All language subtitles for 第 14 集

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:27,550 --> 00:00:29,760 [Mom: 001-1-949...] 3 00:00:31,250 --> 00:00:34,200 But he is your son, too! 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,690 I want to forget everything related to you. That includes both you and Hoon. 5 00:00:37,730 --> 00:00:38,960 Hey... 6 00:00:38,960 --> 00:00:43,090 Please don't call me ever again. 7 00:00:51,530 --> 00:00:53,350 [Mom: 001-1-949...] 8 00:01:08,100 --> 00:01:09,760 Hello? 9 00:01:10,410 --> 00:01:12,720 Hello? 10 00:01:14,820 --> 00:01:16,980 Hello? 11 00:01:17,920 --> 00:01:21,880 Are you... Hoon? 12 00:01:24,170 --> 00:01:29,580 Yes, this is Hoon. 13 00:01:30,010 --> 00:01:35,080 Oh my God! I can't believe this. 14 00:01:35,080 --> 00:01:39,350 I didn't know you would really call. 15 00:01:39,350 --> 00:01:41,170 Where's my mom? 16 00:01:41,170 --> 00:01:47,960 Your mom went to Korea 20 years ago to get you. 17 00:01:50,110 --> 00:01:55,290 She was worried that if her number changed, you might not be able to reach her. 18 00:01:55,290 --> 00:02:00,270 So she told me to never abandon this number. 19 00:02:00,270 --> 00:02:02,050 Good heavens! 20 00:02:02,050 --> 00:02:05,100 Why did you call so late? 21 00:02:08,610 --> 00:02:17,630 She told me to tell you something when you call. 22 00:02:17,630 --> 00:02:25,420 She wants you to know that she's sorry, and that it was her fault. 23 00:02:27,460 --> 00:02:33,870 I'm sorry. It's my fault. 24 00:02:34,490 --> 00:02:42,910 I didn't know what you were going through. 25 00:02:42,910 --> 00:02:47,270 But never forget. 26 00:02:47,270 --> 00:02:54,600 I love you more than anyone in this world. 27 00:02:55,050 --> 00:02:58,410 I'm sorry, son. 28 00:03:02,680 --> 00:03:11,660 I'll come find you. Please take care of yourself until then. 29 00:03:11,660 --> 00:03:16,000 I don't know your son, but I'm very envious of him. 30 00:03:16,000 --> 00:03:20,690 I'm sure you'll see him again. So you must take care of yourself too. 31 00:03:34,710 --> 00:03:36,320 Mom... 32 00:03:49,470 --> 00:03:51,800 I'm sorry, son. 33 00:04:00,430 --> 00:04:02,800 Mom... 34 00:04:28,060 --> 00:04:29,200 Hello? 35 00:04:29,200 --> 00:04:31,670 It's me. 36 00:04:32,590 --> 00:04:35,270 Have you met your mom? 37 00:04:40,580 --> 00:04:43,890 What did you do to my mother? 38 00:04:43,890 --> 00:04:45,230 Well... 39 00:04:45,230 --> 00:04:49,940 What did you do to my mother? 40 00:04:49,940 --> 00:04:53,260 We didn't do anything. 41 00:04:53,260 --> 00:04:59,660 But just remember that we're capable of doing anything. 42 00:05:01,350 --> 00:05:05,490 Do you have time to do this right now? You must go see your mother. 43 00:05:06,360 --> 00:05:09,400 Hello? 44 00:05:19,090 --> 00:05:24,820 Damn, it'll be one hell of a mother-son reunion. 45 00:05:26,750 --> 00:05:32,120 Episode 14 46 00:06:01,020 --> 00:06:04,080 Park Hoon is heading there right now. 47 00:06:04,590 --> 00:06:07,810 Got it. 48 00:06:14,900 --> 00:06:17,410 We need to get her blood sample. 49 00:06:17,410 --> 00:06:19,120 Let's go. 50 00:06:38,220 --> 00:06:40,440 Please stay outside. 51 00:06:40,440 --> 00:06:43,330 Would you please leave the door open? 52 00:06:59,630 --> 00:07:01,200 Yes. 53 00:07:01,880 --> 00:07:05,710 Nothing notable is going on. Yes. 54 00:07:17,080 --> 00:07:19,210 Where is Ms. Lee? 55 00:07:19,670 --> 00:07:22,210 She just left. 56 00:07:32,320 --> 00:07:36,290 Have you seen a female patient holding a doll? 57 00:07:36,290 --> 00:07:39,280 I think I saw her going outside. 58 00:08:11,720 --> 00:08:13,360 Ms. Lee is not in her room. 59 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 She is at the blood testing lab. 60 00:08:17,530 --> 00:08:21,370 Excuse me. There was a patient who just came... 61 00:08:21,370 --> 00:08:22,590 The one with a doll? 62 00:08:22,590 --> 00:08:24,040 She just left. 63 00:08:24,040 --> 00:08:25,600 To where? She isn't in her room. 64 00:08:25,600 --> 00:08:29,840 It's weird. Her guardian was also asking the same thing. 65 00:08:30,310 --> 00:08:31,700 Her guardian? 66 00:08:39,550 --> 00:08:41,980 We're looking around the hospital. 67 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 Okay. 68 00:08:50,520 --> 00:08:52,200 You can't go inside. 69 00:08:52,200 --> 00:08:54,280 I'm here to see Dr. Han Seung Hee. 70 00:08:54,280 --> 00:08:57,280 She's in a surgery right now. 71 00:09:00,080 --> 00:09:02,170 What? 72 00:09:04,380 --> 00:09:07,060 Lee Mi Sook has disappeared? 73 00:09:07,060 --> 00:09:08,250 I'm sorry, sir. 74 00:09:08,250 --> 00:09:10,040 I don't want your apology! 75 00:09:10,040 --> 00:09:14,730 We need her as a tool to control Park Hoon! 76 00:09:15,930 --> 00:09:18,780 Did Park Hoon sneak her out? 77 00:09:18,780 --> 00:09:20,290 I don't think that's likely. 78 00:09:20,290 --> 00:09:21,320 Then what is it? 79 00:09:21,320 --> 00:09:24,430 A madwoman just ran away all by herself? 80 00:09:24,430 --> 00:09:27,960 We're searching the premises. Once we find her... 81 00:09:53,510 --> 00:09:56,100 Park Hoon, Mr. Prime Minister. 82 00:10:05,480 --> 00:10:07,640 What's going on? 83 00:10:07,640 --> 00:10:12,410 Chang Yi. Listen carefully. 84 00:10:12,410 --> 00:10:17,550 She is Hoon's mother. 85 00:10:18,310 --> 00:10:20,330 I'll tell you everything later. 86 00:10:20,330 --> 00:10:23,660 Would you please let her stay here for a bit? 87 00:10:24,050 --> 00:10:25,320 Does Hoon know? 88 00:10:26,200 --> 00:10:28,100 She'll be in danger once Hoon knows. 89 00:10:28,100 --> 00:10:30,320 I think you're more dangerous. 90 00:10:30,320 --> 00:10:31,420 Chang Yi... 91 00:10:31,420 --> 00:10:33,220 I know what you do. 92 00:10:33,220 --> 00:10:36,410 I saw you making threats to kill people with guns too! 93 00:10:36,410 --> 00:10:39,380 Those people are trying to use her. 94 00:10:39,380 --> 00:10:44,020 Once they find out that she's gone, the first person they'll go to is Hoon. 95 00:10:44,020 --> 00:10:47,870 What would happen if Hoon met her right now? 96 00:10:50,060 --> 00:10:55,810 I beg of you. This is both for Hoon and his mom. 97 00:10:55,810 --> 00:10:58,680 You can't tell this to anyone. 98 00:11:02,170 --> 00:11:05,730 I'm sorry to have you involved in a matter like this. 99 00:11:05,730 --> 00:11:12,940 But you know you're the only one whom Hoon can trust. 100 00:11:19,480 --> 00:11:22,070 She's not outside. 101 00:11:22,070 --> 00:11:25,560 We're continuing to look inside, but I don't think she's here. 102 00:11:25,560 --> 00:11:27,870 - Keep looking. - Yes, sir. 103 00:11:34,310 --> 00:11:37,610 Park Hoon's mother has disappeared? 104 00:11:37,610 --> 00:11:41,400 If this is the best you can do... 105 00:11:41,400 --> 00:11:44,820 I'm not sure if I can rely on you at critical moments. 106 00:11:44,820 --> 00:11:48,790 If you had us to take care of her, this would not have happened. 107 00:11:48,790 --> 00:11:51,150 Did you do this? 108 00:11:53,000 --> 00:11:56,290 Why would we do this? 109 00:11:58,160 --> 00:12:05,410 Don't judge by yourself whether my decision is right or wrong. 110 00:12:22,010 --> 00:12:25,950 Park Hoon's mother has disappeared. Is it your doing? 111 00:12:25,950 --> 00:12:28,740 I thought she was being watched by Jang Seok Joo's people. 112 00:12:28,740 --> 00:12:33,390 The only people who know she's here are them and us. 113 00:12:35,660 --> 00:12:37,610 Did you do it? 114 00:12:37,610 --> 00:12:41,510 I was in a surgery. Do you think I had time to do it? 115 00:12:41,510 --> 00:12:45,160 You do have a motivation though. Because she's Park Hoon's mother. 116 00:12:45,160 --> 00:12:47,050 Why don't you go inside and look yourself? 117 00:12:47,050 --> 00:12:51,450 It's fine. I just hope that you're not the one who did it. 118 00:12:51,450 --> 00:12:56,650 But if you did it, none of you will survive. 119 00:13:05,610 --> 00:13:07,940 Thank you. 120 00:13:10,150 --> 00:13:12,410 You shouldn't leave your post during surgery. 121 00:13:12,410 --> 00:13:13,800 I'm sorry. 122 00:13:13,800 --> 00:13:16,690 I'll fill in for you the next time you have an emergency. 123 00:13:16,690 --> 00:13:19,210 Of course. It's all about give-and-take. 124 00:13:22,600 --> 00:13:24,020 [Park Hoon] 125 00:13:29,870 --> 00:13:32,490 You have reached the voice mailbox... 126 00:13:43,070 --> 00:13:45,460 Where does the Prime Minister live? 127 00:13:45,460 --> 00:13:48,800 I've been paid to bring you. 128 00:14:02,990 --> 00:14:04,990 Hoon... 129 00:14:08,290 --> 00:14:10,770 Are you the one who sent the taxi? 130 00:14:10,770 --> 00:14:14,540 Your mom is safe. 131 00:14:18,450 --> 00:14:20,270 Have you known it all this time? 132 00:14:20,270 --> 00:14:23,460 Have you known that my mom was in Korea all along? 133 00:14:23,750 --> 00:14:24,940 Yes. 134 00:14:24,940 --> 00:14:26,290 Why didn't you tell me? 135 00:14:26,290 --> 00:14:27,810 I didn't know where she was. 136 00:14:27,810 --> 00:14:29,200 Do you think that makes sense? 137 00:14:29,200 --> 00:14:33,260 Jang Seok Joo hid her whereabouts even from us. 138 00:14:33,260 --> 00:14:35,440 He couldn't trust me. 139 00:14:38,670 --> 00:14:40,540 You're all in the same boat. 140 00:14:40,540 --> 00:14:43,730 You all even met up together. What was there to not trust? 141 00:14:43,730 --> 00:14:46,300 Jang Seok Joo doubted my identity in the beginning. 142 00:14:46,300 --> 00:14:47,320 What? 143 00:14:47,700 --> 00:14:54,070 Once he saw no scar on my stomach, he believed that I'm not Song Jae Hee. 144 00:14:54,650 --> 00:14:59,410 I got several surgeries before coming here. 145 00:14:59,410 --> 00:15:04,770 Once he believed that I was here as an agent who was trained to lure you... 146 00:15:04,770 --> 00:15:08,590 he told me everything about the project. 147 00:15:08,590 --> 00:15:11,030 Have you ever thought about my doubting you? 148 00:15:11,030 --> 00:15:13,950 Never. 149 00:15:17,080 --> 00:15:23,320 I thought you would recognize me even if my face changed. 150 00:15:28,470 --> 00:15:32,820 Your mom is in a safe place. I know it's hard, but please sit tight. 151 00:15:32,820 --> 00:15:36,280 I don't want to hear it. Tell me where my mom is. 152 00:15:36,280 --> 00:15:38,200 I can't. 153 00:15:38,200 --> 00:15:40,130 Why? Why not? 154 00:15:40,130 --> 00:15:42,080 I told you that I have a plan. 155 00:15:42,080 --> 00:15:47,050 Once it goes as planned, I can protect both you and your mother. 156 00:15:47,050 --> 00:15:52,990 So please trust me and wait until that happens. 157 00:15:52,990 --> 00:15:55,200 How can I trust you if there is no proof? 158 00:15:55,200 --> 00:16:00,260 I don't know if you really have my mom. I don't know what kind of evil you're planning. 159 00:16:00,260 --> 00:16:01,300 How can I trust you? 160 00:16:01,300 --> 00:16:02,150 Hoon... 161 00:16:02,150 --> 00:16:05,540 I can't trust you. No... 162 00:16:05,540 --> 00:16:09,270 I'm not even sure if you're Jae Hee or not. 163 00:16:15,450 --> 00:16:17,590 I don't need any of your plan. 164 00:16:17,590 --> 00:16:21,440 I'm going to meet Jang Seok Joo right now. Then... 165 00:16:21,440 --> 00:16:23,800 I'm going to tell him that I'll go public with this 166 00:16:23,800 --> 00:16:24,960 If he doesn't give my mom back. 167 00:16:24,960 --> 00:16:27,440 Do you think he'll leave you alone then? 168 00:16:28,370 --> 00:16:31,000 Tell him to kill me. 169 00:16:32,500 --> 00:16:34,710 What will happen to your mom if you die? 170 00:16:36,620 --> 00:16:42,410 She lost her mind after suffering for 20 years in guilt. 171 00:16:48,170 --> 00:16:51,970 That's why I must meet her. 172 00:16:52,980 --> 00:17:02,440 I need to tell her that I'm sorry, and it's all my fault. 173 00:17:05,240 --> 00:17:09,170 Please trust me this once. I beg of you. 174 00:17:09,170 --> 00:17:15,070 I want to protect you and your mom. 175 00:17:15,070 --> 00:17:21,690 Just give me one month. Everything will be over in a month. 176 00:17:22,780 --> 00:17:28,420 Please. I beg of you. 177 00:18:00,420 --> 00:18:07,360 What you want to hear is in here. 178 00:18:09,700 --> 00:18:12,970 [Jae Il University Hospital] [Confidential] 179 00:18:13,110 --> 00:18:15,360 What is this? 180 00:18:16,050 --> 00:18:17,890 This is Myung Woo... 181 00:18:18,630 --> 00:18:20,620 This is Min Kook... 182 00:18:21,390 --> 00:18:22,640 And Jae Il. 183 00:18:22,640 --> 00:18:29,680 Among these, Min Kook was out at the moment I picked it. 184 00:18:29,680 --> 00:18:36,340 Once you kick out Jae Il with what's in that envelope... 185 00:18:36,340 --> 00:18:40,580 the only option left would be Myung Woo. 186 00:18:42,240 --> 00:18:48,500 If that happens, please bring back Park Hoon to your hospital. 187 00:18:49,640 --> 00:18:53,230 The competition must go on. 188 00:19:10,530 --> 00:19:12,430 Yes, Mr. Chairman. 189 00:19:12,430 --> 00:19:15,970 You know some reporters, right? 190 00:19:16,330 --> 00:19:21,000 Jae Il University Hospital, which has been chosen to perform the prime minister's surgery 191 00:19:21,000 --> 00:19:29,260 has been accepting bribes from medical equipment companies, according to the Prosecutor's Office. 192 00:19:31,600 --> 00:19:39,010 I think Min Kook Hospital should be the one to operate on my heart. 193 00:19:40,810 --> 00:19:43,930 Let's go with Myung Woo. 194 00:19:56,390 --> 00:19:59,480 What a sly old man. 195 00:19:59,480 --> 00:20:02,360 He should've chosen Myung Woo from the beginning! 196 00:20:02,360 --> 00:20:06,090 Have you found Lee Mi Sook? 197 00:20:06,090 --> 00:20:08,130 We haven't, sir. 198 00:20:08,400 --> 00:20:12,730 Do you think Cha Jin Soo did it? 199 00:20:12,730 --> 00:20:15,330 I think it's Han Seung Hee. 200 00:20:15,330 --> 00:20:17,680 Why would she? 201 00:20:17,680 --> 00:20:21,850 I think she's Song Jae Hee. 202 00:20:21,850 --> 00:20:26,210 What are you talking about? I saw no scars on her stomach with my own eyes! 203 00:20:26,210 --> 00:20:29,930 Don't you agree it makes more sense to think that... 204 00:20:29,930 --> 00:20:37,370 She snuck Lee Mi Sook out to protect her because she's Park Hoon's mom? 205 00:20:41,330 --> 00:20:46,830 Jae Il is on it's way to getting disqualified. 206 00:20:46,830 --> 00:20:49,110 You can be useful sometimes. 207 00:20:49,110 --> 00:20:52,800 I've been always like this, Mr. Chairman. 208 00:20:52,800 --> 00:20:56,300 What is our next step? 209 00:20:56,300 --> 00:20:57,560 For what? 210 00:20:57,560 --> 00:21:00,560 Shouldn't we resume the competition? 211 00:21:00,560 --> 00:21:01,640 With Park Hoon? 212 00:21:01,640 --> 00:21:03,270 Yes, sir. 213 00:21:24,450 --> 00:21:27,320 I thought you are off today? 214 00:21:32,370 --> 00:21:35,550 I think I was too harsh last night. 215 00:21:36,180 --> 00:21:38,540 Are you going to Dr. Park's house? 216 00:21:38,540 --> 00:21:42,670 Yes. I need to give him this leftover curry. 217 00:21:42,670 --> 00:21:45,920 I don't want to throw it away. 218 00:21:45,920 --> 00:21:47,700 Curry... 219 00:21:48,630 --> 00:21:52,320 - Can you wait here for a minute? - Why? 220 00:21:52,320 --> 00:21:56,570 He may love curry, but it might be too much to have it at every meal. 221 00:22:08,120 --> 00:22:10,680 Tell him I'll make him more curry later. 222 00:22:10,680 --> 00:22:15,470 Did you minor in culinary arts or something? 223 00:22:15,810 --> 00:22:17,340 You can say that. 224 00:22:17,340 --> 00:22:20,270 Thanks. I'll be sure to give these to him. 225 00:22:52,320 --> 00:22:54,930 I... 226 00:22:55,190 --> 00:22:57,860 I'm here to hear your apology. 227 00:22:59,710 --> 00:23:00,800 My apology? 228 00:23:00,800 --> 00:23:04,690 Yes. Apologize for what you said to me last night. 229 00:23:04,690 --> 00:23:06,580 I meant every word of it. Why should I apologize? 230 00:23:06,580 --> 00:23:09,450 Are you really going to be like this? 231 00:23:12,040 --> 00:23:14,040 Hey, quack. 232 00:23:15,310 --> 00:23:17,800 Do you actually like me? 233 00:23:18,450 --> 00:23:20,080 What? 234 00:23:21,200 --> 00:23:24,330 Aren't you here to see me? Using the apology as an excuse? 235 00:23:24,330 --> 00:23:27,100 This is crazy. 236 00:23:28,590 --> 00:23:31,830 If that's not the case, then leave. I'm not in the mood to hang out with you. 237 00:23:31,830 --> 00:23:34,050 - I don't want to hang out with you. - Just go. 238 00:23:34,050 --> 00:23:35,220 Don't get any weird ideas. 239 00:23:35,220 --> 00:23:39,630 Dr. Han is the one who pitied you enough to pack you food. 240 00:23:39,630 --> 00:23:42,590 I figured I'll get my apology while dropping it off. 241 00:23:42,810 --> 00:23:46,010 - Dr. Han? - Yes, Dr. Han. 242 00:23:47,280 --> 00:23:51,100 Why did she make all this food and put me in an awkward spot? 243 00:23:52,480 --> 00:23:55,100 Okay. I'm sorry. 244 00:23:57,040 --> 00:23:59,290 I'm sorry. 245 00:24:00,110 --> 00:24:04,160 I'm also sorry for last night. So leave now. 246 00:24:04,160 --> 00:24:08,680 I was also impertinent last night. 247 00:24:10,490 --> 00:24:13,480 There shouldn't be any misunderstanding between you and Jae Joon. 248 00:24:13,480 --> 00:24:16,170 You also shouldn't come here anymore. 249 00:24:27,650 --> 00:24:29,370 Take it back. I won't eat this. 250 00:24:29,370 --> 00:24:32,690 Why? Dr. Han put in a lot of effort making this... 251 00:24:33,670 --> 00:24:35,400 I said I won't eat it. 252 00:24:55,500 --> 00:24:57,440 Do you actually like me? 253 00:25:01,870 --> 00:25:05,120 Do you think I'm crazy? Why would I like you? 254 00:25:05,120 --> 00:25:08,350 What a snob. 255 00:25:34,690 --> 00:25:36,640 I told you to leave. 256 00:25:41,580 --> 00:25:43,270 Hey... 257 00:25:43,270 --> 00:25:44,890 What's up? 258 00:25:45,490 --> 00:25:47,380 I beg of you. 259 00:25:47,380 --> 00:25:50,720 What would happen if Hoon meets her right now? 260 00:25:50,720 --> 00:25:53,610 You can't tell this to anyone. 261 00:25:56,070 --> 00:25:57,720 What is it? 262 00:25:57,720 --> 00:26:00,970 You said you'll help with delivery! 263 00:26:01,300 --> 00:26:04,580 - Did I? - If not you, who else? 264 00:26:05,360 --> 00:26:07,260 Just wait. 265 00:26:09,130 --> 00:26:10,970 How's mom doing? 266 00:26:10,970 --> 00:26:13,320 What? What mom? 267 00:26:13,320 --> 00:26:17,440 I heard she was discharged yesterday. You should get her some good food. 268 00:26:17,440 --> 00:26:19,730 Why are you worried about someone else's mom? 269 00:26:19,730 --> 00:26:22,250 What's wrong with you this early in the morning? 270 00:26:23,010 --> 00:26:26,320 Excuse me. 271 00:26:27,100 --> 00:26:29,510 Is this office open today? 272 00:26:29,510 --> 00:26:31,510 Of course, sir. Are you ill? 273 00:26:31,510 --> 00:26:34,370 Yes, my chest... 274 00:26:35,420 --> 00:26:37,460 Are you okay? 275 00:26:38,180 --> 00:26:39,710 Bring him in. 276 00:26:47,900 --> 00:26:50,770 You want a prescription for angina pectoris? 277 00:26:50,770 --> 00:26:54,260 I fainted once when I stopped taking it. 278 00:26:54,260 --> 00:26:56,420 That could've been very dangerous. 279 00:26:56,420 --> 00:26:59,520 The blood clot from your coronary artery went to clog your brain's blood vessels. 280 00:26:59,520 --> 00:27:01,330 It's fortunate that it was a small one. 281 00:27:01,330 --> 00:27:04,190 If it was a big one, you would be bedridden right now. 282 00:27:04,870 --> 00:27:07,250 Would you take a deep breath? 283 00:27:12,420 --> 00:27:19,380 I went to a big hospital for a prescription, but they told me to get surgery. 284 00:27:19,380 --> 00:27:21,290 I don't have money for that. 285 00:27:21,290 --> 00:27:23,320 Which hospital? 286 00:27:23,320 --> 00:27:25,640 Myung Woo Hospital. 287 00:27:25,980 --> 00:27:28,970 I could've seen you there. 288 00:27:28,970 --> 00:27:32,030 Would you please lie down? 289 00:27:48,700 --> 00:27:52,520 Sir, I do think you need surgery. 290 00:27:54,630 --> 00:27:56,800 I don't have the money for surgery. 291 00:27:57,160 --> 00:27:59,660 This can be very dangerous if you don't do anything. 292 00:27:59,660 --> 00:28:02,570 Just give me a prescription for angina pectoris. 293 00:28:02,570 --> 00:28:05,390 This isn't something that can be cured by medication. 294 00:28:09,730 --> 00:28:11,700 Then at least take a prescription... 295 00:28:12,420 --> 00:28:13,850 Hi. 296 00:28:17,470 --> 00:28:22,100 Competition again? I thought the other hospital got picked? 297 00:28:22,100 --> 00:28:25,300 Who do you think I am? I'm Moon Hyung Wook! 298 00:28:25,300 --> 00:28:28,100 Do you think I wouldn't do anything during a crisis like this? 299 00:28:28,100 --> 00:28:29,930 I took care of it. 300 00:28:29,930 --> 00:28:31,050 I'm not interested. 301 00:28:35,840 --> 00:28:37,710 I can't even use that. 302 00:28:44,890 --> 00:28:49,140 I'm not interested in the money. Dr. Han can be Myung Woo's representative. 303 00:28:49,140 --> 00:28:52,350 Dr. Han can't accomplish my father's dying wish. 304 00:28:52,350 --> 00:28:54,460 Hey, master... No. 305 00:28:54,460 --> 00:28:56,870 You can tell your father that I'm sorry too. 306 00:28:56,870 --> 00:28:58,210 Hoon! 307 00:28:59,390 --> 00:29:01,360 Huh? That man... 308 00:29:01,360 --> 00:29:02,760 Do you know him? 309 00:29:03,420 --> 00:29:06,970 Of course I do! He's a patient of Dr. Yang. 310 00:29:06,970 --> 00:29:10,050 He came in for a surgery but didn't get one because he has no money. 311 00:29:10,250 --> 00:29:12,370 - Start the truck. - Where are we going? 312 00:29:12,370 --> 00:29:14,390 Let's save him. 313 00:29:15,870 --> 00:29:17,650 Myung Woo Hospital. 314 00:29:32,090 --> 00:29:34,060 I knew this guy would be back. 315 00:29:34,440 --> 00:29:36,590 How could you discharge a patient like that? 316 00:29:36,590 --> 00:29:38,450 No money, no surgery. 317 00:29:38,450 --> 00:29:40,380 Even though the patient is in danger? 318 00:29:48,840 --> 00:29:50,560 Hey, Tomboy. 319 00:29:55,220 --> 00:29:57,860 Should we go see a movie later? 320 00:29:57,860 --> 00:30:00,600 Do perverted punks like you ever think about life? 321 00:30:00,600 --> 00:30:05,570 I do think about life. Life is quite difficult... 322 00:30:26,360 --> 00:30:29,690 If he doesn't have the money, he can't get a surgery. 323 00:30:29,690 --> 00:30:33,340 I'll pay for him. Please start the admission process. 324 00:30:58,000 --> 00:31:00,840 You said a month, right? 325 00:31:14,020 --> 00:31:17,900 Then is Myung Woo going to operate on the prime minister? 326 00:31:17,900 --> 00:31:19,910 Yes. 327 00:31:24,050 --> 00:31:27,060 Dr. Park Hoon is here, Mr. Chairman. 328 00:31:27,420 --> 00:31:29,210 Let him in. 329 00:31:49,940 --> 00:31:51,950 Hey, big news! 330 00:31:51,950 --> 00:31:55,640 Stop making all this fuss and go check some vital signs. 331 00:31:55,640 --> 00:31:58,700 Listen! The Water Bottle is back. 332 00:31:59,360 --> 00:32:01,390 - Really? - Yes. 333 00:32:02,850 --> 00:32:05,190 What are you talking about? 334 00:32:05,190 --> 00:32:07,680 It's 1-0, not 1-1! 335 00:32:07,680 --> 00:32:09,110 It's fine. 336 00:32:09,110 --> 00:32:10,720 Let's start as 1-1. 337 00:32:10,720 --> 00:32:11,950 Hey! 338 00:32:11,950 --> 00:32:15,690 You said it'll be a loss if we operate on the last patient... 339 00:32:15,690 --> 00:32:17,790 But it was a necessary surgery. Someone had to do it. 340 00:32:17,790 --> 00:32:18,980 Hey, you! 341 00:32:18,980 --> 00:32:20,790 Let him finish. 342 00:32:20,990 --> 00:32:22,860 Of course, sir. 343 00:32:22,860 --> 00:32:26,840 So I'm willing to consider that surgery as my loss. 344 00:32:28,330 --> 00:32:33,890 In other words, our competition will be decided by one surgery. 345 00:32:33,890 --> 00:32:37,500 I feel like I'm being pitied. I don't like that. 346 00:32:37,500 --> 00:32:42,170 Let's just say that it's my way of paying respect to a good doctor. 347 00:32:42,170 --> 00:32:45,190 So, another final round? 348 00:32:45,190 --> 00:32:49,090 But like the last time, the hospital picks up the bill. 349 00:32:57,050 --> 00:32:59,620 A male patient, age 45. 350 00:33:01,280 --> 00:33:04,080 He was brought into the emergency room two weeks ago. 351 00:33:04,080 --> 00:33:06,730 The blood vessels in his brain were clogged by blood clots. 352 00:33:06,730 --> 00:33:08,820 I see signs of myocardial infarction. 353 00:33:08,820 --> 00:33:13,780 As you can see, we need to work on the coronary artery, mitral valve, and left atrium. 354 00:33:13,780 --> 00:33:15,980 Is he going to be the patient for this round? 355 00:33:15,980 --> 00:33:18,960 It's more than just a coincidence. 356 00:33:25,520 --> 00:33:27,860 A female patient, age 53. 357 00:33:30,470 --> 00:33:34,150 Similarly, she was admitted because of her cerebral infarction. 358 00:33:34,150 --> 00:33:41,370 She has had a myocardial infarction for a while, causing her an atrial fibrosis. 359 00:33:41,370 --> 00:33:44,560 As you can see, we'll need to remove her mitral valve. 360 00:33:44,560 --> 00:33:46,860 Overall, she's in bad shape. 361 00:33:46,860 --> 00:33:48,350 What are you going to do? 362 00:33:48,350 --> 00:33:52,110 I have a heart donor, so I'm going for a transplantation. 363 00:33:52,110 --> 00:33:56,910 But for you, it might take a while until you get a heart donor. 364 00:33:56,910 --> 00:33:59,800 That's the reason why I wanted to do this round. 365 00:34:03,920 --> 00:34:06,030 You're going to attach a ventricular assist device? 366 00:34:06,030 --> 00:34:09,160 Do you know how much it costs? It costs more than 100 million Won! 367 00:34:09,160 --> 00:34:11,730 And he's the one who ran away because he has no money! 368 00:34:11,730 --> 00:34:13,510 That's why I wanted to do this round. 369 00:34:13,510 --> 00:34:14,540 What? 370 00:34:14,540 --> 00:34:18,810 Ventricular assist devices are mainly used to act as a heart until a donor is available... 371 00:34:18,810 --> 00:34:21,050 But it has been significantly improved. 372 00:34:21,050 --> 00:34:25,680 The patient will be able to live a normal life for a while after applying for a donor. 373 00:34:25,680 --> 00:34:28,380 And the cost will be covered by the hospital. 374 00:34:28,380 --> 00:34:29,620 End of discussion. 375 00:34:30,670 --> 00:34:35,330 The surgery itself will also be more simple and less dangerous than transplantation. 376 00:34:35,330 --> 00:34:38,390 You can insist that we won after the surgery, Master. 377 00:34:38,390 --> 00:34:43,210 It's been a while since I've heard anything pleasant coming from you! 378 00:34:47,480 --> 00:34:49,580 He's going for a ventricular assist device? 379 00:34:49,580 --> 00:34:51,410 It'll be quite expensive. 380 00:34:51,830 --> 00:34:53,900 Park Hoon is being smart. 381 00:34:54,270 --> 00:34:57,650 I think this round will end in a tie. 382 00:34:57,650 --> 00:35:01,260 No. He won't be able to attach a VAD to the patient. 383 00:35:01,260 --> 00:35:04,530 I thought the hospital is paying for the surgery? 384 00:35:04,530 --> 00:35:06,510 The cost is not the problem. 385 00:35:07,920 --> 00:35:11,270 Does he have a bleeding disorder? 386 00:35:11,270 --> 00:35:12,370 Correct. 387 00:35:12,370 --> 00:35:15,300 The patient can't get neither transplantation nor VAD. 388 00:35:15,300 --> 00:35:17,800 He'll die even if God performs the surgery. 389 00:35:17,800 --> 00:35:20,160 Then this round... 390 00:35:20,500 --> 00:35:25,650 You need to remember something, Dr. Han. 391 00:35:27,060 --> 00:35:33,310 I only forgave my daughter's Han Jae Joon after the last surgery. 392 00:35:33,310 --> 00:35:40,010 I haven't forgiven my Han Jae Joon, who went directly against my clear orders. 393 00:35:40,990 --> 00:35:42,470 Do you know? 394 00:35:42,470 --> 00:35:50,790 Dr. Moon helped me greatly to get Myung Woo selected for the prime minister's surgery. 395 00:35:50,790 --> 00:35:54,350 Your position is not only upward. 396 00:35:54,350 --> 00:35:58,120 You're very close to falling to the bottom. Are you aware? 397 00:35:58,120 --> 00:35:59,930 I am aware. 398 00:35:59,930 --> 00:36:02,980 And you're still laughing with Park Hoon? 399 00:36:03,460 --> 00:36:08,530 How can you be smiling at that stranger, whom you should've kicked out a long time ago? 400 00:36:08,530 --> 00:36:10,200 I'm sorry, sir. 401 00:36:10,200 --> 00:36:11,290 Just remember. 402 00:36:11,290 --> 00:36:15,690 This competition isn't something you do with your buddy for fun. 403 00:36:15,690 --> 00:36:18,420 Your everything is on this competition! 404 00:36:19,540 --> 00:36:21,550 I'll remember, Mr. Chairman. 405 00:36:21,550 --> 00:36:25,430 You must win at all cost. 406 00:36:25,430 --> 00:36:28,240 That's the only way for you to get Myung Woo. 407 00:36:28,240 --> 00:36:32,150 If not, you'll lose everything. 408 00:36:32,150 --> 00:36:36,300 Including Soo Hyun, your love. 409 00:36:41,700 --> 00:36:44,650 Professor Park Cheol did go to North Korea 20 years ago. 410 00:36:44,650 --> 00:36:47,590 Do you know why? 411 00:36:47,590 --> 00:36:50,210 I heard he went to perform a surgery on their leader. 412 00:36:50,210 --> 00:36:51,950 Their leader? 413 00:36:53,000 --> 00:36:57,080 Apparently Professor Park was treated very well after the surgery went successful. 414 00:36:58,340 --> 00:37:02,150 And he was so assuring about testifying for us... 415 00:37:02,150 --> 00:37:03,720 And also... 416 00:37:03,720 --> 00:37:05,540 He has a son. 417 00:37:05,540 --> 00:37:06,870 I know. 418 00:37:06,870 --> 00:37:07,890 You know? 419 00:37:14,660 --> 00:37:18,060 It's not much, but as promised. 420 00:37:19,260 --> 00:37:22,240 This is not the compensation I want. 421 00:37:23,970 --> 00:37:30,220 I want you to get drunk with me like we did at Harvard. 422 00:37:30,220 --> 00:37:31,970 That'd be enough for me. 423 00:37:34,350 --> 00:37:35,440 Cheers. 424 00:37:47,740 --> 00:37:51,040 Open the door, Professor! Please answer! 425 00:37:51,040 --> 00:37:52,630 I... 426 00:37:52,630 --> 00:37:57,150 Mom! Are you okay? 427 00:37:57,150 --> 00:38:00,230 What's wrong? Wake up! 428 00:38:40,140 --> 00:38:44,720 Park Cheol... Park Hoon... 429 00:38:46,270 --> 00:38:49,460 Are you the son of Park Cheol, that bastard? 430 00:38:58,680 --> 00:39:00,420 Dr. Park! 431 00:39:00,900 --> 00:39:02,430 Hey, quack. 432 00:39:02,430 --> 00:39:04,260 Come in. I need to give you something. 433 00:39:04,260 --> 00:39:05,670 I have nothing to get from you. 434 00:39:05,670 --> 00:39:07,470 Just come! 435 00:39:09,920 --> 00:39:11,320 What is this? 436 00:39:11,320 --> 00:39:12,890 It's your coat. 437 00:39:12,890 --> 00:39:14,210 Mine? 438 00:39:18,980 --> 00:39:22,220 Congratulations for coming back. 439 00:39:22,220 --> 00:39:24,070 That won't be necessary. 440 00:39:28,850 --> 00:39:30,530 Hey, quack. 441 00:39:30,530 --> 00:39:32,750 Why are you making that face? 442 00:39:32,750 --> 00:39:34,370 What about it? 443 00:39:35,090 --> 00:39:36,480 Never mind. 444 00:39:42,370 --> 00:39:45,650 Is this the coat that I threw away in a trash can? 445 00:39:45,650 --> 00:39:48,290 Is it? Does it smell a lot? 446 00:39:48,290 --> 00:39:50,170 Why don't you smell it then? 447 00:39:50,170 --> 00:39:52,320 It doesn't smell! 448 00:39:52,990 --> 00:39:54,880 I only smell my perfume. 449 00:39:57,160 --> 00:39:58,620 Hurry. 450 00:40:07,000 --> 00:40:09,240 You look the best in white coats. 451 00:40:19,140 --> 00:40:21,180 Doctor... 452 00:40:22,360 --> 00:40:23,920 Are you up? 453 00:40:26,510 --> 00:40:28,400 What happened? 454 00:40:28,400 --> 00:40:31,690 The surgery is tomorrow. So just rest up for now. 455 00:40:31,690 --> 00:40:33,980 I said I can't pay for it! 456 00:40:37,850 --> 00:40:40,750 You don't need to worry about the hospital bill. 457 00:40:46,910 --> 00:40:49,530 The surgery is about attaching this to your heart. 458 00:40:49,530 --> 00:40:52,180 This costs over 100 million Won. 459 00:40:52,180 --> 00:40:56,320 Once you have this, you can live comfortably until a heart donor becomes available. 460 00:40:56,320 --> 00:41:01,350 Everything will be paid by the hospital. So don't worry. 461 00:41:03,140 --> 00:41:07,650 Thank you... Very much. 462 00:41:11,380 --> 00:41:13,660 - Father. - Are you okay? 463 00:41:13,860 --> 00:41:16,810 Yes. I'm okay. 464 00:41:16,810 --> 00:41:21,090 Don't worry about anything. 465 00:41:29,130 --> 00:41:31,600 I'm okay. 466 00:41:42,770 --> 00:41:44,590 Did you want to see me? 467 00:41:46,620 --> 00:41:51,890 You said you have a plan. And that's why I can't see my mom. 468 00:41:54,060 --> 00:41:55,900 Tell me what it is. 469 00:41:55,900 --> 00:41:57,890 You said you'll wait. 470 00:41:57,890 --> 00:41:59,450 I can't. 471 00:42:00,270 --> 00:42:03,540 I can't wait an hour longer, let alone a month. 472 00:42:03,540 --> 00:42:05,120 I can't tell you. 473 00:42:15,350 --> 00:42:17,930 Tell me. What's your plan? 474 00:42:17,930 --> 00:42:19,250 I can't say it. 475 00:42:19,250 --> 00:42:23,440 What's the reason? Why can't you tell me? 476 00:42:23,440 --> 00:42:25,890 Because it'll put you in danger! 477 00:42:25,890 --> 00:42:27,820 Say something sensible! 478 00:42:27,920 --> 00:42:31,660 Hoon, all you need to do is trust me and behave as a good doctor. 479 00:42:31,660 --> 00:42:32,830 Then I can save you and your mom. 480 00:42:32,830 --> 00:42:34,280 A good doctor? 481 00:42:34,280 --> 00:42:36,440 Is that what you want? 482 00:42:40,120 --> 00:42:42,760 What are you doing? You have a surgery tomorrow! 483 00:42:42,760 --> 00:42:46,220 Tell me. Otherwise, I won't be able to hold a scalpel ever again. 484 00:42:46,220 --> 00:42:47,300 Don't do it. 485 00:42:47,300 --> 00:42:48,930 Tell me. 486 00:42:52,250 --> 00:42:54,830 Meeting the president is my plan. 487 00:42:55,360 --> 00:42:57,390 Enough? 488 00:43:04,760 --> 00:43:07,440 How are you going to meet the president? 489 00:43:07,440 --> 00:43:09,290 The prime minister's surgery team 490 00:43:09,290 --> 00:43:11,550 Is actually for the president. 491 00:43:11,550 --> 00:43:14,780 So once I'm in the surgery team, I can meet him. 492 00:43:19,410 --> 00:43:21,900 Operating on the president? 493 00:43:21,900 --> 00:43:24,220 Then why are they saying that it's for the prime minister? 494 00:43:24,220 --> 00:43:28,470 The president's illness is top secret. He wants to hide it too. 495 00:43:28,470 --> 00:43:30,020 Why would he hide his illness? 496 00:43:30,020 --> 00:43:32,660 Who would listen to someone who's about to die? 497 00:43:32,660 --> 00:43:35,820 That will make even a president powerless. 498 00:43:35,820 --> 00:43:40,290 Then what is Jang Seok Joo doing? Why does he want me to be in the team? 499 00:43:40,290 --> 00:43:42,960 Because he wants to kill the president! 500 00:43:43,320 --> 00:43:46,840 Because he thinks that once he holds me and your mom as hostages... 501 00:43:46,840 --> 00:43:49,460 You'll do anything he orders you. 502 00:44:01,670 --> 00:44:06,090 If the president dies, the prime minister takes over the power. 503 00:44:06,090 --> 00:44:08,760 That's what Jang Seok Joo wants. 504 00:44:08,760 --> 00:44:13,050 Is that your plan? Killing a person as Jang Seok Joo wishes? 505 00:44:13,050 --> 00:44:16,580 He doesn't want to kill the president right now. 506 00:44:16,580 --> 00:44:18,720 He wants the president to stay in a coma. 507 00:44:18,720 --> 00:44:23,330 That way he can hold onto power as long as he wishes. 508 00:44:24,250 --> 00:44:30,910 I thought I'll get a chance to meet the president by myself then. 509 00:44:55,840 --> 00:45:00,490 If you promise to save us, I'll save you. 510 00:45:00,860 --> 00:45:03,700 Idiot. Do you think it'll succeed? 511 00:45:03,700 --> 00:45:06,350 If not, I'll die. 512 00:45:06,350 --> 00:45:10,470 But at lease there's hope that we might live. 513 00:45:15,930 --> 00:45:19,050 Why didn't you tell me earlier about something so dangerous? 514 00:45:19,050 --> 00:45:21,000 I figured you didn't have to know. 515 00:45:21,000 --> 00:45:23,100 I'm the surgeon of the team! How can I not know? 516 00:45:23,100 --> 00:45:25,140 Dr. Han can do the surgery. 517 00:45:25,140 --> 00:45:29,320 I'm going to ask Jang Seok Joo to take you out and put Dr. Han in. 518 00:45:29,320 --> 00:45:32,060 If not, I won't do as he says. 519 00:45:32,530 --> 00:45:37,100 There are many skilled anesthesiologists. Why does it have to be you? 520 00:45:37,100 --> 00:45:40,170 Because I love you! 521 00:45:41,020 --> 00:45:45,920 Because if they threaten to kill you, I must do as they say. 522 00:45:49,380 --> 00:45:54,530 I didn't tell you because I thought you didn't have to be involved anymore. 523 00:45:54,530 --> 00:45:59,080 So please forget everything I just told you. 524 00:46:00,000 --> 00:46:04,150 And it's okay to lose the competition now. 525 00:46:04,150 --> 00:46:11,360 So you must stay on the path to be the good doctor that you always wanted. 526 00:46:11,360 --> 00:46:13,610 Please. 527 00:46:44,200 --> 00:46:45,790 Is this for me? 528 00:46:55,450 --> 00:46:56,740 It's pretty. 529 00:46:59,960 --> 00:47:04,540 Everyone is attracted to something new and fresh. 530 00:47:04,540 --> 00:47:06,660 Like that purse. 531 00:47:07,910 --> 00:47:12,110 I think Dr. Park is just like that purse. 532 00:47:13,380 --> 00:47:16,830 I think you just briefly tried him, like how you just tried that purse on. 533 00:47:16,830 --> 00:47:19,960 I can't take anything more than that. 534 00:47:32,160 --> 00:47:37,030 Everyone is attracted to something new and fresh. 535 00:47:37,030 --> 00:47:39,470 Like that purse. 536 00:47:41,400 --> 00:47:43,050 You can use it. 537 00:48:02,000 --> 00:48:04,310 It won't take long. 538 00:48:15,760 --> 00:48:17,960 Anything that I should know? 539 00:48:17,960 --> 00:48:20,260 Nothing, sir. 540 00:48:20,260 --> 00:48:23,150 Let's bring him to the operating room then. 541 00:48:58,450 --> 00:49:01,020 I'm sorry for yesterday. 542 00:49:01,020 --> 00:49:03,920 You haven't forgotten my request, right? 543 00:49:04,610 --> 00:49:09,210 You don't need to worry about things like competitions anymore. 544 00:49:10,290 --> 00:49:12,070 What should I do then? 545 00:49:12,070 --> 00:49:15,430 Now I want to win this competition. 546 00:49:16,710 --> 00:49:20,940 I won't let you go into any operating room alone. 547 00:49:20,940 --> 00:49:22,100 Hoon... 548 00:49:22,100 --> 00:49:27,330 Don't worry. This competition is about saving the patient anyway. 549 00:49:33,040 --> 00:49:37,920 Mr. Chairman. It might be hard to decide who wins. 550 00:49:37,920 --> 00:49:41,810 Their skills are well-capable of these surgeries. 551 00:49:41,810 --> 00:49:45,050 How about we decide the winner by whoever finishes first? 552 00:49:45,050 --> 00:49:47,340 Time isn't important in these surgeries. 553 00:49:47,340 --> 00:49:50,550 We'll decide the winner by whoever is successful. 554 00:49:50,550 --> 00:49:53,630 What if both of them are successful? 555 00:49:53,630 --> 00:49:57,540 Well, I haven't thought about it. 556 00:49:57,540 --> 00:49:59,080 I think you should. 557 00:50:16,580 --> 00:50:19,470 How about assistant professorship at the branch hospital? 558 00:50:21,420 --> 00:50:25,110 He can't find out that the patient has a bleeding disorder. 559 00:50:25,110 --> 00:50:28,730 And you can't let him to have a successful surgery. 560 00:50:29,930 --> 00:50:32,090 I hope you understand what I'm saying. 561 00:50:46,560 --> 00:50:48,830 Have you finished the pre-surgery check-ups? 562 00:50:48,830 --> 00:50:49,940 Yes. 563 00:50:50,990 --> 00:50:52,440 Nothing notable. 564 00:50:53,400 --> 00:50:55,010 Dr. Han. 565 00:50:55,010 --> 00:50:58,950 You should run the important ones again. You never know. 566 00:50:59,590 --> 00:51:01,070 Sure. 567 00:51:11,950 --> 00:51:14,570 I saw that your father is a great man. 568 00:51:18,330 --> 00:51:20,720 Professor Park Cheol. 569 00:51:20,720 --> 00:51:23,950 I heard he went to North Korea for a very important surgery. 570 00:51:25,060 --> 00:51:26,490 How did you find out? 571 00:51:26,490 --> 00:51:27,890 How was it? 572 00:51:27,890 --> 00:51:32,810 I assume life was comfortable up there since he saved their leader. 573 00:51:32,810 --> 00:51:38,490 I guess that's how you graduated from Pyongyang Medical School. 574 00:51:38,490 --> 00:51:42,650 You're being weirdly critical. Is something wrong? 575 00:51:42,650 --> 00:51:47,760 Nothing. Good luck with your surgery. 576 00:51:58,290 --> 00:52:01,610 Hey, quack. Do your best. 577 00:52:07,220 --> 00:52:09,450 What's the matter with everyone today? 578 00:52:32,930 --> 00:52:34,690 What's going on? 579 00:52:36,690 --> 00:52:41,420 I think there's a problem. Let me see. 580 00:52:41,650 --> 00:52:44,980 - Isn't that a major problem? - A bleeding disorder... 581 00:52:44,980 --> 00:52:48,290 - Is Park Hoon going to cause an incident? - Seriously. 582 00:53:01,290 --> 00:53:02,790 What happened? 583 00:53:02,790 --> 00:53:04,540 The patient has a bleeding disorder. 584 00:53:04,540 --> 00:53:07,960 I'm sorry. It seems like I forgot to run that test. 585 00:53:07,960 --> 00:53:09,080 Dr. Yang! 586 00:53:09,080 --> 00:53:10,770 I'm sorry, Dr. Park. 587 00:53:10,770 --> 00:53:11,910 Platelet count? 588 00:53:11,910 --> 00:53:13,200 50,000. 589 00:53:14,220 --> 00:53:16,270 We can't do the surgery like this. 590 00:53:21,760 --> 00:53:23,080 You should cancel. 591 00:53:23,080 --> 00:53:25,610 The surgery is the only way for him to live. You know that. 592 00:53:25,610 --> 00:53:29,620 We can't use either heparin nor warfarin to a patient with bleeding disorder. 593 00:53:29,620 --> 00:53:31,300 That means he'll die. 594 00:53:31,300 --> 00:53:34,300 His heart will stop anyway if we don't do anything. 595 00:53:37,670 --> 00:53:39,810 What the hell is happening? 596 00:53:39,810 --> 00:53:45,320 Why is there a disorder all of a sudden? Why is this not working? 597 00:53:45,910 --> 00:53:48,990 Even the elevator is making my life harder! 598 00:53:51,090 --> 00:53:53,280 The other room is a mess. 599 00:53:53,920 --> 00:53:55,470 What's the matter? 600 00:53:55,470 --> 00:53:58,120 Their patient has a bleeding disorder. 601 00:53:58,500 --> 00:54:01,350 The regular platelet count is around 300,000 to 400,000. 602 00:54:01,350 --> 00:54:02,930 But their patient has 50,000. 603 00:54:03,560 --> 00:54:05,750 That means they can't attach the VAD. 604 00:54:05,750 --> 00:54:09,690 Then it's over. Dr. Han wins. Game set. 605 00:54:10,390 --> 00:54:12,760 Stop talking nonsense. 606 00:54:12,760 --> 00:54:15,530 Let's get ready. 607 00:54:31,680 --> 00:54:34,040 Let's disconnect the patient and move him. 608 00:54:34,040 --> 00:54:35,230 Just wait. 609 00:54:35,230 --> 00:54:37,120 There's no need to wait. 610 00:54:37,120 --> 00:54:39,690 I said just wait! 611 00:54:39,690 --> 00:54:42,160 Dr. Park will make the call. 612 00:54:44,160 --> 00:54:46,050 Dr. Park? 613 00:54:47,930 --> 00:54:52,600 If the patient doesn't want warfarin, we must do a surgery that doesn't use it. 614 00:54:54,000 --> 00:54:57,510 Surgical anterior ventricular endocardial restoration. 615 00:55:05,260 --> 00:55:07,330 They're going with the SAVER procedure. 616 00:55:07,330 --> 00:55:08,400 What is that? 617 00:55:08,400 --> 00:55:09,660 That is... 618 00:55:10,450 --> 00:55:12,920 Let's say this is a heart. 619 00:55:13,830 --> 00:55:16,270 The surgeon will cut the outside layer of the heart... 620 00:55:16,270 --> 00:55:21,690 Then he'll take out the dead tissues like this... 621 00:55:21,690 --> 00:55:25,210 To discard. Discard it with your beautiful mouth. 622 00:55:25,210 --> 00:55:29,140 Then he'll stitch up the outer layer again. 623 00:55:29,640 --> 00:55:31,800 It sounds simple. 624 00:55:31,800 --> 00:55:34,850 Simple? This surgery isn't practiced anymore. 625 00:55:34,850 --> 00:55:36,760 Not practiced anymore? 626 00:55:36,760 --> 00:55:38,850 Yes. 627 00:55:38,850 --> 00:55:43,210 The success rate is drastically low, so no one dares to do it. 628 00:55:43,210 --> 00:55:48,510 Especially if the size of the dead tissue is big like that patient. 629 00:55:48,510 --> 00:55:51,170 And the Water Bottle wants to do it? 630 00:55:53,560 --> 00:55:55,930 Let's zoom in. 631 00:55:58,850 --> 00:56:02,590 - The surgery has begun! - Yes. 632 00:56:30,530 --> 00:56:32,140 Let me talk to him! 633 00:56:32,970 --> 00:56:34,350 Forget it. 634 00:56:37,010 --> 00:56:38,090 Hey punk! 635 00:56:38,090 --> 00:56:42,100 Who do you think you are to dare trying that procedure? 636 00:56:44,840 --> 00:56:47,000 Even the SAVER procedure will need heparin. 637 00:56:47,000 --> 00:56:48,830 We won't be able to stop the bleeding once it starts. 638 00:56:48,830 --> 00:56:52,630 We'll have extra blood platelet and be extremely careful. 639 00:56:52,630 --> 00:56:55,160 The dead tissue is more than 40% 640 00:56:55,160 --> 00:56:57,580 That's the upper limit of the SAVER procedure. 641 00:56:57,580 --> 00:56:58,820 Satisfied? 642 00:57:01,040 --> 00:57:03,140 The family won't allow it. 643 00:57:06,340 --> 00:57:12,100 If we operate without the family's consent, there's no way out of this. 644 00:57:16,750 --> 00:57:18,810 His blood pressure is dropping! 645 00:57:20,760 --> 00:57:22,210 Let's start. 646 00:57:23,080 --> 00:57:24,810 Please get ready. 647 00:57:26,400 --> 00:57:27,460 Dr. Park... 648 00:57:27,460 --> 00:57:29,330 The patient will die even if we abort right now. 649 00:57:29,330 --> 00:57:31,430 We need the family's consent! 650 00:57:31,430 --> 00:57:33,990 No consent will be necessary if the patient dies! 651 00:57:45,020 --> 00:57:46,950 What are you doing? 652 00:58:04,500 --> 00:58:05,730 Prepare for a shock. 653 00:58:07,520 --> 00:58:10,380 If you see any bleeding, let me know. 654 00:58:27,960 --> 00:58:33,090 Let's start the SAVER procedure. 655 00:58:34,250 --> 00:58:35,680 Scalpel. 656 00:58:51,060 --> 00:58:56,700 Subtitles by DramaFever 49439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.