All language subtitles for 第 16 集

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:48,380 --> 00:00:50,830 Jae Hee got a kidney transplant two years ago. 3 00:00:50,830 --> 00:00:52,320 Kidney transplant? 4 00:01:29,610 --> 00:01:33,470 Both of her kidneys were bad, so she got one replaced. 5 00:01:53,620 --> 00:01:55,830 I'm so sorry. 6 00:02:04,740 --> 00:02:05,910 Dr. Oh. 7 00:02:24,440 --> 00:02:31,360 I came to apologize for what my father did to Dr. Park. 8 00:02:31,360 --> 00:02:33,810 That's not something you should apologize for. 9 00:02:34,770 --> 00:02:40,190 Thanks for saying that. Goodbye. 10 00:02:47,560 --> 00:02:49,850 Wait. I need to talk to you. 11 00:02:49,850 --> 00:02:51,530 - Later. - Listen... 12 00:02:51,530 --> 00:02:56,410 Later! I said later... 13 00:03:13,970 --> 00:03:16,480 Why didn't you tell me that Dr. Han is Jae Hee? 14 00:03:16,480 --> 00:03:18,700 I'm sorry for not telling you earlier. But... 15 00:03:18,700 --> 00:03:21,540 Do you actually mean that? 16 00:03:21,540 --> 00:03:23,870 - There was a reason. - And what is that? 17 00:03:23,870 --> 00:03:25,000 I can't tell you that. 18 00:03:25,000 --> 00:03:27,140 Then what can you tell me? 19 00:03:34,510 --> 00:03:36,170 When did you find out? 20 00:03:38,160 --> 00:03:40,680 At the call room. 21 00:03:48,200 --> 00:03:51,830 Right. Of course. 22 00:03:51,830 --> 00:03:55,950 I also knew that she needed to hide her identity. I figured there's a reason why... 23 00:03:55,950 --> 00:03:59,490 At least you could've told me. Even if it was going to be later! 24 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 - To you? - Yes, to me. 25 00:04:01,700 --> 00:04:03,350 Why to you? 26 00:04:03,350 --> 00:04:04,870 Do you really have no clue? 27 00:04:04,870 --> 00:04:06,770 How can I know? 28 00:04:07,580 --> 00:04:10,310 Bastard. 29 00:04:23,900 --> 00:04:26,270 Episode 16 30 00:04:26,270 --> 00:04:28,260 How's Dr. Oh? 31 00:04:28,260 --> 00:04:30,630 - She left. - Did you apologize? 32 00:04:30,630 --> 00:04:32,980 What apology? What have we done wrong? 33 00:04:32,980 --> 00:04:34,670 We lied to Dr. Oh. 34 00:04:34,670 --> 00:04:36,070 We didn't do it on purpose. 35 00:04:36,070 --> 00:04:39,400 But she's been good to us. Let's go together... 36 00:04:39,400 --> 00:04:42,020 - Forget it. - Hoon... 37 00:04:42,020 --> 00:04:44,380 I said forget it. 38 00:05:43,310 --> 00:05:44,290 Dr. Oh... 39 00:05:44,290 --> 00:05:45,400 Dr. Han. No... 40 00:05:45,400 --> 00:05:49,320 I was really surprised to find out that you're Jae Hee. 41 00:05:49,320 --> 00:05:51,550 I'm sorry. I had a reason why... 42 00:05:51,550 --> 00:05:55,160 It's fine. I guess it's partially my fault too. 43 00:05:55,160 --> 00:05:58,020 I should have realized that you two have been close. 44 00:05:58,020 --> 00:05:59,980 I haven't done anything stupid, have I? 45 00:05:59,980 --> 00:06:02,630 Are you going somewhere? I need to talk to you. 46 00:06:03,330 --> 00:06:06,900 Kim Chee Gyu asked me to stand in for ER duty all of a sudden. 47 00:06:06,900 --> 00:06:09,510 He's probably leaving the post to pick up girls. 48 00:06:09,510 --> 00:06:10,620 Dr. Oh. 49 00:06:10,620 --> 00:06:14,480 Let's talk later, okay? 50 00:06:40,830 --> 00:06:43,610 Get a chest X-ray and a blood test done for him. 51 00:06:43,610 --> 00:06:44,660 Sure. 52 00:06:44,660 --> 00:06:47,240 Please come see her once the test is done. 53 00:06:47,240 --> 00:06:48,160 Okay. 54 00:06:48,160 --> 00:06:50,180 - Please follow me. - Sure. 55 00:07:11,490 --> 00:07:13,800 Dr. Oh? 56 00:07:15,260 --> 00:07:18,890 I wish this kind of thing will continue to happen in the future. 57 00:07:18,890 --> 00:07:20,230 What kind of thing? 58 00:07:20,230 --> 00:07:26,490 I'm just so happy and grateful that you wanted to take over my shift! 59 00:07:26,490 --> 00:07:30,000 I'm sure you know. Then I'll take my leave. 60 00:07:40,200 --> 00:07:41,360 [Dr. Park Hoon] 61 00:07:49,720 --> 00:07:52,810 Dr. Oh! Can you look at this? 62 00:07:57,020 --> 00:07:59,650 Do you think there's an inflammation around here? 63 00:08:17,550 --> 00:08:20,980 Please leave a voicemail... 64 00:08:23,350 --> 00:08:25,270 [Dr. Han Seung Hee] 65 00:08:26,980 --> 00:08:29,960 How's the quack doing? Is she okay? 66 00:08:29,960 --> 00:08:33,360 If you're so worried, why didn't you come with me? 67 00:08:33,360 --> 00:08:35,210 Is she very angry? 68 00:08:35,210 --> 00:08:36,910 I'm not sure. 69 00:08:36,910 --> 00:08:38,050 Why? 70 00:08:38,050 --> 00:08:41,650 She says she's okay. But I don't think so. 71 00:08:41,650 --> 00:08:45,410 Put her on the line if she's there. Why isn't she picking up her phone? 72 00:08:45,410 --> 00:08:46,700 She went to the hospital. 73 00:08:46,700 --> 00:08:47,670 The hospital? 74 00:08:47,670 --> 00:08:50,760 I think she's trying to avoid us. 75 00:08:50,760 --> 00:08:55,320 This girl! It's not like we've done something atrocious! 76 00:08:55,640 --> 00:08:57,660 Everything will be okay, right? 77 00:08:57,660 --> 00:09:02,180 Don't worry. I don't think she went to the police station. 78 00:09:02,180 --> 00:09:06,430 It's not that. I'm just worried that Dr. Oh is hurt. 79 00:09:09,780 --> 00:09:13,440 I'll talk to her tomorrow. You should too. 80 00:09:13,440 --> 00:09:14,720 Forget it. 81 00:09:40,040 --> 00:09:42,400 [Hey, quack] 82 00:09:46,990 --> 00:09:50,910 [Hey?] 83 00:10:00,120 --> 00:10:01,970 God damn it. 84 00:10:07,660 --> 00:10:12,590 It seems like everything is okay. 85 00:10:12,590 --> 00:10:16,390 I think it's because of fatigue from working around the clock for many days. 86 00:10:16,390 --> 00:10:21,680 So you should go home and rest up. If similar symptoms occur again, please come in. 87 00:10:21,680 --> 00:10:23,220 Okay. 88 00:10:23,600 --> 00:10:26,570 - Thank you, doctor. - Thank you. 89 00:10:29,500 --> 00:10:31,940 I'm dying here! 90 00:10:32,320 --> 00:10:36,840 I said I want to be looked at first. Why do you keep telling me to wait? 91 00:10:36,840 --> 00:10:40,490 It's a small laceration. So please wait a bit more. 92 00:10:40,740 --> 00:10:43,470 Does this look small to you? 93 00:10:43,470 --> 00:10:46,390 We must take care of urgent patients first. 94 00:10:46,390 --> 00:10:49,930 Do you want to die? I said this is urgent! 95 00:10:49,930 --> 00:10:51,770 - What are you doing? - You little... 96 00:10:51,770 --> 00:10:54,090 - Get your hand off. - Who are you? 97 00:10:56,380 --> 00:10:57,670 Carry on. 98 00:10:57,670 --> 00:10:58,750 Look at you. 99 00:10:58,750 --> 00:11:03,340 Just wait. There're many more urgent patients here. 100 00:11:04,050 --> 00:11:06,850 Then maybe a pretty face like you can take care of me. 101 00:11:06,850 --> 00:11:08,290 I told you to wait! 102 00:11:08,290 --> 00:11:11,490 You should speak to your elders with more respect! 103 00:11:21,680 --> 00:11:24,490 Hey, do you think this is your bedroom? 104 00:11:24,490 --> 00:11:26,360 Don't behave so rudely in a hospital! 105 00:11:26,360 --> 00:11:29,290 Does this girl really want to die? 106 00:11:32,640 --> 00:11:36,150 It hurts a lot! It must be because your head is full of rocks. 107 00:11:36,470 --> 00:11:37,810 Are you okay? 108 00:11:38,710 --> 00:11:40,450 You punk! 109 00:11:40,450 --> 00:11:42,270 You little barbarian... 110 00:11:42,270 --> 00:11:44,490 You should all stop. 111 00:11:52,110 --> 00:11:54,940 Do you think you're a badass? 112 00:11:54,940 --> 00:11:57,230 What's going on with this mustache? 113 00:11:57,230 --> 00:11:58,920 Do you think you're the Yakuza? 114 00:12:02,660 --> 00:12:04,170 You should be quiet. 115 00:12:04,360 --> 00:12:05,970 - Are we done? - One more time. 116 00:12:05,970 --> 00:12:07,410 I'm sorry. 117 00:12:07,730 --> 00:12:09,750 Good luck. 118 00:12:10,680 --> 00:12:12,020 I'll call you later. 119 00:12:14,680 --> 00:12:17,980 Take care. Goodbye. 120 00:12:24,600 --> 00:12:26,450 Are you okay? 121 00:12:27,390 --> 00:12:29,720 Why does it matter to you? 122 00:12:31,310 --> 00:12:32,720 Wait. 123 00:12:34,910 --> 00:12:36,300 Are you okay? 124 00:12:46,290 --> 00:12:47,970 Why are you here? 125 00:12:48,640 --> 00:12:50,400 I need to talk to you. 126 00:12:51,430 --> 00:12:53,000 Speak. 127 00:12:55,530 --> 00:12:57,200 I said speak. 128 00:13:04,270 --> 00:13:07,380 You should learn to know when it's okay to lash out. 129 00:13:11,510 --> 00:13:12,820 Does it hurt a lot? 130 00:13:12,820 --> 00:13:15,200 Would it not hurt if you were in my shoes? 131 00:13:16,180 --> 00:13:17,150 Then why? 132 00:13:17,150 --> 00:13:22,840 If you were in my shoes wouldn't your feelings be hurt? 133 00:13:32,080 --> 00:13:34,260 Tell me. 134 00:13:35,850 --> 00:13:40,870 Why did you do this to me? Why did you make me feel stupid? 135 00:13:43,180 --> 00:13:47,860 Tell me. What can I do now? 136 00:13:59,220 --> 00:14:00,770 I'm sorry. 137 00:14:10,000 --> 00:14:12,320 I'm sorry. 138 00:14:30,240 --> 00:14:31,500 Hey. What's up? 139 00:14:31,500 --> 00:14:35,490 Is Dr. Oh still not answering her phone? 140 00:14:36,820 --> 00:14:38,450 I don't know. 141 00:14:38,450 --> 00:14:41,560 Shouldn't you go see her? 142 00:14:43,440 --> 00:14:48,900 The quack is very strong, so she'll be okay. Just talk to her when she gets home. 143 00:14:49,430 --> 00:14:51,750 Okay. 144 00:15:38,990 --> 00:15:40,240 Did you see it? 145 00:15:40,240 --> 00:15:42,650 Did you see that he did that on purpose? 146 00:15:42,650 --> 00:15:44,070 If not, just stay silent. 147 00:15:44,070 --> 00:15:46,550 Don't gossip about something you don't know! 148 00:15:52,420 --> 00:15:58,240 I got rejected by Dr. Park after confessing my feelings for him. 149 00:15:58,240 --> 00:16:01,210 Please don't do this to me. 150 00:16:02,270 --> 00:16:07,030 I get very confused every time you do this to me. 151 00:16:29,510 --> 00:16:30,900 [Deleting One Item] [Cancel / Confirm] 152 00:16:34,380 --> 00:16:36,610 [Deleting One Item] [Cancel / Confirm] 153 00:16:40,320 --> 00:16:41,880 [Deleted] 154 00:17:36,740 --> 00:17:38,710 Mr. Prime Minister. 155 00:17:38,710 --> 00:17:41,560 It's Han Seung Hee. 156 00:17:42,550 --> 00:17:47,530 What? You told him that this is for the President? 157 00:17:48,280 --> 00:17:49,340 Yes. 158 00:17:49,340 --> 00:17:53,190 Are you out of your mind? How could you tell him that? 159 00:17:53,190 --> 00:17:56,780 Because that plan was wrong from the beginning. 160 00:17:56,780 --> 00:17:59,040 It's not your job to judge that! 161 00:17:59,390 --> 00:18:02,370 It's not your job to say whether it's right or wrong! 162 00:18:12,290 --> 00:18:14,180 My plan was perfect. 163 00:18:14,180 --> 00:18:18,590 If I kill his mother, he'll release all his anger on the operating table. 164 00:18:18,590 --> 00:18:21,250 Just not on my heart, but instead on the president's heart! 165 00:18:21,250 --> 00:18:22,620 You're wrong. 166 00:18:23,430 --> 00:18:30,040 No matter what you do, all patients on the operating table are equal to Park Hoon. 167 00:18:30,040 --> 00:18:33,060 Patients that he should cure as a doctor. 168 00:18:36,730 --> 00:18:39,010 Is that why you're hiding his mother? 169 00:18:41,970 --> 00:18:43,900 No, no. 170 00:18:43,900 --> 00:18:48,320 You didn't do this because the plan is wrong. 171 00:18:48,320 --> 00:18:52,700 You did it because it's your mother. Your lover's mother. 172 00:18:52,700 --> 00:18:55,120 I won't deny that. 173 00:18:56,140 --> 00:18:59,350 Do you think you can hide her forever? 174 00:18:59,350 --> 00:19:02,800 Do you think I'm not capable of finding her once I set my mind to it? 175 00:19:02,800 --> 00:19:10,410 Then you'll have to give up becoming president. 176 00:19:10,410 --> 00:19:13,240 That's a cute threat. 177 00:19:14,200 --> 00:19:19,650 But the next election is only a couple of years away. 178 00:19:19,650 --> 00:19:26,650 You'll need a big achievement like the North-South summit to win the election. 179 00:19:28,760 --> 00:19:35,490 Do you think that can be achieved without the help of my government? 180 00:19:42,050 --> 00:19:46,550 I presume you didn't call this meeting to just annoy me. 181 00:19:46,550 --> 00:19:48,110 Let's get to the main point. 182 00:19:48,110 --> 00:19:51,670 Pick Han Jae Joon as the surgeon. 183 00:19:51,670 --> 00:19:53,880 Quite boring. 184 00:19:54,560 --> 00:19:59,080 I'll join Dr. Han's team. 185 00:20:01,490 --> 00:20:05,070 You in Han Jae Joon's team? 186 00:20:05,070 --> 00:20:10,090 The President will be okay with Dr. Han. 187 00:20:10,090 --> 00:20:14,680 So the President will agree to let him operate 188 00:20:14,680 --> 00:20:19,110 and the surgery will go perfectly. 189 00:20:20,070 --> 00:20:26,610 Dr. Han's role will end there. From there, I'll take care of everything. 190 00:20:29,650 --> 00:20:35,680 All you wanted from the beginning was the President in a coma. 191 00:20:36,810 --> 00:20:39,770 It's a bit interesting. 192 00:20:40,150 --> 00:20:42,350 Instead 193 00:20:43,180 --> 00:20:45,010 there's a condition. 194 00:20:45,010 --> 00:20:46,670 A condition? 195 00:20:46,670 --> 00:20:52,140 Please guarantee the safety of Park Hoon and his mother. 196 00:20:53,930 --> 00:20:56,060 What a romance. 197 00:20:56,480 --> 00:21:01,870 But I'm not quite fond of Park Hoon. 198 00:21:01,870 --> 00:21:06,370 Is there a reason why I should agree to your condition then? 199 00:21:06,370 --> 00:21:08,390 Of course there is. 200 00:21:09,180 --> 00:21:15,610 You can't have the President in a coma without my help. 201 00:21:19,220 --> 00:21:22,750 If he stays in coma, he'll be considered unable to be discharged his duties. 202 00:21:22,750 --> 00:21:26,550 Once that happens, the Prime Minister gets the power only for 60 days. 203 00:21:26,550 --> 00:21:30,620 It's not enough time to make the North-South summit happen. 204 00:21:30,620 --> 00:21:34,090 But if the President alternates between being alert and being in coma... 205 00:21:34,090 --> 00:21:39,820 You can extend the length of your stay in power without any limit. 206 00:21:39,820 --> 00:21:44,090 But do you really need to agree to her condition? 207 00:21:44,090 --> 00:21:47,180 The surgery date that the President wants is quickly approaching. 208 00:21:47,180 --> 00:21:51,930 It'll be difficult to find an anesthesiologist who's as good as Han Seung Hee. 209 00:21:51,930 --> 00:21:53,630 There're many good anesthesiologists 210 00:21:53,630 --> 00:21:56,460 we need someone who'll do as we say. 211 00:21:57,650 --> 00:22:01,130 She also has a clear motivation. 212 00:22:01,990 --> 00:22:05,360 That's true. Park Hoon. 213 00:22:05,360 --> 00:22:08,560 It's probably one of very few things that money can't buy. 214 00:22:08,560 --> 00:22:11,180 Do you think so? 215 00:22:13,200 --> 00:22:20,550 But I really don't like the fact that Park Hoon is still alive. 216 00:22:37,620 --> 00:22:39,260 Han Jae Joon speaking. 217 00:22:39,260 --> 00:22:41,640 It's me. 218 00:22:42,380 --> 00:22:44,970 Do you have time to talk? 219 00:22:46,610 --> 00:22:48,300 I have a surgery this morning. 220 00:22:48,300 --> 00:22:50,930 I think you should postpone, Dr. Han. 221 00:22:50,930 --> 00:22:54,680 No, should I call you Dr. Lee Seong Hoon? 222 00:23:12,920 --> 00:23:14,880 When did you find out? 223 00:23:15,960 --> 00:23:21,940 I think what's important is that Chairman Oh still doesn't know this. 224 00:23:22,770 --> 00:23:24,460 What do you want from me? 225 00:23:24,460 --> 00:23:26,060 Nothing special. 226 00:23:26,060 --> 00:23:30,180 I want you to operate on my heart. What do you think? 227 00:23:30,180 --> 00:23:32,750 The competition isn't over yet. 228 00:23:33,580 --> 00:23:37,730 Park Hoon won't be able to show up to the hospital for a while. 229 00:23:37,730 --> 00:23:41,790 If the opponent doesn't show up, wouldn't that make you the winner? 230 00:23:42,660 --> 00:23:46,180 And that's why I'm asking you to operate on my heart. 231 00:23:46,180 --> 00:23:47,590 What do you think? 232 00:23:48,660 --> 00:23:52,750 Chairman Oh will also be pleased if you win. 233 00:23:52,750 --> 00:23:56,660 Don't people call this irony? 234 00:23:58,740 --> 00:24:01,170 Instead 235 00:24:01,170 --> 00:24:06,350 I want you to change one of your team members with someone that I want. 236 00:24:06,350 --> 00:24:08,520 My team member? 237 00:24:08,520 --> 00:24:11,560 There's an anesthesiologist named Han Seung Hee. 238 00:24:11,560 --> 00:24:12,970 She is... 239 00:24:12,970 --> 00:24:18,790 I know it's not a difficult request. Dr. Lee. 240 00:24:20,840 --> 00:24:23,250 And after the surgery, the patient's recovery 241 00:24:23,250 --> 00:24:28,170 no, my recovery should be under her watch also. 242 00:24:30,310 --> 00:24:31,530 Okay. 243 00:24:31,530 --> 00:24:35,830 In order to show my gratitude 244 00:24:36,310 --> 00:24:39,150 I got a present for you. 245 00:24:41,150 --> 00:24:46,480 You saw how Jae Il Hospital crumbled into nothingness overnight. 246 00:24:47,920 --> 00:24:54,010 This is something that will make Chairman Oh crumble into nothingness overnight. 247 00:24:54,010 --> 00:25:01,830 But you'll only get to open the envelope if you accept my condition. 248 00:25:19,220 --> 00:25:20,610 What is it? 249 00:25:21,470 --> 00:25:24,070 Let's take a drive. 250 00:25:49,030 --> 00:25:51,830 It took a while to get here. 251 00:25:53,160 --> 00:25:58,370 When you betrayed me and ran away 252 00:25:59,540 --> 00:26:02,580 I felt like I was bitten by a dog that I raised. 253 00:26:06,880 --> 00:26:09,220 This really hurt. 254 00:26:11,840 --> 00:26:16,990 Ever since then, I waited for my time to get revenge. 255 00:26:16,990 --> 00:26:18,870 And I got my chance. 256 00:26:18,870 --> 00:26:23,980 I was told to contact Jang Seok Joo in South Korea. 257 00:26:25,210 --> 00:26:29,440 I pity you for relying on such a guy for your life. 258 00:26:30,350 --> 00:26:35,550 But Jang Seok Joo has notified me that he's removing you from the plan. 259 00:26:37,910 --> 00:26:41,450 What? What are you talking about? 260 00:26:41,450 --> 00:26:47,020 I couldn't believe it either. Is he giving everything up? 261 00:26:47,020 --> 00:26:49,370 But that isn't the case. 262 00:26:50,950 --> 00:26:55,700 The mission continues. Without you. 263 00:26:56,290 --> 00:26:58,270 What are you talking about? 264 00:26:59,020 --> 00:27:05,840 Do you know that because of you, everything that I worked for disappeared. 265 00:27:05,840 --> 00:27:13,730 And I was on the verge of death as I was transferred between labor camps. 266 00:27:13,730 --> 00:27:16,320 But I persevered. 267 00:27:16,320 --> 00:27:21,550 I told myself that as long as I'm alive, I'll get my chance. 268 00:27:21,550 --> 00:27:25,240 My chance to take revenge on Park Hoon. 269 00:27:34,300 --> 00:27:36,330 And finally 270 00:27:37,610 --> 00:27:40,070 the time has come. 271 00:28:02,090 --> 00:28:03,700 Goodbye. 272 00:28:35,350 --> 00:28:38,110 I never expected us to meet again like this. 273 00:28:59,430 --> 00:29:02,950 Are you crazy? What are you doing in broad daylight? 274 00:29:02,950 --> 00:29:09,300 It was Han Seung Hee... No, Song Jae Hee's request. 275 00:29:12,190 --> 00:29:14,060 Listen to me carefully. 276 00:29:14,060 --> 00:29:17,370 Song Jae Hee requested the safety of you and your mom 277 00:29:17,370 --> 00:29:20,560 For removing you from the plan. 278 00:29:20,560 --> 00:29:22,050 Then how about her? 279 00:29:22,050 --> 00:29:24,440 She'll join Han Jae Joon's team. 280 00:29:25,870 --> 00:29:29,110 That's impossible. She said she'll do it with me. 281 00:29:32,300 --> 00:29:33,820 Check it. 282 00:29:35,750 --> 00:29:38,450 [Voicemail from Han Seung Hee] 283 00:29:45,240 --> 00:29:46,880 It's me, Hoon. 284 00:29:48,360 --> 00:29:58,290 I'll take care of the surgery team. So you should just wait it out as they tell you to. 285 00:29:58,290 --> 00:30:02,840 They'll also protect your mom. 286 00:30:04,420 --> 00:30:06,350 By the way 287 00:30:07,230 --> 00:30:11,290 every moment of this past month that I got to spend with you 288 00:30:11,290 --> 00:30:14,940 was unforgettable. 289 00:30:14,940 --> 00:30:18,420 Especially that time 290 00:30:18,420 --> 00:30:21,670 when you hugged me in the call room. 291 00:30:21,670 --> 00:30:24,350 I was so happy. 292 00:30:24,350 --> 00:30:29,210 Even if I deny it... Even if I don't tell you... 293 00:30:31,240 --> 00:30:33,660 I could feel that you recognized me. 294 00:30:35,630 --> 00:30:36,920 Hoon. 295 00:30:36,920 --> 00:30:40,860 The reason why I'm doing this alone is because of your mother. 296 00:30:40,860 --> 00:30:44,590 If something happens to you after you do the surgery 297 00:30:44,590 --> 00:30:47,830 no one will be able to take care of her. 298 00:30:47,830 --> 00:30:52,220 So don't worry about me. 299 00:30:52,220 --> 00:30:57,440 When you see your mother, take care of her. 300 00:30:57,440 --> 00:31:02,590 I'll come to you after finishing this job. 301 00:31:02,590 --> 00:31:04,390 I promise you. 302 00:31:05,570 --> 00:31:08,330 Hoon... 303 00:31:08,330 --> 00:31:13,780 Please take care of yourself until then. You must. 304 00:31:16,750 --> 00:31:18,530 I'm sorry, Hoon. 305 00:31:19,960 --> 00:31:26,060 I don't want you to go through any more hardships. 306 00:31:45,580 --> 00:31:48,620 The safety of you and your mother 307 00:31:48,950 --> 00:31:51,440 is guaranteed by me. 308 00:31:53,260 --> 00:31:55,070 How can I trust you? 309 00:31:56,180 --> 00:31:58,420 That's up to you. 310 00:31:58,420 --> 00:32:01,980 But have you ever thought about it? 311 00:32:01,980 --> 00:32:08,900 About who saved you from Cha Jin Soo in Budapest? 312 00:32:23,110 --> 00:32:25,620 And I also took care of your mom for 20 years. 313 00:32:25,620 --> 00:32:27,630 That was to threaten me. 314 00:32:27,630 --> 00:32:29,810 That's partially true. 315 00:32:29,810 --> 00:32:37,580 But do you think I took care of your mom to threaten you even when you were in North Korea? 316 00:32:39,120 --> 00:32:44,040 I assume you feel uneasy about how Song Jae Hee will be in danger. 317 00:32:44,040 --> 00:32:48,990 But she's a lot stronger than you think. 318 00:32:49,260 --> 00:32:53,990 You'll be her welcoming place to return after she finishes the job. 319 00:32:53,990 --> 00:32:58,250 That'll be a great morale booster for Song Jae Hee. 320 00:33:04,090 --> 00:33:06,460 It's your decision. 321 00:33:06,460 --> 00:33:07,930 Whether to come with me 322 00:33:07,930 --> 00:33:11,560 or to go against the Prime Minister's wish 323 00:33:11,560 --> 00:33:17,410 and put you, your mother, and Song Jae Hee in danger. 324 00:33:38,240 --> 00:33:40,270 Hoon, this guy... 325 00:33:47,560 --> 00:33:50,420 Please leave a voicemail... 326 00:33:50,420 --> 00:33:52,750 Why is he not picking up his phone? 327 00:33:56,780 --> 00:33:58,300 Hello? 328 00:33:58,750 --> 00:34:00,280 - Hello? - Please leave a voicemail... 329 00:34:00,280 --> 00:34:02,630 Are you looking for me? 330 00:34:04,120 --> 00:34:06,230 You should stop frowning with your beautiful face. 331 00:34:06,230 --> 00:34:08,500 How about dinner tonight? 332 00:34:10,240 --> 00:34:12,500 You're doing it again! 333 00:34:14,050 --> 00:34:15,440 These... 334 00:34:23,510 --> 00:34:25,130 You're doing it again! 335 00:34:28,190 --> 00:34:31,610 Your parents worked so hard to put you through the medical school 336 00:34:31,610 --> 00:34:33,930 but all you do these days is chase after girls! 337 00:34:33,930 --> 00:34:35,010 What are you doing here? 338 00:34:35,010 --> 00:34:37,960 I told you I was coming for a check-up! 339 00:34:37,960 --> 00:34:39,010 Yes, a check-up. 340 00:34:39,010 --> 00:34:43,320 But aren't you being too rude to your older brother? 341 00:34:45,220 --> 00:34:49,700 If you want me to respect you as an older brother, you should start behaving like one. 342 00:34:50,340 --> 00:34:52,210 You idiot! 343 00:34:52,210 --> 00:34:54,800 Just wear them, okay? 344 00:35:06,500 --> 00:35:08,240 You're getting married? 345 00:35:09,270 --> 00:35:13,420 He didn't want to wait any longer. 346 00:35:13,420 --> 00:35:17,190 I know you're very busy these days. I'm sorry. 347 00:35:18,560 --> 00:35:21,700 Not at all. It's the most important thing in life. 348 00:35:21,700 --> 00:35:24,980 It has to come before the surgery team. 349 00:35:29,070 --> 00:35:31,310 Thank you so much, Chief. 350 00:35:32,480 --> 00:35:35,250 So I was wondering... 351 00:35:35,250 --> 00:35:38,490 It seems like I'll be quite busy from now on... 352 00:35:38,490 --> 00:35:41,130 We have a big surgery coming up. 353 00:35:41,130 --> 00:35:44,820 I've asked another doctor to stand in for me for that one... 354 00:35:45,310 --> 00:35:48,620 But I don't think I'll have enough time in general in the future. 355 00:35:48,620 --> 00:35:51,530 Marriage can be very time consuming. 356 00:35:52,440 --> 00:35:55,160 It sounds like you'll be quite busy. 357 00:35:55,160 --> 00:35:58,610 Would it be okay if I switch you out from my surgery team? 358 00:36:00,410 --> 00:36:03,120 That'd be greatly appreciated. 359 00:36:03,120 --> 00:36:06,780 The only other option is Dr. Han. 360 00:36:06,780 --> 00:36:09,890 Do you think she'll agree? She's with the Water Bottle. 361 00:36:09,890 --> 00:36:14,790 Why does it matter? They stole our first member also. 362 00:36:15,910 --> 00:36:17,520 I guess so. 363 00:36:17,860 --> 00:36:19,620 Can you tell her first? 364 00:36:19,620 --> 00:36:21,590 Sure, Chief. 365 00:36:25,010 --> 00:36:28,410 I moved you to the branch hospital. 366 00:36:28,410 --> 00:36:32,830 I'll call you back once the prime minister's surgery is over. 367 00:36:32,830 --> 00:36:37,170 Use that time to rest up and clear your thoughts. 368 00:36:37,170 --> 00:36:38,890 I'll think about it. 369 00:36:38,890 --> 00:36:41,890 Think about it? That won't be necessary. 370 00:36:41,890 --> 00:36:42,870 Just go. 371 00:36:42,870 --> 00:36:44,570 Can you just let me handle it? 372 00:36:44,570 --> 00:36:48,040 I can't! Do as I say. It's all for you. 373 00:36:59,820 --> 00:37:01,780 Did you want to see me? 374 00:37:01,780 --> 00:37:04,110 What in the world are you doing? 375 00:37:04,110 --> 00:37:07,080 What did you do to Soo Hyun so that she's thinking about other men? 376 00:37:07,080 --> 00:37:09,760 How can you let her fall for a punk like Park Hoon? 377 00:37:09,760 --> 00:37:11,550 It has nothing to do with Jae Joon. 378 00:37:11,550 --> 00:37:14,670 Of course it has something to do with him! You were going to be engaged! 379 00:37:14,670 --> 00:37:15,910 That's all in the past. 380 00:37:15,910 --> 00:37:18,060 Soo Hyun... 381 00:37:18,560 --> 00:37:20,870 Should stay with me, Mr. Chairman. 382 00:37:21,870 --> 00:37:23,260 What are you talking about? 383 00:37:23,260 --> 00:37:25,190 Please leave her up to me. 384 00:37:25,190 --> 00:37:27,200 Jae Joon, I made it clear to you... 385 00:37:27,200 --> 00:37:29,380 Be quiet! 386 00:37:29,380 --> 00:37:31,310 So, what if I leave her up to you? 387 00:37:31,310 --> 00:37:34,700 I'm not sending her anywhere. 388 00:37:34,700 --> 00:37:35,760 Trust me. 389 00:37:35,760 --> 00:37:39,880 I hope those aren't empty words. You understand me, right? 390 00:37:40,700 --> 00:37:41,980 Yes, sir. 391 00:37:43,770 --> 00:37:46,390 I don't want to see you. Leave. 392 00:37:48,360 --> 00:37:49,810 Now! 393 00:38:01,800 --> 00:38:04,020 I told you that you're not it. 394 00:38:04,020 --> 00:38:06,110 - I know. - Then why are you doing this? 395 00:38:06,110 --> 00:38:08,150 I'll also make it clear to you how I feel. 396 00:38:08,150 --> 00:38:09,980 - Jae Joon... - Listen. 397 00:38:15,020 --> 00:38:19,880 From now on, please forgive me for everything I do. 398 00:38:19,880 --> 00:38:22,650 What are you talking about? 399 00:38:22,650 --> 00:38:27,170 And please never forget that I loved you with all my heart. 400 00:38:27,170 --> 00:38:29,440 No, you can forget it. 401 00:38:29,440 --> 00:38:36,790 So I can live with the fact that you like someone other than me. 402 00:38:37,410 --> 00:38:41,980 But it just can't be Park Hoon. Okay? 403 00:38:48,830 --> 00:38:51,580 An urgent patient in the ER, Chief. 404 00:38:57,030 --> 00:38:58,410 Status? 405 00:38:58,840 --> 00:39:00,910 Myocardial infarction and septal rupture. 406 00:39:00,910 --> 00:39:02,180 What? 407 00:39:02,180 --> 00:39:06,300 His condition is exactly the same as the patient we're about to operate on. 408 00:39:10,990 --> 00:39:12,250 Chief? 409 00:39:12,250 --> 00:39:14,670 Move him to the operating room. 410 00:39:15,280 --> 00:39:17,150 But you already have a surgery scheduled. 411 00:39:17,150 --> 00:39:18,570 Someone must do it. 412 00:39:18,570 --> 00:39:21,900 Run a CT scan, echocardiogram, and coronary angiography. 413 00:39:21,900 --> 00:39:23,100 Quickly. 414 00:39:28,340 --> 00:39:30,040 The final round? 415 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 - Yes. - Who are the patients? 416 00:39:38,970 --> 00:39:41,750 The patient has myocardial infarction and septal rupture. 417 00:39:41,750 --> 00:39:45,580 This is the patient that you were going to operate on in the morning. 418 00:39:45,580 --> 00:39:48,380 One more patient just came in through the ER. 419 00:39:48,380 --> 00:39:50,840 So we have two patients with similar symptoms... 420 00:39:50,840 --> 00:39:51,770 Yes. 421 00:39:51,770 --> 00:39:57,960 It's a difficult surgery, but it's also the first surgery that Park Hoon did in this hospital. 422 00:39:57,960 --> 00:40:01,520 Dr. Park won't be coming in for a while. 423 00:40:01,520 --> 00:40:02,980 What are you talking about? 424 00:40:02,980 --> 00:40:08,570 The Prime Minister's Office notified me yesterday that Dr. Park won't be available for a while. 425 00:40:08,570 --> 00:40:10,490 From the Prime Minister's Office? 426 00:40:10,490 --> 00:40:12,310 Yes. 427 00:40:12,310 --> 00:40:15,470 They also expressed their wish to conclude this competition soon. 428 00:40:15,470 --> 00:40:19,390 So the Prime Minister's Office called you directly? 429 00:40:20,280 --> 00:40:23,760 They said they'll contact you soon also. 430 00:40:26,320 --> 00:40:31,220 There is no one other than Dr. Park who can do this surgery. 431 00:40:32,370 --> 00:40:36,230 The patient might die if we do this. 432 00:40:37,380 --> 00:40:40,870 I think it's more important to win. Mr. Chairman. 433 00:40:41,580 --> 00:40:45,470 Now we're in business. 434 00:40:59,520 --> 00:41:00,860 Yes, Mr. Chairman. 435 00:41:00,860 --> 00:41:05,230 Yes? I'll come right up. 436 00:41:09,800 --> 00:41:11,630 The final round? 437 00:41:11,630 --> 00:41:15,530 Yes. We should declare a winner soon. 438 00:41:15,530 --> 00:41:18,050 Of course, sir. When should we do it? 439 00:41:18,050 --> 00:41:19,390 - Today. - Today? 440 00:41:19,390 --> 00:41:22,210 Yes. With this patient. 441 00:41:26,220 --> 00:41:28,870 The patient has MI and septal rupture... 442 00:41:28,870 --> 00:41:29,900 Why? 443 00:41:29,900 --> 00:41:37,880 This is the same surgery Dr. Park did when he first came to this hospital. 444 00:41:37,880 --> 00:41:39,010 So? 445 00:41:39,860 --> 00:41:43,560 We're fine with it, but is Dr. Han going to agree? 446 00:41:43,560 --> 00:41:46,660 Dr. Han has already agreed. 447 00:41:48,050 --> 00:41:50,840 As you can see, it's an urgent case. Hurry up. 448 00:41:50,840 --> 00:41:52,220 Yes, sir. 449 00:41:52,220 --> 00:41:54,450 Also... 450 00:41:54,450 --> 00:41:59,090 The HR committee has decided to let you practice again. 451 00:41:59,090 --> 00:42:01,270 You didn't have to... 452 00:42:01,270 --> 00:42:05,480 A doctor is a doctor when he treats patients. Right? 453 00:42:05,480 --> 00:42:08,950 I came to realize this while I couldn't practice. 454 00:42:08,950 --> 00:42:12,730 I'm a resistant doctor. 455 00:42:12,730 --> 00:42:16,620 Just like the heroes of Korean independence... 456 00:42:16,620 --> 00:42:19,030 I'm just joking, sir! 457 00:42:36,090 --> 00:42:40,630 We'll win this round even if Park Hoon uses one had to do the surgery! 458 00:42:40,630 --> 00:42:43,590 We won! Hooray! 459 00:42:44,000 --> 00:42:45,050 That's great. 460 00:42:45,050 --> 00:42:49,750 Call Park Hoon and tell him to go to the operating room right now. 461 00:42:52,770 --> 00:42:56,650 And you should double check the bone saw this time. 462 00:42:58,120 --> 00:42:59,670 Okay. 463 00:43:03,700 --> 00:43:06,160 Please leave a voicemail... 464 00:43:06,160 --> 00:43:07,710 He's not answering. 465 00:43:07,710 --> 00:43:10,150 Why? Try again. 466 00:43:12,920 --> 00:43:14,750 Please leave a voicemail... 467 00:43:14,750 --> 00:43:17,460 He's still not answering. 468 00:43:17,460 --> 00:43:20,230 What's happening? Is he screening calls? 469 00:43:42,090 --> 00:43:43,720 [Money] 470 00:44:04,580 --> 00:44:06,900 [Chang Yi] [Dr. Yang] 471 00:44:19,420 --> 00:44:21,140 Hey! 472 00:44:21,140 --> 00:44:22,570 Long time no see. 473 00:44:22,570 --> 00:44:24,190 Do you know where Park Hoon is? 474 00:44:24,190 --> 00:44:25,590 He's not here? 475 00:44:25,590 --> 00:44:27,220 That's why I'm looking for him! 476 00:44:27,220 --> 00:44:30,820 I haven't been able to reach him since yesterday. I thought he was here. 477 00:44:30,820 --> 00:44:33,480 Any possible place where he might be at? 478 00:44:33,480 --> 00:44:34,870 I don't know. 479 00:44:34,870 --> 00:44:37,640 He didn't come in, and he isn't picking up his phone! 480 00:44:37,640 --> 00:44:39,710 Where the hell is he? 481 00:44:40,010 --> 00:44:42,440 There's less than an hour until the surgery. 482 00:44:42,440 --> 00:44:43,870 This is crazy! 483 00:44:47,340 --> 00:44:51,010 Dr. Han. Do you know where Park Hoon is? 484 00:44:51,010 --> 00:44:52,420 He isn't answering his phone? 485 00:44:52,420 --> 00:44:55,050 No, he isn't. Since yesterday. 486 00:44:55,050 --> 00:44:57,870 Have you seen him here? 487 00:44:59,070 --> 00:45:00,960 I haven't. 488 00:45:00,960 --> 00:45:02,160 Really? 489 00:45:03,540 --> 00:45:04,850 Yes. 490 00:45:09,540 --> 00:45:14,490 Where is Hoon? You know, don't you? 491 00:45:16,330 --> 00:45:17,960 Answer me! 492 00:45:28,620 --> 00:45:30,530 I don't know where he is either. 493 00:45:30,530 --> 00:45:32,210 If you don't know, who knows? 494 00:45:32,210 --> 00:45:36,890 What if that man who was with you did something bad to Hoon? 495 00:45:36,890 --> 00:45:40,340 Hoon will be fine. So don't worry. 496 00:45:40,340 --> 00:45:42,960 How can I not? 497 00:45:42,960 --> 00:45:45,160 I don't know what you're up to. 498 00:45:45,160 --> 00:45:48,890 But if something happens to Hoon, I won't let it slide. 499 00:45:48,890 --> 00:45:50,440 I'll report you! 500 00:45:50,440 --> 00:45:51,730 Chang Yi! 501 00:45:52,740 --> 00:45:55,780 I understand how much you're concerned about Hoon. 502 00:45:55,780 --> 00:46:01,260 But I'm sure I worry about him more than you do, if anything. 503 00:46:02,340 --> 00:46:06,720 I'm always grateful for your concerns. 504 00:46:06,720 --> 00:46:09,480 But you can't do anything right now. 505 00:46:09,480 --> 00:46:14,770 That'll be the best for both you and Hoon. 506 00:46:20,440 --> 00:46:22,850 Aren't you going into the surgery, Dr. Oh? 507 00:46:22,850 --> 00:46:24,060 A surgery? 508 00:46:24,060 --> 00:46:26,850 Yes, apparently the final round is happening right now. 509 00:46:26,850 --> 00:46:28,400 Nurse Min was called also. 510 00:46:28,400 --> 00:46:29,970 Then is Dr. Park here? 511 00:46:29,970 --> 00:46:32,480 I'm not sure about that. 512 00:46:32,480 --> 00:46:36,560 But Nurse Min was in a hurry. So it might be an urgent patient. 513 00:46:43,890 --> 00:46:48,610 Where is this guy? This is driving me crazy! 514 00:46:51,280 --> 00:46:53,550 - Dr. Moon! - Hey, qua... 515 00:46:53,550 --> 00:46:55,330 I'm sorry, Dr. Oh. 516 00:46:55,330 --> 00:46:56,680 Is Dr. Park here? 517 00:46:56,680 --> 00:46:59,420 I'm still looking for him because he's still not here! 518 00:46:59,420 --> 00:47:01,080 I heard there's an urgent patient. 519 00:47:01,080 --> 00:47:05,230 Yes, this will be the final round. But where the hell is he? 520 00:47:12,850 --> 00:47:15,590 Hey, Park Hoon! 521 00:47:15,590 --> 00:47:16,770 Dr. Park! 522 00:47:25,760 --> 00:47:28,290 Hey, punk! Get up! 523 00:47:32,440 --> 00:47:35,140 He's not even here. Then where is he? 524 00:47:40,280 --> 00:47:41,640 Is Park Hoon there? 525 00:47:41,640 --> 00:47:43,850 No, but things are a bit weird here. 526 00:47:43,850 --> 00:47:45,220 What is? 527 00:47:45,220 --> 00:47:48,740 What's more weird than the fact that Park Hoon isn't there? 528 00:47:53,850 --> 00:47:55,900 But Chief? 529 00:47:57,720 --> 00:48:01,160 Dr. Eun is off today. Who wil be our anesthesiologist? 530 00:48:01,940 --> 00:48:04,180 - She'll be here soon. - Who? 531 00:48:19,970 --> 00:48:22,780 Han Seung Hee went into Han Jae Joon's operating room. 532 00:48:35,410 --> 00:48:37,600 If Dr. Park isn't there, you should do it. 533 00:48:37,600 --> 00:48:42,920 How can I do the surgery without Park Hoon and Dr. Han? 534 00:48:42,920 --> 00:48:46,010 It's an urgent patient! Something bad might happen! 535 00:48:46,010 --> 00:48:50,210 Of course, that shouldn't happen. 536 00:48:53,220 --> 00:48:55,470 That shouldn't happen! 537 00:49:00,850 --> 00:49:02,570 The anesthesia will begin shortly. 538 00:49:03,430 --> 00:49:05,800 I look forward to working with you. 539 00:49:07,540 --> 00:49:11,560 How do you know Prime Minister Jang? 540 00:49:16,670 --> 00:49:18,150 What do you mean? 541 00:49:18,150 --> 00:49:22,140 It sounded like Prime Minister Jang knows you very well. 542 00:49:22,140 --> 00:49:24,400 Is that so? 543 00:49:25,580 --> 00:49:27,440 You really don't know him? 544 00:49:27,440 --> 00:49:28,770 No. 545 00:49:28,770 --> 00:49:34,320 But how did you find out that he knows about me? 546 00:49:34,320 --> 00:49:37,080 I just heard something like that. 547 00:49:37,080 --> 00:49:39,370 Something like that... 548 00:49:40,660 --> 00:49:42,910 I'm curious all of a sudden. 549 00:49:44,280 --> 00:49:50,550 Please tell me the story later. I must fetch the drugs. 550 00:50:10,030 --> 00:50:11,130 How about Park Hoon? 551 00:50:17,240 --> 00:50:20,430 Fine. I'm going in. 552 00:50:36,590 --> 00:50:39,160 Dr. Han! How could you? 553 00:50:39,160 --> 00:50:40,500 Could what? 554 00:50:40,500 --> 00:50:42,900 You belong to Dr. Park's team. 555 00:50:42,900 --> 00:50:44,030 I used to. 556 00:50:44,620 --> 00:50:46,210 I don't understand. 557 00:50:47,740 --> 00:50:49,670 Are you really Jae Hee? 558 00:50:50,720 --> 00:50:52,640 I'm doing this because I'm Jae Hee. 559 00:50:52,640 --> 00:50:53,820 What do you mean? 560 00:50:53,820 --> 00:50:55,910 This is for Dr. Park. 561 00:50:55,910 --> 00:50:57,310 How does that make sense? 562 00:50:57,310 --> 00:51:01,510 The Chairman will kick Dr. Park out if he loses this round. 563 00:51:01,510 --> 00:51:05,300 The only way he can stay here is by doing the prime minister's surgery. 564 00:51:05,300 --> 00:51:06,980 This is his last chance. 565 00:51:08,070 --> 00:51:08,850 Dr. Oh. 566 00:51:08,850 --> 00:51:11,470 Even if he doesn't get picked for the prime minister's surgery... 567 00:51:11,470 --> 00:51:13,350 Even if he gets kicked out of here... 568 00:51:13,350 --> 00:51:15,530 Hoon will be back. 569 00:51:15,530 --> 00:51:18,290 What are you talking about? 570 00:51:18,290 --> 00:51:20,620 Just as you heard. 571 00:51:20,620 --> 00:51:25,790 Hoon will come back to where you are right now. 572 00:51:37,380 --> 00:51:39,710 I heard Dr. Moon is operating. 573 00:51:41,360 --> 00:51:42,730 Yes. 574 00:51:42,730 --> 00:51:44,580 You should try your best. 575 00:51:46,410 --> 00:51:49,940 Since Dr. Park isn't here, your help will be crucial. 576 00:51:50,520 --> 00:51:52,200 Are you saying... 577 00:51:55,630 --> 00:52:01,330 No patient shall die during surgery at the hospital that'll operate on the prime minister. 578 00:52:11,890 --> 00:52:13,400 Where's Dr. Park? 579 00:52:13,400 --> 00:52:15,950 Dr. Moon is operating. 580 00:52:24,440 --> 00:52:26,170 Jeong Han 581 00:52:26,920 --> 00:52:32,830 if something like the last time happens again, you should be ready to face the consequences. 582 00:52:33,650 --> 00:52:37,320 Please don't do anything shameful anymore. 583 00:52:37,320 --> 00:52:41,660 Don't worry. I'll do my best. 584 00:52:57,410 --> 00:52:58,520 Scalpel. 585 00:53:05,010 --> 00:53:06,080 Scalpel. 586 00:53:11,960 --> 00:53:13,220 Dr. Moon? 587 00:53:15,520 --> 00:53:17,230 Let's start. 588 00:53:25,360 --> 00:53:26,510 Bovie. 589 00:53:26,590 --> 00:53:29,970 - Dr. Han will win. - You don't need to see it. 590 00:53:29,970 --> 00:53:33,050 Dr. Han is the best! 591 00:53:59,500 --> 00:54:01,680 She's good. 592 00:54:04,000 --> 00:54:06,010 Get more epinephrine now! 593 00:54:30,260 --> 00:54:31,700 It's back. 594 00:54:32,290 --> 00:54:33,970 Blood pressure is also okay. 595 00:54:54,810 --> 00:54:56,000 Hold it straight! 596 00:54:56,860 --> 00:54:58,210 Maintain blood pressure! 597 00:54:58,210 --> 00:54:59,530 Yes, sir. 598 00:54:59,880 --> 00:55:01,220 Suction! 599 00:55:12,850 --> 00:55:15,520 Do something! 600 00:55:20,570 --> 00:55:23,690 They might kill the patient! 601 00:55:26,680 --> 00:55:30,030 Oh Joon Gyu must be happy in his ignorance. 602 00:55:32,960 --> 00:55:36,980 He has no idea what'll happen once Han Jae Joon wins. 603 00:55:43,090 --> 00:55:46,760 I don't think we need to see any further. 604 00:56:02,360 --> 00:56:06,460 Tell Dr. Han to go to room number two as soon as he's done. 605 00:56:06,460 --> 00:56:07,370 Why? 606 00:56:07,370 --> 00:56:11,380 Do you want the media to report that a patient died in surgery in our hospital? 607 00:56:11,380 --> 00:56:12,540 Then how about the competition? 608 00:56:12,540 --> 00:56:17,010 Are you that stupid? Dr. Han will save both of them. 609 00:56:18,060 --> 00:56:19,300 Okay. 610 00:56:28,990 --> 00:56:30,860 What will he do? 611 00:56:34,010 --> 00:56:36,510 - Maintain the blood pressure! - I'm trying. 612 00:56:38,140 --> 00:56:39,800 Why can't I see it? 613 00:56:43,590 --> 00:56:46,500 Dr. Han is done with his surgery. Should we call him? 614 00:56:53,960 --> 00:56:55,540 Dr. Moon... 615 00:56:59,230 --> 00:57:02,170 Call him. We must save the patient. 616 00:57:02,170 --> 00:57:04,890 Call Dr. Han. Quickly! 617 00:57:13,390 --> 00:57:16,420 Okay. I'll be right there. 618 00:57:27,690 --> 00:57:29,790 Do something. 619 00:57:31,430 --> 00:57:33,830 Where is Han Jae Joon? 620 00:57:40,880 --> 00:57:44,970 Dr. Han! Come quickly! 621 00:57:54,680 --> 00:57:56,190 Dr. Park... 622 00:58:02,810 --> 00:58:05,590 What's all this mess, Master? 623 00:58:05,590 --> 00:58:07,710 Park Hoon... 624 00:58:16,690 --> 00:58:19,550 A substitute player, going in. 625 00:58:21,360 --> 00:58:27,150 Subtitles by DramaFever 46305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.