All language subtitles for 第 13 集

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:15,100 --> 00:00:16,670 Have you found it? 3 00:00:16,670 --> 00:00:18,350 I can't see, Chief. 4 00:00:18,350 --> 00:00:19,900 Calm down. 5 00:00:19,900 --> 00:00:21,050 But Chief... 6 00:00:21,050 --> 00:00:23,120 I said calm down! 7 00:00:24,800 --> 00:00:26,200 Keum Bong Hyun. 8 00:00:55,510 --> 00:00:57,250 I beg of you. 9 00:01:10,780 --> 00:01:15,240 Why does everyone look like you've sinned? You haven't done anything wrong. 10 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 So chin up. 11 00:01:18,120 --> 00:01:23,430 The people who should be ashamed are all up there. Look. 12 00:01:36,250 --> 00:01:40,080 You should be proud. 13 00:01:40,080 --> 00:01:44,470 You're the only real doctors in this hospital. 14 00:01:55,090 --> 00:01:59,520 Your neck must be hurting. Stop looking at them and let's continue. 15 00:02:00,480 --> 00:02:02,250 Please find the bleeding spot. 16 00:02:02,250 --> 00:02:04,990 We can't find it because there's too much blood. 17 00:02:04,990 --> 00:02:09,770 We're in the middle of surgery, so we can't do a CT scan or a sonar detection. 18 00:02:26,510 --> 00:02:27,570 Suction. 19 00:02:36,530 --> 00:02:38,140 Forcep. 20 00:02:41,870 --> 00:02:46,070 It seems like no surgery is impossible for Dr. Park. 21 00:02:46,070 --> 00:02:49,350 And what would that do? All of us are about to get fired. 22 00:02:49,770 --> 00:02:50,820 Vital signs? 23 00:02:50,820 --> 00:02:54,620 Excellent. Nothing to worry about anymore. 24 00:02:54,620 --> 00:02:57,630 Of course! The surgeon has a great first member like me. 25 00:02:57,630 --> 00:02:58,890 Right? 26 00:03:03,030 --> 00:03:04,250 What are you doing? 27 00:03:04,250 --> 00:03:06,770 Didn't I tell you to get the committee and prepare for a lawsuit? 28 00:03:06,770 --> 00:03:09,030 Understood, Mr. Chairman. 29 00:03:12,730 --> 00:03:17,070 I see why he wants the disciplinary committee, but what's the lawsuit about? 30 00:03:17,070 --> 00:03:20,680 The surgery was all about exposing the malpractice of this hospital! 31 00:03:20,680 --> 00:03:22,870 So we must prepare for a lawsuit. 32 00:03:22,870 --> 00:03:25,750 This is not going to be fun. 33 00:03:25,750 --> 00:03:30,820 Can we talk to the internal medicine department and try to avoid the lawsuit? 34 00:03:30,820 --> 00:03:32,700 There's no way we can convince them. 35 00:03:32,700 --> 00:03:38,370 Have you ever met a doctor who easily admits wrongdoing? 36 00:03:39,520 --> 00:03:40,610 I'll finish up. 37 00:03:40,610 --> 00:03:42,320 Thank you. 38 00:03:42,320 --> 00:03:44,530 Well done. 39 00:03:45,290 --> 00:03:48,200 Well done, sir. 40 00:04:19,590 --> 00:04:21,700 Han Jae Joon! 41 00:04:24,360 --> 00:04:30,220 I was very clear when I warned you it's over if you operate on that patient. 42 00:04:30,970 --> 00:04:32,880 I'm ready to face the consequences. 43 00:04:32,880 --> 00:04:35,930 A sincere apology? 44 00:04:35,930 --> 00:04:41,900 Fine, let's see if the lawsuit can be prevented with that. 45 00:04:56,930 --> 00:04:58,210 Doctor? 46 00:04:58,780 --> 00:05:01,540 Don't worry. The surgery went well. 47 00:05:01,540 --> 00:05:04,750 Thank you doctor! 48 00:05:07,300 --> 00:05:11,660 I apologize on behalf of this hospital for causing you so much trouble. 49 00:05:12,910 --> 00:05:16,400 You have nothing to apologize for. 50 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 If anything, the doctors at internal medicine should apologize. 51 00:05:19,400 --> 00:05:23,330 Are you going to start a lawsuit? 52 00:05:24,220 --> 00:05:26,500 I'm not sure. 53 00:05:28,070 --> 00:05:31,570 Give me a call if you need anything. 54 00:05:37,620 --> 00:05:42,080 We're all about to be fired. Shouldn't we come up with a plan of some sort? 55 00:05:42,080 --> 00:05:44,960 Didn't you see lasers beaming out of the Chairman's eyes? 56 00:05:44,960 --> 00:05:46,990 A plan wouldn't do anything. 57 00:05:49,040 --> 00:05:52,110 Except for one person. 58 00:05:52,110 --> 00:05:55,170 What are you doing? You need to move the patient. 59 00:05:58,870 --> 00:06:00,820 I'll be there soon. 60 00:06:03,120 --> 00:06:05,050 Dr. Keum! 61 00:06:07,270 --> 00:06:11,420 What is this weird feeling of loneliness and solitude? 62 00:06:23,360 --> 00:06:25,820 Are you worried that you'll be fired? 63 00:06:25,820 --> 00:06:27,010 No! 64 00:06:27,010 --> 00:06:28,200 Then why? 65 00:06:28,200 --> 00:06:34,210 I'm Dr. Han's first member, and I haven't helped at all in either surgery! 66 00:06:36,220 --> 00:06:39,310 This is my first time seeing you this angry. 67 00:06:41,640 --> 00:06:43,900 Don't be too hard on yourself. 68 00:06:43,900 --> 00:06:49,630 Kids learn to be adults by making mistakes. 69 00:06:49,630 --> 00:06:51,930 Are you saying that I'm a kid? 70 00:06:51,930 --> 00:06:54,900 No, not at all. I was just saying 71 00:06:54,900 --> 00:06:59,400 you have that stroke of pureness. 72 00:07:20,420 --> 00:07:25,680 Now you can stop treating me like a kid. 73 00:07:28,990 --> 00:07:31,100 Okay. 74 00:07:32,780 --> 00:07:35,350 Then... 75 00:07:36,110 --> 00:07:37,910 From now on... 76 00:07:40,030 --> 00:07:42,500 From now on... 77 00:07:42,500 --> 00:07:45,430 I'll treat you like a man. 78 00:07:48,170 --> 00:07:49,870 Mom! 79 00:07:53,670 --> 00:07:55,620 Your mom will be okay. 80 00:07:55,620 --> 00:07:58,090 Thank you, doctor. 81 00:07:58,090 --> 00:08:01,430 I'm a fake doctor. Dr. Oh here is the real one. 82 00:08:04,250 --> 00:08:05,730 Right? 83 00:08:06,400 --> 00:08:08,250 Yes. 84 00:08:09,160 --> 00:08:12,140 We'll let you know when your mom wakes up. Hang in there. 85 00:08:12,140 --> 00:08:13,550 Yes, doctor. 86 00:08:16,740 --> 00:08:18,810 Did he say Dr. Oh? 87 00:08:21,310 --> 00:08:23,940 [Quarantine Room] 88 00:08:39,020 --> 00:08:41,400 What are you looking at? 89 00:08:41,400 --> 00:08:43,430 Did you call me Dr. Oh? 90 00:08:43,430 --> 00:08:44,690 Did I? 91 00:08:44,690 --> 00:08:46,850 You said that to Jae Cheol just now! 92 00:08:46,850 --> 00:08:48,930 I guess I was speaking gibberish. 93 00:08:48,930 --> 00:08:51,270 I know you meant it. 94 00:08:53,380 --> 00:08:55,000 What is this about? 95 00:08:55,000 --> 00:08:57,680 You told me to be more confident. 96 00:08:57,680 --> 00:09:00,330 You said we're the only real doctors in this hospital. 97 00:09:00,330 --> 00:09:04,240 That's why you called me Dr. Oh. Am I wrong? 98 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 I didn't know you were there, quack. 99 00:09:06,120 --> 00:09:07,200 Really? 100 00:09:07,200 --> 00:09:10,560 Of course. Everyone looks the same in those masks! 101 00:09:10,560 --> 00:09:12,520 You even talked to me! 102 00:09:12,520 --> 00:09:14,330 That was after the surgery. 103 00:09:14,330 --> 00:09:17,220 Do you really hate the fact that you called me Dr. Oh? 104 00:09:17,220 --> 00:09:19,000 Is it that important? 105 00:09:19,000 --> 00:09:22,670 You're losing your hair because you care too much about things like that! 106 00:09:22,670 --> 00:09:26,980 You should be concerned about your hair. It's not suitable for a doctor! 107 00:09:26,980 --> 00:09:28,360 What's wrong with my hair? 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,550 You should cut it. 109 00:09:29,550 --> 00:09:34,030 Patients prefer doctors who look neat. Not the ones with weird permed hair. 110 00:09:34,030 --> 00:09:37,860 Stop wasting your breath on nonsense and go talk to your father. 111 00:09:37,860 --> 00:09:39,550 About what? 112 00:09:39,550 --> 00:09:42,810 Everyone will be fired because we all operated on her. 113 00:09:44,160 --> 00:09:47,470 Now I know that Dr. Han isn't that bad of a person. 114 00:09:47,470 --> 00:09:52,210 I don't care about others, but you should try to save him at least. 115 00:09:56,480 --> 00:10:00,270 [Legal Complaint] [Plaintiff: Park Cheol] 116 00:10:02,990 --> 00:10:07,550 I'm sorry, Father. 117 00:10:17,100 --> 00:10:19,640 The patient has woken up. 118 00:10:20,950 --> 00:10:22,540 Okay. 119 00:10:22,540 --> 00:10:26,230 You were amazing today. You know that, right? 120 00:10:26,230 --> 00:10:27,740 Thanks. 121 00:10:27,740 --> 00:10:31,040 Don't worry too much about the Chairman. 122 00:10:31,040 --> 00:10:35,160 I'm going back to America once I leave here. 123 00:10:35,160 --> 00:10:36,450 America? 124 00:10:37,250 --> 00:10:39,590 But I don't want to go alone. 125 00:10:43,970 --> 00:10:45,710 Let's go together. 126 00:10:45,710 --> 00:10:48,770 I'll find you a place at Harvard. 127 00:10:57,080 --> 00:10:59,450 Thanks. 128 00:10:59,450 --> 00:11:05,270 But you're not leaving this hospital. I'm going to do everything to convince dad. 129 00:11:06,930 --> 00:11:08,760 Cheer up. 130 00:11:53,110 --> 00:11:55,310 Why did you go into that surgery? 131 00:11:55,680 --> 00:11:57,900 Let's talk later. 132 00:12:18,930 --> 00:12:20,820 I said later. 133 00:12:22,990 --> 00:12:24,020 Hoon... 134 00:12:24,020 --> 00:12:27,210 Leave. I want to be alone right now. 135 00:12:31,370 --> 00:12:33,720 You hate the idea of competing on patients. 136 00:12:33,720 --> 00:12:37,540 So I thought if we get through this situation you won't have to do it again. So... 137 00:12:37,540 --> 00:12:38,840 So? 138 00:12:38,840 --> 00:12:41,490 Did you want me to ignore a patient who was about to die? 139 00:12:41,490 --> 00:12:43,990 There were other doctors in the room! 140 00:12:44,360 --> 00:12:49,320 The patient was dying. And those doctors were asking for help. 141 00:12:49,320 --> 00:12:51,700 How could I not do anything about it? 142 00:13:01,590 --> 00:13:04,140 Please don't do this to me. 143 00:13:05,430 --> 00:13:10,690 I really get confused when you're like this to me. 144 00:13:11,950 --> 00:13:18,140 When I saw you for the first time here, I was very embarrassed. 145 00:13:18,140 --> 00:13:23,780 I did so many bad things while you were gone. 146 00:13:23,780 --> 00:13:26,160 But I mustered up courage. 147 00:13:27,790 --> 00:13:30,640 Because I've found you. 148 00:13:30,640 --> 00:13:32,860 Because my dream has returned. 149 00:13:34,220 --> 00:13:39,790 I really thought I'd be able to go back to the time when I gave you the bracelet. 150 00:13:39,790 --> 00:13:46,160 So how can you do this to me? 151 00:13:47,680 --> 00:13:54,650 How can you tell me to ignore a dying patient? 152 00:14:28,660 --> 00:14:31,240 This bastard. 153 00:14:40,210 --> 00:14:41,450 Get your hand off. 154 00:14:41,450 --> 00:14:42,910 Stop. 155 00:14:42,910 --> 00:14:44,770 Get a grip. 156 00:14:49,300 --> 00:14:53,180 Stop. Stop it! 157 00:15:02,320 --> 00:15:03,940 Stop... 158 00:15:05,010 --> 00:15:07,320 Please stop. 159 00:15:08,850 --> 00:15:13,700 You can afford to wait for now. 160 00:15:15,080 --> 00:15:19,140 You can wait for now. 161 00:15:32,430 --> 00:15:40,350 Don't judge by yourself whether my decision is right or wrong. 162 00:15:45,110 --> 00:15:47,470 You want me to forgive them? 163 00:15:47,470 --> 00:15:51,440 You're concerned about a malpractice suit. 164 00:15:51,440 --> 00:15:54,510 Malpractice suits are like a disease. 165 00:15:54,510 --> 00:16:00,590 If you just ignore it, it'll quickly spread to the whole body and kill you. 166 00:16:00,590 --> 00:16:02,780 It may kill Myung Woo. 167 00:16:02,780 --> 00:16:07,360 So what if the family doesn't sue? 168 00:16:07,360 --> 00:16:11,850 The family already has requested for treatment records. 169 00:16:11,850 --> 00:16:14,410 That means they've begun to prepare for a lawsuit. 170 00:16:14,410 --> 00:16:19,480 So will you forgive us all if the family doesn't sue? 171 00:16:20,090 --> 00:16:23,220 Why are you doing this? Is it for Han Jae Joon? 172 00:16:23,780 --> 00:16:24,820 Obviously. 173 00:16:24,820 --> 00:16:27,750 You asked for more time when I told you to get engaged to him. 174 00:16:27,750 --> 00:16:29,260 Has something changed? 175 00:16:30,240 --> 00:16:32,230 He's the only one for me. 176 00:16:32,230 --> 00:16:35,350 If he leaves, I might have to live alone for the rest of my life. 177 00:16:35,350 --> 00:16:36,410 Is it okay with you? 178 00:16:36,410 --> 00:16:38,450 That's a horrendous scenario. 179 00:16:38,720 --> 00:16:41,510 So dad, please promise me. 180 00:16:41,510 --> 00:16:45,420 If there's no malpractice suit, you'll forgive us all. 181 00:16:47,430 --> 00:16:52,070 Fine. But there will be a lawsuit for sure. 182 00:16:52,070 --> 00:16:56,220 What Han Jae Joon described is impossible in this world. 183 00:16:56,220 --> 00:16:59,490 I'll try to prove you wrong this time. 184 00:17:02,710 --> 00:17:05,150 Thanks, dad. 185 00:17:37,010 --> 00:17:39,330 Is that a proper meal? 186 00:17:44,070 --> 00:17:45,460 This is very delicious. 187 00:17:45,460 --> 00:17:48,850 You should cook it right to make it a proper meal. 188 00:17:49,250 --> 00:17:50,760 Why are you here? 189 00:17:50,760 --> 00:17:52,980 I have a favor to ask. 190 00:17:52,980 --> 00:17:54,260 What favor? 191 00:17:57,430 --> 00:17:59,650 He'll forgive us if there's no lawsuit? 192 00:17:59,650 --> 00:18:02,130 Yes, so please help me. 193 00:18:02,130 --> 00:18:05,090 He's going to forgive us under certain conditions? 194 00:18:05,090 --> 00:18:06,170 How petty of him. 195 00:18:06,170 --> 00:18:10,410 But now Dr. Han will have a chance. You'll help me, right? 196 00:18:10,850 --> 00:18:11,620 No. 197 00:18:11,620 --> 00:18:13,940 You'll get fired too if you don't do anything. 198 00:18:13,940 --> 00:18:15,370 If I get fired, I'll leave. 199 00:18:15,370 --> 00:18:16,370 Don't you need money? 200 00:18:16,370 --> 00:18:19,400 I can make money here. If not, I'll figure out other ways. 201 00:18:19,400 --> 00:18:21,230 Are you really not going to help me? 202 00:18:21,230 --> 00:18:23,640 You said Dr. Han isn't that bad after all! 203 00:18:23,640 --> 00:18:28,740 And are you just going to let those "real doctors" get fired? 204 00:18:28,740 --> 00:18:30,990 You do have a point. 205 00:18:31,680 --> 00:18:32,950 But why me? 206 00:18:32,950 --> 00:18:36,040 All you need to say is yes! You're talking too much now. 207 00:18:36,040 --> 00:18:37,710 You're the one who needs me! Stop yelling! 208 00:18:37,710 --> 00:18:41,090 Fine, forget it. I'll do it myself. 209 00:18:41,090 --> 00:18:42,980 Fine, I'll help. 210 00:18:42,980 --> 00:18:46,860 Other people's livelihoods depend on this. Can you be more serious? 211 00:18:46,860 --> 00:18:49,190 It's not like they'll die by losing their jobs. 212 00:18:49,190 --> 00:18:50,530 Hey, Park Hoon! 213 00:18:50,530 --> 00:18:53,320 I'm sorry. What do I need to do? 214 00:18:53,630 --> 00:18:56,830 We need to talk to the family first. 215 00:18:57,250 --> 00:19:00,840 You really are dumb, quack. How can that be our first step? 216 00:19:01,590 --> 00:19:04,850 Just do as I say. Okay? 217 00:19:05,620 --> 00:19:08,120 Okay. Fine. 218 00:19:12,140 --> 00:19:14,020 I'm sorry, doctor. 219 00:19:14,020 --> 00:19:18,850 I can't forgive those who tried to hide their mistakes. 220 00:19:19,180 --> 00:19:20,500 Dad... 221 00:19:20,500 --> 00:19:23,870 We can promise financial compensation for our malpractice. 222 00:19:23,870 --> 00:19:26,080 Money is important. 223 00:19:26,080 --> 00:19:30,470 But I think it's more important to know what went wrong during my wife's surgery. 224 00:19:30,470 --> 00:19:36,230 And to receive a sincere apology for the doctors' mistake. 225 00:19:36,230 --> 00:19:38,750 Those morons will never apologize. 226 00:19:38,750 --> 00:19:39,980 Dr. Park? 227 00:19:40,630 --> 00:19:41,850 Okay. 228 00:19:42,240 --> 00:19:45,230 We'll try to go talk to them. 229 00:19:45,230 --> 00:19:47,890 Apology? What apology? 230 00:19:47,890 --> 00:19:49,270 Who do you think you are? 231 00:19:49,270 --> 00:19:51,150 She could have died if we hadn't operated! 232 00:19:51,150 --> 00:19:56,260 Our treatment was sufficient. You're the ones that overtreated! 233 00:19:56,260 --> 00:19:59,960 He can sue if he wants to. 234 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 We're not scared! 235 00:20:04,080 --> 00:20:05,240 What can we do? 236 00:20:05,240 --> 00:20:07,910 If begging doesn't work, then we have to threaten. 237 00:20:07,910 --> 00:20:09,090 Threaten? 238 00:20:09,090 --> 00:20:11,750 A third-year resident performed the surgery. 239 00:20:11,750 --> 00:20:13,630 I did hear about Dr. Kim. 240 00:20:13,630 --> 00:20:17,910 I called the branch hospital to verify, but apparently he can't be reached. 241 00:20:18,470 --> 00:20:19,860 Then we must find him. 242 00:20:19,860 --> 00:20:21,020 How? 243 00:20:22,310 --> 00:20:23,840 Do you have some money? 244 00:20:23,840 --> 00:20:25,930 Money? Why? 245 00:20:26,320 --> 00:20:28,970 We must find Dr. Kim. 246 00:21:03,670 --> 00:21:05,980 How's your boss doing? 247 00:21:10,200 --> 00:21:12,540 Of course. He's doing well. 248 00:21:12,540 --> 00:21:16,160 Thanks to you, he's very healthy 249 00:21:16,160 --> 00:21:17,850 in prison. 250 00:21:17,850 --> 00:21:21,200 I'm sorry to hear that. I really didn't leak it to anyone. 251 00:21:21,200 --> 00:21:23,300 It's fine. 252 00:21:23,300 --> 00:21:26,550 My boss is gone for 10 years. 253 00:21:26,550 --> 00:21:28,290 I'm the new boss in the meantime. 254 00:21:30,020 --> 00:21:31,280 Congratulations. 255 00:21:31,280 --> 00:21:32,700 It's not necessary. 256 00:21:32,700 --> 00:21:34,140 Thanks a lot. 257 00:21:34,930 --> 00:21:36,370 Wait. 258 00:21:43,020 --> 00:21:44,210 Here. 259 00:21:44,210 --> 00:21:45,210 Endorse them. 260 00:21:45,580 --> 00:21:47,270 - Right! - Of course. 261 00:21:47,270 --> 00:21:49,550 Of course I must endorse them! 262 00:21:49,550 --> 00:21:53,240 It was very difficult for my boys to find this guy. 263 00:21:53,240 --> 00:21:55,060 Guys, roll call! 264 00:21:55,060 --> 00:22:00,160 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven! 265 00:22:00,870 --> 00:22:04,710 Eleven guys. Quite a lot, don't you think? 266 00:22:04,710 --> 00:22:07,960 They like to eat steak. 100,000 Won per person. 267 00:22:07,960 --> 00:22:11,270 You really have good memory! 268 00:22:11,270 --> 00:22:13,360 Let's feed them some steak. 269 00:22:13,780 --> 00:22:15,320 Who's this woman? 270 00:22:15,320 --> 00:22:18,750 Money keeps coming out of her purse! Is she an ATM? 271 00:22:18,750 --> 00:22:21,130 Here. Enough? 272 00:22:21,130 --> 00:22:22,280 Give me 500 Won more. 273 00:22:22,280 --> 00:22:23,400 Why? 274 00:22:23,950 --> 00:22:27,310 I don't know. But you asked me for it too! 275 00:22:33,400 --> 00:22:34,780 Great! 276 00:22:35,460 --> 00:22:36,830 Good luck. 277 00:22:37,380 --> 00:22:38,870 Shall we? 278 00:22:38,870 --> 00:22:40,940 Thanks! 279 00:22:40,940 --> 00:22:43,560 Give me a call if you need us! 280 00:22:45,000 --> 00:22:46,230 Can I help you? 281 00:22:46,230 --> 00:22:47,940 I need to talk to you, sir. 282 00:22:51,230 --> 00:22:52,860 I'm ticklish! 283 00:22:52,860 --> 00:22:55,560 Do you think I'm that naive to get my voice recorded? 284 00:22:55,560 --> 00:22:57,500 Recording voice? What recording? 285 00:22:57,500 --> 00:22:58,770 Don't play dumb. 286 00:22:58,770 --> 00:23:04,180 You're here to record me saying that it's my fault so you can use it during the trial! 287 00:23:10,880 --> 00:23:14,340 I don't know what you want to talk about, but we didn't do anything wrong. 288 00:23:14,340 --> 00:23:17,100 You're right. It's my dad's fault. 289 00:23:18,070 --> 00:23:21,530 This happened while you were trying to cure my mom. 290 00:23:21,530 --> 00:23:24,470 So I don't think a lawsuit is necessary. 291 00:23:27,310 --> 00:23:32,890 Since you're a doctor, I hope you understand my father's position. 292 00:23:32,890 --> 00:23:38,920 Is that so? Go tell your dad exactly what you just told me. 293 00:23:46,100 --> 00:23:48,390 Dr. Cho! 294 00:23:48,390 --> 00:23:52,400 Don't you think that's too much for a little kid? 295 00:24:03,660 --> 00:24:07,140 Where drums beat, laws are silent. 296 00:24:09,440 --> 00:24:12,040 Let's do this amicably. If you don't apologize... 297 00:24:12,040 --> 00:24:13,880 Doctor! 298 00:24:21,190 --> 00:24:26,910 I'm telling you. You have nothing to gain from this lawsuit. 299 00:24:26,910 --> 00:24:31,200 You'll be beating your head against the wall! 300 00:24:31,200 --> 00:24:33,500 I don't want anything else. 301 00:24:33,500 --> 00:24:39,140 If there really was a malpractice, I want you to admit it and apologize. 302 00:24:39,140 --> 00:24:41,610 That's all I want. 303 00:24:41,610 --> 00:24:45,750 Once we apologize, you'll record it and submit it to court! 304 00:24:46,310 --> 00:24:49,320 Do you really think we're that naive? 305 00:24:50,070 --> 00:24:53,400 Enough is enough, punk. 306 00:24:56,330 --> 00:24:58,400 What is it? 307 00:25:04,010 --> 00:25:06,740 If you're curious, observe from that corner. 308 00:25:12,280 --> 00:25:14,010 We apologize, sir! 309 00:25:16,980 --> 00:25:23,640 There was a mistake when one of our residents operated on your wife. 310 00:25:23,640 --> 00:25:31,840 We sincerely apologize for not disclosing this from the beginning. 311 00:25:31,840 --> 00:25:36,790 We did something very shameful as doctors. 312 00:25:36,790 --> 00:25:39,100 We're sorry. 313 00:25:43,190 --> 00:25:46,040 Was it that difficult? 314 00:25:48,890 --> 00:25:54,780 "I'm sorry, it's our fault!" 315 00:25:55,360 --> 00:25:58,950 Is it that difficult to say it? 316 00:26:03,980 --> 00:26:09,220 I'm going to sue everyone! I will! 317 00:26:12,990 --> 00:26:15,080 Don't do it, dad. 318 00:26:16,660 --> 00:26:20,470 They tried to cure mom. 319 00:26:20,470 --> 00:26:22,850 They'll also cure me. 320 00:26:24,710 --> 00:26:28,230 They'll also cure you when you get sick later. 321 00:26:59,890 --> 00:27:01,860 Thanks. 322 00:27:01,860 --> 00:27:04,520 Then you should buy me dinner. 323 00:27:05,240 --> 00:27:07,290 Dae Seong! 324 00:27:07,290 --> 00:27:10,640 I said you can't just take these! Give it to me. 325 00:27:25,960 --> 00:27:27,460 It's dirty. 326 00:27:27,460 --> 00:27:28,870 It's fine. 327 00:27:29,110 --> 00:27:30,720 Hey, son. 328 00:27:53,070 --> 00:27:56,970 I'm sorry to keep you waiting, my son. 329 00:27:57,400 --> 00:27:59,660 Is he your son? 330 00:28:09,570 --> 00:28:14,270 You can't just wander off like this. Please come with me. 331 00:28:38,660 --> 00:28:41,690 We're near the psychiatric ward. 332 00:28:45,580 --> 00:28:47,450 What's wrong? 333 00:28:48,600 --> 00:28:50,970 I don't know. 334 00:28:54,990 --> 00:28:56,460 Hey, Park Hoon. 335 00:28:58,280 --> 00:29:03,150 Everything is over. Everything... 336 00:29:03,150 --> 00:29:12,330 After a careful consideration, we've decided that the hospital to operate on my heart will be... 337 00:29:13,020 --> 00:29:16,520 The Jae Il University Hospital. 338 00:29:18,610 --> 00:29:21,320 What were the criteria for your decision? 339 00:29:21,320 --> 00:29:23,740 When will the surgery happen? 340 00:29:23,740 --> 00:29:25,900 Why wasn't Myung Woo... 341 00:29:39,770 --> 00:29:45,710 Not only does Jae Il Hospital have the best medical team... 342 00:29:45,710 --> 00:29:50,150 But their ethical practice also has earned them a high score. 343 00:29:50,150 --> 00:29:56,150 Because all three hospitals aren't that different from each other objectively... 344 00:29:56,150 --> 00:30:00,200 Jae Il Hospital has been chosen in the end. 345 00:30:00,790 --> 00:30:03,380 Jae Il University Hospital... 346 00:30:07,280 --> 00:30:09,470 So what happens to us now? 347 00:30:09,470 --> 00:30:14,140 Everything, including the competition, is over. 348 00:30:14,140 --> 00:30:20,570 We've been barking up the wrong tree. Don't you think so, Water Bottle? 349 00:30:23,790 --> 00:30:26,890 Why are you so happy that our hospital was eliminated? 350 00:30:26,890 --> 00:30:29,150 That's exactly why. Want some? 351 00:30:29,150 --> 00:30:30,390 Sure. 352 00:30:30,740 --> 00:30:33,080 Gross. 353 00:30:33,860 --> 00:30:38,150 Since Soo Hyun has asked me too, I'll let this incident slide. 354 00:30:38,150 --> 00:30:39,430 Thank you, sir. 355 00:30:39,430 --> 00:30:43,020 Then you're forgiving all the other doctors too, right? 356 00:30:43,020 --> 00:30:44,460 Except one. 357 00:30:44,830 --> 00:30:45,890 Who? 358 00:30:46,210 --> 00:30:48,410 Park Hoon. I can't forgive him. 359 00:30:48,410 --> 00:30:51,150 He's the one who did the most to prevent this lawsuit. 360 00:30:51,150 --> 00:30:52,570 But why... 361 00:30:52,570 --> 00:30:54,920 I said I can't! 362 00:31:01,690 --> 00:31:05,020 It's been quite a ride for you, my master. 363 00:31:05,020 --> 00:31:09,600 Yes. Thank you for your hard work. 364 00:31:09,600 --> 00:31:12,720 I hope you'll achieve your dad's last wish. 365 00:31:18,290 --> 00:31:20,410 Hey. 366 00:31:20,410 --> 00:31:24,450 What happened to 500,000 dollars that I gave you before? 367 00:31:24,450 --> 00:31:26,220 You won't be able to use them. 368 00:31:26,220 --> 00:31:28,050 Why not? 369 00:31:33,000 --> 00:31:35,290 I only have half-checks. 370 00:31:36,360 --> 00:31:42,070 Fine, I'll take care of this. We can't use it anyway. 371 00:31:42,070 --> 00:31:43,760 Thank you for your work. 372 00:32:08,870 --> 00:32:10,700 I'm sorry. 373 00:32:30,000 --> 00:32:31,560 You can keep this. 374 00:33:02,260 --> 00:33:04,540 Would you please take care of this? 375 00:33:09,240 --> 00:33:11,120 Hey, quack. 376 00:33:11,120 --> 00:33:17,040 If you keep up your good work, you'll become a great doctor one day. 377 00:33:18,370 --> 00:33:20,560 Take care. 378 00:33:22,260 --> 00:33:29,310 Tell me if you want to stay. I'll talk to my father again. 379 00:33:29,870 --> 00:33:33,760 It's okay. Your father will never be able to accept me. 380 00:33:33,760 --> 00:33:38,030 Why? He's the one who accepted you in the first place. 381 00:33:38,030 --> 00:33:40,130 That's when he didn't know whom I am. 382 00:33:40,130 --> 00:33:41,490 What are you talking about? 383 00:33:41,900 --> 00:33:46,310 There's something like that. Take care. 384 00:34:22,760 --> 00:34:24,990 Tell me what to do now. 385 00:34:26,710 --> 00:34:28,800 Okay. 386 00:34:38,250 --> 00:34:40,110 Dr. Park! 387 00:34:42,410 --> 00:34:44,540 Take it just in case. 388 00:35:05,090 --> 00:35:07,500 [Dr. Park Hoon, Cardiology] 389 00:35:36,440 --> 00:35:38,070 Help me. 390 00:35:48,620 --> 00:35:49,840 Thank you. 391 00:36:28,240 --> 00:36:31,130 Is the blood test result ready for Mr. Kim in Room 1125? 392 00:36:31,130 --> 00:36:34,020 The doctor must order the administration of the drug. 393 00:36:34,020 --> 00:36:35,560 One moment, please. 394 00:36:43,700 --> 00:36:46,330 Yes, this is station. 395 00:36:46,610 --> 00:36:48,770 Hey, quack! 396 00:36:48,770 --> 00:36:52,910 Everyone calls you a quack because you can't even do a simple procedure! 397 00:36:52,910 --> 00:36:59,030 -When are you going to come to your senses? - It hurts! 398 00:37:20,850 --> 00:37:23,680 Hello? 399 00:37:23,680 --> 00:37:25,690 Aren't you going to answer the phone? 400 00:37:31,460 --> 00:37:35,320 The test result has been delayed because... 401 00:37:35,610 --> 00:37:37,650 Dr. Oh? 402 00:37:39,900 --> 00:37:41,600 Are you crying? 403 00:37:41,600 --> 00:37:44,530 Me? 404 00:37:45,750 --> 00:37:47,320 Me? 405 00:37:48,490 --> 00:37:50,310 Did something happen? 406 00:37:50,310 --> 00:37:54,020 Nothing. Something must've gotten into my eye. 407 00:38:17,160 --> 00:38:18,390 What's... 408 00:38:21,100 --> 00:38:23,770 Just for a bit... 409 00:38:55,790 --> 00:38:58,850 You should have some! Food is good here. 410 00:38:58,850 --> 00:39:02,420 Please tell me. Jae Il Hospital? 411 00:39:02,420 --> 00:39:04,610 So... 412 00:39:04,610 --> 00:39:09,650 Myung Woo, Min Kook, and Jae Il. 413 00:39:09,650 --> 00:39:12,420 I sent these names up for the president's approval. 414 00:39:12,420 --> 00:39:18,110 Since the president is very interested in this matter, I figured I'll let him have his say in this. 415 00:39:18,110 --> 00:39:25,470 But it just felt like he's going to reject any hospital that I choose. 416 00:39:25,470 --> 00:39:29,950 I felt like he'd pick Min Kook or Jae Il if I pick Myung Woo. 417 00:39:29,950 --> 00:39:35,830 So I picked Min Kook on purpose... 418 00:39:35,830 --> 00:39:40,160 But the president went with Jae Il. 419 00:39:40,160 --> 00:39:42,850 I'm not here to hear that kind of story. 420 00:39:42,850 --> 00:39:44,720 Of course not. 421 00:39:47,810 --> 00:39:54,300 What you want to hear is in this. 422 00:39:57,380 --> 00:40:02,820 Don't worry. Our project will proceed as planned. 423 00:40:11,180 --> 00:40:13,710 It's a nice place. 424 00:40:25,660 --> 00:40:29,060 As you can see, I don't have much stuff. 425 00:40:29,980 --> 00:40:33,910 The cup isn't important, as long as it tastes good. 426 00:40:42,270 --> 00:40:47,480 This is the worst coffee I've ever tasted. 427 00:40:48,390 --> 00:40:52,400 I tried my best to make this! Don't be too cruel. 428 00:41:01,980 --> 00:41:05,020 Is this rotten? I think it's gone bad. 429 00:41:05,020 --> 00:41:08,860 Your coffee brewing skills are not on par with your surgical skills. 430 00:41:10,050 --> 00:41:13,940 I assume you aren't here to try my coffee. What brings you here? 431 00:41:14,560 --> 00:41:16,700 I have two questions to ask. 432 00:41:16,700 --> 00:41:17,970 Two questions? 433 00:41:17,970 --> 00:41:21,700 Why did you help my surgery? 434 00:41:24,490 --> 00:41:26,940 Why did you do the surgery? 435 00:41:27,810 --> 00:41:30,000 I guess it was for the patient. 436 00:41:31,890 --> 00:41:34,320 Did we do it for the same reason? 437 00:41:34,550 --> 00:41:35,900 I'm sorry. 438 00:41:35,900 --> 00:41:40,390 If I just did it from the beginning, it could have saved you a lot of trouble. 439 00:41:40,390 --> 00:41:45,610 I heard from Dr. Oh. I owe you one. Thank you. 440 00:41:45,610 --> 00:41:47,740 It's not like I did something huge. 441 00:41:47,740 --> 00:41:52,150 Did you stop the lawsuit because you were worried about me? 442 00:41:52,150 --> 00:41:54,310 This is my second question. 443 00:41:54,920 --> 00:41:56,330 Just a little bit. 444 00:41:56,760 --> 00:41:58,000 That's surprising. 445 00:41:58,000 --> 00:42:02,260 It's also surprising to me that I was worried about you. 446 00:42:02,260 --> 00:42:03,800 Why? 447 00:42:04,660 --> 00:42:08,570 We haven't been on good terms. Why were you worried about me? 448 00:42:08,570 --> 00:42:10,610 You have interesting taste. 449 00:42:10,610 --> 00:42:13,860 Do you really want to hear why? It's going to make me blush. 450 00:42:14,700 --> 00:42:15,790 Yes. 451 00:42:17,140 --> 00:42:18,180 You know why. 452 00:42:19,520 --> 00:42:22,210 I want to hear it from you. 453 00:42:29,700 --> 00:42:34,590 It's because I thought you're a good doctor. Enough? 454 00:42:43,650 --> 00:42:47,380 Let's go drink. It's on me. 455 00:42:52,250 --> 00:42:53,620 This is difficult. 456 00:42:53,620 --> 00:42:55,610 Have you never made curry before? 457 00:42:55,610 --> 00:42:57,160 I don't like it much. 458 00:42:57,160 --> 00:42:59,700 Then why are you making so much? 459 00:43:04,540 --> 00:43:07,250 You're good at this, Dr. Han! 460 00:43:14,320 --> 00:43:15,840 Aren't you going to eat it? 461 00:43:15,840 --> 00:43:18,910 How far is Dr. Park's office from here? 462 00:43:18,910 --> 00:43:20,070 Why? 463 00:43:20,070 --> 00:43:22,050 I think he likes curry. 464 00:43:22,050 --> 00:43:26,040 It seems like we'll have a lot of leftover. Should we call him? 465 00:43:27,190 --> 00:43:29,620 Is that why you made so much? 466 00:43:29,620 --> 00:43:31,290 No. 467 00:43:32,280 --> 00:43:36,320 His idea of a proper meal is instant curry over rice. 468 00:43:39,470 --> 00:43:41,900 How do you know that? 469 00:43:43,460 --> 00:43:44,850 Well... 470 00:43:44,850 --> 00:43:46,660 It's okay, right? 471 00:44:21,570 --> 00:44:28,280 So, everything we did so far for the prime minister's surgery was for nothing! 472 00:44:28,280 --> 00:44:30,470 I didn't know it would end like this... 473 00:44:30,470 --> 00:44:33,900 But do you know how scared I was when I lost the first round? 474 00:44:33,900 --> 00:44:36,090 It felt like the whole world went upside down! 475 00:44:36,090 --> 00:44:38,690 I think you're speaking more informally as we drink! 476 00:44:38,690 --> 00:44:42,540 Am I? I'm very sorry. 477 00:44:42,620 --> 00:44:46,610 Don't worry about it. You're a lot older than me anyway. 478 00:44:53,060 --> 00:44:55,640 I've been curious. 479 00:44:55,640 --> 00:45:00,980 How did you acquire such fine surgical skills at a young age in North Korea? 480 00:45:03,440 --> 00:45:05,660 My father was a surgeon. 481 00:45:05,660 --> 00:45:07,210 Is he still there? 482 00:45:07,820 --> 00:45:10,300 He has passed away. 483 00:45:10,480 --> 00:45:12,310 I'm sorry to hear that. 484 00:45:13,180 --> 00:45:14,990 How about your mom? 485 00:45:14,990 --> 00:45:18,190 Let's stop talking about depressing things. 486 00:45:18,190 --> 00:45:22,140 I need to pee. I'll be back. 487 00:45:39,280 --> 00:45:44,450 [Quack] 488 00:45:47,030 --> 00:45:49,570 Hey, what took you so long to pick up? 489 00:45:49,570 --> 00:45:54,360 You haven't had dinner yet, right? I made too much curry for dinner. 490 00:45:54,360 --> 00:45:56,260 Come and clean up. 491 00:46:00,850 --> 00:46:03,930 Are you mad? 492 00:46:04,350 --> 00:46:09,620 I was a bit sad after you left like that. 493 00:46:11,280 --> 00:46:14,420 But I have something to tell you. So can you please come? 494 00:46:14,420 --> 00:46:16,730 Dr. Park is in the restroom. 495 00:46:18,910 --> 00:46:21,560 Jae Joon! 496 00:46:23,290 --> 00:46:26,040 I'm drinking with Dr. Park. 497 00:46:26,320 --> 00:46:28,160 I see. 498 00:46:29,260 --> 00:46:31,100 Why are you looking for Dr. Park? 499 00:46:31,100 --> 00:46:33,270 Well... 500 00:46:33,270 --> 00:46:38,450 Dr. Han has made curry... no, food. But we have a lot leftover. 501 00:46:38,700 --> 00:46:40,840 I'll ask him and call you back. 502 00:46:40,840 --> 00:46:42,930 Okay, sure. 503 00:46:47,890 --> 00:46:49,550 What happened? 504 00:46:49,550 --> 00:46:53,690 Jae Joon picked up the phone. It seems like they're together. 505 00:46:53,690 --> 00:46:55,350 But why are you so flustered? 506 00:46:55,350 --> 00:46:57,370 Not at all. 507 00:46:58,730 --> 00:47:01,610 Then tell Dr. Han to come over also. 508 00:47:03,640 --> 00:47:05,690 I guess. 509 00:47:19,750 --> 00:47:23,850 What do you think of Dr. Oh? 510 00:47:26,310 --> 00:47:28,500 Dr. Oh... 511 00:47:28,860 --> 00:47:31,780 At first, I thought she was just a violent quack... 512 00:47:31,780 --> 00:47:34,640 But she does work hard... 513 00:47:34,640 --> 00:47:40,520 And it's cute to see how she is turning into a real doctor. 514 00:47:42,680 --> 00:47:47,130 Sometimes I get reminded of Jae Hee when I look at her. 515 00:47:47,660 --> 00:47:51,640 Does Jae Hee look like Dr. Oh? 516 00:47:51,640 --> 00:47:53,340 That's not the case. 517 00:47:53,340 --> 00:47:57,660 I just wish that Jae Hee was more like the quack. 518 00:47:57,660 --> 00:47:59,050 As a doctor. 519 00:47:59,050 --> 00:48:03,280 What do you think of Dr. Oh as a woman? 520 00:48:04,770 --> 00:48:10,940 Do you perhaps think that I like the quack or something? 521 00:48:10,940 --> 00:48:13,580 It might be that the opposite is true. 522 00:48:14,690 --> 00:48:18,460 Are you worried that the quack might like me? 523 00:48:20,850 --> 00:48:24,520 You're hilarious. 524 00:48:26,930 --> 00:48:29,510 This is great. 525 00:48:31,700 --> 00:48:35,990 This guy was worried that I might like you. 526 00:48:35,990 --> 00:48:39,180 You shouldn't have picked up someone else's phone! 527 00:48:39,180 --> 00:48:41,500 It kept ringing, so I thought it was an emergency. 528 00:48:41,500 --> 00:48:43,570 Did you perhaps say that you like me? 529 00:48:43,570 --> 00:48:45,820 That's a total nonsense. 530 00:48:48,220 --> 00:48:50,060 Let's stop talking about it. Eat up. 531 00:48:50,060 --> 00:48:53,640 Hey quack. Frankly, we aren't a good match. 532 00:48:54,530 --> 00:48:57,400 I'm sorry to say this in front of your dear lover 533 00:48:57,400 --> 00:49:00,560 but I hate people who are mean! 534 00:49:00,560 --> 00:49:04,350 Then there're violence and hubris... Too much for me. 535 00:49:04,350 --> 00:49:06,900 Hey, did I say I like you? 536 00:49:09,030 --> 00:49:12,550 I felt bad for you getting fired, but I guess I shouldn't have. 537 00:49:12,550 --> 00:49:13,660 Calm down. 538 00:49:13,660 --> 00:49:15,080 Do you think I can calm down? 539 00:49:15,080 --> 00:49:17,070 I called you because I was worried that you weren't eating well... 540 00:49:17,070 --> 00:49:19,050 But now you're just being impertinent! 541 00:49:19,600 --> 00:49:22,320 You're being impertinent now. 542 00:49:23,140 --> 00:49:24,220 You should stop. 543 00:49:24,220 --> 00:49:26,080 How am I being impertinent? 544 00:49:33,410 --> 00:49:35,080 I'll go. 545 00:49:45,990 --> 00:49:47,770 You crossed the line. 546 00:49:48,630 --> 00:49:50,050 She'll be fine. 547 00:49:51,140 --> 00:49:53,940 You were okay with each other at the hospital. 548 00:49:53,940 --> 00:49:56,880 How did you know that I like curry? 549 00:49:56,880 --> 00:50:01,530 I'm curious too. How did Dr. Oh find out that you like curry? 550 00:50:01,810 --> 00:50:03,440 The quack did? 551 00:50:06,080 --> 00:50:08,230 Don't worry about it. Just eat. 552 00:50:19,960 --> 00:50:21,820 Are you okay? 553 00:50:21,820 --> 00:50:25,410 How could he be so rude when I'm trying to be nice to him? 554 00:50:25,410 --> 00:50:26,920 Do you like him? 555 00:50:26,920 --> 00:50:27,970 What? 556 00:50:27,970 --> 00:50:31,770 Dr. Park behaves like that all the time. You could have just laughed it out. 557 00:50:31,770 --> 00:50:35,300 So are you saying that I'm overreacting? 558 00:50:35,830 --> 00:50:38,110 Calm down first. 559 00:50:39,220 --> 00:50:42,110 I got it. Please leave me alone. 560 00:50:42,550 --> 00:50:46,340 Sure. Come back down once you feel better. 561 00:50:52,950 --> 00:50:55,670 What a moron! 562 00:51:17,530 --> 00:51:20,480 I guess our paths won't cross again in the future. 563 00:51:20,480 --> 00:51:22,350 I guess so. 564 00:51:30,350 --> 00:51:32,210 They're my parents. 565 00:51:36,270 --> 00:51:39,370 Are your parents in America? 566 00:51:39,370 --> 00:51:41,190 I guess you can say that. 567 00:51:41,190 --> 00:51:44,320 It must be hard not being able to see them often. 568 00:51:44,320 --> 00:51:46,200 My situation isn't too bad. 569 00:51:46,200 --> 00:51:49,730 Dr. Park's father was in North Korea. 570 00:51:52,660 --> 00:51:55,570 Is your mother still there? 571 00:51:57,020 --> 00:51:59,490 You're asking a lot of weird questions today. 572 00:51:59,490 --> 00:52:01,430 Am I? 573 00:52:01,430 --> 00:52:05,490 If you don't mind, may I ask for your father's name? 574 00:52:05,490 --> 00:52:07,760 I'd like to know more about him. 575 00:52:07,760 --> 00:52:11,450 There are only a handful of skilled cardiac surgeons in the world. 576 00:52:11,450 --> 00:52:14,470 Your father was clearly skilled to produce someone like you. 577 00:52:14,470 --> 00:52:16,630 I might have heard of him. 578 00:52:19,660 --> 00:52:21,860 His name is Park Cheol. 579 00:52:22,400 --> 00:52:24,330 Satisfied? 580 00:52:26,270 --> 00:52:27,700 Who? 581 00:52:31,870 --> 00:52:33,790 Hey, are you here? 582 00:52:33,790 --> 00:52:36,940 Am I your cab driver? Why are you calling me to pick you up? 583 00:52:36,940 --> 00:52:39,630 I'm sorry. I'll be right outside. 584 00:53:04,810 --> 00:53:08,960 Why is Park Hoon's mother here? 585 00:53:08,960 --> 00:53:11,590 We're going to have her meet with Park Hoon soon. 586 00:53:14,520 --> 00:53:16,100 Why? 587 00:53:17,620 --> 00:53:20,130 The Prime Minister's orders. 588 00:53:28,840 --> 00:53:32,020 Why is he so curious about my family history? 589 00:53:32,020 --> 00:53:34,660 Family history? Who is? 590 00:53:36,510 --> 00:53:38,840 Forget it. Just drive. 591 00:54:05,300 --> 00:54:07,590 How was your dad's marriage ceremony? 592 00:54:07,590 --> 00:54:12,060 Disastrous. My new mom is two years younger than me. 593 00:54:12,060 --> 00:54:14,950 I need to ask you a favor. 594 00:54:14,950 --> 00:54:16,650 What is it? 595 00:54:17,380 --> 00:54:19,960 It's about Professor Park Cheol. 596 00:54:19,960 --> 00:54:22,100 Didn't you say he went missing? 597 00:54:22,100 --> 00:54:24,570 Please find out whether he went to North Korea. 598 00:54:24,570 --> 00:54:26,570 North Korea? 599 00:54:26,570 --> 00:54:29,240 It'll be quite expensive. 600 00:54:29,240 --> 00:54:31,220 I'll compensate well. 601 00:54:31,220 --> 00:54:33,460 Compensate? 602 00:54:34,500 --> 00:54:37,970 Okay. I'll call you after researching. 603 00:54:56,030 --> 00:54:58,940 Are you still waiting for Professor Park Cheol? 604 00:54:58,940 --> 00:55:00,850 Is he still not here? 605 00:55:00,850 --> 00:55:06,370 You should go home. The trial has been canceled due to his absence. 606 00:55:18,590 --> 00:55:22,490 Open the door, Professor! Please! 607 00:55:22,490 --> 00:55:26,710 You said you'll testify that my father died from malpractice! 608 00:55:28,400 --> 00:55:31,500 You heard him too! He said he'll testify! 609 00:55:31,500 --> 00:55:34,290 I... 610 00:55:36,850 --> 00:55:41,990 Mom! Wake up! 611 00:55:41,990 --> 00:55:44,570 Please help! Mom! 612 00:55:44,570 --> 00:55:49,290 Wake up! Please help! 613 00:56:39,600 --> 00:56:41,370 Are you waiting for someone? 614 00:56:41,370 --> 00:56:44,550 My son. 615 00:56:46,260 --> 00:56:51,000 Nobody is out here. I'll bring you to your room. 616 00:57:17,940 --> 00:57:19,620 Dad. 617 00:57:34,720 --> 00:57:38,530 I'm off to school, dad! 618 00:58:01,450 --> 00:58:02,880 [Mom: 001-1-949...] 619 00:58:15,010 --> 00:58:16,780 [Mom: 001-1-949...] 620 00:58:28,410 --> 00:58:29,840 Hello? 621 00:58:30,670 --> 00:58:32,750 Hello? 622 00:58:36,150 --> 00:58:37,710 Hello? 623 00:58:38,660 --> 00:58:42,800 Are you... Hoon? 624 00:58:45,750 --> 00:58:49,430 Yes, this is Hoon. 625 00:58:51,340 --> 00:58:56,980 Subtitles by DramaFever 45441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.