All language subtitles for [Trix] Urusei Yatsura (2022) S02E14 (WEB 720p AV1 AAC) [Multi Subs] [3E385779]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:07,500 The Mizunokoji Family is in the midst of dealing with a problem. 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,750 It's something... 3 00:00:10,340 --> 00:00:13,150 that everyone is loath to speak of. 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,260 Milady! 5 00:00:16,260 --> 00:00:17,790 Please stop! 6 00:00:19,650 --> 00:00:20,790 Oh crap. 7 00:00:23,040 --> 00:00:26,000 Big Brother! Let me join you! 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,370 What's wrong? 9 00:00:27,370 --> 00:00:31,210 It's such a risqué problem that it is beyond depiction. 10 00:00:32,760 --> 00:00:36,570 Oh my. Something must be wrong with the fountain. 11 00:00:37,960 --> 00:00:39,850 I'm afraid it's not the fountain. 12 00:00:39,850 --> 00:00:43,250 That was actually the sound of Master Tobimaro's nose bleeding. 13 00:00:43,250 --> 00:00:46,940 I believe he just expelled about 2/3rds of his blood. 14 00:00:46,940 --> 00:00:48,090 Oh dear. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,070 That's not good at all. 16 00:00:51,070 --> 00:00:52,480 Big Brother? 17 00:00:52,480 --> 00:00:56,000 What's the matter? Please snap out of it! 18 00:00:57,440 --> 00:00:58,950 Big Brother...? 19 00:00:58,950 --> 00:01:00,660 Oh no. 20 00:01:01,430 --> 00:01:04,160 Big Brother! You can't die on me! 21 00:01:04,440 --> 00:01:07,000 I don't want to lose you! 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,630 Stay alive Big Brother! Don't die! 23 00:01:09,950 --> 00:01:12,090 Please Big Brother! 24 00:01:09,950 --> 00:01:12,090 Okay that's enough. 25 00:01:12,090 --> 00:01:14,140 You have to live! 26 00:01:12,700 --> 00:01:14,140 Come on now! 27 00:01:14,140 --> 00:01:15,760 Big Brother! 28 00:01:17,680 --> 00:01:20,700 Ton you dirty dog. This is deplorable. 29 00:01:21,220 --> 00:01:23,540 How could you lay your hands on your own sister? 30 00:01:23,540 --> 00:01:25,210 He can't hear you milady. 31 00:01:25,210 --> 00:01:26,680 He's out cold. 32 00:01:26,680 --> 00:01:27,890 Yikes. 33 00:01:28,380 --> 00:01:31,110 His entire ribcage has been shattered. 34 00:01:35,390 --> 00:01:37,050 I must say... 35 00:01:37,050 --> 00:01:40,010 any normal person would have died from this. 36 00:01:40,690 --> 00:01:41,910 Well this is embarrassing. 37 00:01:41,910 --> 00:01:43,580 Okay my work is done here. 38 00:01:43,580 --> 00:01:45,870 Thank you kindly Doctor. 39 00:01:45,870 --> 00:01:48,580 We'll move your car around front for you sir. 40 00:01:48,580 --> 00:01:50,780 Allow me to see you out. 41 00:01:50,780 --> 00:01:53,200 Asuka is becoming a real pain in the neck. 42 00:01:53,200 --> 00:01:56,800 I'm sorry about what happened earlier Big Brother. 43 00:01:58,590 --> 00:02:00,720 How long have you been there?! 44 00:02:00,720 --> 00:02:04,960 I was really scared when you started spraying all that blood. 45 00:02:04,960 --> 00:02:08,180 You must be in very poor health Big Brother. 46 00:02:08,180 --> 00:02:10,880 So I'll keep watch by sleeping next to you tonight! 47 00:02:12,470 --> 00:02:15,140 Enough Asuka! Just listen to me! 48 00:02:15,140 --> 00:02:15,980 Huh? 49 00:02:15,980 --> 00:02:18,900 You and I are siblings related by blood! 50 00:02:18,900 --> 00:02:21,580 I know that! Silly Big Brother! 51 00:02:21,940 --> 00:02:24,490 And blood siblings can't get married to each other. 52 00:02:24,490 --> 00:02:26,290 Of course! 53 00:02:30,700 --> 00:02:33,780 So like... that's why you gotta stop. 54 00:02:33,780 --> 00:02:37,920 We can't take baths together or sleep in the same bed okay? 55 00:02:37,920 --> 00:02:39,170 But why? 56 00:02:39,170 --> 00:02:41,920 Because you should only do that kinda stuff with a man you love! 57 00:02:41,920 --> 00:02:44,580 Well I love you Big Brother! 58 00:02:44,580 --> 00:02:47,020 Men frighten me too much. 59 00:02:47,020 --> 00:02:50,130 Oh come on! That's not what I mean! 60 00:02:50,130 --> 00:02:53,340 Dear me! What's the matter now Big Brother? 61 00:02:53,340 --> 00:02:56,070 I'm afraid I don't understand what you're trying to say. 62 00:02:56,070 --> 00:02:58,570 We must figure out how to solve this problem. 63 00:02:59,970 --> 00:03:01,420 Mother! 64 00:04:32,310 --> 00:04:34,410 Swing batter batter! 65 00:04:32,310 --> 00:04:33,270 Bring it on! 66 00:04:33,270 --> 00:04:34,410 Focus up! 67 00:04:39,200 --> 00:04:40,320 Foul! 68 00:04:40,320 --> 00:04:41,880 Huh?! 69 00:04:41,880 --> 00:04:43,280 How is that fair? 70 00:04:43,280 --> 00:04:44,780 What the hell even is that thing? 71 00:04:44,780 --> 00:04:46,490 That's the episode title dude! 72 00:04:46,070 --> 00:04:47,350 My goodness. 73 00:04:46,490 --> 00:04:48,120 How should I know! 74 00:04:48,710 --> 00:04:50,540 There's nothing but men... 75 00:04:50,540 --> 00:04:52,210 I'm so s-scared! 76 00:04:52,210 --> 00:04:53,970 Do you understand Asuka? 77 00:04:54,460 --> 00:04:55,790 An errand? 78 00:04:55,790 --> 00:04:56,690 Exactly. 79 00:04:57,010 --> 00:05:00,940 I need you to deliver this to Master Mendo at Tomobiki High School. 80 00:05:01,470 --> 00:05:04,030 And you must do it by yourself. 81 00:05:04,030 --> 00:05:05,890 It's too risky milady! 82 00:05:05,890 --> 00:05:08,040 You know that Lady Asuka has never 83 00:05:08,040 --> 00:05:10,670 set foot outside of this estate ever since she was born! 84 00:05:10,670 --> 00:05:12,660 On top of that 85 00:05:12,660 --> 00:05:15,790 there's no doubt a high school will be swarming with all sorts of young men. 86 00:05:15,790 --> 00:05:17,520 Yeek! Not men! 87 00:05:17,520 --> 00:05:20,730 Drastic times call for drastic measures. 88 00:05:21,510 --> 00:05:23,780 Listen to me Asuka. 89 00:05:23,780 --> 00:05:25,820 Men are nothing to fear. 90 00:05:25,820 --> 00:05:27,230 But... 91 00:05:27,710 --> 00:05:30,970 Being fixated on your big brother all the time 92 00:05:30,970 --> 00:05:33,040 will rob yourself of a future. 93 00:05:33,040 --> 00:05:36,460 You must try interacting with various men out in the real world. 94 00:05:36,460 --> 00:05:37,940 And with any luck... 95 00:05:37,940 --> 00:05:41,680 you might even meet the perfect man for you. 96 00:05:41,680 --> 00:05:42,650 Okay? 97 00:05:45,430 --> 00:05:50,060 I'm not so sure that a "perfect man" for me really exists. 98 00:05:50,060 --> 00:05:52,790 That's what he said. Can you believe it? 99 00:05:52,790 --> 00:05:54,490 Seriously? Yuck. 100 00:05:54,800 --> 00:05:56,410 Ah! I see some fellow girls. 101 00:05:57,190 --> 00:06:00,070 Excuse me. May I ask you a question? 102 00:06:00,670 --> 00:06:03,770 Do you know where Master Mendo is? 103 00:06:06,200 --> 00:06:08,130 Oh wait! 104 00:06:09,780 --> 00:06:11,920 What made them run away like that? 105 00:06:11,920 --> 00:06:16,100 Shoot! I was so happy to come across some fellow girls. 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,380 You saw a weirdo? 107 00:06:17,380 --> 00:06:19,110 Yeah that way! 108 00:06:20,140 --> 00:06:21,570 You there! 109 00:06:21,570 --> 00:06:24,110 What do you think you're doing? 110 00:06:26,110 --> 00:06:27,650 Yeek! 111 00:06:27,650 --> 00:06:29,830 Scary men! 112 00:06:30,770 --> 00:06:32,190 I recognize that voice... 113 00:06:32,190 --> 00:06:33,290 It's Asuka! 114 00:06:33,290 --> 00:06:35,240 Men! 115 00:06:35,240 --> 00:06:36,700 Intruder on campus! 116 00:06:37,610 --> 00:06:39,580 Stay away! 117 00:06:40,160 --> 00:06:41,440 Don't let them escape! 118 00:06:41,440 --> 00:06:42,200 Stop! 119 00:06:42,200 --> 00:06:43,610 Catch them! 120 00:06:42,450 --> 00:06:44,210 Noooo! 121 00:06:54,830 --> 00:06:56,390 Noooo! 122 00:06:57,270 --> 00:06:59,220 Friggin' old man. 123 00:06:59,220 --> 00:07:01,830 Making me watch the stupid shop. 124 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 Wh-Who the hell're you? 125 00:07:19,120 --> 00:07:20,850 Another man! 126 00:07:23,540 --> 00:07:27,230 Eeek! Scary man! 127 00:07:29,340 --> 00:07:32,300 What's her goddamn problem?! 128 00:07:33,070 --> 00:07:34,770 Get your ass back here! 129 00:07:34,770 --> 00:07:36,430 Anybody seen the weirdo in armor?! 130 00:07:36,430 --> 00:07:38,330 They're still somewhere on campus! 131 00:07:38,330 --> 00:07:39,920 That sounds like Miss Asuka. 132 00:07:39,920 --> 00:07:40,770 Oh no! 133 00:07:40,770 --> 00:07:43,250 Yeeek! Stay away! 134 00:07:43,250 --> 00:07:46,070 Hey! You got any friggin' idea what you've done?! 135 00:07:46,070 --> 00:07:49,390 You crash land into me destroy the store and worse yet... 136 00:07:49,390 --> 00:07:51,720 I apologize for destroying the store! 137 00:07:51,720 --> 00:07:53,530 So please stop chasing me! 138 00:07:53,530 --> 00:07:56,990 Ya dumbass! The REAL problem is what happened after that! 139 00:07:57,470 --> 00:07:58,580 Cuz I'm a... 140 00:07:58,580 --> 00:08:00,200 Man! 141 00:08:03,060 --> 00:08:04,820 Ryunosuke? 142 00:08:05,410 --> 00:08:07,610 I'm a WOMAN dammit! 143 00:08:09,370 --> 00:08:11,370 I know that. Ryu my sweet. 144 00:08:11,370 --> 00:08:12,990 Get your friggin' hands off! 145 00:08:12,990 --> 00:08:15,720 Eeek! Scary men! 146 00:08:15,720 --> 00:08:17,420 Miss Asuka! Please calm down! 147 00:08:17,420 --> 00:08:19,160 It's me! Mendo! 148 00:08:19,930 --> 00:08:20,930 Big Brother! 149 00:08:20,930 --> 00:08:22,460 Miss Asuka! 150 00:08:22,460 --> 00:08:23,750 Asuka baby! 151 00:08:23,750 --> 00:08:24,840 Listen here you! 152 00:08:24,840 --> 00:08:26,820 Eeeek! More men! 153 00:08:27,470 --> 00:08:29,530 Please Miss Asuka! 154 00:08:30,010 --> 00:08:34,690 Oh right! I can just go home after I give this to him! 155 00:08:34,690 --> 00:08:36,400 Big Brother! Catch! 156 00:08:38,410 --> 00:08:41,410 Okay Big Brother! It's all yours now! 157 00:08:41,410 --> 00:08:43,370 Goodbye! 158 00:08:44,310 --> 00:08:47,020 Is your little sister a cyborg or what? 159 00:08:47,020 --> 00:08:48,990 She's not actually my sister. 160 00:08:48,990 --> 00:08:52,260 But a lot happened and now she thinks I'm her older brother. 161 00:08:53,240 --> 00:08:54,510 What's this? 162 00:08:56,970 --> 00:08:59,240 Asuka's mother here. 163 00:08:59,240 --> 00:09:02,990 Hello. I'm sure there will have been 164 00:09:02,990 --> 00:09:06,240 a lot of chaos when this letter eventually reaches you. 165 00:09:06,240 --> 00:09:10,620 I decided to send my poor Asuka to your high school in spite of her androphobia 166 00:09:10,620 --> 00:09:13,280 out of motherly concern for her. 167 00:09:13,280 --> 00:09:17,450 Please find it in your heart to keep my daughter safe. 168 00:09:17,450 --> 00:09:21,660 I believe you are the only one who can help cure her. 169 00:09:21,660 --> 00:09:22,910 I see... 170 00:09:22,910 --> 00:09:25,900 Such a caring mother. Who knew she had such confidence in me? 171 00:09:25,900 --> 00:09:27,870 NOBODY SAID ANYTHING ABOUT YOU! 172 00:09:28,270 --> 00:09:30,990 Andro-friggin'-phobia? 173 00:09:30,990 --> 00:09:32,200 That's the last straw! 174 00:09:32,200 --> 00:09:35,340 I'm gonna catch that stupid girl and make her see that I'm a woman! 175 00:09:35,990 --> 00:09:37,160 Any sign of her? 176 00:09:37,160 --> 00:09:39,310 Seems like she passed by here. 177 00:09:39,710 --> 00:09:41,580 Where'd she disappear to?! 178 00:09:43,130 --> 00:09:45,170 I finished my errand 179 00:09:45,170 --> 00:09:48,040 but there are too many men for me to escape. 180 00:09:48,040 --> 00:09:49,720 Oh I know you... 181 00:09:49,720 --> 00:09:50,980 Shush. 182 00:09:52,470 --> 00:09:54,690 You can hide here for a while. 183 00:09:54,690 --> 00:09:57,630 I really appreciate your help. 184 00:09:59,040 --> 00:10:02,920 Oh? So she told you to interact with a bunch of guys? 185 00:10:02,920 --> 00:10:03,950 Yes. 186 00:10:03,950 --> 00:10:06,030 My mother said there was a chance 187 00:10:06,030 --> 00:10:08,910 I might come across the "perfect man" for me. 188 00:10:08,910 --> 00:10:11,360 But it's been nothing but a nightmare. 189 00:10:12,410 --> 00:10:14,820 I can't take it anymore. 190 00:10:16,700 --> 00:10:19,590 You're covered in sweat and breathing so heavily... 191 00:10:20,350 --> 00:10:23,310 No duh wearing armor under a kotatsu would overheat anybody. 192 00:10:23,630 --> 00:10:24,930 Listen. I'm not a... 193 00:10:24,930 --> 00:10:27,560 Eeeek! Man! 194 00:10:29,210 --> 00:10:30,610 Noooo! 195 00:10:31,390 --> 00:10:34,440 H-Hear me out dammit! 196 00:10:34,610 --> 00:10:37,140 I'm a WOMAN! 197 00:10:37,140 --> 00:10:38,480 You're lying! 198 00:10:38,480 --> 00:10:41,270 Dumbass! Can't you tell from how I look?! 199 00:10:41,270 --> 00:10:42,830 Stay away! 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,010 Please don't treat me like an idiot. 201 00:10:45,010 --> 00:10:48,790 Even I know how to tell the difference between a man and a woman! 202 00:10:49,310 --> 00:10:51,060 You sure about that? 203 00:10:51,060 --> 00:10:53,760 Then keep those eyes open and take a good friggin' look! 204 00:10:53,760 --> 00:10:56,050 I'm a... 205 00:10:59,760 --> 00:11:02,200 Eeek! Men! 206 00:11:02,200 --> 00:11:05,430 Hey wait! Get back here! 207 00:11:05,430 --> 00:11:07,890 I told you to look! I'm totally a... 208 00:11:08,420 --> 00:11:12,020 Gosh he's trying so hard to show me something. 209 00:11:12,020 --> 00:11:14,860 What could it be? I have no idea. 210 00:11:14,860 --> 00:11:18,290 Take a good look at my chest! 211 00:11:26,080 --> 00:11:27,720 Miss Asuka! 212 00:11:27,720 --> 00:11:29,830 Asuka baby! 213 00:11:33,670 --> 00:11:37,250 Please save me Mother. Big Brother. 214 00:11:38,810 --> 00:11:40,310 Asuka. 215 00:11:40,310 --> 00:11:42,880 You mustn't run away Asuka. 216 00:11:42,880 --> 00:11:44,890 Hang tough Asuka. 217 00:11:44,890 --> 00:11:47,600 Mother! Big Brother! 218 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 Men are nothing to fear. 219 00:11:50,000 --> 00:11:52,930 I'm always watching over you. 220 00:11:53,380 --> 00:11:57,500 Even as figments of my imagination they're still cheering me on. 221 00:11:58,440 --> 00:12:01,300 No we actually swung by to check on you. 222 00:12:01,300 --> 00:12:03,150 We were getting worried. 223 00:12:03,150 --> 00:12:04,470 Mother! 224 00:12:04,470 --> 00:12:07,840 Have you come across any men who left a good impression? 225 00:12:07,840 --> 00:12:09,080 Huh? 226 00:12:09,080 --> 00:12:11,210 Yes there was one. 227 00:12:11,210 --> 00:12:14,280 He was chasing after me so desperately. 228 00:12:14,280 --> 00:12:18,010 I got the feeling he was different from the rest somehow. 229 00:12:18,010 --> 00:12:21,210 Well this might be destiny at work! 230 00:12:21,210 --> 00:12:22,780 Destiny? 231 00:12:22,780 --> 00:12:25,380 Actually... he had an urgent look in his eyes 232 00:12:25,660 --> 00:12:28,430 as he tried to plead with me about something. 233 00:12:28,430 --> 00:12:30,680 And he mentioned "his chest". 234 00:12:30,680 --> 00:12:33,140 "Come and lay your head on my chest"! 235 00:12:33,140 --> 00:12:34,130 Huh? 236 00:12:34,130 --> 00:12:36,180 I'm sure that must have been what he was saying. 237 00:12:36,180 --> 00:12:37,840 This is your big chance Asuka! 238 00:12:37,840 --> 00:12:39,610 Y-You really think so? 239 00:12:40,300 --> 00:12:42,070 Which one is he? 240 00:12:42,070 --> 00:12:44,530 The one next to Big Brother Shutaro. 241 00:12:45,260 --> 00:12:46,740 Oh my! 242 00:12:46,740 --> 00:12:49,830 That is one fine young man. 243 00:12:49,830 --> 00:12:51,950 How do you feel about him? 244 00:12:52,360 --> 00:12:55,200 Do you feel like laying your head on his chest? 245 00:12:56,990 --> 00:12:59,190 To be honest... 246 00:12:59,670 --> 00:13:03,510 I'd prefer laying my head on your chest Big Brother. 247 00:13:03,510 --> 00:13:06,970 You better not be blushing while you say that. 248 00:13:06,970 --> 00:13:09,470 Come on! Get serious girl! 249 00:13:09,470 --> 00:13:12,040 I am being serious! 250 00:13:12,040 --> 00:13:13,310 Take a good look. 251 00:13:13,790 --> 00:13:16,270 This is what your brother's chest is like. 252 00:13:16,270 --> 00:13:19,960 He still hasn't fully recovered from being crushed by your hug. 253 00:13:16,270 --> 00:13:19,040 My big brother's chest... 254 00:13:20,730 --> 00:13:24,690 As far as I'm concerned the only chest that you should be trying to lay on 255 00:13:25,010 --> 00:13:26,900 is that one right there. 256 00:13:26,900 --> 00:13:29,240 Good luck Asuka! 257 00:13:31,170 --> 00:13:32,450 Miss Asuka! 258 00:13:32,450 --> 00:13:34,040 There you are! 259 00:13:34,040 --> 00:13:36,680 You better listen close this time! 260 00:13:37,900 --> 00:13:41,510 Are you really sure it's okay for me to lay on your chest? 261 00:13:42,570 --> 00:13:45,120 Uh sure whatever. 262 00:13:45,120 --> 00:13:47,210 Come on then! 263 00:13:59,670 --> 00:14:01,530 Here I go! 264 00:14:02,010 --> 00:14:03,510 I'm a WOMA— 265 00:14:03,510 --> 00:14:06,190 Ryu my sweet! Look out! 266 00:14:07,140 --> 00:14:11,160 Who the hell said anything about you laying on my chest dammit! 267 00:14:20,590 --> 00:14:23,550 Get off me jackass! 268 00:14:26,010 --> 00:14:28,400 I've had enough of you! 269 00:14:38,000 --> 00:14:40,330 Why do you keep running away? 270 00:14:42,650 --> 00:14:44,150 Please wait! 271 00:14:44,550 --> 00:14:45,650 Back off! 272 00:14:45,650 --> 00:14:47,050 But why? 273 00:14:47,050 --> 00:14:48,680 You're gonna kill me! 274 00:14:47,720 --> 00:14:49,620 All she could do before was run away 275 00:14:48,680 --> 00:14:51,150 I just want to lay my head on your chest! 276 00:14:49,900 --> 00:14:53,350 but now Asuka is mature enough to chase after her own gentleman. 277 00:14:51,150 --> 00:14:53,350 Yeah and that's the problem! 278 00:14:53,350 --> 00:14:55,490 Hold that thought. 279 00:14:55,490 --> 00:14:57,160 Master Mendo. 280 00:14:58,820 --> 00:14:59,620 That's a woman?! 281 00:14:59,940 --> 00:15:01,370 Not a fine young man? 282 00:15:01,370 --> 00:15:03,320 It's nothing to smile about ma'am! 283 00:15:03,320 --> 00:15:05,090 This is my surprised face. 284 00:15:07,700 --> 00:15:08,760 Here I go! 285 00:15:12,950 --> 00:15:15,000 I had no idea. 286 00:15:15,000 --> 00:15:17,710 Laying down on the chest of man... 287 00:15:17,710 --> 00:15:18,890 feels just like... 288 00:15:19,460 --> 00:15:21,820 floating on a cloud. 289 00:15:32,260 --> 00:15:33,740 Y-You're actually...! 290 00:15:34,350 --> 00:15:36,200 You finally figure it out? 291 00:15:36,560 --> 00:15:38,220 I can't believe it! 292 00:15:38,220 --> 00:15:42,070 After I thought I'd finally found the perfect man for me! 293 00:15:42,070 --> 00:15:43,670 Asuka. 294 00:15:43,670 --> 00:15:45,530 Listen that's actually a... 295 00:15:45,530 --> 00:15:46,880 I already know. 296 00:15:47,530 --> 00:15:49,700 This person is... 297 00:15:49,700 --> 00:15:51,940 actually my big brother! 298 00:15:52,550 --> 00:15:55,000 How the hell am I your big brother?! 299 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 Well... 300 00:15:56,880 --> 00:15:58,850 because you've got the same chest. 301 00:15:58,850 --> 00:16:00,350 Huh? 302 00:16:04,190 --> 00:16:06,340 Oh my what a disaster. 303 00:16:06,340 --> 00:16:10,930 Mother! Just how many big brothers do I have?! 304 00:16:10,930 --> 00:16:13,830 Friggin' hell! How badly did you raise this kid?! 305 00:16:15,480 --> 00:16:17,040 What a waste of time. 306 00:16:34,660 --> 00:16:36,250 Morning already huh? 307 00:16:36,250 --> 00:16:39,460 That's weird. My right arm feels numb. 308 00:16:39,460 --> 00:16:42,450 I must have practiced too hard yesterday. 309 00:16:47,440 --> 00:16:49,180 What do you think you're doing?! 310 00:16:49,180 --> 00:16:52,440 Everyone's gonna assume the worst again if they catch us together! 311 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 Wake up! 312 00:16:55,280 --> 00:16:57,050 Oh Big Brother... 313 00:17:00,660 --> 00:17:02,500 Good morning. 314 00:17:02,940 --> 00:17:04,500 Ton... 315 00:17:04,500 --> 00:17:07,880 How dare you lure your own sister into bed you dirty dog! 316 00:17:07,880 --> 00:17:10,340 It wasn't me! Asuka showed up uninvited! 317 00:17:12,550 --> 00:17:14,820 Huh? Mother? 318 00:17:15,450 --> 00:17:17,380 Gosh that's strange. 319 00:17:17,380 --> 00:17:20,830 I could have sworn that I went in Big Brother's room... 320 00:17:20,830 --> 00:17:23,100 Did I make a mistake because it was dark? 321 00:17:23,640 --> 00:17:25,750 I understand now. 322 00:17:25,750 --> 00:17:27,360 Asuka is the problem here. 323 00:17:27,360 --> 00:17:31,730 And it looks like she won't learn anything unless I teach her the hard way. 324 00:17:32,690 --> 00:17:35,720 I won't stand by and let you punish Asuka. Let me take her place! 325 00:17:35,720 --> 00:17:37,390 That was already my plan. 326 00:17:37,390 --> 00:17:38,660 Huh? 327 00:17:40,620 --> 00:17:42,580 You want me to go on a date with Miss Asuka? 328 00:17:42,580 --> 00:17:43,930 Correct. 329 00:17:43,930 --> 00:17:45,750 Although Asuka suffers from androphobia 330 00:17:45,750 --> 00:17:49,420 you're the only man around that she doesn't seem to fear. 331 00:17:49,780 --> 00:17:52,630 So we have no choice but to ask you for help. 332 00:17:52,630 --> 00:17:54,280 All right. 333 00:17:54,280 --> 00:17:56,590 Then I accept! 334 00:17:56,590 --> 00:17:58,160 Dammit Moroboshi! 335 00:17:58,160 --> 00:17:59,660 Quit showing up for no reason! 336 00:17:59,660 --> 00:18:01,640 He had a reason. 337 00:18:02,040 --> 00:18:05,720 For you see Master Moroboshi was invited... by me. 338 00:18:05,720 --> 00:18:08,210 This is my issue to deal with Ryoko! 339 00:18:08,210 --> 00:18:09,970 Mind your own business! 340 00:18:09,970 --> 00:18:12,930 Involving my darling in this will only make things worse! 341 00:18:12,930 --> 00:18:15,090 Why're you here Lum? Nobody invited you. 342 00:18:15,090 --> 00:18:16,920 Like you're one to talk! 343 00:18:17,440 --> 00:18:21,770 In the event that your date with Lady Asuka actually goes well... 344 00:18:23,030 --> 00:18:25,450 We move straight into the wedding phase! 345 00:18:25,450 --> 00:18:29,160 I can't stand the thought of losing my brother to another woman. 346 00:18:30,110 --> 00:18:31,250 So I say... 347 00:18:32,630 --> 00:18:34,480 Noooooo! 348 00:18:35,340 --> 00:18:37,550 You knew I was going to do that didn't you? 349 00:18:37,550 --> 00:18:40,560 I've already figured out all the typical moves you make. 350 00:18:42,000 --> 00:18:43,630 What's so funny? 351 00:18:43,630 --> 00:18:45,770 I'm crying because I'm envious. 352 00:18:45,770 --> 00:18:48,460 It seems like all the other siblings out in the world 353 00:18:48,460 --> 00:18:50,470 are bickering with each other like normal. 354 00:18:50,470 --> 00:18:54,530 Well the fighting between these two is more on the extreme end of things. 355 00:18:54,530 --> 00:18:56,300 Have no fear! 356 00:18:56,300 --> 00:18:59,260 I swear to you that I will teach Miss Asuka 357 00:18:59,260 --> 00:19:01,580 the thrills of true romance without fail! 358 00:19:02,230 --> 00:19:03,790 What?! 359 00:19:03,790 --> 00:19:06,450 You set her up on a date with Shu?! 360 00:19:06,450 --> 00:19:08,830 Oh my with Big Brother Mendo? 361 00:19:08,830 --> 00:19:12,080 There's no way in hell I'm letting Shu get his mitts on Asuka! 362 00:19:12,080 --> 00:19:13,990 It's better than her being stuck with 363 00:19:13,990 --> 00:19:16,530 a hopelessly barren future of loving her own brother! 364 00:19:16,530 --> 00:19:18,030 Are we clear Asuka? 365 00:19:18,030 --> 00:19:21,410 You're going to the Mendo Estate next Sunday for a date. 366 00:19:21,410 --> 00:19:22,890 No ifs ands or buts. 367 00:19:22,890 --> 00:19:24,600 Okay Mother! 368 00:19:24,600 --> 00:19:26,920 Good. Then it's time for bed. 369 00:19:26,920 --> 00:19:28,520 Well good night. 370 00:19:28,520 --> 00:19:29,580 Huh? 371 00:19:30,470 --> 00:19:33,040 SLEEP IN YOUR OWN ROOM! 372 00:19:33,040 --> 00:19:35,000 She's such a handful... 373 00:19:37,610 --> 00:19:40,070 Sunglasses squad! Suit up! 374 00:19:40,070 --> 00:19:41,840 Why do we gotta wear these costumes? 375 00:19:41,840 --> 00:19:43,850 Apparently the lady the Young Master is dating today 376 00:19:43,850 --> 00:19:45,540 has a strong aversion to men. 377 00:19:46,140 --> 00:19:50,000 Lady Mizunokoji has arrived! 378 00:19:50,000 --> 00:19:51,700 Open the gate! 379 00:19:59,840 --> 00:20:02,050 Welcome and thank you for coming! 380 00:20:02,050 --> 00:20:03,590 Of course. 381 00:20:03,910 --> 00:20:08,100 I'm happy to say that Asuka has been very excited for your date today. 382 00:20:03,910 --> 00:20:05,390 We've arrived milady. 383 00:20:08,100 --> 00:20:09,670 No signs of fear. 384 00:20:09,670 --> 00:20:11,220 Big Brother! 385 00:20:11,220 --> 00:20:12,560 Miss Asuka! 386 00:20:12,560 --> 00:20:14,020 Big Brother! 387 00:20:20,190 --> 00:20:23,960 It's wonderful to see how attached she's grown to you. 388 00:20:25,040 --> 00:20:27,490 Such monstrous strength. 389 00:20:28,050 --> 00:20:30,950 There's no doubt that my brother will end up dead 390 00:20:30,950 --> 00:20:32,620 from going on a date with her. 391 00:20:32,620 --> 00:20:36,040 And if he's doomed to die at the hands of some hussy... 392 00:20:36,570 --> 00:20:40,260 then it's better if I just kill him myself. 393 00:20:40,260 --> 00:20:43,590 W-W-Well then Miss Asuka. T-T-Time for our date. 394 00:20:43,590 --> 00:20:48,180 The poor Mendo kid looks scared out of his pants. 395 00:20:48,500 --> 00:20:50,250 I haven't seen her before. 396 00:20:50,250 --> 00:20:51,640 Must be a newbie. 397 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 I know for a fact that my darling is hiding here somewhere. 398 00:20:55,040 --> 00:20:57,650 I'm going to pin him down before he does anything crazy. 399 00:20:57,650 --> 00:20:59,840 P-P-P-P-Please come this way. 400 00:20:59,840 --> 00:21:00,900 Okay! 401 00:21:01,590 --> 00:21:04,840 I'm counting on you Master Mendo. 402 00:22:42,070 --> 00:22:44,980 Just you wait Asuka baby! 403 00:22:45,880 --> 00:22:48,120 On the next episode of Urusei Yatsura! 404 00:22:48,120 --> 00:22:50,880 We'll fight fire with fire. 405 00:00:31,210 --> 00:00:32,760 SPLOOOSH! 406 00:01:04,440 --> 00:01:07,000 CRACK 407 00:01:04,440 --> 00:01:07,000 SQUEEZE 408 00:01:16,880 --> 00:01:17,680 WHACK! 409 00:04:36,660 --> 00:04:37,910 Asuka Returns 410 00:04:38,660 --> 00:04:41,880 Asuka Returns 411 00:06:19,100 --> 00:06:20,050 LOOM... 412 00:06:24,150 --> 00:06:26,110 BADUUUMP! 413 00:06:57,270 --> 00:06:59,220 School Supplies 414 00:08:14,010 --> 00:08:15,720 WHAM 415 00:08:14,010 --> 00:08:15,720 WHAM 416 00:08:37,690 --> 00:08:38,410 CRASH! 417 00:10:27,560 --> 00:10:28,430 SMACK! 418 00:14:13,650 --> 00:14:14,370 KER-SNAP! 419 00:14:29,300 --> 00:14:31,930 SMOOSH 420 00:14:35,140 --> 00:14:36,390 CRUSH! 421 00:15:10,240 --> 00:15:10,710 WHAP! 422 00:16:26,330 --> 00:16:26,960 BUHWAP! 423 00:16:26,960 --> 00:16:27,570 BUHWAP! 424 00:16:27,570 --> 00:16:28,200 BUHWAP! 425 00:16:28,200 --> 00:16:28,820 BUHWAP! 426 00:16:28,820 --> 00:16:29,450 BUHWAP! 427 00:16:29,450 --> 00:16:29,960 BUHWAP! 428 00:16:45,550 --> 00:16:46,720 UWAAAAAAAAAAH! 429 00:16:57,740 --> 00:16:59,600 CRACK 430 00:16:57,740 --> 00:16:59,600 SQUEEZE 431 00:17:00,660 --> 00:17:02,500 GOOD MORNING 432 00:17:04,500 --> 00:17:07,870 WHACK 433 00:17:32,690 --> 00:17:38,660 A Stormy Date: Part 1 434 00:18:32,630 --> 00:18:34,280 FWOP! 435 00:19:35,650 --> 00:19:37,610 And so on the day of the date 436 00:21:05,680 --> 00:21:07,910 To be continued 437 00:22:45,880 --> 00:22:50,880 A Stormy Date: Part 2 29368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.