All language subtitles for 第 15 集

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,990 What should I do then? 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,600 Now I want to win this competition. 4 00:00:15,390 --> 00:00:20,920 I won't let you go into any operating room alone. 5 00:00:28,910 --> 00:00:32,210 - The surgery has begun! - Yes. 6 00:00:35,550 --> 00:00:37,320 Surgical anterior ventricular endocardial restoration. 7 00:00:37,320 --> 00:00:41,400 If we operate without the family's consent, there's no way out of this. 8 00:00:43,350 --> 00:00:45,350 His blood pressure is dropping! 9 00:00:45,810 --> 00:00:47,360 Let's start. 10 00:00:47,360 --> 00:00:48,720 Please get ready. 11 00:00:48,720 --> 00:00:49,640 Dr. Park... 12 00:00:49,640 --> 00:00:51,620 The patient will die even if we abort right now. 13 00:00:51,620 --> 00:00:53,650 We need the family's consent! 14 00:00:53,650 --> 00:00:56,450 No consent will be necessary if the patient dies! 15 00:01:01,470 --> 00:01:03,680 What are you doing? 16 00:01:15,490 --> 00:01:17,240 Prepare for a shock. 17 00:01:17,240 --> 00:01:20,350 If you see any bleeding, let me know. 18 00:01:29,790 --> 00:01:35,410 Let's start the SAVER procedure. 19 00:01:35,990 --> 00:01:37,290 Scalpel. 20 00:01:49,720 --> 00:01:52,320 Are they the surgeons? 21 00:01:52,320 --> 00:01:56,170 Yes, sir. They're competing at Myung Woo right now. 22 00:01:57,060 --> 00:01:58,970 And this is the final round? 23 00:01:58,970 --> 00:02:01,000 Yes, sir. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,400 How is the winner decided? 25 00:02:04,400 --> 00:02:12,050 Most importantly, the patient's heart should start beating again after the surgery. 26 00:02:12,050 --> 00:02:14,560 Quite simple. I like it. 27 00:02:18,880 --> 00:02:20,440 Bone saw. 28 00:02:23,500 --> 00:02:28,500 Episode 15 29 00:02:32,950 --> 00:02:35,120 That's repulsive. 30 00:02:35,120 --> 00:02:36,210 Right? 31 00:02:36,210 --> 00:02:41,710 The path of a doctor can be repulsive and scary. That's why I'm always struggling! 32 00:02:41,710 --> 00:02:43,700 Hey! 33 00:02:46,470 --> 00:02:47,740 Don't be like that. 34 00:02:47,740 --> 00:02:49,470 Hoon is doing a surgery. Do you want to see? 35 00:02:49,470 --> 00:02:51,400 - Hoon is? - Yes. 36 00:02:56,770 --> 00:03:01,850 This is a very important surgery that'll decide who gets to operate on the prime minister. 37 00:03:01,850 --> 00:03:05,500 And he's like your brother. 38 00:03:09,310 --> 00:03:11,490 Which one is Hoon's? 39 00:03:12,380 --> 00:03:14,010 This one. 40 00:03:16,460 --> 00:03:18,000 Bovie. 41 00:03:21,810 --> 00:03:23,850 Bone saw, please. 42 00:03:36,690 --> 00:03:38,870 Nurse Min? 43 00:03:46,100 --> 00:03:47,440 Give it to me. 44 00:03:59,420 --> 00:04:00,490 Dr. Park. 45 00:04:01,350 --> 00:04:03,400 Please check the saw again. 46 00:04:03,400 --> 00:04:05,290 We don't have time. 47 00:04:18,700 --> 00:04:20,060 Halt! 48 00:04:26,230 --> 00:04:27,460 Dr. Park! 49 00:04:39,040 --> 00:04:40,610 What happened? 50 00:04:40,610 --> 00:04:42,350 It seems like the blade popped out. 51 00:04:42,350 --> 00:04:43,300 What? 52 00:04:43,300 --> 00:04:45,280 It does happen sometimes. 53 00:04:48,520 --> 00:04:50,230 - Dr. Park... - Be quiet. 54 00:04:51,650 --> 00:04:54,720 Gloves. Please get me another one. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,180 Vital signs? 56 00:05:34,670 --> 00:05:36,460 The blood pressure is instable. But... 57 00:05:36,460 --> 00:05:38,360 Just focus on the vital signs. 58 00:05:46,240 --> 00:05:49,330 Let's stitch this up first. Needle and thread, please. 59 00:05:50,500 --> 00:05:52,060 Come over here. 60 00:05:53,270 --> 00:05:54,870 Get out of this room. 61 00:05:56,850 --> 00:05:58,200 Get out now! 62 00:06:00,430 --> 00:06:01,480 Nurse Min... 63 00:06:01,480 --> 00:06:02,550 Can't you hear me? 64 00:06:02,550 --> 00:06:05,820 What are you doing? If you need to talk to him, do it after. 65 00:06:05,820 --> 00:06:08,060 Leave now, Jeong Han! 66 00:06:13,880 --> 00:06:19,270 You don't deserve to be here. Get out. 67 00:06:25,010 --> 00:06:26,480 What's going on there? 68 00:06:27,430 --> 00:06:29,210 Is something happening? 69 00:06:29,210 --> 00:06:30,770 It seems like Dr. Park is hurt. 70 00:06:30,770 --> 00:06:32,460 He got cut by a bone saw blade. 71 00:06:32,460 --> 00:06:33,530 How much? 72 00:06:33,530 --> 00:06:34,910 About this much. 73 00:06:34,910 --> 00:06:36,490 Then how is he going to operate? 74 00:06:36,490 --> 00:06:38,460 They're in deep trouble. 75 00:06:40,220 --> 00:06:41,960 Why is Dr. Yang leaving? 76 00:07:05,570 --> 00:07:08,270 I'm sorry. I just couldn't trust him... 77 00:07:08,270 --> 00:07:11,500 Later. Please call another doctor. 78 00:07:11,500 --> 00:07:13,830 All the other staff members are in surgery. 79 00:07:16,190 --> 00:07:18,020 You can't call him back. 80 00:07:18,020 --> 00:07:20,000 Call the room next door. 81 00:07:22,520 --> 00:07:24,100 Room number 2. 82 00:07:29,310 --> 00:07:30,910 What is it? 83 00:07:31,340 --> 00:07:33,490 Let me borrow a doctor. 84 00:07:36,910 --> 00:07:38,690 Call Dr. Yang again. 85 00:07:38,690 --> 00:07:42,000 There's a reason I can't. So please let me borrow just one. 86 00:07:42,000 --> 00:07:45,620 I'll send Kim Chee Gyu. 87 00:08:02,620 --> 00:08:03,880 Bovie. 88 00:08:05,230 --> 00:08:06,620 Jae Joon... 89 00:08:07,670 --> 00:08:09,270 Focus. 90 00:08:09,660 --> 00:08:11,100 Chee Gyu isn't experienced enough! 91 00:08:11,100 --> 00:08:12,230 Where's the donated heart? 92 00:08:12,230 --> 00:08:13,830 It'll get here soon. 93 00:08:19,280 --> 00:08:20,700 Hello? 94 00:08:21,420 --> 00:08:23,490 Yes. 95 00:08:23,930 --> 00:08:25,750 I got it. 96 00:08:27,550 --> 00:08:29,410 Out of way! 97 00:08:40,760 --> 00:08:42,290 Get ready. 98 00:08:47,400 --> 00:08:48,990 I'll go to the next room. 99 00:08:49,980 --> 00:08:51,070 Chee Gyu is on his way. 100 00:08:51,070 --> 00:08:51,990 Jae Joon... 101 00:08:51,990 --> 00:08:52,970 What's wrong? 102 00:08:52,970 --> 00:08:56,160 What do you mean? I'm volunteering because Chee Gyu can't do it. 103 00:08:56,160 --> 00:08:59,320 Is that really the only reason why you're volunteering? 104 00:09:01,670 --> 00:09:04,920 Don't go. It's just a lighthearted curiosity. 105 00:09:04,920 --> 00:09:07,130 It's a temporary attraction to something new! 106 00:09:16,130 --> 00:09:18,490 Do you really think so? 107 00:09:23,670 --> 00:09:25,230 Did you call me? 108 00:09:25,230 --> 00:09:27,100 - Go to the next room. - Okay. 109 00:09:27,100 --> 00:09:29,870 Stop. Stay here. 110 00:09:29,870 --> 00:09:31,150 Pardon? 111 00:09:31,530 --> 00:09:32,790 Dr. Oh! 112 00:09:58,840 --> 00:10:00,710 Did it really have to be you, quack? 113 00:10:00,710 --> 00:10:04,570 Shut it. You're the idiot who got injured. 114 00:10:17,160 --> 00:10:18,280 That's my place. 115 00:10:18,280 --> 00:10:21,280 You want me to operate? Is your injury that bad? 116 00:10:21,280 --> 00:10:24,000 Stop talking nonsense and come here. 117 00:10:32,450 --> 00:10:33,570 What is this? 118 00:10:41,620 --> 00:10:44,380 You're going to operate with your left hand? 119 00:10:46,870 --> 00:10:47,900 What's going on? 120 00:10:47,900 --> 00:10:50,300 Is the Water Bottle going to operate with his left hand? 121 00:10:50,300 --> 00:10:51,910 Shut up and watch. 122 00:10:56,360 --> 00:10:58,130 Let's start. 123 00:10:58,130 --> 00:10:59,450 Scalpel. 124 00:11:07,480 --> 00:11:09,360 He can't be a human being... 125 00:11:12,720 --> 00:11:15,180 Can he do it with his left hand like that? 126 00:11:15,180 --> 00:11:18,510 He's doing it! It's not easy though. 127 00:11:19,640 --> 00:11:23,480 Is this something that can be done only with the left hand? 128 00:12:02,960 --> 00:12:05,400 Dr. Han is doing great. 129 00:12:07,680 --> 00:12:09,350 Needle holder. 130 00:12:25,880 --> 00:12:26,970 Cut. 131 00:12:29,750 --> 00:12:31,420 Aorta cross clamping, off. 132 00:12:36,630 --> 00:12:38,010 Pads. 133 00:12:41,770 --> 00:12:43,280 Charge 50 Joules. 134 00:12:43,280 --> 00:12:44,380 Done. 135 00:12:44,380 --> 00:12:45,740 Shot! 136 00:13:26,410 --> 00:13:27,970 Cut. 137 00:13:28,680 --> 00:13:30,570 Aorta cross clamping, off. 138 00:13:40,210 --> 00:13:41,540 Charge 50 Joules. 139 00:13:41,540 --> 00:13:42,550 Done. 140 00:13:42,550 --> 00:13:43,820 Shot! 141 00:13:50,180 --> 00:13:51,960 Charge 70 Joules. 142 00:13:52,650 --> 00:13:53,910 Shot! 143 00:14:01,790 --> 00:14:03,380 70 Joules once more. 144 00:14:11,930 --> 00:14:13,450 Shot! 145 00:14:21,560 --> 00:14:23,980 70 Joules again. Shot. 146 00:15:22,750 --> 00:15:25,030 How did it go? 147 00:15:25,030 --> 00:15:26,790 I think he made it. 148 00:15:26,790 --> 00:15:28,210 Really? 149 00:15:33,030 --> 00:15:34,670 That's great... 150 00:16:14,450 --> 00:16:16,500 It's successful, Dr. Park. 151 00:16:17,160 --> 00:16:18,940 Great work, Dr. Park. 152 00:16:19,770 --> 00:16:22,070 Good work, Nurse Min! Great work! 153 00:16:22,070 --> 00:16:24,150 What are you doing? 154 00:16:24,150 --> 00:16:26,440 I'm sorry. 155 00:16:26,440 --> 00:16:28,910 - Thank you. - Great work! 156 00:16:32,870 --> 00:16:34,300 Thank you. 157 00:16:37,410 --> 00:16:39,060 Hey, quack! 158 00:16:50,310 --> 00:16:52,450 What's wrong? You did well. 159 00:16:52,450 --> 00:16:54,390 Good job. 160 00:16:55,130 --> 00:16:57,320 I'm going to see the family. 161 00:17:18,180 --> 00:17:20,260 The surgery has been successful. 162 00:17:22,800 --> 00:17:25,250 But because his condition before the surgery was so bad 163 00:17:25,250 --> 00:17:27,600 it might take a while for him to finish the recovery treatment. 164 00:17:27,600 --> 00:17:30,000 The recovery treatment? 165 00:17:30,000 --> 00:17:35,910 He'll be in an induced coma until his heart function returns to normal. 166 00:17:35,910 --> 00:17:38,910 Then when will he wake up? 167 00:17:38,910 --> 00:17:42,100 In about three days. 168 00:17:42,100 --> 00:17:46,030 It's not because the surgery went wrong, right? 169 00:17:46,660 --> 00:17:50,700 We did our best. So please rest assured. 170 00:17:50,700 --> 00:17:53,790 Thank you. 171 00:17:59,250 --> 00:18:01,300 Dr. Park. 172 00:18:01,920 --> 00:18:05,070 Hey. Can you go check on the patient in ICU? 173 00:18:05,070 --> 00:18:06,470 I need to talk to you. 174 00:18:06,470 --> 00:18:09,180 Later. Have you seen Dr. Yang or Nurse Min? 175 00:18:09,180 --> 00:18:10,360 Dr. Park... 176 00:18:10,360 --> 00:18:12,340 Thanks for your hard work today. 177 00:18:13,410 --> 00:18:17,530 Wow, I'm tired! Where is Nurse Min? 178 00:18:21,060 --> 00:18:26,640 Do you actually know how hard it was for me? 179 00:18:36,360 --> 00:18:38,130 What did you do? 180 00:18:41,800 --> 00:18:43,870 Jeong Han... 181 00:18:44,400 --> 00:18:48,810 That patient almost died because he didn't have the money. 182 00:18:48,810 --> 00:18:50,470 But we still did the surgery. 183 00:18:50,470 --> 00:18:52,830 Yes. Because of Park Hoon. 184 00:18:52,830 --> 00:18:55,560 But there's only one Park Hoon in this world. 185 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 There's no Park Hoon who will help us when we're in need. 186 00:18:58,200 --> 00:19:01,020 We need money and power if we need to protect ourselves! 187 00:19:01,020 --> 00:19:03,850 Is that why you did that in an operating room? 188 00:19:05,450 --> 00:19:07,760 Yes. For my family. 189 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 It wasn't because of me? 190 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 What's the difference? 191 00:19:10,080 --> 00:19:11,020 Are they the same then? 192 00:19:11,020 --> 00:19:12,620 I can't leave my family up to luck. 193 00:19:12,620 --> 00:19:17,720 What our family needs isn't money. It needs a proud dad and husband. 194 00:19:18,650 --> 00:19:21,230 Haven't you realized it yet? 195 00:19:21,230 --> 00:19:26,340 Until when do we must live like this? Me as an unpaid fellow... 196 00:19:30,850 --> 00:19:32,860 Apologize. 197 00:19:32,860 --> 00:19:34,600 I'm sorry, Soo Ji. 198 00:19:34,600 --> 00:19:38,360 Not to me. To Dr. Park. 199 00:19:40,960 --> 00:19:42,480 I don't like him. 200 00:19:42,480 --> 00:19:43,600 Why? 201 00:19:44,910 --> 00:19:46,220 Answer me. Why? 202 00:19:46,220 --> 00:19:49,270 I just don't like him. He's too good. 203 00:19:50,760 --> 00:19:54,300 Dr. Yang! 204 00:19:56,290 --> 00:19:59,440 What are you doing here? Did you hear everything? 205 00:19:59,440 --> 00:20:02,570 How can I not hear it if you talk that loudly? 206 00:20:06,880 --> 00:20:08,500 I'm sorry. 207 00:20:08,500 --> 00:20:13,080 Don't worry. I have a bad memory, so I've forgotten everything already. 208 00:20:13,080 --> 00:20:14,550 Thank you. 209 00:20:14,550 --> 00:20:18,230 But you shouldn't eavesdrop on other people's private conversations. 210 00:20:18,230 --> 00:20:20,010 Okay? 211 00:20:27,670 --> 00:20:29,450 His blood pressure is dropping. 212 00:20:29,450 --> 00:20:31,610 Inject more Norepinephrine. 213 00:20:36,180 --> 00:20:39,230 But doctor, is this patient going to make it? 214 00:20:39,230 --> 00:20:43,000 All these things frequently occur after a big surgery, so stay calm. 215 00:20:43,490 --> 00:20:45,170 The patient's family is watching. 216 00:20:52,070 --> 00:20:56,490 It was a very difficult surgery. You don't need to create more headaches. 217 00:21:01,110 --> 00:21:05,920 Yes. Yes, I understand. 218 00:21:08,880 --> 00:21:12,870 They still have to go through the recovery, but the patient himself is stable. 219 00:21:15,260 --> 00:21:16,790 What should we do? 220 00:21:16,790 --> 00:21:19,590 We need to find a way. 221 00:21:33,450 --> 00:21:37,300 May I talk to you? 222 00:21:37,910 --> 00:21:39,330 Sure. 223 00:21:42,220 --> 00:21:44,470 An obsolete procedure? 224 00:21:44,470 --> 00:21:48,840 So the surgeon had you sign for the VAD procedure, right? 225 00:21:48,840 --> 00:21:53,190 Yes. He said it's very expensive but he'll do it for free... 226 00:21:53,190 --> 00:21:55,710 But he didn't do that. Instead, he did something weird. 227 00:21:55,710 --> 00:21:57,700 That's why your husband is still in a coma. 228 00:21:57,700 --> 00:22:02,540 But the doctor said the surgery was successful. 229 00:22:02,540 --> 00:22:05,460 Have you ever met a doctor who says the surgery went bad? 230 00:22:05,460 --> 00:22:08,760 He even killed a patient during surgery. 231 00:22:10,410 --> 00:22:13,590 He was going to show off his skills, but the patient died! 232 00:22:15,260 --> 00:22:20,030 Didn't he graduate from Myung Woo Medical School? 233 00:22:20,030 --> 00:22:22,780 I heard all graduates from there are good. 234 00:22:22,780 --> 00:22:25,370 Don't be ridiculous. 235 00:22:25,370 --> 00:22:28,580 That guy is from North Korea. 236 00:22:28,580 --> 00:22:29,550 North Korea? 237 00:22:29,550 --> 00:22:31,970 Yes, he graduated from Pyongyang Medical School. 238 00:22:34,560 --> 00:22:36,160 I wasn't going to say this... 239 00:22:36,160 --> 00:22:41,740 But he did a weird procedure this time to make up for killing a patient before. 240 00:22:47,570 --> 00:22:51,010 Both surgeries were successful, Mr. Chairman. 241 00:22:52,680 --> 00:22:59,370 Frankly, the SAVER procedure is a lot harder than the heart transplant. 242 00:22:59,370 --> 00:23:04,950 There's a reason why it's become obsolete. 243 00:23:04,950 --> 00:23:09,320 I agree that he managed a difficult sugery well. 244 00:23:09,640 --> 00:23:13,560 But that doesn't mean that the competition is over. 245 00:23:13,560 --> 00:23:14,540 Pardon? 246 00:23:14,540 --> 00:23:16,990 Both patients are recovering right now. 247 00:23:16,990 --> 00:23:20,770 We can decide who won after they both wake up. 248 00:23:27,360 --> 00:23:30,460 The patient will wake up without a problem, right? 249 00:23:30,460 --> 00:23:32,610 I told you already. Yes. 250 00:23:32,610 --> 00:23:35,450 So go get his signature on the agreement form. 251 00:23:35,450 --> 00:23:37,040 What agreement form? 252 00:23:37,040 --> 00:23:40,920 My surgery was a lot harder and better. 253 00:23:40,920 --> 00:23:46,640 So get some kind of document that guarantees our win if the patient wakes up. 254 00:23:49,270 --> 00:23:51,500 I must meet Dr. Park! 255 00:23:51,500 --> 00:23:55,940 - You can't go in! - I must meet Dr. Park! 256 00:23:56,860 --> 00:24:01,940 I heard that other doctors don't perform the SAVER procedure. 257 00:24:01,940 --> 00:24:04,540 But that was the only procedure available for your husband. 258 00:24:04,540 --> 00:24:06,320 And the surgery was successful... 259 00:24:06,320 --> 00:24:09,220 Nonsense! Then why is he still in a coma? 260 00:24:09,220 --> 00:24:11,380 That's because he's recovering as I told you before... 261 00:24:11,380 --> 00:24:12,990 Don't lie to me. 262 00:24:12,990 --> 00:24:14,240 Lie to you? 263 00:24:14,240 --> 00:24:18,730 I heard that you even killed a patient during a surgery. 264 00:24:18,730 --> 00:24:24,000 And you aren't even from here. You're from North Korea! 265 00:24:24,880 --> 00:24:31,300 The fact is that a man like you performed an obscure procedure without my consent! 266 00:24:31,770 --> 00:24:35,110 I apologize for not getting your consent before the surgery. But... 267 00:24:35,110 --> 00:24:36,840 I don't want to hear it! 268 00:24:36,840 --> 00:24:42,150 If the surgery was really successful, wake him up right now. 269 00:24:42,150 --> 00:24:43,870 That can't be done. 270 00:24:43,870 --> 00:24:46,410 Because the surgery went wrong! 271 00:24:46,410 --> 00:24:51,320 Are you going to realize it when I press charges for murder? 272 00:24:54,860 --> 00:24:59,390 Fluctuation in blood pressure and dysrhythmia occur frequently after a heart surgery. 273 00:25:02,210 --> 00:25:05,260 I tried to explain it to her many times, but she won't listen. 274 00:25:05,260 --> 00:25:07,640 I guess we'll keep explaining until she listens. 275 00:25:07,640 --> 00:25:12,820 Should we just wake him up briefly? So the family can calm down? 276 00:25:12,820 --> 00:25:16,750 You want to do something damaging to the patient only because the family yelled at you? 277 00:25:17,330 --> 00:25:20,000 It'll all be over once he wakes up. 278 00:25:20,000 --> 00:25:24,830 We can't do anything that'll damange the patient. All we need to do is just wait it out. 279 00:25:24,830 --> 00:25:27,310 If we don't show the family that he's okay 280 00:25:27,310 --> 00:25:30,930 the fact that you performed the surgery without their consent might become a big problem. 281 00:25:30,930 --> 00:25:32,340 A big problem? 282 00:25:32,340 --> 00:25:34,650 This might go to the disciplinary committee. 283 00:25:37,090 --> 00:25:40,780 It's fine. The patient will wake up. 284 00:25:40,780 --> 00:25:45,020 That also means that we'll win the competition. So don't worry too much. 285 00:25:45,020 --> 00:25:46,890 Okay. 286 00:25:46,890 --> 00:25:48,590 But please do stay with him. 287 00:25:48,590 --> 00:25:52,530 Even if someone tells you to wake him up, don't do it unless I approve. 288 00:26:22,480 --> 00:26:24,470 You have nothing to say to me? 289 00:26:26,840 --> 00:26:32,060 I'm sorry for leaving your operating room. 290 00:26:32,520 --> 00:26:34,220 Not that. 291 00:26:36,620 --> 00:26:41,040 Park Hoon isn't the right man for you. 292 00:26:41,040 --> 00:26:42,890 Why? 293 00:26:42,890 --> 00:26:46,410 Do you really not know? He already has someone else. 294 00:26:46,410 --> 00:26:48,590 Yes. Jae Hee. 295 00:26:48,590 --> 00:26:50,170 It'll only hurt you. 296 00:26:50,170 --> 00:26:51,870 He may never find her. 297 00:26:51,870 --> 00:26:54,360 She may not be in front of his eyes, but she'll always be in his heart. 298 00:26:54,360 --> 00:26:56,080 It's not about whether he'll find her or not. 299 00:26:56,080 --> 00:26:57,660 - I know! - Soo Hyun... 300 00:26:57,660 --> 00:27:02,000 I know that... But I'm still like this. 301 00:27:03,060 --> 00:27:06,550 Even though I know that Dr. Park is in love with Jae Hee... 302 00:27:06,550 --> 00:27:09,000 But I still like him. What can I do? 303 00:27:09,000 --> 00:27:11,090 I did think it was a random curiosity in the beginning. 304 00:27:11,090 --> 00:27:13,510 I did think that I'd get sick of him eventually. 305 00:27:13,510 --> 00:27:16,100 So I tried to forget him. But it's not working out. 306 00:27:17,170 --> 00:27:19,880 Every time I try to forget him, I think about him. 307 00:27:19,880 --> 00:27:22,720 And that makes me cry. 308 00:27:27,110 --> 00:27:34,800 I'm sorry. I don't want to hurt you anymore. 309 00:27:34,800 --> 00:27:37,120 Really. 310 00:27:43,350 --> 00:27:45,210 Don't go. 311 00:27:46,530 --> 00:27:48,920 Please let me go. 312 00:27:50,430 --> 00:27:53,970 You'll be able to forget me soon. 313 00:27:54,780 --> 00:27:56,890 Please. 314 00:28:21,500 --> 00:28:23,520 Stop... 315 00:28:24,920 --> 00:28:26,680 Do you know what this is? 316 00:28:29,940 --> 00:28:31,880 I don't know. So can you please get lost? 317 00:28:31,880 --> 00:28:34,850 Don't be like that. This is BIS. 318 00:28:34,850 --> 00:28:38,510 The Water Bottle did the competition with Jae Joon yesterday, right? 319 00:28:38,510 --> 00:28:42,030 This is the machine that'll decide the winner of the competition! 320 00:28:42,730 --> 00:28:43,930 How? 321 00:28:43,930 --> 00:28:48,710 This will be used to check if the patient regains consciousness 322 00:28:48,710 --> 00:28:52,000 If the number here increases, that means the patient is waking up. 323 00:28:52,000 --> 00:28:56,350 But the real function of this machine is something else. 324 00:28:57,670 --> 00:29:00,260 If you put it on your forehead like this... 325 00:29:05,900 --> 00:29:08,580 You can check if you're meant to be together! 326 00:29:09,920 --> 00:29:12,520 Then you must know what I'm thinking right now too! 327 00:29:27,670 --> 00:29:31,740 Dr. Han. Isn't it too early to wake the patient up? 328 00:29:31,740 --> 00:29:34,500 I'm waking her up because it's time. 329 00:29:48,920 --> 00:29:53,430 - Mom! - Darling! 330 00:29:55,930 --> 00:29:58,900 Thank you so much, doctor! Thank you! 331 00:29:58,900 --> 00:30:00,680 Darling... 332 00:30:02,440 --> 00:30:06,530 Please blink if you can hear me, ma'am. 333 00:30:14,810 --> 00:30:17,190 Why isn't our guy waking up? 334 00:30:20,980 --> 00:30:25,010 Today and tomorrow will be crucial. So pay close attention. 335 00:30:25,430 --> 00:30:29,630 Shall we go outside? I'll explain everything in detail. 336 00:30:29,630 --> 00:30:32,180 Fine, tell me. 337 00:30:32,180 --> 00:30:36,080 That women has woken up, but why is my husband still in coma? 338 00:30:37,680 --> 00:30:41,790 Your husband was in a bad shape before the surgery, so it'll take longer to recover. 339 00:30:41,790 --> 00:30:45,080 Then when will he wake up? Tell me with certainty. 340 00:30:45,080 --> 00:30:49,150 If we wake him up prematurely, complications might occur. 341 00:30:49,150 --> 00:30:52,270 We're trying our best, so please give us a couple more days. 342 00:30:52,270 --> 00:30:54,280 So how many days? 343 00:30:56,480 --> 00:31:01,210 Are you trying to hide the evidence of your malpractice before I find out? 344 00:31:01,210 --> 00:31:04,100 No such thing, ma'am. If you wait a bit longer... 345 00:31:04,100 --> 00:31:08,610 I don't need it! Wake him up right now! 346 00:31:14,210 --> 00:31:15,820 A male patient, age 45. 347 00:31:15,820 --> 00:31:18,880 We performed extra tests after detecting myocardial infarction symptoms. 348 00:31:18,880 --> 00:31:22,540 We found irregularities on his mitral valve and left atrium... 349 00:31:22,540 --> 00:31:27,020 So we were going to install a VAD on his heart, but it turned out that the patient has a bleeding disorder. 350 00:31:27,020 --> 00:31:30,520 So the procedure was changed to SAVER at the surgeon's discretion. 351 00:31:31,390 --> 00:31:34,910 Why did you perform a procedure that's obsolete? 352 00:31:34,910 --> 00:31:36,930 That's a dumb question. 353 00:31:36,930 --> 00:31:41,480 The procedure may be difficult, but it's still performed by many surgeons. 354 00:31:41,480 --> 00:31:45,400 It was indeed difficult for this patient as 40% of his atrium had to be removed... 355 00:31:45,400 --> 00:31:47,030 But the surgery was successful. 356 00:31:48,010 --> 00:31:50,450 How can you be so sure? 357 00:31:50,450 --> 00:31:53,050 Because I've done it many times. 358 00:31:53,050 --> 00:31:54,790 At where? 359 00:31:57,590 --> 00:31:59,640 In North Korea? 360 00:32:03,910 --> 00:32:05,070 Yes. 361 00:32:05,270 --> 00:32:08,790 Did all of your patients survive? 362 00:32:10,110 --> 00:32:12,540 Did all of them survive? 363 00:32:12,800 --> 00:32:14,290 No. 364 00:32:14,820 --> 00:32:17,670 So there's a chance that the patient might die this time. 365 00:32:18,560 --> 00:32:21,060 You performed a lethal surgery on your own. 366 00:32:21,060 --> 00:32:22,740 Am I correct? 367 00:32:22,740 --> 00:32:26,430 Did all of your patients survive surgery? 368 00:32:27,210 --> 00:32:29,510 Did all of them survive? 369 00:32:36,070 --> 00:32:40,610 I've been told that a cardiac surgeon's skills are measured by how many patients are killed during surgery. 370 00:32:40,610 --> 00:32:46,460 Don't we all strive to do our very best to ensure that those deaths were not in vain? 371 00:32:46,460 --> 00:32:51,580 Because we can't kill the next one. Because we must save them this time. 372 00:32:51,580 --> 00:32:56,420 That's the only way we can be forgiven by the patients that we've killed. 373 00:32:56,420 --> 00:32:58,630 The surgery was successful. 374 00:32:58,630 --> 00:33:03,310 The patients that I've killed so far will forgive me. 375 00:33:03,310 --> 00:33:05,230 And they would not have forgiven me... 376 00:33:05,230 --> 00:33:09,600 If I didn't perform the procedure because I was afraid that the patient might die. 377 00:33:09,600 --> 00:33:12,090 How touching. 378 00:33:14,060 --> 00:33:16,740 But isn't it too early for you to be forgiven? 379 00:33:16,740 --> 00:33:19,970 The patient must wake up first for you to be forgiven. 380 00:33:19,970 --> 00:33:22,860 I'm letting him sleep so he can recover better. 381 00:33:22,860 --> 00:33:24,840 Is it because you can't wake him up? 382 00:33:25,350 --> 00:33:26,540 What are you talking about? 383 00:33:26,540 --> 00:33:31,340 Are you not waking the patient up so you can hide the fact that your surgery failed? 384 00:33:32,020 --> 00:33:33,040 I said that isn't so. 385 00:33:33,040 --> 00:33:37,280 I'm suspicious of your extremely long recovery treatment. 386 00:33:37,280 --> 00:33:38,870 I'll wake him up in two days. 387 00:33:38,870 --> 00:33:39,950 What if he doesn't wake up? 388 00:33:39,950 --> 00:33:42,910 That won't happen. He'll wake up. 389 00:33:42,910 --> 00:33:44,130 He must. 390 00:33:44,130 --> 00:33:47,990 If he doesn't, losing the competition wouldn't be your real problem. 391 00:33:47,990 --> 00:33:50,830 The real problem would be that you'll be a murderer. 392 00:33:55,810 --> 00:33:58,360 You did the surgery without the family's consent, correct? 393 00:33:58,360 --> 00:34:03,410 That's clearly my fault. I'll accept any disciplinary action arising from it. 394 00:34:03,410 --> 00:34:05,750 A disciplinary action isn't the problem. 395 00:34:05,750 --> 00:34:08,330 The wife wants to press charges for murder. 396 00:34:08,330 --> 00:34:09,380 What will you do? 397 00:34:09,380 --> 00:34:11,980 That won't be a problem once the patient wakes up... 398 00:34:11,980 --> 00:34:15,840 Did you tell the family that you performed the SAVER procedure? 399 00:34:15,840 --> 00:34:16,850 I couldn't. 400 00:34:16,850 --> 00:34:19,280 Did you not notify the family on purpose? 401 00:34:21,330 --> 00:34:22,540 That's not the case. 402 00:34:22,540 --> 00:34:24,880 Then why didn't you notify the family? 403 00:34:24,880 --> 00:34:26,970 I thought it was an emergency situation. 404 00:34:26,970 --> 00:34:28,720 What kind of emergency? 405 00:34:29,630 --> 00:34:33,050 Are you perhaps referring to the bleeding disorder? 406 00:34:33,050 --> 00:34:34,440 That's correct. 407 00:34:34,670 --> 00:34:36,210 Dr. Yang. 408 00:34:36,210 --> 00:34:39,480 When did Dr. Park find out about the patient's bleeding disorder? 409 00:34:40,700 --> 00:34:43,030 I told him before incision. 410 00:34:43,740 --> 00:34:46,050 So technically, you found out before the surgery started. 411 00:34:46,050 --> 00:34:49,270 Even though you had enough time to notify the family... 412 00:34:49,270 --> 00:34:51,930 You just went ahead on your own. 413 00:34:51,930 --> 00:34:52,980 Correct? 414 00:34:52,980 --> 00:34:55,910 Considering the patient's condition, I thought it would be better to move quickly. 415 00:34:55,910 --> 00:34:59,140 Shouldn't you have stopped because the patient was in a bad shape? 416 00:34:59,140 --> 00:35:01,010 If the patient could endure the surgery... 417 00:35:01,810 --> 00:35:06,280 Don't come up with excuses. The patient was in no shape to endure the surgery. 418 00:35:06,280 --> 00:35:08,760 I thought I must save the patient. 419 00:35:10,770 --> 00:35:14,410 You're saying that again. "I must save the patient." 420 00:35:15,990 --> 00:35:20,020 You should stop pretending as if you're the only doctor who cares about patients. 421 00:35:20,020 --> 00:35:20,900 Dr. Han... 422 00:35:20,900 --> 00:35:24,690 Do you think other doctors get familial consents because they don't think that way? 423 00:35:24,690 --> 00:35:27,140 The consents are designed to protect the patient. 424 00:35:27,140 --> 00:35:28,600 And you ignored it. 425 00:35:28,600 --> 00:35:33,160 How can you say that you care about patients after that? 426 00:35:33,160 --> 00:35:34,980 I'll apologize to the family... 427 00:35:34,980 --> 00:35:36,790 An apology! 428 00:35:36,790 --> 00:35:40,430 You didn't tell them what you were doing. You didn't get their consent. 429 00:35:40,430 --> 00:35:43,970 The patient is still in coma. What kind of family would accept your apology? 430 00:35:43,970 --> 00:35:45,380 The patient will wake up. 431 00:35:45,380 --> 00:35:47,470 Wake him up now. 432 00:35:47,470 --> 00:35:51,510 You must prove to the family that the patient is okay. 433 00:36:06,250 --> 00:36:09,140 So he did the surgery without familial consent? 434 00:36:09,140 --> 00:36:10,660 I guess that's what they do in North Korea. 435 00:36:10,660 --> 00:36:13,150 Has he lost his mind? Is surgery a joke to him? 436 00:36:14,760 --> 00:36:16,050 Did you see it? 437 00:36:16,050 --> 00:36:18,340 Did you see that he did that on purpose? 438 00:36:18,340 --> 00:36:19,870 If not, just stay silent. 439 00:36:19,870 --> 00:36:23,160 Don't gossip about something you don't know! 440 00:36:36,300 --> 00:36:38,220 He'll wake up. 441 00:36:38,220 --> 00:36:39,370 He must. 442 00:36:39,370 --> 00:36:42,090 If he doesn't, losing the competition wouldn't be your real problem. 443 00:36:42,090 --> 00:36:43,750 The real problem would be that you'll be a murderer. 444 00:36:43,750 --> 00:36:45,620 The wife wants to press charges for murder. 445 00:36:45,620 --> 00:36:46,920 What will you do? 446 00:36:46,920 --> 00:36:48,570 Wake him up now. 447 00:36:48,570 --> 00:36:53,020 You must prove to the family that the patient is okay. 448 00:37:07,660 --> 00:37:12,290 The patient cannot be disturbed. Please give me just two days. 449 00:37:12,290 --> 00:37:13,980 This isn't something that's decided by me. 450 00:37:13,980 --> 00:37:15,890 The only condition of the competition was whether the surgery is successful. 451 00:37:15,890 --> 00:37:17,460 There wasn't any deadline. 452 00:37:17,750 --> 00:37:22,000 It may be the case that you failed and are trying to trick us. 453 00:37:22,000 --> 00:37:24,040 You know that's not the case. 454 00:37:24,040 --> 00:37:25,390 I'm not sure. 455 00:37:27,570 --> 00:37:31,870 I actually thought we could be friends. 456 00:37:31,870 --> 00:37:34,690 We may be competing against each other... 457 00:37:34,690 --> 00:37:38,730 But I thought we'll be friends once the competition is over. 458 00:37:38,730 --> 00:37:41,140 But I was mistaken. 459 00:37:42,650 --> 00:37:45,780 That'll never happen. I assure you. 460 00:37:46,400 --> 00:37:50,850 Code Blue, Code Blue. Cardiology ICU, Code Blue. 461 00:37:54,870 --> 00:37:56,790 - 200 Joules. - What happened? 462 00:37:57,820 --> 00:37:59,740 Once more! Shot! 463 00:38:01,700 --> 00:38:03,210 Once more! Shot! 464 00:38:17,960 --> 00:38:21,660 There was an arrest while waking him up. 465 00:38:22,660 --> 00:38:27,900 What's wrong with my husband? Did you really do something wrong? 466 00:38:27,900 --> 00:38:29,900 This is a common occurence after a heart surgery. 467 00:38:29,900 --> 00:38:31,150 You have nothing to worry. 468 00:38:31,150 --> 00:38:32,460 How can I not worry? 469 00:38:32,460 --> 00:38:35,370 You said you'll wake him up, but his heart stopped! 470 00:38:35,370 --> 00:38:39,290 Atrial fibrillation can occur after a major heart surgery. 471 00:38:39,290 --> 00:38:41,080 And we are prepared for it too. 472 00:38:41,080 --> 00:38:42,530 Be quiet. 473 00:38:43,180 --> 00:38:46,620 Why? Did I say something wrong? 474 00:38:46,920 --> 00:38:48,980 Please keep an eye on the patient. 475 00:38:58,630 --> 00:39:00,710 - And you call yourself a doctor? - What did I do? 476 00:39:00,710 --> 00:39:01,750 You almost killed the patient. 477 00:39:01,750 --> 00:39:03,840 - It's because I trusted you. - Then you should've waited. 478 00:39:03,840 --> 00:39:06,170 The surgery was successful. I saw it with my own eyes. 479 00:39:06,170 --> 00:39:07,380 So? 480 00:39:07,380 --> 00:39:09,750 I thought it'd be okay to wake him up. 481 00:39:09,750 --> 00:39:12,210 Why? Why on your own? 482 00:39:12,210 --> 00:39:14,090 Because you may get kicked out again if I don't! 483 00:39:14,090 --> 00:39:17,190 What does it have to do with you? Who are you to care? 484 00:39:19,230 --> 00:39:22,490 I... 485 00:39:24,670 --> 00:39:27,160 I like you. 486 00:39:29,630 --> 00:39:36,120 Because I like you, I tried to stop you from getting kicked out. 487 00:39:36,120 --> 00:39:37,740 Satisfied? 488 00:39:40,090 --> 00:39:42,740 Don't tell me to not like you. 489 00:39:42,740 --> 00:39:46,830 If it was something I could control, it wouldn't have come to this to begin with. 490 00:39:54,260 --> 00:39:56,030 Is it because of Jae Hee? 491 00:39:58,850 --> 00:40:01,160 Your father, Oh Joon Gyu 492 00:40:01,660 --> 00:40:04,140 sent my father, Park Cheol to North Korea. 493 00:40:05,930 --> 00:40:09,300 He conspired with Jang Seok Joo and sent my father to North Korea. 494 00:40:09,300 --> 00:40:10,530 What are you talking about? 495 00:40:10,530 --> 00:40:13,870 Because my father wanted to testify against Myung Woo Hospital... 496 00:40:13,870 --> 00:40:16,880 Your father sent my father to North Korea. 497 00:40:21,410 --> 00:40:24,100 Now that you know, come to your senses. 498 00:40:57,610 --> 00:40:59,280 Is it true? 499 00:40:59,280 --> 00:41:00,430 What is? 500 00:41:00,430 --> 00:41:05,380 Did you really send Dr. Park's father to North Korea? 501 00:41:07,020 --> 00:41:08,530 Is it true? 502 00:41:08,530 --> 00:41:10,120 Did he tell you? 503 00:41:10,120 --> 00:41:13,000 Answer me! Is it true? 504 00:41:13,000 --> 00:41:15,670 Yes, it is true. 505 00:41:19,850 --> 00:41:26,540 How... How could you do something so horrific? 506 00:41:26,540 --> 00:41:29,760 He tried to ruin my Myung Woo. 507 00:41:29,760 --> 00:41:32,790 Why did you do it? Why? 508 00:41:32,790 --> 00:41:35,320 I did what I had to do to protect Myung Woo. 509 00:41:35,320 --> 00:41:36,860 Father... 510 00:41:36,860 --> 00:41:40,680 So don't be close with Park Hoon. 511 00:41:42,100 --> 00:41:47,180 How can I look him in the face ever again? How can I? 512 00:41:47,180 --> 00:41:48,580 Then don't see him! 513 00:41:48,580 --> 00:41:53,750 I can't handle not seeing him! 514 00:42:10,430 --> 00:42:13,370 What brings you here all of a sudden? 515 00:42:13,370 --> 00:42:17,880 I've been told that the competition is over, but we don't have a winner yet. 516 00:42:17,880 --> 00:42:20,980 Dr. Park's patient hasn't woken up. 517 00:42:21,320 --> 00:42:23,900 Has your patient woken up? 518 00:42:23,900 --> 00:42:25,230 Yes, sir. 519 00:42:25,520 --> 00:42:28,760 I see. Then how about this? 520 00:42:28,760 --> 00:42:32,210 If Dr. Park wakes the patient up right now, and if the patient is okay... 521 00:42:32,210 --> 00:42:33,450 It'll be a tie. 522 00:42:33,450 --> 00:42:36,720 If not, he loses. 523 00:42:38,270 --> 00:42:39,510 What do you think? 524 00:42:39,510 --> 00:42:41,430 That's a good idea, sir. 525 00:42:52,570 --> 00:42:54,150 What are you going to do? 526 00:42:54,150 --> 00:42:56,580 If you don't wake him up right now, we'll lose! 527 00:42:56,580 --> 00:42:58,000 We can't wake him up. 528 00:42:58,000 --> 00:43:00,840 It might take extra days because of yesterday's arrest. 529 00:43:00,840 --> 00:43:03,260 I think it might be okay. 530 00:43:06,460 --> 00:43:10,200 His vital signs have been stable ever since the night of the surgery. 531 00:43:11,860 --> 00:43:14,580 I checked it every two hours after yesterday's arrest. 532 00:43:14,580 --> 00:43:15,700 They're still stable. 533 00:43:15,700 --> 00:43:19,210 It's done! I'm going to tell them that we're waking him up. 534 00:43:19,210 --> 00:43:21,080 There's no turning back! 535 00:43:25,240 --> 00:43:27,330 I'm still not sure. 536 00:43:27,490 --> 00:43:30,850 Let's wake him up. I think he'll be okay. 537 00:43:31,260 --> 00:43:33,060 Is it because you want to win? 538 00:43:33,060 --> 00:43:37,420 No, because I trust you. 539 00:43:37,420 --> 00:43:40,460 Because the surgery went well, he'll definitely wake up. 540 00:44:27,140 --> 00:44:29,050 I think we have a winner. 541 00:44:36,650 --> 00:44:38,160 Sir! 542 00:44:45,430 --> 00:44:48,420 Can you recognize me, sir? 543 00:45:08,720 --> 00:45:14,470 Darling... Can you recognize me? 544 00:45:31,070 --> 00:45:33,170 My wife... 545 00:45:34,280 --> 00:45:38,160 Yes, it's me. Your wife! 546 00:45:38,160 --> 00:45:43,440 My darling! 547 00:46:16,200 --> 00:46:20,020 So it's a tie, then? 548 00:46:20,020 --> 00:46:22,250 Yes, sir. 549 00:46:22,250 --> 00:46:23,970 I guess we need an extra round. 550 00:46:23,970 --> 00:46:25,460 Of course. 551 00:46:26,320 --> 00:46:30,900 I hope we'll have a winner after the extra round. 552 00:46:48,830 --> 00:46:51,920 Good luck preparing for the extra round. 553 00:46:55,810 --> 00:46:57,940 Likewise. 554 00:46:57,940 --> 00:47:01,400 Are you perhaps bipolar or something? 555 00:47:02,780 --> 00:47:06,210 You were fine before the surgery, and now you're about to kill me. 556 00:47:06,210 --> 00:47:07,840 What's the reason? 557 00:47:12,580 --> 00:47:14,280 That's what he deserves. 558 00:47:14,280 --> 00:47:17,930 I feel so good every time he frowns. 559 00:47:17,930 --> 00:47:20,860 That's because you're one evil bastard. 560 00:47:20,860 --> 00:47:23,390 Are you on my side or his? 561 00:47:23,390 --> 00:47:24,720 I'm on my side! 562 00:47:24,720 --> 00:47:26,130 That guy... 563 00:47:37,760 --> 00:47:39,570 Jae Joon. 564 00:47:39,570 --> 00:47:44,090 Dr. Oh didn't come to work today. So I'll be your assistant. 565 00:47:44,090 --> 00:47:45,360 - She didn't? - Yes. 566 00:47:45,360 --> 00:47:48,030 She caught a cold, apparently. 567 00:47:49,200 --> 00:47:50,530 What time is the surgery? 568 00:47:50,530 --> 00:47:51,840 Five o'clock. 569 00:48:07,850 --> 00:48:09,290 I'll see you later. 570 00:48:35,060 --> 00:48:37,060 Get up. 571 00:48:39,020 --> 00:48:40,790 You should see a doctor. 572 00:48:40,790 --> 00:48:41,830 I'm fine. 573 00:48:41,830 --> 00:48:44,960 No, you're not! You look very ill. 574 00:48:44,960 --> 00:48:46,400 I said I'm fine. 575 00:48:46,400 --> 00:48:48,030 Soo Hyun... 576 00:48:48,030 --> 00:48:50,710 I'm sorry... 577 00:48:50,710 --> 00:48:52,380 But I want to be alone. 578 00:48:52,380 --> 00:48:55,140 You can't. What if you faint... 579 00:48:55,140 --> 00:48:58,260 Please leave me alone! 580 00:48:59,830 --> 00:49:04,330 Did Dr. Park yell at you for waking up the patient? 581 00:49:07,380 --> 00:49:09,280 Then what's wrong? 582 00:49:11,610 --> 00:49:13,300 Jae Joon 583 00:49:16,120 --> 00:49:19,370 you once told me 584 00:49:19,370 --> 00:49:25,330 that Dr. Park is just like a new purse. 585 00:49:28,410 --> 00:49:30,610 Then 586 00:49:32,350 --> 00:49:35,000 why am I like this? 587 00:49:42,420 --> 00:49:48,590 It hurts so much. Too much. 588 00:50:03,230 --> 00:50:07,390 What's going on? Tell me frankly. 589 00:50:08,610 --> 00:50:13,660 I told Dr. Park that I like him. 590 00:50:14,660 --> 00:50:16,290 What? 591 00:50:16,290 --> 00:50:20,090 But he said we can never be together. 592 00:50:37,250 --> 00:50:41,510 It hurts so much, I feel like I'll die. 593 00:50:42,040 --> 00:50:44,080 What should I do? 594 00:51:20,540 --> 00:51:24,430 Yes. Cry. 595 00:51:25,850 --> 00:51:28,180 Just cry in my arms. 596 00:51:57,810 --> 00:51:59,620 Where did you just go, Jae Joon? 597 00:52:00,710 --> 00:52:01,860 Chee Gyu... 598 00:52:01,860 --> 00:52:02,770 Yes? 599 00:52:02,770 --> 00:52:04,590 The princess who lives in the castle. 600 00:52:04,590 --> 00:52:07,260 A princess? Yes, that princess. 601 00:52:07,260 --> 00:52:09,890 That princess has come to like another knight. 602 00:52:10,880 --> 00:52:12,580 A triangular affair! 603 00:52:12,580 --> 00:52:21,710 As the knight witnessed the princess crying after getting rejected by the other knight 604 00:52:23,260 --> 00:52:26,350 he wasn't angry. 605 00:52:28,220 --> 00:52:31,350 Instead, he was heartbroken. 606 00:52:31,350 --> 00:52:35,250 That means he really loves her. 607 00:52:36,170 --> 00:52:37,650 A real love? 608 00:52:37,650 --> 00:52:39,110 Yes. 609 00:52:39,110 --> 00:52:44,720 The knight hates her, but he also feels sad. 610 00:52:44,720 --> 00:52:49,260 Then his quest for the castle is over, if he really fell in love with the princess. 611 00:52:58,870 --> 00:53:01,520 You should eat something. Try this. 612 00:53:02,820 --> 00:53:07,050 I'm sorry. But I don't think I can eat anything. 613 00:53:13,480 --> 00:53:15,480 What happened? 614 00:53:18,560 --> 00:53:25,300 I got rejected by Dr. Park after confessing my feelings for him. 615 00:53:29,870 --> 00:53:34,050 It's hilarious, right? 616 00:53:34,050 --> 00:53:36,240 Dr. Oh. 617 00:53:36,640 --> 00:53:40,530 It's fine. You don't need to console me. 618 00:53:43,420 --> 00:53:46,040 I'm sorry. 619 00:53:46,040 --> 00:53:48,800 Why are you apologizing? 620 00:53:52,790 --> 00:53:54,890 I'm so sorry. 621 00:53:55,770 --> 00:54:01,230 You don't need to be. I'm fine. 622 00:54:26,630 --> 00:54:29,810 I heard about Dr. Oh. 623 00:54:30,750 --> 00:54:34,870 I told her about the Chairman. She must be in shock. 624 00:54:35,940 --> 00:54:38,740 I didn't mean to hurt her like that. 625 00:54:43,360 --> 00:54:46,730 How's my mom doing? 626 00:54:51,620 --> 00:54:54,000 You said a month, right? 627 00:54:54,900 --> 00:54:59,130 Okay. I'll wait. 628 00:54:59,130 --> 00:55:01,470 But please take care of her. 629 00:55:09,980 --> 00:55:11,900 Your father, Oh Joon Gyu... 630 00:55:11,900 --> 00:55:14,480 Sent my father, Park Cheol to North Korea. 631 00:55:14,480 --> 00:55:19,130 He conspired with Jang Seok Joo and sent my father to North Korea. 632 00:55:19,130 --> 00:55:21,990 Because my father wanted to testify against Myung Woo Hospital... 633 00:55:21,990 --> 00:55:25,190 Your father sent my father to North Korea. 634 00:55:25,190 --> 00:55:27,500 Now that you know, come to your senses. 635 00:55:27,890 --> 00:55:30,360 He tried to ruin my Myung Woo. 636 00:55:30,360 --> 00:55:34,140 I did what I had to do to protect Myung Woo. 637 00:56:51,940 --> 00:56:54,400 Jae Hee got a kidney transplant two years ago. 638 00:56:54,400 --> 00:56:55,930 Kidney transplant? 639 00:57:39,820 --> 00:57:44,040 Both of her kidneys were bad, so she got one kidney replaced. 640 00:58:02,810 --> 00:58:04,890 I'm so sorry. 641 00:58:20,610 --> 00:58:26,400 Subtitles by DramaFever 47583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.