Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,090 --> 00:00:09,610
Sounds like the oven is done!
2
00:00:13,470 --> 00:00:15,450
Eating these will...
3
00:00:15,450 --> 00:00:18,620
knock him dead for sure.
4
00:00:23,640 --> 00:00:25,340
And now they're perfect!
5
00:00:34,380 --> 00:00:35,760
Oh it's Ran!
6
00:00:38,470 --> 00:00:41,310
I'll sneak up and give her a little scare.
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,750
Hey Ran! You dropped this.
8
00:00:56,050 --> 00:00:57,220
Ran?
9
00:00:58,870 --> 00:01:02,080
That's weird. Where'd she disappear to?
10
00:01:04,940 --> 00:01:06,800
This smells great!
11
00:01:13,370 --> 00:01:15,950
Well since she left it behind...
12
00:01:15,950 --> 00:01:17,300
I'll just eat it!
13
00:01:20,500 --> 00:01:21,720
Yum!
14
00:01:34,050 --> 00:01:35,220
Darling?
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,570
You'll catch a cold sleeping on the ground like that.
16
00:01:42,040 --> 00:01:44,210
Time to wake up!
17
00:01:46,890 --> 00:01:48,210
Darling?
18
00:01:55,380 --> 00:01:57,300
D-Darling...?
19
00:01:59,330 --> 00:02:00,700
Darling!
20
00:02:02,390 --> 00:02:03,990
Darling...
21
00:02:08,020 --> 00:02:11,380
DARLIIIIIIIIING!
22
00:02:13,640 --> 00:02:14,480
Hey listen
23
00:02:14,480 --> 00:02:18,640
This is rough my heart got attached to yours and can't be separated
24
00:02:18,640 --> 00:02:21,690
Gazing into each other's eyes as we get tangled and untangled
25
00:02:21,690 --> 00:02:23,990
Until I make you mine
26
00:02:24,270 --> 00:02:26,510
Humans are so foolish
27
00:02:26,510 --> 00:02:28,880
Modeling things after fantasies
28
00:02:28,880 --> 00:02:31,130
Don't take it as being natural
29
00:02:31,130 --> 00:02:33,920
And love me
30
00:02:33,920 --> 00:02:36,050
You're longing for my presence huh?
31
00:02:36,050 --> 00:02:38,410
Just divulge your true feelings
32
00:02:38,410 --> 00:02:40,740
Because even if you hide them by acting cool
33
00:02:40,740 --> 00:02:42,460
They're clear as day
34
00:02:42,460 --> 00:02:43,790
You're fine as is
35
00:02:43,790 --> 00:02:44,960
You don't have to change
36
00:02:44,960 --> 00:02:46,080
I already know
37
00:02:46,080 --> 00:02:47,540
So don't act tough
38
00:02:47,540 --> 00:02:51,860
It's okay for you to show me just a little right?
39
00:02:51,860 --> 00:02:53,300
Oh come on now
40
00:02:53,300 --> 00:02:55,720
Even if I grumble about being lonely
41
00:02:55,720 --> 00:02:57,190
You just poke fun at me
42
00:02:57,190 --> 00:03:01,790
Why can't you actually pay proper attention to me?
43
00:03:01,790 --> 00:03:02,620
Hey listen
44
00:03:02,620 --> 00:03:06,670
This is rough my heart got attached to yours and can't be separated
45
00:03:06,670 --> 00:03:09,530
Gazing into each other's eyes as we get tangled and untangled
46
00:03:09,530 --> 00:03:12,080
I came to realize my feelings
47
00:03:12,080 --> 00:03:14,460
It's not enough I need more time with you
48
00:03:14,460 --> 00:03:16,210
I want us to live and laugh together
49
00:03:16,210 --> 00:03:18,920
Craving each other's attention and then losing it has made me understand
50
00:03:19,010 --> 00:03:23,930
This is my love!
51
00:03:23,930 --> 00:03:25,970
Has it reached you?
52
00:03:25,970 --> 00:03:31,310
Although I've been unable to put an arrow straight through your heart
53
00:03:31,310 --> 00:03:32,520
Isn't this awesome?
54
00:03:32,520 --> 00:03:35,340
What I want is to make you say that I'm unforgettable
55
00:03:35,340 --> 00:03:38,570
And I don't care how many years into the future I have to wait
56
00:03:38,570 --> 00:03:41,250
As long as I get to hear it
57
00:03:46,060 --> 00:03:48,040
Darling! Hang in there!
58
00:03:50,130 --> 00:03:52,200
I'm dying...
59
00:03:52,200 --> 00:03:54,110
What's causing this?!
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,410
Poison!
61
00:03:55,410 --> 00:03:56,570
Can you cure him?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,210
Have no fear!
63
00:03:58,820 --> 00:04:00,760
All funeral preparations have been made!
64
00:04:07,330 --> 00:04:09,850
Darn Ran! How could she do this?
65
00:04:10,330 --> 00:04:11,670
Don't you have an antidote?!
66
00:04:11,670 --> 00:04:15,020
Currently out of order. Currently out of order.
67
00:04:15,020 --> 00:04:16,220
I know!
68
00:04:16,220 --> 00:04:19,480
I'll just find Ran and ask her how to make the antidote myself!
69
00:04:21,440 --> 00:04:23,010
Just you wait darling!
70
00:04:23,010 --> 00:04:24,650
I'll be back soon!
71
00:04:27,620 --> 00:04:29,140
What is that?
72
00:04:29,140 --> 00:04:32,250
This will let me keep track of my darling's vitals wherever I go!
73
00:04:32,250 --> 00:04:34,580
Ah so it's a pulse oximeter and EEG!
74
00:04:35,230 --> 00:04:36,520
Lum...
75
00:04:37,620 --> 00:04:38,870
Darling?!
76
00:04:38,870 --> 00:04:40,780
He's talking in his sleep.
77
00:04:40,780 --> 00:04:42,050
Really?
78
00:04:42,490 --> 00:04:44,070
Even in his sleep...
79
00:04:44,070 --> 00:04:46,310
he said my name...?
80
00:04:46,880 --> 00:04:48,390
Oh darling.
81
00:04:49,040 --> 00:04:50,020
Lum!
82
00:04:51,560 --> 00:04:56,540
I always knew that you cared for me deep down in your heart!
83
00:04:56,540 --> 00:04:57,650
Lum...
84
00:05:00,700 --> 00:05:04,230
Cherry! Keep a close eye on my darling for me!
85
00:05:09,400 --> 00:05:10,940
Shinobu...
86
00:05:10,940 --> 00:05:11,810
What the?
87
00:05:11,810 --> 00:05:13,410
Miss Benten...
88
00:05:13,410 --> 00:05:14,730
Lady Oyuki...
89
00:05:14,730 --> 00:05:16,110
Nurse Sakura...
90
00:05:16,110 --> 00:05:17,440
Kurama baby...
91
00:05:17,440 --> 00:05:18,560
Ryoko my sweet...
92
00:05:18,560 --> 00:05:20,130
Praise be.
93
00:05:18,560 --> 00:05:20,130
Ran you cutie...
94
00:05:21,710 --> 00:05:24,370
Ran's spaceship was totally deserted.
95
00:05:24,370 --> 00:05:28,400
But I know this is where she fed my darling that poison cake.
96
00:05:35,380 --> 00:05:37,580
Ah! It's a warp hole!
97
00:05:37,580 --> 00:05:39,270
She must've used that to run away!
98
00:05:52,950 --> 00:05:56,740
Phooey. I think I went the wrong way.
99
00:05:56,740 --> 00:05:57,370
Oh?
100
00:06:00,820 --> 00:06:03,800
Pardon mister! Could you help me?
101
00:06:03,800 --> 00:06:05,320
Whatcha need missy?
102
00:06:05,320 --> 00:06:08,010
Well I would like to get some directions.
103
00:06:08,010 --> 00:06:11,060
Sure thing. But in return...
104
00:06:11,060 --> 00:06:14,520
gimmie one of the goodies you've got in that basket okay?
105
00:06:16,380 --> 00:06:17,290
This?
106
00:06:17,290 --> 00:06:18,140
Yep.
107
00:06:23,440 --> 00:06:25,010
Hey mister!
108
00:06:25,010 --> 00:06:28,280
Have you seen a girl who looks like this pass through here?
109
00:06:32,040 --> 00:06:35,750
Not again! Ran you monster!
110
00:07:10,930 --> 00:07:12,450
It's hopeless...
111
00:07:12,810 --> 00:07:15,160
This forest is just too big for me to find her.
112
00:07:31,420 --> 00:07:34,080
She must be somewhere upstream!
113
00:07:39,430 --> 00:07:41,220
Hang tight darling!
114
00:07:41,220 --> 00:07:42,680
I'm almost done!
115
00:07:42,680 --> 00:07:45,150
I'll be back to save you soon!
116
00:07:58,000 --> 00:07:59,990
Darling...?
117
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
Well Rei? Is it yummy?
118
00:08:14,320 --> 00:08:15,130
Mm-hmm.
119
00:08:24,580 --> 00:08:25,530
Hooray!
120
00:08:25,890 --> 00:08:28,390
My super scrumptious cakes worked!
121
00:08:28,390 --> 00:08:30,360
They knocked Rei dead and stole his heart!
122
00:08:31,980 --> 00:08:33,430
That sounds like...
123
00:08:33,430 --> 00:08:34,380
Lum!
124
00:08:34,380 --> 00:08:35,630
Wait Rei!
125
00:08:35,630 --> 00:08:37,270
Come back!
126
00:08:40,660 --> 00:08:42,310
Lum! Lum!
127
00:08:42,310 --> 00:08:43,250
LUM!
128
00:08:43,250 --> 00:08:46,060
Dammit! Today is the last friggin' day I need your crap!
129
00:08:46,060 --> 00:08:48,700
All your noisy bitchin' interrupted my good time with Rei!
130
00:08:48,700 --> 00:08:51,670
Why do you always have to be a thorn in my side?!
131
00:08:54,280 --> 00:08:56,480
What's the matter Lummy-poo?
132
00:08:57,790 --> 00:08:59,450
Oh Ran!
133
00:09:01,210 --> 00:09:04,370
It's awful! My darling is gone!
134
00:09:05,180 --> 00:09:10,130
Give him back to me!
135
00:09:06,830 --> 00:09:08,940
Wh-What are you talking about?
136
00:09:10,760 --> 00:09:13,430
My darling is dead!
137
00:09:13,430 --> 00:09:16,050
He's gone forever!
138
00:09:14,180 --> 00:09:16,050
Calm down Lummy-poo.
139
00:09:16,050 --> 00:09:18,850
There's no way that your darling would die.
140
00:09:18,850 --> 00:09:20,450
But he is! I saw it!
141
00:09:20,450 --> 00:09:22,660
There must be some kind of mistake.
142
00:09:23,020 --> 00:09:24,480
Come on. It's time to go home.
143
00:09:24,480 --> 00:09:26,620
We'll give you a ride.
144
00:09:31,300 --> 00:09:33,450
Damn! I feel like crap...
145
00:09:33,450 --> 00:09:36,150
And my stomach is still bloated as hell.
146
00:09:40,630 --> 00:09:43,100
Wh-What's the big idea?!
147
00:09:43,100 --> 00:09:46,380
Don't just barge into my room through the window with that giant freak dammit!
148
00:09:46,380 --> 00:09:48,780
Learn to use the door like regular people!
149
00:09:48,780 --> 00:09:50,230
And be more considerate when I'm under th—
150
00:09:57,610 --> 00:09:59,060
What's the matter?
151
00:09:59,060 --> 00:10:02,080
Oh thank heavens! What a relief!
152
00:10:03,790 --> 00:10:05,060
Hey Lum.
153
00:10:05,060 --> 00:10:08,160
Remember all that "give him back" stuff you were shouting at me earlier?
154
00:10:08,160 --> 00:10:10,610
Well ya better friggin' explain what's going on!
155
00:10:13,880 --> 00:10:15,050
What?!
156
00:10:15,050 --> 00:10:17,550
He ate one of my cakes off the ground?!
157
00:10:17,550 --> 00:10:20,380
Those are special cakes meant to be 100 times more filling than normal!
158
00:10:20,380 --> 00:10:22,810
Only Rei can manage to eat 'em!
159
00:10:22,810 --> 00:10:24,040
Friggin' hell!
160
00:10:24,040 --> 00:10:27,630
Did ya seriously interrupt my date with Rei just for this stupid crap?!
161
00:10:27,630 --> 00:10:29,200
I'm so sorry!
162
00:10:29,830 --> 00:10:33,380
Sorry dude! I had no idea those cakes were meant for you!
163
00:10:40,430 --> 00:10:42,540
Once upon a time
164
00:10:42,890 --> 00:10:47,620
there was a lone fox who fell in love with a human girl.
165
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
But after pursing various lines of attack...
166
00:10:51,670 --> 00:10:52,870
Attack!
167
00:10:56,090 --> 00:10:59,460
The fox was unable to communicate his affections to her.
168
00:11:00,120 --> 00:11:02,070
And so
169
00:11:02,070 --> 00:11:04,630
the fox harvested the spring's first crop of horsetail shoots
170
00:11:04,630 --> 00:11:06,970
and cast a spell over them.
171
00:11:06,970 --> 00:11:09,460
Then on a hazy moonlit night...
172
00:11:09,460 --> 00:11:10,830
Knock knock.
173
00:11:18,480 --> 00:11:19,390
Oh my!
174
00:11:19,390 --> 00:11:21,670
The results were extraordinary!
175
00:11:21,670 --> 00:11:25,690
The young lady transformed into a beautiful fox.
176
00:11:27,410 --> 00:11:32,200
And the two foxes frolicked happily for the entire night.
177
00:11:32,200 --> 00:11:36,420
Although the effects of the spell only lasted for that one night...
178
00:11:36,700 --> 00:11:37,880
Oh my!
179
00:11:39,590 --> 00:11:43,880
...the fox was very happy with how it turned out.
180
00:11:43,880 --> 00:11:48,370
This legend has been passed down among foxes for generations.
181
00:13:23,280 --> 00:13:25,540
Oh hey! Ataru!
182
00:13:29,040 --> 00:13:30,850
The hell are you supposed to be?
183
00:13:30,850 --> 00:13:31,910
I'm Shinobu silly.
184
00:13:31,910 --> 00:13:34,080
I was out walking and got lost.
185
00:13:34,080 --> 00:13:36,620
Can you escort me home Ataru?
186
00:13:37,790 --> 00:13:40,410
Hey darling? I think this is the fox from that one time.
187
00:13:40,410 --> 00:13:41,950
Oh yeah! I remember him.
188
00:13:41,950 --> 00:13:43,590
I'm not a fox! I'm Shinobu!
189
00:13:43,590 --> 00:13:46,240
I'm Shinobu! I'm Shinobu! I'm Shinobu!
190
00:13:44,740 --> 00:13:46,240
Okay whatever you say.
191
00:13:46,240 --> 00:13:48,320
Let's get you home.
192
00:13:48,320 --> 00:13:50,720
I love that kind side of you Ataru.
193
00:13:54,680 --> 00:13:57,460
Go home Lum. It's too late for you to be out.
194
00:13:57,460 --> 00:13:58,860
Not on your life mister!
195
00:13:58,860 --> 00:14:00,800
It's the middle of the night.
196
00:14:00,800 --> 00:14:03,070
I know better than to let you visit Shinobu alone darling!
197
00:14:03,070 --> 00:14:05,510
Oh gosh but I'm already right here...
198
00:14:05,510 --> 00:14:06,800
You heard Shinobu.
199
00:14:06,800 --> 00:14:08,650
Don't give me that.
200
00:14:09,430 --> 00:14:10,620
Oh my gosh!
201
00:14:10,620 --> 00:14:12,160
I don't believe it!
202
00:14:12,160 --> 00:14:13,330
Shinobu!
203
00:14:13,730 --> 00:14:15,710
You came all the way here just to see me?
204
00:14:15,710 --> 00:14:17,750
You know it baby.
205
00:14:17,750 --> 00:14:20,710
Sorry that I had to trick you Ataru.
206
00:14:20,710 --> 00:14:23,840
But I'm not actually Shinobu.
207
00:14:25,260 --> 00:14:27,410
Wait he was supposed to be disguised as me?
208
00:14:27,410 --> 00:14:29,670
That's what he said.
209
00:14:31,140 --> 00:14:33,720
So what brings you here?
210
00:14:43,390 --> 00:14:45,070
What's wrong?
211
00:14:48,190 --> 00:14:49,030
Whoa!
212
00:14:49,030 --> 00:14:51,060
Why is there another me in here?!
213
00:14:51,060 --> 00:14:52,450
What are you trying to say now?
214
00:14:52,450 --> 00:14:54,700
The fox gave me a message to deliver!
215
00:14:54,700 --> 00:14:56,510
Oh? And who are you?
216
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
I'm Lum obviously.
217
00:14:57,510 --> 00:14:58,460
Then who is this?
218
00:14:58,460 --> 00:14:59,380
I dunno.
219
00:14:59,380 --> 00:15:01,750
Let's just forget about all of that right now.
220
00:15:01,750 --> 00:15:03,920
So what is the message?
221
00:15:03,920 --> 00:15:07,510
The fox is upset about losing the horsetail shoots he brought.
222
00:15:07,510 --> 00:15:08,630
Horsetail shoots?
223
00:15:08,630 --> 00:15:10,870
He wants Shinobu to eat them!
224
00:15:10,870 --> 00:15:11,910
Why me?
225
00:15:11,910 --> 00:15:14,080
Let's go find them! Let's go find them!
226
00:15:14,080 --> 00:15:15,960
It's too late tonight. We'll look tomorrow.
227
00:15:15,960 --> 00:15:17,600
No we have to go now!
228
00:15:17,600 --> 00:15:20,930
It won't have any effect unless you eat it on a hazy moonlit night!
229
00:15:20,930 --> 00:15:22,520
"Effect"?
230
00:15:22,800 --> 00:15:25,280
Fess up twerp. What are you scheming?
231
00:15:26,010 --> 00:15:27,480
Wh-Who the heck are you?!
232
00:15:27,480 --> 00:15:30,260
It's suspicious how you keep dodging the question.
233
00:15:30,260 --> 00:15:32,050
Are you trying to poison her or what?
234
00:15:32,050 --> 00:15:33,440
Nuh-uh! Nuh-uh!
235
00:15:33,440 --> 00:15:36,290
You're wrong darling! You're wrong darling!
236
00:15:36,680 --> 00:15:38,270
Are you Lum now?
237
00:15:38,790 --> 00:15:41,790
Listen. Just be honest with us okay?
238
00:15:41,790 --> 00:15:44,440
Why does it have to be tonight?
239
00:15:46,960 --> 00:15:49,340
WHAT?!
240
00:15:49,340 --> 00:15:52,210
You're trying to turn Shinobu into a fox?! You little shit!
241
00:15:52,210 --> 00:15:54,220
Whoa there! Hold on!
242
00:15:56,930 --> 00:15:59,530
All right. Let's go looking for it together!
243
00:16:00,790 --> 00:16:02,390
Yip!
244
00:16:08,360 --> 00:16:10,260
You realize how dumb this is right?
245
00:16:10,260 --> 00:16:13,320
Whatever. I'd feel awful sending him back home without doing anything.
246
00:16:13,320 --> 00:16:16,440
But what happens if we actually find the horsetail shoots?
247
00:16:16,440 --> 00:16:18,490
That's easy. I'll just eat them.
248
00:16:18,490 --> 00:16:19,930
No way Shinobu!
249
00:16:19,930 --> 00:16:22,460
You can't abandon me and turn into a fox!
250
00:16:22,460 --> 00:16:24,620
Oh jeez. Cut it out Ataru.
251
00:16:25,060 --> 00:16:26,910
It's just a fairy tale anyways!
252
00:16:26,910 --> 00:16:29,320
But thanks for worrying about me.
253
00:16:39,330 --> 00:16:43,740
Well that should about do it.
254
00:16:44,430 --> 00:16:46,550
Hey kids. What are you up to?
255
00:16:46,550 --> 00:16:48,470
We tried but it's time to give up okay?
256
00:16:48,470 --> 00:16:51,030
Some stray dog probably ate them.
257
00:16:51,030 --> 00:16:53,180
Hey kids. What are you up to?
258
00:16:53,180 --> 00:16:56,660
Listen. Being stubborn is only gonna cause trouble for Shinobu ya know?
259
00:16:56,660 --> 00:16:59,120
Hey kids. What are you up to?
260
00:16:59,120 --> 00:17:01,370
Hey kids! What are you up to?!
261
00:17:01,370 --> 00:17:02,560
Just shaddup!
262
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
It should be obvious that we're trying our best to ignore you dammit!
263
00:17:05,860 --> 00:17:07,210
Oh really?
264
00:17:07,210 --> 00:17:10,740
I've never heard of such a tale before.
265
00:17:10,740 --> 00:17:13,690
Apparently it's a legend that's been passed down among foxes.
266
00:17:14,880 --> 00:17:16,870
Cheer up little guy.
267
00:17:16,870 --> 00:17:18,600
You don't need to turn me into a fox.
268
00:17:18,600 --> 00:17:22,140
Because I'll play with you whenever you want. Okay?
269
00:17:22,140 --> 00:17:24,600
Isn't that enough?
270
00:17:25,040 --> 00:17:26,560
Yip...
271
00:17:26,960 --> 00:17:30,320
Here young fox. Have some of this. It will make you feel better.
272
00:17:30,320 --> 00:17:31,930
Don't! You'll end up six feet under!
273
00:17:31,930 --> 00:17:33,280
What's that supposed to mean?!
274
00:17:40,870 --> 00:17:42,920
Is it really that good?
275
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
Eat up.
276
00:17:50,550 --> 00:17:53,030
I guess I'll have a little too.
277
00:17:53,030 --> 00:17:55,510
Same! It smells great!
278
00:17:58,710 --> 00:18:01,710
Mmm! This tastes amazing for something Cherry cooked up!
279
00:18:01,710 --> 00:18:02,920
What did you put in it?
280
00:18:02,920 --> 00:18:06,290
Well just some horsetail shoots that Kotatsu Cat found.
281
00:18:06,290 --> 00:18:09,230
Oh yeah? Talk about funny coincidences!
282
00:18:09,230 --> 00:18:10,590
Cherry! Gimme seconds!
283
00:18:10,590 --> 00:18:11,430
Sure thing.
284
00:18:11,430 --> 00:18:13,090
Hey! I want seconds too Cherry!
285
00:18:13,090 --> 00:18:14,760
Okay don't start bickering.
286
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
There's plenty to go around.
287
00:18:16,680 --> 00:18:18,150
This is the best!
288
00:18:20,620 --> 00:18:22,330
It's yummy huh?
289
00:18:25,810 --> 00:18:27,510
Yip!
290
00:18:41,090 --> 00:18:46,680
The cherry blossoms dance in this town where thunder roars
291
00:18:53,820 --> 00:18:56,760
Hey hey when it comes to you
292
00:18:56,760 --> 00:19:00,570
I just love you so so much that I can't help it
293
00:19:00,570 --> 00:19:07,290
Seeing you watch the cherry blossoms suddenly fills me with sadness
294
00:19:07,290 --> 00:19:14,800
How many more chances will I have to say "I love you" and "I'm yours"?
295
00:19:14,800 --> 00:19:21,320
Hey how many times will I get to see the same spring as you?
296
00:19:21,870 --> 00:19:25,450
Please flowers please flowers don't fall yet
297
00:19:25,450 --> 00:19:28,950
Please spring don't end yet
298
00:19:28,950 --> 00:19:32,620
Even if it's just for a little while longer
299
00:19:32,620 --> 00:19:36,200
I want to be together with you no matter how selfish it is
300
00:19:36,200 --> 00:19:39,700
Please flowers please flowers don't fall yet
301
00:19:39,700 --> 00:19:43,280
Actually time should just freeze altogether
302
00:19:43,280 --> 00:19:46,910
But the sun goes down in spite of my wishes
303
00:19:46,910 --> 00:19:51,000
Blown along into tomorrow with the spring wind
304
00:19:51,000 --> 00:19:57,830
So I smile and say to you "let's come again next year"
305
00:20:13,710 --> 00:20:15,300
Where am I?!
306
00:20:15,300 --> 00:20:16,530
Howdy Teach!
307
00:20:16,800 --> 00:20:19,710
We 'preciate you makin' the long trip ta get here!
308
00:20:21,640 --> 00:20:24,990
Mr. Onsen! Now's the perfect time to get our home visit over with!
309
00:20:24,990 --> 00:20:28,740
My mom and dad have really been looking forward to it!
310
00:20:33,080 --> 00:20:37,230
Hey! Break out the super light shochu made fer Earthlings!
311
00:20:40,490 --> 00:20:43,870
Gosh I can't get over how luxurious this meal is!
312
00:20:43,870 --> 00:20:46,830
Yer darn tootin'! Nothin' says hospitality like good food!
313
00:20:51,580 --> 00:20:53,130
Time to dig in!
314
00:20:53,130 --> 00:20:55,370
Chowtime! Don't hold back Teach!
315
00:20:58,780 --> 00:21:01,010
What's the matter Mr. Onsen?
316
00:21:01,010 --> 00:21:02,230
I'm just so touched!
317
00:21:02,680 --> 00:21:05,140
This is the first time today
318
00:21:05,140 --> 00:21:07,910
that anybody's treated me like a real human being!
319
00:21:08,470 --> 00:21:10,120
Thank you!
320
00:21:10,120 --> 00:21:11,750
Thank you so much!
321
00:21:11,750 --> 00:21:13,440
Aw shucks Teach!
322
00:21:13,440 --> 00:21:15,860
Cheer yerself up with a drink!
323
00:21:15,860 --> 00:21:17,060
Sure!
324
00:21:24,740 --> 00:21:27,240
Today I got hit by crossfire in a family squabble!
325
00:21:27,240 --> 00:21:29,750
Beat up by a buncha thugs in sunglasses!
326
00:21:29,750 --> 00:21:31,290
Treated like some kinda creep!
327
00:21:31,290 --> 00:21:33,830
And tortured with tempura I never got to freakin' eat!
328
00:21:33,830 --> 00:21:36,670
All cuz of my damn good-for-nothing students!
329
00:21:36,670 --> 00:21:39,590
Well I'mma quit being a teacher!
330
00:21:44,800 --> 00:21:48,660
Screw 'em! My teachin' days are over!
331
00:21:49,810 --> 00:21:52,240
Ya know I haven't seen Onsen around anywhere lately.
332
00:21:52,240 --> 00:21:54,260
Do you think he's skipping school?
333
00:21:54,260 --> 00:21:55,500
I wouldn't put it past him.
334
00:21:55,500 --> 00:21:57,030
That lazy bum.
335
00:21:57,030 --> 00:21:57,950
Oh right...
336
00:21:57,950 --> 00:22:01,570
I did hear Mr. Onsen ranting about how he's gonna "quit being a teacher."
337
00:22:05,030 --> 00:22:06,870
And ya won't believe this next part!
338
00:22:06,870 --> 00:22:09,120
The wife goes and starts whackin' me with a broom!
339
00:22:09,120 --> 00:22:11,000
Yikes. That sounds rough...
340
00:22:11,000 --> 00:22:14,270
But ya know men shouldn't go bellyaching about stuff like that!
341
00:22:14,270 --> 00:22:16,630
You said it!
342
00:22:16,630 --> 00:22:19,360
Well I really should be on my way...
343
00:22:19,360 --> 00:22:21,440
Hold yer horses! Ya can afford ta stay a little longer!
344
00:22:21,440 --> 00:22:23,790
Ain't that right Teach?
345
00:22:21,440 --> 00:22:25,010
No actually I really need to get back to school...
346
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
So like I was just sayin'!
347
00:22:26,470 --> 00:22:28,190
The wife goes and starts whackin' me with a broom of all things!
348
00:22:28,470 --> 00:22:30,150
Seriously I have to get back to school now...
349
00:22:30,150 --> 00:22:32,200
My pride as a husband was on the line let me tell ya!
350
00:22:32,200 --> 00:22:33,260
I have a class to teach...
351
00:22:33,260 --> 00:22:36,450
So whaddya think I did? Run away from home of course!
352
00:22:36,660 --> 00:22:42,270
PLEASE JUST LET ME GO BACK TO THE SCHOOL!
353
00:22:45,050 --> 00:22:46,780
On the next episode of Urusei Yatsura.
354
00:22:46,780 --> 00:22:50,050
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
355
00:01:03,690 --> 00:01:04,770
SNIFF
356
00:03:42,980 --> 00:03:44,980
L♥vely Darling in Danger!!
357
00:03:58,210 --> 00:04:00,760
DING
358
00:04:00,760 --> 00:04:01,960
KERSMACK!
359
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
Shinobu...
360
00:05:12,400 --> 00:05:13,410
Miss Benten...
361
00:05:13,770 --> 00:05:15,020
Lady Oyuki...
362
00:05:15,020 --> 00:05:16,270
Nurse Sakura...
363
00:05:16,270 --> 00:05:17,560
Kurama baby...
364
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Ryoko my sweet...
365
00:05:18,560 --> 00:05:19,270
Ran you cutie...
366
00:05:59,330 --> 00:06:00,190
Guide Shrub
367
00:06:23,440 --> 00:06:28,280
Guide Shrub
368
00:08:15,130 --> 00:08:16,250
CHOMP
369
00:08:42,480 --> 00:08:43,250
SWOOP!
370
00:09:36,410 --> 00:09:38,260
BUHMOOO!
371
00:09:38,260 --> 00:09:39,970
BUHMOOO!
372
00:10:11,300 --> 00:10:13,880
Explaining
373
00:10:22,810 --> 00:10:34,110
BOW
374
00:10:27,630 --> 00:10:34,110
CLENCH!
375
00:10:51,670 --> 00:10:52,870
ATTACK!
376
00:11:01,450 --> 00:11:03,540
PLUCK
377
00:11:04,250 --> 00:11:06,970
MUMBLE
378
00:11:40,320 --> 00:11:43,200
No regrets for our youth!
379
00:12:01,140 --> 00:12:04,120
Yiiiiiiiiiip...
380
00:12:04,120 --> 00:12:05,960
Foxes in the Moonlight
381
00:12:07,570 --> 00:12:09,080
Tomobiki Shopping District
382
00:12:18,740 --> 00:12:20,170
SCREEEECH!
383
00:12:34,060 --> 00:12:36,230
BOW-WOW!
384
00:12:37,010 --> 00:12:37,780
FLOP...
385
00:12:49,100 --> 00:12:49,910
GLARE
386
00:13:06,920 --> 00:13:08,680
HM?
387
00:13:15,840 --> 00:13:16,820
TAP TAP
388
00:13:18,470 --> 00:13:20,340
GLANCE
389
00:14:23,840 --> 00:14:23,840
POOF
390
00:14:39,180 --> 00:14:41,780
SHOOOOOOOOCK
391
00:14:46,110 --> 00:14:46,440
POOF
392
00:15:25,280 --> 00:15:25,280
POOF
393
00:15:59,540 --> 00:16:00,210
POOF
394
00:16:24,620 --> 00:16:29,840
SMUSH!
395
00:17:01,370 --> 00:17:05,500
SHOVE!
396
00:17:35,140 --> 00:17:35,650
SIP
397
00:17:35,650 --> 00:17:37,010
SLURP
398
00:17:38,660 --> 00:17:40,870
SNARF
399
00:17:38,660 --> 00:17:40,870
SLURP
400
00:17:44,130 --> 00:17:47,160
JOOOOOOOOOOY
401
00:17:48,160 --> 00:17:50,550
SNARF
402
00:17:48,160 --> 00:17:50,550
SLURP
403
00:20:07,810 --> 00:20:09,880
The Home Visit Blues:
404
00:20:07,810 --> 00:20:09,880
Mark Onsen Goes to Space
405
00:21:35,600 --> 00:21:40,150
WAHAHA!
406
00:22:01,370 --> 00:22:02,920
WHOA
407
00:22:42,070 --> 00:22:45,050
The Home Visit Blues
408
00:22:42,070 --> 00:22:45,050
~The End~
409
00:22:45,050 --> 00:22:50,050
Wretched Shutaro!!
27769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.