All language subtitles for 第 08 集

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,380 --> 00:00:14,670 I'm Han Jae Joon. 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,580 I'm Jang Seok Joo. 4 00:00:29,640 --> 00:00:31,360 Are you looking for someone? 5 00:00:32,600 --> 00:00:35,970 I heard there will be two teams competing in Myung Woo Hospital. 6 00:00:35,970 --> 00:00:41,260 Yes, sir. Dr. Han's team will go against Dr. Park Hoon's team. 7 00:00:41,260 --> 00:00:44,330 Dr. Park has told me that he's forfeiting. 8 00:00:46,540 --> 00:00:47,800 Forfeit? 9 00:01:14,950 --> 00:01:16,770 You look like a doctor now. 10 00:01:19,690 --> 00:01:21,160 Dr. Park. 11 00:01:27,520 --> 00:01:31,860 The person you're looking for is probably expecting you to act like this. 12 00:01:33,480 --> 00:01:34,800 Hilarious. 13 00:01:35,260 --> 00:01:36,360 What is? 14 00:01:36,360 --> 00:01:39,970 I get it. You'll help me with the twins' surgery then, right? 15 00:01:40,290 --> 00:01:41,980 Of course. 16 00:01:46,620 --> 00:01:48,080 I thought you forfeited? 17 00:01:48,080 --> 00:01:50,140 I'll compete under one condition. 18 00:01:53,020 --> 00:01:53,890 A condition? 19 00:01:53,890 --> 00:01:59,560 The cost of this competition will be fully paid by the hospital. 20 00:02:03,280 --> 00:02:04,820 Is that all? 21 00:02:04,820 --> 00:02:07,250 Then I'll assume that you've accepted the condition. 22 00:02:08,910 --> 00:02:10,640 I look forward to working with you. 23 00:02:22,830 --> 00:02:24,550 Are you Professor Park Cheol? 24 00:02:38,420 --> 00:02:43,630 Episode 8 25 00:02:44,500 --> 00:02:46,270 What's the matter, Prime Minister? 26 00:02:46,550 --> 00:02:50,790 Nothing. I need to use the restroom. 27 00:03:00,540 --> 00:03:02,490 Is that really Park Hoon? 28 00:03:04,000 --> 00:03:05,290 Yes, sir. 29 00:03:07,670 --> 00:03:09,790 But he just left without saying anything. 30 00:03:09,790 --> 00:03:11,670 After seeing me? 31 00:03:20,860 --> 00:03:25,170 I guess he's too soft. 32 00:03:41,450 --> 00:03:45,800 Now that I see you, you look a lot like your father. 33 00:03:50,900 --> 00:03:53,530 I did hear what happened to your father. 34 00:03:53,530 --> 00:03:54,670 My condolences. 35 00:03:54,840 --> 00:03:56,100 Why did you do it? 36 00:03:57,200 --> 00:03:58,940 I wonder that too. 37 00:04:06,480 --> 00:04:10,200 Father! 38 00:04:21,320 --> 00:04:22,300 Mr. Prime Minister! 39 00:04:24,040 --> 00:04:25,610 You know what? 40 00:04:25,610 --> 00:04:28,550 Now I want to win this damn competition. 41 00:04:28,550 --> 00:04:32,310 I'm very curious about how your heart is shaped. 42 00:04:32,310 --> 00:04:33,740 I'm curious, too. 43 00:04:33,740 --> 00:04:36,910 I want to see how you fix my heart. 44 00:04:40,490 --> 00:04:42,680 Just pray that it won't be me. 45 00:04:44,110 --> 00:04:49,080 If I get to take your heart out, I'll put a hole in it on the spot! 46 00:04:51,280 --> 00:04:55,370 If you want to see my heart, you should really try your best. 47 00:04:55,370 --> 00:05:01,140 If not, you might never meet your girlfriend in North Korea. 48 00:05:09,420 --> 00:05:11,230 Mr. Prime Minister! What happened? 49 00:05:11,520 --> 00:05:13,100 Nothing happened. 50 00:05:13,100 --> 00:05:15,390 I just got vertigo. 51 00:05:35,250 --> 00:05:36,540 Dr. Park! 52 00:05:36,540 --> 00:05:37,680 Park Hoon! 53 00:05:38,130 --> 00:05:42,360 Oh my! Say it again! 54 00:05:42,360 --> 00:05:46,610 Tell me, tell me... 55 00:05:53,950 --> 00:05:55,620 What happened, sir? 56 00:05:55,620 --> 00:05:58,700 It really was nothing. I just got dizzy. 57 00:06:00,400 --> 00:06:04,510 I should've told you earlier. 58 00:06:05,460 --> 00:06:09,760 You already know that Park Hoon guy. 59 00:06:10,040 --> 00:06:11,220 I do? 60 00:06:11,850 --> 00:06:13,720 He's son of that man. 61 00:06:15,540 --> 00:06:19,370 Yes. The son of Park Cheol. 62 00:06:36,340 --> 00:06:37,930 That was extreme! 63 00:06:38,820 --> 00:06:40,810 Is this what usually happens in men's restrooms? 64 00:06:41,020 --> 00:06:44,570 No, usually it's only filled with the sound of running water. 65 00:06:44,570 --> 00:06:47,320 The space is tight. Come in. 66 00:06:52,030 --> 00:06:54,620 Thank you for your hard work. 67 00:07:22,500 --> 00:07:24,090 Is it Dr. Han? 68 00:07:24,090 --> 00:07:25,180 Yes. 69 00:07:25,180 --> 00:07:29,410 Do you have any specific reason why you want to operate on my heart? 70 00:07:35,060 --> 00:07:36,920 So I can become the owner of Myung Woo. 71 00:07:38,890 --> 00:07:39,840 Dr. Han! 72 00:07:39,840 --> 00:07:42,590 Once I prove that I'm the best to Mr. Chairman 73 00:07:42,590 --> 00:07:47,660 I'd like to take the highest chair of this hospital if Mr. Chairman allows me. 74 00:07:49,600 --> 00:07:52,520 How can you say such a thing in front of Mr. Prime Minister? 75 00:07:59,700 --> 00:08:05,370 I like people who have specific reasons like you. 76 00:08:05,860 --> 00:08:07,890 And like you, Mr. Chairman. 77 00:08:09,150 --> 00:08:10,700 Keep up the good work. 78 00:08:11,050 --> 00:08:12,870 Thank you, everyone. 79 00:08:22,500 --> 00:08:25,530 Dr. Han seems to be very trustworthy. 80 00:08:25,530 --> 00:08:28,830 I want him to be my son-in-law, but what he said now was a bit hasty. 81 00:08:29,110 --> 00:08:30,430 Not at all. 82 00:08:30,430 --> 00:08:34,530 I want my surgeon to have at least that much guts. 83 00:08:34,530 --> 00:08:36,440 Is that so? 84 00:08:38,470 --> 00:08:40,680 Then how about Park Hoon? 85 00:08:40,680 --> 00:08:48,450 If he's going up against Dr. Han, I guess it'll be an uphill fight for him. 86 00:09:08,930 --> 00:09:10,060 Total nonsense! 87 00:09:11,860 --> 00:09:14,860 Why is the son of Park Cheol in my hospital? 88 00:09:14,860 --> 00:09:18,710 He's just a great surgeon. Just like Dr. Park Cheol. 89 00:09:18,710 --> 00:09:19,990 Dr. Choi! 90 00:09:20,640 --> 00:09:22,440 He is lacking in some aspects right now 91 00:09:22,440 --> 00:09:26,110 but once he competes against Dr. Han, he'll come out as a better doctor. 92 00:09:26,110 --> 00:09:29,000 Do you think I'll let him stay here? 93 00:09:29,000 --> 00:09:30,780 You must. 94 00:09:30,780 --> 00:09:34,320 I know a bit too much about this hospital. 95 00:09:34,320 --> 00:09:36,350 Dr. Choi. What are you talking about? 96 00:09:36,350 --> 00:09:40,800 Prime Minister Jang also wants to see how the competition goes. 97 00:09:40,800 --> 00:09:43,670 Are you going to abandon me because you feel guilty? 98 00:09:43,970 --> 00:09:46,110 You can think whatever you want. 99 00:09:46,110 --> 00:09:51,030 But I just want this competition to be fair. 100 00:09:54,130 --> 00:09:55,940 Fine. But... 101 00:09:55,940 --> 00:09:58,580 I won't let him stay here for a long time. 102 00:09:58,580 --> 00:10:02,740 We don't need to drag this out. We'll finish the competition in one surgery. 103 00:10:08,570 --> 00:10:09,700 Hello? 104 00:10:59,550 --> 00:11:01,230 Mr. Lee Seong Hoon? 105 00:11:18,330 --> 00:11:20,800 They say you look for a donkey on the back of the donkey. 106 00:11:20,800 --> 00:11:23,960 Or in Korea, do they say the darkest area is right above the gaslight? 107 00:11:24,580 --> 00:11:27,990 Did you meet with Dr. Choi? 108 00:11:28,810 --> 00:11:30,420 That depends on you. 109 00:11:30,830 --> 00:11:33,340 Are you going to stay in Korea for a while? 110 00:11:33,340 --> 00:11:35,550 I need to go to Beijing. 111 00:11:36,230 --> 00:11:37,740 I assume today isn't the best day. 112 00:11:37,910 --> 00:11:39,260 Why Beijing? 113 00:11:42,850 --> 00:11:45,890 You fixed my father's heart too well. 114 00:11:45,890 --> 00:11:48,180 He's getting married for the third time. 115 00:11:51,830 --> 00:11:55,260 I got a ticket on the 6 p.m. flight for you. 116 00:11:55,260 --> 00:11:57,080 You should be a good son. 117 00:11:57,080 --> 00:12:00,790 It seems like you want to kick me out of Korea as soon as possible. 118 00:12:00,790 --> 00:12:04,040 Please give my regards to your father. 119 00:12:14,690 --> 00:12:16,770 It's almost complete. 120 00:12:16,980 --> 00:12:18,730 Almost. 121 00:12:20,680 --> 00:12:22,970 What are you going to do once you're done? 122 00:12:22,970 --> 00:12:24,880 I'll have to tear it down. 123 00:12:28,240 --> 00:12:30,970 I built that castle just so I can tear it down. 124 00:13:06,140 --> 00:13:07,780 How did it go? 125 00:13:09,470 --> 00:13:10,800 I have something to ask you. 126 00:13:54,940 --> 00:13:57,410 The result of the ABGA test is getting worse. 127 00:13:57,410 --> 00:13:59,200 We must operate soon. 128 00:14:00,180 --> 00:14:05,410 If you want to see my heart, you should really try your best. 129 00:14:05,410 --> 00:14:11,050 If not, you might never meet your girlfriend in North Korea. 130 00:14:12,480 --> 00:14:14,420 Why did you volunteer for this surgery? 131 00:14:14,420 --> 00:14:15,970 So I can save the babies. 132 00:14:15,970 --> 00:14:17,660 Is that the only reason? 133 00:14:17,660 --> 00:14:18,670 Why. 134 00:14:18,670 --> 00:14:20,260 Dr. Park! 135 00:14:22,100 --> 00:14:23,200 How did it go? 136 00:14:24,350 --> 00:14:25,920 I said I'll do it. 137 00:14:26,320 --> 00:14:31,810 That's good. How much are you going to get paid this time? 138 00:14:32,830 --> 00:14:34,650 Get paid? Nonsense! 139 00:14:34,650 --> 00:14:36,010 What are you talking about? 140 00:14:36,410 --> 00:14:38,210 That is... 141 00:14:44,410 --> 00:14:46,960 He receives money straight from the patient? 142 00:14:46,960 --> 00:14:49,930 I took 500 Won. Is that really wrong? 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,970 Of course it's wrong. It was probably the girl's lunch money. 144 00:14:52,970 --> 00:14:54,780 That was originally mine! 145 00:14:54,780 --> 00:14:57,540 I'm the first one to find it, but she swindled me out of it! 146 00:14:57,540 --> 00:14:58,810 Is that really all? 147 00:14:58,810 --> 00:15:00,530 Of course that's all! 148 00:15:03,190 --> 00:15:06,390 Every stitch is extra. 100,000 Won per stitch. 149 00:15:07,870 --> 00:15:09,850 Why did you do such a thing? 150 00:15:09,850 --> 00:15:14,150 Apparently it costs a lot of money to sneak his girlfriend out of North Korea. 151 00:15:14,150 --> 00:15:15,340 How much was it again? 152 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 I don't know. 153 00:15:16,340 --> 00:15:17,610 This is pitiable. 154 00:15:17,610 --> 00:15:21,270 What do you think your girlfriend will say once she finds out? 155 00:15:21,630 --> 00:15:22,930 What would she say? 156 00:15:22,930 --> 00:15:23,900 You really have no idea? 157 00:15:23,900 --> 00:15:27,350 Do you still think she's Jae Hee? Why are you taking it out on Dr. Han? 158 00:15:27,350 --> 00:15:29,250 Forget it. I'm leaving. 159 00:15:30,650 --> 00:15:33,310 Where do you think you're going? You need to eat what you ordered first. 160 00:15:38,990 --> 00:15:40,320 Can you do this in front of Jae Hee? 161 00:15:40,520 --> 00:15:41,610 You little... 162 00:15:41,610 --> 00:15:43,030 Yes, take a seat. 163 00:15:49,390 --> 00:15:52,730 I'm curious about how you and Jae Hee met. 164 00:15:52,730 --> 00:15:53,960 We just met. 165 00:15:54,360 --> 00:15:57,690 I'm Song Jae Hee. You? 166 00:15:58,610 --> 00:16:01,140 And you became inseparable after just meeting each other? 167 00:16:03,100 --> 00:16:05,320 Love in first sight? 168 00:16:09,570 --> 00:16:10,920 You said she smiles a lot, right? 169 00:16:12,760 --> 00:16:14,200 Not really. 170 00:16:14,730 --> 00:16:17,180 That's not what you said before. 171 00:16:18,410 --> 00:16:19,900 What's her personality like? 172 00:16:23,830 --> 00:16:25,910 How can you do this to the man of your destiny? 173 00:16:28,740 --> 00:16:31,270 She can be pretty fierce. Sometimes I think she's just plain mean. 174 00:16:31,740 --> 00:16:33,170 I'll marry you. 175 00:16:33,170 --> 00:16:34,650 In 100 years! 176 00:16:35,550 --> 00:16:37,490 And you still like her that much? 177 00:16:38,900 --> 00:16:40,220 Because she's Jae Hee. 178 00:16:43,710 --> 00:16:48,100 I'm envious. I wonder if Jae Hee knows how you feel about her. 179 00:16:49,610 --> 00:16:51,870 How can she know? She couldn't hear it to begin with. 180 00:16:54,930 --> 00:16:55,950 Goodbye. 181 00:16:56,060 --> 00:16:58,950 What are you going to say when you meet her? 182 00:17:01,130 --> 00:17:02,500 "I missed you?" 183 00:17:03,460 --> 00:17:04,550 No. 184 00:17:04,550 --> 00:17:05,510 Then? 185 00:17:10,950 --> 00:17:13,670 Don't worry about the babies. I'll save them. 186 00:17:13,670 --> 00:17:15,960 But what's your real reason? 187 00:17:16,650 --> 00:17:18,880 The real reason why you want to do this surgery. 188 00:17:24,250 --> 00:17:26,530 That's what I want to say. 189 00:17:26,630 --> 00:17:28,110 Bye. 190 00:17:42,860 --> 00:17:44,570 Excuse me. 191 00:17:44,570 --> 00:17:45,730 Sure. 192 00:17:55,050 --> 00:17:57,440 Why did you come? What if Park Hoon sees you? 193 00:17:58,090 --> 00:18:03,260 What did Park Hoon do to to the Prime Minister? 194 00:18:03,590 --> 00:18:04,780 What are you talking about? 195 00:18:04,780 --> 00:18:06,370 I got a call. 196 00:18:06,370 --> 00:18:08,430 He wants us to stay away from him. 197 00:18:08,780 --> 00:18:10,900 Then how about the surgery team? 198 00:18:13,890 --> 00:18:17,830 I want you to join Han Jae Joon's team. 199 00:18:25,320 --> 00:18:29,300 If the anesthesiologist goes to Han Jae Joon's team, Park Hoon is unlikely to win. 200 00:18:29,300 --> 00:18:30,480 And what's wrong with that? 201 00:18:30,480 --> 00:18:32,580 Are you taking out your trump card? 202 00:18:32,580 --> 00:18:34,670 I think Han Jae Joon isn't a bad option. 203 00:18:35,450 --> 00:18:38,320 Good to see you again. 204 00:19:02,690 --> 00:19:04,470 Which one are you going to choose? 205 00:19:05,250 --> 00:19:07,860 I don't care. But we should do it as soon as possible. 206 00:19:11,020 --> 00:19:12,930 Is tonight okay? 207 00:19:13,400 --> 00:19:14,080 I'm good with that. 208 00:19:14,080 --> 00:19:18,490 Are you sure? You only get one chance. 209 00:19:19,050 --> 00:19:21,380 I like it simple. One chance. 210 00:19:22,430 --> 00:19:25,540 I look forward to having a good competition. 211 00:19:36,750 --> 00:19:38,040 Please sit. 212 00:19:52,400 --> 00:19:54,060 This competition. 213 00:19:54,060 --> 00:19:56,120 Why is it just once? 214 00:19:56,120 --> 00:19:57,940 Why does it matter? Winning is the only thing that matters. 215 00:19:57,940 --> 00:19:59,150 Are you confident? 216 00:20:01,040 --> 00:20:02,680 I'm a bit nervous. Should I not pick up a scalpel? 217 00:20:02,680 --> 00:20:03,930 Hey! 218 00:20:04,630 --> 00:20:11,030 In any scenario, we must be very quick and finish this surgery in 45 minutes. 219 00:20:12,650 --> 00:20:14,320 If we don't finish within that timeframe, we lose. 220 00:20:14,320 --> 00:20:15,910 There won't be a second chance. 221 00:20:15,910 --> 00:20:17,960 Why does it have to be so short? 222 00:20:18,860 --> 00:20:22,550 The purpose of this Norwood Procedure is to make an artery for the baby. 223 00:20:22,550 --> 00:20:26,170 That involves stopping the bypass machine, so the baby might die if there is a time delay. 224 00:20:28,960 --> 00:20:32,340 So I need the help of the best doctors. 225 00:20:42,640 --> 00:20:45,100 They must be able to follow the surgeon's orders very precisely. 226 00:20:53,730 --> 00:20:56,980 Especially, the first member of the team can make or break the surgery. 227 00:21:03,370 --> 00:21:04,570 Don't worry. 228 00:21:04,570 --> 00:21:08,160 I did a lot of surgery assistance before and I've been doing some research on my own too. 229 00:21:08,160 --> 00:21:13,780 Yes. Just win this thing by becoming the same person! 230 00:21:16,220 --> 00:21:16,980 Here. 231 00:21:18,530 --> 00:21:19,700 What is that? 232 00:21:19,700 --> 00:21:21,790 It's your prize money! 233 00:21:23,620 --> 00:21:27,410 If you want this 234 00:21:28,370 --> 00:21:32,000 you must absolutely win! 235 00:21:35,890 --> 00:21:38,320 Who will be our first, by the way? 236 00:21:38,400 --> 00:21:39,350 That would be Dr. Oh. 237 00:21:39,350 --> 00:21:43,260 I'm sorry for saying this in front of her, but she is a bad choice. 238 00:21:43,850 --> 00:21:45,210 What are you talking about? 239 00:21:45,210 --> 00:21:48,190 The anesthesiologists know best when it comes to surgeons' skill levels. 240 00:21:49,070 --> 00:21:53,030 There were times when Dr. Oh made a fool out of herself. 241 00:21:54,470 --> 00:21:57,200 Fine. I'll step aside if you'll take over. 242 00:21:57,200 --> 00:21:59,040 I don't care as long as the patient lives. 243 00:21:59,040 --> 00:22:01,480 I'm afraid this isn't something you're capable of. 244 00:22:03,550 --> 00:22:07,840 There are only a handful of surgeons capable of doing those procedures! 245 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 And Dr. Keum is one of them. 246 00:22:09,910 --> 00:22:11,060 Dr. Eun... 247 00:22:11,060 --> 00:22:16,260 This competition requires the first member to be as good as the surgeon himself. 248 00:22:16,260 --> 00:22:17,350 Don't you agree, Chief? 249 00:22:18,450 --> 00:22:23,480 I believe Dr. Keum should be the first member of the team in this competition. 250 00:22:23,590 --> 00:22:29,400 There isn't anything special to Dr. Oh other than the fact that she's the daughter of the Chairman. 251 00:22:29,400 --> 00:22:31,390 Don't you think that's impertinent? 252 00:22:31,390 --> 00:22:32,290 I don't think so. 253 00:22:32,290 --> 00:22:33,880 You should stop, Dr. Eun. 254 00:22:33,880 --> 00:22:37,500 Just wait. It's not like I said anything wrong. 255 00:22:37,500 --> 00:22:39,600 All of you should stop. 256 00:22:42,360 --> 00:22:44,370 I'm the one who decides. 257 00:22:44,370 --> 00:22:47,840 And the first member of our team is Dr. Oh. 258 00:22:53,240 --> 00:22:54,960 That'd be all. 259 00:23:02,680 --> 00:23:04,150 Dr. Oh should stay behind. 260 00:23:11,610 --> 00:23:14,340 Don't mind too much about what Dr. Eun said. 261 00:23:14,340 --> 00:23:17,310 If you think I'm not good enough, you should say so right now. 262 00:23:17,310 --> 00:23:19,460 I don't want to make you lose because of me. 263 00:23:19,730 --> 00:23:21,480 I told you before too. 264 00:23:21,480 --> 00:23:24,080 You are the first member of this team. 265 00:23:26,640 --> 00:23:27,860 You're sure, right? 266 00:23:27,860 --> 00:23:30,460 Please make sure that everything is in order. 267 00:23:31,470 --> 00:23:34,650 Of course. I'll do my best. 268 00:23:38,350 --> 00:23:40,880 We have the first member of our team. Who'll be our anesthesiologist? 269 00:23:40,880 --> 00:23:42,470 Dr. Han said she'll do it. 270 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 Really? 271 00:23:44,780 --> 00:23:48,040 I get it. You'll help me with the twins' surgery then, right? 272 00:23:48,040 --> 00:23:49,610 Of course. 273 00:23:51,240 --> 00:23:52,710 So you'll be the surgeon. 274 00:23:52,710 --> 00:23:53,710 Dr. Yang will be the first member. 275 00:23:53,710 --> 00:23:55,010 And Dr. Han will be the anesthesiologist. 276 00:23:55,010 --> 00:23:56,320 We're good to go! 277 00:23:56,320 --> 00:23:57,460 We need a scrub nurse. 278 00:23:57,460 --> 00:23:58,480 Why? 279 00:23:58,480 --> 00:24:01,830 The baby's chance of survival increases as the turnaround time for tools decreases. 280 00:24:01,830 --> 00:24:02,720 That's right. 281 00:24:02,720 --> 00:24:04,520 You'll be operating under a strict time limit. 282 00:24:04,520 --> 00:24:06,990 Then why are we leaving the hospital? 283 00:24:07,500 --> 00:24:10,110 The person I want is outside of this hospital. 284 00:24:10,140 --> 00:24:11,380 Outside of this hospital? 285 00:24:11,380 --> 00:24:12,620 Let's go. 286 00:24:13,690 --> 00:24:16,980 - Go, go! - Let's go! 287 00:24:25,770 --> 00:24:29,820 If I join Dr. Han's team, that means we're giving up on Park Hoon. 288 00:24:29,820 --> 00:24:32,320 I have no idea what they're thinking either. 289 00:24:32,320 --> 00:24:38,400 But now that the competition has started, Park Hoon must win it now. 290 00:24:39,380 --> 00:24:41,260 How can he win without an anesthesiologist? 291 00:24:41,260 --> 00:24:45,620 He must win. Otherwise, he's just a worthless piece of garbage. 292 00:24:46,680 --> 00:24:52,460 You, him, and I will all die. 293 00:25:08,310 --> 00:25:10,830 How ridiculous! 294 00:25:12,220 --> 00:25:13,460 Something happened? 295 00:25:13,460 --> 00:25:18,300 The twins' surgery. Dr. Han wants to make Dr. Oh the first member! 296 00:25:18,300 --> 00:25:19,860 Not Dr. Keum? 297 00:25:19,860 --> 00:25:21,130 That's what I said! 298 00:25:23,150 --> 00:25:26,070 He's giving preferential treatment to his girlfriend! 299 00:25:27,810 --> 00:25:29,650 Dr. Eun. 300 00:25:29,790 --> 00:25:30,870 What? 301 00:25:30,870 --> 00:25:34,710 Should we try to change Dr. Han's decision? 302 00:25:44,920 --> 00:25:47,930 Why are we here if we're looking for a scrub nurse? 303 00:25:47,930 --> 00:25:51,450 Nurse Min was a veteran of surgery rooms before she came here. 304 00:25:52,340 --> 00:25:55,250 Atrial septal defect is a deadly condition for infants. 305 00:25:55,780 --> 00:25:57,830 And I think she has some experience in this. 306 00:26:03,800 --> 00:26:04,900 Nurse Min! 307 00:26:13,740 --> 00:26:16,600 The baby just went to sleep. Please don't ring the bell. 308 00:26:16,600 --> 00:26:18,840 What kind of weird situation is this? 309 00:26:20,810 --> 00:26:22,380 She said the baby is sleeping! 310 00:26:41,980 --> 00:26:43,680 What are you doing right now? 311 00:26:53,850 --> 00:26:56,300 Please get out of here at once! 312 00:26:56,300 --> 00:26:57,410 My back! 313 00:26:57,700 --> 00:26:59,420 The baby might wake up, Nurse Min. 314 00:27:03,750 --> 00:27:05,110 Let's go. 315 00:27:10,780 --> 00:27:13,520 Do you want to beat Dr. Han this much? 316 00:27:15,300 --> 00:27:17,490 The surgery is tonight. 317 00:27:17,490 --> 00:27:20,000 It's been a while since I left the surgery room. 318 00:27:20,000 --> 00:27:24,620 And I'm sure there are many qualified scrub nurses other than me at Myung Woo. 319 00:27:35,740 --> 00:27:38,610 He's a good looking one. What's his name? 320 00:27:39,810 --> 00:27:41,350 Seung Min. 321 00:27:43,240 --> 00:27:46,430 The twins don't even have the names yet. 322 00:27:47,610 --> 00:27:49,690 They're the same age as Seung Min. 323 00:27:51,590 --> 00:27:54,020 The three of them might end up at the same kindergarten, the same elementary school. 324 00:27:54,020 --> 00:27:57,120 Maybe they'll sit next to each other in class. 325 00:28:01,460 --> 00:28:04,000 I beg of you, Nurse Min. 326 00:28:06,430 --> 00:28:08,540 That was pretty moving. 327 00:28:09,640 --> 00:28:10,960 It didn't work? 328 00:28:10,960 --> 00:28:13,200 It almost worked. 329 00:28:13,200 --> 00:28:17,510 Which part? The same school one? Sitting together? 330 00:28:24,510 --> 00:28:27,950 Hey, are you really making all this fuss for a scrub nurse? 331 00:28:28,320 --> 00:28:30,170 It's because she's worth it. 332 00:28:30,170 --> 00:28:31,360 So did she say yes? 333 00:28:31,370 --> 00:28:32,730 I don't know. 334 00:28:32,730 --> 00:28:35,930 What do you mean you don't know? You did so much to get in there! 335 00:28:35,930 --> 00:28:38,940 Why are you getting angry if I'm the one who did the grunt work? 336 00:28:38,940 --> 00:28:41,030 Of course! I got the door slammed on my face. 337 00:28:41,030 --> 00:28:42,840 - Give me 10,000 Won. - Why? 338 00:28:42,840 --> 00:28:44,510 I want some ice cream. 339 00:28:44,510 --> 00:28:48,800 That little punk. I'll give you 100,000 Won! 340 00:29:02,610 --> 00:29:06,180 You did the right thing. It's been a while since you scrubbed the last time. 341 00:29:06,180 --> 00:29:09,700 What do you think will happen tonight? 342 00:29:09,700 --> 00:29:12,270 You're Dr. Park's first member of the team. 343 00:29:12,620 --> 00:29:14,690 It'll be useless. 344 00:29:16,990 --> 00:29:21,600 Dr. Park will never beat Dr. Han. 345 00:29:27,840 --> 00:29:30,640 Park Hoon! 346 00:29:31,840 --> 00:29:33,380 Wasn't Dr. Han going to be our anesthesiologist? 347 00:29:33,380 --> 00:29:34,180 Yes. Why? 348 00:29:34,180 --> 00:29:36,070 Why? She says she won't do it! 349 00:29:36,950 --> 00:29:38,090 Go now! 350 00:29:38,640 --> 00:29:40,440 I'm sorry. I have to be off-duty. 351 00:29:40,440 --> 00:29:42,800 - Off-duty? - I must go somewhere after work. 352 00:29:42,800 --> 00:29:45,700 What can be that important to skip this important surgery? 353 00:29:45,700 --> 00:29:48,290 I don't think it's necessary to tell you what it is. 354 00:29:48,290 --> 00:29:49,920 You said you want to save the babies. 355 00:29:49,920 --> 00:29:52,550 I did. But today is really not good. 356 00:29:52,550 --> 00:29:54,050 What kind of game are you playing? 357 00:29:54,050 --> 00:29:59,540 I haven't had a day-off since I got here. So I want to take a break. 358 00:29:59,540 --> 00:30:00,570 Then how about the babies? 359 00:30:01,350 --> 00:30:04,010 I'm not the only anesthesiologist in this hospital. 360 00:30:05,470 --> 00:30:06,770 To me, you're the only one. 361 00:30:06,770 --> 00:30:09,470 You know how important anesthesiology is in this surgery. 362 00:30:09,470 --> 00:30:10,720 Please. 363 00:30:11,020 --> 00:30:12,650 I'm sorry. 364 00:30:19,700 --> 00:30:22,760 Yes, 10 o'clock. What? Going home? 365 00:30:22,760 --> 00:30:25,570 Hey, how can the head of anesthesiology leave work early? 366 00:30:25,570 --> 00:30:28,900 How come everyone at anesthesiology goes home so early? 367 00:30:32,490 --> 00:30:35,510 I get it. You'll help me with the twins' surgery then, right? 368 00:30:35,510 --> 00:30:37,510 Of course. 369 00:30:37,510 --> 00:30:39,250 Why did you volunteer for this surgery? 370 00:30:39,250 --> 00:30:40,840 So I can save the babies. 371 00:30:40,840 --> 00:30:42,050 Is that the only reason? 372 00:30:42,050 --> 00:30:43,780 I'm sorry. 373 00:30:51,310 --> 00:30:52,440 Dr. Moon? 374 00:30:52,440 --> 00:30:53,400 What is it? 375 00:30:56,370 --> 00:31:00,810 Aren't you in need of an anesthesiologist right now? 376 00:31:00,810 --> 00:31:02,790 Are you here to make fun of us? 377 00:31:03,940 --> 00:31:05,700 Not at all. 378 00:31:05,700 --> 00:31:08,030 I'm here to offer my service. 379 00:31:13,500 --> 00:31:15,560 Dr. Eun is going to help the Water Bottle? 380 00:31:15,560 --> 00:31:19,250 Yes, I don't know why. 381 00:31:20,360 --> 00:31:21,670 She's doing that because of you. 382 00:31:22,090 --> 00:31:23,080 Pardon? 383 00:31:23,080 --> 00:31:25,710 She's going on strike to make you the first member. 384 00:31:27,190 --> 00:31:29,850 I'm sorry, Chief. I'm causing you trouble... 385 00:31:29,850 --> 00:31:31,820 There's no need for an apology. 386 00:31:31,820 --> 00:31:33,600 We can get another anesthesiologist. 387 00:31:35,340 --> 00:31:36,920 I guess so. 388 00:31:39,680 --> 00:31:41,530 Helping tonight's surgery? 389 00:31:41,530 --> 00:31:44,670 Yes. I want you to help out. 390 00:31:44,670 --> 00:31:47,850 They're twins with atrial septal defect. 391 00:31:49,410 --> 00:31:53,710 You must join Dr. Han's team. 392 00:31:55,400 --> 00:31:58,220 I'm sorry, Chief. But I must go home after work. 393 00:31:58,890 --> 00:31:59,800 Home? 394 00:31:59,800 --> 00:32:01,930 Yes. I have a prior engagement. 395 00:32:01,930 --> 00:32:05,480 I don't know what kind of engagement that is, but you should push it off. 396 00:32:07,250 --> 00:32:08,630 The babies need the surgery right now. 397 00:32:08,630 --> 00:32:11,070 I heard you got an anesthesiologist. 398 00:32:11,070 --> 00:32:13,420 Not for my surgery room. 399 00:32:17,240 --> 00:32:20,330 Do you want me to go help Dr. Han? 400 00:32:21,720 --> 00:32:26,160 What is this? I thought you guys are competing against each other. 401 00:32:26,160 --> 00:32:29,400 That's why we must be fair. Otherwise, there's no meaning in winning. 402 00:32:29,400 --> 00:32:32,910 That's funny. But I can't do it today. 403 00:32:35,420 --> 00:32:36,460 Dr. Han! 404 00:32:38,810 --> 00:32:42,530 You already stole my anesthesiologist. What kind of game are you playing right now? 405 00:32:42,530 --> 00:32:44,660 That's why I'm trying to give you another anesthesiologist. 406 00:32:44,660 --> 00:32:46,840 Do you think I'm that easy? 407 00:32:47,540 --> 00:32:49,560 Do you think I'll lose only because I don't have a good anesthesiologist? 408 00:32:54,320 --> 00:32:57,500 Don't you know that this surgery will be diffucult without a good anesthesiologist? 409 00:32:59,160 --> 00:33:02,590 After all, the result of this competition depends on the hands of the surgeons. 410 00:33:04,590 --> 00:33:06,370 I like your confidence. 411 00:33:07,550 --> 00:33:09,490 Here's to trying our best! 412 00:33:09,850 --> 00:33:11,150 Dr. Han? 413 00:33:29,910 --> 00:33:30,970 Mr. Chairman. 414 00:33:30,970 --> 00:33:34,100 Does this castle represent Myung Woo? 415 00:33:34,100 --> 00:33:36,990 They're just toys that I use to relieve my stress. 416 00:33:36,990 --> 00:33:39,740 Who do you think is the owner of this castle right now? 417 00:33:39,740 --> 00:33:42,550 If that's Myung Woo, of course it is... 418 00:33:43,650 --> 00:33:44,720 Me? 419 00:33:45,470 --> 00:33:46,760 That's incorrect. 420 00:33:47,030 --> 00:33:52,060 The owner of the castle is the castle itself. The castle named Myung Woo. 421 00:33:52,060 --> 00:33:55,910 I'm only the momentary caretaker that the castle allowed. 422 00:33:55,910 --> 00:34:00,230 Once I loose my ability to protect Myung Woo, it'll abandon me in a heartbeat. 423 00:34:01,290 --> 00:34:03,570 You said you want to be the owner of the castle, right? 424 00:34:03,570 --> 00:34:08,610 Then you must show Myung Woo whether you're capable of it. 425 00:34:14,980 --> 00:34:18,170 Remove the stranger that has entered the castle. 426 00:34:19,480 --> 00:34:20,900 Are you talking about Park Hoon? 427 00:34:20,900 --> 00:34:25,380 Remember. Myung Woo is watching, not I. 428 00:34:27,420 --> 00:34:30,460 It is watching to see how you'll remove the stranger. 429 00:34:40,140 --> 00:34:44,400 I believe Dr. Keum should be the first member of the team for this competition. 430 00:34:45,830 --> 00:34:51,590 There isn't anything special to Dr. Oh other than the fact that she's the daughter of the Chairman. 431 00:34:51,590 --> 00:34:53,440 I told you before too. 432 00:34:53,440 --> 00:34:56,550 You are the first member of this team. 433 00:35:25,780 --> 00:35:27,000 Scalpel. 434 00:35:31,030 --> 00:35:33,650 I've been curious for a while. 435 00:35:35,500 --> 00:35:37,150 Damn it! 436 00:35:40,590 --> 00:35:42,660 Is something here? 437 00:35:43,310 --> 00:35:44,340 There's a quack, apparently! 438 00:35:44,340 --> 00:35:45,630 I'm serious! 439 00:35:45,630 --> 00:35:48,060 It's for image training. Go! Leave! 440 00:35:48,060 --> 00:35:52,450 Can you tell me what a first member should do for this surgery? 441 00:35:54,420 --> 00:35:56,470 Do you want me to train the other team's first member? 442 00:35:56,470 --> 00:35:58,160 Is it necessary to think about that? 443 00:35:58,160 --> 00:36:01,180 I guess if you aren't capable to survive on your own, you should at least be good at freeriding! 444 00:36:01,180 --> 00:36:02,190 Hey, Dr. Park! 445 00:36:03,610 --> 00:36:04,740 What are you doing? 446 00:36:04,740 --> 00:36:06,130 You wanted me to teach you! 447 00:36:09,440 --> 00:36:10,520 What's so funny? 448 00:36:10,520 --> 00:36:15,350 Did you expect me to touch you in inappropriate places, quack? 449 00:36:15,350 --> 00:36:17,240 Forget it. 450 00:36:18,410 --> 00:36:21,100 Fine, I'm sorry. We must save the twins. 451 00:36:21,100 --> 00:36:22,130 Let go of me! 452 00:36:27,140 --> 00:36:28,530 Close your eyes. 453 00:36:33,090 --> 00:36:36,130 Do you see the baby's heart at the end of your hand? 454 00:37:36,770 --> 00:37:38,640 What do you think you're doing, Dr. Oh? 455 00:37:45,370 --> 00:37:46,800 Can we talk? 456 00:37:51,920 --> 00:37:53,560 Thank you, Dr. Park. 457 00:37:53,560 --> 00:37:54,700 Sure. 458 00:38:09,440 --> 00:38:12,620 Have you forgotten the fact that Dr. Oh is the first member of the other team? 459 00:38:13,630 --> 00:38:16,010 You're competing against Dr. Han. 460 00:38:22,530 --> 00:38:25,190 Do you think this competition is a joke, Dr. Park? 461 00:38:25,190 --> 00:38:26,970 You're the one who thinks this is a joke. 462 00:38:26,970 --> 00:38:30,620 You went back on your promise with me. Then you refused to help out the other team. 463 00:38:30,620 --> 00:38:31,960 Let me give you a piece of advice. 464 00:38:34,600 --> 00:38:36,830 The stakes are high for this competition. 465 00:38:36,830 --> 00:38:38,210 Such as? 466 00:38:39,690 --> 00:38:41,270 Am I going to die if I lose? 467 00:38:41,940 --> 00:38:45,170 For a moment, I thought you were Jae Hee. 468 00:38:49,060 --> 00:38:51,180 But I don't think you are. 469 00:38:52,950 --> 00:38:53,900 Why? 470 00:38:53,900 --> 00:38:57,610 Jae Hee would've said that winning or losing doesn't matter. 471 00:38:57,610 --> 00:38:59,390 This is something that's important to you. 472 00:38:59,390 --> 00:39:01,610 What's more important than the babies right now? 473 00:39:05,300 --> 00:39:06,730 Can't you see them? 474 00:39:06,730 --> 00:39:10,490 Infants, less than a month old, are sucking on tubes instead of their mother's chest. 475 00:39:10,490 --> 00:39:12,220 And they can't even say they're in pain! 476 00:39:12,220 --> 00:39:16,040 Their soft chests will be cut open by scalpels tonight! 477 00:39:16,040 --> 00:39:18,330 And we can't even be sure whether they'll survive after all this. 478 00:39:18,330 --> 00:39:20,360 So what's so important about this competition? 479 00:39:20,360 --> 00:39:22,790 Why does it matter so much who wins and loses? 480 00:39:23,410 --> 00:39:25,270 But Dr. Park... 481 00:39:25,270 --> 00:39:28,560 I get it. You should go get some rest as you wanted. 482 00:39:28,560 --> 00:39:32,570 I'll take care of this damn competition. So just go. 483 00:39:39,160 --> 00:39:41,330 Don't worry about the anesthesiologist. 484 00:39:42,200 --> 00:39:43,380 Just go. 485 00:40:15,440 --> 00:40:19,130 What are you talking about? You want me to give up the first position? 486 00:40:19,680 --> 00:40:23,100 Yes. Let's give it to Dr. Keum just this time. 487 00:40:23,100 --> 00:40:24,580 What's the reason? 488 00:40:24,580 --> 00:40:26,720 Dr. Eun is going to be the anesthesiologist for the Water Bottle. 489 00:40:27,050 --> 00:40:27,940 So? 490 00:40:27,940 --> 00:40:30,330 She'll come back if we make Dr. Keum the first member. 491 00:40:33,100 --> 00:40:34,020 I refuse. 492 00:40:34,020 --> 00:40:34,900 Soo Hyun. 493 00:40:35,330 --> 00:40:37,250 I really want to do this one. 494 00:40:37,250 --> 00:40:40,270 I even went to Dr. Park, despite the embarrassment, to prepare well. 495 00:40:40,630 --> 00:40:42,720 But now you want me to give it up? 496 00:40:44,180 --> 00:40:45,450 I'm sorry, Jae Joon. 497 00:40:45,450 --> 00:40:47,130 Was that your embarrassed face? 498 00:40:48,680 --> 00:40:52,520 To me, you seemed to be fully enjoying the situation. 499 00:40:53,500 --> 00:40:56,170 Are you being jealous, Jae Joon? 500 00:40:56,170 --> 00:40:58,120 The Chief is ordering his staff. 501 00:40:58,830 --> 00:41:01,480 Give the first member position to Dr. Keum. 502 00:41:01,480 --> 00:41:02,390 I said I'll do it! 503 00:41:02,390 --> 00:41:04,050 Listen to your chief! 504 00:41:07,070 --> 00:41:09,640 This is why people talk about your being the daughter of the Chairman! 505 00:41:09,640 --> 00:41:11,430 You know that's not the reason why I want to do this. 506 00:41:11,430 --> 00:41:14,920 Every doctor wants to try a difficult procedure like the Norwood Procedure! 507 00:41:14,920 --> 00:41:17,380 I need someone who can do it, not who wants to do it. 508 00:41:20,110 --> 00:41:21,820 What are you talking about? 509 00:41:23,020 --> 00:41:25,290 Are you saying that I can't do it? 510 00:41:25,290 --> 00:41:26,740 That's right. 511 00:41:26,740 --> 00:41:31,830 At least Dr. Keum won't go to the Water Bottle to learn. 512 00:41:32,400 --> 00:41:33,860 Jae Joon... 513 00:41:45,580 --> 00:41:50,130 Okay. Dr. Keum can be the first. 514 00:42:03,790 --> 00:42:08,340 Of course, Dr. Eun! I'm going to the surgery room! 515 00:42:11,250 --> 00:42:14,370 Dr. Keum will be the first member of Dr. Han. 516 00:42:14,650 --> 00:42:18,140 What happened to the quack... No, what happened to Dr. Oh? 517 00:42:18,140 --> 00:42:20,050 I guess it just happened. 518 00:42:27,220 --> 00:42:28,620 What is this? 519 00:42:40,790 --> 00:42:42,320 Can you do it somewhere else? 520 00:42:42,690 --> 00:42:44,210 Yes, let's do it somewhere else. 521 00:44:01,980 --> 00:44:04,280 I need the help of the knight. 522 00:45:12,350 --> 00:45:14,920 Is this what you meant by being useless? 523 00:45:19,230 --> 00:45:21,710 I can't live as an unpaid fellow forever. 524 00:45:21,710 --> 00:45:27,930 I'll get a full-time position if I do as Dr. Han says. 525 00:45:28,130 --> 00:45:30,620 Then our lives will be better. 526 00:45:30,620 --> 00:45:32,810 You know you're putting the lives of the babies in danger right now. 527 00:45:32,810 --> 00:45:33,600 How could you... 528 00:45:33,600 --> 00:45:35,690 Dr. Han will do it if Park Hoon can't. 529 00:45:35,690 --> 00:45:38,210 Are you not aware of the reason why they're rushing this surgery? 530 00:45:39,720 --> 00:45:43,430 You're a parent too. A father. 531 00:45:44,910 --> 00:45:47,820 I'm doing this to be a better father, Soo Ji. 532 00:45:50,250 --> 00:45:52,320 Then how about being a good doctor? 533 00:45:55,350 --> 00:45:59,840 I came here to discuss something. But I guess it isn't necessary anymore. 534 00:46:04,450 --> 00:46:07,340 Get out of here! 535 00:46:09,400 --> 00:46:10,490 That bastard! 536 00:46:11,340 --> 00:46:12,160 What happened? 537 00:46:13,560 --> 00:46:15,630 I'm so sorry to be like this right before the surgery. 538 00:46:22,350 --> 00:46:27,230 What did I do in my past lives? Why are these bad things happening to me? 539 00:46:27,230 --> 00:46:29,450 There's no way around it. You should do it, Master. 540 00:46:29,450 --> 00:46:31,750 Aren't you aware that I'm on probation? 541 00:46:31,750 --> 00:46:33,420 Then who will be my first? 542 00:46:33,780 --> 00:46:36,980 Do you think I'd be like this if I had any idea? 543 00:46:44,730 --> 00:46:48,650 This is driving me crazy! 544 00:46:59,990 --> 00:47:01,190 Hey, quack. 545 00:47:04,470 --> 00:47:05,450 Are you sleeping? 546 00:47:05,490 --> 00:47:07,230 I have no time to play with you. Go away. 547 00:47:07,230 --> 00:47:09,680 - I heard you got fired from the first position. - I said go away! 548 00:47:19,570 --> 00:47:22,330 Help me. My first is injured. 549 00:47:23,350 --> 00:47:25,020 Don't you know that I'm in Dr. Han's team? 550 00:47:25,020 --> 00:47:26,720 The teams don't matter anymore. 551 00:47:26,720 --> 00:47:27,900 Then what matters? 552 00:47:28,930 --> 00:47:30,820 We need to save the babies. 553 00:47:36,220 --> 00:47:39,380 How can you save the babies with an unskilled quack like me? 554 00:47:39,380 --> 00:47:43,420 If it's a quack who tries hard like you, I think it'll be possible. 555 00:47:48,010 --> 00:47:50,510 We're running out of time. Are you going to help me or not? 556 00:48:04,200 --> 00:48:05,370 Good. 557 00:48:05,750 --> 00:48:08,240 Your hands are perfect for a cardiac surgeon. 558 00:48:10,810 --> 00:48:15,170 But I want you to know something. 559 00:48:19,770 --> 00:48:21,270 What do you think you're doing? 560 00:48:21,350 --> 00:48:23,050 What do you mean? We need to get ready for the surgery. 561 00:48:23,050 --> 00:48:23,990 Whose surgery? 562 00:48:23,990 --> 00:48:25,480 Dr. Han. 563 00:48:25,480 --> 00:48:27,880 How about my surgery? You said you'll help me out! 564 00:48:27,880 --> 00:48:29,360 - I did. - Dr. Eun! 565 00:48:30,160 --> 00:48:35,560 Calm down, Dr. Park. I'm the elder of the Anesthesiology Department. 566 00:48:35,560 --> 00:48:40,140 You won't believe the influence I can yield over my underlings. 567 00:48:40,510 --> 00:48:41,730 Where are you, Dr. Han? 568 00:48:43,370 --> 00:48:44,890 I'm looking at apartments. 569 00:48:45,070 --> 00:48:47,280 There is an urgent surgery. Come back. 570 00:48:47,990 --> 00:48:49,500 I assume everything worked out. 571 00:48:49,500 --> 00:48:51,100 Yes. 572 00:48:51,100 --> 00:48:54,200 It's eight o'clock right now. The surgery is at ten. Can you make it? 573 00:48:54,200 --> 00:48:55,850 Yes, doctor. 574 00:48:55,850 --> 00:48:58,760 Also, hold on. 575 00:49:02,050 --> 00:49:03,040 It's me. 576 00:49:04,930 --> 00:49:05,990 Hi. 577 00:49:07,520 --> 00:49:08,900 I'm sorry. 578 00:49:10,320 --> 00:49:12,030 It's okay, doctor. 579 00:49:13,260 --> 00:49:14,380 Can you come? 580 00:49:15,120 --> 00:49:16,910 We must save the babies. 581 00:49:22,960 --> 00:49:25,260 Are you going to refuse Jang Seok Joo's request? 582 00:49:25,260 --> 00:49:29,290 I didn't volunteer to join Park Hoon's team. I was ordered by my superior. 583 00:49:29,570 --> 00:49:33,240 It'll cause even more suspicion if I insist on joining Dr. Han's team. 584 00:49:35,550 --> 00:49:40,040 I don't know what they're thinking, but we must continue with our plan. 585 00:50:04,230 --> 00:50:05,340 Hi, Hoon. 586 00:50:05,340 --> 00:50:07,390 Are you following them? 587 00:50:07,390 --> 00:50:09,820 Why do you want me to follow her anyway? 588 00:50:09,820 --> 00:50:11,060 Where are you right now? 589 00:50:13,440 --> 00:50:15,090 Pyeongtaek. 590 00:50:16,170 --> 00:50:18,780 Keep an eye on them. And call me if anything happens. 591 00:50:30,940 --> 00:50:35,520 Yes. The Prime Minister has just retired to the residence. 592 00:50:36,580 --> 00:50:38,260 Yes, sir. 593 00:50:58,220 --> 00:51:04,110 Yes. The Prime Minister has just retired to the residence. 594 00:51:04,110 --> 00:51:05,370 Yes, sir. 595 00:51:06,140 --> 00:51:09,470 Should we go to the residence together? 596 00:52:03,940 --> 00:52:06,560 Is he her boyfriend? 597 00:52:16,890 --> 00:52:18,230 That's good. 598 00:52:18,230 --> 00:52:20,510 You wanted Dr. Han from the beginning anyway. 599 00:52:21,600 --> 00:52:22,550 Who'll be our scrub nurse? 600 00:52:23,300 --> 00:52:24,540 I got one. 601 00:52:36,520 --> 00:52:38,140 When will Dr. Han get here? 602 00:52:40,240 --> 00:52:42,650 Is something wrong? 603 00:52:45,170 --> 00:52:49,180 What would you do if I disappeared all of a sudden? 604 00:52:49,850 --> 00:52:53,200 I'll search the whole world and find you. 605 00:52:53,950 --> 00:52:55,080 Really? 606 00:53:16,320 --> 00:53:18,560 What's up with this weird mood? 607 00:54:04,970 --> 00:54:06,090 Do you have to do this? 608 00:54:06,090 --> 00:54:09,540 You don't need to care anyway. Since I'm worse than Dr. Keum. 609 00:54:09,540 --> 00:54:11,010 So you just decide to join Park Hoon's team? 610 00:54:18,290 --> 00:54:19,810 I'm the one who asked. 611 00:54:23,440 --> 00:54:25,470 Now you're stealing my team's first? 612 00:54:25,470 --> 00:54:28,330 I'll return her to you later. So just focus on the surgery. 613 00:54:28,330 --> 00:54:29,980 That was a cheap play. 614 00:54:29,980 --> 00:54:32,010 Do you want to win that much? 615 00:54:32,010 --> 00:54:33,860 How did you know? 616 00:54:33,860 --> 00:54:36,330 So you can stop embarassing me by stop talking about it. 617 00:54:38,330 --> 00:54:42,050 You must save the baby at all cost. Understood? 618 00:55:18,610 --> 00:55:20,040 Good evening, Mr. Chairman. 619 00:56:02,120 --> 00:56:04,060 [Lee Chang Yi] 620 00:56:06,100 --> 00:56:07,710 Are you still in Pyeongtaek? 621 00:56:10,390 --> 00:56:13,910 Yes, Hoon. But what's this all about? 622 00:56:30,290 --> 00:56:31,760 What do you think you're doing? 623 00:56:44,340 --> 00:56:45,590 What? 624 00:56:45,940 --> 00:56:48,370 Something weird is happening here. 625 00:56:49,600 --> 00:56:51,090 Is Dr. Han okay? 626 00:57:07,680 --> 00:57:09,080 Jae Hee... 627 00:57:21,080 --> 00:57:22,780 What's the reason that you wanted to see us? 628 00:57:28,220 --> 00:57:30,280 We've decided to change the plan. 629 00:57:30,550 --> 00:57:32,120 Change? 630 00:57:32,190 --> 00:57:34,170 Yes. 631 00:57:34,280 --> 00:57:38,690 We want Han Jae Joon to operate on the Prime Minister. 632 00:57:49,100 --> 00:57:50,690 Hoon! 633 00:57:51,380 --> 00:57:52,590 What's going on? 634 00:57:52,590 --> 00:57:55,160 That woman who looks like Jae Hee... 635 00:57:55,600 --> 00:57:58,150 Yes, that's Dr. Han! 636 00:58:04,860 --> 00:58:06,830 I think he's going to kill her! 637 00:58:12,720 --> 00:58:23,080 Subtitles by DramaFever 638 00:58:27,530 --> 00:58:29,830 What do you mean by using Han Jae Joon... 639 00:58:29,830 --> 00:58:32,390 We want Han Jae Joon to operate. 640 00:58:32,390 --> 00:58:34,170 The original plan was to join Park Hoon's team. 641 00:58:34,170 --> 00:58:35,400 The plan has changed. 642 00:58:35,400 --> 00:58:38,120 Did my government agree with your new plan? 643 00:58:38,120 --> 00:58:39,320 Do you think we're that easy? 644 00:58:39,320 --> 00:58:40,360 How do we decide who won? 645 00:58:40,360 --> 00:58:43,600 The shorter it takes to reach the artery, the better the result will be. 646 00:58:43,600 --> 00:58:47,240 So whoever reaches the artery first within 45 minutes wins? 647 00:58:47,240 --> 00:58:48,040 A surgery scar? 648 00:58:48,040 --> 00:58:50,080 You can always attach another kidney... 649 00:58:50,080 --> 00:58:51,920 But you can't hide the scar. 650 00:58:51,920 --> 00:58:52,900 Are you curious? 651 00:58:52,900 --> 00:58:56,370 If you kill Park Hoon, you'll get buried right next to him! 49136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.