Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:27,550 --> 00:00:29,760
[Mom: 001-1-949...]
3
00:00:31,250 --> 00:00:34,200
But he is your son, too!
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,690
I want to forget everything related to you.
That includes both you and Hoon.
5
00:00:37,730 --> 00:00:38,960
Hey...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,090
Please don't call me ever again.
7
00:00:51,530 --> 00:00:53,350
[Mom: 001-1-949...]
8
00:01:08,100 --> 00:01:09,760
Hello?
9
00:01:10,410 --> 00:01:12,720
Hello?
10
00:01:14,820 --> 00:01:16,980
Hello?
11
00:01:17,920 --> 00:01:21,880
Are you... Hoon?
12
00:01:24,170 --> 00:01:29,580
Yes, this is Hoon.
13
00:01:30,010 --> 00:01:35,080
Oh my God!
I can't believe this.
14
00:01:35,080 --> 00:01:39,350
I didn't know you would really call.
15
00:01:39,350 --> 00:01:41,170
Where's my mom?
16
00:01:41,170 --> 00:01:47,960
Your mom went to Korea 20 years ago
to get you.
17
00:01:50,110 --> 00:01:55,290
She was worried that if her number changed,
you might not be able to reach her.
18
00:01:55,290 --> 00:02:00,270
So she told me to never
abandon this number.
19
00:02:00,270 --> 00:02:02,050
Good heavens!
20
00:02:02,050 --> 00:02:05,100
Why did you call so late?
21
00:02:08,610 --> 00:02:17,630
She told me to tell you something
when you call.
22
00:02:17,630 --> 00:02:25,420
She wants you to know that she's sorry,
and that it was her fault.
23
00:02:27,460 --> 00:02:33,870
I'm sorry.
It's my fault.
24
00:02:34,490 --> 00:02:42,910
I didn't know what you
were going through.
25
00:02:42,910 --> 00:02:47,270
But never forget.
26
00:02:47,270 --> 00:02:54,600
I love you more than
anyone in this world.
27
00:02:55,050 --> 00:02:58,410
I'm sorry, son.
28
00:03:02,680 --> 00:03:11,660
I'll come find you.
Please take care of yourself until then.
29
00:03:11,660 --> 00:03:16,000
I don't know your son,
but I'm very envious of him.
30
00:03:16,000 --> 00:03:20,690
I'm sure you'll see him again.
So you must take care of yourself too.
31
00:03:34,710 --> 00:03:36,320
Mom...
32
00:03:49,470 --> 00:03:51,800
I'm sorry, son.
33
00:04:00,430 --> 00:04:02,800
Mom...
34
00:04:28,060 --> 00:04:29,200
Hello?
35
00:04:29,200 --> 00:04:31,670
It's me.
36
00:04:32,590 --> 00:04:35,270
Have you met your mom?
37
00:04:40,580 --> 00:04:43,890
What did you do to my mother?
38
00:04:43,890 --> 00:04:45,230
Well...
39
00:04:45,230 --> 00:04:49,940
What did you do to my mother?
40
00:04:49,940 --> 00:04:53,260
We didn't do anything.
41
00:04:53,260 --> 00:04:59,660
But just remember that
we're capable of doing anything.
42
00:05:01,350 --> 00:05:05,490
Do you have time to do this right now?
You must go see your mother.
43
00:05:06,360 --> 00:05:09,400
Hello?
44
00:05:19,090 --> 00:05:24,820
Damn, it'll be one hell of a
mother-son reunion.
45
00:05:26,750 --> 00:05:32,120
Episode 14
46
00:06:01,020 --> 00:06:04,080
Park Hoon is heading there right now.
47
00:06:04,590 --> 00:06:07,810
Got it.
48
00:06:14,900 --> 00:06:17,410
We need to get her blood sample.
49
00:06:17,410 --> 00:06:19,120
Let's go.
50
00:06:38,220 --> 00:06:40,440
Please stay outside.
51
00:06:40,440 --> 00:06:43,330
Would you please leave the door open?
52
00:06:59,630 --> 00:07:01,200
Yes.
53
00:07:01,880 --> 00:07:05,710
Nothing notable is going on.
Yes.
54
00:07:17,080 --> 00:07:19,210
Where is Ms. Lee?
55
00:07:19,670 --> 00:07:22,210
She just left.
56
00:07:32,320 --> 00:07:36,290
Have you seen a female patient
holding a doll?
57
00:07:36,290 --> 00:07:39,280
I think I saw her going outside.
58
00:08:11,720 --> 00:08:13,360
Ms. Lee is not in her room.
59
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
She is at the blood testing lab.
60
00:08:17,530 --> 00:08:21,370
Excuse me.
There was a patient who just came...
61
00:08:21,370 --> 00:08:22,590
The one with a doll?
62
00:08:22,590 --> 00:08:24,040
She just left.
63
00:08:24,040 --> 00:08:25,600
To where?
She isn't in her room.
64
00:08:25,600 --> 00:08:29,840
It's weird. Her guardian was
also asking the same thing.
65
00:08:30,310 --> 00:08:31,700
Her guardian?
66
00:08:39,550 --> 00:08:41,980
We're looking around the hospital.
67
00:08:41,980 --> 00:08:44,460
Okay.
68
00:08:50,520 --> 00:08:52,200
You can't go inside.
69
00:08:52,200 --> 00:08:54,280
I'm here to see Dr. Han Seung Hee.
70
00:08:54,280 --> 00:08:57,280
She's in a surgery right now.
71
00:09:00,080 --> 00:09:02,170
What?
72
00:09:04,380 --> 00:09:07,060
Lee Mi Sook has disappeared?
73
00:09:07,060 --> 00:09:08,250
I'm sorry, sir.
74
00:09:08,250 --> 00:09:10,040
I don't want your apology!
75
00:09:10,040 --> 00:09:14,730
We need her as a tool
to control Park Hoon!
76
00:09:15,930 --> 00:09:18,780
Did Park Hoon sneak her out?
77
00:09:18,780 --> 00:09:20,290
I don't think that's likely.
78
00:09:20,290 --> 00:09:21,320
Then what is it?
79
00:09:21,320 --> 00:09:24,430
A madwoman just ran away
all by herself?
80
00:09:24,430 --> 00:09:27,960
We're searching the premises.
Once we find her...
81
00:09:53,510 --> 00:09:56,100
Park Hoon, Mr. Prime Minister.
82
00:10:05,480 --> 00:10:07,640
What's going on?
83
00:10:07,640 --> 00:10:12,410
Chang Yi.
Listen carefully.
84
00:10:12,410 --> 00:10:17,550
She is Hoon's mother.
85
00:10:18,310 --> 00:10:20,330
I'll tell you everything later.
86
00:10:20,330 --> 00:10:23,660
Would you please let her
stay here for a bit?
87
00:10:24,050 --> 00:10:25,320
Does Hoon know?
88
00:10:26,200 --> 00:10:28,100
She'll be in danger
once Hoon knows.
89
00:10:28,100 --> 00:10:30,320
I think you're more dangerous.
90
00:10:30,320 --> 00:10:31,420
Chang Yi...
91
00:10:31,420 --> 00:10:33,220
I know what you do.
92
00:10:33,220 --> 00:10:36,410
I saw you making threats to kill people
with guns too!
93
00:10:36,410 --> 00:10:39,380
Those people are trying to use her.
94
00:10:39,380 --> 00:10:44,020
Once they find out that she's gone,
the first person they'll go to is Hoon.
95
00:10:44,020 --> 00:10:47,870
What would happen
if Hoon met her right now?
96
00:10:50,060 --> 00:10:55,810
I beg of you.
This is both for Hoon and his mom.
97
00:10:55,810 --> 00:10:58,680
You can't tell this to anyone.
98
00:11:02,170 --> 00:11:05,730
I'm sorry to have you involved
in a matter like this.
99
00:11:05,730 --> 00:11:12,940
But you know you're the only one
whom Hoon can trust.
100
00:11:19,480 --> 00:11:22,070
She's not outside.
101
00:11:22,070 --> 00:11:25,560
We're continuing to look inside,
but I don't think she's here.
102
00:11:25,560 --> 00:11:27,870
- Keep looking.
- Yes, sir.
103
00:11:34,310 --> 00:11:37,610
Park Hoon's mother has disappeared?
104
00:11:37,610 --> 00:11:41,400
If this is the best you can do...
105
00:11:41,400 --> 00:11:44,820
I'm not sure if I can rely on you
at critical moments.
106
00:11:44,820 --> 00:11:48,790
If you had us to take care of her,
this would not have happened.
107
00:11:48,790 --> 00:11:51,150
Did you do this?
108
00:11:53,000 --> 00:11:56,290
Why would we do this?
109
00:11:58,160 --> 00:12:05,410
Don't judge by yourself
whether my decision is right or wrong.
110
00:12:22,010 --> 00:12:25,950
Park Hoon's mother has disappeared.
Is it your doing?
111
00:12:25,950 --> 00:12:28,740
I thought she was being watched by
Jang Seok Joo's people.
112
00:12:28,740 --> 00:12:33,390
The only people who know she's here
are them and us.
113
00:12:35,660 --> 00:12:37,610
Did you do it?
114
00:12:37,610 --> 00:12:41,510
I was in a surgery.
Do you think I had time to do it?
115
00:12:41,510 --> 00:12:45,160
You do have a motivation though.
Because she's Park Hoon's mother.
116
00:12:45,160 --> 00:12:47,050
Why don't you go inside and
look yourself?
117
00:12:47,050 --> 00:12:51,450
It's fine. I just hope that
you're not the one who did it.
118
00:12:51,450 --> 00:12:56,650
But if you did it,
none of you will survive.
119
00:13:05,610 --> 00:13:07,940
Thank you.
120
00:13:10,150 --> 00:13:12,410
You shouldn't leave your post
during surgery.
121
00:13:12,410 --> 00:13:13,800
I'm sorry.
122
00:13:13,800 --> 00:13:16,690
I'll fill in for you the next time
you have an emergency.
123
00:13:16,690 --> 00:13:19,210
Of course.
It's all about give-and-take.
124
00:13:22,600 --> 00:13:24,020
[Park Hoon]
125
00:13:29,870 --> 00:13:32,490
You have reached the voice mailbox...
126
00:13:43,070 --> 00:13:45,460
Where does the Prime Minister live?
127
00:13:45,460 --> 00:13:48,800
I've been paid to bring you.
128
00:14:02,990 --> 00:14:04,990
Hoon...
129
00:14:08,290 --> 00:14:10,770
Are you the one who sent the taxi?
130
00:14:10,770 --> 00:14:14,540
Your mom is safe.
131
00:14:18,450 --> 00:14:20,270
Have you known it all this time?
132
00:14:20,270 --> 00:14:23,460
Have you known that
my mom was in Korea all along?
133
00:14:23,750 --> 00:14:24,940
Yes.
134
00:14:24,940 --> 00:14:26,290
Why didn't you tell me?
135
00:14:26,290 --> 00:14:27,810
I didn't know where she was.
136
00:14:27,810 --> 00:14:29,200
Do you think that makes sense?
137
00:14:29,200 --> 00:14:33,260
Jang Seok Joo hid her whereabouts
even from us.
138
00:14:33,260 --> 00:14:35,440
He couldn't trust me.
139
00:14:38,670 --> 00:14:40,540
You're all in the same boat.
140
00:14:40,540 --> 00:14:43,730
You all even met up together.
What was there to not trust?
141
00:14:43,730 --> 00:14:46,300
Jang Seok Joo doubted my identity
in the beginning.
142
00:14:46,300 --> 00:14:47,320
What?
143
00:14:47,700 --> 00:14:54,070
Once he saw no scar on my stomach,
he believed that I'm not Song Jae Hee.
144
00:14:54,650 --> 00:14:59,410
I got several surgeries
before coming here.
145
00:14:59,410 --> 00:15:04,770
Once he believed that I was here as an agent
who was trained to lure you...
146
00:15:04,770 --> 00:15:08,590
he told me everything about the project.
147
00:15:08,590 --> 00:15:11,030
Have you ever thought about
my doubting you?
148
00:15:11,030 --> 00:15:13,950
Never.
149
00:15:17,080 --> 00:15:23,320
I thought you would recognize me
even if my face changed.
150
00:15:28,470 --> 00:15:32,820
Your mom is in a safe place.
I know it's hard, but please sit tight.
151
00:15:32,820 --> 00:15:36,280
I don't want to hear it.
Tell me where my mom is.
152
00:15:36,280 --> 00:15:38,200
I can't.
153
00:15:38,200 --> 00:15:40,130
Why?
Why not?
154
00:15:40,130 --> 00:15:42,080
I told you that I have a plan.
155
00:15:42,080 --> 00:15:47,050
Once it goes as planned,
I can protect both you and your mother.
156
00:15:47,050 --> 00:15:52,990
So please trust me and
wait until that happens.
157
00:15:52,990 --> 00:15:55,200
How can I trust you if
there is no proof?
158
00:15:55,200 --> 00:16:00,260
I don't know if you really have my mom.
I don't know what kind of evil you're planning.
159
00:16:00,260 --> 00:16:01,300
How can I trust you?
160
00:16:01,300 --> 00:16:02,150
Hoon...
161
00:16:02,150 --> 00:16:05,540
I can't trust you.
No...
162
00:16:05,540 --> 00:16:09,270
I'm not even sure if
you're Jae Hee or not.
163
00:16:15,450 --> 00:16:17,590
I don't need any of your plan.
164
00:16:17,590 --> 00:16:21,440
I'm going to meet
Jang Seok Joo right now. Then...
165
00:16:21,440 --> 00:16:23,800
I'm going to tell him that
I'll go public with this
166
00:16:23,800 --> 00:16:24,960
If he doesn't give my mom back.
167
00:16:24,960 --> 00:16:27,440
Do you think he'll leave you alone then?
168
00:16:28,370 --> 00:16:31,000
Tell him to kill me.
169
00:16:32,500 --> 00:16:34,710
What will happen to your mom
if you die?
170
00:16:36,620 --> 00:16:42,410
She lost her mind
after suffering for 20 years in guilt.
171
00:16:48,170 --> 00:16:51,970
That's why I must meet her.
172
00:16:52,980 --> 00:17:02,440
I need to tell her that I'm sorry,
and it's all my fault.
173
00:17:05,240 --> 00:17:09,170
Please trust me this once.
I beg of you.
174
00:17:09,170 --> 00:17:15,070
I want to protect you and your mom.
175
00:17:15,070 --> 00:17:21,690
Just give me one month.
Everything will be over in a month.
176
00:17:22,780 --> 00:17:28,420
Please.
I beg of you.
177
00:18:00,420 --> 00:18:07,360
What you want to hear is in here.
178
00:18:09,700 --> 00:18:12,970
[Jae Il University Hospital]
[Confidential]
179
00:18:13,110 --> 00:18:15,360
What is this?
180
00:18:16,050 --> 00:18:17,890
This is Myung Woo...
181
00:18:18,630 --> 00:18:20,620
This is Min Kook...
182
00:18:21,390 --> 00:18:22,640
And Jae Il.
183
00:18:22,640 --> 00:18:29,680
Among these, Min Kook was out
at the moment I picked it.
184
00:18:29,680 --> 00:18:36,340
Once you kick out Jae Il
with what's in that envelope...
185
00:18:36,340 --> 00:18:40,580
the only option left
would be Myung Woo.
186
00:18:42,240 --> 00:18:48,500
If that happens, please bring back
Park Hoon to your hospital.
187
00:18:49,640 --> 00:18:53,230
The competition must go on.
188
00:19:10,530 --> 00:19:12,430
Yes, Mr. Chairman.
189
00:19:12,430 --> 00:19:15,970
You know some reporters, right?
190
00:19:16,330 --> 00:19:21,000
Jae Il University Hospital, which has been chosen
to perform the prime minister's surgery
191
00:19:21,000 --> 00:19:29,260
has been accepting bribes from medical equipment companies,
according to the Prosecutor's Office.
192
00:19:31,600 --> 00:19:39,010
I think Min Kook Hospital should be
the one to operate on my heart.
193
00:19:40,810 --> 00:19:43,930
Let's go with Myung Woo.
194
00:19:56,390 --> 00:19:59,480
What a sly old man.
195
00:19:59,480 --> 00:20:02,360
He should've chosen
Myung Woo from the beginning!
196
00:20:02,360 --> 00:20:06,090
Have you found Lee Mi Sook?
197
00:20:06,090 --> 00:20:08,130
We haven't, sir.
198
00:20:08,400 --> 00:20:12,730
Do you think Cha Jin Soo did it?
199
00:20:12,730 --> 00:20:15,330
I think it's Han Seung Hee.
200
00:20:15,330 --> 00:20:17,680
Why would she?
201
00:20:17,680 --> 00:20:21,850
I think she's Song Jae Hee.
202
00:20:21,850 --> 00:20:26,210
What are you talking about?
I saw no scars on her stomach with my own eyes!
203
00:20:26,210 --> 00:20:29,930
Don't you agree it makes
more sense to think that...
204
00:20:29,930 --> 00:20:37,370
She snuck Lee Mi Sook out to protect her
because she's Park Hoon's mom?
205
00:20:41,330 --> 00:20:46,830
Jae Il is on it's way
to getting disqualified.
206
00:20:46,830 --> 00:20:49,110
You can be useful sometimes.
207
00:20:49,110 --> 00:20:52,800
I've been always like this, Mr. Chairman.
208
00:20:52,800 --> 00:20:56,300
What is our next step?
209
00:20:56,300 --> 00:20:57,560
For what?
210
00:20:57,560 --> 00:21:00,560
Shouldn't we resume the competition?
211
00:21:00,560 --> 00:21:01,640
With Park Hoon?
212
00:21:01,640 --> 00:21:03,270
Yes, sir.
213
00:21:24,450 --> 00:21:27,320
I thought you are off today?
214
00:21:32,370 --> 00:21:35,550
I think I was too harsh last night.
215
00:21:36,180 --> 00:21:38,540
Are you going to Dr. Park's house?
216
00:21:38,540 --> 00:21:42,670
Yes.
I need to give him this leftover curry.
217
00:21:42,670 --> 00:21:45,920
I don't want to throw it away.
218
00:21:45,920 --> 00:21:47,700
Curry...
219
00:21:48,630 --> 00:21:52,320
- Can you wait here for a minute?
- Why?
220
00:21:52,320 --> 00:21:56,570
He may love curry, but it might be too
much to have it at every meal.
221
00:22:08,120 --> 00:22:10,680
Tell him I'll make him more curry later.
222
00:22:10,680 --> 00:22:15,470
Did you minor in
culinary arts or something?
223
00:22:15,810 --> 00:22:17,340
You can say that.
224
00:22:17,340 --> 00:22:20,270
Thanks.
I'll be sure to give these to him.
225
00:22:52,320 --> 00:22:54,930
I...
226
00:22:55,190 --> 00:22:57,860
I'm here to hear your apology.
227
00:22:59,710 --> 00:23:00,800
My apology?
228
00:23:00,800 --> 00:23:04,690
Yes.
Apologize for what you said to me last night.
229
00:23:04,690 --> 00:23:06,580
I meant every word of it.
Why should I apologize?
230
00:23:06,580 --> 00:23:09,450
Are you really going to be like this?
231
00:23:12,040 --> 00:23:14,040
Hey, quack.
232
00:23:15,310 --> 00:23:17,800
Do you actually like me?
233
00:23:18,450 --> 00:23:20,080
What?
234
00:23:21,200 --> 00:23:24,330
Aren't you here to see me?
Using the apology as an excuse?
235
00:23:24,330 --> 00:23:27,100
This is crazy.
236
00:23:28,590 --> 00:23:31,830
If that's not the case, then leave.
I'm not in the mood to hang out with you.
237
00:23:31,830 --> 00:23:34,050
- I don't want to hang out with you.
- Just go.
238
00:23:34,050 --> 00:23:35,220
Don't get any weird ideas.
239
00:23:35,220 --> 00:23:39,630
Dr. Han is the one who
pitied you enough to pack you food.
240
00:23:39,630 --> 00:23:42,590
I figured I'll get my apology
while dropping it off.
241
00:23:42,810 --> 00:23:46,010
- Dr. Han?
- Yes, Dr. Han.
242
00:23:47,280 --> 00:23:51,100
Why did she make all this food
and put me in an awkward spot?
243
00:23:52,480 --> 00:23:55,100
Okay.
I'm sorry.
244
00:23:57,040 --> 00:23:59,290
I'm sorry.
245
00:24:00,110 --> 00:24:04,160
I'm also sorry for last night.
So leave now.
246
00:24:04,160 --> 00:24:08,680
I was also impertinent last night.
247
00:24:10,490 --> 00:24:13,480
There shouldn't be any misunderstanding
between you and Jae Joon.
248
00:24:13,480 --> 00:24:16,170
You also shouldn't come here anymore.
249
00:24:27,650 --> 00:24:29,370
Take it back.
I won't eat this.
250
00:24:29,370 --> 00:24:32,690
Why? Dr. Han put in a
lot of effort making this...
251
00:24:33,670 --> 00:24:35,400
I said I won't eat it.
252
00:24:55,500 --> 00:24:57,440
Do you actually like me?
253
00:25:01,870 --> 00:25:05,120
Do you think I'm crazy?
Why would I like you?
254
00:25:05,120 --> 00:25:08,350
What a snob.
255
00:25:34,690 --> 00:25:36,640
I told you to leave.
256
00:25:41,580 --> 00:25:43,270
Hey...
257
00:25:43,270 --> 00:25:44,890
What's up?
258
00:25:45,490 --> 00:25:47,380
I beg of you.
259
00:25:47,380 --> 00:25:50,720
What would happen
if Hoon meets her right now?
260
00:25:50,720 --> 00:25:53,610
You can't tell this to anyone.
261
00:25:56,070 --> 00:25:57,720
What is it?
262
00:25:57,720 --> 00:26:00,970
You said you'll help with delivery!
263
00:26:01,300 --> 00:26:04,580
- Did I?
- If not you, who else?
264
00:26:05,360 --> 00:26:07,260
Just wait.
265
00:26:09,130 --> 00:26:10,970
How's mom doing?
266
00:26:10,970 --> 00:26:13,320
What?
What mom?
267
00:26:13,320 --> 00:26:17,440
I heard she was discharged yesterday.
You should get her some good food.
268
00:26:17,440 --> 00:26:19,730
Why are you worried about
someone else's mom?
269
00:26:19,730 --> 00:26:22,250
What's wrong with you
this early in the morning?
270
00:26:23,010 --> 00:26:26,320
Excuse me.
271
00:26:27,100 --> 00:26:29,510
Is this office open today?
272
00:26:29,510 --> 00:26:31,510
Of course, sir.
Are you ill?
273
00:26:31,510 --> 00:26:34,370
Yes, my chest...
274
00:26:35,420 --> 00:26:37,460
Are you okay?
275
00:26:38,180 --> 00:26:39,710
Bring him in.
276
00:26:47,900 --> 00:26:50,770
You want a prescription for
angina pectoris?
277
00:26:50,770 --> 00:26:54,260
I fainted once when I stopped taking it.
278
00:26:54,260 --> 00:26:56,420
That could've been very dangerous.
279
00:26:56,420 --> 00:26:59,520
The blood clot from your coronary artery
went to clog your brain's blood vessels.
280
00:26:59,520 --> 00:27:01,330
It's fortunate that
it was a small one.
281
00:27:01,330 --> 00:27:04,190
If it was a big one,
you would be bedridden right now.
282
00:27:04,870 --> 00:27:07,250
Would you take a deep breath?
283
00:27:12,420 --> 00:27:19,380
I went to a big hospital for a prescription,
but they told me to get surgery.
284
00:27:19,380 --> 00:27:21,290
I don't have money for that.
285
00:27:21,290 --> 00:27:23,320
Which hospital?
286
00:27:23,320 --> 00:27:25,640
Myung Woo Hospital.
287
00:27:25,980 --> 00:27:28,970
I could've seen you there.
288
00:27:28,970 --> 00:27:32,030
Would you please lie down?
289
00:27:48,700 --> 00:27:52,520
Sir, I do think you need surgery.
290
00:27:54,630 --> 00:27:56,800
I don't have the money for surgery.
291
00:27:57,160 --> 00:27:59,660
This can be very dangerous
if you don't do anything.
292
00:27:59,660 --> 00:28:02,570
Just give me a prescription for
angina pectoris.
293
00:28:02,570 --> 00:28:05,390
This isn't something that can be cured
by medication.
294
00:28:09,730 --> 00:28:11,700
Then at least take a prescription...
295
00:28:12,420 --> 00:28:13,850
Hi.
296
00:28:17,470 --> 00:28:22,100
Competition again?
I thought the other hospital got picked?
297
00:28:22,100 --> 00:28:25,300
Who do you think I am?
I'm Moon Hyung Wook!
298
00:28:25,300 --> 00:28:28,100
Do you think I wouldn't do anything
during a crisis like this?
299
00:28:28,100 --> 00:28:29,930
I took care of it.
300
00:28:29,930 --> 00:28:31,050
I'm not interested.
301
00:28:35,840 --> 00:28:37,710
I can't even use that.
302
00:28:44,890 --> 00:28:49,140
I'm not interested in the money. Dr. Han
can be Myung Woo's representative.
303
00:28:49,140 --> 00:28:52,350
Dr. Han can't accomplish
my father's dying wish.
304
00:28:52,350 --> 00:28:54,460
Hey, master...
No.
305
00:28:54,460 --> 00:28:56,870
You can tell your father
that I'm sorry too.
306
00:28:56,870 --> 00:28:58,210
Hoon!
307
00:28:59,390 --> 00:29:01,360
Huh?
That man...
308
00:29:01,360 --> 00:29:02,760
Do you know him?
309
00:29:03,420 --> 00:29:06,970
Of course I do!
He's a patient of Dr. Yang.
310
00:29:06,970 --> 00:29:10,050
He came in for a surgery but didn't get one
because he has no money.
311
00:29:10,250 --> 00:29:12,370
- Start the truck.
- Where are we going?
312
00:29:12,370 --> 00:29:14,390
Let's save him.
313
00:29:15,870 --> 00:29:17,650
Myung Woo Hospital.
314
00:29:32,090 --> 00:29:34,060
I knew this guy would be back.
315
00:29:34,440 --> 00:29:36,590
How could you discharge
a patient like that?
316
00:29:36,590 --> 00:29:38,450
No money, no surgery.
317
00:29:38,450 --> 00:29:40,380
Even though the patient is in danger?
318
00:29:48,840 --> 00:29:50,560
Hey, Tomboy.
319
00:29:55,220 --> 00:29:57,860
Should we go see a movie later?
320
00:29:57,860 --> 00:30:00,600
Do perverted punks like you
ever think about life?
321
00:30:00,600 --> 00:30:05,570
I do think about life.
Life is quite difficult...
322
00:30:26,360 --> 00:30:29,690
If he doesn't have the money,
he can't get a surgery.
323
00:30:29,690 --> 00:30:33,340
I'll pay for him.
Please start the admission process.
324
00:30:58,000 --> 00:31:00,840
You said a month, right?
325
00:31:14,020 --> 00:31:17,900
Then is Myung Woo going to
operate on the prime minister?
326
00:31:17,900 --> 00:31:19,910
Yes.
327
00:31:24,050 --> 00:31:27,060
Dr. Park Hoon is here, Mr. Chairman.
328
00:31:27,420 --> 00:31:29,210
Let him in.
329
00:31:49,940 --> 00:31:51,950
Hey, big news!
330
00:31:51,950 --> 00:31:55,640
Stop making all this fuss
and go check some vital signs.
331
00:31:55,640 --> 00:31:58,700
Listen!
The Water Bottle is back.
332
00:31:59,360 --> 00:32:01,390
- Really?
- Yes.
333
00:32:02,850 --> 00:32:05,190
What are you talking about?
334
00:32:05,190 --> 00:32:07,680
It's 1-0, not 1-1!
335
00:32:07,680 --> 00:32:09,110
It's fine.
336
00:32:09,110 --> 00:32:10,720
Let's start as 1-1.
337
00:32:10,720 --> 00:32:11,950
Hey!
338
00:32:11,950 --> 00:32:15,690
You said it'll be a loss if
we operate on the last patient...
339
00:32:15,690 --> 00:32:17,790
But it was a necessary surgery.
Someone had to do it.
340
00:32:17,790 --> 00:32:18,980
Hey, you!
341
00:32:18,980 --> 00:32:20,790
Let him finish.
342
00:32:20,990 --> 00:32:22,860
Of course, sir.
343
00:32:22,860 --> 00:32:26,840
So I'm willing to consider that surgery
as my loss.
344
00:32:28,330 --> 00:32:33,890
In other words, our competition
will be decided by one surgery.
345
00:32:33,890 --> 00:32:37,500
I feel like I'm being pitied.
I don't like that.
346
00:32:37,500 --> 00:32:42,170
Let's just say that it's my way of
paying respect to a good doctor.
347
00:32:42,170 --> 00:32:45,190
So, another final round?
348
00:32:45,190 --> 00:32:49,090
But like the last time,
the hospital picks up the bill.
349
00:32:57,050 --> 00:32:59,620
A male patient, age 45.
350
00:33:01,280 --> 00:33:04,080
He was brought into the emergency room
two weeks ago.
351
00:33:04,080 --> 00:33:06,730
The blood vessels in his brain
were clogged by blood clots.
352
00:33:06,730 --> 00:33:08,820
I see signs of myocardial infarction.
353
00:33:08,820 --> 00:33:13,780
As you can see, we need to work on the
coronary artery, mitral valve, and left atrium.
354
00:33:13,780 --> 00:33:15,980
Is he going to be the patient
for this round?
355
00:33:15,980 --> 00:33:18,960
It's more than just a coincidence.
356
00:33:25,520 --> 00:33:27,860
A female patient, age 53.
357
00:33:30,470 --> 00:33:34,150
Similarly, she was admitted
because of her cerebral infarction.
358
00:33:34,150 --> 00:33:41,370
She has had a myocardial infarction for a while,
causing her an atrial fibrosis.
359
00:33:41,370 --> 00:33:44,560
As you can see,
we'll need to remove her mitral valve.
360
00:33:44,560 --> 00:33:46,860
Overall, she's in bad shape.
361
00:33:46,860 --> 00:33:48,350
What are you going to do?
362
00:33:48,350 --> 00:33:52,110
I have a heart donor,
so I'm going for a transplantation.
363
00:33:52,110 --> 00:33:56,910
But for you, it might take a while
until you get a heart donor.
364
00:33:56,910 --> 00:33:59,800
That's the reason why
I wanted to do this round.
365
00:34:03,920 --> 00:34:06,030
You're going to attach
a ventricular assist device?
366
00:34:06,030 --> 00:34:09,160
Do you know how much it costs?
It costs more than 100 million Won!
367
00:34:09,160 --> 00:34:11,730
And he's the one who ran away
because he has no money!
368
00:34:11,730 --> 00:34:13,510
That's why I wanted
to do this round.
369
00:34:13,510 --> 00:34:14,540
What?
370
00:34:14,540 --> 00:34:18,810
Ventricular assist devices are mainly used
to act as a heart until a donor is available...
371
00:34:18,810 --> 00:34:21,050
But it has been significantly improved.
372
00:34:21,050 --> 00:34:25,680
The patient will be able to live a normal life
for a while after applying for a donor.
373
00:34:25,680 --> 00:34:28,380
And the cost will be
covered by the hospital.
374
00:34:28,380 --> 00:34:29,620
End of discussion.
375
00:34:30,670 --> 00:34:35,330
The surgery itself will also be more simple
and less dangerous than transplantation.
376
00:34:35,330 --> 00:34:38,390
You can insist that we won after the surgery,
Master.
377
00:34:38,390 --> 00:34:43,210
It's been a while since I've heard
anything pleasant coming from you!
378
00:34:47,480 --> 00:34:49,580
He's going for a
ventricular assist device?
379
00:34:49,580 --> 00:34:51,410
It'll be quite expensive.
380
00:34:51,830 --> 00:34:53,900
Park Hoon is being smart.
381
00:34:54,270 --> 00:34:57,650
I think this round will end in a tie.
382
00:34:57,650 --> 00:35:01,260
No.
He won't be able to attach a VAD to the patient.
383
00:35:01,260 --> 00:35:04,530
I thought the hospital is
paying for the surgery?
384
00:35:04,530 --> 00:35:06,510
The cost is not the problem.
385
00:35:07,920 --> 00:35:11,270
Does he have a bleeding disorder?
386
00:35:11,270 --> 00:35:12,370
Correct.
387
00:35:12,370 --> 00:35:15,300
The patient can't get neither
transplantation nor VAD.
388
00:35:15,300 --> 00:35:17,800
He'll die even if
God performs the surgery.
389
00:35:17,800 --> 00:35:20,160
Then this round...
390
00:35:20,500 --> 00:35:25,650
You need to remember something,
Dr. Han.
391
00:35:27,060 --> 00:35:33,310
I only forgave my daughter's Han Jae Joon
after the last surgery.
392
00:35:33,310 --> 00:35:40,010
I haven't forgiven my Han Jae Joon,
who went directly against my clear orders.
393
00:35:40,990 --> 00:35:42,470
Do you know?
394
00:35:42,470 --> 00:35:50,790
Dr. Moon helped me greatly to get Myung Woo
selected for the prime minister's surgery.
395
00:35:50,790 --> 00:35:54,350
Your position is not only upward.
396
00:35:54,350 --> 00:35:58,120
You're very close to falling
to the bottom. Are you aware?
397
00:35:58,120 --> 00:35:59,930
I am aware.
398
00:35:59,930 --> 00:36:02,980
And you're still laughing
with Park Hoon?
399
00:36:03,460 --> 00:36:08,530
How can you be smiling at that stranger,
whom you should've kicked out a long time ago?
400
00:36:08,530 --> 00:36:10,200
I'm sorry, sir.
401
00:36:10,200 --> 00:36:11,290
Just remember.
402
00:36:11,290 --> 00:36:15,690
This competition isn't something
you do with your buddy for fun.
403
00:36:15,690 --> 00:36:18,420
Your everything is on this competition!
404
00:36:19,540 --> 00:36:21,550
I'll remember, Mr. Chairman.
405
00:36:21,550 --> 00:36:25,430
You must win at all cost.
406
00:36:25,430 --> 00:36:28,240
That's the only way for you
to get Myung Woo.
407
00:36:28,240 --> 00:36:32,150
If not, you'll lose everything.
408
00:36:32,150 --> 00:36:36,300
Including Soo Hyun, your love.
409
00:36:41,700 --> 00:36:44,650
Professor Park Cheol did go to North Korea
20 years ago.
410
00:36:44,650 --> 00:36:47,590
Do you know why?
411
00:36:47,590 --> 00:36:50,210
I heard he went to perform a surgery
on their leader.
412
00:36:50,210 --> 00:36:51,950
Their leader?
413
00:36:53,000 --> 00:36:57,080
Apparently Professor Park was treated very well
after the surgery went successful.
414
00:36:58,340 --> 00:37:02,150
And he was so assuring about
testifying for us...
415
00:37:02,150 --> 00:37:03,720
And also...
416
00:37:03,720 --> 00:37:05,540
He has a son.
417
00:37:05,540 --> 00:37:06,870
I know.
418
00:37:06,870 --> 00:37:07,890
You know?
419
00:37:14,660 --> 00:37:18,060
It's not much,
but as promised.
420
00:37:19,260 --> 00:37:22,240
This is not the compensation I want.
421
00:37:23,970 --> 00:37:30,220
I want you to get drunk with me
like we did at Harvard.
422
00:37:30,220 --> 00:37:31,970
That'd be enough for me.
423
00:37:34,350 --> 00:37:35,440
Cheers.
424
00:37:47,740 --> 00:37:51,040
Open the door, Professor!
Please answer!
425
00:37:51,040 --> 00:37:52,630
I...
426
00:37:52,630 --> 00:37:57,150
Mom!
Are you okay?
427
00:37:57,150 --> 00:38:00,230
What's wrong?
Wake up!
428
00:38:40,140 --> 00:38:44,720
Park Cheol...
Park Hoon...
429
00:38:46,270 --> 00:38:49,460
Are you the son of Park Cheol,
that bastard?
430
00:38:58,680 --> 00:39:00,420
Dr. Park!
431
00:39:00,900 --> 00:39:02,430
Hey, quack.
432
00:39:02,430 --> 00:39:04,260
Come in.
I need to give you something.
433
00:39:04,260 --> 00:39:05,670
I have nothing to get from you.
434
00:39:05,670 --> 00:39:07,470
Just come!
435
00:39:09,920 --> 00:39:11,320
What is this?
436
00:39:11,320 --> 00:39:12,890
It's your coat.
437
00:39:12,890 --> 00:39:14,210
Mine?
438
00:39:18,980 --> 00:39:22,220
Congratulations for coming back.
439
00:39:22,220 --> 00:39:24,070
That won't be necessary.
440
00:39:28,850 --> 00:39:30,530
Hey, quack.
441
00:39:30,530 --> 00:39:32,750
Why are you making that face?
442
00:39:32,750 --> 00:39:34,370
What about it?
443
00:39:35,090 --> 00:39:36,480
Never mind.
444
00:39:42,370 --> 00:39:45,650
Is this the coat that I threw away
in a trash can?
445
00:39:45,650 --> 00:39:48,290
Is it?
Does it smell a lot?
446
00:39:48,290 --> 00:39:50,170
Why don't you smell it then?
447
00:39:50,170 --> 00:39:52,320
It doesn't smell!
448
00:39:52,990 --> 00:39:54,880
I only smell my perfume.
449
00:39:57,160 --> 00:39:58,620
Hurry.
450
00:40:07,000 --> 00:40:09,240
You look the best in white coats.
451
00:40:19,140 --> 00:40:21,180
Doctor...
452
00:40:22,360 --> 00:40:23,920
Are you up?
453
00:40:26,510 --> 00:40:28,400
What happened?
454
00:40:28,400 --> 00:40:31,690
The surgery is tomorrow.
So just rest up for now.
455
00:40:31,690 --> 00:40:33,980
I said I can't pay for it!
456
00:40:37,850 --> 00:40:40,750
You don't need to worry about
the hospital bill.
457
00:40:46,910 --> 00:40:49,530
The surgery is about attaching this
to your heart.
458
00:40:49,530 --> 00:40:52,180
This costs over 100 million Won.
459
00:40:52,180 --> 00:40:56,320
Once you have this, you can live comfortably
until a heart donor becomes available.
460
00:40:56,320 --> 00:41:01,350
Everything will be paid by the hospital.
So don't worry.
461
00:41:03,140 --> 00:41:07,650
Thank you...
Very much.
462
00:41:11,380 --> 00:41:13,660
- Father.
- Are you okay?
463
00:41:13,860 --> 00:41:16,810
Yes.
I'm okay.
464
00:41:16,810 --> 00:41:21,090
Don't worry about anything.
465
00:41:29,130 --> 00:41:31,600
I'm okay.
466
00:41:42,770 --> 00:41:44,590
Did you want to see me?
467
00:41:46,620 --> 00:41:51,890
You said you have a plan.
And that's why I can't see my mom.
468
00:41:54,060 --> 00:41:55,900
Tell me what it is.
469
00:41:55,900 --> 00:41:57,890
You said you'll wait.
470
00:41:57,890 --> 00:41:59,450
I can't.
471
00:42:00,270 --> 00:42:03,540
I can't wait an hour longer,
let alone a month.
472
00:42:03,540 --> 00:42:05,120
I can't tell you.
473
00:42:15,350 --> 00:42:17,930
Tell me.
What's your plan?
474
00:42:17,930 --> 00:42:19,250
I can't say it.
475
00:42:19,250 --> 00:42:23,440
What's the reason?
Why can't you tell me?
476
00:42:23,440 --> 00:42:25,890
Because it'll put you in danger!
477
00:42:25,890 --> 00:42:27,820
Say something sensible!
478
00:42:27,920 --> 00:42:31,660
Hoon, all you need to do is trust me
and behave as a good doctor.
479
00:42:31,660 --> 00:42:32,830
Then I can save you and your mom.
480
00:42:32,830 --> 00:42:34,280
A good doctor?
481
00:42:34,280 --> 00:42:36,440
Is that what you want?
482
00:42:40,120 --> 00:42:42,760
What are you doing?
You have a surgery tomorrow!
483
00:42:42,760 --> 00:42:46,220
Tell me. Otherwise, I won't be
able to hold a scalpel ever again.
484
00:42:46,220 --> 00:42:47,300
Don't do it.
485
00:42:47,300 --> 00:42:48,930
Tell me.
486
00:42:52,250 --> 00:42:54,830
Meeting the president is my plan.
487
00:42:55,360 --> 00:42:57,390
Enough?
488
00:43:04,760 --> 00:43:07,440
How are you going to meet the president?
489
00:43:07,440 --> 00:43:09,290
The prime minister's surgery team
490
00:43:09,290 --> 00:43:11,550
Is actually for the president.
491
00:43:11,550 --> 00:43:14,780
So once I'm in the surgery team,
I can meet him.
492
00:43:19,410 --> 00:43:21,900
Operating on the president?
493
00:43:21,900 --> 00:43:24,220
Then why are they saying that
it's for the prime minister?
494
00:43:24,220 --> 00:43:28,470
The president's illness is top secret.
He wants to hide it too.
495
00:43:28,470 --> 00:43:30,020
Why would he hide his illness?
496
00:43:30,020 --> 00:43:32,660
Who would listen to someone
who's about to die?
497
00:43:32,660 --> 00:43:35,820
That will make even a president
powerless.
498
00:43:35,820 --> 00:43:40,290
Then what is Jang Seok Joo doing?
Why does he want me to be in the team?
499
00:43:40,290 --> 00:43:42,960
Because he wants to kill the president!
500
00:43:43,320 --> 00:43:46,840
Because he thinks that once he holds
me and your mom as hostages...
501
00:43:46,840 --> 00:43:49,460
You'll do anything he orders you.
502
00:44:01,670 --> 00:44:06,090
If the president dies,
the prime minister takes over the power.
503
00:44:06,090 --> 00:44:08,760
That's what Jang Seok Joo wants.
504
00:44:08,760 --> 00:44:13,050
Is that your plan?
Killing a person as Jang Seok Joo wishes?
505
00:44:13,050 --> 00:44:16,580
He doesn't want to kill
the president right now.
506
00:44:16,580 --> 00:44:18,720
He wants the president
to stay in a coma.
507
00:44:18,720 --> 00:44:23,330
That way he can hold onto power
as long as he wishes.
508
00:44:24,250 --> 00:44:30,910
I thought I'll get a chance to meet
the president by myself then.
509
00:44:55,840 --> 00:45:00,490
If you promise to save us,
I'll save you.
510
00:45:00,860 --> 00:45:03,700
Idiot.
Do you think it'll succeed?
511
00:45:03,700 --> 00:45:06,350
If not, I'll die.
512
00:45:06,350 --> 00:45:10,470
But at lease there's hope
that we might live.
513
00:45:15,930 --> 00:45:19,050
Why didn't you tell me earlier
about something so dangerous?
514
00:45:19,050 --> 00:45:21,000
I figured you didn't have to know.
515
00:45:21,000 --> 00:45:23,100
I'm the surgeon of the team!
How can I not know?
516
00:45:23,100 --> 00:45:25,140
Dr. Han can do the surgery.
517
00:45:25,140 --> 00:45:29,320
I'm going to ask Jang Seok Joo
to take you out and put Dr. Han in.
518
00:45:29,320 --> 00:45:32,060
If not, I won't do as he says.
519
00:45:32,530 --> 00:45:37,100
There are many skilled anesthesiologists.
Why does it have to be you?
520
00:45:37,100 --> 00:45:40,170
Because I love you!
521
00:45:41,020 --> 00:45:45,920
Because if they threaten to kill you,
I must do as they say.
522
00:45:49,380 --> 00:45:54,530
I didn't tell you because I thought
you didn't have to be involved anymore.
523
00:45:54,530 --> 00:45:59,080
So please forget
everything I just told you.
524
00:46:00,000 --> 00:46:04,150
And it's okay to lose
the competition now.
525
00:46:04,150 --> 00:46:11,360
So you must stay on the path to be
the good doctor that you always wanted.
526
00:46:11,360 --> 00:46:13,610
Please.
527
00:46:44,200 --> 00:46:45,790
Is this for me?
528
00:46:55,450 --> 00:46:56,740
It's pretty.
529
00:46:59,960 --> 00:47:04,540
Everyone is attracted to
something new and fresh.
530
00:47:04,540 --> 00:47:06,660
Like that purse.
531
00:47:07,910 --> 00:47:12,110
I think Dr. Park is
just like that purse.
532
00:47:13,380 --> 00:47:16,830
I think you just briefly tried him,
like how you just tried that purse on.
533
00:47:16,830 --> 00:47:19,960
I can't take anything more than that.
534
00:47:32,160 --> 00:47:37,030
Everyone is attracted to
something new and fresh.
535
00:47:37,030 --> 00:47:39,470
Like that purse.
536
00:47:41,400 --> 00:47:43,050
You can use it.
537
00:48:02,000 --> 00:48:04,310
It won't take long.
538
00:48:15,760 --> 00:48:17,960
Anything that I should know?
539
00:48:17,960 --> 00:48:20,260
Nothing, sir.
540
00:48:20,260 --> 00:48:23,150
Let's bring him to the operating room then.
541
00:48:58,450 --> 00:49:01,020
I'm sorry for yesterday.
542
00:49:01,020 --> 00:49:03,920
You haven't forgotten my request, right?
543
00:49:04,610 --> 00:49:09,210
You don't need to worry about
things like competitions anymore.
544
00:49:10,290 --> 00:49:12,070
What should I do then?
545
00:49:12,070 --> 00:49:15,430
Now I want to win this competition.
546
00:49:16,710 --> 00:49:20,940
I won't let you go into
any operating room alone.
547
00:49:20,940 --> 00:49:22,100
Hoon...
548
00:49:22,100 --> 00:49:27,330
Don't worry.
This competition is about saving the patient anyway.
549
00:49:33,040 --> 00:49:37,920
Mr. Chairman.
It might be hard to decide who wins.
550
00:49:37,920 --> 00:49:41,810
Their skills are well-capable of these surgeries.
551
00:49:41,810 --> 00:49:45,050
How about we decide the winner
by whoever finishes first?
552
00:49:45,050 --> 00:49:47,340
Time isn't important in these surgeries.
553
00:49:47,340 --> 00:49:50,550
We'll decide the winner by
whoever is successful.
554
00:49:50,550 --> 00:49:53,630
What if both of them are successful?
555
00:49:53,630 --> 00:49:57,540
Well, I haven't thought about it.
556
00:49:57,540 --> 00:49:59,080
I think you should.
557
00:50:16,580 --> 00:50:19,470
How about assistant professorship
at the branch hospital?
558
00:50:21,420 --> 00:50:25,110
He can't find out that
the patient has a bleeding disorder.
559
00:50:25,110 --> 00:50:28,730
And you can't let him to
have a successful surgery.
560
00:50:29,930 --> 00:50:32,090
I hope you understand what I'm saying.
561
00:50:46,560 --> 00:50:48,830
Have you finished the
pre-surgery check-ups?
562
00:50:48,830 --> 00:50:49,940
Yes.
563
00:50:50,990 --> 00:50:52,440
Nothing notable.
564
00:50:53,400 --> 00:50:55,010
Dr. Han.
565
00:50:55,010 --> 00:50:58,950
You should run the important ones again.
You never know.
566
00:50:59,590 --> 00:51:01,070
Sure.
567
00:51:11,950 --> 00:51:14,570
I saw that your father is a great man.
568
00:51:18,330 --> 00:51:20,720
Professor Park Cheol.
569
00:51:20,720 --> 00:51:23,950
I heard he went to North Korea
for a very important surgery.
570
00:51:25,060 --> 00:51:26,490
How did you find out?
571
00:51:26,490 --> 00:51:27,890
How was it?
572
00:51:27,890 --> 00:51:32,810
I assume life was comfortable up there
since he saved their leader.
573
00:51:32,810 --> 00:51:38,490
I guess that's how you graduated from
Pyongyang Medical School.
574
00:51:38,490 --> 00:51:42,650
You're being weirdly critical.
Is something wrong?
575
00:51:42,650 --> 00:51:47,760
Nothing.
Good luck with your surgery.
576
00:51:58,290 --> 00:52:01,610
Hey, quack.
Do your best.
577
00:52:07,220 --> 00:52:09,450
What's the matter with everyone today?
578
00:52:32,930 --> 00:52:34,690
What's going on?
579
00:52:36,690 --> 00:52:41,420
I think there's a problem.
Let me see.
580
00:52:41,650 --> 00:52:44,980
- Isn't that a major problem?
- A bleeding disorder...
581
00:52:44,980 --> 00:52:48,290
- Is Park Hoon going to cause an incident?
- Seriously.
582
00:53:01,290 --> 00:53:02,790
What happened?
583
00:53:02,790 --> 00:53:04,540
The patient has a bleeding disorder.
584
00:53:04,540 --> 00:53:07,960
I'm sorry.
It seems like I forgot to run that test.
585
00:53:07,960 --> 00:53:09,080
Dr. Yang!
586
00:53:09,080 --> 00:53:10,770
I'm sorry, Dr. Park.
587
00:53:10,770 --> 00:53:11,910
Platelet count?
588
00:53:11,910 --> 00:53:13,200
50,000.
589
00:53:14,220 --> 00:53:16,270
We can't do the surgery like this.
590
00:53:21,760 --> 00:53:23,080
You should cancel.
591
00:53:23,080 --> 00:53:25,610
The surgery is the only way for him to live.
You know that.
592
00:53:25,610 --> 00:53:29,620
We can't use either heparin nor warfarin
to a patient with bleeding disorder.
593
00:53:29,620 --> 00:53:31,300
That means he'll die.
594
00:53:31,300 --> 00:53:34,300
His heart will stop anyway
if we don't do anything.
595
00:53:37,670 --> 00:53:39,810
What the hell is happening?
596
00:53:39,810 --> 00:53:45,320
Why is there a disorder all of a sudden?
Why is this not working?
597
00:53:45,910 --> 00:53:48,990
Even the elevator is
making my life harder!
598
00:53:51,090 --> 00:53:53,280
The other room is a mess.
599
00:53:53,920 --> 00:53:55,470
What's the matter?
600
00:53:55,470 --> 00:53:58,120
Their patient has a bleeding disorder.
601
00:53:58,500 --> 00:54:01,350
The regular platelet count is
around 300,000 to 400,000.
602
00:54:01,350 --> 00:54:02,930
But their patient has 50,000.
603
00:54:03,560 --> 00:54:05,750
That means they can't attach the VAD.
604
00:54:05,750 --> 00:54:09,690
Then it's over. Dr. Han wins.
Game set.
605
00:54:10,390 --> 00:54:12,760
Stop talking nonsense.
606
00:54:12,760 --> 00:54:15,530
Let's get ready.
607
00:54:31,680 --> 00:54:34,040
Let's disconnect the patient and move him.
608
00:54:34,040 --> 00:54:35,230
Just wait.
609
00:54:35,230 --> 00:54:37,120
There's no need to wait.
610
00:54:37,120 --> 00:54:39,690
I said just wait!
611
00:54:39,690 --> 00:54:42,160
Dr. Park will make the call.
612
00:54:44,160 --> 00:54:46,050
Dr. Park?
613
00:54:47,930 --> 00:54:52,600
If the patient doesn't want warfarin,
we must do a surgery that doesn't use it.
614
00:54:54,000 --> 00:54:57,510
Surgical anterior ventricular
endocardial restoration.
615
00:55:05,260 --> 00:55:07,330
They're going with
the SAVER procedure.
616
00:55:07,330 --> 00:55:08,400
What is that?
617
00:55:08,400 --> 00:55:09,660
That is...
618
00:55:10,450 --> 00:55:12,920
Let's say this is a heart.
619
00:55:13,830 --> 00:55:16,270
The surgeon will cut
the outside layer of the heart...
620
00:55:16,270 --> 00:55:21,690
Then he'll take out the dead tissues
like this...
621
00:55:21,690 --> 00:55:25,210
To discard.
Discard it with your beautiful mouth.
622
00:55:25,210 --> 00:55:29,140
Then he'll stitch up the outer layer again.
623
00:55:29,640 --> 00:55:31,800
It sounds simple.
624
00:55:31,800 --> 00:55:34,850
Simple?
This surgery isn't practiced anymore.
625
00:55:34,850 --> 00:55:36,760
Not practiced anymore?
626
00:55:36,760 --> 00:55:38,850
Yes.
627
00:55:38,850 --> 00:55:43,210
The success rate is drastically low,
so no one dares to do it.
628
00:55:43,210 --> 00:55:48,510
Especially if the size of the dead tissue
is big like that patient.
629
00:55:48,510 --> 00:55:51,170
And the Water Bottle wants to do it?
630
00:55:53,560 --> 00:55:55,930
Let's zoom in.
631
00:55:58,850 --> 00:56:02,590
- The surgery has begun!
- Yes.
632
00:56:30,530 --> 00:56:32,140
Let me talk to him!
633
00:56:32,970 --> 00:56:34,350
Forget it.
634
00:56:37,010 --> 00:56:38,090
Hey punk!
635
00:56:38,090 --> 00:56:42,100
Who do you think you are
to dare trying that procedure?
636
00:56:44,840 --> 00:56:47,000
Even the SAVER procedure
will need heparin.
637
00:56:47,000 --> 00:56:48,830
We won't be able to
stop the bleeding once it starts.
638
00:56:48,830 --> 00:56:52,630
We'll have extra blood platelet
and be extremely careful.
639
00:56:52,630 --> 00:56:55,160
The dead tissue is more than 40%
640
00:56:55,160 --> 00:56:57,580
That's the upper limit of
the SAVER procedure.
641
00:56:57,580 --> 00:56:58,820
Satisfied?
642
00:57:01,040 --> 00:57:03,140
The family won't allow it.
643
00:57:06,340 --> 00:57:12,100
If we operate without the family's
consent, there's no way out of this.
644
00:57:16,750 --> 00:57:18,810
His blood pressure is dropping!
645
00:57:20,760 --> 00:57:22,210
Let's start.
646
00:57:23,080 --> 00:57:24,810
Please get ready.
647
00:57:26,400 --> 00:57:27,460
Dr. Park...
648
00:57:27,460 --> 00:57:29,330
The patient will die even if
we abort right now.
649
00:57:29,330 --> 00:57:31,430
We need the family's consent!
650
00:57:31,430 --> 00:57:33,990
No consent will be necessary
if the patient dies!
651
00:57:45,020 --> 00:57:46,950
What are you doing?
652
00:58:04,500 --> 00:58:05,730
Prepare for a shock.
653
00:58:07,520 --> 00:58:10,380
If you see any bleeding,
let me know.
654
00:58:27,960 --> 00:58:33,090
Let's start the SAVER procedure.
655
00:58:34,250 --> 00:58:35,680
Scalpel.
656
00:58:51,060 --> 00:58:56,700
Subtitles by DramaFever
49439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.