All language subtitles for [Trix] Urusei Yatsura (2022) S02E16 (WEB 720p AV1 AAC) [Multi Subs] [2CEF47CD]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:07,360 I'm finding this hard to believe. 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,780 Ryu and her dad have a new seaside café? 3 00:00:09,780 --> 00:00:12,510 And they bought a whole island on top of it. 4 00:00:12,510 --> 00:00:14,530 Well it has to be uninhabited right? 5 00:00:14,530 --> 00:00:17,450 Even so this sounds incredibly fishy. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,870 That must be it! 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,870 Ya friggin' dumbass! 8 00:00:23,870 --> 00:00:26,550 How're we supposed to do business in the middle of nowhere?! 9 00:00:26,550 --> 00:00:29,710 There's not a single damn customer around here! 10 00:00:29,710 --> 00:00:32,170 Shaddup! Have you gone blind or what?! 11 00:00:32,170 --> 00:00:32,960 Huh? 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,210 Look! 13 00:00:34,210 --> 00:00:37,000 There's a whole bunch of people living over there. 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,470 Seriously? How can you expect people to come all the way from the opposite shore? 15 00:00:40,470 --> 00:00:42,500 Don't be such a quitter Ryunosuke! 16 00:00:42,500 --> 00:00:43,830 How friggin' dumb can you get?! 17 00:00:43,830 --> 00:00:44,890 That figures. 18 00:00:44,890 --> 00:00:47,520 This is exactly what I expected to see. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,580 Thank you Captain. 20 00:00:48,610 --> 00:00:50,930 See? Whadda I tell ya! 21 00:00:50,930 --> 00:00:52,340 Our first customers are here! 22 00:00:52,340 --> 00:00:54,820 Only cuz I invited them you friggin' dumbass! 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,040 Shucks! 24 00:00:57,040 --> 00:00:59,490 We really appreciate you comin' out. 25 00:00:59,840 --> 00:01:02,290 Welcome to our humble seaside café! 26 00:01:04,020 --> 00:01:07,440 I gotta say it's pretty crazy that you bought this island. 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,130 Well it's all thanks to a friend of mine. 28 00:01:09,130 --> 00:01:11,880 Oh yeah? But it couldn't have been cheap. 29 00:01:12,990 --> 00:01:16,340 They were generous enough to give us a deep discount but... 30 00:01:17,620 --> 00:01:20,600 300 yen was still steeper than I expected. 31 00:01:20,600 --> 00:01:21,720 3... 32 00:01:22,000 --> 00:01:24,140 300 friggin' yen?! 33 00:01:24,140 --> 00:01:28,230 Dammit! I can't believe you blew that kind of money on this stupid dinky island! 34 00:01:28,230 --> 00:01:29,760 Whaddya think? 35 00:01:29,760 --> 00:01:32,320 That's too cheap no matter how you look at it. 36 00:01:33,680 --> 00:01:36,530 Shit. What's wrong with him? 37 00:01:36,530 --> 00:01:39,660 Wasting big money like that without even consulting me. 38 00:01:51,200 --> 00:01:54,090 Who's the creep trying to peep on me?! 39 00:02:03,390 --> 00:02:05,890 Th-They disappeared? 40 00:02:09,390 --> 00:02:11,030 There you have it. 41 00:02:11,030 --> 00:02:13,570 I knew this place had to be haunted or something. 42 00:02:14,470 --> 00:02:18,590 What the hell are you guys doing here?! 43 00:03:53,230 --> 00:03:54,450 What?! 44 00:03:54,450 --> 00:03:56,240 Somebody died here?! 45 00:03:56,240 --> 00:03:57,380 Yeah. 46 00:03:57,740 --> 00:04:01,740 A good friend of mine used to be the owner of this shop. 47 00:04:01,740 --> 00:04:05,220 But then last summer he died under some strange circumstances. 48 00:04:06,790 --> 00:04:08,710 Well that explains it. 49 00:04:08,710 --> 00:04:10,430 This island has problems. 50 00:04:10,430 --> 00:04:13,080 Okay then the girl who I saw outside earlier... 51 00:04:13,080 --> 00:04:15,770 I'm pretty sure that was Nagisa. 52 00:04:16,460 --> 00:04:19,050 Nagisa is my friend's only kid. 53 00:04:19,050 --> 00:04:20,230 Or used to be. 54 00:04:21,480 --> 00:04:23,090 W-Wait are you saying...? 55 00:04:23,090 --> 00:04:24,320 Did she die too? 56 00:04:26,920 --> 00:04:32,000 I really wish I knew what happened on this island. 57 00:04:36,460 --> 00:04:38,200 Do you hear that? 58 00:04:38,200 --> 00:04:39,670 Wh-What is it? 59 00:04:45,780 --> 00:04:47,850 I know this sound... 60 00:04:50,720 --> 00:04:53,370 Somebody's shaving ice. 61 00:05:01,140 --> 00:05:02,760 Welcome in. 62 00:05:02,760 --> 00:05:04,860 What can we do ya for? 63 00:05:10,950 --> 00:05:12,840 Aw shucks! Just pullin' your leg! 64 00:05:12,840 --> 00:05:14,210 Well? Did we spook ya? 65 00:05:14,210 --> 00:05:17,690 Aw Dad! You big goofball! 66 00:05:20,280 --> 00:05:21,990 Shiowatari my man! 67 00:05:21,990 --> 00:05:24,530 Always the prankster even in death huh? 68 00:05:24,530 --> 00:05:27,840 I just thought I'd break the ice with a little joke ya know! 69 00:05:27,840 --> 00:05:30,290 Ryunosuke! Let me introduce you. 70 00:05:30,290 --> 00:05:32,580 This is my best buddy. Or rather he WAS. 71 00:05:32,580 --> 00:05:34,540 His name is Shiowatari! 72 00:05:34,540 --> 00:05:36,810 Just the kinda crap I'd expect from a friend of yours. 73 00:05:37,130 --> 00:05:39,730 Fujinami is that who I think it is? 74 00:05:39,730 --> 00:05:42,380 Yep that's my Ryunosuke. 75 00:05:44,010 --> 00:05:46,470 Well how about that! So you're the one! 76 00:05:46,470 --> 00:05:47,730 Wh-What's yer problem? 77 00:05:47,730 --> 00:05:49,730 Nagisa! 78 00:05:49,730 --> 00:05:52,450 This is Ryunosuke he's your fiancé! 79 00:05:53,880 --> 00:05:55,450 Fiancé?! 80 00:05:55,450 --> 00:05:56,980 You got some 'splainin' to do. 81 00:05:56,980 --> 00:05:58,410 It's exactly like he said. 82 00:05:58,410 --> 00:06:01,660 The two of us have been buddies since we were swingin' singles! 83 00:06:01,660 --> 00:06:03,620 And we promised that if we ever had kids... 84 00:06:03,620 --> 00:06:05,710 No matter what the circumstances were... 85 00:06:05,710 --> 00:06:08,900 we'd totally marry them to each other! 86 00:06:10,540 --> 00:06:12,810 Hold on a damn minute! You don't get to decide who— 87 00:06:12,810 --> 00:06:14,380 What a bummer huh? 88 00:06:14,380 --> 00:06:17,140 You were so close to marrying a real beauty. 89 00:06:17,140 --> 00:06:19,220 SCREW THAT NOISE! 90 00:06:19,500 --> 00:06:21,470 You and your friggin' impulsive promises! 91 00:06:21,470 --> 00:06:23,130 Fiancé my ass! 92 00:06:24,470 --> 00:06:26,190 Wait. 93 00:06:26,190 --> 00:06:29,590 Does that mean... you hate me? 94 00:06:30,150 --> 00:06:32,210 No it's not like that. 95 00:06:32,210 --> 00:06:34,910 Then is it because I'm a ghost? That must be it! Obviously! 96 00:06:34,910 --> 00:06:36,790 Just hear me out. I'm actually a wom— 97 00:06:38,270 --> 00:06:41,010 I got all my hopes up for nothing! 98 00:06:39,610 --> 00:06:41,710 Oh Nagisa! 99 00:06:41,710 --> 00:06:43,200 Goddammit! 100 00:06:43,200 --> 00:06:45,510 And you call yourself my kid?! 101 00:06:45,510 --> 00:06:47,240 Don't you find it cute and charming 102 00:06:47,240 --> 00:06:49,410 how Nagisa yearns to be with you even after death?! 103 00:06:49,410 --> 00:06:51,010 That's NOT the problem! 104 00:06:51,010 --> 00:06:53,000 My poor little Nagisa! 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,330 If it weren't for that fateful day... 106 00:06:55,330 --> 00:06:56,710 I'm so upset! 107 00:06:56,710 --> 00:06:59,880 That reminds me we heard that you two died in some strange way. 108 00:06:59,880 --> 00:07:01,940 What on earth happened here? 109 00:07:13,780 --> 00:07:14,950 This was the culprit. 110 00:07:14,950 --> 00:07:15,770 What is it? 111 00:07:15,770 --> 00:07:18,620 Our cafe's original creation: shaved ice with urchin and adzuki. 112 00:07:18,620 --> 00:07:19,980 Shaved ice... 113 00:07:19,980 --> 00:07:21,750 ...with urchin and adzuki? 114 00:07:21,750 --> 00:07:22,860 Yes. 115 00:07:22,860 --> 00:07:26,820 Nagisa and I moved out here to live on this island. 116 00:07:28,820 --> 00:07:31,590 But for some reason we never got any customers... 117 00:07:32,660 --> 00:07:33,960 I know! 118 00:07:33,960 --> 00:07:36,080 My idea was to create something unique to this area 119 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 that people couldn't get anywhere else. 120 00:07:37,560 --> 00:07:40,080 This part of the coast is a breeding ground for sea urchins. 121 00:07:40,080 --> 00:07:41,850 So we figured... 122 00:07:42,250 --> 00:07:45,430 making shaved ice with them would definitely draw in customers! 123 00:07:45,430 --> 00:07:46,550 Nobody would come for— 124 00:07:46,550 --> 00:07:49,360 Hold on Shinobu. Let's just listen until they finish. 125 00:07:49,360 --> 00:07:50,760 We wanted to refine the flavor 126 00:07:50,760 --> 00:07:54,310 so we ate bowl after bowl of shaved ice to make it perfect. 127 00:07:54,310 --> 00:07:57,330 But then when I hit my 98th bowl... 128 00:07:59,700 --> 00:08:04,180 N-Nagisa... it's up to you now... 129 00:08:04,920 --> 00:08:06,370 Dad? 130 00:08:06,370 --> 00:08:08,880 Dad! 131 00:08:10,910 --> 00:08:13,090 All right Dad. 132 00:08:13,410 --> 00:08:16,060 I swear to you that I'll finish what we started! 133 00:08:18,020 --> 00:08:22,720 But I ran out of steam and met my end after the 166th bowl... 134 00:08:22,720 --> 00:08:24,500 Yeah those are definitely "strange circumstances". 135 00:08:24,500 --> 00:08:27,400 That's one hell of an admirable way to go Shiowatari! 136 00:08:27,400 --> 00:08:30,390 I won't let your shaved ice with urchin and adzuki go to waste! 137 00:08:30,390 --> 00:08:32,640 My boy and I will make it happen! 138 00:08:32,640 --> 00:08:33,840 Fujinami my man! 139 00:08:33,840 --> 00:08:35,070 No way you dumbass! 140 00:08:35,070 --> 00:08:37,850 Then you can find peace and go to heaven. 141 00:08:37,850 --> 00:08:39,790 Yeah that works for me but... 142 00:08:40,140 --> 00:08:42,730 I'm not sure Nagisa feels the same. 143 00:08:43,250 --> 00:08:44,730 I want... 144 00:08:44,730 --> 00:08:50,210 just one chance to share a kiss with my betrothed... Ryunosuke. 145 00:08:51,200 --> 00:08:52,300 Kiss?! 146 00:08:52,300 --> 00:08:54,410 So basically without that kiss... 147 00:08:54,410 --> 00:08:57,010 ...she can't move on to the afterlife. 148 00:08:57,010 --> 00:08:59,100 K-K-K-K-K.... 149 00:08:59,100 --> 00:09:01,180 I ain't doing it! No way in hell! 150 00:09:01,540 --> 00:09:05,080 Just man up and get to smooching! Or else Nagisa's spirit won't move on! 151 00:09:05,080 --> 00:09:06,020 Stuff it! 152 00:09:06,020 --> 00:09:08,930 Please! I just want one kiss! 153 00:09:08,930 --> 00:09:10,900 Not happening. 154 00:09:11,840 --> 00:09:14,590 But why? I thought we were... 155 00:09:14,590 --> 00:09:16,150 engaged to each other. 156 00:09:16,150 --> 00:09:18,510 Listen here! It's cuz I'm a wo— 157 00:09:17,350 --> 00:09:19,120 Just stop! I don't want to hear it! 158 00:09:19,510 --> 00:09:21,330 I know I'm a ghost! 159 00:09:21,330 --> 00:09:24,700 And clearly that creeps you out too much to even kiss me! 160 00:09:25,650 --> 00:09:26,910 Hey wait! 161 00:09:26,910 --> 00:09:28,920 You gotta hear me out! I'm a wo— 162 00:09:28,920 --> 00:09:31,050 Enough with your excuses! 163 00:09:31,050 --> 00:09:33,780 I never raised you to be so cold! 164 00:09:33,780 --> 00:09:34,960 Have a heart! 165 00:09:35,630 --> 00:09:38,340 SHUT THE HELL UP! 166 00:09:41,170 --> 00:09:42,770 Um Nagisa? 167 00:09:42,770 --> 00:09:45,720 Do you really feel that strongly about Ryunosuke? 168 00:09:45,720 --> 00:09:49,390 I'm going to be stuck as a ghost forever at this rate! 169 00:09:49,390 --> 00:09:50,940 Well listen Nagisa... 170 00:09:50,940 --> 00:09:52,260 Ryunosuke is actually— 171 00:09:52,260 --> 00:09:53,400 Hold up Shinobu. 172 00:09:53,400 --> 00:09:56,390 What now? It would be better if she knew! 173 00:09:56,390 --> 00:09:57,730 It's not that simple. 174 00:09:57,730 --> 00:10:00,710 All it takes is a single kiss for her to pass into the afterlife! 175 00:10:00,710 --> 00:10:01,990 So we should trick her? 176 00:10:01,990 --> 00:10:03,370 The ends justify the means. 177 00:10:03,370 --> 00:10:04,700 Ignorance is bliss. 178 00:10:06,660 --> 00:10:09,370 Hey old man. I wanna make this clear to you. 179 00:10:09,370 --> 00:10:11,590 I'm actually a woman. 180 00:10:12,620 --> 00:10:13,550 Huh? 181 00:10:14,370 --> 00:10:17,320 And uh why does that matter...? 182 00:10:17,320 --> 00:10:19,510 Whaddya mean? It should be obvious! 183 00:10:20,370 --> 00:10:22,720 We led such a miserable life. 184 00:10:23,130 --> 00:10:26,920 From a young age Nagisa started working and never stopped... 185 00:10:23,460 --> 00:10:25,290 Welcome in! 186 00:10:25,290 --> 00:10:26,920 Need a beer over here! 187 00:10:26,920 --> 00:10:29,470 without any chance at romance! 188 00:10:26,920 --> 00:10:28,330 Coming! 189 00:10:29,470 --> 00:10:33,170 You're the only one who can grant Nagisa peace. 190 00:10:33,720 --> 00:10:36,090 Of course nobody's gonna force you to do it... 191 00:10:36,760 --> 00:10:39,420 I just feel so awful for Nagisa. 192 00:10:40,600 --> 00:10:42,410 Yeah well even so... 193 00:10:42,410 --> 00:10:45,370 Have you finally gotten it through your thick head Ryunosuke?! 194 00:10:49,210 --> 00:10:51,120 Nagisa! 195 00:10:51,120 --> 00:10:52,150 Good news! 196 00:10:52,150 --> 00:10:55,460 Ryunosuke was generous enough to listen to reason and agreed! 197 00:10:55,460 --> 00:10:56,530 Really?! 198 00:10:56,530 --> 00:10:58,050 I kinda doubt that. 199 00:10:59,300 --> 00:11:02,910 Go on. And make it a real big smooch. 200 00:11:02,910 --> 00:11:06,140 O-Okay! Thank you! 201 00:11:24,040 --> 00:11:25,480 I don't feel anything! 202 00:11:25,480 --> 00:11:26,490 What?! 203 00:11:26,490 --> 00:11:28,580 No way! Let me check real quick! 204 00:11:29,690 --> 00:11:32,040 Nope I definitely felt that... 205 00:11:32,040 --> 00:11:35,130 Well ghosts are pretty much like air. 206 00:11:35,130 --> 00:11:37,200 Dad! What am I going to do?! 207 00:11:37,200 --> 00:11:39,120 Calm down Nagisa. 208 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Look. 209 00:11:39,960 --> 00:11:41,920 There's a full moon tonight. 210 00:11:41,920 --> 00:11:44,130 What about it? 211 00:11:44,130 --> 00:11:47,680 This island has a legend that's long been passed down. 212 00:11:47,680 --> 00:11:51,810 It says that once a year on the night of a full moon in the heat of summer... 213 00:11:51,810 --> 00:11:54,220 a gigantic urchin will make its way to this island 214 00:11:54,220 --> 00:11:57,340 from the depths of the ocean to lay its eggs. 215 00:12:09,450 --> 00:12:11,790 The urchin digs a hole on the beach 216 00:12:11,790 --> 00:12:14,250 and then lays its eggs inside. 217 00:12:14,250 --> 00:12:18,030 But the pain of passing the eggs causes it to cry. 218 00:12:18,030 --> 00:12:19,320 This is absurd! 219 00:12:19,320 --> 00:12:20,960 It's not a freakin' sea turtle. 220 00:12:20,960 --> 00:12:22,450 Go on Nagisa. 221 00:12:22,450 --> 00:12:24,530 You just need to touch the urchin's tears. 222 00:12:24,530 --> 00:12:27,010 If you say so Dad! 223 00:12:44,530 --> 00:12:46,490 It's a miracle! 224 00:12:51,130 --> 00:12:53,120 I have a body again! 225 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 It's true. 226 00:12:55,120 --> 00:12:56,850 Ryunosuke my love! 227 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 Oh hell no! 228 00:12:59,300 --> 00:13:02,090 Wait Ryunosuke! Please! 229 00:13:02,090 --> 00:13:04,400 The power of love at work. 230 00:13:05,380 --> 00:13:07,830 Doesn't something feel off? 231 00:13:07,830 --> 00:13:12,330 Our two resident playboys aren't making any moves on Nagisa. 232 00:13:12,330 --> 00:13:13,600 Good point. 233 00:13:13,600 --> 00:13:15,490 That's definitely weird. 234 00:13:16,020 --> 00:13:17,540 What's the problem Mendo? 235 00:13:17,540 --> 00:13:18,760 I could ask you the same. 236 00:13:18,760 --> 00:13:21,430 You're a shameless womanizer with no boundaries or morals... 237 00:13:21,430 --> 00:13:25,030 And you're a perverted slimeball that can't keep his hands to himself... 238 00:13:25,900 --> 00:13:27,550 So why haven't you made a move?! 239 00:13:27,550 --> 00:13:29,490 Something is up. 240 00:13:30,990 --> 00:13:32,790 Ryunosuke my love! 241 00:13:33,110 --> 00:13:34,250 Stay away! 242 00:13:35,940 --> 00:13:36,700 Please! 243 00:13:37,190 --> 00:13:39,960 Help my spirit pass on! 244 00:13:45,700 --> 00:13:46,960 Ryunosuke... 245 00:13:46,960 --> 00:13:48,590 H-H-Hold the damn phone! 246 00:13:49,380 --> 00:13:50,560 Take a good look! 247 00:13:52,100 --> 00:13:53,460 How wonderful! 248 00:13:53,460 --> 00:13:55,460 Except that's not the problem here! 249 00:13:55,460 --> 00:13:57,330 Let's be clear I'm a woman! 250 00:13:57,330 --> 00:13:58,520 Why does that matter? 251 00:13:58,520 --> 00:13:59,980 Huh? 252 00:14:00,760 --> 00:14:02,320 Cut it out! 253 00:14:08,980 --> 00:14:09,770 Yeek! 254 00:14:09,770 --> 00:14:11,580 W-Wait are you...?! 255 00:14:12,220 --> 00:14:14,170 Yes. I'm a boy. 256 00:14:14,170 --> 00:14:16,160 But that doesn't make a lick of difference. 257 00:14:16,160 --> 00:14:19,120 Because I'm still in love with you Ryunosuke. 258 00:14:19,120 --> 00:14:21,340 Well that explains a lot. 259 00:14:21,660 --> 00:14:23,170 Okay? So now... 260 00:14:23,170 --> 00:14:25,660 put my spirit at peace! 261 00:14:23,170 --> 00:14:25,660 Hold on! 262 00:14:25,660 --> 00:14:27,010 I'm not ready for this yet! 263 00:14:28,280 --> 00:14:30,470 Uh oh the sun is coming out! 264 00:14:30,790 --> 00:14:33,920 Nagisa! It's time to go! 265 00:14:33,920 --> 00:14:36,180 What? But we can't yet Dad! 266 00:14:36,180 --> 00:14:39,210 We're ghosts. There's nothing we can do about it. 267 00:14:39,210 --> 00:14:41,640 Bye Shiowatari. Catch ya later. 268 00:14:51,300 --> 00:14:52,660 Friggin' hell! 269 00:14:52,660 --> 00:14:55,170 I thought you were gonna go poof back to ghost world! 270 00:14:55,170 --> 00:14:58,700 I can't! Because I have a physical body now! 271 00:14:58,700 --> 00:15:01,920 N-Nagisa... please let me take a break. 272 00:15:01,920 --> 00:15:03,710 Here. It's all ready. 273 00:15:04,160 --> 00:15:06,050 The 167th bowl! 274 00:15:14,220 --> 00:15:15,640 Roar! 275 00:15:15,640 --> 00:15:17,140 Screeech! 276 00:15:17,140 --> 00:15:19,850 C'mon. Bring it. 277 00:15:22,890 --> 00:15:24,610 Jab. Jab. Straight! 278 00:15:24,610 --> 00:15:26,190 Hey! That's not fair! 279 00:15:26,190 --> 00:15:27,780 And to finish it off... 280 00:15:27,780 --> 00:15:29,480 an uppercut! 281 00:15:34,700 --> 00:15:37,330 Aw crud! Hang in there! 282 00:15:37,330 --> 00:15:38,490 My 10th victory in a row! 283 00:15:38,490 --> 00:15:40,000 That's a load of crap! 284 00:15:40,000 --> 00:15:43,360 Ya haven't been fightin' fair at all stupid jerk! 285 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 But you've got a robot. A handicap is only fair. 286 00:15:47,460 --> 00:15:50,780 C'mon Ten. No more playing for today. 287 00:15:50,780 --> 00:15:52,380 It's time to go to bed. 288 00:15:52,380 --> 00:15:54,830 Another rematch! Just one more time! 289 00:15:54,830 --> 00:15:56,810 Sorry but I'm too tired. 290 00:15:56,810 --> 00:15:59,560 Fight me or get burned! 291 00:16:01,830 --> 00:16:03,060 Okay. Let's catch some Zs. 292 00:16:12,800 --> 00:16:14,240 What the hell is that thing?! 293 00:16:16,020 --> 00:16:17,490 Rip 'em a new one! 294 00:16:17,760 --> 00:16:19,950 Somebody help! 295 00:16:19,950 --> 00:16:23,310 Yahoo! I won! 296 00:16:23,310 --> 00:16:23,910 Huh? 297 00:16:25,150 --> 00:16:26,920 What am I looking at...? 298 00:16:38,380 --> 00:16:39,430 Yeesh. 299 00:16:39,430 --> 00:16:41,890 I had such a crappy dream last night. 300 00:16:42,380 --> 00:16:44,080 Stupid Ataru! 301 00:16:44,850 --> 00:16:46,590 Wuzzat? 302 00:16:46,590 --> 00:16:48,070 Something shiny. 303 00:16:49,140 --> 00:16:51,230 Where's it coming from? 304 00:16:55,270 --> 00:16:57,240 Why hello there! 305 00:16:57,930 --> 00:16:59,460 Who the heck're you?! 306 00:16:59,460 --> 00:17:02,410 I'm a fairy who makes kids' dreams come true! 307 00:17:02,900 --> 00:17:04,810 I ride the wind from town to town 308 00:17:04,810 --> 00:17:07,520 giving out the gift of dreams to children along the way! 309 00:17:07,520 --> 00:17:10,880 But unfortunately there was a storm last night... 310 00:17:11,320 --> 00:17:14,960 and I had to take refuge in this puddle of water. 311 00:17:15,240 --> 00:17:17,960 Except my ever-important parasol went flying! 312 00:17:18,220 --> 00:17:20,670 Gosh that sucks. 313 00:17:20,670 --> 00:17:22,670 Let me pull ya outta there. 314 00:17:22,670 --> 00:17:23,670 Huh? 315 00:17:23,670 --> 00:17:24,960 That won't work. 316 00:17:24,960 --> 00:17:26,850 I'm in a different dimension. 317 00:17:28,010 --> 00:17:30,180 And I can't get out without my parasol. 318 00:17:30,180 --> 00:17:33,300 So if you find it for me I'll make one of your dreams come true! 319 00:17:33,300 --> 00:17:34,090 Really?! 320 00:17:34,090 --> 00:17:35,440 Why of course! 321 00:17:35,440 --> 00:17:38,390 Sweet! I'll get to lookin'! 322 00:17:39,990 --> 00:17:42,790 There's tons of dreams I wanna make real! 323 00:17:42,790 --> 00:17:46,270 Like I wanna get married to Sakura. 324 00:17:46,270 --> 00:17:48,730 And I wanna fly super fast! 325 00:17:48,730 --> 00:17:50,210 What was that?! 326 00:17:50,760 --> 00:17:53,550 Yo flying turtle! How's it going? 327 00:17:53,550 --> 00:17:55,630 Ya stupid turd... 328 00:17:56,870 --> 00:17:59,100 Who're ya calling a flying turtle?! 329 00:18:00,790 --> 00:18:03,430 I know what dream needs to come true... 330 00:18:03,830 --> 00:18:06,520 Me crushing Ataru flat! 331 00:18:10,760 --> 00:18:12,070 There it is. 332 00:18:12,070 --> 00:18:16,030 Be a smart kitty and fork that over nice n' easy. 333 00:18:19,200 --> 00:18:20,410 Darn you! 334 00:18:27,670 --> 00:18:30,750 Dummy! Guess yer animal brain's still too small! 335 00:18:32,460 --> 00:18:35,860 Ah! W-Wait come back here! 336 00:18:37,380 --> 00:18:39,320 Wow this such a cute umbrella! 337 00:18:39,320 --> 00:18:43,350 Is it a toy? I bet Ten would love this. 338 00:18:45,520 --> 00:18:48,770 Oh little Ten? Where are you? 339 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 Hey Lum! 340 00:18:48,770 --> 00:18:51,040 I'm over here! 341 00:18:49,790 --> 00:18:51,730 Oh Ten! 342 00:18:51,730 --> 00:18:54,050 C'mon Lum! 343 00:18:54,050 --> 00:18:57,400 Guess he's not around here. 344 00:19:06,200 --> 00:19:09,160 Perfect. That will keep the dew drops off you. 345 00:19:11,370 --> 00:19:12,890 Lum... 346 00:19:16,090 --> 00:19:17,550 Wahoo! 347 00:19:17,550 --> 00:19:18,550 Ouch! 348 00:19:18,550 --> 00:19:20,340 Wh-What was that?! 349 00:19:23,880 --> 00:19:28,270 Ataru! Your gym clothes are clean so set them out to dry! 350 00:19:28,270 --> 00:19:29,890 Bleh. 351 00:19:30,600 --> 00:19:31,970 Gonna borrow this! 352 00:19:33,280 --> 00:19:34,260 Ugh! 353 00:19:34,260 --> 00:19:36,320 You stupid little shit! 354 00:19:38,220 --> 00:19:40,230 Nothing to be scared about. 355 00:19:40,230 --> 00:19:42,460 All I want is that parasol okay? 356 00:19:44,120 --> 00:19:45,660 Hey! Stop it Ten! 357 00:19:45,660 --> 00:19:47,720 You shouldn't bully those poor birds! 358 00:19:47,720 --> 00:19:50,490 I'm not! I'm after something else! 359 00:19:51,710 --> 00:19:53,820 Did that really happen? 360 00:19:53,820 --> 00:19:54,830 Yeah. 361 00:19:54,830 --> 00:19:57,300 Well shoot. That's a big deal. 362 00:19:57,700 --> 00:19:59,960 I gotta save that fairy right away! 363 00:20:00,570 --> 00:20:02,420 Wh-Why you...! 364 00:20:02,420 --> 00:20:04,130 Oh Mister Fairy! 365 00:20:06,390 --> 00:20:09,100 Grow up already darling. 366 00:20:09,100 --> 00:20:11,560 Yay Lum! Thank you! 367 00:20:11,880 --> 00:20:13,370 Here. 368 00:20:17,610 --> 00:20:19,110 That burns! 369 00:20:30,870 --> 00:20:32,410 Look a rainbow! 370 00:20:33,230 --> 00:20:34,870 Thanks little fella! 371 00:20:34,870 --> 00:20:38,160 As promised I'll make your dream come true! 372 00:20:38,160 --> 00:20:39,340 Hooray! 373 00:20:39,340 --> 00:20:42,320 Okay just fly your way to the end of this rainbow. 374 00:20:42,320 --> 00:20:44,360 And your dreams will be reality! 375 00:20:46,410 --> 00:20:49,370 Gosh what dream will it be? 376 00:20:50,460 --> 00:20:52,870 Huh? This is... 377 00:20:55,640 --> 00:20:58,010 So this was the dream that you chose Ten? 378 00:20:58,010 --> 00:20:59,610 Jeez. 379 00:20:59,610 --> 00:21:01,720 I'd love to hear you explain this one. 380 00:21:01,720 --> 00:21:04,570 It's the crappy dream that I had last night! 381 00:21:06,320 --> 00:21:09,720 I'm a little fairy who makes things merry! 382 00:21:09,720 --> 00:21:14,540 Going from town to town and spreading dreams around! 383 00:22:45,530 --> 00:22:47,320 On the next episode of Urusei Yatsura... 384 00:22:47,320 --> 00:22:50,010 Squee! It's just you and me tonight! 385 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 You're invited to 386 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 the reopening of: 387 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 The Ocean Lover's Cafe 388 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 Newly Remodeled 389 00:01:24,140 --> 00:01:28,230 CRASH! 390 00:01:24,920 --> 00:01:28,230 WHAM! 391 00:01:26,170 --> 00:01:28,230 POW! 392 00:01:27,420 --> 00:01:28,230 SHATTER! 393 00:02:17,400 --> 00:02:21,990 Nagisa's Fiancé 394 00:04:05,220 --> 00:04:06,470 SHUDDER 395 00:05:04,860 --> 00:05:06,150 SHUDDER! 396 00:05:10,950 --> 00:05:16,910 Urchin Lover 397 00:05:15,570 --> 00:05:16,910 SMACK 398 00:05:19,240 --> 00:05:20,870 Ocean Lover 399 00:05:23,120 --> 00:05:24,910 FWOOP 400 00:05:52,450 --> 00:05:53,710 BLUSH 401 00:06:08,820 --> 00:06:10,170 WAHAHAHAHAHA 402 00:06:17,140 --> 00:06:19,220 POW! 403 00:08:18,020 --> 00:08:22,720 BOO-HOO 404 00:09:34,960 --> 00:09:35,630 POW! 405 00:10:32,970 --> 00:10:33,720 STAB 406 00:10:35,720 --> 00:10:36,680 STAB 407 00:10:35,720 --> 00:10:36,680 STAB 408 00:10:39,220 --> 00:10:40,190 STAB 409 00:10:39,220 --> 00:10:40,190 STAB 410 00:11:08,350 --> 00:11:11,310 BADUMP 411 00:11:08,350 --> 00:11:11,310 BADUMP 412 00:11:17,730 --> 00:11:19,050 FWOOP 413 00:11:28,580 --> 00:11:29,330 WHACK! 414 00:11:59,470 --> 00:12:00,590 SCHLIP 415 00:12:00,590 --> 00:12:01,720 SCHLIP 416 00:12:01,720 --> 00:12:02,650 SCHLIP 417 00:12:57,590 --> 00:12:59,300 DASH! 418 00:13:02,090 --> 00:13:05,380 SNIFFLE 419 00:13:25,900 --> 00:13:27,730 GLARE 420 00:13:25,900 --> 00:13:27,730 GLARE 421 00:13:37,190 --> 00:13:39,960 KONK! 422 00:15:27,780 --> 00:15:29,480 KAWHAM! 423 00:16:01,000 --> 00:16:01,830 SMACK! 424 00:16:23,910 --> 00:16:26,920 DOOM DOOM 425 00:17:35,440 --> 00:17:39,990 The Fairy's Parasol 426 00:17:50,210 --> 00:17:50,760 WHAM! 427 00:18:20,410 --> 00:18:22,620 SWOOSH 428 00:18:21,160 --> 00:18:22,620 SWOOSH 429 00:18:21,910 --> 00:18:22,620 SWOOSH 430 00:19:30,600 --> 00:19:31,970 SWIPE! 431 00:20:17,610 --> 00:20:19,110 WHACK! 432 00:22:45,010 --> 00:22:50,010 One Night's Battle 433 00:22:45,010 --> 00:22:50,010 Deadly Peril in the Classroom 28662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.