Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:07,500
The Mizunokoji Family is in the midst of dealing with a problem.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,750
It's something...
3
00:00:10,340 --> 00:00:13,150
that everyone is loath to speak of.
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,260
Milady!
5
00:00:16,260 --> 00:00:17,790
Please stop!
6
00:00:19,650 --> 00:00:20,790
Oh crap.
7
00:00:23,040 --> 00:00:26,000
Big Brother! Let me join you!
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,370
What's wrong?
9
00:00:27,370 --> 00:00:31,210
It's such a risqué problem that it is beyond depiction.
10
00:00:32,760 --> 00:00:36,570
Oh my. Something must be wrong with the fountain.
11
00:00:37,960 --> 00:00:39,850
I'm afraid it's not the fountain.
12
00:00:39,850 --> 00:00:43,250
That was actually the sound of Master Tobimaro's nose bleeding.
13
00:00:43,250 --> 00:00:46,940
I believe he just expelled about 2/3rds of his blood.
14
00:00:46,940 --> 00:00:48,090
Oh dear.
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,070
That's not good at all.
16
00:00:51,070 --> 00:00:52,480
Big Brother?
17
00:00:52,480 --> 00:00:56,000
What's the matter? Please snap out of it!
18
00:00:57,440 --> 00:00:58,950
Big Brother...?
19
00:00:58,950 --> 00:01:00,660
Oh no.
20
00:01:01,430 --> 00:01:04,160
Big Brother! You can't die on me!
21
00:01:04,440 --> 00:01:07,000
I don't want to lose you!
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,630
Stay alive Big Brother! Don't die!
23
00:01:09,950 --> 00:01:12,090
Please Big Brother!
24
00:01:09,950 --> 00:01:12,090
Okay that's enough.
25
00:01:12,090 --> 00:01:14,140
You have to live!
26
00:01:12,700 --> 00:01:14,140
Come on now!
27
00:01:14,140 --> 00:01:15,760
Big Brother!
28
00:01:17,680 --> 00:01:20,700
Ton you dirty dog. This is deplorable.
29
00:01:21,220 --> 00:01:23,540
How could you lay your hands on your own sister?
30
00:01:23,540 --> 00:01:25,210
He can't hear you milady.
31
00:01:25,210 --> 00:01:26,680
He's out cold.
32
00:01:26,680 --> 00:01:27,890
Yikes.
33
00:01:28,380 --> 00:01:31,110
His entire ribcage has been shattered.
34
00:01:35,390 --> 00:01:37,050
I must say...
35
00:01:37,050 --> 00:01:40,010
any normal person would have died from this.
36
00:01:40,690 --> 00:01:41,910
Well this is embarrassing.
37
00:01:41,910 --> 00:01:43,580
Okay my work is done here.
38
00:01:43,580 --> 00:01:45,870
Thank you kindly Doctor.
39
00:01:45,870 --> 00:01:48,580
We'll move your car around front for you sir.
40
00:01:48,580 --> 00:01:50,780
Allow me to see you out.
41
00:01:50,780 --> 00:01:53,200
Asuka is becoming a real pain in the neck.
42
00:01:53,200 --> 00:01:56,800
I'm sorry about what happened earlier Big Brother.
43
00:01:58,590 --> 00:02:00,720
How long have you been there?!
44
00:02:00,720 --> 00:02:04,960
I was really scared when you started spraying all that blood.
45
00:02:04,960 --> 00:02:08,180
You must be in very poor health Big Brother.
46
00:02:08,180 --> 00:02:10,880
So I'll keep watch by sleeping next to you tonight!
47
00:02:12,470 --> 00:02:15,140
Enough Asuka! Just listen to me!
48
00:02:15,140 --> 00:02:15,980
Huh?
49
00:02:15,980 --> 00:02:18,900
You and I are siblings related by blood!
50
00:02:18,900 --> 00:02:21,580
I know that! Silly Big Brother!
51
00:02:21,940 --> 00:02:24,490
And blood siblings can't get married to each other.
52
00:02:24,490 --> 00:02:26,290
Of course!
53
00:02:30,700 --> 00:02:33,780
So like... that's why you gotta stop.
54
00:02:33,780 --> 00:02:37,920
We can't take baths together or sleep in the same bed okay?
55
00:02:37,920 --> 00:02:39,170
But why?
56
00:02:39,170 --> 00:02:41,920
Because you should only do that kinda stuff with a man you love!
57
00:02:41,920 --> 00:02:44,580
Well I love you Big Brother!
58
00:02:44,580 --> 00:02:47,020
Men frighten me too much.
59
00:02:47,020 --> 00:02:50,130
Oh come on! That's not what I mean!
60
00:02:50,130 --> 00:02:53,340
Dear me! What's the matter now Big Brother?
61
00:02:53,340 --> 00:02:56,070
I'm afraid I don't understand what you're trying to say.
62
00:02:56,070 --> 00:02:58,570
We must figure out how to solve this problem.
63
00:02:59,970 --> 00:03:01,420
Mother!
64
00:04:32,310 --> 00:04:34,410
Swing batter batter!
65
00:04:32,310 --> 00:04:33,270
Bring it on!
66
00:04:33,270 --> 00:04:34,410
Focus up!
67
00:04:39,200 --> 00:04:40,320
Foul!
68
00:04:40,320 --> 00:04:41,880
Huh?!
69
00:04:41,880 --> 00:04:43,280
How is that fair?
70
00:04:43,280 --> 00:04:44,780
What the hell even is that thing?
71
00:04:44,780 --> 00:04:46,490
That's the episode title dude!
72
00:04:46,070 --> 00:04:47,350
My goodness.
73
00:04:46,490 --> 00:04:48,120
How should I know!
74
00:04:48,710 --> 00:04:50,540
There's nothing but men...
75
00:04:50,540 --> 00:04:52,210
I'm so s-scared!
76
00:04:52,210 --> 00:04:53,970
Do you understand Asuka?
77
00:04:54,460 --> 00:04:55,790
An errand?
78
00:04:55,790 --> 00:04:56,690
Exactly.
79
00:04:57,010 --> 00:05:00,940
I need you to deliver this to Master Mendo at Tomobiki High School.
80
00:05:01,470 --> 00:05:04,030
And you must do it by yourself.
81
00:05:04,030 --> 00:05:05,890
It's too risky milady!
82
00:05:05,890 --> 00:05:08,040
You know that Lady Asuka has never
83
00:05:08,040 --> 00:05:10,670
set foot outside of this estate ever since she was born!
84
00:05:10,670 --> 00:05:12,660
On top of that
85
00:05:12,660 --> 00:05:15,790
there's no doubt a high school will be swarming with all sorts of young men.
86
00:05:15,790 --> 00:05:17,520
Yeek! Not men!
87
00:05:17,520 --> 00:05:20,730
Drastic times call for drastic measures.
88
00:05:21,510 --> 00:05:23,780
Listen to me Asuka.
89
00:05:23,780 --> 00:05:25,820
Men are nothing to fear.
90
00:05:25,820 --> 00:05:27,230
But...
91
00:05:27,710 --> 00:05:30,970
Being fixated on your big brother all the time
92
00:05:30,970 --> 00:05:33,040
will rob yourself of a future.
93
00:05:33,040 --> 00:05:36,460
You must try interacting with various men out in the real world.
94
00:05:36,460 --> 00:05:37,940
And with any luck...
95
00:05:37,940 --> 00:05:41,680
you might even meet the perfect man for you.
96
00:05:41,680 --> 00:05:42,650
Okay?
97
00:05:45,430 --> 00:05:50,060
I'm not so sure that a "perfect man" for me really exists.
98
00:05:50,060 --> 00:05:52,790
That's what he said. Can you believe it?
99
00:05:52,790 --> 00:05:54,490
Seriously? Yuck.
100
00:05:54,800 --> 00:05:56,410
Ah! I see some fellow girls.
101
00:05:57,190 --> 00:06:00,070
Excuse me. May I ask you a question?
102
00:06:00,670 --> 00:06:03,770
Do you know where Master Mendo is?
103
00:06:06,200 --> 00:06:08,130
Oh wait!
104
00:06:09,780 --> 00:06:11,920
What made them run away like that?
105
00:06:11,920 --> 00:06:16,100
Shoot! I was so happy to come across some fellow girls.
106
00:06:16,100 --> 00:06:17,380
You saw a weirdo?
107
00:06:17,380 --> 00:06:19,110
Yeah that way!
108
00:06:20,140 --> 00:06:21,570
You there!
109
00:06:21,570 --> 00:06:24,110
What do you think you're doing?
110
00:06:26,110 --> 00:06:27,650
Yeek!
111
00:06:27,650 --> 00:06:29,830
Scary men!
112
00:06:30,770 --> 00:06:32,190
I recognize that voice...
113
00:06:32,190 --> 00:06:33,290
It's Asuka!
114
00:06:33,290 --> 00:06:35,240
Men!
115
00:06:35,240 --> 00:06:36,700
Intruder on campus!
116
00:06:37,610 --> 00:06:39,580
Stay away!
117
00:06:40,160 --> 00:06:41,440
Don't let them escape!
118
00:06:41,440 --> 00:06:42,200
Stop!
119
00:06:42,200 --> 00:06:43,610
Catch them!
120
00:06:42,450 --> 00:06:44,210
Noooo!
121
00:06:54,830 --> 00:06:56,390
Noooo!
122
00:06:57,270 --> 00:06:59,220
Friggin' old man.
123
00:06:59,220 --> 00:07:01,830
Making me watch the stupid shop.
124
00:07:16,160 --> 00:07:19,120
Wh-Who the hell're you?
125
00:07:19,120 --> 00:07:20,850
Another man!
126
00:07:23,540 --> 00:07:27,230
Eeek! Scary man!
127
00:07:29,340 --> 00:07:32,300
What's her goddamn problem?!
128
00:07:33,070 --> 00:07:34,770
Get your ass back here!
129
00:07:34,770 --> 00:07:36,430
Anybody seen the weirdo in armor?!
130
00:07:36,430 --> 00:07:38,330
They're still somewhere on campus!
131
00:07:38,330 --> 00:07:39,920
That sounds like Miss Asuka.
132
00:07:39,920 --> 00:07:40,770
Oh no!
133
00:07:40,770 --> 00:07:43,250
Yeeek! Stay away!
134
00:07:43,250 --> 00:07:46,070
Hey! You got any friggin' idea what you've done?!
135
00:07:46,070 --> 00:07:49,390
You crash land into me destroy the store and worse yet...
136
00:07:49,390 --> 00:07:51,720
I apologize for destroying the store!
137
00:07:51,720 --> 00:07:53,530
So please stop chasing me!
138
00:07:53,530 --> 00:07:56,990
Ya dumbass! The REAL problem is what happened after that!
139
00:07:57,470 --> 00:07:58,580
Cuz I'm a...
140
00:07:58,580 --> 00:08:00,200
Man!
141
00:08:03,060 --> 00:08:04,820
Ryunosuke?
142
00:08:05,410 --> 00:08:07,610
I'm a WOMAN dammit!
143
00:08:09,370 --> 00:08:11,370
I know that. Ryu my sweet.
144
00:08:11,370 --> 00:08:12,990
Get your friggin' hands off!
145
00:08:12,990 --> 00:08:15,720
Eeek! Scary men!
146
00:08:15,720 --> 00:08:17,420
Miss Asuka! Please calm down!
147
00:08:17,420 --> 00:08:19,160
It's me! Mendo!
148
00:08:19,930 --> 00:08:20,930
Big Brother!
149
00:08:20,930 --> 00:08:22,460
Miss Asuka!
150
00:08:22,460 --> 00:08:23,750
Asuka baby!
151
00:08:23,750 --> 00:08:24,840
Listen here you!
152
00:08:24,840 --> 00:08:26,820
Eeeek! More men!
153
00:08:27,470 --> 00:08:29,530
Please Miss Asuka!
154
00:08:30,010 --> 00:08:34,690
Oh right! I can just go home after I give this to him!
155
00:08:34,690 --> 00:08:36,400
Big Brother! Catch!
156
00:08:38,410 --> 00:08:41,410
Okay Big Brother! It's all yours now!
157
00:08:41,410 --> 00:08:43,370
Goodbye!
158
00:08:44,310 --> 00:08:47,020
Is your little sister a cyborg or what?
159
00:08:47,020 --> 00:08:48,990
She's not actually my sister.
160
00:08:48,990 --> 00:08:52,260
But a lot happened and now she thinks I'm her older brother.
161
00:08:53,240 --> 00:08:54,510
What's this?
162
00:08:56,970 --> 00:08:59,240
Asuka's mother here.
163
00:08:59,240 --> 00:09:02,990
Hello. I'm sure there will have been
164
00:09:02,990 --> 00:09:06,240
a lot of chaos when this letter eventually reaches you.
165
00:09:06,240 --> 00:09:10,620
I decided to send my poor Asuka to your high school in spite of her androphobia
166
00:09:10,620 --> 00:09:13,280
out of motherly concern for her.
167
00:09:13,280 --> 00:09:17,450
Please find it in your heart to keep my daughter safe.
168
00:09:17,450 --> 00:09:21,660
I believe you are the only one who can help cure her.
169
00:09:21,660 --> 00:09:22,910
I see...
170
00:09:22,910 --> 00:09:25,900
Such a caring mother. Who knew she had such confidence in me?
171
00:09:25,900 --> 00:09:27,870
NOBODY SAID ANYTHING ABOUT YOU!
172
00:09:28,270 --> 00:09:30,990
Andro-friggin'-phobia?
173
00:09:30,990 --> 00:09:32,200
That's the last straw!
174
00:09:32,200 --> 00:09:35,340
I'm gonna catch that stupid girl and make her see that I'm a woman!
175
00:09:35,990 --> 00:09:37,160
Any sign of her?
176
00:09:37,160 --> 00:09:39,310
Seems like she passed by here.
177
00:09:39,710 --> 00:09:41,580
Where'd she disappear to?!
178
00:09:43,130 --> 00:09:45,170
I finished my errand
179
00:09:45,170 --> 00:09:48,040
but there are too many men for me to escape.
180
00:09:48,040 --> 00:09:49,720
Oh I know you...
181
00:09:49,720 --> 00:09:50,980
Shush.
182
00:09:52,470 --> 00:09:54,690
You can hide here for a while.
183
00:09:54,690 --> 00:09:57,630
I really appreciate your help.
184
00:09:59,040 --> 00:10:02,920
Oh? So she told you to interact with a bunch of guys?
185
00:10:02,920 --> 00:10:03,950
Yes.
186
00:10:03,950 --> 00:10:06,030
My mother said there was a chance
187
00:10:06,030 --> 00:10:08,910
I might come across the "perfect man" for me.
188
00:10:08,910 --> 00:10:11,360
But it's been nothing but a nightmare.
189
00:10:12,410 --> 00:10:14,820
I can't take it anymore.
190
00:10:16,700 --> 00:10:19,590
You're covered in sweat and breathing so heavily...
191
00:10:20,350 --> 00:10:23,310
No duh wearing armor under a kotatsu would overheat anybody.
192
00:10:23,630 --> 00:10:24,930
Listen. I'm not a...
193
00:10:24,930 --> 00:10:27,560
Eeeek! Man!
194
00:10:29,210 --> 00:10:30,610
Noooo!
195
00:10:31,390 --> 00:10:34,440
H-Hear me out dammit!
196
00:10:34,610 --> 00:10:37,140
I'm a WOMAN!
197
00:10:37,140 --> 00:10:38,480
You're lying!
198
00:10:38,480 --> 00:10:41,270
Dumbass! Can't you tell from how I look?!
199
00:10:41,270 --> 00:10:42,830
Stay away!
200
00:10:43,100 --> 00:10:45,010
Please don't treat me like an idiot.
201
00:10:45,010 --> 00:10:48,790
Even I know how to tell the difference between a man and a woman!
202
00:10:49,310 --> 00:10:51,060
You sure about that?
203
00:10:51,060 --> 00:10:53,760
Then keep those eyes open and take a good friggin' look!
204
00:10:53,760 --> 00:10:56,050
I'm a...
205
00:10:59,760 --> 00:11:02,200
Eeek! Men!
206
00:11:02,200 --> 00:11:05,430
Hey wait! Get back here!
207
00:11:05,430 --> 00:11:07,890
I told you to look! I'm totally a...
208
00:11:08,420 --> 00:11:12,020
Gosh he's trying so hard to show me something.
209
00:11:12,020 --> 00:11:14,860
What could it be? I have no idea.
210
00:11:14,860 --> 00:11:18,290
Take a good look at my chest!
211
00:11:26,080 --> 00:11:27,720
Miss Asuka!
212
00:11:27,720 --> 00:11:29,830
Asuka baby!
213
00:11:33,670 --> 00:11:37,250
Please save me Mother. Big Brother.
214
00:11:38,810 --> 00:11:40,310
Asuka.
215
00:11:40,310 --> 00:11:42,880
You mustn't run away Asuka.
216
00:11:42,880 --> 00:11:44,890
Hang tough Asuka.
217
00:11:44,890 --> 00:11:47,600
Mother! Big Brother!
218
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
Men are nothing to fear.
219
00:11:50,000 --> 00:11:52,930
I'm always watching over you.
220
00:11:53,380 --> 00:11:57,500
Even as figments of my imagination they're still cheering me on.
221
00:11:58,440 --> 00:12:01,300
No we actually swung by to check on you.
222
00:12:01,300 --> 00:12:03,150
We were getting worried.
223
00:12:03,150 --> 00:12:04,470
Mother!
224
00:12:04,470 --> 00:12:07,840
Have you come across any men who left a good impression?
225
00:12:07,840 --> 00:12:09,080
Huh?
226
00:12:09,080 --> 00:12:11,210
Yes there was one.
227
00:12:11,210 --> 00:12:14,280
He was chasing after me so desperately.
228
00:12:14,280 --> 00:12:18,010
I got the feeling he was different from the rest somehow.
229
00:12:18,010 --> 00:12:21,210
Well this might be destiny at work!
230
00:12:21,210 --> 00:12:22,780
Destiny?
231
00:12:22,780 --> 00:12:25,380
Actually... he had an urgent look in his eyes
232
00:12:25,660 --> 00:12:28,430
as he tried to plead with me about something.
233
00:12:28,430 --> 00:12:30,680
And he mentioned "his chest".
234
00:12:30,680 --> 00:12:33,140
"Come and lay your head on my chest"!
235
00:12:33,140 --> 00:12:34,130
Huh?
236
00:12:34,130 --> 00:12:36,180
I'm sure that must have been what he was saying.
237
00:12:36,180 --> 00:12:37,840
This is your big chance Asuka!
238
00:12:37,840 --> 00:12:39,610
Y-You really think so?
239
00:12:40,300 --> 00:12:42,070
Which one is he?
240
00:12:42,070 --> 00:12:44,530
The one next to Big Brother Shutaro.
241
00:12:45,260 --> 00:12:46,740
Oh my!
242
00:12:46,740 --> 00:12:49,830
That is one fine young man.
243
00:12:49,830 --> 00:12:51,950
How do you feel about him?
244
00:12:52,360 --> 00:12:55,200
Do you feel like laying your head on his chest?
245
00:12:56,990 --> 00:12:59,190
To be honest...
246
00:12:59,670 --> 00:13:03,510
I'd prefer laying my head on your chest Big Brother.
247
00:13:03,510 --> 00:13:06,970
You better not be blushing while you say that.
248
00:13:06,970 --> 00:13:09,470
Come on! Get serious girl!
249
00:13:09,470 --> 00:13:12,040
I am being serious!
250
00:13:12,040 --> 00:13:13,310
Take a good look.
251
00:13:13,790 --> 00:13:16,270
This is what your brother's chest is like.
252
00:13:16,270 --> 00:13:19,960
He still hasn't fully recovered from being crushed by your hug.
253
00:13:16,270 --> 00:13:19,040
My big brother's chest...
254
00:13:20,730 --> 00:13:24,690
As far as I'm concerned the only chest that you should be trying to lay on
255
00:13:25,010 --> 00:13:26,900
is that one right there.
256
00:13:26,900 --> 00:13:29,240
Good luck Asuka!
257
00:13:31,170 --> 00:13:32,450
Miss Asuka!
258
00:13:32,450 --> 00:13:34,040
There you are!
259
00:13:34,040 --> 00:13:36,680
You better listen close this time!
260
00:13:37,900 --> 00:13:41,510
Are you really sure it's okay for me to lay on your chest?
261
00:13:42,570 --> 00:13:45,120
Uh sure whatever.
262
00:13:45,120 --> 00:13:47,210
Come on then!
263
00:13:59,670 --> 00:14:01,530
Here I go!
264
00:14:02,010 --> 00:14:03,510
I'm a WOMA—
265
00:14:03,510 --> 00:14:06,190
Ryu my sweet! Look out!
266
00:14:07,140 --> 00:14:11,160
Who the hell said anything about you laying on my chest dammit!
267
00:14:20,590 --> 00:14:23,550
Get off me jackass!
268
00:14:26,010 --> 00:14:28,400
I've had enough of you!
269
00:14:38,000 --> 00:14:40,330
Why do you keep running away?
270
00:14:42,650 --> 00:14:44,150
Please wait!
271
00:14:44,550 --> 00:14:45,650
Back off!
272
00:14:45,650 --> 00:14:47,050
But why?
273
00:14:47,050 --> 00:14:48,680
You're gonna kill me!
274
00:14:47,720 --> 00:14:49,620
All she could do before was run away
275
00:14:48,680 --> 00:14:51,150
I just want to lay my head on your chest!
276
00:14:49,900 --> 00:14:53,350
but now Asuka is mature enough to chase after her own gentleman.
277
00:14:51,150 --> 00:14:53,350
Yeah and that's the problem!
278
00:14:53,350 --> 00:14:55,490
Hold that thought.
279
00:14:55,490 --> 00:14:57,160
Master Mendo.
280
00:14:58,820 --> 00:14:59,620
That's a woman?!
281
00:14:59,940 --> 00:15:01,370
Not a fine young man?
282
00:15:01,370 --> 00:15:03,320
It's nothing to smile about ma'am!
283
00:15:03,320 --> 00:15:05,090
This is my surprised face.
284
00:15:07,700 --> 00:15:08,760
Here I go!
285
00:15:12,950 --> 00:15:15,000
I had no idea.
286
00:15:15,000 --> 00:15:17,710
Laying down on the chest of man...
287
00:15:17,710 --> 00:15:18,890
feels just like...
288
00:15:19,460 --> 00:15:21,820
floating on a cloud.
289
00:15:32,260 --> 00:15:33,740
Y-You're actually...!
290
00:15:34,350 --> 00:15:36,200
You finally figure it out?
291
00:15:36,560 --> 00:15:38,220
I can't believe it!
292
00:15:38,220 --> 00:15:42,070
After I thought I'd finally found the perfect man for me!
293
00:15:42,070 --> 00:15:43,670
Asuka.
294
00:15:43,670 --> 00:15:45,530
Listen that's actually a...
295
00:15:45,530 --> 00:15:46,880
I already know.
296
00:15:47,530 --> 00:15:49,700
This person is...
297
00:15:49,700 --> 00:15:51,940
actually my big brother!
298
00:15:52,550 --> 00:15:55,000
How the hell am I your big brother?!
299
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
Well...
300
00:15:56,880 --> 00:15:58,850
because you've got the same chest.
301
00:15:58,850 --> 00:16:00,350
Huh?
302
00:16:04,190 --> 00:16:06,340
Oh my what a disaster.
303
00:16:06,340 --> 00:16:10,930
Mother! Just how many big brothers do I have?!
304
00:16:10,930 --> 00:16:13,830
Friggin' hell! How badly did you raise this kid?!
305
00:16:15,480 --> 00:16:17,040
What a waste of time.
306
00:16:34,660 --> 00:16:36,250
Morning already huh?
307
00:16:36,250 --> 00:16:39,460
That's weird. My right arm feels numb.
308
00:16:39,460 --> 00:16:42,450
I must have practiced too hard yesterday.
309
00:16:47,440 --> 00:16:49,180
What do you think you're doing?!
310
00:16:49,180 --> 00:16:52,440
Everyone's gonna assume the worst again if they catch us together!
311
00:16:52,440 --> 00:16:53,960
Wake up!
312
00:16:55,280 --> 00:16:57,050
Oh Big Brother...
313
00:17:00,660 --> 00:17:02,500
Good morning.
314
00:17:02,940 --> 00:17:04,500
Ton...
315
00:17:04,500 --> 00:17:07,880
How dare you lure your own sister into bed you dirty dog!
316
00:17:07,880 --> 00:17:10,340
It wasn't me! Asuka showed up uninvited!
317
00:17:12,550 --> 00:17:14,820
Huh? Mother?
318
00:17:15,450 --> 00:17:17,380
Gosh that's strange.
319
00:17:17,380 --> 00:17:20,830
I could have sworn that I went in Big Brother's room...
320
00:17:20,830 --> 00:17:23,100
Did I make a mistake because it was dark?
321
00:17:23,640 --> 00:17:25,750
I understand now.
322
00:17:25,750 --> 00:17:27,360
Asuka is the problem here.
323
00:17:27,360 --> 00:17:31,730
And it looks like she won't learn anything unless I teach her the hard way.
324
00:17:32,690 --> 00:17:35,720
I won't stand by and let you punish Asuka. Let me take her place!
325
00:17:35,720 --> 00:17:37,390
That was already my plan.
326
00:17:37,390 --> 00:17:38,660
Huh?
327
00:17:40,620 --> 00:17:42,580
You want me to go on a date with Miss Asuka?
328
00:17:42,580 --> 00:17:43,930
Correct.
329
00:17:43,930 --> 00:17:45,750
Although Asuka suffers from androphobia
330
00:17:45,750 --> 00:17:49,420
you're the only man around that she doesn't seem to fear.
331
00:17:49,780 --> 00:17:52,630
So we have no choice but to ask you for help.
332
00:17:52,630 --> 00:17:54,280
All right.
333
00:17:54,280 --> 00:17:56,590
Then I accept!
334
00:17:56,590 --> 00:17:58,160
Dammit Moroboshi!
335
00:17:58,160 --> 00:17:59,660
Quit showing up for no reason!
336
00:17:59,660 --> 00:18:01,640
He had a reason.
337
00:18:02,040 --> 00:18:05,720
For you see Master Moroboshi was invited... by me.
338
00:18:05,720 --> 00:18:08,210
This is my issue to deal with Ryoko!
339
00:18:08,210 --> 00:18:09,970
Mind your own business!
340
00:18:09,970 --> 00:18:12,930
Involving my darling in this will only make things worse!
341
00:18:12,930 --> 00:18:15,090
Why're you here Lum? Nobody invited you.
342
00:18:15,090 --> 00:18:16,920
Like you're one to talk!
343
00:18:17,440 --> 00:18:21,770
In the event that your date with Lady Asuka actually goes well...
344
00:18:23,030 --> 00:18:25,450
We move straight into the wedding phase!
345
00:18:25,450 --> 00:18:29,160
I can't stand the thought of losing my brother to another woman.
346
00:18:30,110 --> 00:18:31,250
So I say...
347
00:18:32,630 --> 00:18:34,480
Noooooo!
348
00:18:35,340 --> 00:18:37,550
You knew I was going to do that didn't you?
349
00:18:37,550 --> 00:18:40,560
I've already figured out all the typical moves you make.
350
00:18:42,000 --> 00:18:43,630
What's so funny?
351
00:18:43,630 --> 00:18:45,770
I'm crying because I'm envious.
352
00:18:45,770 --> 00:18:48,460
It seems like all the other siblings out in the world
353
00:18:48,460 --> 00:18:50,470
are bickering with each other like normal.
354
00:18:50,470 --> 00:18:54,530
Well the fighting between these two is more on the extreme end of things.
355
00:18:54,530 --> 00:18:56,300
Have no fear!
356
00:18:56,300 --> 00:18:59,260
I swear to you that I will teach Miss Asuka
357
00:18:59,260 --> 00:19:01,580
the thrills of true romance without fail!
358
00:19:02,230 --> 00:19:03,790
What?!
359
00:19:03,790 --> 00:19:06,450
You set her up on a date with Shu?!
360
00:19:06,450 --> 00:19:08,830
Oh my with Big Brother Mendo?
361
00:19:08,830 --> 00:19:12,080
There's no way in hell I'm letting Shu get his mitts on Asuka!
362
00:19:12,080 --> 00:19:13,990
It's better than her being stuck with
363
00:19:13,990 --> 00:19:16,530
a hopelessly barren future of loving her own brother!
364
00:19:16,530 --> 00:19:18,030
Are we clear Asuka?
365
00:19:18,030 --> 00:19:21,410
You're going to the Mendo Estate next Sunday for a date.
366
00:19:21,410 --> 00:19:22,890
No ifs ands or buts.
367
00:19:22,890 --> 00:19:24,600
Okay Mother!
368
00:19:24,600 --> 00:19:26,920
Good. Then it's time for bed.
369
00:19:26,920 --> 00:19:28,520
Well good night.
370
00:19:28,520 --> 00:19:29,580
Huh?
371
00:19:30,470 --> 00:19:33,040
SLEEP IN YOUR OWN ROOM!
372
00:19:33,040 --> 00:19:35,000
She's such a handful...
373
00:19:37,610 --> 00:19:40,070
Sunglasses squad! Suit up!
374
00:19:40,070 --> 00:19:41,840
Why do we gotta wear these costumes?
375
00:19:41,840 --> 00:19:43,850
Apparently the lady the Young Master is dating today
376
00:19:43,850 --> 00:19:45,540
has a strong aversion to men.
377
00:19:46,140 --> 00:19:50,000
Lady Mizunokoji has arrived!
378
00:19:50,000 --> 00:19:51,700
Open the gate!
379
00:19:59,840 --> 00:20:02,050
Welcome and thank you for coming!
380
00:20:02,050 --> 00:20:03,590
Of course.
381
00:20:03,910 --> 00:20:08,100
I'm happy to say that Asuka has been very excited for your date today.
382
00:20:03,910 --> 00:20:05,390
We've arrived milady.
383
00:20:08,100 --> 00:20:09,670
No signs of fear.
384
00:20:09,670 --> 00:20:11,220
Big Brother!
385
00:20:11,220 --> 00:20:12,560
Miss Asuka!
386
00:20:12,560 --> 00:20:14,020
Big Brother!
387
00:20:20,190 --> 00:20:23,960
It's wonderful to see how attached she's grown to you.
388
00:20:25,040 --> 00:20:27,490
Such monstrous strength.
389
00:20:28,050 --> 00:20:30,950
There's no doubt that my brother will end up dead
390
00:20:30,950 --> 00:20:32,620
from going on a date with her.
391
00:20:32,620 --> 00:20:36,040
And if he's doomed to die at the hands of some hussy...
392
00:20:36,570 --> 00:20:40,260
then it's better if I just kill him myself.
393
00:20:40,260 --> 00:20:43,590
W-W-Well then Miss Asuka. T-T-Time for our date.
394
00:20:43,590 --> 00:20:48,180
The poor Mendo kid looks scared out of his pants.
395
00:20:48,500 --> 00:20:50,250
I haven't seen her before.
396
00:20:50,250 --> 00:20:51,640
Must be a newbie.
397
00:20:52,040 --> 00:20:55,040
I know for a fact that my darling is hiding here somewhere.
398
00:20:55,040 --> 00:20:57,650
I'm going to pin him down before he does anything crazy.
399
00:20:57,650 --> 00:20:59,840
P-P-P-P-Please come this way.
400
00:20:59,840 --> 00:21:00,900
Okay!
401
00:21:01,590 --> 00:21:04,840
I'm counting on you Master Mendo.
402
00:22:42,070 --> 00:22:44,980
Just you wait Asuka baby!
403
00:22:45,880 --> 00:22:48,120
On the next episode of Urusei Yatsura!
404
00:22:48,120 --> 00:22:50,880
We'll fight fire with fire.
405
00:00:31,210 --> 00:00:32,760
SPLOOOSH!
406
00:01:04,440 --> 00:01:07,000
CRACK
407
00:01:04,440 --> 00:01:07,000
SQUEEZE
408
00:01:16,880 --> 00:01:17,680
WHACK!
409
00:04:36,660 --> 00:04:37,910
Asuka Returns
410
00:04:38,660 --> 00:04:41,880
Asuka Returns
411
00:06:19,100 --> 00:06:20,050
LOOM...
412
00:06:24,150 --> 00:06:26,110
BADUUUMP!
413
00:06:57,270 --> 00:06:59,220
School Supplies
414
00:08:14,010 --> 00:08:15,720
WHAM
415
00:08:14,010 --> 00:08:15,720
WHAM
416
00:08:37,690 --> 00:08:38,410
CRASH!
417
00:10:27,560 --> 00:10:28,430
SMACK!
418
00:14:13,650 --> 00:14:14,370
KER-SNAP!
419
00:14:29,300 --> 00:14:31,930
SMOOSH
420
00:14:35,140 --> 00:14:36,390
CRUSH!
421
00:15:10,240 --> 00:15:10,710
WHAP!
422
00:16:26,330 --> 00:16:26,960
BUHWAP!
423
00:16:26,960 --> 00:16:27,570
BUHWAP!
424
00:16:27,570 --> 00:16:28,200
BUHWAP!
425
00:16:28,200 --> 00:16:28,820
BUHWAP!
426
00:16:28,820 --> 00:16:29,450
BUHWAP!
427
00:16:29,450 --> 00:16:29,960
BUHWAP!
428
00:16:45,550 --> 00:16:46,720
UWAAAAAAAAAAH!
429
00:16:57,740 --> 00:16:59,600
CRACK
430
00:16:57,740 --> 00:16:59,600
SQUEEZE
431
00:17:00,660 --> 00:17:02,500
GOOD MORNING
432
00:17:04,500 --> 00:17:07,870
WHACK
433
00:17:32,690 --> 00:17:38,660
A Stormy Date: Part 1
434
00:18:32,630 --> 00:18:34,280
FWOP!
435
00:19:35,650 --> 00:19:37,610
And so on the day of the date
436
00:21:05,680 --> 00:21:07,910
To be continued
437
00:22:45,880 --> 00:22:50,880
A Stormy Date: Part 2
29368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.