All language subtitles for 第 02 集 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:29,470 --> 00:00:31,040 Father. 3 00:00:45,640 --> 00:00:49,790 Father! No! 4 00:01:05,020 --> 00:01:07,720 No, you can't. Father! 5 00:01:45,760 --> 00:01:49,080 Father! 6 00:02:03,030 --> 00:02:04,850 Father! 7 00:02:16,560 --> 00:02:21,000 Prepare for surgery. Surgery! Right now! 8 00:02:22,210 --> 00:02:24,410 Hoon. 9 00:02:36,000 --> 00:02:42,540 Please promise me one thing. 10 00:02:44,800 --> 00:02:53,340 From now on, the fact that you're a doctor 11 00:02:53,340 --> 00:03:02,830 Please never forget that. 12 00:03:25,470 --> 00:03:29,680 Father! 13 00:04:24,690 --> 00:04:27,840 Hey, Dr. Park! 14 00:04:29,060 --> 00:04:32,040 The Party is expecting a lot of money from this trip. 15 00:04:32,040 --> 00:04:36,050 Do try your best, Dr. Park. 16 00:04:37,030 --> 00:04:41,320 If you don't, I'm afraid you might end up like your father. 17 00:04:59,080 --> 00:05:01,680 What's the name of the girl whom Park Hoon operated on? 18 00:05:01,680 --> 00:05:03,240 I believe it's Song Jae Hee, sir. 19 00:05:03,240 --> 00:05:09,510 Find out more about her. Especially how she is connected to Park Hoon. 20 00:05:10,760 --> 00:05:15,680 Episode 2 21 00:05:32,110 --> 00:05:40,330 Jang Seok Joo! 22 00:06:11,690 --> 00:06:14,040 Dr. Park! 23 00:06:19,110 --> 00:06:21,640 It's pretty cold here. 24 00:06:22,080 --> 00:06:24,870 What brings you here? 25 00:06:24,870 --> 00:06:26,120 Nothing special. 26 00:06:26,120 --> 00:06:29,280 Just to recognize your hard work making money for the country. 27 00:06:38,610 --> 00:06:40,300 Oh, right. 28 00:06:41,100 --> 00:06:43,850 I was wondering whom that girl was. 29 00:06:43,850 --> 00:06:45,890 But it seems like you guys went to the Pyongyang Medical School together. 30 00:06:46,090 --> 00:06:49,310 Life works in funny ways. 31 00:06:54,780 --> 00:06:56,930 As South Korea turned its financial crisis 32 00:06:56,930 --> 00:07:00,930 into an opportunity for economic development 33 00:07:00,930 --> 00:07:05,970 I dare to say you, the Korean-Hungarians, will be 34 00:07:05,970 --> 00:07:11,700 the main pillar of Hungary's economic development! 35 00:07:25,430 --> 00:07:29,450 It must be expensive to run a presidential primary. 36 00:07:33,500 --> 00:07:37,790 My boss is going all in for Assemblyman Jang in this primary. 37 00:07:38,830 --> 00:07:41,390 We'll meet again soon. 38 00:07:51,930 --> 00:07:54,200 These are the photos from our embassy here. 39 00:07:55,630 --> 00:07:57,460 That's Cha Jin Soo. 40 00:07:57,460 --> 00:07:58,530 Do you know him? 41 00:07:58,530 --> 00:08:00,220 He used to work at the Office of Southern Affairs. 42 00:08:00,220 --> 00:08:03,010 Apparently he's here to discuss bringing medical equipment to North Korea. 43 00:08:03,010 --> 00:08:05,520 Medical equipment? 44 00:08:06,100 --> 00:08:07,060 Wait. 45 00:08:08,330 --> 00:08:09,120 Who's this? 46 00:08:09,120 --> 00:08:11,010 He's a North Korean doctor. 47 00:08:11,010 --> 00:08:14,000 Then why is our embassy spying on them? 48 00:08:14,000 --> 00:08:17,370 One of these people has applied for asylum. 49 00:08:17,370 --> 00:08:19,380 Asylum? 50 00:08:20,380 --> 00:08:21,940 Dr. Park! 51 00:08:28,530 --> 00:08:31,520 As you requested. 52 00:09:41,460 --> 00:09:42,650 Jae Hee. 53 00:09:44,510 --> 00:09:46,330 Hoon. 54 00:09:47,640 --> 00:09:52,060 Can you recognize me? 55 00:09:55,130 --> 00:09:57,130 Hoon. 56 00:10:03,420 --> 00:10:06,130 How about my father? 57 00:10:17,850 --> 00:10:19,530 Jae Hee. 58 00:10:21,940 --> 00:10:27,690 You must trust me no matter what happens. Okay? 59 00:10:50,960 --> 00:10:53,180 Has she woken up yet? 60 00:10:54,830 --> 00:10:56,690 Not yet. 61 00:10:57,080 --> 00:11:00,500 Someone from this group applied for asylum to the South Korean embassy. 62 00:11:00,500 --> 00:11:02,440 It's not you, is it? 63 00:11:07,240 --> 00:11:09,140 Don't even think about it. 64 00:11:09,140 --> 00:11:13,650 Both you and this girl can die without a trace. 65 00:11:33,860 --> 00:11:35,860 It must be that bastard. 66 00:11:35,860 --> 00:11:37,410 I'll take him out at once, sir. 67 00:11:37,410 --> 00:11:39,340 Just wait. 68 00:11:39,340 --> 00:11:42,750 We might not get the foreign aid if we do that. 69 00:11:43,520 --> 00:11:47,100 If we go back with nothing, we'll end up in labor camps too. 70 00:11:47,100 --> 00:11:50,710 So always keep an eye on him. Understood? 71 00:12:29,020 --> 00:12:32,970 This will stop your heart in three hours. 72 00:12:32,970 --> 00:12:36,190 You must make it through, Jae Hee. 73 00:12:56,060 --> 00:12:58,770 It was worth it to come all the way here. 74 00:13:02,000 --> 00:13:06,860 Both the primary and general elections are decided by undecided voters. 75 00:13:08,310 --> 00:13:13,840 The delegates who haven't decided on their choice of candidate. 76 00:13:16,370 --> 00:13:18,120 No, that's not it. 77 00:13:18,120 --> 00:13:22,860 Those bastards are waiting to see which candidate gives the most money. 78 00:13:23,700 --> 00:13:25,870 You know what to do with this money. 79 00:13:28,880 --> 00:13:31,330 Do you remember the name Park Hoon? 80 00:13:33,240 --> 00:13:36,620 He's the son of Park Cheol, the doctor that we sent up to North Korea. 81 00:13:36,620 --> 00:13:37,690 So? 82 00:13:37,690 --> 00:13:40,940 He's here right now. 83 00:13:40,940 --> 00:13:46,540 Code Blue, Code Blue. 84 00:13:46,540 --> 00:13:48,880 - What happened? - The girl died. 85 00:13:51,460 --> 00:13:52,450 Charge. 86 00:13:54,960 --> 00:13:56,520 Take off the handcuffs! 87 00:14:03,240 --> 00:14:04,490 Back off. 88 00:14:12,070 --> 00:14:18,250 If you turn the monitor off, they can't find out whether her hearbeat is back. 89 00:14:24,410 --> 00:14:26,910 What? She's dead! 90 00:14:27,720 --> 00:14:32,210 However, if the hearbeat doesn't come back, she's in extreme danger. 91 00:14:33,220 --> 00:14:35,380 Tell me. What happened? 92 00:14:35,380 --> 00:14:36,530 You saw it yourself. 93 00:14:36,530 --> 00:14:38,930 Her heart has stopped, and there is no pupillary response. 94 00:14:38,930 --> 00:14:43,640 You don't think I know that? How did she just die after doing so well? 95 00:14:43,640 --> 00:14:46,430 Do you have time to start a fight right now? 96 00:14:46,910 --> 00:14:48,840 I'm afraid the foreign aid is in danger. 97 00:14:49,320 --> 00:14:51,100 The patient died? 98 00:14:59,050 --> 00:15:02,510 The surgery was successful. She died because of some other reason! 99 00:15:02,510 --> 00:15:06,140 I can't believe the patient died. 100 00:15:06,140 --> 00:15:08,890 Come translate! 101 00:15:15,480 --> 00:15:18,170 I'll help you to confirm. 102 00:15:18,170 --> 00:15:24,390 But if her heart really stops, you have to restore it in five minutes. 103 00:15:31,410 --> 00:15:32,460 Five minutes... 104 00:15:32,460 --> 00:15:33,520 What? 105 00:16:08,840 --> 00:16:10,780 It's an emergency. 106 00:16:10,780 --> 00:16:12,470 Where? 107 00:16:16,900 --> 00:16:18,630 Three minutes. 108 00:17:45,020 --> 00:17:46,500 One minute. 109 00:18:10,440 --> 00:18:14,210 Jae Hee! Please... 110 00:18:23,970 --> 00:18:26,650 Jae Hee. 111 00:18:51,900 --> 00:18:53,280 Jae Hee. 112 00:19:33,510 --> 00:19:35,910 Park Hoon. Bastard! 113 00:19:36,820 --> 00:19:38,460 Kill them all! 114 00:24:01,650 --> 00:24:02,730 Are you okay, sir? 115 00:24:05,920 --> 00:24:09,170 The South Korean embassy. Follow them. 116 00:24:13,960 --> 00:24:17,480 An asylum request. 117 00:24:17,480 --> 00:24:21,010 Does the embassy know that he is the son of Park Cheol? 118 00:24:21,010 --> 00:24:23,880 It didn't seem like it. 119 00:24:23,880 --> 00:24:27,230 It was more than a decade ago. 120 00:24:27,230 --> 00:24:32,850 Park Hoon. How much can he possibly know? 121 00:25:49,510 --> 00:25:51,460 Open the door! 122 00:25:59,870 --> 00:26:03,740 Please open the door. I'm Park Hoon and I've applied for an asylum. 123 00:26:40,750 --> 00:26:44,450 The reason why I could become a presidential candidate 124 00:26:44,450 --> 00:26:48,280 is the Yongbyon Nuclear Crisis of 1994. 125 00:26:48,960 --> 00:26:55,360 The one and only hero who saved Korea from war. Jang Seok Joo. 126 00:26:55,360 --> 00:26:59,970 If it wasn't for that, I'd have remained as a boring assemblyman 127 00:26:59,970 --> 00:27:02,790 always worried about his reelection. 128 00:27:02,790 --> 00:27:05,060 Do you think it was really necessary to kill him? 129 00:27:06,480 --> 00:27:08,950 It was a sacrifice for the greater good. 130 00:27:08,950 --> 00:27:11,210 I apologize, sir. 131 00:27:11,750 --> 00:27:15,790 That's why you took care of that woman too, Mr. Kim. 132 00:27:23,470 --> 00:27:28,530 My son. 133 00:27:28,530 --> 00:27:34,930 Where is my Hoon? 134 00:27:46,660 --> 00:27:48,510 Wait. 135 00:28:03,580 --> 00:28:04,770 Right there! 136 00:28:23,410 --> 00:28:24,810 What are you doing? 137 00:28:26,380 --> 00:28:28,040 What are you doing? Open the door! 138 00:28:28,410 --> 00:28:29,760 Open the door! 139 00:28:31,340 --> 00:28:33,350 Open the door now! 140 00:28:36,000 --> 00:28:37,520 Open the door! 141 00:28:48,180 --> 00:28:49,660 Park Hoon! 142 00:28:54,940 --> 00:28:56,130 Let's go. 143 00:29:06,770 --> 00:29:10,720 The primary race of the Korea Party pretty much is the presidential race. 144 00:29:10,720 --> 00:29:16,750 If I win the primary, I'll become president. I'll be the leader of Korea. 145 00:29:22,570 --> 00:29:25,410 Until then 146 00:29:25,410 --> 00:29:29,760 I can't afford any scandal. 147 00:29:30,350 --> 00:29:35,200 But now, someone who could start the most damaging scandal has appeared. 148 00:29:36,760 --> 00:29:39,980 What should I do in this situation, Mr. Kim? 149 00:30:13,780 --> 00:30:14,770 Jae Hee. 150 00:30:14,770 --> 00:30:19,760 Hoon, I think I'm done. You should go. 151 00:30:19,760 --> 00:30:21,570 Hang tight. Just a bit more. 152 00:30:21,850 --> 00:30:24,510 - But... - Don't say anything stupid! 153 00:31:00,540 --> 00:31:04,100 Jae Hee! Run! Now! 154 00:31:06,510 --> 00:31:07,760 Hoon! 155 00:33:13,670 --> 00:33:15,550 Jae Hee. 156 00:33:17,000 --> 00:33:18,420 Hoon. 157 00:33:21,230 --> 00:33:23,630 It's okay. 158 00:33:37,200 --> 00:33:38,650 No. 159 00:35:01,950 --> 00:35:08,030 It's fine. Don't let it go. 160 00:35:21,950 --> 00:35:24,210 No. 161 00:35:24,210 --> 00:35:28,620 Please remember me. 162 00:35:29,290 --> 00:35:35,240 Don't do it! 163 00:35:35,240 --> 00:35:39,900 My dear doctor, Comrade Park Hoon... 164 00:35:41,930 --> 00:35:43,700 Goodbye. 165 00:35:48,010 --> 00:35:49,760 No, No! 166 00:35:56,100 --> 00:35:57,970 No! 167 00:36:05,210 --> 00:36:07,270 Jae Hee! 168 00:36:42,680 --> 00:36:44,160 Jae Hee! 169 00:37:08,870 --> 00:37:12,650 [Two Years Later, Seoul] 170 00:37:13,060 --> 00:37:17,320 Once there is a stricture on the coronary artery of the heart 171 00:37:17,320 --> 00:37:21,020 many complications, including myocardial infarction, can occur. 172 00:37:21,650 --> 00:37:24,540 Back in the day, we operated on the heart 173 00:37:24,540 --> 00:37:26,540 after arresting it with a bypass machine 174 00:37:26,540 --> 00:37:30,610 But these days it's more common to operate it without the pump. 175 00:37:30,610 --> 00:37:34,510 That's what you reporters are looking at right now. 176 00:37:38,140 --> 00:37:40,050 Do you think this hospital will be in charge 177 00:37:40,050 --> 00:37:42,050 of Prime Minister Jang's heart surgery? 178 00:37:42,050 --> 00:37:43,980 Jaeil University Hospital is also a possibility. 179 00:37:43,980 --> 00:37:46,820 Why is he turning his surgery into a big deal? 180 00:37:46,820 --> 00:37:48,480 He should just get it from his local hopsital. 181 00:37:48,820 --> 00:37:51,500 - I think it might be a publicity stunt. - A publicity stunt? 182 00:37:51,500 --> 00:37:52,430 Think about it. 183 00:37:52,430 --> 00:37:56,330 Most medical school graduates avoid cardiology because it's so demanding. 184 00:37:56,330 --> 00:37:59,700 By making his heart condition a public issue 185 00:37:59,700 --> 00:38:05,200 He might be hoping more medical students enter cardiology. 186 00:38:06,640 --> 00:38:11,990 I also heard that the President is monitoring the situation. 187 00:38:11,990 --> 00:38:13,040 The President? 188 00:38:13,040 --> 00:38:17,440 It might be to show that the President is concerned with the Prime Minister's health. 189 00:38:17,440 --> 00:38:19,640 I don't think that's the case. 190 00:38:19,640 --> 00:38:22,610 You're right. They fought a very rough primary race! 191 00:38:22,610 --> 00:38:25,150 But they still belong to the same party! 192 00:38:25,150 --> 00:38:29,760 If the President made Mr. Jang prime minister, doesn't that mean that they're on good terms now? 193 00:38:29,760 --> 00:38:33,570 Let's stop talking about boring politics and get up. 194 00:38:33,570 --> 00:38:36,720 I'll make sure that you have a good time tonight! 195 00:38:38,380 --> 00:38:41,400 Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 196 00:38:42,200 --> 00:38:48,770 Code Blue, Code Blue. ICU Code Blue. 197 00:39:09,860 --> 00:39:11,790 Han Jae Joon, cardiology. 198 00:39:13,580 --> 00:39:14,760 Clear! 199 00:39:16,130 --> 00:39:17,870 Recharge. 200 00:39:19,700 --> 00:39:20,710 Clear! 201 00:39:21,940 --> 00:39:22,790 What's going on? 202 00:39:22,870 --> 00:39:24,800 A sudden myocardial infarction, sir. 203 00:39:24,800 --> 00:39:25,970 Let me see. 204 00:39:26,900 --> 00:39:29,070 Charge the defibrillator to 200! 205 00:39:29,140 --> 00:39:31,400 You should just move him to the operation chamber. 206 00:39:34,460 --> 00:39:36,980 What are you talking about? All we need to do is correct his heartbeat. 207 00:39:37,390 --> 00:39:39,950 Dr. Moon! Was there a mistake during his heart surgery? 208 00:39:40,360 --> 00:39:42,080 Tell me what happened! 209 00:39:42,080 --> 00:39:44,360 Every person makes mistake. 210 00:39:44,360 --> 00:39:45,290 Mr. Chairman. 211 00:39:45,290 --> 00:39:48,680 Mr. Chairman. Are you admitting medical malpractice right now? 212 00:39:48,680 --> 00:39:51,780 Don't you think it's more important to save the patient right now? 213 00:39:51,780 --> 00:39:54,370 Mr. Chairman, I'll take care of him. 214 00:40:06,920 --> 00:40:08,350 Assemble the team. 215 00:40:09,740 --> 00:40:11,200 Fine. 216 00:40:14,020 --> 00:40:16,850 - You can finish up, right? - Don't worry. 217 00:40:28,170 --> 00:40:29,780 I'll be right there. 218 00:40:30,370 --> 00:40:32,620 How can the anesthesiologist leave her post during surgery? 219 00:40:32,620 --> 00:40:34,530 Dr. Choi will take care of it. Right? 220 00:40:34,970 --> 00:40:36,340 Yes, Dr. Oh. 221 00:41:39,140 --> 00:41:41,030 He's my patient. I'll operate! 222 00:41:41,250 --> 00:41:43,470 This is my operation room! 223 00:41:44,740 --> 00:41:46,200 Please leave. 224 00:41:58,160 --> 00:41:59,240 Scalpel. 225 00:42:04,160 --> 00:42:07,820 This was my mistake, Mr. Chairman. A very rare one. 226 00:42:07,820 --> 00:42:10,460 Yes, and you made it in front of the reporters. 227 00:42:10,910 --> 00:42:14,460 But isn't it too harsh for you to ask me to resign my post and stop practicing? 228 00:42:14,460 --> 00:42:18,160 This hospital will be responsible for Prime Minister Jang's heart surgery! 229 00:42:18,160 --> 00:42:20,750 That's another reason why I should stay. 230 00:42:22,870 --> 00:42:28,370 I'm well aware of your abilities. But surgery is done by teams, not individuals. 231 00:42:28,370 --> 00:42:33,010 If you want to redeem yourself, get yourself a team that's as good as Dr. Han's. 232 00:42:33,010 --> 00:42:37,130 Dr. Han already took all the good ones! How can I form a team as good as his? 233 00:42:37,130 --> 00:42:38,490 That's your business. 234 00:42:49,220 --> 00:42:51,370 [Seoul Penitentiary] 235 00:42:56,840 --> 00:42:58,400 Brother! 236 00:43:02,810 --> 00:43:04,550 Who are you calling your brother? 237 00:43:13,120 --> 00:43:14,840 Did you think I'd be fooled again? 238 00:43:14,840 --> 00:43:16,180 Let's go. 239 00:43:28,740 --> 00:43:30,230 What happened to the security deposit for the doctor's office? 240 00:43:30,230 --> 00:43:31,800 I didn't put the office on the market. 241 00:43:33,200 --> 00:43:34,930 I told you to get some cash! 242 00:43:34,930 --> 00:43:38,180 Let's be real. I invested the half of your hospital. 243 00:43:39,130 --> 00:43:40,570 You can take your share. 244 00:43:41,160 --> 00:43:43,210 Are you going to China again with that money? 245 00:43:43,210 --> 00:43:45,110 You'll get arrested if you try to sneak into North Korea! 246 00:43:46,830 --> 00:43:49,590 What's wrong with your accent? 247 00:43:49,590 --> 00:43:53,460 I've been practicing a Seoul accent. I must assimilate to get a job here. 248 00:43:53,460 --> 00:43:56,210 What do you think? My accent is pretty good now, right? 249 00:43:56,950 --> 00:43:58,070 It's perfect. 250 00:43:58,810 --> 00:44:01,920 Get the security deposit right now. Okay? 251 00:44:02,570 --> 00:44:04,230 I think you should stop, Hoon. 252 00:44:04,230 --> 00:44:06,480 This is the third time you went to prison because of her. 253 00:44:06,480 --> 00:44:08,480 You don't even know whether she's alive or not. 254 00:44:08,480 --> 00:44:11,350 Dr. Hyun said he saw her getting dragged to North Korea alive. 255 00:44:11,350 --> 00:44:12,550 So what if she's alive? 256 00:44:12,550 --> 00:44:15,270 I tried so many different things to get my mother out to no avail. 257 00:44:15,270 --> 00:44:16,430 You're back to your old accent. 258 00:44:16,430 --> 00:44:20,060 Mr. Lim said he's stopped smuggling people out of North Korea. 259 00:44:20,060 --> 00:44:22,940 I don't trust him anymore anyway! 260 00:44:22,940 --> 00:44:24,960 There are so many smugglers around the border! 261 00:44:24,960 --> 00:44:26,960 But he's the only one who gets caught every time. 262 00:44:26,960 --> 00:44:28,310 He did say there's an alternative. 263 00:44:29,270 --> 00:44:30,830 An alternative? 264 00:44:30,960 --> 00:44:32,420 What's the alternative? 265 00:44:33,670 --> 00:44:35,680 He'll deliver here if we pay him first. 266 00:44:35,680 --> 00:44:37,540 Do you think your mother is some spring water? Delivered to your doorstep? 267 00:44:37,540 --> 00:44:41,540 I already paid him 30,000 dollars. 268 00:44:41,920 --> 00:44:43,410 30,000 dollars? 269 00:44:43,410 --> 00:44:45,540 You gave 30 million Won to that swindler? 270 00:44:46,650 --> 00:44:48,600 You really have lost your mind this time. 271 00:44:48,600 --> 00:44:50,630 Only time will tell. 272 00:44:50,920 --> 00:44:54,240 Mr. Lim wants you to come meet him with every single penny you have. 273 00:44:57,250 --> 00:44:59,020 So get busy and make money! 274 00:44:59,020 --> 00:45:01,280 To that stationery store right there. 275 00:45:03,860 --> 00:45:07,990 Fine, fine. I guess I'll take every penny I can get. 276 00:45:16,640 --> 00:45:18,680 I saw it first. 277 00:45:21,650 --> 00:45:23,400 I dropped it. 278 00:45:23,400 --> 00:45:25,560 Stop lying. 279 00:45:25,560 --> 00:45:26,660 Then do you know which coin it is? 280 00:45:26,660 --> 00:45:30,210 It's a 500 Won coin. Do you know if it was heads or tails? 281 00:45:31,920 --> 00:45:32,530 Heads! 282 00:45:32,530 --> 00:45:33,900 Tails! 283 00:45:38,960 --> 00:45:40,360 See? Tails. 284 00:45:40,670 --> 00:45:43,070 I thought the picture is heads. 285 00:45:43,070 --> 00:45:44,570 Let me see. 286 00:45:49,650 --> 00:45:50,850 What's wrong with your finger? 287 00:45:50,850 --> 00:45:52,630 I'm fine. Let go of me. 288 00:45:56,430 --> 00:45:59,120 - It's broken. - I said it's fine. 289 00:46:19,360 --> 00:46:23,620 You might end up losing that finger forever. Let's go to my hospital. 290 00:46:23,620 --> 00:46:24,940 No. 291 00:46:25,170 --> 00:46:27,600 Then pay me for treating you. 500 Won. 292 00:46:27,600 --> 00:46:29,930 I never asked you to treat me. 293 00:46:29,930 --> 00:46:31,760 But I did it anyway! Give me! 294 00:46:32,040 --> 00:46:33,130 Jeong Min! 295 00:46:33,130 --> 00:46:34,420 Dad! 296 00:46:35,620 --> 00:46:37,410 Hey, give me that coin! You brat! 297 00:46:38,690 --> 00:46:41,570 I asked you to deliver a water bottle, not to play with a kid! 298 00:46:47,210 --> 00:46:49,930 Hey, what comes on the head of a coin? 299 00:46:49,930 --> 00:46:53,490 Are you stupid? The picture is heads, and the number is tails! 300 00:46:54,390 --> 00:46:56,690 Damn. 301 00:47:05,870 --> 00:47:10,150 [Garibong Doctor's Office] 302 00:47:12,750 --> 00:47:14,000 You little brat. 303 00:47:14,000 --> 00:47:16,850 I told everyone that the office is opening up 304 00:47:16,850 --> 00:47:18,850 again so you have some work to catch up on! 305 00:47:18,850 --> 00:47:22,200 I cleaned the office and brought in some necessary tools. 306 00:47:23,200 --> 00:47:25,070 I told you to put it on the market. 307 00:47:33,980 --> 00:47:35,580 Did you bring them in also? 308 00:47:42,550 --> 00:47:44,740 - I'll call you. - Hey... 309 00:47:44,740 --> 00:47:48,900 - They might be patients! - Hey, Lee Chang Hee! 310 00:47:56,210 --> 00:47:59,070 What is this? The miracle of Moses? 311 00:48:12,600 --> 00:48:14,480 Please describe your illness. 312 00:48:15,470 --> 00:48:17,490 Well 313 00:48:17,490 --> 00:48:19,820 I'm not here because I'm sick 314 00:48:21,400 --> 00:48:25,730 Then what are you doing in my office? Get out at once! 315 00:48:25,730 --> 00:48:30,080 There's someone you must see. 316 00:48:34,260 --> 00:48:37,600 I see that you came for a patient. You should've told me earlier! 317 00:48:37,600 --> 00:48:40,660 He can't go to a regular hospital because of some reasons. 318 00:48:40,660 --> 00:48:41,900 Where did he go? 319 00:48:46,200 --> 00:48:47,710 Please describe your illness. 320 00:48:47,790 --> 00:48:52,450 He's been saying that he has a piercing pain in his lower abdomen. 321 00:48:52,450 --> 00:48:54,210 Let's see. 322 00:48:55,510 --> 00:48:59,110 You have graffitied yourself! No wonder why you're in pain. 323 00:48:59,110 --> 00:49:01,760 He's also a bit feverish. 324 00:49:01,990 --> 00:49:03,470 Is this where it hurts? 325 00:49:08,730 --> 00:49:10,450 He should get surgery immediately. 326 00:49:10,450 --> 00:49:12,840 It's his appendix. If it explodes, he'll die. 327 00:49:16,350 --> 00:49:21,010 He wants to operate right now, boss. Please hang tight. 328 00:49:23,090 --> 00:49:26,700 The gangsters these days must be doing well. 329 00:49:26,700 --> 00:49:29,170 You all look very fashionable in your suits! 330 00:49:31,210 --> 00:49:32,750 It's a cheap suit. 331 00:49:47,450 --> 00:49:48,300 Done! 332 00:49:48,300 --> 00:49:49,410 Are we all done? 333 00:49:49,410 --> 00:49:51,790 Not until you pay. 334 00:49:57,570 --> 00:49:59,790 Gangsters will be gangsters, I guess. 335 00:50:01,910 --> 00:50:03,210 Do you see this? 336 00:50:05,150 --> 00:50:08,370 Okay! Okay! How much? 337 00:50:08,370 --> 00:50:09,890 1.5 million Won for the surgery. 338 00:50:09,890 --> 00:50:10,840 Charge it on here. 339 00:50:10,840 --> 00:50:12,690 We don't accept credit cards. 340 00:50:14,240 --> 00:50:15,700 Here, 1.5 million. 341 00:50:15,700 --> 00:50:17,460 Make sure you endorse them first. 342 00:50:17,460 --> 00:50:19,160 Endorse them? Give me the pen. 343 00:50:22,120 --> 00:50:23,630 Are we good? 344 00:50:24,640 --> 00:50:27,760 Every stitch is extra. 100,000 Won per stitch. 345 00:50:28,170 --> 00:50:32,030 I think I can manage it in 10 stitches. 346 00:50:32,030 --> 00:50:33,200 So, one million Won? 347 00:50:36,220 --> 00:50:38,380 Fine. Here's a million. 348 00:50:38,380 --> 00:50:39,630 Hurry up! 349 00:50:40,030 --> 00:50:41,790 Oh, right. Give me 500 Won more. 350 00:50:41,790 --> 00:50:43,110 What is that for? 351 00:50:43,110 --> 00:50:45,310 You're asking too many questions. 352 00:50:46,400 --> 00:50:48,230 Fine, fine! 353 00:50:48,760 --> 00:50:49,640 500 Won! 354 00:50:50,280 --> 00:50:51,090 Here! 355 00:50:51,090 --> 00:50:52,540 - I'll stitch him up. - Please! 356 00:50:53,590 --> 00:50:54,780 Hand me the phone. 357 00:50:59,880 --> 00:51:00,620 Your phone. 358 00:51:02,420 --> 00:51:03,640 What's up? 359 00:51:05,290 --> 00:51:06,420 What? 360 00:51:15,520 --> 00:51:17,390 - Hoon! - What happened? 361 00:51:17,390 --> 00:51:18,740 He found your mother? 362 00:51:20,850 --> 00:51:23,030 I did more than just finding her. 363 00:51:23,030 --> 00:51:25,720 Where's the rest of my money, Chang Hee? 364 00:51:55,450 --> 00:51:56,920 Mom! 365 00:51:57,110 --> 00:51:58,750 Chang Hee! 366 00:52:00,700 --> 00:52:03,120 Chang Hee! 367 00:52:15,400 --> 00:52:17,330 Hey, Chang Hee. 368 00:52:17,330 --> 00:52:21,550 Stop crying and take her out for a nice meal! 369 00:52:28,110 --> 00:52:36,230 Please tell Mr. Choi how grateful I am! Thank you so much! 370 00:52:36,550 --> 00:52:39,530 Thank you so much! 371 00:52:39,530 --> 00:52:43,610 It's not Mr. Choi, mom. It's Mr. Lim. 372 00:52:44,590 --> 00:52:47,010 That's right. I'm Mr. Lim. 373 00:52:48,970 --> 00:52:51,740 What are you doing? Go take care of her. 374 00:52:52,510 --> 00:52:53,480 Here. 375 00:52:54,510 --> 00:52:55,340 Let's go. 376 00:52:55,870 --> 00:52:58,910 Am I dreaming right now? 377 00:52:59,600 --> 00:53:00,810 Well done. 378 00:53:03,480 --> 00:53:04,940 How did you manage this? 379 00:53:04,940 --> 00:53:06,140 It's simple. 380 00:53:06,140 --> 00:53:11,450 I just send this to my people in China. 381 00:53:11,450 --> 00:53:15,540 Then they call up their contacts in North Korea. 382 00:53:16,040 --> 00:53:20,150 Then those contacts find the person I'm looking for. 383 00:53:20,600 --> 00:53:24,570 We already have established routes to smuggle people out. 384 00:53:24,570 --> 00:53:27,530 It's all pre-arranged by bribing North Korean officials. 385 00:53:31,410 --> 00:53:33,720 Socialism? 386 00:53:33,890 --> 00:53:36,310 It's all a farce. 387 00:53:36,310 --> 00:53:41,870 They'll even smuggle out a statue of Kim Il-sung if I pay them! 388 00:53:43,430 --> 00:53:45,830 Who was that lady again? 389 00:53:46,960 --> 00:53:49,050 Song Jae Hee, right? 390 00:53:52,240 --> 00:53:54,280 Did you find her? 391 00:53:59,930 --> 00:54:01,040 Did you find her? 392 00:54:02,900 --> 00:54:06,480 You already know that I only take U.S. dollars. 393 00:54:07,820 --> 00:54:09,420 I asked if you found her! 394 00:54:26,120 --> 00:54:27,880 I'm back, Mr. Prime Minister. 395 00:54:30,920 --> 00:54:32,400 Mr. Prime Minister? 396 00:54:32,400 --> 00:54:36,340 It was a very close race. Wasn't it, Mr. Kim? 397 00:54:36,340 --> 00:54:39,120 You still became prime minister. 398 00:54:39,120 --> 00:54:42,420 Above everyone, but under one man. 399 00:54:42,420 --> 00:54:45,330 I guess I'm like a chancellor to a king. 400 00:54:46,150 --> 00:54:53,920 Everyone remembers ancient kings, but no one cares about their chancellors. 401 00:55:00,420 --> 00:55:01,670 Mr. Prime Minister! 402 00:55:12,530 --> 00:55:14,380 How's Park Hoon? 403 00:55:15,530 --> 00:55:17,320 He got out of the prison today. 404 00:55:17,320 --> 00:55:18,350 How is he doing? 405 00:55:18,350 --> 00:55:20,640 He's acting as planned. 406 00:55:41,500 --> 00:55:48,580 To think that I'm in need of his help... 407 00:55:48,580 --> 00:55:50,860 I've become a joke. 408 00:55:50,860 --> 00:55:55,420 But he's the best cardiologist in the Korean peninsula. 409 00:55:55,420 --> 00:56:02,100 That's true. But I presume he won't say yes that easily. 410 00:56:03,720 --> 00:56:07,900 That's only natural. 411 00:56:26,120 --> 00:56:29,480 This isn't enough for the deposit! 412 00:56:29,480 --> 00:56:32,320 I'll give you more as I earn. Tell me if you've found Jae Hee! 413 00:56:32,770 --> 00:56:33,510 Fine! 414 00:56:33,510 --> 00:56:35,730 I'll see what I can do. 415 00:57:07,570 --> 00:57:09,050 Is this the girl? 416 00:57:09,050 --> 00:57:10,020 Yes, sir. 417 00:57:27,490 --> 00:57:29,430 Hoon... 418 00:57:40,940 --> 00:57:42,390 Jae Hee... 419 00:57:48,080 --> 00:57:49,800 Jae Hee... 420 00:58:28,680 --> 00:58:30,550 Jae Hee... 421 00:58:39,270 --> 00:58:47,220 [Subtitles by DramaFever] 30474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.