Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,300 --> 00:01:36,300
Um Big Brother?
2
00:01:36,300 --> 00:01:37,440
Actually...
3
00:01:37,440 --> 00:01:41,540
I only recently learned how to make tea so I'm not confident I can do it well.
4
00:01:41,540 --> 00:01:44,190
Don't worry. That's all right.
5
00:01:45,000 --> 00:01:46,480
Huh. Thinking about it...
6
00:01:46,480 --> 00:01:53,260
Asuka is like a beautiful dainty flower when she's just sitting like this.
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,710
Okay. Then our date plan for today will mostly revolve around "sitting and staring".
8
00:02:14,890 --> 00:02:16,170
Uh...
9
00:02:21,270 --> 00:02:22,290
Here you are.
10
00:02:22,290 --> 00:02:23,760
Shucks!
11
00:02:23,760 --> 00:02:25,710
Your tea making skills are astounding!
12
00:02:25,710 --> 00:02:28,620
You've restored this cup perfectly.
13
00:02:35,570 --> 00:02:38,010
My darling has to be hiding among these guys.
14
00:02:38,010 --> 00:02:42,180
But it's going to take all day to check them out by one by one.
15
00:02:42,180 --> 00:02:44,330
New orders! New orders!
16
00:02:45,020 --> 00:02:48,020
The entire sunglasses squad is now on moat-cleaning duty.
17
00:02:48,020 --> 00:02:49,290
What?!
18
00:02:49,290 --> 00:02:52,300
I thought we were providing security for the Young Master's date today.
19
00:02:52,300 --> 00:02:54,470
Well it doesn't matter now. Orders are orders.
20
00:02:54,470 --> 00:02:55,860
Yep.
21
00:02:58,440 --> 00:03:00,140
It's so filthy.
22
00:03:00,140 --> 00:03:02,190
When did we clean it last?
23
00:03:02,190 --> 00:03:03,370
Yuck!
24
00:03:14,240 --> 00:03:15,370
Y-Young Master!
25
00:03:15,370 --> 00:03:16,090
What's going on?
26
00:03:16,090 --> 00:03:17,160
Young Master!
27
00:03:17,160 --> 00:03:18,450
What happened?
28
00:03:18,450 --> 00:03:19,590
Young Master!
29
00:03:19,590 --> 00:03:22,170
Young Master! Young Master!
30
00:03:20,280 --> 00:03:22,170
I can't understand what you mean!
31
00:03:23,240 --> 00:03:25,750
Explain yourself using real words dammit!
32
00:03:25,750 --> 00:03:27,140
Do you hear me?!
33
00:03:27,140 --> 00:03:31,600
My apologies. It's difficult to hear anything inside this costume.
34
00:03:31,600 --> 00:03:33,070
Young Master! The thing is...
35
00:03:34,690 --> 00:03:35,940
Man!
36
00:03:37,280 --> 00:03:39,800
Aw hell! At least tell me what happened first!
37
00:03:39,800 --> 00:03:41,500
I'm scared Big Brother!
38
00:03:45,480 --> 00:03:47,490
Please rest assured!
39
00:03:48,190 --> 00:03:52,750
Listen Miss Asuka! I promise to keep you safe.
40
00:03:52,750 --> 00:03:54,030
Okay?
41
00:03:56,070 --> 00:03:57,590
Oh Big Brother...
42
00:03:58,620 --> 00:04:02,030
Having him around really puts me at ease.
43
00:04:02,030 --> 00:04:03,590
Just look at that kind smile.
44
00:04:04,160 --> 00:04:07,710
You know I might be okay sticking with a Big Brother like him.
45
00:04:07,710 --> 00:04:09,810
Oh no! He's out cold!
46
00:04:10,580 --> 00:04:12,720
And his rib cage is totally shattered.
47
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
This is nothing for our Young Master!
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,390
It shouldn't take him more than hour to bounce back.
49
00:04:17,390 --> 00:04:19,610
But unfortunately until then...
50
00:04:24,070 --> 00:04:26,370
People puppetry!
51
00:04:26,720 --> 00:04:29,700
Come Miss Asuka! Let me take you on a tour of the gardens.
52
00:04:29,700 --> 00:04:31,830
Okay Big Brother!
53
00:04:33,020 --> 00:04:36,900
Wow that guy is really quick on his feet!
54
00:04:36,900 --> 00:04:40,050
Except his voice didn't sound very familiar...
55
00:04:44,780 --> 00:04:48,710
I couldn't stop myself from checking in on Asuka.
56
00:04:48,710 --> 00:04:50,880
And based on how comfortable she looks right now...
57
00:04:50,880 --> 00:04:52,810
this might be for the best.
58
00:04:52,810 --> 00:04:55,640
Yeah. This is how it should be.
59
00:04:55,640 --> 00:04:59,140
Because no matter how much she adores me I'm still her blood brother.
60
00:04:59,140 --> 00:05:02,180
We can't keep taking baths together and sleeping in the same bed.
61
00:05:02,180 --> 00:05:02,980
Oh my!
62
00:05:03,530 --> 00:05:04,680
Gross!
63
00:05:04,680 --> 00:05:07,400
You disgust me Master Tobimaro!
64
00:05:07,930 --> 00:05:10,170
Ryoko?! What are you doing here?!
65
00:05:10,170 --> 00:05:12,130
I live here.
66
00:05:12,130 --> 00:05:14,160
Was everything you just said true?
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,810
About how you take baths together with Lady Asuka?
68
00:05:15,810 --> 00:05:16,250
Quiet!
69
00:05:16,560 --> 00:05:17,860
Don't say that out loud dummy!
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,360
People will start thinking I'm some kind of perv—
71
00:05:19,360 --> 00:05:20,660
But you are a pervert!
72
00:05:20,660 --> 00:05:22,710
The very dictionary definition of a pervert!
73
00:05:24,530 --> 00:05:26,620
Is something the matter Miss Asuka?
74
00:05:26,620 --> 00:05:28,200
I must be hearing things.
75
00:05:28,200 --> 00:05:30,640
I could have sworn my brother Tobimaro was talking just now...
76
00:05:32,040 --> 00:05:33,830
Don't raise your voice!
77
00:05:33,830 --> 00:05:36,060
It'll be a disaster if they spot us!
78
00:05:36,060 --> 00:05:39,010
Yeesh where the heck is my darling?
79
00:05:39,010 --> 00:05:40,530
It's just your imagination.
80
00:05:40,530 --> 00:05:42,960
Come Miss Asuka. Let's keep moving.
81
00:05:42,960 --> 00:05:44,330
Okay.
82
00:05:47,870 --> 00:05:49,190
Miss Asuka.
83
00:05:50,620 --> 00:05:52,400
Big Brother.
84
00:05:56,410 --> 00:05:57,400
DARLING!
85
00:05:57,400 --> 00:05:58,810
Shh! Dummy!
86
00:06:01,590 --> 00:06:02,800
Eeek!
87
00:06:02,800 --> 00:06:04,760
Scary man!
88
00:06:07,620 --> 00:06:09,820
What happened to me?!
89
00:06:09,820 --> 00:06:11,850
Wow. You recovered quick.
90
00:06:11,850 --> 00:06:14,580
Moroboshi! What are you doing you bastard?!
91
00:06:16,430 --> 00:06:18,100
What was that?
92
00:06:20,640 --> 00:06:22,250
Oh Young Master!
93
00:06:22,720 --> 00:06:24,340
What are you guys doing?
94
00:06:24,340 --> 00:06:26,220
Why aren't you wearing your costumes?
95
00:06:26,220 --> 00:06:30,190
Well the moat was proving too hard to clean with them on...
96
00:06:30,190 --> 00:06:33,810
What?! I never ordered you to clean the moat!
97
00:06:33,810 --> 00:06:34,450
Huh?
98
00:06:34,450 --> 00:06:38,160
But that's what the sunglasses squad is doing right now...
99
00:06:38,160 --> 00:06:40,760
The entire squad?
100
00:06:41,750 --> 00:06:43,240
Oh crap!
101
00:06:43,240 --> 00:06:47,460
The moat stretches through the whole garden in every direction!
102
00:06:47,460 --> 00:06:48,630
Men!
103
00:06:51,760 --> 00:06:54,470
Uh oh. This is bad.
104
00:06:51,760 --> 00:06:53,530
More men!
105
00:07:01,540 --> 00:07:02,690
I'm scared.
106
00:07:02,970 --> 00:07:05,300
This place is crawling with men.
107
00:07:05,300 --> 00:07:08,050
I need to get out of here fast.
108
00:07:08,050 --> 00:07:10,400
But how am I going to manage that?
109
00:07:11,890 --> 00:07:15,490
My body is so badly paralyzed with fear that I can't move.
110
00:07:15,490 --> 00:07:17,680
I'll help you get out of here!
111
00:07:18,370 --> 00:07:21,330
Oh it's you. From the other day.
112
00:07:21,610 --> 00:07:23,570
I found the perfect thing for you!
113
00:07:23,570 --> 00:07:25,300
Just follow me!
114
00:07:26,450 --> 00:07:28,770
I appreciate your kindness.
115
00:07:31,090 --> 00:07:33,450
See? There it is.
116
00:07:33,450 --> 00:07:34,260
Wow!
117
00:07:34,910 --> 00:07:36,710
Now that looks durable!
118
00:07:36,710 --> 00:07:38,310
You can make your get away with this.
119
00:07:38,310 --> 00:07:40,080
Thank you!
120
00:07:40,080 --> 00:07:41,830
I can definitely put it to good use.
121
00:07:41,830 --> 00:07:43,500
Glad to hear it!
122
00:07:43,500 --> 00:07:45,650
I've never had the chance to use a tank before
123
00:07:46,090 --> 00:07:47,820
so I wasn't sure how to move...
124
00:07:47,820 --> 00:07:49,030
Huh?
125
00:07:56,950 --> 00:07:58,370
Ah! There she is!
126
00:07:58,370 --> 00:07:59,900
Miss Asuka!
127
00:08:01,310 --> 00:08:02,250
Get down!
128
00:08:02,250 --> 00:08:03,190
What's your problem?!
129
00:08:03,190 --> 00:08:05,390
Dumbass! Can't you see what's happening?!
130
00:08:10,920 --> 00:08:11,910
Oh.
131
00:08:11,910 --> 00:08:15,710
It's beyond rude to interrupt a lady when she's in the middle of getting changed.
132
00:08:15,710 --> 00:08:16,960
Indeed.
133
00:08:16,960 --> 00:08:20,640
The only thing we can do right now is...
134
00:08:21,170 --> 00:08:23,600
watch over her intimately.
135
00:08:37,790 --> 00:08:40,050
W-Well that's not what I was expecting.
136
00:08:40,050 --> 00:08:42,820
Her lovely figure has been totally ruined by that bulky armor.
137
00:08:42,820 --> 00:08:45,500
Yeah that wasn't worth watching.
138
00:08:45,500 --> 00:08:47,060
Thanks for your help.
139
00:08:47,060 --> 00:08:49,950
Now I have a solid set of armor to wear.
140
00:08:49,950 --> 00:08:51,530
Uh yeah that's great.
141
00:08:51,530 --> 00:08:52,770
Miss Asuka.
142
00:08:54,120 --> 00:08:55,780
Oh Big Brother!
143
00:08:55,780 --> 00:08:58,350
You have nothing to fear now that I've arrived.
144
00:08:58,710 --> 00:09:01,370
Okay? So just take that silly thing off.
145
00:09:01,830 --> 00:09:03,560
But I...
146
00:09:03,560 --> 00:09:07,050
I'm worried that I might get separated from you again.
147
00:09:07,050 --> 00:09:09,980
And I'll be too scared to move without this armor.
148
00:09:09,980 --> 00:09:11,930
It's going to be all right Miss Asuka.
149
00:09:11,930 --> 00:09:13,820
Of course! I'll make sure you're never left alon—
150
00:09:15,030 --> 00:09:17,040
Man!
151
00:09:16,260 --> 00:09:19,200
Hey wait!
152
00:09:21,790 --> 00:09:24,150
Where am I now?
153
00:09:24,620 --> 00:09:26,910
It's too quiet.
154
00:09:26,910 --> 00:09:31,130
But maybe that means I won't run into any men here.
155
00:09:31,880 --> 00:09:32,960
Who's there?!
156
00:09:32,960 --> 00:09:34,410
Have no fear.
157
00:09:34,410 --> 00:09:35,550
We are Kuroko servants.
158
00:09:35,550 --> 00:09:38,510
Kuroko servants? Is that so?
159
00:09:38,510 --> 00:09:40,040
Please come this way.
160
00:09:40,040 --> 00:09:41,640
We'll provide you a place to hide.
161
00:09:41,640 --> 00:09:44,870
Oh! How generous of you!
162
00:09:47,130 --> 00:09:49,390
We've brought Lady Asuka.
163
00:09:49,390 --> 00:09:50,820
Let her in.
164
00:09:52,530 --> 00:09:54,360
Oh my! Lady Asuka!
165
00:09:54,360 --> 00:09:56,570
What are you wearing?!
166
00:09:56,570 --> 00:09:59,040
Pardon me but who are you?
167
00:09:59,040 --> 00:10:01,150
You can consider me a friend.
168
00:10:01,150 --> 00:10:02,540
A friend?
169
00:10:02,540 --> 00:10:05,540
Oh! You poor thing.
170
00:10:05,540 --> 00:10:07,740
I'm afraid that you've been tricked.
171
00:10:07,740 --> 00:10:09,500
T-Tricked?
172
00:10:10,190 --> 00:10:13,300
Um what do you mean by that?
173
00:10:13,300 --> 00:10:15,700
Well it has to do with Shutaro Mendo.
174
00:10:15,700 --> 00:10:16,800
The truth is that...
175
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
STOP! STOP! STOP!
176
00:10:18,800 --> 00:10:20,130
Big Brother!
177
00:10:20,130 --> 00:10:23,720
Ryoko! What nonsense are you trying to plant in Miss Asuka's head?
178
00:10:23,720 --> 00:10:25,170
As if you need to ask.
179
00:10:25,170 --> 00:10:27,560
I'm going to tell her the truth.
180
00:10:27,560 --> 00:10:28,580
Come here for a second.
181
00:10:28,580 --> 00:10:29,500
What for?
182
00:10:29,500 --> 00:10:30,530
Just do it.
183
00:10:30,530 --> 00:10:31,590
Seriously?
184
00:10:31,590 --> 00:10:35,550
What do you hope to accomplish by telling Miss Asuka that I'm not her real brother?
185
00:10:35,550 --> 00:10:38,800
Because trust me when I say it's not going to help her at all!
186
00:10:38,800 --> 00:10:39,650
Huh?
187
00:10:41,540 --> 00:10:42,460
Goodness!
188
00:10:42,460 --> 00:10:45,660
I had no idea you were gracing us with your presence today Master Moroboshi.
189
00:10:45,660 --> 00:10:46,740
Eeek!
190
00:10:46,740 --> 00:10:49,040
Man!
191
00:10:54,460 --> 00:10:55,530
Thank you.
192
00:10:55,530 --> 00:10:57,420
I was finally able to get loose because of tha—
193
00:10:59,550 --> 00:11:01,820
What's going on in here?
194
00:11:02,770 --> 00:11:04,640
Mother!
195
00:11:04,640 --> 00:11:06,500
Dearie me Asuka.
196
00:11:06,500 --> 00:11:08,350
What a quaint set of armor you have on.
197
00:11:08,350 --> 00:11:10,980
Thanks! I put a lot of effort into making it!
198
00:11:11,590 --> 00:11:13,860
Wipe that smile off your face missy.
199
00:11:13,860 --> 00:11:16,010
This is very upsetting.
200
00:11:16,010 --> 00:11:18,260
I came expecting to find you on a proper date
201
00:11:18,260 --> 00:11:20,940
but you're just up to your usual tricks. Unbelievable.
202
00:11:21,220 --> 00:11:24,540
W-Well I'm sorry Mother...
203
00:11:25,630 --> 00:11:27,500
Time for a change of plans.
204
00:11:27,500 --> 00:11:29,230
Change of plans?
205
00:11:29,230 --> 00:11:31,080
What do you mean?
206
00:11:31,400 --> 00:11:32,500
You there.
207
00:11:32,500 --> 00:11:34,300
Ataru Moroboshi at your service!
208
00:11:34,300 --> 00:11:37,200
As I understand it Asuka's fear of men all started
209
00:11:37,200 --> 00:11:40,590
when you assaulted her out of the blue Master Moroboshi.
210
00:11:40,870 --> 00:11:42,630
Uh that's news to me.
211
00:11:42,630 --> 00:11:44,710
So we'll fight fire with fire.
212
00:11:44,710 --> 00:11:46,540
Learning to deal with Master Moroboshi
213
00:11:46,540 --> 00:11:48,390
will leave her with nothing to fear from other men!
214
00:11:48,390 --> 00:11:49,920
Is that so?
215
00:11:49,920 --> 00:11:53,130
Well if you insist that's the best method...
216
00:11:53,130 --> 00:11:56,140
Then so be it! I'll do my part to help Miss Asuka!
217
00:11:56,140 --> 00:11:58,530
Uh darling? She's spitting in your face.
218
00:11:58,530 --> 00:12:00,360
No way! That's too risky!
219
00:12:00,360 --> 00:12:03,300
Setting her up on a date with Moroboshi is only going to end with
220
00:12:03,300 --> 00:12:05,980
Miss Asuka having a breakdown from overwhelming fear and disgust!
221
00:12:05,980 --> 00:12:08,870
Well that's just the nature of the beast.
222
00:12:08,870 --> 00:12:10,840
In the worst-case scenario
223
00:12:10,840 --> 00:12:13,460
I'll simply go down with Asuka under the ruins of this house!
224
00:12:13,460 --> 00:12:15,340
But this is my house...
225
00:12:15,340 --> 00:12:17,520
Okay. Come along Asuka.
226
00:12:19,570 --> 00:12:23,320
P-Please forgive me Mother.
227
00:12:24,920 --> 00:12:27,540
Are you refusing to listen to me?
228
00:12:27,540 --> 00:12:31,350
This is a line that I won't cross even if you order me to.
229
00:12:32,540 --> 00:12:35,270
And I'll defeat you if I must.
230
00:12:38,690 --> 00:12:40,400
You should probably make a run for it!
231
00:12:44,890 --> 00:12:46,290
Come on Asuka.
232
00:12:46,290 --> 00:12:47,490
I'm sorry!
233
00:12:55,370 --> 00:12:56,770
Whoa no way!
234
00:12:56,770 --> 00:12:58,070
Unbelievable!
235
00:12:58,070 --> 00:13:00,710
Her power and speed are even greater than Miss Asuka's!
236
00:13:02,670 --> 00:13:05,160
Who do you think I am?
237
00:13:05,160 --> 00:13:06,930
I raised Asuka myself.
238
00:13:14,220 --> 00:13:15,390
Don't do it.
239
00:13:15,390 --> 00:13:20,090
Asuka if you even try to shatter those chains...
240
00:13:20,090 --> 00:13:21,690
Bring in the hostage!
241
00:13:23,400 --> 00:13:24,860
Big Brother!
242
00:13:24,860 --> 00:13:26,010
Please no!
243
00:13:26,010 --> 00:13:28,450
Sorry but that's the deal Asuka.
244
00:13:28,450 --> 00:13:30,920
My life is in your hands now.
245
00:13:30,920 --> 00:13:34,660
If you make any attempts to run away they're going to kill me.
246
00:13:34,660 --> 00:13:37,140
No not my Big Brother!
247
00:13:37,620 --> 00:13:39,020
Forgive me Asuka.
248
00:13:39,020 --> 00:13:40,820
We have to put on this farce
249
00:13:40,820 --> 00:13:44,860
or you'll never try to seriously overcome your androphobia.
250
00:13:45,820 --> 00:13:47,550
This is what happens if you try to run.
251
00:13:47,550 --> 00:13:49,880
Hey! You just hit me with full force didn't you?!
252
00:13:49,880 --> 00:13:53,020
Do I look like the type to joke around?
253
00:13:53,380 --> 00:13:55,810
There's no way around it.
254
00:13:55,810 --> 00:13:57,770
We'll just have to bite the bullet and go on a da—
255
00:14:01,680 --> 00:14:03,970
Watch it Asuka. I warned you once.
256
00:14:03,970 --> 00:14:05,780
Oh no Big Brother!
257
00:14:05,780 --> 00:14:07,840
I don't know what to do!
258
00:14:07,840 --> 00:14:11,490
My body just reacts even if I don't want it to!
259
00:14:14,450 --> 00:14:16,330
He's not that scary if you can't see him.
260
00:14:16,330 --> 00:14:19,700
Y-Yeah. This is actually helping a little.
261
00:14:21,240 --> 00:14:22,840
Way to go Lum!
262
00:14:24,530 --> 00:14:28,670
I'll tag along and make sure my darling doesn't do anything weird.
263
00:14:28,670 --> 00:14:32,210
Gosh! You really are considerate!
264
00:14:32,210 --> 00:14:33,270
Okay then.
265
00:14:33,270 --> 00:14:34,790
Let's do this thing.
266
00:14:34,790 --> 00:14:36,270
Right...
267
00:14:36,270 --> 00:14:37,250
This is a bad idea!
268
00:14:37,250 --> 00:14:39,080
Common sense doesn't work with Moroboshi!
269
00:14:39,080 --> 00:14:41,630
It's impossible to know what he might pull in this situation!
270
00:14:41,630 --> 00:14:43,730
Life is all about trials.
271
00:14:57,560 --> 00:14:59,330
Tell me something Lum.
272
00:14:59,330 --> 00:15:02,950
How would you define the word "date"?
273
00:15:02,950 --> 00:15:05,780
When a boy and a girl hang out over drinks or something
274
00:15:05,780 --> 00:15:07,770
and get to know each other better!
275
00:15:08,280 --> 00:15:09,590
Exactly right!
276
00:15:10,410 --> 00:15:11,240
So go away.
277
00:15:11,240 --> 00:15:12,260
Not on your life.
278
00:15:12,260 --> 00:15:15,960
How is this supposed to be a date if Asuka and I are never by ourselves?!
279
00:15:15,960 --> 00:15:18,170
Well what kind of date are you planning?
280
00:15:18,170 --> 00:15:19,720
Here's an idea.
281
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
First we do this.
282
00:15:21,880 --> 00:15:24,650
Then make sure you can't use your right hand either.
283
00:15:24,650 --> 00:15:26,610
And finally hide your face!
284
00:15:26,610 --> 00:15:28,260
That would help make sure you two
285
00:15:28,260 --> 00:15:30,890
have a decent date with no funny business right?
286
00:15:30,890 --> 00:15:31,950
Uh-huh.
287
00:15:31,950 --> 00:15:34,540
Wow. I have to hand it to Miss Lum.
288
00:15:34,540 --> 00:15:38,160
Not even Moroboshi can pull any of his usual stunts when he's like that.
289
00:15:38,650 --> 00:15:40,440
Hey Asuka!
290
00:15:40,440 --> 00:15:41,330
Yes?
291
00:15:41,330 --> 00:15:43,670
You cutie-pie!
292
00:15:44,920 --> 00:15:46,920
Whoa! He still found a way!
293
00:15:49,300 --> 00:15:51,210
Oh no watch out!
294
00:15:51,210 --> 00:15:52,670
There's a...
295
00:15:52,670 --> 00:15:55,880
building in the way.
296
00:16:11,820 --> 00:16:13,590
Stop right there Asuka.
297
00:16:13,590 --> 00:16:16,200
Keep running away and your precious big brother is...
298
00:16:16,200 --> 00:16:17,640
going to suffer.
299
00:16:17,640 --> 00:16:19,490
And suffer.
300
00:16:19,490 --> 00:16:21,540
And suffer some more.
301
00:16:22,500 --> 00:16:23,980
Do you understand?
302
00:16:23,980 --> 00:16:25,330
I'm warning you.
303
00:16:25,330 --> 00:16:26,950
Hello? Asuka?
304
00:16:26,950 --> 00:16:29,510
And you call yourself my mother?!
305
00:16:29,510 --> 00:16:30,950
Clippity-clop.
306
00:16:29,510 --> 00:16:30,950
How awful!
307
00:16:30,950 --> 00:16:34,210
Master Tobimaro will end up dead before long!
308
00:16:42,640 --> 00:16:44,580
We're finally by ourselves.
309
00:16:44,580 --> 00:16:48,260
But on the downside I still can't use my hands.
310
00:16:48,260 --> 00:16:50,690
Which means my lips are all I've got!
311
00:16:50,690 --> 00:16:53,900
Ugh. What am I supposed to do?
312
00:16:53,900 --> 00:16:57,810
My big brother is facing hell because of me!
313
00:16:57,810 --> 00:16:59,620
And I just keep running away!
314
00:17:02,290 --> 00:17:04,200
I'm so mad at myself.
315
00:17:05,480 --> 00:17:09,160
Why am I so pathetically weak?
316
00:17:09,160 --> 00:17:11,920
Why? Why?!
317
00:17:11,920 --> 00:17:14,050
WHY?!
318
00:17:15,340 --> 00:17:17,580
You have to fight your way out.
319
00:17:19,580 --> 00:17:21,060
Lady Ryoko?
320
00:17:21,060 --> 00:17:22,290
Lady Asuka.
321
00:17:22,290 --> 00:17:25,060
Please fight back and rescue Master Tobimaro.
322
00:17:25,060 --> 00:17:26,250
No way!
323
00:17:26,250 --> 00:17:28,470
I can't fight against my mother!
324
00:17:28,470 --> 00:17:30,280
She's impossible to beat!
325
00:17:30,280 --> 00:17:33,840
Okay then would you prefer to continue your date with Master Moroboshi?
326
00:17:34,900 --> 00:17:36,760
There's only one way out of this.
327
00:17:36,760 --> 00:17:37,990
She's right.
328
00:17:37,990 --> 00:17:39,870
And that's dating me baby!
329
00:17:40,720 --> 00:17:42,870
Running away won't work ya know!
330
00:17:42,870 --> 00:17:45,910
Lady Asuka! Have courage!
331
00:17:45,910 --> 00:17:47,290
Be brave!
332
00:17:47,290 --> 00:17:48,870
Brave?
333
00:17:50,840 --> 00:17:52,800
Oh! It's Miss Asuka!
334
00:17:52,800 --> 00:17:58,630
I can't escape from this hell unless I grab my big brother and run for it.
335
00:18:01,470 --> 00:18:02,470
She's out to kill.
336
00:18:02,470 --> 00:18:04,680
Rocket Punch!
337
00:18:06,680 --> 00:18:08,100
Cheeky little brat!
338
00:18:08,100 --> 00:18:09,560
Here I come again!
339
00:18:22,860 --> 00:18:25,040
Big Brother?
340
00:18:25,040 --> 00:18:26,730
What are you doing?
341
00:18:26,730 --> 00:18:28,040
Why did you stop me?!
342
00:18:28,040 --> 00:18:30,870
Come on that should be obvious!
343
00:18:31,510 --> 00:18:34,410
For shame Master Tobimaro! I cannot believe you!
344
00:18:34,410 --> 00:18:39,070
Lady Asuka was fighting with everything that she had to try and free you!
345
00:18:39,070 --> 00:18:40,590
Hold up Ryoko!
346
00:18:40,590 --> 00:18:43,210
Ryoko! You really need to stop interfering!
347
00:18:43,210 --> 00:18:46,250
Listen if we let Miss Asuka and Ton slip away from us now...
348
00:18:46,250 --> 00:18:49,250
...it would mean permitting them to get married!
349
00:18:49,250 --> 00:18:50,710
M-Married?!
350
00:18:50,710 --> 00:18:51,730
That's what I said!
351
00:18:51,730 --> 00:18:54,470
How the hell did the subject turn to marriage?!
352
00:18:54,470 --> 00:18:56,230
Master Tobimaro...
353
00:18:56,230 --> 00:18:58,720
How could you when you already have me?!
354
00:18:58,720 --> 00:19:00,230
You've got it wrong!
355
00:19:00,790 --> 00:19:03,490
Master Tobimaro! You're disgusting!
356
00:19:03,490 --> 00:19:06,200
Ton. Is what they just said true?
357
00:19:06,200 --> 00:19:07,450
I have no idea!
358
00:19:08,810 --> 00:19:10,060
This sucks!
359
00:19:10,060 --> 00:19:12,920
Just forget him. He's not worth it.
360
00:19:12,920 --> 00:19:15,490
You're not marrying your sister. I won't allow it.
361
00:19:12,920 --> 00:19:14,320
I'm heartbroken!
362
00:19:15,490 --> 00:19:17,630
Quit taking that idea seriously!
363
00:19:17,950 --> 00:19:20,740
What is everyone talking about?
364
00:19:20,740 --> 00:19:23,330
It's too difficult for me to follow.
365
00:19:23,330 --> 00:19:25,180
Let's use this chance to run away.
366
00:19:25,180 --> 00:19:26,880
Oh right.
367
00:19:26,880 --> 00:19:29,180
I have to escape.
368
00:19:41,360 --> 00:19:44,220
Farwell Mother.
369
00:19:45,240 --> 00:19:47,820
Asuka? What do you think you're doing?
370
00:19:47,820 --> 00:19:49,200
Get down here.
371
00:19:49,200 --> 00:19:53,410
I'm finished being your obedient little girl!
372
00:19:53,690 --> 00:19:55,050
Oh?
373
00:19:55,450 --> 00:19:57,770
Goodbye!
374
00:19:58,460 --> 00:19:59,990
Pardon.
375
00:19:59,990 --> 00:20:01,630
Will you do the honors?
376
00:20:16,940 --> 00:20:18,680
M-Mother?
377
00:20:18,680 --> 00:20:20,650
I dare you to say that again.
378
00:20:20,930 --> 00:20:22,860
But Mother...
379
00:20:22,860 --> 00:20:24,050
Go on do it.
380
00:20:24,050 --> 00:20:26,790
Say what you just said to me one more time!
381
00:20:26,790 --> 00:20:28,520
Um I...
382
00:20:30,780 --> 00:20:32,620
I beg your forgiveness!
383
00:20:32,620 --> 00:20:35,810
I promise not to be scared of men anymore!
384
00:20:36,310 --> 00:20:37,630
Eek!
385
00:20:37,630 --> 00:20:40,620
Scary man!
386
00:20:40,620 --> 00:20:43,070
Welp. That didn't work.
387
00:20:43,070 --> 00:20:44,780
After putting in all that effort
388
00:20:43,070 --> 00:20:44,780
Stay away!
389
00:20:44,780 --> 00:20:46,590
we're back to square one with nothing to show for it.
390
00:20:47,000 --> 00:20:48,200
Sigh.
391
00:20:50,060 --> 00:20:55,080
However could it truly be possible for someone to sacrifice so much
392
00:20:55,080 --> 00:20:57,530
and not gain anything at all?
393
00:21:03,220 --> 00:21:04,750
Big Brother...
394
00:21:05,820 --> 00:21:07,950
Enough! You depraved siblings!
395
00:21:07,950 --> 00:21:09,810
The answer to that question is yes
396
00:21:07,950 --> 00:21:09,810
How many times do I have to tell you
397
00:21:09,810 --> 00:21:11,400
which is very exasperating.
398
00:21:09,810 --> 00:21:11,400
to quit trying to get it on with your own sister before you stop?!
399
00:21:11,400 --> 00:21:14,350
It's not my fault I swear!
400
00:21:12,310 --> 00:21:14,350
What a headache.
401
00:22:45,780 --> 00:22:47,530
On the next episode of Urusei Yatsura!
402
00:22:47,530 --> 00:22:49,400
Fiancé my ass!
403
00:01:33,230 --> 00:01:37,450
A Stormy Date: Part 2
404
00:03:35,940 --> 00:03:37,280
WHAMO!
405
00:03:42,360 --> 00:03:47,490
CRACK
406
00:03:42,360 --> 00:03:47,490
SQUEEZE
407
00:04:31,830 --> 00:04:40,050
WIBBLE
408
00:04:31,830 --> 00:04:40,050
WOBBLE
409
00:04:40,050 --> 00:04:43,240
WIBBLE
410
00:04:40,050 --> 00:04:43,240
WOBBLE
411
00:05:03,570 --> 00:05:06,480
WHACK!
412
00:05:30,640 --> 00:05:31,960
WHACK!
413
00:06:02,800 --> 00:06:04,760
WHAMO!
414
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Overhead View
415
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Man
416
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Man
417
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Asuka
418
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Man
419
00:06:43,370 --> 00:06:47,460
Man
420
00:08:00,620 --> 00:08:02,250
SMOOSH
421
00:08:20,640 --> 00:08:23,600
STAAAAAAAAAARE
422
00:09:13,820 --> 00:09:15,030
WHAMO!
423
00:10:37,550 --> 00:10:39,650
RUB RUB
424
00:10:47,870 --> 00:10:49,040
WHAMO!
425
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
WHAMO!
426
00:12:35,270 --> 00:12:36,480
CRACK!
427
00:12:54,070 --> 00:12:54,870
PLOP
428
00:13:57,770 --> 00:13:58,600
WHAMO!
429
00:14:21,570 --> 00:14:22,840
RUB RUB
430
00:14:22,840 --> 00:14:23,800
BIFF!
431
00:16:17,090 --> 00:16:17,510
SMACK
432
00:16:18,380 --> 00:16:19,780
STREEEEECH
433
00:16:19,780 --> 00:16:21,540
SIZZLE
434
00:18:30,870 --> 00:18:31,500
THWACK!
435
00:19:00,790 --> 00:19:03,490
POW!
436
00:20:44,120 --> 00:20:46,590
I'm sad
437
00:22:44,920 --> 00:22:49,920
Nagisa's Fiancé
438
00:22:44,920 --> 00:22:49,920
The Fairy's Parasol
29236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.