Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,410 --> 00:00:05,520
Shutaro darling!
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
Why hello ladies!
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,160
Shutaro is going to be my husband!
4
00:00:12,160 --> 00:00:13,580
As if he's marrying me!
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,030
No ME!
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,870
Shutaro darling!
7
00:00:17,870 --> 00:00:19,280
Take my hand in marriage!
8
00:00:19,280 --> 00:00:20,330
No let me be your wife!
9
00:00:20,330 --> 00:00:21,330
I don't mind getting hitched.
10
00:00:21,330 --> 00:00:22,330
No pick me!
11
00:00:22,330 --> 00:00:23,960
He's already got me!
12
00:00:30,830 --> 00:00:32,400
It's a monster!
13
00:00:36,090 --> 00:00:37,660
Whoa whoa whoa whoa!
14
00:00:37,660 --> 00:00:40,230
Please calm down! Relax!
15
00:00:40,930 --> 00:00:43,520
Oh honey bunny!
16
00:00:46,980 --> 00:00:49,610
Congrats Mendo!
17
00:00:49,610 --> 00:00:51,910
Hell naw! Nuh-uh!
18
00:00:51,910 --> 00:00:54,150
NOOOOOO!
19
00:01:00,620 --> 00:01:03,040
J-Just a dream...
20
00:01:03,040 --> 00:01:05,120
Oh right.
21
00:01:05,120 --> 00:01:06,750
I'm supposed to meet my fiancée today.
22
00:01:09,370 --> 00:01:11,280
But nothing is set in stone yet.
23
00:01:11,280 --> 00:01:12,580
I can turn her down.
24
00:01:12,580 --> 00:01:14,130
That's my out.
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,490
I just have to say no!
26
00:01:16,490 --> 00:01:18,490
There is nothing for me to fear!
27
00:01:18,490 --> 00:01:20,890
As next in line to be head of the Mendo family...
28
00:01:21,330 --> 00:01:23,360
I must face this with dignity.
29
00:03:01,580 --> 00:03:04,700
You look most regal young master.
30
00:03:04,700 --> 00:03:06,660
This seems like a bit much for a casual meeting.
31
00:03:06,660 --> 00:03:08,410
It's not an engagement ceremony or anything.
32
00:03:08,410 --> 00:03:10,290
Actually it is.
33
00:03:11,460 --> 00:03:13,780
You both come from prestigious families.
34
00:03:13,780 --> 00:03:15,660
So your father says that it's a no-brainer the two of you
35
00:03:15,660 --> 00:03:17,050
will be engaged after this.
36
00:03:17,870 --> 00:03:19,900
He did huh?
37
00:03:22,470 --> 00:03:24,100
I dun wanna!
38
00:03:24,260 --> 00:03:27,180
The young master has gone off the deep end!
39
00:03:27,180 --> 00:03:29,230
Young master! Pull yourself together!
40
00:03:30,100 --> 00:03:32,650
Argh! Get your hands off me!
41
00:03:30,660 --> 00:03:32,650
Young master! Just calm down!
42
00:03:41,740 --> 00:03:44,410
Miss Lum! Miss Shinobu!
43
00:03:44,410 --> 00:03:46,450
We heard about everything from Ataru!
44
00:03:46,450 --> 00:03:49,030
Being forced into a marriage that you don't want is ridiculous!
45
00:03:49,030 --> 00:03:50,780
I'm totally against it!
46
00:03:50,780 --> 00:03:52,160
Moroboshi told you...?
47
00:03:52,160 --> 00:03:54,040
Come on. Hurry and get in here!
48
00:03:54,040 --> 00:03:55,540
I'll handle the rest for you!
49
00:03:56,200 --> 00:03:57,550
Moroboshi...
50
00:03:57,550 --> 00:03:59,460
I owe you one.
51
00:03:59,830 --> 00:04:01,070
Thank you!
52
00:04:01,760 --> 00:04:05,220
Wahhhhhhhh! It's dark! It's cramped! I'm scared!
53
00:04:05,830 --> 00:04:07,660
Aw jeez!
54
00:04:07,660 --> 00:04:10,180
Young master! Come back!
55
00:04:08,530 --> 00:04:10,180
Now then...
56
00:04:10,490 --> 00:04:12,370
Shutaro's gone off the deep end you say?
57
00:04:12,370 --> 00:04:15,160
Yes the instant he heard about the ceremony...
58
00:04:15,160 --> 00:04:16,520
Father!
59
00:04:16,520 --> 00:04:19,230
I'm ready! Let's hurry to the ceremony!
60
00:04:22,200 --> 00:04:24,370
Man I thought my disguise was perfect...
61
00:04:24,370 --> 00:04:26,830
How could you ever think they wouldn't notice?
62
00:04:26,830 --> 00:04:28,080
Where is Shutaro?
63
00:04:28,080 --> 00:04:29,950
Wahhhhhhhh! It's dark!
64
00:04:28,780 --> 00:04:30,700
The target has been captured!
65
00:04:29,950 --> 00:04:32,040
It's cramped! I'm scared!
66
00:04:30,700 --> 00:04:32,040
Crud...
67
00:04:32,040 --> 00:04:33,900
Come back some other day!
68
00:04:35,200 --> 00:04:36,120
Phooey!
69
00:04:36,120 --> 00:04:37,990
I'm not giving up yet!
70
00:04:37,990 --> 00:04:39,200
What are you going to do now?
71
00:04:39,200 --> 00:04:42,470
Plan B! I'll just go crash their meeting!
72
00:04:46,660 --> 00:04:50,480
Let's review everything one more time before you meet your fiancé.
73
00:04:51,390 --> 00:04:54,830
There are creatures called "men" that exist in our world.
74
00:04:54,830 --> 00:04:58,450
And they are a different type of human from us women.
75
00:04:58,450 --> 00:05:01,280
Hey there cutie-pie!
76
00:05:01,990 --> 00:05:04,370
What's the matter milady?
77
00:05:04,370 --> 00:05:06,280
I... I'm frightened.
78
00:05:06,280 --> 00:05:08,620
I don't want to meet with any of these so-called "men"!
79
00:05:08,620 --> 00:05:10,330
Well that's a problem...
80
00:05:10,330 --> 00:05:12,580
You're scheduled to meet with your fiancé today.
81
00:05:12,580 --> 00:05:14,780
Okay let's get that armor off you!
82
00:05:14,780 --> 00:05:15,580
No way!
83
00:05:15,580 --> 00:05:18,040
I'm never taking it off!
84
00:05:18,040 --> 00:05:19,580
Boo-hoo boo-hoo boo-hoo!
85
00:05:19,580 --> 00:05:21,630
She was really shaken to the core huh?
86
00:05:21,630 --> 00:05:24,450
Anyone would be if THAT was the first guy they saw...
87
00:05:24,450 --> 00:05:27,890
Dammit! If we ever see that punk again I'm going to shoot him full of holes!
88
00:05:27,890 --> 00:05:29,530
Boo-hoo boo-hoo boo-hoo!
89
00:05:29,530 --> 00:05:30,950
Guess what milady?
90
00:05:30,950 --> 00:05:33,870
You also have a chance to meet your brother today!
91
00:05:33,870 --> 00:05:35,700
But not looking like that.
92
00:05:35,700 --> 00:05:38,060
My brother?
93
00:05:38,330 --> 00:05:40,520
What is a "brother"...?
94
00:05:40,520 --> 00:05:42,910
Well you see a brother is a man who...
95
00:05:42,910 --> 00:05:44,490
A man?!
96
00:05:44,490 --> 00:05:45,910
Don't worry!
97
00:05:45,910 --> 00:05:49,200
Actually a brother is a special type of man that is different from the rest.
98
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Different? In a freaky-deaky way?
99
00:05:51,160 --> 00:05:52,870
Ugh what a pain!
100
00:05:53,950 --> 00:05:57,330
Master Mendo has arrived!
101
00:05:57,330 --> 00:05:59,290
Welcome welcome!
102
00:05:59,290 --> 00:06:01,030
We've been waiting for you!
103
00:06:01,030 --> 00:06:02,830
I'm Ton's father!
104
00:06:02,830 --> 00:06:04,510
And I'm his mother.
105
00:06:04,510 --> 00:06:07,620
It's a pleasure! I'm Shu's dad.
106
00:06:07,620 --> 00:06:09,720
So where is the groom-to-be?
107
00:06:12,010 --> 00:06:15,390
Wow! I'd expect nothing less from the future head of the Mendos!
108
00:06:15,390 --> 00:06:17,690
He certainly leaves a strong impression.
109
00:06:20,200 --> 00:06:23,690
If I may where is your daughter?
110
00:06:24,740 --> 00:06:27,820
Still getting ready you know how hard it can be with girls!
111
00:06:27,820 --> 00:06:29,120
Pardon me.
112
00:06:29,120 --> 00:06:31,940
Oh sounds like she's here!
113
00:06:34,080 --> 00:06:37,700
There's still hope! Even my dad will reconsider
114
00:06:37,700 --> 00:06:40,670
once he catches sight of that metal lump of a girl!
115
00:06:43,580 --> 00:06:45,550
Allow me to introduce my daughter Asuka.
116
00:06:47,620 --> 00:06:49,360
I see that you handle her with square!
117
00:06:51,180 --> 00:06:52,680
Come now Asuka.
118
00:06:52,680 --> 00:06:54,650
Say hello to our guests.
119
00:06:57,620 --> 00:06:58,690
Yeek!
120
00:06:58,690 --> 00:07:00,990
My god I don't believe it...
121
00:07:00,990 --> 00:07:03,400
your daughter's a real scene-steeler!
122
00:07:04,530 --> 00:07:06,370
Shucks! This is a little awkward huh?
123
00:07:06,370 --> 00:07:08,950
It's actually my first time seeing her in person as well.
124
00:07:08,950 --> 00:07:10,660
Huh?! Whaddya mean "first time"?!
125
00:07:11,160 --> 00:07:12,870
Such a jokester.
126
00:07:12,160 --> 00:07:14,200
Your tea is ready.
127
00:07:12,870 --> 00:07:14,200
No I'm serious!
128
00:07:24,090 --> 00:07:25,200
Asuka!
129
00:07:25,200 --> 00:07:27,260
Cutie-pie!
130
00:07:27,910 --> 00:07:29,470
Wait for me!
131
00:07:29,470 --> 00:07:31,330
That's who Mendo's getting engaged to?!
132
00:07:31,330 --> 00:07:33,530
There must be a cute girl inside of that armor!
133
00:07:33,530 --> 00:07:35,890
It's the only way to explain why my darling would bother with this!
134
00:07:35,890 --> 00:07:37,270
Eeeek!
135
00:07:37,580 --> 00:07:39,950
C'mon cutie-pie!
136
00:07:39,950 --> 00:07:41,980
That little punk! He came back again!
137
00:07:54,120 --> 00:07:55,280
Milady!
138
00:08:04,080 --> 00:08:05,670
I found you!
139
00:08:05,670 --> 00:08:07,670
Cutie-pie!
140
00:08:10,090 --> 00:08:12,090
Daaaaaaaarling!
141
00:08:31,080 --> 00:08:32,990
So this is who was under all that armor?
142
00:08:32,990 --> 00:08:36,780
I just knew my darling was skirt-chasing again!
143
00:08:36,780 --> 00:08:39,120
Exactly the cutie-pie I thought you'd be...
144
00:08:45,830 --> 00:08:47,780
Come back milady!
145
00:08:47,780 --> 00:08:49,880
She flew the coop...
146
00:08:52,340 --> 00:08:54,320
Such a lonely day...
147
00:09:01,100 --> 00:09:03,520
Eeek! Another man!
148
00:09:03,520 --> 00:09:05,530
Aw jeez!
149
00:09:05,530 --> 00:09:08,530
Watch what you're doing!
150
00:09:14,330 --> 00:09:17,280
Pace pace. Pace pace.
151
00:09:17,280 --> 00:09:18,650
Pace pace.
152
00:09:20,160 --> 00:09:21,500
It's a girl!
153
00:09:21,500 --> 00:09:23,200
Oh! That's great!
154
00:09:23,200 --> 00:09:26,330
Guess what Ton? You've got a sister now!
155
00:09:26,700 --> 00:09:29,800
Alright! Let me see my sweet little daughter!
156
00:09:29,800 --> 00:09:32,240
Nope. You can't see her.
157
00:09:32,240 --> 00:09:35,120
Huh? Don't joke around. I want to see her.
158
00:09:35,120 --> 00:09:37,390
Like I said no can do.
159
00:09:37,390 --> 00:09:40,930
I kept this a secret ever since you married into my family...
160
00:09:40,930 --> 00:09:43,030
but the daughters of the Mizunokoji family
161
00:09:43,030 --> 00:09:46,580
are not allowed to meet with any men until the age of 15
162
00:09:46,580 --> 00:09:49,690
not even if it's their father or brother.
163
00:09:51,120 --> 00:09:52,660
You've got to be joking.
164
00:09:52,660 --> 00:09:54,650
It's no joke.
165
00:09:55,160 --> 00:09:57,320
So it's really not a joke?
166
00:09:57,320 --> 00:09:59,870
Not in the least!
167
00:09:59,870 --> 00:10:02,030
It's crazy to think that she's gone her entire life
168
00:10:02,030 --> 00:10:04,080
without ever meeting her father or brother...
169
00:10:04,080 --> 00:10:05,530
Talk about absurd.
170
00:10:05,530 --> 00:10:07,250
It's just plain cruel.
171
00:10:07,250 --> 00:10:09,080
There's no way around it.
172
00:10:09,080 --> 00:10:10,460
It's what our family custom dictates.
173
00:10:10,460 --> 00:10:13,870
And now they want to marry off their outrageous daughter to me!
174
00:10:13,870 --> 00:10:15,260
Don't be rude!
175
00:10:15,620 --> 00:10:17,990
"Strong tall and robust!"
176
00:10:17,990 --> 00:10:20,510
"Purely cultivated to be free of contamination!"
177
00:10:20,510 --> 00:10:24,140
That is the motto all ladies of the Mizunokoji family follow.
178
00:10:24,140 --> 00:10:27,520
I feel bad for her. Especially considering how cute sh—
179
00:10:27,870 --> 00:10:29,080
Did you say "cute"?
180
00:10:29,080 --> 00:10:32,570
We were all caught off guard when a super cute girl popped out of that armor.
181
00:10:32,570 --> 00:10:35,530
Really now Moroboshi?
182
00:10:35,530 --> 00:10:36,860
Say what?
183
00:10:38,200 --> 00:10:41,660
Of course! I should've known there was a girl inside!
184
00:10:41,660 --> 00:10:44,370
Eeek! Scary man!
185
00:10:45,120 --> 00:10:46,530
No! Stay back!
186
00:10:46,530 --> 00:10:48,240
What is your problem?!
187
00:10:48,240 --> 00:10:49,630
I was just sitting here wallowing in a bit of loneliness
188
00:10:49,950 --> 00:10:51,590
before you rudely interrupted me!
189
00:10:51,590 --> 00:10:52,900
Yeeek!
190
00:11:03,160 --> 00:11:05,950
Those are the same eyes as mine.
191
00:11:05,950 --> 00:11:08,190
Could this person be...?
192
00:11:10,330 --> 00:11:11,940
Hello?
193
00:11:15,030 --> 00:11:17,190
Please wake up.
194
00:11:18,080 --> 00:11:19,780
Ow.
195
00:11:21,580 --> 00:11:22,870
I knew it!
196
00:11:23,740 --> 00:11:26,580
Your eyes are like mine?
197
00:11:26,580 --> 00:11:28,450
That can only mean...
198
00:11:28,450 --> 00:11:30,210
You must be...
199
00:11:30,210 --> 00:11:31,910
a fellow girl!
200
00:11:31,910 --> 00:11:32,840
Flop!
201
00:11:33,120 --> 00:11:36,240
I mean why else would we have matching eyes?
202
00:11:36,240 --> 00:11:39,030
You must be the same type as me!
203
00:11:39,030 --> 00:11:41,240
I apologize for my rudeness.
204
00:11:41,240 --> 00:11:43,620
I was just overcome with fear that you were a man...
205
00:11:43,620 --> 00:11:46,530
Wait a damn minute! How does me being a girl make any sense?!
206
00:11:46,530 --> 00:11:47,180
Huh?
207
00:11:47,530 --> 00:11:49,370
Does that mean you're... a man?
208
00:11:49,370 --> 00:11:50,770
Yeah! Take a good look!
209
00:11:50,770 --> 00:11:52,230
I'm a MAN!
210
00:11:53,940 --> 00:11:56,920
Yeeek! Scary man!
211
00:11:58,340 --> 00:12:00,900
I knew something felt off.
212
00:12:00,900 --> 00:12:02,950
Since there's no way that a no-good stinker like you
213
00:12:02,950 --> 00:12:05,950
would try to call off the engagement just to help me.
214
00:12:05,950 --> 00:12:07,330
For shame Ataru.
215
00:12:07,330 --> 00:12:08,700
Darling!
216
00:12:11,170 --> 00:12:12,780
I don't understand.
217
00:12:12,780 --> 00:12:15,610
Why did that person have the same eyes as me?
218
00:12:16,330 --> 00:12:18,880
How could a man look like that?
219
00:12:19,740 --> 00:12:24,410
Among the many different kinds of men there is one known as a "brother."
220
00:12:24,410 --> 00:12:26,240
And despite being male
221
00:12:26,240 --> 00:12:28,410
a "brother" is actually the same type of person as you are milady.
222
00:12:28,410 --> 00:12:33,480
They are one of the safe varieties of men who will never attack you.
223
00:12:34,660 --> 00:12:37,330
Then could that have been... my brother?
224
00:12:37,330 --> 00:12:39,400
Asuka baby!
225
00:12:40,120 --> 00:12:41,570
Don't play hard to get!
226
00:12:41,570 --> 00:12:42,650
Cut it out!
227
00:12:42,650 --> 00:12:45,080
That girl is MY arranged wife-to-be!
228
00:12:45,080 --> 00:12:46,200
She sure is!
229
00:12:46,200 --> 00:12:48,280
So why the hell are YOU chasing her?!
230
00:12:48,280 --> 00:12:51,000
Good question! Why are you standing here NOT chasing her?
231
00:12:51,000 --> 00:12:52,870
Get going Mendo!
232
00:12:55,200 --> 00:12:57,330
Wahhhhhhhh! It's dark!
233
00:12:56,330 --> 00:12:57,330
Jeez darling!
234
00:12:57,330 --> 00:12:59,000
It's cramped! I'm scared!
235
00:12:57,330 --> 00:12:59,000
Not so fast!
236
00:13:02,160 --> 00:13:03,450
Thank heavens.
237
00:13:03,450 --> 00:13:05,320
He's not following me.
238
00:13:06,450 --> 00:13:07,800
Allow me to lend you a hand.
239
00:13:13,030 --> 00:13:15,270
Are you okay fair maiden?
240
00:13:15,910 --> 00:13:18,610
G-Gosh you're pretty.
241
00:13:18,610 --> 00:13:20,530
It's nice to meet you. I'm—
242
00:13:22,410 --> 00:13:24,660
You poor thing. Don't be afraid.
243
00:13:26,280 --> 00:13:28,120
Somebody help me!
244
00:13:28,120 --> 00:13:30,620
Have no fear! I shall keep you safe fro—
245
00:13:32,040 --> 00:13:34,320
Hey cutie-pie!
246
00:13:36,330 --> 00:13:39,750
So that girl from earlier must be my sister.
247
00:13:40,490 --> 00:13:42,200
She was really cute.
248
00:13:42,200 --> 00:13:43,780
I want to protect her.
249
00:13:45,220 --> 00:13:46,680
Hey cutie-pie!
250
00:13:46,680 --> 00:13:49,100
Dammit! You bastards!
251
00:13:49,600 --> 00:13:52,010
Stay away!
252
00:14:04,950 --> 00:14:08,700
Holy crap. Those elephant tranquilizers really do the trick.
253
00:14:08,700 --> 00:14:10,780
Looks like the ceremony is back on!
254
00:14:10,780 --> 00:14:13,410
Shutaro! Come along now!
255
00:14:13,410 --> 00:14:14,940
Where are you?
256
00:14:23,460 --> 00:14:25,900
Eeeeek! Scary man!
257
00:14:27,680 --> 00:14:29,340
Wh-What's this?
258
00:14:36,240 --> 00:14:39,270
Don't worry dear. All the frightening men...
259
00:14:39,580 --> 00:14:42,660
have been chained up tight as you can see.
260
00:14:42,660 --> 00:14:44,280
Not cool!
261
00:14:44,280 --> 00:14:46,370
I don't deserve the same treatment as Mendo!
262
00:14:46,370 --> 00:14:48,360
Hey I'm the one being wronged here!
263
00:14:48,360 --> 00:14:50,780
How can you treat the future head of the Mendo family like this?!
264
00:14:50,780 --> 00:14:52,570
It's an outrage!
265
00:14:53,160 --> 00:14:54,950
What's so funny?!
266
00:14:54,950 --> 00:14:56,960
I was crying.
267
00:14:56,960 --> 00:15:00,990
At this rate Asuka is going to fear men for the rest of her life
268
00:15:00,990 --> 00:15:03,120
and will be forced to constantly flee from them.
269
00:15:03,120 --> 00:15:04,840
Then what's making you so happy?
270
00:15:04,840 --> 00:15:06,280
I'm sad.
271
00:15:06,280 --> 00:15:07,670
Oh really?
272
00:15:07,670 --> 00:15:09,080
Asuka dear.
273
00:15:09,080 --> 00:15:11,870
Please understand this is a major turning point in your life.
274
00:15:11,870 --> 00:15:13,330
You cannot run away from it.
275
00:15:13,330 --> 00:15:15,140
But Mother...
276
00:15:15,140 --> 00:15:18,530
This is a trial that all women of the Mizunokoji family
277
00:15:18,530 --> 00:15:21,100
must some day face and overcome.
278
00:15:21,100 --> 00:15:24,570
I also worked hard to conquer my own phobia.
279
00:15:24,570 --> 00:15:28,190
And eventually got married with your handsome father here.
280
00:15:29,780 --> 00:15:32,530
Uh I wouldn't call that a happy ending.
281
00:15:32,530 --> 00:15:36,030
Her perception of men is so messed up she thinks that scribbleface is "handsome".
282
00:15:36,030 --> 00:15:39,080
We can't let that cutie Asuka suffer the same fate!
283
00:15:39,080 --> 00:15:41,040
I must step up and save her!
284
00:15:41,040 --> 00:15:43,990
Okay I think the youngsters can handle it from here.
285
00:15:43,990 --> 00:15:46,570
We better leave before we cramp their style huh?
286
00:15:47,370 --> 00:15:48,990
You're absolutely right!
287
00:15:48,990 --> 00:15:50,330
Now then Ton.
288
00:15:50,330 --> 00:15:52,870
We're leaving Asuka in your hands.
289
00:15:52,870 --> 00:15:57,690
You're her big brother so you have to give her your full support.
290
00:15:58,410 --> 00:15:59,730
Okay.
291
00:16:00,410 --> 00:16:02,120
Don't worry Asuka.
292
00:16:02,120 --> 00:16:05,830
I'm never gonna let that loser Shu take you from us!
293
00:16:05,830 --> 00:16:07,480
Big Brother!
294
00:16:07,870 --> 00:16:10,360
Well good luck and all that.
295
00:16:10,990 --> 00:16:13,080
What the hell jackass?!
296
00:16:13,080 --> 00:16:15,830
Nobody gets away with terrorizing my little sister!
297
00:16:15,830 --> 00:16:18,250
That's not going to solve anything!
298
00:16:18,250 --> 00:16:20,740
Guys aren't scary at all trust me!
299
00:16:20,740 --> 00:16:21,950
But I...
300
00:16:21,950 --> 00:16:24,250
Look! You can get away with doing anything to them!
301
00:16:24,250 --> 00:16:26,030
Cut it out!
302
00:16:26,030 --> 00:16:27,580
You're supposed to smile darling!
303
00:16:27,580 --> 00:16:29,740
You're making me look like some kinda stooge!
304
00:16:29,740 --> 00:16:31,720
See? There's nothing scary about them!
305
00:16:32,030 --> 00:16:34,160
P-Please no! He's creeping me out!
306
00:16:34,160 --> 00:16:35,600
Let me put your mind at ease.
307
00:16:35,600 --> 00:16:38,580
This idiot here is a special type of UGLY man not often seen.
308
00:16:38,580 --> 00:16:40,060
You wanna bet on that?
309
00:16:40,060 --> 00:16:42,390
Moroboshi you bastard!
310
00:16:43,100 --> 00:16:45,560
This guy is way uglier than me!
311
00:16:48,570 --> 00:16:50,580
Enough! No more of your crap!
312
00:16:50,580 --> 00:16:53,660
You're just scaring Asuka!
313
00:16:54,410 --> 00:16:55,620
Big Brother...
314
00:16:55,620 --> 00:16:57,030
Quit pretending!
315
00:16:57,030 --> 00:16:58,990
You're the biggest freak out of all of us!
316
00:16:58,990 --> 00:17:00,620
Don't be ridiculous!
317
00:17:01,120 --> 00:17:02,330
So cool.
318
00:17:02,330 --> 00:17:04,820
Come on! Check out his mug!
319
00:17:06,910 --> 00:17:08,050
What did you say?!
320
00:17:08,410 --> 00:17:10,580
They have him wrapped up in chains?
321
00:17:10,580 --> 00:17:11,510
Yes ma'am.
322
00:17:11,830 --> 00:17:15,220
How awful... my poor brother.
323
00:17:15,830 --> 00:17:17,050
Ready the horse!
324
00:17:17,050 --> 00:17:17,950
Yes ma'am!
325
00:17:17,950 --> 00:17:18,760
Ka-plop!
326
00:17:19,200 --> 00:17:22,370
In any case we're not going to accomplish anything stuck like this!
327
00:17:22,370 --> 00:17:23,480
Indeed.
328
00:17:23,480 --> 00:17:26,200
From what I can tell these chains are only attached to the wall.
329
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
All right.
330
00:17:27,200 --> 00:17:30,030
They're about to learn what the future head of the Mendo family...
331
00:17:30,030 --> 00:17:32,440
is really made of!
332
00:17:40,950 --> 00:17:43,000
Yeeek! Stay away!
333
00:17:43,000 --> 00:17:44,280
We're not really in a position...
334
00:17:44,280 --> 00:17:45,330
...to change course!
335
00:17:53,370 --> 00:17:54,870
D-Darling...?
336
00:17:54,870 --> 00:17:58,330
Wahhhhhhhh! It's dark! It's cramped! I'm scared!
337
00:17:58,330 --> 00:18:00,060
It's dark! It's cramped! I'm scared!
338
00:17:58,620 --> 00:18:00,060
Oh no Mendo!
339
00:18:02,450 --> 00:18:05,110
I hope you're not hurt Miss Asuka!
340
00:18:05,850 --> 00:18:07,910
Are you okay Asuka?!
341
00:18:07,910 --> 00:18:10,020
I'm always going to be there to protect you!
342
00:18:10,530 --> 00:18:11,980
Oh Big Brother...
343
00:18:11,980 --> 00:18:13,690
Whoa time out.
344
00:18:23,620 --> 00:18:27,080
Her extreme androphobia was bad enough but now...
345
00:18:27,080 --> 00:18:30,030
...she's developed a big brother fetish.
346
00:18:30,030 --> 00:18:32,630
Miss Asuka! You need to face your demons!
347
00:18:32,630 --> 00:18:34,780
And that goes double for you! Sicko!
348
00:18:34,780 --> 00:18:36,030
What are you talking about?!
349
00:18:36,030 --> 00:18:38,950
It takes a real perv to put the moves on their own sister!
350
00:18:38,950 --> 00:18:41,180
When did I put any moves on her?!
351
00:18:41,180 --> 00:18:43,910
You might not have intended to...
352
00:18:43,910 --> 00:18:45,940
but just look at Miss Asuka's face.
353
00:18:47,410 --> 00:18:48,850
You see!
354
00:18:49,120 --> 00:18:51,730
Those are the eyes of a girl in love!
355
00:18:53,660 --> 00:18:55,280
YOU BETTER FIX THIS DAMMIT!
356
00:18:55,280 --> 00:18:56,330
Huh?!
357
00:18:56,330 --> 00:18:57,660
We can't blame him.
358
00:18:57,660 --> 00:18:59,120
Even though they're blood siblings
359
00:18:59,120 --> 00:19:02,200
it doesn't change the fact they've been apart for their whole lives.
360
00:19:02,200 --> 00:19:03,990
They're basically unrelated.
361
00:19:03,990 --> 00:19:06,450
How do you feel?
362
00:19:06,450 --> 00:19:08,330
A little dizzy.
363
00:19:08,330 --> 00:19:11,840
And actually oddly thirsty...
364
00:19:11,840 --> 00:19:13,490
That's gotta be love!
365
00:19:13,490 --> 00:19:16,080
Yep. Physical reactions like that don't lie.
366
00:19:16,080 --> 00:19:18,150
Argh! This can't be happening!
367
00:19:23,120 --> 00:19:24,060
She's blushing!
368
00:19:24,060 --> 00:19:25,560
She's definitely in love!
369
00:19:25,910 --> 00:19:29,350
You fools! She's just embarrassed because her stomach growled!
370
00:19:30,120 --> 00:19:33,820
This is what happens when you run around all day without eating anything.
371
00:19:35,280 --> 00:19:37,490
I was worried things might turn sinful for a second there.
372
00:19:37,490 --> 00:19:39,320
Only because of you jokers!
373
00:19:43,830 --> 00:19:45,030
That's enough of that!
374
00:19:45,030 --> 00:19:47,280
No more hiding behind your brother missy!
375
00:19:47,280 --> 00:19:50,790
I know it's tempting to rely on your brother but you can never get married to him.
376
00:19:50,790 --> 00:19:51,740
Huh?
377
00:19:51,740 --> 00:19:54,750
What do you mean I can't get married to him?
378
00:19:56,090 --> 00:19:59,030
By the way what does "marriage" mean?
379
00:20:00,340 --> 00:20:02,010
Sneaky-sneak.
380
00:20:03,930 --> 00:20:05,240
Oh dear Brother!
381
00:20:05,240 --> 00:20:06,740
I'm here to save you!
382
00:20:06,740 --> 00:20:08,890
Dear Brother! Where are you?
383
00:20:08,890 --> 00:20:10,410
Say something!
384
00:20:10,410 --> 00:20:11,780
Gimme a break.
385
00:20:11,780 --> 00:20:12,730
Oh my!
386
00:20:12,730 --> 00:20:16,690
"Marriage" is when two people who love each other enter into a long relationship.
387
00:20:16,690 --> 00:20:19,660
Um would you mind telling me more?
388
00:20:19,660 --> 00:20:21,200
Well to be specific...
389
00:20:21,620 --> 00:20:23,990
I'm so glad you're okay dear Brother.
390
00:20:23,990 --> 00:20:28,320
A-Actually I was doing just fine until you showed up.
391
00:20:30,080 --> 00:20:31,370
Do you get it now?
392
00:20:31,370 --> 00:20:32,370
Yes!
393
00:20:32,370 --> 00:20:34,990
The reason why my big brother hasn't attacked me
394
00:20:34,990 --> 00:20:37,080
is because we can't get married right?
395
00:20:37,080 --> 00:20:39,280
Have you had a breakthrough Miss Asuka?
396
00:20:39,280 --> 00:20:41,130
Great! Now the two of us can have our ceremo—
397
00:20:41,130 --> 00:20:43,030
Yeeek! Scary man!
398
00:20:44,530 --> 00:20:47,030
I thought you were against getting engaged!
399
00:20:47,030 --> 00:20:48,350
Get a grip Brother!
400
00:20:48,350 --> 00:20:49,870
Huh?
401
00:20:49,870 --> 00:20:51,390
"Brother"?
402
00:20:51,560 --> 00:20:56,150
You should have just told me that you were a big brother!
403
00:20:56,150 --> 00:20:59,370
I was convinced that you were a man.
404
00:20:59,370 --> 00:21:00,860
Brother?
405
00:21:00,860 --> 00:21:04,070
Life as a brother... is rough.
406
00:21:04,070 --> 00:21:06,780
Hang in there Big Brother!
407
00:21:06,780 --> 00:21:08,650
Dear Brother!
408
00:21:09,200 --> 00:21:10,990
I guess that ship has sailed.
409
00:21:10,990 --> 00:21:12,440
Yep.
410
00:22:45,410 --> 00:22:47,530
On the next episode of Urusei Yatsura.
411
00:22:47,530 --> 00:22:50,010
Darling... how do you feel about cows?
412
00:00:28,380 --> 00:00:29,670
Maiden
413
00:00:36,090 --> 00:00:36,830
Eek!
414
00:00:36,830 --> 00:00:37,330
Eek!
415
00:00:37,330 --> 00:00:37,830
Eek!
416
00:00:37,830 --> 00:00:38,330
Eek!
417
00:00:38,330 --> 00:00:38,990
Eek!
418
00:00:38,990 --> 00:00:40,930
RUMBLE
419
00:01:06,750 --> 00:01:08,880
Bwahahaha...
420
00:02:57,910 --> 00:03:00,240
The Continuation Of: That Mizunokoji Girl
421
00:04:05,220 --> 00:04:10,180
Wahhhhhhhh! It's dark!
422
00:04:05,220 --> 00:04:10,180
It's cramped! I'm scared!
423
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
WRAP
424
00:04:42,470 --> 00:04:44,640
Mizunokoji Estate
425
00:04:46,090 --> 00:04:48,390
MEN
426
00:04:48,390 --> 00:04:51,390
Maiden
427
00:05:06,280 --> 00:05:14,620
BOO-HOO
428
00:05:18,040 --> 00:05:21,630
BOO-HOO
429
00:05:27,890 --> 00:05:30,950
BOO-HOO
430
00:06:49,870 --> 00:06:51,180
HAHAHAHAHA
431
00:07:15,410 --> 00:07:16,620
SHUDDER
432
00:07:19,830 --> 00:07:21,380
KERSMASH!
433
00:07:21,780 --> 00:07:22,500
BONK!
434
00:07:50,400 --> 00:07:51,660
KABLOOOOOEY!
435
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
KLUNK
436
00:08:08,380 --> 00:08:10,090
YEEEEEEK!
437
00:08:12,130 --> 00:08:14,050
ZAP
438
00:08:59,810 --> 00:09:01,100
WHAM!
439
00:09:49,690 --> 00:09:51,030
HAHAHAHAHA
440
00:10:37,950 --> 00:10:41,660
RIPPP!
441
00:10:41,660 --> 00:10:44,370
Meanwhile
442
00:11:16,700 --> 00:11:17,190
SMACK!
443
00:11:52,270 --> 00:11:53,650
MEN
444
00:11:55,480 --> 00:11:57,760
FLING!
445
00:12:41,570 --> 00:12:42,650
SMOOOSH!
446
00:13:20,530 --> 00:13:21,940
SHOVE!
447
00:13:30,620 --> 00:13:32,040
SHOVE!
448
00:15:27,990 --> 00:15:29,780
HAHAHAHAHA
449
00:17:56,340 --> 00:18:00,060
CLANG
450
00:18:10,020 --> 00:18:11,980
SWOOON
451
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
GROOOOOOOOWL
452
00:20:02,130 --> 00:20:03,930
KABOOM!
453
00:20:02,930 --> 00:20:03,930
KABLAM!
454
00:22:45,010 --> 00:22:50,010
Kotatsu Love
455
00:22:45,010 --> 00:22:50,010
Lum Becomes a Cow
456
00:22:45,010 --> 00:22:50,010
The Home Visit Blues:
457
00:22:45,010 --> 00:22:50,010
Luxurious Mendo Edition
30668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.