Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,670
Have you found it?
3
00:00:16,670 --> 00:00:18,350
I can't see, Chief.
4
00:00:18,350 --> 00:00:19,900
Calm down.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,050
But Chief...
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,120
I said calm down!
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
Keum Bong Hyun.
8
00:00:55,510 --> 00:00:57,250
I beg of you.
9
00:01:10,780 --> 00:01:15,240
Why does everyone look like you've sinned?
You haven't done anything wrong.
10
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
So chin up.
11
00:01:18,120 --> 00:01:23,430
The people who should be
ashamed are all up there. Look.
12
00:01:36,250 --> 00:01:40,080
You should be proud.
13
00:01:40,080 --> 00:01:44,470
You're the only real doctors
in this hospital.
14
00:01:55,090 --> 00:01:59,520
Your neck must be hurting.
Stop looking at them and let's continue.
15
00:02:00,480 --> 00:02:02,250
Please find the bleeding spot.
16
00:02:02,250 --> 00:02:04,990
We can't find it because
there's too much blood.
17
00:02:04,990 --> 00:02:09,770
We're in the middle of surgery, so we
can't do a CT scan or a sonar detection.
18
00:02:26,510 --> 00:02:27,570
Suction.
19
00:02:36,530 --> 00:02:38,140
Forcep.
20
00:02:41,870 --> 00:02:46,070
It seems like no surgery is impossible
for Dr. Park.
21
00:02:46,070 --> 00:02:49,350
And what would that do?
All of us are about to get fired.
22
00:02:49,770 --> 00:02:50,820
Vital signs?
23
00:02:50,820 --> 00:02:54,620
Excellent.
Nothing to worry about anymore.
24
00:02:54,620 --> 00:02:57,630
Of course! The surgeon has
a great first member like me.
25
00:02:57,630 --> 00:02:58,890
Right?
26
00:03:03,030 --> 00:03:04,250
What are you doing?
27
00:03:04,250 --> 00:03:06,770
Didn't I tell you to get the committee
and prepare for a lawsuit?
28
00:03:06,770 --> 00:03:09,030
Understood, Mr. Chairman.
29
00:03:12,730 --> 00:03:17,070
I see why he wants the disciplinary
committee, but what's the lawsuit about?
30
00:03:17,070 --> 00:03:20,680
The surgery was all about exposing
the malpractice of this hospital!
31
00:03:20,680 --> 00:03:22,870
So we must prepare for a lawsuit.
32
00:03:22,870 --> 00:03:25,750
This is not going to be fun.
33
00:03:25,750 --> 00:03:30,820
Can we talk to the internal medicine
department and try to avoid the lawsuit?
34
00:03:30,820 --> 00:03:32,700
There's no way we can convince them.
35
00:03:32,700 --> 00:03:38,370
Have you ever met a doctor
who easily admits wrongdoing?
36
00:03:39,520 --> 00:03:40,610
I'll finish up.
37
00:03:40,610 --> 00:03:42,320
Thank you.
38
00:03:42,320 --> 00:03:44,530
Well done.
39
00:03:45,290 --> 00:03:48,200
Well done, sir.
40
00:04:19,590 --> 00:04:21,700
Han Jae Joon!
41
00:04:24,360 --> 00:04:30,220
I was very clear when I warned you
it's over if you operate on that patient.
42
00:04:30,970 --> 00:04:32,880
I'm ready to face the consequences.
43
00:04:32,880 --> 00:04:35,930
A sincere apology?
44
00:04:35,930 --> 00:04:41,900
Fine, let's see if the lawsuit
can be prevented with that.
45
00:04:56,930 --> 00:04:58,210
Doctor?
46
00:04:58,780 --> 00:05:01,540
Don't worry.
The surgery went well.
47
00:05:01,540 --> 00:05:04,750
Thank you doctor!
48
00:05:07,300 --> 00:05:11,660
I apologize on behalf of this hospital
for causing you so much trouble.
49
00:05:12,910 --> 00:05:16,400
You have nothing to apologize for.
50
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
If anything, the doctors at
internal medicine should apologize.
51
00:05:19,400 --> 00:05:23,330
Are you going to start a lawsuit?
52
00:05:24,220 --> 00:05:26,500
I'm not sure.
53
00:05:28,070 --> 00:05:31,570
Give me a call if you need anything.
54
00:05:37,620 --> 00:05:42,080
We're all about to be fired. Shouldn't
we come up with a plan of some sort?
55
00:05:42,080 --> 00:05:44,960
Didn't you see lasers
beaming out of the Chairman's eyes?
56
00:05:44,960 --> 00:05:46,990
A plan wouldn't do anything.
57
00:05:49,040 --> 00:05:52,110
Except for one person.
58
00:05:52,110 --> 00:05:55,170
What are you doing?
You need to move the patient.
59
00:05:58,870 --> 00:06:00,820
I'll be there soon.
60
00:06:03,120 --> 00:06:05,050
Dr. Keum!
61
00:06:07,270 --> 00:06:11,420
What is this weird feeling of
loneliness and solitude?
62
00:06:23,360 --> 00:06:25,820
Are you worried that
you'll be fired?
63
00:06:25,820 --> 00:06:27,010
No!
64
00:06:27,010 --> 00:06:28,200
Then why?
65
00:06:28,200 --> 00:06:34,210
I'm Dr. Han's first member, and
I haven't helped at all in either surgery!
66
00:06:36,220 --> 00:06:39,310
This is my first time
seeing you this angry.
67
00:06:41,640 --> 00:06:43,900
Don't be too hard on yourself.
68
00:06:43,900 --> 00:06:49,630
Kids learn to be adults
by making mistakes.
69
00:06:49,630 --> 00:06:51,930
Are you saying that I'm a kid?
70
00:06:51,930 --> 00:06:54,900
No, not at all.
I was just saying
71
00:06:54,900 --> 00:06:59,400
you have that stroke of pureness.
72
00:07:20,420 --> 00:07:25,680
Now you can stop treating me like a kid.
73
00:07:28,990 --> 00:07:31,100
Okay.
74
00:07:32,780 --> 00:07:35,350
Then...
75
00:07:36,110 --> 00:07:37,910
From now on...
76
00:07:40,030 --> 00:07:42,500
From now on...
77
00:07:42,500 --> 00:07:45,430
I'll treat you like a man.
78
00:07:48,170 --> 00:07:49,870
Mom!
79
00:07:53,670 --> 00:07:55,620
Your mom will be okay.
80
00:07:55,620 --> 00:07:58,090
Thank you, doctor.
81
00:07:58,090 --> 00:08:01,430
I'm a fake doctor.
Dr. Oh here is the real one.
82
00:08:04,250 --> 00:08:05,730
Right?
83
00:08:06,400 --> 00:08:08,250
Yes.
84
00:08:09,160 --> 00:08:12,140
We'll let you know when your
mom wakes up. Hang in there.
85
00:08:12,140 --> 00:08:13,550
Yes, doctor.
86
00:08:16,740 --> 00:08:18,810
Did he say Dr. Oh?
87
00:08:21,310 --> 00:08:23,940
[Quarantine Room]
88
00:08:39,020 --> 00:08:41,400
What are you looking at?
89
00:08:41,400 --> 00:08:43,430
Did you call me Dr. Oh?
90
00:08:43,430 --> 00:08:44,690
Did I?
91
00:08:44,690 --> 00:08:46,850
You said that to Jae Cheol just now!
92
00:08:46,850 --> 00:08:48,930
I guess I was speaking gibberish.
93
00:08:48,930 --> 00:08:51,270
I know you meant it.
94
00:08:53,380 --> 00:08:55,000
What is this about?
95
00:08:55,000 --> 00:08:57,680
You told me to be more confident.
96
00:08:57,680 --> 00:09:00,330
You said we're the only
real doctors in this hospital.
97
00:09:00,330 --> 00:09:04,240
That's why you called me Dr. Oh.
Am I wrong?
98
00:09:04,240 --> 00:09:06,120
I didn't know you were there, quack.
99
00:09:06,120 --> 00:09:07,200
Really?
100
00:09:07,200 --> 00:09:10,560
Of course.
Everyone looks the same in those masks!
101
00:09:10,560 --> 00:09:12,520
You even talked to me!
102
00:09:12,520 --> 00:09:14,330
That was after the surgery.
103
00:09:14,330 --> 00:09:17,220
Do you really hate the fact that
you called me Dr. Oh?
104
00:09:17,220 --> 00:09:19,000
Is it that important?
105
00:09:19,000 --> 00:09:22,670
You're losing your hair because you
care too much about things like that!
106
00:09:22,670 --> 00:09:26,980
You should be concerned about your hair.
It's not suitable for a doctor!
107
00:09:26,980 --> 00:09:28,360
What's wrong with my hair?
108
00:09:28,360 --> 00:09:29,550
You should cut it.
109
00:09:29,550 --> 00:09:34,030
Patients prefer doctors who look neat.
Not the ones with weird permed hair.
110
00:09:34,030 --> 00:09:37,860
Stop wasting your breath on nonsense
and go talk to your father.
111
00:09:37,860 --> 00:09:39,550
About what?
112
00:09:39,550 --> 00:09:42,810
Everyone will be fired because
we all operated on her.
113
00:09:44,160 --> 00:09:47,470
Now I know that
Dr. Han isn't that bad of a person.
114
00:09:47,470 --> 00:09:52,210
I don't care about others,
but you should try to save him at least.
115
00:09:56,480 --> 00:10:00,270
[Legal Complaint]
[Plaintiff: Park Cheol]
116
00:10:02,990 --> 00:10:07,550
I'm sorry, Father.
117
00:10:17,100 --> 00:10:19,640
The patient has woken up.
118
00:10:20,950 --> 00:10:22,540
Okay.
119
00:10:22,540 --> 00:10:26,230
You were amazing today.
You know that, right?
120
00:10:26,230 --> 00:10:27,740
Thanks.
121
00:10:27,740 --> 00:10:31,040
Don't worry too much about the Chairman.
122
00:10:31,040 --> 00:10:35,160
I'm going back to America
once I leave here.
123
00:10:35,160 --> 00:10:36,450
America?
124
00:10:37,250 --> 00:10:39,590
But I don't want to go alone.
125
00:10:43,970 --> 00:10:45,710
Let's go together.
126
00:10:45,710 --> 00:10:48,770
I'll find you a place at Harvard.
127
00:10:57,080 --> 00:10:59,450
Thanks.
128
00:10:59,450 --> 00:11:05,270
But you're not leaving this hospital. I'm
going to do everything to convince dad.
129
00:11:06,930 --> 00:11:08,760
Cheer up.
130
00:11:53,110 --> 00:11:55,310
Why did you go into that surgery?
131
00:11:55,680 --> 00:11:57,900
Let's talk later.
132
00:12:18,930 --> 00:12:20,820
I said later.
133
00:12:22,990 --> 00:12:24,020
Hoon...
134
00:12:24,020 --> 00:12:27,210
Leave.
I want to be alone right now.
135
00:12:31,370 --> 00:12:33,720
You hate the idea of
competing on patients.
136
00:12:33,720 --> 00:12:37,540
So I thought if we get through this situation
you won't have to do it again. So...
137
00:12:37,540 --> 00:12:38,840
So?
138
00:12:38,840 --> 00:12:41,490
Did you want me to ignore a patient
who was about to die?
139
00:12:41,490 --> 00:12:43,990
There were other doctors in the room!
140
00:12:44,360 --> 00:12:49,320
The patient was dying.
And those doctors were asking for help.
141
00:12:49,320 --> 00:12:51,700
How could I not do anything about it?
142
00:13:01,590 --> 00:13:04,140
Please don't do this to me.
143
00:13:05,430 --> 00:13:10,690
I really get confused
when you're like this to me.
144
00:13:11,950 --> 00:13:18,140
When I saw you for the first time here,
I was very embarrassed.
145
00:13:18,140 --> 00:13:23,780
I did so many bad things
while you were gone.
146
00:13:23,780 --> 00:13:26,160
But I mustered up courage.
147
00:13:27,790 --> 00:13:30,640
Because I've found you.
148
00:13:30,640 --> 00:13:32,860
Because my dream has returned.
149
00:13:34,220 --> 00:13:39,790
I really thought I'd be able to go back to
the time when I gave you the bracelet.
150
00:13:39,790 --> 00:13:46,160
So how can you do this to me?
151
00:13:47,680 --> 00:13:54,650
How can you tell me to ignore
a dying patient?
152
00:14:28,660 --> 00:14:31,240
This bastard.
153
00:14:40,210 --> 00:14:41,450
Get your hand off.
154
00:14:41,450 --> 00:14:42,910
Stop.
155
00:14:42,910 --> 00:14:44,770
Get a grip.
156
00:14:49,300 --> 00:14:53,180
Stop.
Stop it!
157
00:15:02,320 --> 00:15:03,940
Stop...
158
00:15:05,010 --> 00:15:07,320
Please stop.
159
00:15:08,850 --> 00:15:13,700
You can afford to wait for now.
160
00:15:15,080 --> 00:15:19,140
You can wait for now.
161
00:15:32,430 --> 00:15:40,350
Don't judge by yourself
whether my decision is right or wrong.
162
00:15:45,110 --> 00:15:47,470
You want me to forgive them?
163
00:15:47,470 --> 00:15:51,440
You're concerned about
a malpractice suit.
164
00:15:51,440 --> 00:15:54,510
Malpractice suits are like a disease.
165
00:15:54,510 --> 00:16:00,590
If you just ignore it, it'll quickly spread
to the whole body and kill you.
166
00:16:00,590 --> 00:16:02,780
It may kill Myung Woo.
167
00:16:02,780 --> 00:16:07,360
So what if the family doesn't sue?
168
00:16:07,360 --> 00:16:11,850
The family already has requested for
treatment records.
169
00:16:11,850 --> 00:16:14,410
That means they've begun
to prepare for a lawsuit.
170
00:16:14,410 --> 00:16:19,480
So will you forgive us all
if the family doesn't sue?
171
00:16:20,090 --> 00:16:23,220
Why are you doing this?
Is it for Han Jae Joon?
172
00:16:23,780 --> 00:16:24,820
Obviously.
173
00:16:24,820 --> 00:16:27,750
You asked for more time when
I told you to get engaged to him.
174
00:16:27,750 --> 00:16:29,260
Has something changed?
175
00:16:30,240 --> 00:16:32,230
He's the only one for me.
176
00:16:32,230 --> 00:16:35,350
If he leaves, I might have to live alone
for the rest of my life.
177
00:16:35,350 --> 00:16:36,410
Is it okay with you?
178
00:16:36,410 --> 00:16:38,450
That's a horrendous scenario.
179
00:16:38,720 --> 00:16:41,510
So dad, please promise me.
180
00:16:41,510 --> 00:16:45,420
If there's no malpractice suit,
you'll forgive us all.
181
00:16:47,430 --> 00:16:52,070
Fine.
But there will be a lawsuit for sure.
182
00:16:52,070 --> 00:16:56,220
What Han Jae Joon described is
impossible in this world.
183
00:16:56,220 --> 00:16:59,490
I'll try to prove you wrong this time.
184
00:17:02,710 --> 00:17:05,150
Thanks, dad.
185
00:17:37,010 --> 00:17:39,330
Is that a proper meal?
186
00:17:44,070 --> 00:17:45,460
This is very delicious.
187
00:17:45,460 --> 00:17:48,850
You should cook it right
to make it a proper meal.
188
00:17:49,250 --> 00:17:50,760
Why are you here?
189
00:17:50,760 --> 00:17:52,980
I have a favor to ask.
190
00:17:52,980 --> 00:17:54,260
What favor?
191
00:17:57,430 --> 00:17:59,650
He'll forgive us if there's no lawsuit?
192
00:17:59,650 --> 00:18:02,130
Yes, so please help me.
193
00:18:02,130 --> 00:18:05,090
He's going to forgive us under
certain conditions?
194
00:18:05,090 --> 00:18:06,170
How petty of him.
195
00:18:06,170 --> 00:18:10,410
But now Dr. Han will have a chance.
You'll help me, right?
196
00:18:10,850 --> 00:18:11,620
No.
197
00:18:11,620 --> 00:18:13,940
You'll get fired too
if you don't do anything.
198
00:18:13,940 --> 00:18:15,370
If I get fired, I'll leave.
199
00:18:15,370 --> 00:18:16,370
Don't you need money?
200
00:18:16,370 --> 00:18:19,400
I can make money here.
If not, I'll figure out other ways.
201
00:18:19,400 --> 00:18:21,230
Are you really
not going to help me?
202
00:18:21,230 --> 00:18:23,640
You said Dr. Han isn't that bad after all!
203
00:18:23,640 --> 00:18:28,740
And are you just going to let those
"real doctors" get fired?
204
00:18:28,740 --> 00:18:30,990
You do have a point.
205
00:18:31,680 --> 00:18:32,950
But why me?
206
00:18:32,950 --> 00:18:36,040
All you need to say is yes!
You're talking too much now.
207
00:18:36,040 --> 00:18:37,710
You're the one who needs me!
Stop yelling!
208
00:18:37,710 --> 00:18:41,090
Fine, forget it.
I'll do it myself.
209
00:18:41,090 --> 00:18:42,980
Fine, I'll help.
210
00:18:42,980 --> 00:18:46,860
Other people's livelihoods depend on this.
Can you be more serious?
211
00:18:46,860 --> 00:18:49,190
It's not like they'll die
by losing their jobs.
212
00:18:49,190 --> 00:18:50,530
Hey, Park Hoon!
213
00:18:50,530 --> 00:18:53,320
I'm sorry.
What do I need to do?
214
00:18:53,630 --> 00:18:56,830
We need to talk to the family first.
215
00:18:57,250 --> 00:19:00,840
You really are dumb, quack.
How can that be our first step?
216
00:19:01,590 --> 00:19:04,850
Just do as I say.
Okay?
217
00:19:05,620 --> 00:19:08,120
Okay.
Fine.
218
00:19:12,140 --> 00:19:14,020
I'm sorry, doctor.
219
00:19:14,020 --> 00:19:18,850
I can't forgive those
who tried to hide their mistakes.
220
00:19:19,180 --> 00:19:20,500
Dad...
221
00:19:20,500 --> 00:19:23,870
We can promise financial compensation
for our malpractice.
222
00:19:23,870 --> 00:19:26,080
Money is important.
223
00:19:26,080 --> 00:19:30,470
But I think it's more important to know
what went wrong during my wife's surgery.
224
00:19:30,470 --> 00:19:36,230
And to receive a sincere apology
for the doctors' mistake.
225
00:19:36,230 --> 00:19:38,750
Those morons will never apologize.
226
00:19:38,750 --> 00:19:39,980
Dr. Park?
227
00:19:40,630 --> 00:19:41,850
Okay.
228
00:19:42,240 --> 00:19:45,230
We'll try to go talk to them.
229
00:19:45,230 --> 00:19:47,890
Apology?
What apology?
230
00:19:47,890 --> 00:19:49,270
Who do you think you are?
231
00:19:49,270 --> 00:19:51,150
She could have died
if we hadn't operated!
232
00:19:51,150 --> 00:19:56,260
Our treatment was sufficient.
You're the ones that overtreated!
233
00:19:56,260 --> 00:19:59,960
He can sue if he wants to.
234
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
We're not scared!
235
00:20:04,080 --> 00:20:05,240
What can we do?
236
00:20:05,240 --> 00:20:07,910
If begging doesn't work,
then we have to threaten.
237
00:20:07,910 --> 00:20:09,090
Threaten?
238
00:20:09,090 --> 00:20:11,750
A third-year resident performed
the surgery.
239
00:20:11,750 --> 00:20:13,630
I did hear about Dr. Kim.
240
00:20:13,630 --> 00:20:17,910
I called the branch hospital to verify,
but apparently he can't be reached.
241
00:20:18,470 --> 00:20:19,860
Then we must find him.
242
00:20:19,860 --> 00:20:21,020
How?
243
00:20:22,310 --> 00:20:23,840
Do you have some money?
244
00:20:23,840 --> 00:20:25,930
Money?
Why?
245
00:20:26,320 --> 00:20:28,970
We must find Dr. Kim.
246
00:21:03,670 --> 00:21:05,980
How's your boss doing?
247
00:21:10,200 --> 00:21:12,540
Of course.
He's doing well.
248
00:21:12,540 --> 00:21:16,160
Thanks to you,
he's very healthy
249
00:21:16,160 --> 00:21:17,850
in prison.
250
00:21:17,850 --> 00:21:21,200
I'm sorry to hear that.
I really didn't leak it to anyone.
251
00:21:21,200 --> 00:21:23,300
It's fine.
252
00:21:23,300 --> 00:21:26,550
My boss is gone for 10 years.
253
00:21:26,550 --> 00:21:28,290
I'm the new boss in the meantime.
254
00:21:30,020 --> 00:21:31,280
Congratulations.
255
00:21:31,280 --> 00:21:32,700
It's not necessary.
256
00:21:32,700 --> 00:21:34,140
Thanks a lot.
257
00:21:34,930 --> 00:21:36,370
Wait.
258
00:21:43,020 --> 00:21:44,210
Here.
259
00:21:44,210 --> 00:21:45,210
Endorse them.
260
00:21:45,580 --> 00:21:47,270
- Right!
- Of course.
261
00:21:47,270 --> 00:21:49,550
Of course I must endorse them!
262
00:21:49,550 --> 00:21:53,240
It was very difficult for my boys
to find this guy.
263
00:21:53,240 --> 00:21:55,060
Guys, roll call!
264
00:21:55,060 --> 00:22:00,160
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, eleven!
265
00:22:00,870 --> 00:22:04,710
Eleven guys.
Quite a lot, don't you think?
266
00:22:04,710 --> 00:22:07,960
They like to eat steak.
100,000 Won per person.
267
00:22:07,960 --> 00:22:11,270
You really have good memory!
268
00:22:11,270 --> 00:22:13,360
Let's feed them some steak.
269
00:22:13,780 --> 00:22:15,320
Who's this woman?
270
00:22:15,320 --> 00:22:18,750
Money keeps coming out of her purse!
Is she an ATM?
271
00:22:18,750 --> 00:22:21,130
Here.
Enough?
272
00:22:21,130 --> 00:22:22,280
Give me 500 Won more.
273
00:22:22,280 --> 00:22:23,400
Why?
274
00:22:23,950 --> 00:22:27,310
I don't know.
But you asked me for it too!
275
00:22:33,400 --> 00:22:34,780
Great!
276
00:22:35,460 --> 00:22:36,830
Good luck.
277
00:22:37,380 --> 00:22:38,870
Shall we?
278
00:22:38,870 --> 00:22:40,940
Thanks!
279
00:22:40,940 --> 00:22:43,560
Give me a call if you need us!
280
00:22:45,000 --> 00:22:46,230
Can I help you?
281
00:22:46,230 --> 00:22:47,940
I need to talk to you, sir.
282
00:22:51,230 --> 00:22:52,860
I'm ticklish!
283
00:22:52,860 --> 00:22:55,560
Do you think I'm that naive
to get my voice recorded?
284
00:22:55,560 --> 00:22:57,500
Recording voice?
What recording?
285
00:22:57,500 --> 00:22:58,770
Don't play dumb.
286
00:22:58,770 --> 00:23:04,180
You're here to record me saying that it's my fault
so you can use it during the trial!
287
00:23:10,880 --> 00:23:14,340
I don't know what you want to talk about,
but we didn't do anything wrong.
288
00:23:14,340 --> 00:23:17,100
You're right.
It's my dad's fault.
289
00:23:18,070 --> 00:23:21,530
This happened while
you were trying to cure my mom.
290
00:23:21,530 --> 00:23:24,470
So I don't think a lawsuit is necessary.
291
00:23:27,310 --> 00:23:32,890
Since you're a doctor,
I hope you understand my father's position.
292
00:23:32,890 --> 00:23:38,920
Is that so? Go tell your dad
exactly what you just told me.
293
00:23:46,100 --> 00:23:48,390
Dr. Cho!
294
00:23:48,390 --> 00:23:52,400
Don't you think that's too much
for a little kid?
295
00:24:03,660 --> 00:24:07,140
Where drums beat, laws are silent.
296
00:24:09,440 --> 00:24:12,040
Let's do this amicably.
If you don't apologize...
297
00:24:12,040 --> 00:24:13,880
Doctor!
298
00:24:21,190 --> 00:24:26,910
I'm telling you. You have nothing
to gain from this lawsuit.
299
00:24:26,910 --> 00:24:31,200
You'll be beating your head
against the wall!
300
00:24:31,200 --> 00:24:33,500
I don't want anything else.
301
00:24:33,500 --> 00:24:39,140
If there really was a malpractice,
I want you to admit it and apologize.
302
00:24:39,140 --> 00:24:41,610
That's all I want.
303
00:24:41,610 --> 00:24:45,750
Once we apologize,
you'll record it and submit it to court!
304
00:24:46,310 --> 00:24:49,320
Do you really think we're that naive?
305
00:24:50,070 --> 00:24:53,400
Enough is enough, punk.
306
00:24:56,330 --> 00:24:58,400
What is it?
307
00:25:04,010 --> 00:25:06,740
If you're curious,
observe from that corner.
308
00:25:12,280 --> 00:25:14,010
We apologize, sir!
309
00:25:16,980 --> 00:25:23,640
There was a mistake when one of our
residents operated on your wife.
310
00:25:23,640 --> 00:25:31,840
We sincerely apologize for not disclosing this
from the beginning.
311
00:25:31,840 --> 00:25:36,790
We did something very shameful
as doctors.
312
00:25:36,790 --> 00:25:39,100
We're sorry.
313
00:25:43,190 --> 00:25:46,040
Was it that difficult?
314
00:25:48,890 --> 00:25:54,780
"I'm sorry, it's our fault!"
315
00:25:55,360 --> 00:25:58,950
Is it that difficult to say it?
316
00:26:03,980 --> 00:26:09,220
I'm going to sue everyone!
I will!
317
00:26:12,990 --> 00:26:15,080
Don't do it, dad.
318
00:26:16,660 --> 00:26:20,470
They tried to cure mom.
319
00:26:20,470 --> 00:26:22,850
They'll also cure me.
320
00:26:24,710 --> 00:26:28,230
They'll also cure you
when you get sick later.
321
00:26:59,890 --> 00:27:01,860
Thanks.
322
00:27:01,860 --> 00:27:04,520
Then you should buy me dinner.
323
00:27:05,240 --> 00:27:07,290
Dae Seong!
324
00:27:07,290 --> 00:27:10,640
I said you can't just take these!
Give it to me.
325
00:27:25,960 --> 00:27:27,460
It's dirty.
326
00:27:27,460 --> 00:27:28,870
It's fine.
327
00:27:29,110 --> 00:27:30,720
Hey, son.
328
00:27:53,070 --> 00:27:56,970
I'm sorry to keep you waiting,
my son.
329
00:27:57,400 --> 00:27:59,660
Is he your son?
330
00:28:09,570 --> 00:28:14,270
You can't just wander off like this.
Please come with me.
331
00:28:38,660 --> 00:28:41,690
We're near the psychiatric ward.
332
00:28:45,580 --> 00:28:47,450
What's wrong?
333
00:28:48,600 --> 00:28:50,970
I don't know.
334
00:28:54,990 --> 00:28:56,460
Hey, Park Hoon.
335
00:28:58,280 --> 00:29:03,150
Everything is over.
Everything...
336
00:29:03,150 --> 00:29:12,330
After a careful consideration, we've decided
that the hospital to operate on my heart will be...
337
00:29:13,020 --> 00:29:16,520
The Jae Il University Hospital.
338
00:29:18,610 --> 00:29:21,320
What were the criteria
for your decision?
339
00:29:21,320 --> 00:29:23,740
When will the surgery happen?
340
00:29:23,740 --> 00:29:25,900
Why wasn't Myung Woo...
341
00:29:39,770 --> 00:29:45,710
Not only does Jae Il Hospital have
the best medical team...
342
00:29:45,710 --> 00:29:50,150
But their ethical practice also
has earned them a high score.
343
00:29:50,150 --> 00:29:56,150
Because all three hospitals aren't that
different from each other objectively...
344
00:29:56,150 --> 00:30:00,200
Jae Il Hospital has been
chosen in the end.
345
00:30:00,790 --> 00:30:03,380
Jae Il University Hospital...
346
00:30:07,280 --> 00:30:09,470
So what happens to us now?
347
00:30:09,470 --> 00:30:14,140
Everything, including
the competition, is over.
348
00:30:14,140 --> 00:30:20,570
We've been barking up the wrong tree.
Don't you think so, Water Bottle?
349
00:30:23,790 --> 00:30:26,890
Why are you so happy that
our hospital was eliminated?
350
00:30:26,890 --> 00:30:29,150
That's exactly why.
Want some?
351
00:30:29,150 --> 00:30:30,390
Sure.
352
00:30:30,740 --> 00:30:33,080
Gross.
353
00:30:33,860 --> 00:30:38,150
Since Soo Hyun has asked me too,
I'll let this incident slide.
354
00:30:38,150 --> 00:30:39,430
Thank you, sir.
355
00:30:39,430 --> 00:30:43,020
Then you're forgiving
all the other doctors too, right?
356
00:30:43,020 --> 00:30:44,460
Except one.
357
00:30:44,830 --> 00:30:45,890
Who?
358
00:30:46,210 --> 00:30:48,410
Park Hoon.
I can't forgive him.
359
00:30:48,410 --> 00:30:51,150
He's the one who did the most
to prevent this lawsuit.
360
00:30:51,150 --> 00:30:52,570
But why...
361
00:30:52,570 --> 00:30:54,920
I said I can't!
362
00:31:01,690 --> 00:31:05,020
It's been quite a ride
for you, my master.
363
00:31:05,020 --> 00:31:09,600
Yes.
Thank you for your hard work.
364
00:31:09,600 --> 00:31:12,720
I hope you'll achieve your dad's last wish.
365
00:31:18,290 --> 00:31:20,410
Hey.
366
00:31:20,410 --> 00:31:24,450
What happened to 500,000 dollars
that I gave you before?
367
00:31:24,450 --> 00:31:26,220
You won't be able to use them.
368
00:31:26,220 --> 00:31:28,050
Why not?
369
00:31:33,000 --> 00:31:35,290
I only have half-checks.
370
00:31:36,360 --> 00:31:42,070
Fine, I'll take care of this.
We can't use it anyway.
371
00:31:42,070 --> 00:31:43,760
Thank you for your work.
372
00:32:08,870 --> 00:32:10,700
I'm sorry.
373
00:32:30,000 --> 00:32:31,560
You can keep this.
374
00:33:02,260 --> 00:33:04,540
Would you please take care of this?
375
00:33:09,240 --> 00:33:11,120
Hey, quack.
376
00:33:11,120 --> 00:33:17,040
If you keep up your good work,
you'll become a great doctor one day.
377
00:33:18,370 --> 00:33:20,560
Take care.
378
00:33:22,260 --> 00:33:29,310
Tell me if you want to stay.
I'll talk to my father again.
379
00:33:29,870 --> 00:33:33,760
It's okay. Your father will never
be able to accept me.
380
00:33:33,760 --> 00:33:38,030
Why? He's the one who
accepted you in the first place.
381
00:33:38,030 --> 00:33:40,130
That's when he didn't know whom I am.
382
00:33:40,130 --> 00:33:41,490
What are you talking about?
383
00:33:41,900 --> 00:33:46,310
There's something like that.
Take care.
384
00:34:22,760 --> 00:34:24,990
Tell me what to do now.
385
00:34:26,710 --> 00:34:28,800
Okay.
386
00:34:38,250 --> 00:34:40,110
Dr. Park!
387
00:34:42,410 --> 00:34:44,540
Take it just in case.
388
00:35:05,090 --> 00:35:07,500
[Dr. Park Hoon, Cardiology]
389
00:35:36,440 --> 00:35:38,070
Help me.
390
00:35:48,620 --> 00:35:49,840
Thank you.
391
00:36:28,240 --> 00:36:31,130
Is the blood test result ready for
Mr. Kim in Room 1125?
392
00:36:31,130 --> 00:36:34,020
The doctor must order the
administration of the drug.
393
00:36:34,020 --> 00:36:35,560
One moment, please.
394
00:36:43,700 --> 00:36:46,330
Yes, this is station.
395
00:36:46,610 --> 00:36:48,770
Hey, quack!
396
00:36:48,770 --> 00:36:52,910
Everyone calls you a quack because
you can't even do a simple procedure!
397
00:36:52,910 --> 00:36:59,030
-When are you going to come to your senses?
- It hurts!
398
00:37:20,850 --> 00:37:23,680
Hello?
399
00:37:23,680 --> 00:37:25,690
Aren't you going to answer the phone?
400
00:37:31,460 --> 00:37:35,320
The test result has been delayed
because...
401
00:37:35,610 --> 00:37:37,650
Dr. Oh?
402
00:37:39,900 --> 00:37:41,600
Are you crying?
403
00:37:41,600 --> 00:37:44,530
Me?
404
00:37:45,750 --> 00:37:47,320
Me?
405
00:37:48,490 --> 00:37:50,310
Did something happen?
406
00:37:50,310 --> 00:37:54,020
Nothing.
Something must've gotten into my eye.
407
00:38:17,160 --> 00:38:18,390
What's...
408
00:38:21,100 --> 00:38:23,770
Just for a bit...
409
00:38:55,790 --> 00:38:58,850
You should have some!
Food is good here.
410
00:38:58,850 --> 00:39:02,420
Please tell me.
Jae Il Hospital?
411
00:39:02,420 --> 00:39:04,610
So...
412
00:39:04,610 --> 00:39:09,650
Myung Woo, Min Kook, and Jae Il.
413
00:39:09,650 --> 00:39:12,420
I sent these names up
for the president's approval.
414
00:39:12,420 --> 00:39:18,110
Since the president is very interested in this matter,
I figured I'll let him have his say in this.
415
00:39:18,110 --> 00:39:25,470
But it just felt like he's going to
reject any hospital that I choose.
416
00:39:25,470 --> 00:39:29,950
I felt like he'd pick Min Kook or Jae Il
if I pick Myung Woo.
417
00:39:29,950 --> 00:39:35,830
So I picked Min Kook on purpose...
418
00:39:35,830 --> 00:39:40,160
But the president went with Jae Il.
419
00:39:40,160 --> 00:39:42,850
I'm not here to hear that kind of story.
420
00:39:42,850 --> 00:39:44,720
Of course not.
421
00:39:47,810 --> 00:39:54,300
What you want to hear is in this.
422
00:39:57,380 --> 00:40:02,820
Don't worry.
Our project will proceed as planned.
423
00:40:11,180 --> 00:40:13,710
It's a nice place.
424
00:40:25,660 --> 00:40:29,060
As you can see,
I don't have much stuff.
425
00:40:29,980 --> 00:40:33,910
The cup isn't important,
as long as it tastes good.
426
00:40:42,270 --> 00:40:47,480
This is the worst
coffee I've ever tasted.
427
00:40:48,390 --> 00:40:52,400
I tried my best to make this!
Don't be too cruel.
428
00:41:01,980 --> 00:41:05,020
Is this rotten?
I think it's gone bad.
429
00:41:05,020 --> 00:41:08,860
Your coffee brewing skills are not
on par with your surgical skills.
430
00:41:10,050 --> 00:41:13,940
I assume you aren't here to try my coffee.
What brings you here?
431
00:41:14,560 --> 00:41:16,700
I have two questions to ask.
432
00:41:16,700 --> 00:41:17,970
Two questions?
433
00:41:17,970 --> 00:41:21,700
Why did you help my surgery?
434
00:41:24,490 --> 00:41:26,940
Why did you do the surgery?
435
00:41:27,810 --> 00:41:30,000
I guess it was for the patient.
436
00:41:31,890 --> 00:41:34,320
Did we do it for the same reason?
437
00:41:34,550 --> 00:41:35,900
I'm sorry.
438
00:41:35,900 --> 00:41:40,390
If I just did it from the beginning,
it could have saved you a lot of trouble.
439
00:41:40,390 --> 00:41:45,610
I heard from Dr. Oh.
I owe you one. Thank you.
440
00:41:45,610 --> 00:41:47,740
It's not like I did something huge.
441
00:41:47,740 --> 00:41:52,150
Did you stop the lawsuit
because you were worried about me?
442
00:41:52,150 --> 00:41:54,310
This is my second question.
443
00:41:54,920 --> 00:41:56,330
Just a little bit.
444
00:41:56,760 --> 00:41:58,000
That's surprising.
445
00:41:58,000 --> 00:42:02,260
It's also surprising to me
that I was worried about you.
446
00:42:02,260 --> 00:42:03,800
Why?
447
00:42:04,660 --> 00:42:08,570
We haven't been on good terms.
Why were you worried about me?
448
00:42:08,570 --> 00:42:10,610
You have interesting taste.
449
00:42:10,610 --> 00:42:13,860
Do you really want to hear why?
It's going to make me blush.
450
00:42:14,700 --> 00:42:15,790
Yes.
451
00:42:17,140 --> 00:42:18,180
You know why.
452
00:42:19,520 --> 00:42:22,210
I want to hear it from you.
453
00:42:29,700 --> 00:42:34,590
It's because I thought
you're a good doctor. Enough?
454
00:42:43,650 --> 00:42:47,380
Let's go drink.
It's on me.
455
00:42:52,250 --> 00:42:53,620
This is difficult.
456
00:42:53,620 --> 00:42:55,610
Have you never made curry before?
457
00:42:55,610 --> 00:42:57,160
I don't like it much.
458
00:42:57,160 --> 00:42:59,700
Then why are you making so much?
459
00:43:04,540 --> 00:43:07,250
You're good at this, Dr. Han!
460
00:43:14,320 --> 00:43:15,840
Aren't you going to eat it?
461
00:43:15,840 --> 00:43:18,910
How far is Dr. Park's office from here?
462
00:43:18,910 --> 00:43:20,070
Why?
463
00:43:20,070 --> 00:43:22,050
I think he likes curry.
464
00:43:22,050 --> 00:43:26,040
It seems like we'll have a lot
of leftover. Should we call him?
465
00:43:27,190 --> 00:43:29,620
Is that why you made so much?
466
00:43:29,620 --> 00:43:31,290
No.
467
00:43:32,280 --> 00:43:36,320
His idea of a proper meal is
instant curry over rice.
468
00:43:39,470 --> 00:43:41,900
How do you know that?
469
00:43:43,460 --> 00:43:44,850
Well...
470
00:43:44,850 --> 00:43:46,660
It's okay, right?
471
00:44:21,570 --> 00:44:28,280
So, everything we did so far for
the prime minister's surgery was for nothing!
472
00:44:28,280 --> 00:44:30,470
I didn't know it would end like this...
473
00:44:30,470 --> 00:44:33,900
But do you know how scared I was
when I lost the first round?
474
00:44:33,900 --> 00:44:36,090
It felt like the whole world
went upside down!
475
00:44:36,090 --> 00:44:38,690
I think you're speaking
more informally as we drink!
476
00:44:38,690 --> 00:44:42,540
Am I?
I'm very sorry.
477
00:44:42,620 --> 00:44:46,610
Don't worry about it.
You're a lot older than me anyway.
478
00:44:53,060 --> 00:44:55,640
I've been curious.
479
00:44:55,640 --> 00:45:00,980
How did you acquire such fine surgical
skills at a young age in North Korea?
480
00:45:03,440 --> 00:45:05,660
My father was a surgeon.
481
00:45:05,660 --> 00:45:07,210
Is he still there?
482
00:45:07,820 --> 00:45:10,300
He has passed away.
483
00:45:10,480 --> 00:45:12,310
I'm sorry to hear that.
484
00:45:13,180 --> 00:45:14,990
How about your mom?
485
00:45:14,990 --> 00:45:18,190
Let's stop talking about
depressing things.
486
00:45:18,190 --> 00:45:22,140
I need to pee.
I'll be back.
487
00:45:39,280 --> 00:45:44,450
[Quack]
488
00:45:47,030 --> 00:45:49,570
Hey, what took you so long to pick up?
489
00:45:49,570 --> 00:45:54,360
You haven't had dinner yet, right?
I made too much curry for dinner.
490
00:45:54,360 --> 00:45:56,260
Come and clean up.
491
00:46:00,850 --> 00:46:03,930
Are you mad?
492
00:46:04,350 --> 00:46:09,620
I was a bit sad after
you left like that.
493
00:46:11,280 --> 00:46:14,420
But I have something to tell you.
So can you please come?
494
00:46:14,420 --> 00:46:16,730
Dr. Park is in the restroom.
495
00:46:18,910 --> 00:46:21,560
Jae Joon!
496
00:46:23,290 --> 00:46:26,040
I'm drinking with Dr. Park.
497
00:46:26,320 --> 00:46:28,160
I see.
498
00:46:29,260 --> 00:46:31,100
Why are you looking for Dr. Park?
499
00:46:31,100 --> 00:46:33,270
Well...
500
00:46:33,270 --> 00:46:38,450
Dr. Han has made curry... no, food.
But we have a lot leftover.
501
00:46:38,700 --> 00:46:40,840
I'll ask him and call you back.
502
00:46:40,840 --> 00:46:42,930
Okay, sure.
503
00:46:47,890 --> 00:46:49,550
What happened?
504
00:46:49,550 --> 00:46:53,690
Jae Joon picked up the phone.
It seems like they're together.
505
00:46:53,690 --> 00:46:55,350
But why are you so flustered?
506
00:46:55,350 --> 00:46:57,370
Not at all.
507
00:46:58,730 --> 00:47:01,610
Then tell Dr. Han to come over also.
508
00:47:03,640 --> 00:47:05,690
I guess.
509
00:47:19,750 --> 00:47:23,850
What do you think of Dr. Oh?
510
00:47:26,310 --> 00:47:28,500
Dr. Oh...
511
00:47:28,860 --> 00:47:31,780
At first, I thought she was just
a violent quack...
512
00:47:31,780 --> 00:47:34,640
But she does work hard...
513
00:47:34,640 --> 00:47:40,520
And it's cute to see
how she is turning into a real doctor.
514
00:47:42,680 --> 00:47:47,130
Sometimes I get reminded of Jae Hee
when I look at her.
515
00:47:47,660 --> 00:47:51,640
Does Jae Hee look like Dr. Oh?
516
00:47:51,640 --> 00:47:53,340
That's not the case.
517
00:47:53,340 --> 00:47:57,660
I just wish that Jae Hee
was more like the quack.
518
00:47:57,660 --> 00:47:59,050
As a doctor.
519
00:47:59,050 --> 00:48:03,280
What do you think of Dr. Oh
as a woman?
520
00:48:04,770 --> 00:48:10,940
Do you perhaps think that
I like the quack or something?
521
00:48:10,940 --> 00:48:13,580
It might be that the opposite is true.
522
00:48:14,690 --> 00:48:18,460
Are you worried that
the quack might like me?
523
00:48:20,850 --> 00:48:24,520
You're hilarious.
524
00:48:26,930 --> 00:48:29,510
This is great.
525
00:48:31,700 --> 00:48:35,990
This guy was worried that
I might like you.
526
00:48:35,990 --> 00:48:39,180
You shouldn't have picked up
someone else's phone!
527
00:48:39,180 --> 00:48:41,500
It kept ringing, so I thought
it was an emergency.
528
00:48:41,500 --> 00:48:43,570
Did you perhaps say
that you like me?
529
00:48:43,570 --> 00:48:45,820
That's a total nonsense.
530
00:48:48,220 --> 00:48:50,060
Let's stop talking about it.
Eat up.
531
00:48:50,060 --> 00:48:53,640
Hey quack.
Frankly, we aren't a good match.
532
00:48:54,530 --> 00:48:57,400
I'm sorry to say this in front of your
dear lover
533
00:48:57,400 --> 00:49:00,560
but I hate people who are mean!
534
00:49:00,560 --> 00:49:04,350
Then there're violence and hubris...
Too much for me.
535
00:49:04,350 --> 00:49:06,900
Hey, did I say I like you?
536
00:49:09,030 --> 00:49:12,550
I felt bad for you getting fired,
but I guess I shouldn't have.
537
00:49:12,550 --> 00:49:13,660
Calm down.
538
00:49:13,660 --> 00:49:15,080
Do you think I can calm down?
539
00:49:15,080 --> 00:49:17,070
I called you because I was worried that
you weren't eating well...
540
00:49:17,070 --> 00:49:19,050
But now you're just being impertinent!
541
00:49:19,600 --> 00:49:22,320
You're being impertinent now.
542
00:49:23,140 --> 00:49:24,220
You should stop.
543
00:49:24,220 --> 00:49:26,080
How am I being impertinent?
544
00:49:33,410 --> 00:49:35,080
I'll go.
545
00:49:45,990 --> 00:49:47,770
You crossed the line.
546
00:49:48,630 --> 00:49:50,050
She'll be fine.
547
00:49:51,140 --> 00:49:53,940
You were okay with each other
at the hospital.
548
00:49:53,940 --> 00:49:56,880
How did you know that I like curry?
549
00:49:56,880 --> 00:50:01,530
I'm curious too. How did Dr. Oh
find out that you like curry?
550
00:50:01,810 --> 00:50:03,440
The quack did?
551
00:50:06,080 --> 00:50:08,230
Don't worry about it.
Just eat.
552
00:50:19,960 --> 00:50:21,820
Are you okay?
553
00:50:21,820 --> 00:50:25,410
How could he be so rude
when I'm trying to be nice to him?
554
00:50:25,410 --> 00:50:26,920
Do you like him?
555
00:50:26,920 --> 00:50:27,970
What?
556
00:50:27,970 --> 00:50:31,770
Dr. Park behaves like that all the time.
You could have just laughed it out.
557
00:50:31,770 --> 00:50:35,300
So are you saying that
I'm overreacting?
558
00:50:35,830 --> 00:50:38,110
Calm down first.
559
00:50:39,220 --> 00:50:42,110
I got it.
Please leave me alone.
560
00:50:42,550 --> 00:50:46,340
Sure.
Come back down once you feel better.
561
00:50:52,950 --> 00:50:55,670
What a moron!
562
00:51:17,530 --> 00:51:20,480
I guess our paths won't cross again
in the future.
563
00:51:20,480 --> 00:51:22,350
I guess so.
564
00:51:30,350 --> 00:51:32,210
They're my parents.
565
00:51:36,270 --> 00:51:39,370
Are your parents in America?
566
00:51:39,370 --> 00:51:41,190
I guess you can say that.
567
00:51:41,190 --> 00:51:44,320
It must be hard
not being able to see them often.
568
00:51:44,320 --> 00:51:46,200
My situation isn't too bad.
569
00:51:46,200 --> 00:51:49,730
Dr. Park's father was in North Korea.
570
00:51:52,660 --> 00:51:55,570
Is your mother still there?
571
00:51:57,020 --> 00:51:59,490
You're asking a lot of
weird questions today.
572
00:51:59,490 --> 00:52:01,430
Am I?
573
00:52:01,430 --> 00:52:05,490
If you don't mind,
may I ask for your father's name?
574
00:52:05,490 --> 00:52:07,760
I'd like to know more about him.
575
00:52:07,760 --> 00:52:11,450
There are only a handful of
skilled cardiac surgeons in the world.
576
00:52:11,450 --> 00:52:14,470
Your father was clearly skilled
to produce someone like you.
577
00:52:14,470 --> 00:52:16,630
I might have heard of him.
578
00:52:19,660 --> 00:52:21,860
His name is Park Cheol.
579
00:52:22,400 --> 00:52:24,330
Satisfied?
580
00:52:26,270 --> 00:52:27,700
Who?
581
00:52:31,870 --> 00:52:33,790
Hey, are you here?
582
00:52:33,790 --> 00:52:36,940
Am I your cab driver?
Why are you calling me to pick you up?
583
00:52:36,940 --> 00:52:39,630
I'm sorry.
I'll be right outside.
584
00:53:04,810 --> 00:53:08,960
Why is Park Hoon's mother here?
585
00:53:08,960 --> 00:53:11,590
We're going to have her
meet with Park Hoon soon.
586
00:53:14,520 --> 00:53:16,100
Why?
587
00:53:17,620 --> 00:53:20,130
The Prime Minister's orders.
588
00:53:28,840 --> 00:53:32,020
Why is he so curious about
my family history?
589
00:53:32,020 --> 00:53:34,660
Family history?
Who is?
590
00:53:36,510 --> 00:53:38,840
Forget it.
Just drive.
591
00:54:05,300 --> 00:54:07,590
How was your dad's marriage ceremony?
592
00:54:07,590 --> 00:54:12,060
Disastrous.
My new mom is two years younger than me.
593
00:54:12,060 --> 00:54:14,950
I need to ask you a favor.
594
00:54:14,950 --> 00:54:16,650
What is it?
595
00:54:17,380 --> 00:54:19,960
It's about Professor Park Cheol.
596
00:54:19,960 --> 00:54:22,100
Didn't you say he went missing?
597
00:54:22,100 --> 00:54:24,570
Please find out whether
he went to North Korea.
598
00:54:24,570 --> 00:54:26,570
North Korea?
599
00:54:26,570 --> 00:54:29,240
It'll be quite expensive.
600
00:54:29,240 --> 00:54:31,220
I'll compensate well.
601
00:54:31,220 --> 00:54:33,460
Compensate?
602
00:54:34,500 --> 00:54:37,970
Okay.
I'll call you after researching.
603
00:54:56,030 --> 00:54:58,940
Are you still waiting for
Professor Park Cheol?
604
00:54:58,940 --> 00:55:00,850
Is he still not here?
605
00:55:00,850 --> 00:55:06,370
You should go home. The trial has been
canceled due to his absence.
606
00:55:18,590 --> 00:55:22,490
Open the door, Professor!
Please!
607
00:55:22,490 --> 00:55:26,710
You said you'll testify that
my father died from malpractice!
608
00:55:28,400 --> 00:55:31,500
You heard him too!
He said he'll testify!
609
00:55:31,500 --> 00:55:34,290
I...
610
00:55:36,850 --> 00:55:41,990
Mom!
Wake up!
611
00:55:41,990 --> 00:55:44,570
Please help!
Mom!
612
00:55:44,570 --> 00:55:49,290
Wake up!
Please help!
613
00:56:39,600 --> 00:56:41,370
Are you waiting for someone?
614
00:56:41,370 --> 00:56:44,550
My son.
615
00:56:46,260 --> 00:56:51,000
Nobody is out here.
I'll bring you to your room.
616
00:57:17,940 --> 00:57:19,620
Dad.
617
00:57:34,720 --> 00:57:38,530
I'm off to school, dad!
618
00:58:01,450 --> 00:58:02,880
[Mom: 001-1-949...]
619
00:58:15,010 --> 00:58:16,780
[Mom: 001-1-949...]
620
00:58:28,410 --> 00:58:29,840
Hello?
621
00:58:30,670 --> 00:58:32,750
Hello?
622
00:58:36,150 --> 00:58:37,710
Hello?
623
00:58:38,660 --> 00:58:42,800
Are you... Hoon?
624
00:58:45,750 --> 00:58:49,430
Yes, this is Hoon.
625
00:58:51,340 --> 00:58:56,980
Subtitles by DramaFever
45441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.