478
00:50:22,620 --> 00:50:25,800
He has four bodyguards with him
in this building.
479
00:50:25,800 --> 00:50:28,550
There's another team
waiting outside of the building.
480
00:50:42,850 --> 00:50:44,140
How is he?
481
00:50:44,140 --> 00:50:46,930
His heart is in worse condition
than I expected.
482
00:50:47,480 --> 00:50:50,430
Let's move up the surgery to tomorrow.
483
00:50:50,430 --> 00:50:53,000
Understood, Mr. President.
484
00:50:53,790 --> 00:50:56,160
Please take a good care of me.
485
00:50:58,780 --> 00:50:59,710
Mr. President!
486
00:50:59,710 --> 00:51:01,610
Help me...
Just for a bit...
487
00:51:18,970 --> 00:51:20,890
Dr. Park...
488
00:51:27,190 --> 00:51:29,520
I beg of you...
489
00:51:37,480 --> 00:51:38,800
[Emergency]
490
00:51:39,470 --> 00:51:40,930
Let's move him.
491
00:51:49,820 --> 00:51:51,950
Paging all guards!
492
00:51:51,950 --> 00:51:53,570
Mr. Song.
493
00:51:54,850 --> 00:51:58,470
You're aware of Article 71
of the Constitution, right?
494
00:52:06,270 --> 00:52:09,490
From now on until the President
wakes up.
495
00:52:09,490 --> 00:52:18,570
I, the Prime Minister, will be the acting president
per Article 71 of the Constitution.
496
00:52:19,460 --> 00:52:23,870
Call Chief of Staff to set up a meeting
with the cabinet right now.
497
00:52:23,870 --> 00:52:25,600
How about the President's condition?
498
00:52:25,600 --> 00:52:27,650
That should still be confidential.
499
00:52:27,650 --> 00:52:29,660
Yes, sir.
500
00:52:46,530 --> 00:52:47,970
What's going on, Dr. Park?
501
00:52:47,970 --> 00:52:49,280
Quickly, Nurse Min.
502
00:52:49,280 --> 00:52:50,340
What's going on?
503
00:52:50,340 --> 00:52:53,140
Shut up and focus, punk.
504
00:52:53,140 --> 00:52:54,240
Okay.
505
00:53:01,350 --> 00:53:02,560
Hurry up.
506
00:53:22,820 --> 00:53:24,280
We're ready.
507
00:53:31,350 --> 00:53:35,480
I'll start the SAVER Procedure.
508
00:53:35,480 --> 00:53:36,770
Scalpel.
509
00:53:46,610 --> 00:53:48,810
What do you mean?
The President has collapsed?
510
00:53:48,810 --> 00:53:51,310
He's getting an emergency
surgery right now.
511
00:53:51,310 --> 00:53:52,990
Where is he?
512
00:53:52,990 --> 00:53:54,940
He's at Myung Woo Hospital.
513
00:53:55,070 --> 00:53:58,350
What'll happen if something bad happens?
514
00:53:58,690 --> 00:53:59,770
Something bad?
515
00:53:59,770 --> 00:54:01,470
It's an obvious question.
516
00:54:01,470 --> 00:54:04,300
What'll happen if something bad happens
during the surgery?
517
00:54:04,300 --> 00:54:06,530
Are you hoping for something
bad to happen?
518
00:54:06,530 --> 00:54:09,030
Silence, please.
519
00:54:09,900 --> 00:54:11,990
There's no question about it.
520
00:54:11,990 --> 00:54:16,220
The Constitution is pretty clear about
what we should do.
521
00:54:16,640 --> 00:54:21,530
If the President is unable to discharge his duties,
the Prime Minister shall act for him.
522
00:54:51,850 --> 00:54:54,880
The surgery went well as you hoped.
523
00:55:07,770 --> 00:55:11,350
He's under anesthesia if this BIS number
is between 40 and 60.
524
00:55:11,350 --> 00:55:14,070
He'll wake up when the BIS number
is higher than 80.
525
00:55:14,070 --> 00:55:19,120
If the current status continues, he'll be considered
permanently incapable of carrying out his duties.
526
00:55:19,120 --> 00:55:22,940
But if the BIS figure goes over 80
then comes back down
527
00:55:22,940 --> 00:55:26,390
he'll be considered as if
he's in a temporary accident.
528
00:55:46,080 --> 00:55:52,130
Do you know whom my favorite king is
among the kings in our history?
529
00:55:52,130 --> 00:55:53,790
That'll be King Sejo.
530
00:55:53,790 --> 00:55:57,510
The seventh king of Joseon Dynasty.
531
00:55:57,510 --> 00:56:03,120
That guy who became king
after killing his nephew.
532
00:56:03,120 --> 00:56:06,100
That guy was aware of
something very important.
533
00:56:06,100 --> 00:56:07,840
What, you might ask?
534
00:56:07,840 --> 00:56:11,180
The difference between the
strong and the weak.
535
00:56:11,180 --> 00:56:14,300
Being strong isn't just about
being powerful.
536
00:56:14,300 --> 00:56:19,280
Being strong means knowing how to
properly trample on the weak!
537
00:56:19,700 --> 00:56:22,440
Nephew?
Things like that shouldn't matter.
538
00:56:22,910 --> 00:56:24,700
There should be no room for mercy.
539
00:56:24,700 --> 00:56:30,530
The principle of life dictates the strong
to trample on the weak at every moment possible.
540
00:56:38,960 --> 00:56:45,010
Because he didn't know that,
my dear president is lying here like this!
541
00:56:46,540 --> 00:56:47,720
Dude.
542
00:56:47,720 --> 00:56:52,970
You should've finished me when you found out
about my illegal campaign fund for the primary race.
543
00:56:52,970 --> 00:56:57,140
Did you think that I'll be dragged around by you,
doing everything you tell me to...
544
00:56:57,140 --> 00:57:02,390
If you put a stupid dog collar
on my neck like that?
545
00:57:02,790 --> 00:57:04,850
Nonsense, my friend.
546
00:57:14,530 --> 00:57:18,360
There'll be a presidential election soon.
547
00:57:18,360 --> 00:57:21,480
Get some rest until then.
548
00:57:21,480 --> 00:57:27,450
Once I hold the North-South Summit
and excite the ignorant electorate
549
00:57:27,450 --> 00:57:33,980
then I'll let you rest in peace forever.
Okay?
550
00:58:18,540 --> 00:58:23,560
Subtitles by DramaFever
42487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.