Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:23,660
It didn't work. I broke it again.
2
00:00:23,660 --> 00:00:25,150
Damn!
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,920
G-Gotta keep trying...
4
00:00:36,330 --> 00:00:37,430
Who goes there?!
5
00:00:37,430 --> 00:00:39,930
What's going on? All this racket is obnoxious.
6
00:00:39,930 --> 00:00:41,540
Oh Lady Ryoko!
7
00:00:41,540 --> 00:00:43,220
We beg your pardon!
8
00:00:45,310 --> 00:00:48,030
Stand aside. I'm going to take a look.
9
00:00:48,030 --> 00:00:49,550
I'm afraid you can't!
10
00:00:49,550 --> 00:00:51,510
We were strictly told not to allow anyone inside
11
00:00:51,510 --> 00:00:52,680
while the Young Master is training!
12
00:00:52,680 --> 00:00:54,250
Those were his orders!
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,160
Training?
14
00:01:06,910 --> 00:01:08,420
Brother?!
15
00:01:08,700 --> 00:01:11,110
What's the matter? Are you okay?
16
00:01:16,740 --> 00:01:18,390
Oh dear brother...
17
00:01:22,880 --> 00:01:24,520
You big dummy.
18
00:01:26,390 --> 00:01:27,630
Young Master!
19
00:01:27,630 --> 00:01:29,340
Hang in there!
20
00:01:29,340 --> 00:01:30,550
He's not moving.
21
00:01:30,550 --> 00:01:31,470
This is bad!
22
00:01:31,470 --> 00:01:33,980
Get the medics in here!
23
00:03:04,610 --> 00:03:06,910
Mendo's doing some kinda secret training?
24
00:03:06,910 --> 00:03:10,520
That explains why he's been missing from school the past few days.
25
00:03:10,520 --> 00:03:11,200
Yes.
26
00:03:11,200 --> 00:03:14,910
Lady Ryoko tried to ascertain what he was doing out of concern but...
27
00:03:14,910 --> 00:03:18,670
The Young Master passed out the instant he left the training room.
28
00:03:18,670 --> 00:03:20,070
Passed out?
29
00:03:20,070 --> 00:03:23,680
He must be doing some real hardcore training.
30
00:03:24,420 --> 00:03:25,810
I see.
31
00:03:26,170 --> 00:03:29,470
So that's why you were kind enough to come pay me a visit.
32
00:03:29,790 --> 00:03:31,290
Are you doing okay?
33
00:03:31,290 --> 00:03:33,190
Everybody's worried about you man.
34
00:03:35,300 --> 00:03:36,530
Yeah right.
35
00:03:37,970 --> 00:03:39,470
So this is how the rich eat!
36
00:03:39,470 --> 00:03:41,480
Pass the tartar sauce would ya?
37
00:03:41,480 --> 00:03:43,690
They look the exact opposite of worried.
38
00:03:43,690 --> 00:03:46,200
Don't be ridiculous! We heard it was so bad you passed out!
39
00:03:48,380 --> 00:03:50,200
What kind of training are you doing?
40
00:03:51,270 --> 00:03:54,520
I really wanted to avoid anyone finding out about it.
41
00:03:54,520 --> 00:03:55,370
But...
42
00:03:55,370 --> 00:03:58,240
it's been over ten days since I started
43
00:03:58,240 --> 00:04:00,700
and I have absolutely nothing to show for it.
44
00:04:00,700 --> 00:04:03,340
It's just making me frustrated for being so weak!
45
00:04:03,340 --> 00:04:04,690
Miss Lum!
46
00:04:07,880 --> 00:04:10,460
Jeez Miss Lum! Are you even listening?!
47
00:04:10,460 --> 00:04:11,350
Huh?
48
00:04:13,290 --> 00:04:15,570
You're the only person I'll share the truth with Miss Lum.
49
00:04:15,970 --> 00:04:18,180
This is my secret.
50
00:04:18,180 --> 00:04:19,570
Are those jars?
51
00:04:20,050 --> 00:04:21,430
For pickling something?
52
00:04:21,430 --> 00:04:22,150
No.
53
00:04:25,950 --> 00:04:28,210
This is the training I've been doing.
54
00:04:29,880 --> 00:04:33,820
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
55
00:04:36,330 --> 00:04:38,070
Yeah it's not working.
56
00:04:38,070 --> 00:04:42,240
So you've been trying to cure your nyctophobia and claustrophobia?
57
00:04:42,240 --> 00:04:43,420
Yes.
58
00:04:43,420 --> 00:04:45,470
Sounds about effective as spitting in the wind.
59
00:04:46,130 --> 00:04:48,170
I had no idea it bothered you so much.
60
00:04:48,170 --> 00:04:50,060
Talk about pathetic.
61
00:04:50,060 --> 00:04:51,920
Phobias are serious business.
62
00:04:51,920 --> 00:04:54,770
You can't just get rid of them with silly crap like this dumbass.
63
00:04:54,770 --> 00:04:56,660
Looks like an octopus trap.
64
00:04:57,550 --> 00:04:58,730
Forget it.
65
00:04:58,730 --> 00:05:02,590
All of my good looks money and power feel pointless next to such a damning flaw.
66
00:05:02,590 --> 00:05:03,940
It's depressing.
67
00:05:03,940 --> 00:05:05,640
Turn that frown upside down!
68
00:05:05,640 --> 00:05:07,190
Yeah well I would have given up long ago
69
00:05:07,190 --> 00:05:09,990
if I was born a commoner with a dumb face like yours.
70
00:05:10,800 --> 00:05:13,910
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
71
00:05:13,910 --> 00:05:15,190
Why not just visit your past
72
00:05:15,190 --> 00:05:17,450
and get rid of whatever caused the phobia in the first place?
73
00:05:17,450 --> 00:05:19,530
Wait that's actually possible?!
74
00:05:19,530 --> 00:05:21,090
It's easy-peasy!
75
00:05:21,530 --> 00:05:23,510
Say hello to my quasi-time machine!
76
00:05:23,510 --> 00:05:26,200
H-Hold up. Are you sure that thing's safe?
77
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
Don't worry I fixed it after last time.
78
00:05:29,130 --> 00:05:31,850
I guess this is good enough for now...
79
00:05:31,850 --> 00:05:33,350
and off we go!
80
00:05:50,740 --> 00:05:52,180
Ow that hurt...
81
00:05:52,180 --> 00:05:53,820
What just happened?
82
00:05:53,820 --> 00:05:55,330
I'm totally soaked.
83
00:05:55,330 --> 00:05:57,370
We traveled back in time!
84
00:05:57,370 --> 00:05:59,670
And you couldn't find a better spot for us to land?!
85
00:06:00,490 --> 00:06:02,630
N-No way...
86
00:06:03,320 --> 00:06:05,760
I recognize that fountain from my memories.
87
00:06:05,760 --> 00:06:08,120
This is unbelievable.
88
00:06:08,120 --> 00:06:11,120
How could it be so easy to travel through time?
89
00:06:14,810 --> 00:06:16,180
Hooligans!
90
00:06:18,630 --> 00:06:20,280
Wh-What do you want?
91
00:06:20,280 --> 00:06:23,320
Is this clever little kid who I think he is...?
92
00:06:23,320 --> 00:06:25,260
Omigosh! He must be!
93
00:06:25,260 --> 00:06:27,090
His face looks way too mature for his age.
94
00:06:27,090 --> 00:06:28,820
It's Shutaro!
95
00:06:35,040 --> 00:06:36,620
Young Master!
96
00:06:36,620 --> 00:06:38,160
Oh crud! It's the sunglasses squad!
97
00:06:38,610 --> 00:06:39,980
What's troubling you?
98
00:06:39,980 --> 00:06:40,870
Young Master!
99
00:06:40,870 --> 00:06:42,840
These hooligans are trespassing! Capture them!
100
00:06:42,840 --> 00:06:44,370
Dammit how did we not notice?!
101
00:06:44,370 --> 00:06:45,550
Who are you people?!
102
00:06:45,550 --> 00:06:48,050
Are you joking? You know exactly who I am!
103
00:06:48,050 --> 00:06:50,320
We've never seen you before punk!
104
00:06:51,010 --> 00:06:52,600
How dumb can he be?
105
00:06:52,600 --> 00:06:54,460
Time to make a break for it.
106
00:06:54,460 --> 00:06:55,750
Let go of me!
107
00:06:55,750 --> 00:06:57,060
Kidnapper!
108
00:06:59,540 --> 00:07:01,710
Jeez this brat is the opposite of cute.
109
00:07:01,710 --> 00:07:02,720
How dare you!
110
00:07:02,720 --> 00:07:04,610
Really? I think he's plenty cute.
111
00:07:04,610 --> 00:07:06,050
I'll have you clobbered!
112
00:07:06,050 --> 00:07:08,930
Listen twerp. We came here to help you so...
113
00:07:08,930 --> 00:07:11,000
Silence you grubby commoner!
114
00:07:13,520 --> 00:07:15,060
Hey! What have you done?!
115
00:07:15,060 --> 00:07:15,910
Darn hooligans!
116
00:07:16,260 --> 00:07:18,250
Wow. He's not crying.
117
00:07:16,260 --> 00:07:20,200
Let me out of here!
118
00:07:18,250 --> 00:07:20,860
That means he doesn't have any phobias yet.
119
00:07:20,860 --> 00:07:22,250
I'm having you put to death!
120
00:07:23,400 --> 00:07:24,030
Hey!
121
00:07:24,030 --> 00:07:25,590
Don't be rough with him darling!
122
00:07:25,590 --> 00:07:29,010
You can't coddle brats like this or they grow up to be assholes.
123
00:07:29,010 --> 00:07:32,270
So I'm gonna straighten him out right now!
124
00:07:35,040 --> 00:07:36,170
Yo Mendo!
125
00:07:36,170 --> 00:07:38,430
Looks like you gave them the slip huh? Good job!
126
00:07:38,430 --> 00:07:40,380
Poor little guy.
127
00:07:40,380 --> 00:07:41,560
You must be so scared.
128
00:07:41,560 --> 00:07:43,190
It's okay. Come here.
129
00:07:41,560 --> 00:07:43,190
Shoo! Shoo!
130
00:07:43,190 --> 00:07:46,340
Who ever said I needed pity from the likes of you?! Dirtbag!
131
00:07:46,340 --> 00:07:47,110
Huh?!
132
00:07:47,110 --> 00:07:48,800
Right? He's such a little stinker!
133
00:07:48,800 --> 00:07:50,320
Don't hit him!
134
00:07:50,320 --> 00:07:51,480
Oh jeez.
135
00:07:51,480 --> 00:07:53,570
Cut it out already!
136
00:07:53,850 --> 00:07:55,980
Wipe those tears little guy.
137
00:07:55,980 --> 00:07:58,080
I'm going to keep you safe okay?
138
00:07:59,330 --> 00:08:02,100
Ah you're perfect! I choose you to be my wife!
139
00:08:02,610 --> 00:08:03,900
Gosh.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,460
I'm not sure how to feel about that...
141
00:08:06,460 --> 00:08:08,920
What did you just say?! You little wise-ass!
142
00:08:10,000 --> 00:08:12,210
Darling! I told you not to be rough with him!
143
00:08:13,210 --> 00:08:15,930
You're perfect! I choose you to be my wif—
144
00:08:18,880 --> 00:08:20,460
Why did you hit him that time?
145
00:08:20,460 --> 00:08:21,430
Huh?
146
00:08:21,430 --> 00:08:23,920
I said why'd you hit him?
147
00:08:23,920 --> 00:08:25,140
Huh?
148
00:08:27,860 --> 00:08:29,760
This is messed up.
149
00:08:29,760 --> 00:08:32,820
They're beating the crap out of a literal child.
150
00:08:32,820 --> 00:08:35,570
Don't cry. Toughen up.
151
00:08:35,570 --> 00:08:37,130
Hands off dirtbag!
152
00:08:37,130 --> 00:08:39,760
I don't take any pleasure in being coddled by men!
153
00:08:41,060 --> 00:08:43,950
You little shit! I'm a WOMAN!
154
00:08:45,230 --> 00:08:46,870
What do you think you're doing?!
155
00:08:46,870 --> 00:08:49,450
Friggin' hell! How'd you raise this kid to be such a little prick?!
156
00:08:49,450 --> 00:08:51,320
It's not like I'm the one who raised him!
157
00:08:51,320 --> 00:08:52,990
I'm just the adult who grew out of being this brat—
158
00:08:52,990 --> 00:08:54,570
Uh I mean this little fella!
159
00:08:54,570 --> 00:08:55,990
Whatever! Tell Ryu that you're sorry brat!
160
00:08:55,990 --> 00:08:57,430
Be gentle with him!
161
00:08:57,430 --> 00:08:59,100
Look out!
162
00:09:06,460 --> 00:09:08,190
How incredibly rude.
163
00:09:08,510 --> 00:09:11,900
No one bullies my dear brother and gets away with it.
164
00:09:12,430 --> 00:09:13,430
Is that Ryoko?
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,110
Omigosh! She's adorable!
166
00:09:15,640 --> 00:09:18,580
Ryoko? I'm surprised you'd come to my rescue.
167
00:09:18,980 --> 00:09:20,950
Are you hurt?
168
00:09:20,950 --> 00:09:23,450
Here. Get back on your feet.
169
00:09:23,450 --> 00:09:25,290
I don't need your help!
170
00:09:29,710 --> 00:09:31,110
Just kidding.
171
00:09:31,870 --> 00:09:33,590
That was a fake arm?
172
00:09:33,590 --> 00:09:36,760
Guess she was always like that even as a kid.
173
00:09:36,760 --> 00:09:40,600
Ryoko. Pranks like that aren't very nice you know.
174
00:09:42,000 --> 00:09:44,140
Have we met somewhere before?
175
00:09:44,140 --> 00:09:46,470
It's me obviously! Can't you tell?!
176
00:09:47,330 --> 00:09:49,440
I just realized...!
177
00:09:49,440 --> 00:09:51,090
I have no idea who he is.
178
00:09:51,090 --> 00:09:53,440
It would be best to ignore him my lady.
179
00:09:53,440 --> 00:09:55,300
Hurry and call for backup already!
180
00:09:55,300 --> 00:09:56,780
What are you even here for?!
181
00:09:56,780 --> 00:09:58,650
Oh! That's right!
182
00:09:58,650 --> 00:10:01,990
I'm so glad you're okay Dear Brother!
183
00:10:08,620 --> 00:10:10,290
What was that for?!
184
00:10:10,290 --> 00:10:12,490
Oh my! Sorry about that.
185
00:10:12,490 --> 00:10:13,260
Come here.
186
00:10:13,530 --> 00:10:15,150
Heave-ho!
187
00:10:17,120 --> 00:10:18,340
Brother?
188
00:10:18,340 --> 00:10:21,210
What's making you look so red in the face?
189
00:10:21,210 --> 00:10:22,310
Unbelievable!
190
00:10:22,310 --> 00:10:24,970
Can't you tell the difference between me and an octopus?!
191
00:10:24,970 --> 00:10:26,580
I'm only kidding.
192
00:10:26,580 --> 00:10:29,080
So you came out here just pull pranks on me?!
193
00:10:29,080 --> 00:10:30,500
Not at all.
194
00:10:31,070 --> 00:10:35,900
I feared that you might have forgotten something important about today.
195
00:10:37,050 --> 00:10:38,940
Something important?
196
00:10:43,630 --> 00:10:46,200
It's time to take these little guys for their walk.
197
00:10:46,560 --> 00:10:49,160
You're in charge of looking after them today aren't you?
198
00:10:53,160 --> 00:10:55,380
Life's pretty tough for you too huh kid?
199
00:10:55,740 --> 00:10:58,010
It's all your fault hooligans! Take this!
200
00:10:59,420 --> 00:11:00,870
You little turd!
201
00:10:59,420 --> 00:11:00,870
Stupid brat!
202
00:11:00,870 --> 00:11:02,030
This is what I get for saving you?!
203
00:11:02,030 --> 00:11:03,760
Do you even realize who I am?!
204
00:11:05,560 --> 00:11:06,960
You're gonna pay for that punk!
205
00:11:06,960 --> 00:11:08,350
I'll make mincemeat out of you!
206
00:11:08,350 --> 00:11:09,710
Wait a second Mendo!
207
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
Hurting your past self is a bad idea!
208
00:11:11,420 --> 00:11:12,570
Don't try and stop me!
209
00:11:12,570 --> 00:11:16,010
Yeah! We gotta cut this little shit down to size or he'll ruin society!
210
00:11:16,010 --> 00:11:17,190
What did you just say?!
211
00:11:21,950 --> 00:11:25,080
Brainless fools! You fell right into my trap!
212
00:11:25,080 --> 00:11:26,770
Ouch that smarts!
213
00:11:27,290 --> 00:11:28,560
Uh-oh...
214
00:11:28,560 --> 00:11:29,700
Now they're in trouble.
215
00:11:29,700 --> 00:11:30,980
Bury them!
216
00:11:30,980 --> 00:11:31,790
Yessir!
217
00:11:32,310 --> 00:11:34,590
W-W-W-Wait!
218
00:11:36,800 --> 00:11:39,770
That's not even going to be the worst of your problems.
219
00:11:41,460 --> 00:11:42,700
Darling...
220
00:11:42,700 --> 00:11:44,750
We can't go out there and risk getting captured too.
221
00:11:44,750 --> 00:11:46,600
Guess we just have to wait 'em out.
222
00:11:50,970 --> 00:11:54,390
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
223
00:11:54,390 --> 00:11:58,340
It's dark! It's cramped! I'm scared!
224
00:12:00,550 --> 00:12:03,110
H-Hey! What the hell is this?!
225
00:12:05,640 --> 00:12:06,880
You urchin!
226
00:12:06,880 --> 00:12:09,880
Nobody treats the future head of the Mendo family
227
00:12:09,880 --> 00:12:11,910
with such disrespect and gets away with it!
228
00:12:11,910 --> 00:12:14,660
What are you even talking about?
229
00:12:15,500 --> 00:12:17,450
You're the one who disrespected me!
230
00:12:17,450 --> 00:12:18,260
Eat this!
231
00:12:21,870 --> 00:12:23,630
Not bad.
232
00:12:23,630 --> 00:12:25,930
Try this on for size!
233
00:12:31,790 --> 00:12:33,630
Hey little fella. Let me help you out.
234
00:12:33,630 --> 00:12:35,670
Huh?! How did you get free?!
235
00:12:35,670 --> 00:12:37,440
Don't sweat the small stuff.
236
00:12:41,340 --> 00:12:44,380
Okay hooligan. You've got some redeeming qualities.
237
00:12:45,150 --> 00:12:46,350
Thanks!
238
00:12:47,720 --> 00:12:50,780
Seems to be a commotion over at the mansion today huh?
239
00:12:50,780 --> 00:12:52,870
I heard something about them catching trespassers.
240
00:12:54,020 --> 00:12:56,450
Trespassing on the Mendo estate? Talk about a dumb ide—
241
00:13:02,990 --> 00:13:05,320
Nobody's watching us right?
242
00:13:05,880 --> 00:13:06,950
Oh shucks.
243
00:13:06,950 --> 00:13:08,000
They're too big...
244
00:13:08,000 --> 00:13:09,750
And totally not comfortable.
245
00:13:09,750 --> 00:13:11,520
Stand over there.
246
00:13:22,680 --> 00:13:24,760
Now we've got the perfect disguises.
247
00:13:24,760 --> 00:13:26,700
I dunno about that.
248
00:13:28,980 --> 00:13:29,940
Yo!
249
00:13:29,940 --> 00:13:31,870
Keep up the good work.
250
00:13:32,690 --> 00:13:35,580
Where do you suppose those two are?
251
00:13:35,580 --> 00:13:37,320
Hey you three.
252
00:13:37,830 --> 00:13:40,020
Come with me. I've got a job for you.
253
00:13:40,670 --> 00:13:42,070
Whaddya think?
254
00:13:42,070 --> 00:13:44,240
Running away would make us look suspicious.
255
00:13:44,240 --> 00:13:46,380
Let's just follow him for now.
256
00:13:46,660 --> 00:13:49,280
Hit up the barber next time that you get a day off.
257
00:13:49,280 --> 00:13:50,750
Your hair's gotten too long.
258
00:13:50,750 --> 00:13:51,950
Yessir.
259
00:13:57,210 --> 00:13:59,090
Nice shooting sir.
260
00:13:59,090 --> 00:14:02,070
Moroboshi! Have some shame dammit!
261
00:14:02,070 --> 00:14:05,030
How can you roll over like a dog and switch sides like that?!
262
00:14:06,220 --> 00:14:08,890
Take a look sir. Doesn't he look goofy?
263
00:14:08,890 --> 00:14:10,240
What a dumb face!
264
00:14:10,240 --> 00:14:11,630
Enough already!
265
00:14:11,630 --> 00:14:14,070
Suck it up Mendo. This is part of my plan.
266
00:14:14,070 --> 00:14:14,870
Huh?!
267
00:14:14,870 --> 00:14:17,560
I'm just pretending to be on the brat's side.
268
00:14:17,560 --> 00:14:19,560
Then we'll find a chance to escape.
269
00:14:19,560 --> 00:14:21,380
So play along...
270
00:14:21,380 --> 00:14:23,820
because I have to gain his full trust!
271
00:14:23,820 --> 00:14:25,840
Sorry man! Forgive me!
272
00:14:25,840 --> 00:14:28,960
Yeah right! Like I'm just going to believe that crap!
273
00:14:28,960 --> 00:14:32,560
Seriously? You still can't tell what my real intent is?
274
00:14:34,670 --> 00:14:36,420
Simon says look...
275
00:14:36,420 --> 00:14:37,850
over there!
276
00:14:39,270 --> 00:14:40,640
How about now? Did that convince you?
277
00:14:40,640 --> 00:14:41,610
Don't hit him!
278
00:14:43,300 --> 00:14:45,030
Where's the joker who hit me just now?!
279
00:14:45,030 --> 00:14:46,260
It was all him sir.
280
00:14:46,260 --> 00:14:47,530
You jackass!
281
00:14:47,530 --> 00:14:49,780
That's gonna cost you!
282
00:14:54,200 --> 00:14:57,930
You urchin! Are you trying to ruin my good looks?!
283
00:14:57,930 --> 00:15:00,830
Ah Shutaro!
284
00:15:00,830 --> 00:15:03,410
Having your share of fun again today I see!
285
00:15:03,410 --> 00:15:05,420
Father! Mother!
286
00:15:05,420 --> 00:15:08,240
You came just in time to see me punish this hooligan!
287
00:15:08,240 --> 00:15:09,770
Hooligan?
288
00:15:12,320 --> 00:15:13,640
Let me see.
289
00:15:13,640 --> 00:15:15,210
Oh?
290
00:15:15,210 --> 00:15:17,180
Do my eyes deceive me?
291
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
What does that mean?
292
00:15:19,920 --> 00:15:22,020
Does he recognize me?
293
00:15:22,020 --> 00:15:23,720
Are you the new tutor we hired?
294
00:15:23,720 --> 00:15:25,340
No I'm your SON!
295
00:15:25,340 --> 00:15:26,230
Huh?
296
00:15:26,230 --> 00:15:28,470
He has a son that old?
297
00:15:28,470 --> 00:15:30,940
No way. A kid born out of wedlock?
298
00:15:34,190 --> 00:15:36,490
Yes milady. Of course.
299
00:15:36,490 --> 00:15:39,010
"I demand an explanation dearest!"
300
00:15:39,010 --> 00:15:41,940
...is what the matron of the house said.
301
00:15:43,040 --> 00:15:45,450
It doesn't matter if I have a kid from the past.
302
00:15:45,450 --> 00:15:48,380
Because you're the only woman I need in my life now honey.
303
00:15:52,620 --> 00:15:54,230
Please believe me.
304
00:15:57,460 --> 00:16:01,030
"Oh dearest my heart feels the same about you."
305
00:16:03,210 --> 00:16:05,400
I love you.
306
00:16:08,150 --> 00:16:09,360
Pardon me Master.
307
00:16:10,180 --> 00:16:12,010
The young ones are watching.
308
00:16:12,010 --> 00:16:13,720
Please take it to another room.
309
00:16:13,720 --> 00:16:15,510
Oh! Good point.
310
00:16:15,510 --> 00:16:16,790
Let's do that.
311
00:16:17,350 --> 00:16:18,790
Bye Shutaro.
312
00:16:18,790 --> 00:16:20,890
Don't let your antics get too out of hand.
313
00:16:20,890 --> 00:16:22,130
Yessir!
314
00:16:25,070 --> 00:16:26,840
Well hooligan.
315
00:16:26,840 --> 00:16:29,270
Now the party really begins!
316
00:16:32,880 --> 00:16:36,020
Young Master! The item you requested has just arrived!
317
00:16:39,640 --> 00:16:42,310
No! Don't you dare!
318
00:16:43,630 --> 00:16:44,560
Do it!
319
00:16:47,840 --> 00:16:49,300
Wah!
320
00:16:49,300 --> 00:16:51,860
It's dark! It's cramped! I'm scared!
321
00:16:52,890 --> 00:16:56,030
It's dark! It's cramped! I'm scared!
322
00:16:54,070 --> 00:16:56,030
Stop! You're taking this too far!
323
00:16:59,490 --> 00:17:01,040
So much for being sneaky.
324
00:17:01,360 --> 00:17:02,790
More hooligans!
325
00:17:02,790 --> 00:17:04,370
Capture them!
326
00:17:09,380 --> 00:17:12,010
Hey! Go and capture them!
327
00:17:13,130 --> 00:17:15,280
You're a dirty traitor!
328
00:17:15,280 --> 00:17:16,260
Well duh.
329
00:17:20,430 --> 00:17:24,600
It's dark! It's cramped! I'm scared!
330
00:17:21,500 --> 00:17:22,390
Look!
331
00:17:22,390 --> 00:17:24,600
Come any closer and I light it up!
332
00:17:25,720 --> 00:17:27,690
Sure! Go for it kiddo!
333
00:17:27,690 --> 00:17:29,050
Are you nuts?!
334
00:17:29,050 --> 00:17:30,650
Hurry and stop him!
335
00:17:32,220 --> 00:17:34,110
Don't be naughty!
336
00:17:34,110 --> 00:17:36,440
Here. Just let me take that okay?
337
00:17:39,810 --> 00:17:41,410
I'm scared!
338
00:18:00,180 --> 00:18:02,040
How about that.
339
00:18:02,040 --> 00:18:05,930
All the training I did actually paid off in the end.
340
00:18:06,420 --> 00:18:09,940
Holy crap. Breaking all those jars while he was training...
341
00:18:09,940 --> 00:18:12,840
...ultimately gave him superhuman strength!
342
00:18:12,840 --> 00:18:15,320
Yeah. That makes sense.
343
00:18:15,320 --> 00:18:17,650
You jackasses.
344
00:18:17,650 --> 00:18:22,450
You're gonna pay dearly for teaming up to torture me like that.
345
00:18:22,450 --> 00:18:24,370
Take a chill pill Mendo!
346
00:18:26,330 --> 00:18:28,540
I'LL BEAT YOU TO A PULP!
347
00:18:28,540 --> 00:18:30,190
Crap. Now what?
348
00:18:30,190 --> 00:18:33,210
M-Make for that room over there!
349
00:18:43,250 --> 00:18:46,020
You brainless fools.
350
00:18:47,460 --> 00:18:51,570
There's no point trying to hide.
351
00:18:53,530 --> 00:18:57,170
I bet you're in here.
352
00:18:59,650 --> 00:19:02,870
Where are you?!
353
00:19:03,850 --> 00:19:05,330
Maybe this one.
354
00:19:05,330 --> 00:19:06,940
This is bad.
355
00:19:06,940 --> 00:19:09,380
He's totally gone off the deep end.
356
00:19:11,130 --> 00:19:12,740
Over here sucker!
357
00:19:16,300 --> 00:19:17,340
Woop!
358
00:19:17,340 --> 00:19:18,550
Nice try!
359
00:19:20,950 --> 00:19:29,080
Where are youuuuuu?
360
00:19:39,230 --> 00:19:43,200
Must be this one!
361
00:19:47,290 --> 00:19:48,790
Um Mendo?
362
00:19:48,790 --> 00:19:50,450
You've done enough damage.
363
00:19:50,450 --> 00:19:52,450
But I'm on the verge of finding them!
364
00:19:52,450 --> 00:19:54,170
It's time for us to go home.
365
00:19:54,170 --> 00:19:55,570
Please wait!
366
00:19:55,570 --> 00:19:59,120
I'm just going to shatter every last one of these damn jars!
367
00:19:59,120 --> 00:20:00,880
Take this!
368
00:20:21,050 --> 00:20:22,970
He's awake!
369
00:20:22,970 --> 00:20:24,280
Where am I?
370
00:20:24,280 --> 00:20:26,440
We're back in the present.
371
00:20:26,440 --> 00:20:28,540
Getting you here was a real pain in the ass.
372
00:20:29,090 --> 00:20:30,660
Wait does that mean...?
373
00:20:31,150 --> 00:20:34,040
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
374
00:20:35,620 --> 00:20:37,950
Guess it didn't cure your phobias huh?
375
00:20:37,950 --> 00:20:39,240
No surprise there.
376
00:20:39,240 --> 00:20:42,010
We didn't even have time to find out what caused them.
377
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
That really sucks.
378
00:20:44,200 --> 00:20:46,520
I thought this was my chance...
379
00:20:49,580 --> 00:20:50,580
Young Master!
380
00:20:50,580 --> 00:20:52,680
Where are you Young Master?!
381
00:20:54,790 --> 00:20:55,940
I found him!
382
00:20:55,940 --> 00:20:58,380
The Young Master is over here!
383
00:20:59,440 --> 00:21:02,890
Poor kid. He's shaking like a leaf.
384
00:21:02,890 --> 00:21:05,950
He must have been really terrorized.
385
00:21:08,490 --> 00:21:11,630
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
386
00:21:11,630 --> 00:21:14,950
It's dark! It's cramped! I'm scared! It's dark! It's cramped! I'm scared!
387
00:22:44,920 --> 00:22:47,120
On the next episode of Urusei Yatsura.
388
00:22:47,120 --> 00:22:49,920
I love you Big Brother!
389
00:01:22,310 --> 00:01:24,520
WHACK!
390
00:01:26,390 --> 00:01:33,980
Wretched
391
00:01:26,390 --> 00:01:33,980
Shutaro!!
392
00:06:10,920 --> 00:06:12,080
THWACK!
393
00:06:48,050 --> 00:06:51,010
WHAM
394
00:06:48,050 --> 00:06:51,010
WHAM
395
00:07:08,930 --> 00:07:10,970
YANK
396
00:07:10,970 --> 00:07:12,200
SMACK!
397
00:07:22,250 --> 00:07:23,310
POW
398
00:07:47,110 --> 00:07:48,140
POW
399
00:08:40,620 --> 00:08:43,950
KERSMACK!
400
00:08:59,100 --> 00:09:00,560
KAPOW!
401
00:10:01,990 --> 00:10:03,090
SHOVE
402
00:10:38,940 --> 00:10:41,080
KASPLOOOSH!
403
00:10:58,010 --> 00:10:59,420
SPLAT!
404
00:11:03,770 --> 00:11:05,560
SPLAT!
405
00:12:27,420 --> 00:12:30,270
KA-KLING!
406
00:12:46,950 --> 00:12:52,870
Meanwhile...
407
00:13:13,630 --> 00:13:16,180
PSHEEEEEW
408
00:13:52,600 --> 00:13:54,560
Meanwhile...
409
00:13:55,540 --> 00:13:56,720
FWAP!
410
00:14:05,030 --> 00:14:08,340
YAAAAANK
411
00:14:21,380 --> 00:14:25,840
POW
412
00:14:37,000 --> 00:14:37,850
ZIP!
413
00:14:38,130 --> 00:14:39,270
POW
414
00:14:50,740 --> 00:14:53,560
YAAAAANK
415
00:15:26,230 --> 00:15:30,940
WHISPER
416
00:16:56,040 --> 00:16:57,090
WHAM!
417
00:17:12,010 --> 00:17:13,130
POW!
418
00:18:05,930 --> 00:18:09,940
BAM! BAM!
419
00:22:44,920 --> 00:22:49,920
Asuka Returns
420
00:22:44,920 --> 00:22:49,920
A Stormy Date: Part 1
27869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.