Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,150
Hey, Water Bottle.
3
00:00:09,820 --> 00:00:13,680
I told Ah Young's fiance
to not cancel the ceremony.
4
00:00:14,280 --> 00:00:19,290
Please let my Ah Young live
as others do.
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
Hey, Water Bottle...
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,240
Get out of here!
7
00:00:23,450 --> 00:00:28,160
Please help me be her older brother
this once...
8
00:00:31,310 --> 00:00:32,970
What's happening?
9
00:00:36,390 --> 00:00:37,670
Scalpel.
10
00:00:48,700 --> 00:00:50,660
What are you doing?
11
00:00:51,290 --> 00:00:52,720
Damn...
12
00:00:53,950 --> 00:00:55,120
What is it?
13
00:00:55,120 --> 00:00:57,280
What do you think it is?
14
00:01:06,230 --> 00:01:08,050
I lost.
15
00:01:16,550 --> 00:01:18,950
What just happened?
16
00:01:21,500 --> 00:01:23,410
Prime Minister?
17
00:01:23,960 --> 00:01:25,100
Yes, sir.
18
00:01:25,100 --> 00:01:27,440
I"m asking what happened.
19
00:01:28,860 --> 00:01:31,630
Game set, sir.
20
00:01:35,050 --> 00:01:36,460
Father...
21
00:01:58,590 --> 00:02:00,100
What did you just say?
22
00:02:00,100 --> 00:02:01,940
I lost.
23
00:02:04,600 --> 00:02:06,740
Please say it again.
24
00:02:06,740 --> 00:02:11,140
I lost.
So put that scalpel down.
25
00:02:30,690 --> 00:02:35,350
Episode 18
26
00:02:36,570 --> 00:02:38,300
Thank you.
27
00:02:45,890 --> 00:02:46,950
[Surgeon: Park Hoon]
28
00:02:46,950 --> 00:02:48,470
[Surgeon: Han Jae Joon]
29
00:02:48,470 --> 00:02:51,530
You know what you've just done, right?
30
00:02:51,810 --> 00:02:53,520
I'm sorry.
31
00:02:53,880 --> 00:02:57,400
Do you even mean that?
32
00:02:58,440 --> 00:03:01,820
You know what I had to do to get here?
And now you've...
33
00:03:04,150 --> 00:03:09,230
I'm Moon Hyung Wook.
I won't be finished like this.
34
00:03:09,230 --> 00:03:13,930
Weeds don't get killed
even when they're stomped on.
35
00:03:13,930 --> 00:03:16,720
And I'm a weed!
36
00:03:22,030 --> 00:03:25,330
You're the one who got him here.
You know that, right?
37
00:05:01,080 --> 00:05:03,630
I'm sorry, Hoon.
38
00:05:05,700 --> 00:05:09,490
This is the only way to let you go.
39
00:05:34,910 --> 00:05:38,050
The decision was very much like you.
40
00:05:38,490 --> 00:05:39,660
I'm sorry.
41
00:05:39,660 --> 00:05:43,760
No need to apologize.
I knew it was going to be like this all along.
42
00:05:46,490 --> 00:05:52,640
What you said about doing the surgery
with me...It was all just hypocrisy.
43
00:05:58,900 --> 00:05:59,800
Jae Hee.
44
00:05:59,800 --> 00:06:02,860
What did you do to my father?
45
00:06:03,450 --> 00:06:09,670
I heard you transplanted my father's kidney to me.
And that's how my father died.
46
00:06:10,300 --> 00:06:12,020
How did you find out?
47
00:06:12,020 --> 00:06:17,110
I heard it from Prime Minister Jang.
Apparently Cha Jin Soo told him.
48
00:06:17,850 --> 00:06:22,720
Tell me.
What did you do to my father?
49
00:06:24,820 --> 00:06:28,680
I...
I really had no choice.
50
00:06:53,160 --> 00:06:56,050
Please save her.
51
00:06:56,800 --> 00:07:03,390
I don't care if I live.
But that girl...
52
00:07:03,390 --> 00:07:07,060
Will become someone in the future.
53
00:07:09,710 --> 00:07:12,490
Please.
54
00:07:15,830 --> 00:07:19,630
Please save my Jae Hee...
55
00:07:21,920 --> 00:07:23,500
I'm sorry.
56
00:07:23,500 --> 00:07:26,020
Sorry?
For what?
57
00:07:26,020 --> 00:07:29,610
For killing my father?
Or...
58
00:07:29,610 --> 00:07:31,570
For saving me?
59
00:07:31,570 --> 00:07:32,900
I had no choice.
60
00:07:32,900 --> 00:07:38,310
You had no choice?
You could've just left me to die.
61
00:07:38,310 --> 00:07:39,260
Jae Hee...
62
00:07:39,260 --> 00:07:44,190
Then I could've died in happiness.
I could've died only with my pure love for you.
63
00:07:44,190 --> 00:07:48,350
You did it to save me?
Is that really love?
64
00:07:48,350 --> 00:07:51,530
Killing my father to save me?
65
00:07:51,530 --> 00:07:54,490
That's not love.
That's...
66
00:07:54,490 --> 00:07:59,020
Just your greed to save the women that you love.
And because of that greed...
67
00:07:59,020 --> 00:08:01,450
My father died.
68
00:08:01,450 --> 00:08:05,510
And you've been hiding it from me so far.
69
00:08:05,510 --> 00:08:09,580
Your love is a lie.
70
00:08:09,580 --> 00:08:13,390
You're having a sense of guilt
after killing my father.
71
00:08:13,390 --> 00:08:16,550
You're just trying to pay me back
for your wrongdoing.
72
00:08:16,660 --> 00:08:18,330
Please stop, Jae Hee...
73
00:08:18,330 --> 00:08:20,620
Isn't it hilarious?
74
00:08:20,620 --> 00:08:25,800
You still pretended like
you're a true doctor.
75
00:08:27,130 --> 00:08:29,840
Doing the surgery together
after winning the competition?
76
00:08:29,840 --> 00:08:31,550
Then why didn't you operate today?
77
00:08:31,550 --> 00:08:35,170
You promised me that you won't send me in there alone.
Then why?
78
00:08:36,720 --> 00:08:38,700
Everything was hypocrisy.
79
00:08:38,700 --> 00:08:39,500
Jae Hee...
80
00:08:39,500 --> 00:08:43,690
Don't say that name. And don't ever
appear in front of me again.
81
00:08:43,690 --> 00:08:48,280
I'll never forgive you.
82
00:09:29,520 --> 00:09:33,640
So Han Jae Joon will operate?
83
00:09:33,640 --> 00:09:35,720
What do you want?
84
00:09:35,720 --> 00:09:40,490
That's fine.
Let's set a date for next week.
85
00:09:40,490 --> 00:09:44,840
I'll tell my Chief of Staff
to come up with a schedule.
86
00:09:44,840 --> 00:09:46,470
Then how about the hospital?
87
00:09:46,470 --> 00:09:50,020
The Prime Minister's surgery will be done
at Myung Woo Hospital.
88
00:09:59,870 --> 00:10:01,740
What's wrong?
89
00:10:17,460 --> 00:10:20,820
She doesn't want me to even
say her name anymore.
90
00:10:25,260 --> 00:10:28,730
She doesn't want me to appear
in front of her again.
91
00:10:28,730 --> 00:10:30,730
And she won't ever forgive me.
92
00:10:34,290 --> 00:10:37,650
I really wanted to save her.
93
00:10:38,250 --> 00:10:41,220
And I was going to tell her
when the time comes.
94
00:10:42,050 --> 00:10:45,000
No.
95
00:10:46,490 --> 00:10:49,390
I couldn't tell her what I did.
96
00:10:49,810 --> 00:10:55,850
I probably would've never told her
if she hadn't found out.
97
00:10:55,850 --> 00:10:59,050
I'm really a worthless punk.
98
00:11:05,320 --> 00:11:08,750
Dad told me to never forget that I'm a doctor.
99
00:11:15,330 --> 00:11:20,030
I was never...
100
00:11:21,870 --> 00:11:25,550
Never a doctor from the beginning.
101
00:12:30,440 --> 00:12:32,250
Dr. Han!
102
00:12:33,280 --> 00:12:34,830
What brings you here?
103
00:12:34,830 --> 00:12:38,170
I'm here to congratulate you
on your victory.
104
00:12:39,510 --> 00:12:42,440
I didn't know that you had
such thick skin.
105
00:12:42,440 --> 00:12:46,100
Long and thin.
That's my life motto.
106
00:12:46,100 --> 00:12:50,210
If I didn't have thick skin,
I would not have survived here!
107
00:12:50,210 --> 00:12:52,370
Cut me some slack.
108
00:12:54,660 --> 00:12:57,000
[The Chairman]
109
00:12:57,410 --> 00:12:58,690
Come in.
110
00:13:09,310 --> 00:13:12,380
I'm sorry for taking too long.
111
00:13:12,380 --> 00:13:16,360
Yes, it did take too long.
But it's fine now.
112
00:13:16,360 --> 00:13:17,990
Take a seat.
113
00:13:24,220 --> 00:13:27,690
- When's the board meeting?
- In 30 minutes, sir.
114
00:13:28,720 --> 00:13:31,170
Come with me to the meeting.
115
00:13:31,170 --> 00:13:32,410
To the board meeting?
116
00:13:32,410 --> 00:13:35,490
I promised you to give
some of my responsibilities.
117
00:13:35,490 --> 00:13:39,240
I always distinguish the good ones
from the bad ones.
118
00:13:39,240 --> 00:13:41,350
Then how abour Dr. Moon?
119
00:13:42,020 --> 00:13:44,150
I'm sending him to the branch hospital.
120
00:13:44,150 --> 00:13:48,670
I'll bring up some cardiac surgeons
from there to fill positions here.
121
00:13:49,840 --> 00:13:51,520
How abour Dr. Park?
122
00:13:51,520 --> 00:13:55,350
I told Sang Jin to look for
any possible reason to revoke his license.
123
00:13:55,350 --> 00:13:59,930
If there's none, I'll press the association
to revoke his license!
124
00:13:59,930 --> 00:14:03,000
Is there a reason why
you hate him so much?
125
00:14:03,000 --> 00:14:04,890
Of course there is.
126
00:14:05,760 --> 00:14:10,950
His father dared to challenge me once.
127
00:14:11,240 --> 00:14:13,170
His name is Park Cheol.
128
00:14:13,170 --> 00:14:18,960
He threatened to ruin Myung Woo
by testifying for a malpractice suit.
129
00:14:19,880 --> 00:14:25,630
If I hadn't removed him back then,
Myung Woo wouldn't exist today!
130
00:14:37,240 --> 00:14:41,240
The profit has fallen by 10% compared to
the same period last year.
131
00:14:41,240 --> 00:14:44,070
This is a temporary decreased
caused by a decrease in incoming patients.
132
00:14:44,070 --> 00:14:47,030
What's going on with the approval of
the Jeju branch hospital?
133
00:14:47,030 --> 00:14:50,780
We're negotiating with the local government.
It'll be decided soon.
134
00:14:50,780 --> 00:14:53,420
My father didn't go to North Korea
for fame.
135
00:14:53,420 --> 00:14:55,560
To stop a war...
No.
136
00:14:55,560 --> 00:14:59,390
He went because he was tricked by
Jang Seok Joo and Oh Joon Gyu.
137
00:15:04,640 --> 00:15:06,100
Dr. Han?
138
00:15:09,090 --> 00:15:10,930
What are you doing?
139
00:15:12,070 --> 00:15:13,510
Pardon?
140
00:15:13,670 --> 00:15:15,690
Stand up and say something.
141
00:15:15,690 --> 00:15:17,700
About what?
142
00:15:20,280 --> 00:15:23,110
This guy's mind is somewhere else!
143
00:15:23,110 --> 00:15:26,600
I guess it's hard for him to believe
that he just got chosen
144
00:15:26,600 --> 00:15:30,380
to be the youngest acting chairman
in this hospital's history!
145
00:15:34,430 --> 00:15:37,320
You just got unanimously elected to be
the acting chairman.
146
00:15:37,320 --> 00:15:38,850
Stand up!
147
00:16:08,930 --> 00:16:11,780
If you had focused on your studies
instead of getting distracted
148
00:16:11,780 --> 00:16:14,270
this whole back-and-forth
wouldn't have happened!
149
00:16:14,270 --> 00:16:15,560
I'm sorry.
150
00:16:15,560 --> 00:16:17,760
That's not enough!
151
00:16:18,090 --> 00:16:19,390
Ah Young.
152
00:16:19,390 --> 00:16:20,700
What?
153
00:16:20,700 --> 00:16:23,270
I won't tell you that
I'll be studious from now on.
154
00:16:23,270 --> 00:16:26,590
I won't tell you that I'll be a
good brother from now on either.
155
00:16:26,590 --> 00:16:29,180
But instead
156
00:16:29,180 --> 00:16:34,380
I promise to do the surgeries that
you have to get in the future.
157
00:16:35,020 --> 00:16:37,060
Really?
158
00:16:37,500 --> 00:16:39,420
Yes.
159
00:17:01,820 --> 00:17:04,020
Thank you, brother.
160
00:17:05,700 --> 00:17:11,710
But you must keep your promise.
Okay?
161
00:17:25,620 --> 00:17:27,820
[Dr. Han Jae Joon]
162
00:17:28,120 --> 00:17:29,520
How may I help you?
163
00:17:33,150 --> 00:17:34,730
Four of these, please.
164
00:17:36,100 --> 00:17:37,860
- Four sets of B, please.
- Okay.
165
00:17:38,500 --> 00:17:40,350
I'm sorry, Chief.
166
00:17:41,710 --> 00:17:42,730
About what?
167
00:17:42,730 --> 00:17:46,820
For ignoring your judgment.
I'm terribly sorry.
168
00:17:46,820 --> 00:17:49,020
It's fine, so cheer up.
169
00:17:49,020 --> 00:17:52,300
It'd have been a hard decision for me too
if I were in your shoes.
170
00:17:52,300 --> 00:17:53,950
Jae Joon...
171
00:17:53,950 --> 00:17:55,820
Go take a seat.
172
00:17:59,940 --> 00:18:02,070
Here's your order.
173
00:18:02,070 --> 00:18:04,400
Do you keep in touch with Dr. Park?
174
00:18:04,400 --> 00:18:06,290
Is he not answering his phone?
175
00:18:06,290 --> 00:18:10,130
If you see him, please tell him to call me.
176
00:18:22,480 --> 00:18:25,070
There's a position open
at my local public clinic.
177
00:18:25,070 --> 00:18:26,220
So I'd like to resign.
178
00:18:26,220 --> 00:18:29,370
Once Dr. Moon moves to the branch hospital,
you'll be promoted.
179
00:18:30,090 --> 00:18:34,060
Even if I get a promotion,
I'll always be a worthless scum here.
180
00:18:35,480 --> 00:18:38,470
This envelope has my resignation letter
and something else.
181
00:18:39,040 --> 00:18:42,900
A statement that describes
what you and the Chairman ordered me to do.
182
00:18:43,340 --> 00:18:45,020
Is this a threat?
183
00:18:46,910 --> 00:18:48,850
It's a recommendation.
184
00:18:50,120 --> 00:18:54,810
I recommend you not to turn into a monster
in this hellhole.
185
00:18:54,810 --> 00:18:59,200
I have no desire to live as a stranger
in this hospital forever.
186
00:19:14,360 --> 00:19:16,140
[Resignation Letter]
187
00:19:23,170 --> 00:19:25,240
[Oh Sang Jin]
188
00:19:29,190 --> 00:19:31,210
This is Han Jae Joon.
189
00:19:31,210 --> 00:19:34,220
Would you please come over
to the Chairman's office?
190
00:19:39,650 --> 00:19:41,940
I thought the Chairman was looking for me.
191
00:19:44,310 --> 00:19:46,960
This is an important document,
so I need your help.
192
00:19:46,960 --> 00:19:51,580
He wants me to bring it,
but I have to get dinner with board members.
193
00:20:00,750 --> 00:20:02,720
[Financial Statements for
Hospital Endowment]
194
00:20:11,510 --> 00:20:13,730
[Development Endowment Donors]
195
00:20:22,180 --> 00:20:23,990
Dr. Han.
196
00:20:24,940 --> 00:20:28,810
You can give the envelope to Mr. Kim.
197
00:20:29,190 --> 00:20:30,740
Okay.
198
00:20:44,330 --> 00:20:45,910
Sit down.
199
00:20:52,420 --> 00:20:53,950
Where is Sang Jin?
200
00:20:54,520 --> 00:20:57,260
He sent this with Dr. Han.
201
00:21:00,590 --> 00:21:03,800
How stupid of him to ask someone else
to deliver this!
202
00:21:08,150 --> 00:21:10,720
Call Sang Jin to come home now.
203
00:21:10,720 --> 00:21:11,940
Yes, sir.
204
00:21:28,570 --> 00:21:32,530
Why are you guys not talking?
205
00:21:37,130 --> 00:21:38,930
Are we not?
206
00:21:38,930 --> 00:21:41,920
I'm concerned that he might be worn out
from today.
207
00:21:42,230 --> 00:21:46,170
Do you know that he just got elected
to be the acting chairman?
208
00:21:46,170 --> 00:21:47,490
Yes.
209
00:21:47,490 --> 00:21:49,820
Yes?
That's it?
210
00:21:50,930 --> 00:21:52,840
Congratulations, Jae Joon.
211
00:21:53,530 --> 00:21:55,210
Thank you.
212
00:21:56,200 --> 00:21:58,810
We're going to throw a party to celebrate.
213
00:21:58,810 --> 00:22:00,900
- A party?
- Yes.
214
00:22:00,900 --> 00:22:06,200
To celebrate Dr. Han's winning the competition
and his new job as acting chairman.
215
00:22:06,200 --> 00:22:09,060
And we need to move forward with
your relationship too.
216
00:22:09,060 --> 00:22:10,950
What relationship?
217
00:22:10,950 --> 00:22:13,690
Do you even need to ask?
Marriage, of course!
218
00:22:16,300 --> 00:22:17,820
That's fine, right?
219
00:22:19,010 --> 00:22:19,960
Yes, Mr. Chairman.
220
00:22:19,960 --> 00:22:21,510
Jae Joon...
221
00:22:27,700 --> 00:22:30,150
I'm sorry I'm late, father.
222
00:22:33,480 --> 00:22:36,440
How could you let Dr. Han to bring
this important document?
223
00:22:36,600 --> 00:22:40,870
I thought it'd be okay since
he's now the acting chairman...
224
00:22:40,870 --> 00:22:43,870
But this is no ordinary document!
225
00:22:43,870 --> 00:22:47,470
I'm sorry, father.
But Dr. Han wouldn't...
226
00:22:47,470 --> 00:22:49,130
Silence.
227
00:22:56,990 --> 00:23:00,260
Don't worry about the marriage too much.
228
00:23:00,260 --> 00:23:02,490
I'll take care of it.
229
00:23:03,050 --> 00:23:04,640
I'm sorry.
230
00:23:05,030 --> 00:23:08,570
No, I'm sorry.
231
00:23:11,550 --> 00:23:14,280
And abour Dr. Park...
232
00:23:16,020 --> 00:23:18,480
I was mistaken about him.
233
00:23:18,480 --> 00:23:19,800
How so?
234
00:23:20,580 --> 00:23:23,020
Just...
235
00:23:23,020 --> 00:23:26,630
I came to realize that
he's someone who deserves you.
236
00:23:31,870 --> 00:23:34,850
Let's just say
that's my opinion of him.
237
00:23:42,780 --> 00:23:44,260
Dr. Oh.
238
00:23:44,260 --> 00:23:46,790
- Hi.
- Why has Chief called us?
239
00:23:46,790 --> 00:23:50,020
He wants to talk about the team
in regard to Dr. Keum's wedding.
240
00:23:50,020 --> 00:23:51,370
Where is Chief?
241
00:23:51,370 --> 00:23:52,730
He's with the boardmembers.
242
00:23:52,730 --> 00:23:55,720
Has he really become
chairman?
243
00:23:55,720 --> 00:23:58,870
Just an acting one.
But almost the same.
244
00:23:58,870 --> 00:24:03,830
That's awesome.
He finally has conquered this castle.
245
00:24:04,400 --> 00:24:05,430
This castle?
246
00:24:05,430 --> 00:24:11,280
Yes, he sometimes joked about
how the knight seduced the princess to win the castle.
247
00:24:11,280 --> 00:24:17,130
But the knight ended up falling in love with the princess
so he was agonizing over it.
248
00:24:17,130 --> 00:24:19,780
The knight won't be able to win the castle like that.
249
00:24:19,780 --> 00:24:20,550
Right?
250
00:24:20,550 --> 00:24:24,460
Then this princess confessed her feelings
to another knight and got rejected.
251
00:24:24,460 --> 00:24:27,270
He says it was so hard to see her cry
from her rejection.
252
00:24:27,270 --> 00:24:30,450
No, it's not his story.
At first I also thought it's his own story.
253
00:24:30,450 --> 00:24:31,430
But it can't be.
254
00:24:31,430 --> 00:24:37,650
You two have been always close,
and it's not like you confessed your love to some other knight!
255
00:24:37,650 --> 00:24:40,680
I'll make my feelings clear to you.
So listen carefully.
256
00:24:40,680 --> 00:24:45,330
Please forgive me for whatever I do
from now on.
257
00:24:45,670 --> 00:24:52,900
Did Dr. Han ever talk about
why the knight wants to conquer the castle?
258
00:24:52,900 --> 00:24:55,160
No, never.
259
00:25:14,690 --> 00:25:17,650
Please leave a voicemail...
260
00:25:19,280 --> 00:25:20,930
Dr. Park!
261
00:25:26,790 --> 00:25:29,560
Why are you asking me
whether the Chief is planning something?
262
00:25:29,560 --> 00:25:32,330
I'm just wondering.
263
00:25:32,330 --> 00:25:37,520
He wants to be the boss of your hospital
after successfully finishing the prime minister's surgery.
264
00:25:37,520 --> 00:25:39,990
But he told me something weird.
265
00:25:39,990 --> 00:25:41,580
Like what?
266
00:25:41,580 --> 00:25:45,740
He asked me to forgive him
for whatever he does.
267
00:25:45,740 --> 00:25:47,600
For whatever he does?
268
00:25:47,600 --> 00:25:51,000
Yes.
I don't feel comfortable about it.
269
00:25:52,990 --> 00:25:57,570
About his going to North Korea.
I don't think I ever told you that.
270
00:25:59,320 --> 00:26:04,430
I have a friend named Lee Seong Hoon
whom I met at Harvard.
271
00:26:09,580 --> 00:26:14,360
Why?
He's not planning something scary, right?
272
00:26:14,360 --> 00:26:17,610
Do you know a guy named Lee Seong Hoon
among his friends?
273
00:26:17,610 --> 00:26:19,480
I don't know.
Who is it?
274
00:26:20,170 --> 00:26:23,330
He's the son of the plantiff
in the malpractice suit 20 years ago.
275
00:26:23,330 --> 00:26:26,630
The same lawsuit that sent me and my father
to North Korea.
276
00:26:26,960 --> 00:26:30,080
Could it be that Jae Joon is...
277
00:26:34,480 --> 00:26:37,430
He can't be.
Right?
278
00:26:50,540 --> 00:26:53,310
Watch carefully, father.
279
00:26:53,570 --> 00:26:58,060
My first revenge will begin tomorrow.
280
00:27:31,380 --> 00:27:32,960
Where's the Water Bottle?
281
00:27:32,960 --> 00:27:34,890
I don't know.
Why should I know?
282
00:27:34,890 --> 00:27:36,170
He was on your team.
283
00:27:36,170 --> 00:27:37,660
Don't you know?
284
00:27:37,660 --> 00:27:43,440
There's no such thing as
an eternal friend or an eternal enemy.
285
00:27:44,580 --> 00:27:46,660
Mr. Chairman!
286
00:27:52,010 --> 00:27:53,600
What a weed!
287
00:28:04,150 --> 00:28:10,130
This party is to celebrate Myung Woo Hospital
being chosen to perform the Prime Minister's surgery.
288
00:28:10,130 --> 00:28:18,330
Now, Dr. Han Jae Joon, who will be the surgeon
for the operation will say a few words.
289
00:28:28,480 --> 00:28:33,410
First of all, I thank Chairman Oh for
hosting this party.
290
00:28:33,410 --> 00:28:40,910
And I'd like to thank all the doctors
who helped me to be chosen for the Prime Minister's surgery.
291
00:28:41,960 --> 00:28:48,040
I hope all of you will be able to enjoy this party
as this is a nice break from the hospital.
292
00:28:48,040 --> 00:28:49,190
Thank you.
293
00:28:55,020 --> 00:28:59,870
Chairman Oh will make an important announcement
after your meal
294
00:28:59,870 --> 00:29:02,990
so please remain in your seats.
295
00:29:08,880 --> 00:29:11,920
- Good to see you, Chairman!
- Hello!
296
00:29:11,920 --> 00:29:15,230
How have you been?
You look great!
297
00:29:15,770 --> 00:29:18,380
- I'm happy to see you very healthy.
- Thank you.
298
00:29:19,190 --> 00:29:20,490
Jae Joon.
299
00:29:21,720 --> 00:29:23,920
I have something to ask you.
300
00:29:23,920 --> 00:29:25,460
Don't worry.
301
00:29:25,460 --> 00:29:29,250
He won't be able to announce
the marriage today.
302
00:29:29,250 --> 00:29:30,620
Not that...
303
00:29:50,020 --> 00:29:51,800
Why did you want to see me?
304
00:29:51,800 --> 00:29:54,760
I need to apologize.
305
00:29:55,780 --> 00:30:00,740
I was mistaken about
your father.
306
00:30:00,740 --> 00:30:03,550
Is that why you told me to come here?
307
00:30:04,870 --> 00:30:09,580
At least with you, I wanted to part as friends.
308
00:30:10,610 --> 00:30:12,840
And I also have a favor to ask you.
309
00:30:12,840 --> 00:30:16,590
Forget it.
I'm not in a position to do you favors.
310
00:30:16,590 --> 00:30:19,630
It's about Dr. Oh.
311
00:30:20,850 --> 00:30:24,710
Soo Hyun truly likes you.
312
00:30:24,710 --> 00:30:27,710
Then did she like you not truly?
313
00:30:29,550 --> 00:30:33,530
Stop talking all this nonsense,
and don't hurt the quack anymore.
314
00:30:33,530 --> 00:30:36,050
Otherwise, you'll get hurt
many times more.
315
00:30:36,050 --> 00:30:38,610
I just don't want you to do anything
that you'll regret.
316
00:30:38,610 --> 00:30:41,310
If you're hiding something,
tell her before it's too late.
317
00:30:41,310 --> 00:30:45,250
If you've done something wrong,
ask for her forgiveness as soon as possible.
318
00:30:45,250 --> 00:30:52,890
I can neither tell her what I'm about to do,
nor ask for her forgiveness.
319
00:30:52,890 --> 00:30:54,560
So you shouldn't do it then.
320
00:30:54,560 --> 00:30:56,680
It already has begun.
321
00:31:25,800 --> 00:31:26,890
What is it?
322
00:31:26,890 --> 00:31:28,300
Mr. Oh Sang Jin?
323
00:31:29,590 --> 00:31:30,610
That's me.
324
00:31:30,790 --> 00:31:34,360
You're under arrest for embezzlement
and bribery.
325
00:31:36,910 --> 00:31:38,250
Father...
326
00:31:38,250 --> 00:31:42,820
Where are you guys from?
Who do you think you're dealing with?
327
00:31:42,820 --> 00:31:44,390
We'll tell you more at the station.
328
00:31:44,390 --> 00:31:46,910
Which station?
How can you just arrest people like this?
329
00:31:46,910 --> 00:31:49,780
Can't you see this arrest warrant?
Let's go.
330
00:31:49,780 --> 00:31:50,820
Yes, sir.
331
00:31:50,820 --> 00:31:54,880
Father!
332
00:32:09,210 --> 00:32:10,800
Did you do this?
333
00:32:11,850 --> 00:32:14,340
It's only the beginning.
334
00:32:14,930 --> 00:32:20,090
What's going to happen from now on
will hurt Soo Hyun irrevocably.
335
00:32:20,090 --> 00:32:22,310
I was wondering.
336
00:32:22,310 --> 00:32:24,660
You're Lee Seong Hoon.
337
00:32:26,690 --> 00:32:29,520
Is this something along the line of revenge?
338
00:32:29,520 --> 00:32:33,360
If I am Lee Seong Hoon,
wouldn't it only be natural?
339
00:32:33,360 --> 00:32:38,500
I lost my father and mother.
340
00:32:38,500 --> 00:32:38,650
And I spent 20 years
with their story in my heart.
I lost my father and mother.
341
00:32:38,650 --> 00:32:44,600
And I spent 20 years
with their story in my heart.
342
00:32:45,750 --> 00:32:48,740
I waited for my chance
to get my revenge.
343
00:32:48,740 --> 00:32:53,030
And it has finally came.
So I must do it.
344
00:32:53,030 --> 00:32:55,190
He's the father of the woman
that you love.
345
00:32:55,190 --> 00:32:57,890
She's the woman loved by
Han Jae Joon.
346
00:32:57,890 --> 00:33:00,600
Not Lee Seong Hoon.
347
00:33:00,900 --> 00:33:02,410
You're wrong.
348
00:33:03,410 --> 00:33:08,780
Both Han Jae Joon and Lee Seong Hoon
loved Oh Soo Hyun.
349
00:33:08,780 --> 00:33:10,670
Am I wrong?
350
00:33:20,650 --> 00:33:21,660
What happened?
351
00:33:21,660 --> 00:33:24,150
Apparently someone tipped
the Prosecutor's office.
352
00:33:24,150 --> 00:33:25,830
Someone tipped them?
Who did?
353
00:33:25,830 --> 00:33:28,450
I couldn't find out because
it's confidential...
354
00:33:28,450 --> 00:33:31,960
But one of the prosecutors
is my friend.
355
00:33:31,960 --> 00:33:33,490
So who did it?
356
00:33:33,490 --> 00:33:35,990
The name is Lee Seong Hoon.
357
00:33:38,120 --> 00:33:41,980
Have you ever heard of such name?
358
00:33:43,210 --> 00:33:45,680
- Lee Seong Hoon?
- Yes.
359
00:34:05,630 --> 00:34:07,870
Are you that person?
360
00:34:08,430 --> 00:34:13,010
Lee Seong Hoon.
Are you that person?
361
00:34:13,830 --> 00:34:15,130
Is that important?
362
00:34:15,130 --> 00:34:17,120
Tell me!
363
00:34:18,580 --> 00:34:20,400
Listen carefully.
364
00:34:20,400 --> 00:34:21,890
It's not important whom I am.
365
00:34:21,890 --> 00:34:26,150
What's important is correcting the wrongdoing
of 20 years ago.
366
00:34:26,150 --> 00:34:29,740
And this is it?
Calling cops to put your revenge?
367
00:34:29,740 --> 00:34:32,290
Do you still have no idea?
368
00:34:32,290 --> 00:34:34,750
Lee Seong Hoon only wants one thing.
369
00:34:37,740 --> 00:34:40,280
A sincere apology.
370
00:35:00,070 --> 00:35:03,280
Who is...
371
00:35:03,970 --> 00:35:05,360
Lee Seong Hoon?
372
00:35:13,440 --> 00:35:19,030
His father died at Myung Woo
20 years ago.
373
00:35:19,030 --> 00:35:23,150
We were very close to getting our
medical school certification.
374
00:35:23,150 --> 00:35:28,860
And we didn't want that death to turn into
a lawsuit.
375
00:35:29,640 --> 00:35:34,190
Yes, if I hadn't blocked
that lawsuit at all cost...
376
00:35:34,190 --> 00:35:37,340
Myung Woo would've been destroyed.
377
00:35:40,480 --> 00:35:43,550
I've met Lee Seong Hoon.
378
00:35:45,210 --> 00:35:48,590
I don't want you and him
to become more miserable.
379
00:35:48,590 --> 00:35:49,800
Where is he?
380
00:35:49,800 --> 00:35:53,000
Father, you should apologize to him.
381
00:35:53,000 --> 00:35:54,120
Apologize?
382
00:35:54,120 --> 00:35:58,090
You've seen it.
You can be forgiven with a sincere apology.
383
00:35:58,090 --> 00:35:59,670
I didn't do anything wrong.
384
00:35:59,670 --> 00:36:04,310
No, I did my duty to protect
my Myung Woo!
385
00:36:04,310 --> 00:36:06,800
Something might happen to you at this rate!
386
00:36:06,800 --> 00:36:11,950
Tell him to come at me!
I, Oh Joon Gyu, won't go down that easily.
387
00:36:11,950 --> 00:36:13,710
Father...
388
00:36:14,150 --> 00:36:15,980
Get out.
389
00:36:28,830 --> 00:36:30,870
[Dr. Park Hoon]
390
00:36:43,440 --> 00:36:45,600
[Jang Seok Joo]
391
00:36:46,820 --> 00:36:51,750
I guess this is necessary to have people
believe that this is my surgery.
392
00:36:51,750 --> 00:36:55,860
I heard that Oh Sang Jin
has been arrested.
393
00:36:57,220 --> 00:36:59,160
Per Han Jae Joon's request.
394
00:37:00,600 --> 00:37:03,160
What's his true identity?
395
00:37:03,160 --> 00:37:05,390
His name is Lee Seong Hoon.
396
00:37:05,390 --> 00:37:09,930
He's a son of a guy who died at Myung Woo
because of malpractice 20 years ago.
397
00:37:11,810 --> 00:37:17,580
I'll take care of that problem.
All you need to do is to focus on the surgery.
398
00:37:20,530 --> 00:37:22,800
And about Park Hoon and his mother...
399
00:37:24,130 --> 00:37:28,550
I decided to send them to a safe place
as promised.
400
00:37:31,270 --> 00:37:32,780
Where?
401
00:37:42,610 --> 00:37:44,260
Are you ill, sir?
402
00:37:45,510 --> 00:37:47,510
I'm from the Prime Minister's Office.
403
00:37:49,190 --> 00:37:52,980
These are plane tickets to Switzerland
for you and your mother.
404
00:37:52,980 --> 00:37:54,980
Along with some money.
405
00:37:55,540 --> 00:37:56,700
Switzerland?
406
00:37:56,700 --> 00:38:01,280
The Prime Minister says
you're free to go wherever from there.
407
00:38:03,170 --> 00:38:04,640
Shall we?
408
00:38:06,100 --> 00:38:07,210
I need to see Jae Hee.
409
00:38:07,210 --> 00:38:09,400
You can't.
There's no time.
410
00:38:10,170 --> 00:38:14,960
Tell the Prime Minister that
I'm not going anywhere until I see Jae Hee.
411
00:38:25,760 --> 00:38:28,280
Why have you been avoiding me?
412
00:38:28,280 --> 00:38:30,840
Leave with your mother.
413
00:38:30,840 --> 00:38:33,080
I understand why you're being like this.
But...
414
00:38:33,080 --> 00:38:35,680
No, you don't understand.
415
00:38:35,680 --> 00:38:40,280
Your father asked me to save you.
He said you must live...
416
00:38:40,280 --> 00:38:42,430
That's a cowardly excuse!
417
00:38:42,430 --> 00:38:46,450
I can't be with you anymore.
So please leave.
418
00:38:46,450 --> 00:38:48,090
That'll be the best.
419
00:38:48,140 --> 00:38:52,060
I'll come back to get you
after bringing my mom to a safe place.
420
00:38:52,060 --> 00:38:53,760
No, don't come back.
421
00:38:53,760 --> 00:38:56,200
We're done.
We'll never see each other again.
422
00:38:56,200 --> 00:38:59,480
I promised your father that
I'll do everything to protect you.
423
00:38:59,480 --> 00:39:02,390
If you're doing this out of
guilt for killing my father...
424
00:39:02,390 --> 00:39:03,930
You don't need to anymore.
425
00:39:03,930 --> 00:39:07,510
No, that's not why I'm doing this.
426
00:39:07,510 --> 00:39:10,940
I'm leaving.
Goodbye.
427
00:39:15,430 --> 00:39:21,180
Please forget about me
and my father.
428
00:39:22,720 --> 00:39:26,440
Please forget us
and have a good life.
429
00:39:40,840 --> 00:39:42,650
[Park Hoon, M.D.]
430
00:39:47,960 --> 00:39:49,430
[Surgical Records]
431
00:39:54,750 --> 00:39:56,720
Call the Prime Minister to come.
432
00:39:57,220 --> 00:39:58,240
Yes, sir.
433
00:39:58,560 --> 00:39:59,960
What could this be?
434
00:39:59,960 --> 00:40:01,650
Probably nothing serious.
435
00:40:01,650 --> 00:40:05,200
The fact that he tells to come
for petty things makes me even more mad.
436
00:40:05,200 --> 00:40:10,310
Also, be sure to take care of Park Hoon
without any noise. Okay?
437
00:40:10,310 --> 00:40:11,430
Yes, sir.
438
00:41:10,720 --> 00:41:12,030
What are you doing?
439
00:41:12,030 --> 00:41:14,250
I'm just following orders, sir.
440
00:41:27,310 --> 00:41:30,340
The surgey will be next Monday.
441
00:41:30,340 --> 00:41:32,470
It'll be Dr. Han Jae Joon, right?
442
00:41:32,470 --> 00:41:33,700
Yes.
443
00:41:34,000 --> 00:41:38,290
But about that doctor named Park Hoon...
444
00:41:38,290 --> 00:41:39,300
Yes?
445
00:41:39,950 --> 00:41:42,830
He was stupid to give up
on the surgery.
446
00:41:42,830 --> 00:41:45,790
It seemed like he is as skilled as
Dr. Han.
447
00:41:45,790 --> 00:41:51,240
I wonder why he gave up on
such a great opportunity.
448
00:41:51,500 --> 00:41:56,850
I guess he was just being stupid,
as you said.
449
00:41:58,630 --> 00:42:01,100
Being stupid...
450
00:42:24,210 --> 00:42:25,550
Yes.
451
00:42:27,070 --> 00:42:29,870
Yes?
Okay.
452
00:42:43,430 --> 00:42:47,070
It's not because he's stupid.
It's because he only cared about patients.
453
00:42:47,070 --> 00:42:50,800
But Dr. han won the competition.
454
00:42:50,800 --> 00:42:56,370
Shouldn't a doctor care more about patients
than competitions?
455
00:42:57,640 --> 00:42:59,120
I guess so.
456
00:43:00,170 --> 00:43:07,530
If you were a patient, you'll choose
a doctor like Park Hoon also.
457
00:43:20,570 --> 00:43:22,290
It's me, Dr. Park.
458
00:43:23,870 --> 00:43:27,570
Son of a bitch!
You were going to kill us from the beginning!
459
00:43:28,590 --> 00:43:31,190
But you're still alive, aren't you?
460
00:43:35,280 --> 00:43:39,590
The President wants you to be his surgeon.
461
00:43:40,460 --> 00:43:44,880
Do you think I'll do as you say?
462
00:43:44,880 --> 00:43:49,050
You'll have to,
for your mother.
463
00:44:16,280 --> 00:44:19,260
What do you mean?
Park Hoon will operate?
464
00:44:20,530 --> 00:44:22,290
The President's order.
465
00:44:22,290 --> 00:44:25,860
It's his heart after all.
We can't do anything about it.
466
00:44:28,180 --> 00:44:35,340
Park Hoon is still a doctor at Myung Woo.
Myung Woo will still reap the benefits from the surgery.
467
00:44:35,340 --> 00:44:39,090
I'll take care of Park Hoon
once the surgery is over.
468
00:44:39,090 --> 00:44:41,280
So hang tight until then.
469
00:44:43,820 --> 00:44:49,980
This surgery must happen.
You understand, right?
470
00:44:49,980 --> 00:44:51,900
I understand.
471
00:44:53,280 --> 00:44:56,520
I took care of the business
with the prosecutors.
472
00:44:56,520 --> 00:44:58,790
Your son will be released soon too.
473
00:44:58,790 --> 00:45:00,420
Thank you.
474
00:45:00,420 --> 00:45:04,870
I'll give a call to Dr. Han separately.
475
00:45:10,720 --> 00:45:12,930
The surgeon has been switched?
476
00:45:12,930 --> 00:45:15,350
Yes, I'm sorry.
477
00:45:16,040 --> 00:45:17,620
It doesn't matter.
478
00:45:17,620 --> 00:45:21,870
The Chairman's son will be released soon.
479
00:45:23,540 --> 00:45:30,310
I'm warning you that I can block
whatever you do.
480
00:45:30,690 --> 00:45:34,790
I'll give you a chance to revenge
once the surgery is over.
481
00:45:34,790 --> 00:45:39,220
Just be patient until then.
Okay?
482
00:46:17,800 --> 00:46:20,970
It'll all be over in a week.
483
00:46:43,520 --> 00:46:44,950
Hello.
484
00:46:44,950 --> 00:46:46,460
Where's my mom?
485
00:46:46,460 --> 00:46:51,510
We're taking good care of her.
So rest assured.
486
00:46:52,770 --> 00:46:57,030
She'll be okay if you finish the surgery well.
487
00:46:57,030 --> 00:46:59,630
I don't trust you anymore.
488
00:46:59,630 --> 00:47:04,580
Right, then how about this?
489
00:47:06,600 --> 00:47:12,100
If you tell anyone about this...
490
00:47:12,100 --> 00:47:15,580
Your mom will be dead.
491
00:47:19,810 --> 00:47:21,720
How's that?
492
00:47:31,760 --> 00:47:34,700
The President picked me to be his surgeon.
493
00:47:35,380 --> 00:47:36,920
How about your mom?
494
00:47:38,290 --> 00:47:39,840
She'll be fine.
495
00:47:39,840 --> 00:47:44,980
Now that I'm the surgeon,
they have to take care of her well.
496
00:47:47,320 --> 00:47:49,310
What are you going to do?
497
00:47:49,430 --> 00:47:51,780
As I told you before.
498
00:47:51,780 --> 00:47:55,600
Just do your best when
the surgery day comes.
499
00:47:55,600 --> 00:47:57,470
I'll take care of the rest.
500
00:47:57,470 --> 00:48:00,210
You might not have the time
to meet the President alone.
501
00:48:00,210 --> 00:48:02,740
Jang Seok Joo's men will be there
24/7.
502
00:48:03,090 --> 00:48:07,310
Cha Jin Soo trained me well to
take care of those men.
503
00:48:07,310 --> 00:48:08,770
Take care of them?
504
00:48:09,470 --> 00:48:12,810
Did you think I'm only trained in
anesthesiology?
505
00:48:13,710 --> 00:48:14,940
Why...
506
00:48:14,940 --> 00:48:18,050
Yes, if I had known that
you killed my father...
507
00:48:18,050 --> 00:48:22,190
I wouldn't have agreed to get
such frightening training.
508
00:48:23,610 --> 00:48:26,110
Because I wouldn't have wanted to see you.
509
00:48:31,190 --> 00:48:35,760
So what'll happen when everything ends
according to your plan?
510
00:48:35,760 --> 00:48:37,530
I don't know.
511
00:48:37,530 --> 00:48:43,590
But one thing that's sure is that
I won't be with you.
512
00:48:58,640 --> 00:49:00,920
I don't want to hear about Lee Seong Hoon.
So get out!
513
00:49:00,920 --> 00:49:02,840
Just listen.
514
00:49:07,770 --> 00:49:11,170
He was adopted by an American family
after that lawsuit.
515
00:49:11,170 --> 00:49:12,270
Get out!
516
00:49:12,270 --> 00:49:14,410
He's only here to revenge you!
517
00:49:14,410 --> 00:49:16,480
Why are you meeting him anyway?
518
00:49:16,480 --> 00:49:18,370
You saw how Sang Jin got arrested!
519
00:49:18,370 --> 00:49:20,540
It's been resolved!
520
00:49:20,540 --> 00:49:24,910
Make a sincere apology.
Then he'll forgive you.
521
00:49:24,910 --> 00:49:26,870
An apology?
522
00:49:27,330 --> 00:49:30,460
Impudent bastard!
I didn't do anything wrong!
523
00:49:30,460 --> 00:49:32,200
Of course you did.
524
00:49:32,200 --> 00:49:36,790
His father died, and
his mom also died because of the lawsuit.
525
00:49:36,790 --> 00:49:38,710
He became an orphan because of you!
526
00:49:38,710 --> 00:49:41,250
So you must ask for his forgiveness!
527
00:49:41,250 --> 00:49:42,510
Shut up!
528
00:49:42,510 --> 00:49:47,730
Do you really have no idea
what you did wrong?
529
00:49:47,730 --> 00:49:49,930
I said I've done nothing wrong!
530
00:49:55,230 --> 00:50:01,090
How dare him to challenge me?
Tell him to do whatever he wants!
531
00:50:01,090 --> 00:50:05,240
I'll be invincible no matter what he does!
532
00:50:14,390 --> 00:50:16,180
Jae Joon.
533
00:50:18,450 --> 00:50:24,350
I know you used me.
And tricked me.
534
00:50:24,350 --> 00:50:29,330
I can forget about them.
So please stop here, Jae Joon.
535
00:50:29,670 --> 00:50:31,460
I'm sorry, Soo Hyun,
536
00:50:33,550 --> 00:50:37,660
I haven't told anything to father.
I'll do everything to convince father...
537
00:50:37,660 --> 00:50:39,860
So please...
538
00:50:40,720 --> 00:50:42,520
You don't need to.
539
00:51:40,870 --> 00:51:43,970
I have a task for you.
540
00:51:43,970 --> 00:51:45,510
Is it about Lee Seong Hoon?
541
00:51:45,510 --> 00:51:45,590
Yes.
Is it about Lee Seong Hoon?
542
00:51:45,590 --> 00:51:46,640
Yes.
543
00:51:46,640 --> 00:51:49,630
I just saw him.
544
00:51:50,430 --> 00:51:52,370
Is that so?
545
00:51:52,870 --> 00:51:57,280
What does he want?
How much money?
546
00:51:57,280 --> 00:51:59,190
He doesn't want money.
547
00:51:59,990 --> 00:52:05,010
He was something
even when he was young.
548
00:52:05,010 --> 00:52:06,440
Never forget!
549
00:52:06,440 --> 00:52:09,210
My father is Lee Do Seon...
and I'm Lee Seong Hoon.
550
00:52:09,210 --> 00:52:14,560
Remember me!
Remember the person who'll revenge you!
551
00:52:14,780 --> 00:52:19,680
I didn't expect him to attack me
after 20 years.
552
00:52:19,680 --> 00:52:24,610
He'll stop if you admit your wrongdoings
and make a sincere apology.
553
00:52:24,610 --> 00:52:27,920
An apology?
Admitting my wrongdoings?
554
00:52:27,920 --> 00:52:31,150
Impudent bastard!
555
00:52:31,150 --> 00:52:35,240
I have nothing to apologize for,
and nothing to admit!
556
00:52:36,340 --> 00:52:41,580
Stopping that malpractice suit was
one of my proudest achievements!
557
00:52:47,810 --> 00:52:53,980
If that malpractice suit had continued,
Myung Woo would've been dissolved.
558
00:52:53,980 --> 00:52:57,230
You never thought that
you did something wrong?
559
00:52:57,230 --> 00:52:58,950
Never!
560
00:52:58,950 --> 00:53:05,530
I, Oh Joon Gyu, have protected Myung Woo.
And no one shall touch it!
561
00:53:05,530 --> 00:53:08,060
What if Lee Seong Hoon gave you
the last chance?
562
00:53:08,060 --> 00:53:09,590
What chance?
563
00:53:09,590 --> 00:53:13,890
The last chance to apologize and
ask for forgiveness.
564
00:53:14,900 --> 00:53:18,550
The victims of malpractice only want
a sincere apology.
565
00:53:18,550 --> 00:53:19,870
Even the last time...
566
00:53:19,870 --> 00:53:21,940
Tell him to stop the nonsense!
567
00:53:25,290 --> 00:53:29,710
What if Lee Seong Hoon does something
very dangerous?
568
00:53:29,710 --> 00:53:33,400
Tell him to try me.
569
00:53:33,400 --> 00:53:40,930
No matter what he does,
he'll never bring me down.
570
00:53:42,340 --> 00:53:44,140
Do you think so?
571
00:53:44,140 --> 00:53:47,950
Sang Jin's arrest?
I blocked it!
572
00:53:48,340 --> 00:53:52,870
But what's about to happen
cannot be blocked.
573
00:53:52,870 --> 00:53:57,240
You won't be able to open
the new branch hospital in Jeju.
574
00:53:58,870 --> 00:54:03,210
Lee Seong Hoon already notified the banks
of our weak financial standing.
575
00:54:03,210 --> 00:54:05,330
We won't be able to get a loan anymore.
576
00:54:05,330 --> 00:54:09,590
And they'll start coming after you
to get their money back.
577
00:54:09,820 --> 00:54:11,110
What?
578
00:54:11,110 --> 00:54:15,190
And Lee Seong Hoon already contacted the press.
579
00:54:15,190 --> 00:54:22,350
You already know that he found out about
the embezzlement and bribery.
580
00:54:23,440 --> 00:54:28,790
And the hospital will have to pay the fine five times
the amount of excess fees it levied on its patients.
581
00:54:28,790 --> 00:54:30,830
It'll be a substantial amount.
582
00:54:32,170 --> 00:54:37,890
Lee Seong Hoon...
This bastard!
583
00:54:40,710 --> 00:54:45,970
How dare him to challenge me!
584
00:54:59,200 --> 00:55:05,970
Find a way...
To stop him!
585
00:55:07,480 --> 00:55:09,830
It's not over yet.
586
00:55:09,830 --> 00:55:17,640
He's going to expose Myung Woo's political connection
that helped it to get medical school certification.
587
00:55:17,640 --> 00:55:19,460
What?
588
00:55:19,460 --> 00:55:24,460
Prime Minister Jang's name will top the list.
589
00:55:25,760 --> 00:55:31,300
Bring Lee Seong Hoon to me right now.
Right now!
590
00:55:31,670 --> 00:55:32,820
What's going on?
591
00:55:36,140 --> 00:55:39,270
Jae Joon?
592
00:55:39,440 --> 00:55:45,500
He wrote down your name on a notebook
everyday for the last 20 years.
593
00:55:47,150 --> 00:55:52,410
As the number of the notebooks increased...
As his chance was getting closer...
594
00:55:52,410 --> 00:55:54,900
He was getting more scared.
595
00:55:56,200 --> 00:56:00,540
What if you were repenting for your sins?
What if you were regretful?
596
00:56:00,540 --> 00:56:05,570
What if you admit your wrongdoings
and make a sincere apology?
597
00:56:05,800 --> 00:56:07,850
He was agonizing over it.
598
00:56:10,260 --> 00:56:15,140
"What should I do then?"
"Should I forgive him?"
599
00:56:18,240 --> 00:56:23,010
"What's the meaning of my life so far
if I do forgive him?"
600
00:56:23,010 --> 00:56:25,300
He was very concerned.
601
00:56:28,000 --> 00:56:30,120
But everything has worked out.
602
00:56:30,120 --> 00:56:33,820
What are you talking about?
603
00:56:34,360 --> 00:56:39,980
I'm very glad that nothing has changed.
604
00:56:40,600 --> 00:56:44,740
No, I must thank you.
605
00:56:46,260 --> 00:56:50,670
Are you perhaps...
606
00:56:50,670 --> 00:56:52,710
Yes.
607
00:56:52,710 --> 00:56:59,000
I'm Lee Seong Hoon
from 20 years ago.
608
00:57:03,740 --> 00:57:09,150
Thank you for not making my life meaningless.
609
00:57:10,100 --> 00:57:12,610
Chairman Oh.
610
00:57:14,110 --> 00:57:18,110
You bastard!
611
00:57:45,860 --> 00:57:47,870
- Get the key!
- Okay!
612
00:57:52,080 --> 00:57:57,380
Father! Are you okay?
Jae Joon!
613
00:58:09,880 --> 00:58:15,070
Father! Are you okay?
Jae Joon!
614
00:58:20,750 --> 00:58:26,050
Subtitles by DramaFever
46368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.