All language subtitles for [Trix] Urusei Yatsura (2022) S02E08 (WEB 720p AV1 AAC) [Multi Subs] [E4C47E1C]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,730 Hey Nurse Sakura? 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,350 I think... 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,610 I'm being cursed! 4 00:00:06,950 --> 00:00:07,950 Cursed? 5 00:00:07,950 --> 00:00:10,690 Yeah. It's the only way to explain it. 6 00:00:10,690 --> 00:00:14,700 I mean every guy who I come across is some kind of freak. 7 00:00:16,030 --> 00:00:17,910 Shinobu my sweet! 8 00:00:17,910 --> 00:00:18,870 I love youuuuuu! 9 00:00:19,990 --> 00:00:21,960 So annoying! 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,790 Either that or a flat-out perv. 11 00:00:24,700 --> 00:00:27,290 Shinobu babe! 12 00:00:27,870 --> 00:00:29,920 Let's go out on a hot date! 13 00:00:29,920 --> 00:00:33,680 I don't need your crap first thing in the morning! 14 00:00:34,050 --> 00:00:36,760 Someone must have put a curse on me! 15 00:00:37,410 --> 00:00:39,160 Well... 16 00:00:39,160 --> 00:00:43,140 if that's truly the case then the evil aura of the curse would trigger a reaction. 17 00:00:57,410 --> 00:00:59,580 I'm not picking anything up. 18 00:00:59,580 --> 00:01:02,910 Relax. Your bad luck with guys isn't due to any curses. 19 00:01:02,910 --> 00:01:04,500 What? 20 00:01:03,580 --> 00:01:04,500 It's just... 21 00:01:04,500 --> 00:01:05,700 your fate. 22 00:01:05,700 --> 00:01:06,960 That's even worse! 23 00:01:09,660 --> 00:01:12,130 You still have your whole life left ahead of you. 24 00:01:12,530 --> 00:01:16,090 I'm sure the perfect person for you will show up someday. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,740 I doubt it... 26 00:01:19,740 --> 00:01:21,310 Don't be silly Shinobu. 27 00:01:21,700 --> 00:01:23,770 Why would you be worried about that? 28 00:01:23,770 --> 00:01:25,480 Your charms are bewitching. 29 00:01:26,230 --> 00:01:29,980 Don't just plop yourself down in my lap you perv! 30 00:01:35,620 --> 00:01:39,440 I'm sure the perfect person for you will show up someday. 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,580 She only said that to make me feel better. 32 00:01:42,580 --> 00:01:43,780 Sigh. 33 00:01:43,780 --> 00:01:47,230 What are the odds that I find a decent guy just lying around somewhere? 34 00:01:57,120 --> 00:01:58,550 Oh dear. 35 00:01:58,550 --> 00:02:00,980 Pardon me. Are you all right? 36 00:02:02,160 --> 00:02:05,390 I... I could use some food... 37 00:02:05,390 --> 00:02:07,350 Wow. He's my kind of guy! 38 00:02:07,780 --> 00:02:10,530 Hold on a second! I can find something. 39 00:02:11,940 --> 00:02:14,570 Wait that's just a raw... carrot... 40 00:02:18,160 --> 00:02:26,910 Thank you! I feel much better now. 41 00:02:26,910 --> 00:02:29,780 W-Well goodbye then. 42 00:02:29,780 --> 00:02:31,290 Oh please wait! 43 00:02:31,290 --> 00:02:32,660 Let me repay you. 44 00:02:32,660 --> 00:02:33,750 No thanks. 45 00:02:33,750 --> 00:02:34,620 But... 46 00:02:34,620 --> 00:02:35,590 You don't need to! 47 00:02:35,590 --> 00:02:37,950 Oh hey! I can pay you back with a date. 48 00:02:37,950 --> 00:02:38,930 I said no! 49 00:02:39,550 --> 00:02:42,370 Don't be shy. Come on let's enjoy a date! 50 00:02:42,370 --> 00:02:44,390 I made myself clear... 51 00:02:45,600 --> 00:02:48,480 What about "no" don't you understand creep?! 52 00:02:57,280 --> 00:02:58,820 Huh?! 53 00:03:04,410 --> 00:03:07,500 Just another perv on the list of guys I've met. 54 00:03:08,120 --> 00:03:10,150 I guess this really is my fate... 55 00:03:12,080 --> 00:03:13,480 A key? 56 00:03:14,130 --> 00:03:16,980 That creep from earlier must have dropped it. 57 00:03:17,780 --> 00:03:19,220 What are you up to? 58 00:03:19,530 --> 00:03:20,950 Oh hey Lum. 59 00:03:20,950 --> 00:03:23,680 Did you see a freak dressed like a rabbit fly off in that direction? 60 00:03:24,240 --> 00:03:25,990 Yeah I did. 61 00:03:25,990 --> 00:03:30,060 But he vanished into thin air after falling into a hyperspace hole. 62 00:03:30,740 --> 00:03:32,150 He did? 63 00:03:33,580 --> 00:03:34,480 Hey listen 64 00:03:34,480 --> 00:03:38,580 This is rough my heart got attached to yours and can't be separated 65 00:03:38,580 --> 00:03:41,620 Gazing into each other's eyes as we get tangled and untangled 66 00:03:41,620 --> 00:03:43,990 Until I make you mine 67 00:03:43,990 --> 00:03:46,410 Humans are so foolish 68 00:03:46,410 --> 00:03:48,830 Modeling things after fantasies 69 00:03:48,830 --> 00:03:51,080 Don't take it as being natural 70 00:03:51,080 --> 00:03:53,880 And love me 71 00:03:53,880 --> 00:03:56,040 You're longing for my presence huh? 72 00:03:56,040 --> 00:03:58,370 Just divulge your true feelings 73 00:03:58,370 --> 00:04:00,700 Because even if you hide them by acting cool 74 00:04:00,700 --> 00:04:02,410 They're clear as day 75 00:04:02,180 --> 00:04:03,740 You're fine as is 76 00:04:03,510 --> 00:04:04,910 You don't have to change 77 00:04:04,910 --> 00:04:06,030 I already know 78 00:04:06,030 --> 00:04:07,490 So don't act tough 79 00:04:07,490 --> 00:04:11,850 It's okay for you to show me just a little right? 80 00:04:11,850 --> 00:04:13,240 Oh come on now 81 00:04:13,240 --> 00:04:15,660 Even if I grumble about being lonely 82 00:04:15,660 --> 00:04:17,190 You just poke fun at me 83 00:04:17,190 --> 00:04:21,780 Why can't you actually pay proper attention to me? 84 00:04:21,780 --> 00:04:22,610 Hey listen 85 00:04:22,610 --> 00:04:26,620 This is rough my heart got attached to yours and can't be separated 86 00:04:26,410 --> 00:04:29,470 Gazing into each other's eyes as we get tangled and untangled 87 00:04:29,470 --> 00:04:32,080 I came to realize my feelings 88 00:04:32,080 --> 00:04:34,460 It's not enough I need more time with you 89 00:04:34,460 --> 00:04:36,170 I want us to live and laugh together 90 00:04:36,250 --> 00:04:39,000 Craving each other's attention and then losing it has made me understand 91 00:04:39,000 --> 00:04:43,930 This is my love! 92 00:04:43,930 --> 00:04:45,970 Has it reached you? 93 00:04:45,970 --> 00:04:51,310 Although I've been unable to put an arrow straight through your heart 94 00:04:51,310 --> 00:04:52,520 Isn't this awesome? 95 00:04:52,520 --> 00:04:55,280 What I want is to make you say that I'm unforgettable 96 00:04:55,060 --> 00:04:58,570 And I don't care how many years into the future I have to wait 97 00:04:58,570 --> 00:05:01,190 As long as I get to hear it 98 00:05:05,910 --> 00:05:08,120 Inaba sure is late huh? 99 00:05:08,410 --> 00:05:11,080 You'd think he would be on time for the annual cleanup. 100 00:05:11,080 --> 00:05:14,370 I bet he collapsed from exhaustion after getting lost somewhere again. 101 00:05:14,370 --> 00:05:18,290 Yeah. Inaba can't navigate worth crap when it comes to space-time. 102 00:05:20,330 --> 00:05:22,380 Sorry for being late! 103 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 Took you long enough Inaba. 104 00:05:24,280 --> 00:05:25,680 We were getting worried. 105 00:05:25,680 --> 00:05:29,850 Well I was on my way but then I got lost and totally wiped out. 106 00:05:31,120 --> 00:05:32,780 That explains it. 107 00:05:32,780 --> 00:05:35,520 All right Inaba. It's time for the key. 108 00:05:35,520 --> 00:05:36,780 Right. 109 00:05:43,280 --> 00:05:43,900 Guess I lost i— 110 00:05:43,900 --> 00:05:45,910 Inaba you idiot! 111 00:05:45,910 --> 00:05:48,030 Wah! I'm sorry! I'm sorry! 112 00:05:49,990 --> 00:05:51,370 What does that key go to? 113 00:05:51,370 --> 00:05:52,700 I have no idea. 114 00:05:52,700 --> 00:05:54,030 The key of fortune! 115 00:05:54,030 --> 00:05:55,240 It's incredibly important! 116 00:05:55,240 --> 00:05:56,530 It can't fall into normie hands! 117 00:05:56,530 --> 00:05:58,710 Or something horrible will happen! 118 00:05:56,530 --> 00:05:58,710 Gosh that's not good! 119 00:05:58,710 --> 00:06:00,780 That guy must be having trouble without his key. 120 00:06:00,780 --> 00:06:02,280 What am I supposed to do about it? 121 00:06:02,280 --> 00:06:03,780 There's no way for me to return it. 122 00:06:03,780 --> 00:06:05,340 He's from hyperspace right? 123 00:06:05,340 --> 00:06:09,080 Listen here. If some normie actually goes and uses the key of fortune... 124 00:06:09,080 --> 00:06:11,350 What's gonna happen? 125 00:06:13,310 --> 00:06:15,560 Never mind they have no way to use it. 126 00:06:22,940 --> 00:06:24,370 What's she doing? 127 00:06:24,370 --> 00:06:26,280 Building a door apparently. 128 00:06:26,280 --> 00:06:27,910 It's finished! 129 00:06:28,780 --> 00:06:30,660 Now use that key to open it. 130 00:06:30,660 --> 00:06:32,370 This seems too easy. 131 00:06:33,370 --> 00:06:34,950 Can this really get us into hyperspace? 132 00:06:34,950 --> 00:06:36,040 Did you say hyperspace?! 133 00:06:45,710 --> 00:06:46,800 Darling! 134 00:06:59,280 --> 00:07:01,910 Wh-What the heck is all of this?! 135 00:07:01,910 --> 00:07:03,120 Are you okay? 136 00:07:03,120 --> 00:07:04,820 Far from it! 137 00:07:05,990 --> 00:07:07,740 I guess we'll just go in here for now. 138 00:07:07,740 --> 00:07:08,990 Huh? 139 00:07:08,990 --> 00:07:10,700 Hey! 140 00:07:16,370 --> 00:07:18,210 Where are we? 141 00:07:18,210 --> 00:07:20,080 Is this hyperspace? 142 00:07:27,050 --> 00:07:28,960 That looks like our school. 143 00:07:28,960 --> 00:07:30,280 Is this Tomobiki Town? 144 00:07:30,280 --> 00:07:32,110 Seems like it 145 00:07:37,010 --> 00:07:39,740 Hey cutie! Hook me up with your digits and address! 146 00:07:39,740 --> 00:07:42,060 Darling! Get back here! 147 00:07:42,060 --> 00:07:43,660 Wait up! 148 00:07:43,660 --> 00:07:45,400 Aw jeez! 149 00:07:48,610 --> 00:07:51,660 This place doesn't scream "hyperspace" at all. 150 00:07:51,660 --> 00:07:53,200 Oh my Shinobu! 151 00:07:53,570 --> 00:07:55,530 Why hello. It's good to see you. 152 00:07:55,530 --> 00:07:57,370 How long has it been? 153 00:07:57,370 --> 00:07:59,280 That freaked me out... 154 00:07:58,320 --> 00:07:59,280 Goodness! 155 00:07:59,280 --> 00:08:02,120 Your son has really taken after Ataru hasn't he? 156 00:08:02,120 --> 00:08:03,870 Hey c'mon! Pretty please? 157 00:08:03,870 --> 00:08:05,540 Yes he's a little scamp. 158 00:08:05,540 --> 00:08:08,370 Well sorry to take your time. Have a good one. 159 00:08:08,370 --> 00:08:09,800 You as well! 160 00:08:14,550 --> 00:08:17,510 That lady called her "Shinobu"... 161 00:08:17,510 --> 00:08:19,860 and she looks a lot like me. 162 00:08:25,570 --> 00:08:28,070 Yeesh it's so dusty in here. 163 00:08:28,820 --> 00:08:29,570 Huh? 164 00:08:29,570 --> 00:08:32,030 One of the doors is wide open... 165 00:08:32,030 --> 00:08:33,820 Hey Inaba! Got a sec? 166 00:08:33,820 --> 00:08:35,200 Yes? 167 00:08:35,200 --> 00:08:37,780 I'm pretty sure this is the door that your key went to. 168 00:08:37,780 --> 00:08:39,790 Yeah but I lost it. 169 00:08:39,790 --> 00:08:43,250 How do you suppose it ended up open like this? 170 00:08:43,250 --> 00:08:46,200 Probably because a normie used the key after picking it up. 171 00:08:46,200 --> 00:08:47,610 Oh I see. 172 00:08:48,490 --> 00:08:51,610 There's a good chance that a normie has found their way into the room of fortune. 173 00:08:53,530 --> 00:08:55,970 W-We have a real disaster on our hands gentlemen! 174 00:08:55,970 --> 00:08:57,820 This is an emergency! 175 00:08:57,820 --> 00:08:59,890 They could have our heads for this! 176 00:09:01,280 --> 00:09:02,430 Enough Kokeru! 177 00:09:02,430 --> 00:09:04,890 No more picking on girls you hear me. 178 00:09:05,280 --> 00:09:08,230 I swear you take after your father in the worst possibly ways... 179 00:09:05,740 --> 00:09:07,190 Bye-bye! 180 00:09:08,700 --> 00:09:09,820 Come along Kokeru. 181 00:09:09,820 --> 00:09:10,740 Kay! 182 00:09:10,740 --> 00:09:12,650 If she's "Shinobu"... 183 00:09:13,370 --> 00:09:15,780 And her husband is "Ataru" then... 184 00:09:15,780 --> 00:09:16,780 No way! 185 00:09:16,780 --> 00:09:19,030 Ah! It's Grammy! 186 00:09:19,320 --> 00:09:20,530 Hello Mother. 187 00:09:20,530 --> 00:09:23,040 Oh it's little Kokeru and Shinobu! 188 00:09:23,040 --> 00:09:25,790 Hello there. What were you up to? 189 00:09:25,790 --> 00:09:27,960 Omg! That's Ataru's mom! 190 00:09:25,790 --> 00:09:28,530 I was shopping with Mommy! 191 00:09:28,530 --> 00:09:30,590 Am I in the future right now?! 192 00:09:30,990 --> 00:09:34,210 Oh no! That means I'm going to end up married to Ataru! 193 00:09:34,210 --> 00:09:36,470 My god. That's just awful. 194 00:09:37,410 --> 00:09:40,260 Excuse me miss! You're not going to accept this fate are you? 195 00:09:40,260 --> 00:09:42,120 Huh?! It's you again! 196 00:09:42,120 --> 00:09:43,770 Who the heck even are you?! 197 00:09:43,770 --> 00:09:46,480 Oh sorry. Here's my business card. 198 00:09:47,660 --> 00:09:51,020 The "Fortune Manufacturing Office"...? 199 00:09:51,530 --> 00:09:54,820 Well this clearly isn't hyperspace. Right? 200 00:09:54,820 --> 00:09:56,410 Yeah. 201 00:09:56,410 --> 00:09:58,070 Welcome what can I do ya for? 202 00:09:58,070 --> 00:10:00,740 One bundle of daikon radishes. With the leaves please. 203 00:10:00,740 --> 00:10:02,280 A bundle ya say? 204 00:10:02,280 --> 00:10:03,240 Yes. 205 00:10:03,240 --> 00:10:06,030 Hey isn't that Sakura's fiancé...? 206 00:10:06,030 --> 00:10:08,000 Yeah that's Tsubame. 207 00:10:08,820 --> 00:10:10,420 But why are those kids with him? 208 00:10:10,420 --> 00:10:12,340 Thanks fer stoppin' by! 209 00:10:14,760 --> 00:10:16,740 All right let's hurry home. 210 00:10:16,740 --> 00:10:18,160 Mommy is waiting for us. 211 00:10:18,160 --> 00:10:19,190 Okay! 212 00:10:19,720 --> 00:10:21,320 What's going on? 213 00:10:21,320 --> 00:10:22,570 That jackass! 214 00:10:22,570 --> 00:10:24,770 He's cheating on Sakura! 215 00:10:25,910 --> 00:10:27,600 We're home! 216 00:10:27,600 --> 00:10:29,560 Mommy! 217 00:10:30,410 --> 00:10:31,520 Hi honey. 218 00:10:31,780 --> 00:10:33,770 Welcome home Tsubame. 219 00:10:33,770 --> 00:10:35,160 Holy crap! 220 00:10:35,160 --> 00:10:37,910 Darling! I think we're actually in the future right now! 221 00:10:37,910 --> 00:10:39,240 Dammit! Not again! 222 00:10:39,240 --> 00:10:42,870 Looks like those two got married without any problems! 223 00:10:42,870 --> 00:10:44,870 No friggin' way! 224 00:10:44,870 --> 00:10:47,230 Sakura! You've gotta reconsider! 225 00:10:47,230 --> 00:10:47,790 Darling! 226 00:10:48,160 --> 00:10:50,250 There's nothing to reconsider! They've already gotten hitched! 227 00:10:50,250 --> 00:10:52,860 Screw that! I'm gonna break them up! 228 00:10:52,860 --> 00:10:54,290 You must be tired. 229 00:10:54,290 --> 00:10:55,910 Where are the kids? 230 00:10:55,910 --> 00:10:57,920 Relaxing in their rooms. 231 00:10:58,240 --> 00:11:00,450 Guess that leaves just you and me. 232 00:11:00,450 --> 00:11:01,550 Oh Tsubame... 233 00:11:02,200 --> 00:11:04,450 They haven't changed at all huh? 234 00:11:04,450 --> 00:11:05,050 Shh! 235 00:11:06,110 --> 00:11:07,760 Sakura... 236 00:11:16,230 --> 00:11:18,030 Where the hell did you come from?! 237 00:11:18,030 --> 00:11:19,610 Shh! They'll hear you! 238 00:11:19,610 --> 00:11:21,160 I'll go over the details later. 239 00:11:21,160 --> 00:11:22,700 O-Okay. 240 00:11:23,910 --> 00:11:25,700 Greetings. 241 00:11:25,700 --> 00:11:27,240 Go on. Don't mind us. 242 00:11:27,240 --> 00:11:29,450 GET LOST YOU DAMN PEEPING TOMS! 243 00:11:36,360 --> 00:11:37,490 Stop the car. 244 00:11:37,490 --> 00:11:38,050 Yessir. 245 00:11:46,720 --> 00:11:50,030 The Moroboshi house was somewhere around here right? 246 00:11:50,030 --> 00:11:50,740 Yessir. 247 00:11:50,740 --> 00:11:52,320 But if I may 248 00:11:52,320 --> 00:11:54,530 I don't see the need for you as CEO 249 00:11:54,530 --> 00:11:56,690 to personally handle the firing of one lowly employee like him. 250 00:12:00,320 --> 00:12:02,990 Moroboshi has been a thorn in my side since high school. 251 00:12:02,990 --> 00:12:05,400 So I wanted to cut all our connections myself. 252 00:12:06,870 --> 00:12:08,610 Look out sir! 253 00:12:15,620 --> 00:12:17,570 Sir! Is this someone you know?! 254 00:12:17,570 --> 00:12:19,500 Actually I don't think so. 255 00:12:19,500 --> 00:12:21,760 But I can't help myself when I see a stupid face like this. 256 00:12:21,760 --> 00:12:24,170 My body just moves on its own! 257 00:12:24,170 --> 00:12:25,820 Same old Mendo. 258 00:12:25,820 --> 00:12:27,570 He hasn't changed. 259 00:12:27,570 --> 00:12:29,260 Sir! It's Moroboshi! 260 00:12:30,720 --> 00:12:33,990 What?! Hold it Moroboshi! 261 00:12:33,990 --> 00:12:34,770 Me? 262 00:12:34,770 --> 00:12:36,020 Darling! 263 00:12:36,020 --> 00:12:38,740 Today is the day that I fire your sorry ass! 264 00:12:38,740 --> 00:12:41,200 Hey. Who do you mean by Moroboshi? 265 00:12:41,200 --> 00:12:43,240 The cubicle klutz of my company! 266 00:12:43,240 --> 00:12:45,110 S-Say what now? 267 00:12:45,110 --> 00:12:50,110 Why the hell would I ever work at your stupid ass company?! 268 00:12:50,110 --> 00:12:53,330 It's dark! It's cramped! I'm scared! 269 00:12:53,610 --> 00:12:56,860 I wonder what my darling of the future looks like! 270 00:12:56,860 --> 00:12:58,200 Hey there. 271 00:12:58,200 --> 00:12:59,880 Yo Lum. It's been a while. 272 00:12:59,880 --> 00:13:01,590 Huh? Is that me? 273 00:13:01,990 --> 00:13:02,990 Out shopping? 274 00:13:02,990 --> 00:13:03,740 Yep. 275 00:13:03,740 --> 00:13:05,260 How's life with the husband? 276 00:13:05,260 --> 00:13:06,010 Huh?! 277 00:13:06,010 --> 00:13:07,660 Same as ever. 278 00:13:07,660 --> 00:13:09,390 D-D-Did they say "husband"?! 279 00:13:10,320 --> 00:13:13,520 So I really don't end up married to my darling?! 280 00:13:15,980 --> 00:13:17,360 Lum! 281 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Welcome back Rei. 282 00:13:19,060 --> 00:13:20,690 REI?! 283 00:13:20,690 --> 00:13:21,860 Later. 284 00:13:21,860 --> 00:13:23,150 Bye for now. 285 00:13:23,150 --> 00:13:25,320 No! How could this happen?! 286 00:13:25,320 --> 00:13:27,610 Golly! If it isn't Lummy-poo! 287 00:13:30,410 --> 00:13:32,730 Look at you two getting all cozy. 288 00:13:33,570 --> 00:13:35,330 Must be nice. 289 00:13:35,330 --> 00:13:37,450 Oh h-hey Ran. 290 00:13:37,450 --> 00:13:39,540 W-We're not doing anything special... 291 00:13:39,540 --> 00:13:40,950 Hmph! 292 00:13:40,950 --> 00:13:43,130 You still haven't tied the knot with anyone Ran? 293 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 Tie the knot...?! 294 00:13:46,720 --> 00:13:49,180 I'M NEVER GETTING FRIGGIN' MARRIED! 295 00:13:49,180 --> 00:13:51,320 Cuz I'm gonna spend the rest of my days 296 00:13:51,320 --> 00:13:54,690 making sure that your lives are a LIVING HELL! 297 00:13:59,360 --> 00:14:02,190 Ya know those kids look really familiar. 298 00:14:02,860 --> 00:14:04,900 So uh... 299 00:14:04,900 --> 00:14:07,320 This future is too damn bleak! 300 00:14:07,320 --> 00:14:09,240 I refuse to accept it! 301 00:14:09,240 --> 00:14:12,030 But the future is set in stone isn't it? 302 00:14:12,030 --> 00:14:13,470 Absolutely not! 303 00:14:13,470 --> 00:14:15,390 Are you happy with this future? 304 00:14:15,390 --> 00:14:16,580 Is it what you want? 305 00:14:17,820 --> 00:14:19,150 No... 306 00:14:19,150 --> 00:14:21,960 Well there must be some way that the two of us end up together! 307 00:14:22,280 --> 00:14:23,580 Right? Right? 308 00:14:25,490 --> 00:14:27,320 Hey! Forget that crap! 309 00:14:27,320 --> 00:14:28,920 Are you saying the future can be changed?! 310 00:14:29,450 --> 00:14:31,280 Give me some credit! 311 00:14:31,280 --> 00:14:32,650 Despite what you may think 312 00:14:32,650 --> 00:14:35,550 I'm a petty clerk employed by the Fortune Manufacturing Office! 313 00:14:37,070 --> 00:14:38,950 Who the hell are these guys?! 314 00:14:38,950 --> 00:14:40,020 What're you doing?! 315 00:14:44,650 --> 00:14:47,770 Welp. Now to figure out how to deal with them. 316 00:14:49,940 --> 00:14:52,150 The worst-case scenario has come to pass 317 00:14:52,150 --> 00:14:55,080 and a bunch of ordinary people have snuck into the room of fortune. 318 00:14:55,400 --> 00:14:57,120 Goddammit! It's way too cramped in here! 319 00:14:57,120 --> 00:14:58,040 Let us out! 320 00:14:58,490 --> 00:15:00,250 You jerks! 321 00:15:00,820 --> 00:15:04,710 I am now opening the floor to opinions on how we should deal with them. 322 00:15:00,820 --> 00:15:02,650 Quit sitting there and drinking your damn tea! 323 00:15:02,650 --> 00:15:03,780 Hey are you listening?! 324 00:15:03,780 --> 00:15:04,710 Nobody treats us like this! 325 00:15:04,710 --> 00:15:08,670 I think that we should banish them to the dead zone beyond dimensions. 326 00:15:05,150 --> 00:15:06,570 We're gonna make you regret it! 327 00:15:06,570 --> 00:15:07,610 Yeah what she said! 328 00:15:07,610 --> 00:15:08,670 Let us outta here! 329 00:15:08,670 --> 00:15:10,900 Maybe it would be better simply to drug them. 330 00:15:10,900 --> 00:15:12,760 That would take too much time to prepare. 331 00:15:13,240 --> 00:15:15,940 Okay! I think that settles it. 332 00:15:21,950 --> 00:15:23,490 Go ahead. Come on out. 333 00:15:23,490 --> 00:15:24,730 Are you sure? 334 00:15:25,110 --> 00:15:26,650 Please have some tea. 335 00:15:26,650 --> 00:15:29,230 Shucks! We're sorry about all the trouble. 336 00:15:29,230 --> 00:15:30,650 Have some pastries. 337 00:15:30,650 --> 00:15:32,650 Oh thanks. Don't mind if I do. 338 00:15:40,210 --> 00:15:42,040 What's the big idea? 339 00:15:42,040 --> 00:15:43,130 We have no other choice. 340 00:15:43,130 --> 00:15:44,990 You've all been exposed to a vision of the future 341 00:15:44,990 --> 00:15:46,380 that you were never meant to see. 342 00:15:46,380 --> 00:15:48,090 Now we have to make sure that you forget it! 343 00:15:48,360 --> 00:15:49,590 Hey! Back the hell off! 344 00:15:49,900 --> 00:15:51,420 You're being tyrannical you guys! 345 00:15:51,420 --> 00:15:53,560 Stay out of this Inaba! 346 00:15:53,560 --> 00:15:56,780 But the only reason that we're in this mess is because of our own mistakes! 347 00:15:56,780 --> 00:16:00,180 It's just wrong to push all the blame on these people and punish them for it! 348 00:16:05,490 --> 00:16:06,230 Pop quiz! 349 00:16:06,230 --> 00:16:09,320 Who lost the key of fortune? 350 00:16:09,320 --> 00:16:11,490 Is it number 1: Inaba? 351 00:16:11,490 --> 00:16:13,490 Number 2: Inaba? 352 00:16:13,490 --> 00:16:15,740 Or number 3: Inaba? 353 00:16:15,740 --> 00:16:17,320 Uh well... 354 00:16:17,320 --> 00:16:18,780 This is all on you! 355 00:16:18,780 --> 00:16:20,590 Don't you dare say it was "our" mistake! 356 00:16:21,030 --> 00:16:22,650 Now take your lumps dammit! 357 00:16:22,650 --> 00:16:24,710 Please noooooo! 358 00:16:29,030 --> 00:16:30,180 Wait! 359 00:16:30,180 --> 00:16:31,500 There's a door over there! 360 00:16:31,500 --> 00:16:33,210 Great! Let's go inside! 361 00:16:35,890 --> 00:16:37,900 Hurry! Grab onto me everyone! 362 00:16:37,900 --> 00:16:39,470 I can teleport us! 363 00:16:45,500 --> 00:16:47,160 Where are we now? 364 00:16:47,160 --> 00:16:48,350 The locker room. 365 00:16:49,660 --> 00:16:52,070 Let's see... 366 00:16:52,450 --> 00:16:53,910 Please put this on. 367 00:16:54,290 --> 00:16:56,240 And you two ladies use these. 368 00:16:59,120 --> 00:17:00,580 Alrighty. 369 00:17:00,580 --> 00:17:02,120 It looks great on you! 370 00:17:02,120 --> 00:17:03,950 That just sounds like flattery. 371 00:17:03,950 --> 00:17:06,080 No! I'm being serious! 372 00:17:06,080 --> 00:17:07,040 Hey guys...? 373 00:17:10,990 --> 00:17:13,210 What's the deal with these outfits? 374 00:17:13,210 --> 00:17:16,670 They're the official uniforms of the Fortune Manufacturing Office. 375 00:17:17,120 --> 00:17:18,800 Which means... 376 00:17:18,800 --> 00:17:20,550 as long as you're wearing them 377 00:17:20,550 --> 00:17:22,660 you can freely travel through space-time! 378 00:17:22,660 --> 00:17:24,270 C'mon! Let's go! 379 00:17:25,410 --> 00:17:26,100 Hey! 380 00:17:29,030 --> 00:17:30,020 Hold on! 381 00:17:30,020 --> 00:17:31,730 Where are you going? 382 00:17:31,730 --> 00:17:33,780 We're going to create a new door! 383 00:17:33,780 --> 00:17:35,320 But why do that? 384 00:17:36,280 --> 00:17:38,900 Remember that future from earlier? You didn't like it right? 385 00:17:38,900 --> 00:17:40,330 Huh? 386 00:17:40,330 --> 00:17:41,410 Hey! 387 00:17:41,910 --> 00:17:43,660 We can change the future right? 388 00:17:43,660 --> 00:17:44,840 What're you planning?! 389 00:17:45,290 --> 00:17:48,410 I wanna know why you and I didn't get married darling! 390 00:17:48,410 --> 00:17:49,610 Beats me! 391 00:17:50,620 --> 00:17:51,910 You're right. 392 00:17:51,910 --> 00:17:54,510 I can tell that you've got a very kind heart. 393 00:17:55,080 --> 00:17:57,720 And your two friends are fun to be around. Aren't they? 394 00:17:59,830 --> 00:18:00,810 Yeah! 395 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 So listen! 396 00:18:02,290 --> 00:18:05,360 We'll work together and make a new door just for you! 397 00:18:05,830 --> 00:18:07,360 For example... 398 00:18:08,450 --> 00:18:10,200 Congratulations Inaba! 399 00:18:10,200 --> 00:18:11,580 You two look great together! 400 00:18:11,580 --> 00:18:13,110 ...a door that leads to world like this! 401 00:18:13,110 --> 00:18:14,830 Wait a second! 402 00:18:14,830 --> 00:18:16,950 This is happening a little too quickly for me! 403 00:18:17,290 --> 00:18:19,160 But it would be far easier than 404 00:18:19,160 --> 00:18:21,410 taking the time to go around checking each door one by one. 405 00:18:22,330 --> 00:18:25,080 Are you saying all these doors are different worlds? 406 00:18:25,080 --> 00:18:27,630 Of course we've manufactured a wide variety of futures! 407 00:18:27,630 --> 00:18:29,670 The future isn't limited to just one! 408 00:18:30,080 --> 00:18:31,460 Why didn't you say that earlier?! 409 00:18:31,950 --> 00:18:34,930 That means one of these must lead to my dream future! 410 00:18:34,930 --> 00:18:38,350 There has to be a future where I get married to my darling! 411 00:18:38,350 --> 00:18:39,620 I'm gonna check it out. 412 00:18:39,620 --> 00:18:40,310 Me too! 413 00:18:40,310 --> 00:18:41,910 Hey wait! 414 00:18:41,910 --> 00:18:44,020 Jeez they're such busybodies... 415 00:18:45,620 --> 00:18:49,780 I guess they don't realize that finding an ideal future isn't so easy. 416 00:18:52,200 --> 00:18:55,660 Well this future doesn't look very different from that other one. 417 00:18:58,370 --> 00:19:00,200 Is that Ran? 418 00:19:01,370 --> 00:19:04,650 Welcome home honey-bunny! 419 00:19:05,540 --> 00:19:06,120 Ran! 420 00:19:06,540 --> 00:19:08,460 Gosh I sure love my life! 421 00:19:07,830 --> 00:19:08,460 Oh hell no! 422 00:19:08,460 --> 00:19:09,580 Ran my swee— 423 00:19:09,580 --> 00:19:11,050 Just leave them alone! 424 00:19:11,050 --> 00:19:14,090 Argh let me go! I'm gonna show her the error of her ways! 425 00:19:14,500 --> 00:19:16,160 Oh thank heavens! 426 00:19:16,160 --> 00:19:19,780 My darling and I might actually be married in this future! 427 00:19:22,870 --> 00:19:24,480 Ah what an elegant day. 428 00:19:25,040 --> 00:19:26,160 It's Mendo. 429 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 We've been looking for you guys. 430 00:19:27,480 --> 00:19:28,750 Stop the carriage. 431 00:19:28,750 --> 00:19:29,560 Yessir. 432 00:19:32,280 --> 00:19:35,330 It's been a long time since our last visit to Tomobiki Town! 433 00:19:35,330 --> 00:19:36,320 Eh Moroboshi? 434 00:19:36,620 --> 00:19:37,740 Indeed sir. 435 00:19:38,120 --> 00:19:40,280 It's very nostalgic. 436 00:19:41,410 --> 00:19:44,330 This brings back memories doesn't it Lum? 437 00:19:44,330 --> 00:19:47,750 It sure does sweetums. 438 00:19:51,000 --> 00:19:52,920 Ah! Isn't that you Shinobu? 439 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Huh? 440 00:19:54,000 --> 00:19:55,510 Shinobu my looooooove! 441 00:19:55,510 --> 00:19:57,960 You're attractive even as a spinster! 442 00:19:59,800 --> 00:20:02,100 Please marry me! 443 00:20:02,100 --> 00:20:04,790 Enough! You obnoxious clown! 444 00:20:04,790 --> 00:20:06,520 Oh yeah that's the stuff! 445 00:20:08,450 --> 00:20:11,360 What do you say that we try a different door? 446 00:20:14,120 --> 00:20:16,240 This is the same friggin' thing! 447 00:20:17,370 --> 00:20:19,160 No it's not. Look closely. 448 00:20:19,160 --> 00:20:21,500 See? That guy has a mustache now. 449 00:20:21,500 --> 00:20:22,700 Next! 450 00:20:24,450 --> 00:20:26,370 What's different about this one? 451 00:20:27,620 --> 00:20:29,830 The wife is wearing black now! 452 00:20:29,830 --> 00:20:31,040 Also look over there! 453 00:20:31,040 --> 00:20:33,340 Shinobu my loooooove! 454 00:20:33,340 --> 00:20:35,300 The freakazoid is wearing a wig. 455 00:20:35,620 --> 00:20:37,790 WE'RE NOT HERE TO PLAY "SPOT THE DIFFERENCE" DAMMIT! 456 00:20:37,790 --> 00:20:38,800 But you're the one who asked... 457 00:20:38,800 --> 00:20:40,040 Next! 458 00:20:40,040 --> 00:20:40,640 Hold up! 459 00:20:41,040 --> 00:20:42,290 You still want to keep checking? 460 00:20:42,290 --> 00:20:43,060 Obviously! 461 00:20:43,060 --> 00:20:45,710 Where is the future where I'm the master of my own harem?! 462 00:20:45,710 --> 00:20:48,140 Where is the future where I'm married to my darling?! 463 00:20:48,140 --> 00:20:50,080 They don't know when to give up do they? 464 00:20:50,080 --> 00:20:52,700 Seeing what they've seen would make anybody desperate. 465 00:20:52,700 --> 00:20:56,160 I mean everybody wants to believe they have a bright future ahead you know? 466 00:20:56,160 --> 00:20:59,160 Oh? I wonder what a bright future for you is like. 467 00:20:59,160 --> 00:21:00,490 I'd love to see that myself. 468 00:21:02,700 --> 00:21:04,990 My own bright future? 469 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 What could it be? 470 00:21:06,500 --> 00:21:08,550 We're gonna open every door from top to bottom! 471 00:21:08,550 --> 00:21:09,300 Yeah! 472 00:21:09,300 --> 00:21:11,880 Aw jeez please just listen to me! 473 00:21:26,200 --> 00:21:31,640 The cherry blossoms dance in this town where thunder roars 474 00:21:38,780 --> 00:21:41,870 Hey hey when it comes to you 475 00:21:41,870 --> 00:21:45,530 I just love you so so much that I can't help it 476 00:21:45,530 --> 00:21:52,250 Seeing you watch the cherry blossoms suddenly fills me with sadness 477 00:21:52,250 --> 00:21:59,760 How many more chances will I have to say "I love you" and "I'm yours"? 478 00:21:59,760 --> 00:22:06,440 Hey how many times will I get to see the same spring as you? 479 00:22:06,990 --> 00:22:10,580 Please flowers please flowers don't fall yet 480 00:22:10,580 --> 00:22:14,080 Please spring don't end yet 481 00:22:14,080 --> 00:22:17,740 Even if it's just for a little while longer 482 00:22:17,740 --> 00:22:21,330 I want to be together with you no matter how selfish it is 483 00:22:21,330 --> 00:22:24,830 Please flowers please flowers don't fall yet 484 00:22:24,830 --> 00:22:28,410 Actually time should just freeze altogether 485 00:22:28,410 --> 00:22:31,990 But the sun goes down in spite of my wishes 486 00:22:31,990 --> 00:22:36,120 Blown along into tomorrow with the spring wind 487 00:22:36,120 --> 00:22:42,940 So I smile and say to you "let's come again next year" 488 00:22:44,970 --> 00:22:46,700 On the next episode of Urusei Yatsura! 489 00:22:46,700 --> 00:22:49,970 Your damn guttermind is the reason that we never end up married darling! 490 00:00:00,000 --> 00:00:02,730 NURSE'S OFFICE 491 00:00:19,700 --> 00:00:21,960 POW! 492 00:00:31,300 --> 00:00:33,680 POW! 493 00:01:29,980 --> 00:01:32,610 Tomobiki Shopping District 494 00:01:50,830 --> 00:01:52,830 Garbage Collection 495 00:01:50,830 --> 00:01:52,830 Old TVs Fridges Radios Etc. 496 00:02:11,940 --> 00:02:14,830 MUNCH 497 00:02:44,390 --> 00:02:45,600 SHOOOOVE! 498 00:06:15,560 --> 00:06:18,020 HAHAHAHAHA 499 00:08:47,410 --> 00:08:48,490 HUDDLE 500 00:10:14,760 --> 00:10:15,780 Hacchan Grocery 501 00:10:18,990 --> 00:10:19,720 Cat Diner 502 00:10:54,290 --> 00:10:55,700 SNUGGLE... 503 00:11:14,520 --> 00:11:15,230 SMOOSH 504 00:11:22,070 --> 00:11:22,700 CLENCH 505 00:11:22,780 --> 00:11:23,910 KASLAM 506 00:11:29,450 --> 00:11:30,030 BIFF! 507 00:11:30,030 --> 00:11:30,410 POW! 508 00:11:30,410 --> 00:11:32,290 FOOOOOOSH! 509 00:12:08,700 --> 00:12:09,740 KERSLAAAAM! 510 00:13:27,610 --> 00:13:29,030 Gunpowder 511 00:15:00,250 --> 00:15:04,710 RABBLE 512 00:15:00,250 --> 00:15:04,710 RABBLE 513 00:15:04,710 --> 00:15:08,670 SNARL 514 00:15:04,710 --> 00:15:08,670 SNARL 515 00:15:08,670 --> 00:15:12,760 RANT 516 00:15:08,670 --> 00:15:12,760 RANT 517 00:15:32,650 --> 00:15:35,350 HAHAHAHAHA 518 00:15:37,920 --> 00:15:38,450 WHAMO! 519 00:15:38,540 --> 00:15:39,130 WHAMO! 520 00:15:39,130 --> 00:15:40,210 SNATCH! 521 00:15:46,380 --> 00:15:49,590 SWISH! 522 00:16:20,950 --> 00:16:24,710 THWACK! 523 00:16:25,330 --> 00:16:27,290 KERSMASH! 524 00:21:12,230 --> 00:21:15,000 Open the Door 525 00:21:12,230 --> 00:21:15,000 Part 1 526 00:22:44,970 --> 00:22:49,970 Open the Door – Part 2 527 00:22:44,970 --> 00:22:49,970 The Home Visit Blues: 528 00:22:44,970 --> 00:22:49,970 Prohibitive Miyake Edition 35593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.