All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tales.of.Seduction.OVA.1991-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,897 --> 00:00:40,598
네 카자마입니다
2
00:00:40,598 --> 00:00:43,802
여기는 파나소니 레코드의 쿠보타라고 합니다
3
00:00:43,802 --> 00:00:44,803
네, 안녕하세요.
4
00:00:44,803 --> 00:00:48,373
선생님 우리쪽 신인
니시무라 료코의 곡
5
00:00:48,373 --> 00:00:51,365
언제..노래가 나오는건지?
6
00:00:52,477 --> 00:00:54,604
에또 그게 말이죠 ...
7
00:00:55,814 --> 00:00:59,181
아직입니다!
이미지를 몰라서 말이죠
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,479
그래서 말이죠
일단 그녀와 둘이서
만났으면 하는데요
9
00:01:07,492 --> 00:01:10,829
네 그런거라면
알겠습니다
10
00:01:10,829 --> 00:01:12,263
시간에 맞춰 보내드리겠습니다.
11
00:01:12,263 --> 00:01:13,059
네
12
00:01:16,334 --> 00:01:18,002
아, 그리고말이죠
13
00:01:18,002 --> 00:01:21,529
타이틀 만이라도 어떻게
팜플릿으로 내보냈으면 하는데..
14
00:01:22,574 --> 00:01:24,735
아 타이틀이요?
15
00:01:25,643 --> 00:01:27,634
물론 정해졌죠
16
00:01:31,850 --> 00:01:34,285
코끼리의 짝사랑..입니다
17
00:01:34,285 --> 00:01:35,954
코끼리의 짝사랑입니까?
18
00:01:35,954 --> 00:01:39,788
그거 좋은 타이틀이군요!
선생님 감사합니다.
19
00:01:39,958 --> 00:01:41,687
그럼
20
00:01:47,265 --> 00:01:53,135
아이돌이 사다리타기의
독이빨에 걸렸을때
- AMIDA BOY -
21
00:01:54,139 --> 00:01:57,302
내이름은 카자마 츠루지로 28살
22
00:01:57,976 --> 00:02:01,468
지금 잘팔리는 PC송 라이터다
23
00:02:02,046 --> 00:02:05,550
대부분의 신인 아이돌의
데뷔곡을 써주고 있다
24
00:02:05,550 --> 00:02:10,783
하루종일 일에 바쁜
나이지만 그가운데
유일한 위안거리는
25
00:02:14,993 --> 00:02:17,120
그녀다
26
00:02:17,695 --> 00:02:19,631
요시자와 아키오!
27
00:02:19,631 --> 00:02:22,930
너는 나의 첫사랑과
많이 닮아 아름다워!
28
00:02:29,707 --> 00:02:31,075
누구십니까?
29
00:02:31,075 --> 00:02:35,413
카자마선생님? 다음달 데뷔하는
니시무라 료코입니다
30
00:02:35,413 --> 00:02:37,404
매니저가 가라고 해서 왔습니다
31
00:02:44,122 --> 00:02:46,283
그래! 들어와
32
00:02:48,426 --> 00:02:50,018
자 옷을 벗어
33
00:03:01,105 --> 00:03:04,609
피니쉬는 정면 또는
뒤쪽 어느쪽으로?
34
00:03:04,609 --> 00:03:06,736
맡길께요
35
00:03:11,749 --> 00:03:12,374
뒤쪽!
36
00:03:27,665 --> 00:03:31,469
선생님 야해요!
이런거 보면서
일을 하다니...
37
00:03:31,469 --> 00:03:36,541
무슨 소리! 창문을 여니까
그런 풍경이 보이는것 뿐이야
38
00:03:36,541 --> 00:03:38,975
그런쪽으로 보면 곤란해
39
00:03:41,145 --> 00:03:45,550
선생님은 언제나 이런식
으로 데뷔시키세요?
40
00:03:45,550 --> 00:03:49,418
그렇지 않아! 네가 너무
매력적이어서 그만..
41
00:03:49,721 --> 00:03:53,213
거짓말! 그치만 선생님방은..
42
00:03:59,564 --> 00:04:03,101
너는 정말 여자의 아름다운
시기를 모르는 구나!
43
00:04:03,101 --> 00:04:07,005
14~15살이지! 여자의
호르몬의 균형이 깨져서
44
00:04:07,005 --> 00:04:08,740
조금씩 지방이 오르기 시작하는
45
00:04:08,740 --> 00:04:14,007
고교 2학년 바로 전!
그래 그 슬림하고 미성숙한
몸이 좋은거지 ...
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,814
선생님 저 세일러복은?
47
00:04:16,814 --> 00:04:20,614
저쪽의 여고생들이 문화제에서
파는걸 산거야
48
00:04:21,185 --> 00:04:23,688
그치만 헐었잖아요?
49
00:04:23,688 --> 00:04:25,815
그게 좋은거야
50
00:04:28,459 --> 00:04:31,829
다림질 자국이 있다든지
터진 부분이 있다든지
51
00:04:31,829 --> 00:04:36,162
여고생의 생활의 흔적이
남아 있다는거지..
52
00:04:43,541 --> 00:04:44,842
네 카자마입니다
53
00:04:44,842 --> 00:04:46,544
소이니 레코드입니다만
54
00:04:46,544 --> 00:04:49,614
저기 우리쪽
쿠니타치를
위한 곡은...
55
00:04:49,614 --> 00:04:53,551
아 그거요?
이미지를 알수
없어서말이죠
56
00:04:53,551 --> 00:04:57,221
일단 그녀와 둘이서
만났으면 하는데요
57
00:04:57,221 --> 00:04:58,556
응 그럼
58
00:04:58,556 --> 00:05:03,795
사진틀까지 만들다니..
선생님 이런 애가 취향이세요?
59
00:05:03,795 --> 00:05:05,956
그건 만지지 마!
60
00:05:12,236 --> 00:05:15,433
미안, 내가 너무 심했어
61
00:05:16,507 --> 00:05:19,999
내 첫사랑과 닮아서
중요한 사람이야
62
00:05:21,579 --> 00:05:25,106
그녀만은 섹스가 없는
플라토닉 사랑이야!
63
00:05:27,518 --> 00:05:29,418
이제 됐어
그만 돌아가
64
00:05:58,282 --> 00:06:00,284
안돼! 안돼! 안돼!
65
00:06:00,284 --> 00:06:03,048
그녀와는 플라토닉 사랑이다!
66
00:06:07,792 --> 00:06:09,919
내 첫사랑!
67
00:06:13,798 --> 00:06:15,425
츠루지로군!
68
00:06:21,272 --> 00:06:23,399
아키오짱!
69
00:06:34,318 --> 00:06:36,954
요시자와 아키오가
학교에서 사라졌다
70
00:06:36,954 --> 00:06:40,892
전학갔다
이유는 모르겠다
71
00:06:40,892 --> 00:06:43,327
하지만
그녀는 내곁에 있다 ...
72
00:06:43,327 --> 00:06:45,663
학교반대편
73
00:06:45,663 --> 00:06:49,734
강건너에 그녀가
사는 아파트가 있다
74
00:06:49,734 --> 00:06:53,671
옛날부터 강은
사랑의 흐름을 상징했다
75
00:06:53,671 --> 00:06:58,342
강을 사이에둔
남자와 여자는
쉽게 맺어진다고 한다
76
00:06:58,342 --> 00:07:01,345
그래! 요시자와 아키오와 나도!
77
00:07:01,345 --> 00:07:03,973
좋아 왼쪽에서 만나자!
78
00:07:14,926 --> 00:07:16,360
그녀와 키스라도..!
79
00:07:16,360 --> 00:07:19,727
아니 아침인사라도 할수있다면
나도 죽어도 좋아
80
00:07:21,699 --> 00:07:23,997
오늘도 틀렸어!
81
00:07:25,303 --> 00:07:28,932
어째서지? 어째서
사다리타기가
안맞는거지?
82
00:07:33,778 --> 00:07:37,215
선생님 저번달 데뷔한
이시카와 마사코입니다
83
00:07:37,215 --> 00:07:39,513
매니저가 가라고 해서 왔습니다
84
00:07:42,787 --> 00:07:45,312
저기..무슨 노래를 부르는데?
85
00:07:45,556 --> 00:07:47,091
엔카입니다
86
00:07:47,091 --> 00:07:51,395
그렇겠지! 그럼
자네는 열심히
연습하는게 좋을거야!
87
00:07:51,395 --> 00:07:54,398
- 네, 선생님!
- 그럼 빨리 돌아가!
88
00:07:54,398 --> 00:07:55,524
저 저어...
89
00:07:56,701 --> 00:07:58,066
나참!
90
00:08:07,345 --> 00:08:08,446
네
91
00:08:08,446 --> 00:08:09,647
아, 쿠메짱!
92
00:08:09,647 --> 00:08:12,416
이번에 디렉터로 승격했다고?
93
00:08:12,416 --> 00:08:14,352
에 정말?
94
00:08:14,352 --> 00:08:17,421
첫사랑 재회코너에
나갈수 있는거야?
95
00:08:17,421 --> 00:08:19,184
물론 나가지!
96
00:08:49,387 --> 00:08:51,455
첫사랑을 만날수 있어!
97
00:08:51,455 --> 00:08:54,959
그일로 나는 더
불타고 있었다!
98
00:08:54,959 --> 00:08:59,463
요시자와 아키오를
만날수 없었던건
사다리타기가 길을
인도했기 때문이다
99
00:08:59,463 --> 00:09:01,590
사다리타기는
맞았던 거야!
100
00:09:13,277 --> 00:09:15,146
아아 첫사랑을 만날수있다!
101
00:09:15,146 --> 00:09:19,378
요시자와 아키오는
안타깝지만
이것으로 해피엔드다
102
00:09:21,152 --> 00:09:25,289
자 카자마선생님
첫사랑의 그녀에게
꽃다발을!
103
00:09:25,289 --> 00:09:29,783
그녀가 진실로
첫사랑이라면
꽃다발을
받을겁니다
104
00:09:31,095 --> 00:09:34,031
그러나 모두들 너무 아름답습니다!
105
00:09:34,031 --> 00:09:37,101
자 받아줄것인가?
106
00:09:37,101 --> 00:09:40,537
아~ 당신이군요
오랜만입니다.
107
00:09:40,805 --> 00:09:45,333
당신을 위해
곡을 만들다보니
이렇게 작곡가가
되었습니다
108
00:09:48,813 --> 00:09:50,974
그럼...
109
00:09:52,116 --> 00:09:54,880
뭐야 미안 미안
당신이었구나?
110
00:09:57,188 --> 00:09:59,349
역시 당신이었구나!
111
00:10:00,191 --> 00:10:01,525
당신입니까?
112
00:10:01,525 --> 00:10:04,128
당신은?
113
00:10:04,128 --> 00:10:07,131
그쪽의 프로포션!
당신이다!
114
00:10:07,131 --> 00:10:10,534
결국 선생님은 귀여운
여성에게 이야기를
나누고 있습니다
115
00:10:10,534 --> 00:10:13,867
역시 인간의 기억은
제멋대로군요
116
00:10:14,472 --> 00:10:18,169
결국 마지막 한명만
남았습니다!
117
00:10:19,910 --> 00:10:24,870
카자마군! 그렇게 나를
못잊어하고 있었다니
정말 기뻐!
118
00:10:30,554 --> 00:10:32,385
거짓말이다!
119
00:10:34,158 --> 00:10:36,227
이건 뭔가 잘못된거다!
120
00:10:36,227 --> 00:10:39,063
너같은 못난이가
첫사랑일리가 없어!
121
00:10:39,063 --> 00:10:41,565
바보녀석
너같은건 죽어버려!
122
00:10:41,565 --> 00:10:43,260
잠시만 기다려 주십시오
123
00:10:58,949 --> 00:11:00,384
누구십니까?
124
00:11:00,384 --> 00:11:02,386
매니저가 가라고 해서 왔습니다
125
00:11:02,386 --> 00:11:06,257
다음달에 데뷔하는
나카모리 세이코입니다
126
00:11:06,257 --> 00:11:08,592
너 너 그거 진짜 이름이야?
127
00:11:08,592 --> 00:11:11,789
아니요 진짜 이름은
요시자와 아키오입니다
128
00:11:12,763 --> 00:11:14,924
잠깐만!
129
00:11:15,599 --> 00:11:21,834
그곳에는 틀림없는
아이돌 가수로
데뷔하려는 미소녀
요시자와 아키오가 있다
130
00:11:23,207 --> 00:11:27,371
어떻게 이런 일이?
그녀와 섹스를 해야하나?
131
00:11:28,279 --> 00:11:32,283
안돼! 그녀와는
플라토닉 사랑이야!
132
00:11:32,283 --> 00:11:34,218
맞아!
133
00:11:34,218 --> 00:11:35,742
어떻게 하지?
134
00:11:36,120 --> 00:11:37,815
어떻게 하면 좋지?
135
00:12:15,259 --> 00:12:17,625
젠장! 젠장! 젠장!
136
00:12:28,038 --> 00:12:29,665
젠장!
137
00:12:31,976 --> 00:12:34,444
그래! 나에게는 사다리타기가!
138
00:12:40,184 --> 00:12:41,344
부탁이야!
139
00:12:42,686 --> 00:12:45,246
그녀와 해야하나?
140
00:12:55,800 --> 00:12:57,529
순애
141
00:13:00,371 --> 00:13:02,532
- 자 들어와
- 네
142
00:13:03,140 --> 00:13:05,009
지금 어느 학교에
다니고 있어?
143
00:13:05,009 --> 00:13:07,211
네 호리노코시 학원입니다
144
00:13:07,211 --> 00:13:09,543
좋아 그럼 옷을 벗어.
145
00:13:57,995 --> 00:14:03,900
처녀가 남자를 빼앗을때
- 도야마의 벤베이씨 1 -
146
00:14:42,473 --> 00:14:45,042
사장님 안녕하세요!
147
00:14:45,042 --> 00:14:46,310
안녕하세요!
148
00:14:46,310 --> 00:14:47,834
안녕!
149
00:14:49,046 --> 00:14:51,115
멋져!
150
00:14:51,115 --> 00:14:55,119
신은 모든 사람을 공평하게 태어나게
했다지만 그건 거짓말이야
151
00:14:55,119 --> 00:14:59,323
저 허무한 눈을 보고 있으면
빠져 들고 싶어져
152
00:14:59,323 --> 00:15:02,192
초엘리트 젊은 사장에
잘생긴 외모
153
00:15:02,192 --> 00:15:06,263
누가 저 도련님과
결혼하게 될까?
154
00:15:06,263 --> 00:15:09,833
저번에 빌려준 게임
슈퍼워리어 재밌었어
155
00:15:09,833 --> 00:15:14,371
그렇지? 그런데 환상의
16면 돌파한거야?
156
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
그게 말이지 전혀 안돼
157
00:15:16,373 --> 00:15:19,343
난 언제나 거기서
게임오버가 돼!
158
00:15:19,343 --> 00:15:22,039
그렇지? 도대체
어떻게 하면 되는거지?
159
00:15:22,880 --> 00:15:25,348
아 사장님! 안녕하세요!
160
00:15:30,854 --> 00:15:33,254
사장실
161
00:15:34,358 --> 00:15:36,226
사장님, 안녕하세요
162
00:15:36,226 --> 00:15:38,558
안녕, 사쿠라코군
163
00:15:40,864 --> 00:15:44,425
사장님 그럼 오늘
일정에 대해
설명해 드리겠습니다
164
00:15:45,736 --> 00:15:49,606
11시 정례회의가
있습니다
165
00:15:49,606 --> 00:15:52,006
12시 경제연맹분과 식사
166
00:15:52,376 --> 00:15:55,879
13시 프랑스대사와
자선쇼파티
167
00:15:55,879 --> 00:15:58,549
14시부터 14시반
까지는 이동 시간
168
00:15:58,549 --> 00:16:01,950
14시반 자유평화를 위해..
169
00:16:20,404 --> 00:16:22,531
나카다이씨!
170
00:16:23,440 --> 00:16:26,010
사치코!
171
00:16:26,010 --> 00:16:28,171
생일 축하해요!
172
00:16:29,413 --> 00:16:30,781
이게 뭐지?
173
00:16:30,781 --> 00:16:34,852
머플러.당신의 생일을
기념해서 직접 짠거예요
174
00:16:34,852 --> 00:16:37,454
이러면 곤란해!
이런짓 하면..
175
00:16:37,454 --> 00:16:40,651
우리들 이미 끝난사이
잖아! 제발 돌아가!
176
00:16:41,658 --> 00:16:43,460
아뇨 마음에 안들면
버려도 상관없...
177
00:16:43,460 --> 00:16:45,429
타츠로씨!
178
00:16:45,429 --> 00:16:47,164
히토미!
179
00:16:47,164 --> 00:16:48,298
늦어서 미안해요!
180
00:16:48,298 --> 00:16:50,300
나도 지금 막 왔어
181
00:16:50,300 --> 00:16:54,396
오늘은 내가 직접 요리를
만들어 줄께.그치만..
182
00:16:55,939 --> 00:17:01,036
히토미 아직 요리수업중이라
잘 못만들지도 몰라..
183
00:17:01,879 --> 00:17:06,816
걱정하지 마.
히토미가 만드는건
뭐든지 맛있을테니까..
184
00:17:07,251 --> 00:17:08,952
꺄악 기뻐!
185
00:17:08,952 --> 00:17:11,079
자, 가자.
186
00:17:11,955 --> 00:17:14,958
도중에 맛있는
와인도 사서...
187
00:17:14,958 --> 00:17:16,960
아 혼다씨 잘가요
188
00:17:16,960 --> 00:17:21,331
그래서 비프스튜 만드는데
시간이 좀 걸릴지도
모르는데 괜찮지?
189
00:17:21,331 --> 00:17:22,966
걱정하지마
190
00:17:22,966 --> 00:17:24,957
- 이게 뭐죠?
- 받았어
191
00:17:25,969 --> 00:17:29,735
으응~ 취미도 나쁜 머플러네!
당신에게는 안어울려
192
00:17:57,501 --> 00:18:01,004
사치코 무슨 일이야?
힘이 없어 보이네
193
00:18:01,004 --> 00:18:05,309
사쿠라코 죽는것보다
괴로운일 없었어?
194
00:18:05,309 --> 00:18:08,512
무슨 일이야? 사치코
오늘 당신 이상하네
195
00:18:08,512 --> 00:18:12,915
그여자 인생을 박살낼
방법은 없을까?
196
00:18:13,183 --> 00:18:17,187
마음도 몸도 엉망진창으로
만들어 주고 싶어
197
00:18:17,187 --> 00:18:19,348
나. .. 나. ..
198
00:18:21,024 --> 00:18:23,460
사치코 무슨일 있었어?
199
00:18:23,460 --> 00:18:27,331
부탁이니까 들려줄래?
우리는 친구잖아
200
00:18:27,331 --> 00:18:29,663
그이를 빼앗겼어
201
00:18:30,534 --> 00:18:33,094
그이라니 설마 나카다이씨!
202
00:18:33,704 --> 00:18:35,865
하지만 약혼했잖아!
203
00:18:37,341 --> 00:18:42,045
응 하지만 그이와 같은 부서의
히토미란 여자에게..
204
00:18:42,045 --> 00:18:44,172
그래 그여자에게!
205
00:19:21,385 --> 00:19:23,546
나카다이씨!
206
00:19:24,454 --> 00:19:28,025
그는 나에게
맨처음의 남자였어!
207
00:19:28,025 --> 00:19:33,520
최근에 그는 결혼할 여자는
처녀가 아니면 싫다고 하는거야
208
00:19:34,097 --> 00:19:37,768
이상하다고 생각해서
물었더니 이미 여자가..
209
00:19:37,768 --> 00:19:41,465
그는 그여자의 아가씨다운
모습이 좋다고 하는거야
210
00:19:42,606 --> 00:19:46,643
그치만 거짓말이야
그 여자가 처녀라니
정말 말도 안돼!
211
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
사치코!
212
00:19:47,644 --> 00:19:52,707
나 분해서 그 여자에 대해
여러가지 조사를 했어
213
00:19:53,116 --> 00:19:57,418
그랬더니 그 여자
이남자 저남자
다리걸쳐 사귀고 있었어
214
00:19:57,420 --> 00:20:01,317
어머 그럼 그이야기
그에게 하지 그랬어?
215
00:20:02,793 --> 00:20:04,628
아니 할수 없어
216
00:20:04,628 --> 00:20:05,862
사치코!
217
00:20:05,862 --> 00:20:12,267
그런짓 하면 그이 성격상
나를 더 싫어할지도 몰라
218
00:20:16,640 --> 00:20:17,874
사치코
219
00:20:17,874 --> 00:20:22,311
나 비밀로 레이프를
하는 사람을 알아
220
00:20:23,146 --> 00:20:25,015
소개해줄까?
221
00:20:25,015 --> 00:20:27,506
그말 정말 진짜야?
222
00:20:28,518 --> 00:20:31,021
그사람 도야마의 벤베이라고 해
223
00:20:31,021 --> 00:20:33,156
도야마의 벤베이?
224
00:20:33,156 --> 00:20:38,492
하지만 소개하는건
상관없지만 그의
보수는 돈이 아니야
225
00:20:40,030 --> 00:20:41,395
알겠지?
226
00:20:44,668 --> 00:20:48,105
일본의 국제감각
부족이 문제입니다
227
00:20:48,105 --> 00:20:52,676
알다시피 세계대전이
있은후 미국은
지금의 일본처럼..
228
00:20:52,676 --> 00:20:55,178
거대한 무역흑자를
기록했습니다.
229
00:20:55,178 --> 00:20:59,049
하지만 1929년
대공황이 일어났다
230
00:20:59,049 --> 00:21:04,316
이대로라면 그때 미국처럼
같은 꼴이 될거라 이말인가?
231
00:21:04,688 --> 00:21:06,857
우리는 세계 최대
규모의 채권국가입니다.
232
00:21:06,857 --> 00:21:12,159
돈을 이용해서 세계경제를
좌지우지할수 있습니다
233
00:21:13,196 --> 00:21:17,724
일본은 세계를 위해
도움을 준다는
인상을 줘야 합니다
234
00:21:18,702 --> 00:21:22,205
고맙네! 역시 나와
생각이 같군!
235
00:21:22,205 --> 00:21:26,665
도야마군 가끔씩 자네의
의견을 들으러 와도 되겠는가?
236
00:21:27,444 --> 00:21:30,538
부디.. 언제나 환영입니다.
237
00:21:35,719 --> 00:21:37,521
사장님
238
00:21:37,521 --> 00:21:41,725
점심시간에 BMW안에서
고객이 기다리고
있을 겁니다
239
00:21:41,725 --> 00:21:42,282
알겠네
240
00:21:59,910 --> 00:22:01,138
들어오시오
241
00:22:03,113 --> 00:22:06,249
당신이 도야마의 벤베이씨인가요?
242
00:22:06,249 --> 00:22:07,551
그렇소
243
00:22:07,551 --> 00:22:10,253
이야기는 사쿠라코짱에게서 들었소
244
00:22:10,253 --> 00:22:13,450
우선 받을거부터
받읍시다
245
00:22:16,760 --> 00:22:19,593
무슨 착각을 하는것이오?
246
00:22:20,263 --> 00:22:22,857
가져오란것 가져왔소?
247
00:22:23,266 --> 00:22:26,360
저..저어 정말
이거면 되는건가요?
248
00:22:27,270 --> 00:22:29,761
조카에게서 가지고
왔습니다만...
249
00:22:31,775 --> 00:22:34,277
오오 이건 환상의
롤플레이잉 게임!
250
00:22:34,277 --> 00:22:36,947
하게쿠샤의 드래곤
트레스트 아닌가?
251
00:22:36,947 --> 00:22:39,609
이게 아직 일본에
존재하고 있다니!
252
00:22:40,283 --> 00:22:43,480
저 저기 게임을
좋아하시나 봐요?
253
00:22:45,455 --> 00:22:49,459
어흠 그럼 혼다군
당신의 의뢰
자세히 말해주시오
254
00:22:49,459 --> 00:22:52,292
이 도야마의 벤베이에게
맡겨 주시죠
255
00:22:59,970 --> 00:23:02,131
너무하네
나카다이씨도!
256
00:23:02,806 --> 00:23:05,570
갑자기 오사카에
출장이라니!
257
00:23:09,112 --> 00:23:10,614
어머 멋진 남자!
258
00:23:10,614 --> 00:23:14,744
자 빨리 타요
둘만의 세계로
떠나요
259
00:23:22,325 --> 00:23:23,827
저..저기?
260
00:23:23,827 --> 00:23:26,997
미안해요.
갑자기 끌고와서
기분이 나빴죠?
261
00:23:26,997 --> 00:23:30,333
당신이 너무
아름다워서 그만..
262
00:23:30,333 --> 00:23:33,003
메마른 콘크리트 정글
263
00:23:33,003 --> 00:23:37,167
나의 마음도 같이
메말라 있어요
하지만 지금은 달라
264
00:23:38,341 --> 00:23:44,712
나의 메마른 마음에
스며든 당신은
이 메가로폴리스에
나타난 물의 요정
265
00:23:47,017 --> 00:23:50,353
이녀석도 당신을 태워서
즐거워 하고 있어요
266
00:23:50,353 --> 00:23:52,656
멋진 차군요
267
00:23:52,656 --> 00:23:54,021
감사합니다.
268
00:24:03,433 --> 00:24:05,264
저기 이름은 ?
269
00:24:05,302 --> 00:24:07,429
벤베이라고 불러주세요
270
00:24:08,038 --> 00:24:09,562
벤베이씨
271
00:24:10,373 --> 00:24:13,865
그럼 당신의 아름다움에 건배.
272
00:24:16,379 --> 00:24:19,683
저기 차에서 술마셔도
괜찮을까요?
273
00:24:19,683 --> 00:24:21,275
상관 없소!
274
00:24:22,052 --> 00:24:24,387
당신을 위해서라면 무엇이든!
275
00:24:24,387 --> 00:24:26,890
이 뜨거운 목숨을
바쳐도 상관없어!
276
00:24:26,890 --> 00:24:27,857
안돼요!
277
00:24:29,893 --> 00:24:32,696
당신 키스 너무 잘하네!
278
00:24:32,696 --> 00:24:36,900
벌써 스무살인걸요
키스정도는..
279
00:24:36,900 --> 00:24:39,027
아 거기는...
280
00:24:39,769 --> 00:24:41,930
이렇게 젖다니!
281
00:24:43,139 --> 00:24:45,664
스무살인걸요
키스정도는..
282
00:24:48,778 --> 00:24:52,305
브래지어는...그건 나의...
283
00:24:57,587 --> 00:25:00,423
부탁해!
빨리 와요!
284
00:25:00,423 --> 00:25:05,827
자 이 벚꽃의 폭풍이
당신을 천국에 인도할 것이다!
285
00:25:26,383 --> 00:25:30,615
나카다이군 아키모토씨
당신들을 부른건
별다른게 아니라
286
00:25:31,254 --> 00:25:37,022
저쪽에 있는 혼다 사치코군은
가짜 처녀에게 남자를
빼앗겼다고 고소를 해왔기
때문입니다
287
00:25:37,694 --> 00:25:41,631
저어 가짜 처녀라니
누굴 말하는 겁니까?
288
00:25:41,631 --> 00:25:48,696
안됐지만 나카다이군
자네는 정말 진심으로
자네를 사랑하는 사람을
의심한 모양이더군
289
00:25:50,140 --> 00:25:56,045
어젯밤에 아키모토군은 어떤
남자와 만나 그대로 열정적인
섹스를 했다고 들었네
290
00:25:56,279 --> 00:25:57,914
거 거짓말이예요!
291
00:25:57,914 --> 00:26:01,985
그사람과 함께 여러 체위의
섹스를 했다고 하네
292
00:26:01,985 --> 00:26:03,987
그건 정말 격렬한 섹스였지
293
00:26:03,987 --> 00:26:08,617
무슨소리입니까? 이상한 농담은
그만둬 주십시오!
그녀는 그런 여자가 아닙니다!
294
00:26:09,159 --> 00:26:14,495
농담이 아니네
그녀는 남자를 위해
온갖서비스를
다했다고 하네
295
00:26:14,998 --> 00:26:17,000
거짓말이야!
그건 엉터리야!
296
00:26:17,000 --> 00:26:20,503
사장님! 아무리 사장님이라도
그런 폭언 용서못합니다!
297
00:26:20,503 --> 00:26:22,505
그녀에게 사과하십시오!
298
00:26:22,505 --> 00:26:25,008
흐음 그럼 아키모토군...
299
00:26:25,008 --> 00:26:29,312
자네는 벤베이란 사람을
모르는가?
300
00:26:29,312 --> 00:26:31,712
그런 사람 만난
적도 없습니다!
301
00:26:33,016 --> 00:26:35,018
오오오 그만하시지!!
302
00:26:35,018 --> 00:26:36,820
사장님!
303
00:26:36,820 --> 00:26:42,156
이봐 아키모토! 남자를
홀리는건 좋지만
우선 사람부터
되는게 어때?
304
00:26:42,392 --> 00:26:47,989
하지만 다른사람은
속여도 이 도야마의
벚꽃은속일수 없어!
305
00:26:49,065 --> 00:26:53,126
설마 이것도 모른다고
할테냐 아키모토?
306
00:27:01,044 --> 00:27:05,276
이 벚꽃의 폭풍이
모든것을 지켜보았다!
307
00:27:27,237 --> 00:27:30,573
아키모토 히토미
사내분위기를
엉망으로 만든
죄를 물어
308
00:27:30,573 --> 00:27:33,243
지금 즉시 퇴사처분하겠다
309
00:27:33,243 --> 00:27:35,541
이것으로 한건 낙착
310
00:27:36,579 --> 00:27:38,706
그래! 안돼! 안돼!
311
00:27:43,086 --> 00:27:49,150
사장님 나카다이씨와
혼다씨는 오는 봄에
결혼할 예정입니다
312
00:27:49,325 --> 00:27:52,262
사장님!
듣고 있습니까?
313
00:27:52,262 --> 00:27:57,100
듣고있어. 그런데
그녀 아키모토는
어떻게 됐어?
314
00:27:57,100 --> 00:28:01,196
다른 회사에서 처녀를
주장하면서 또다른
남자를 꼬시고 있답니다
315
00:28:02,605 --> 00:28:04,274
아 그거 대단하군
316
00:28:04,274 --> 00:28:09,612
그래서 이건 다른 이야기인데
오늘밤 요코하마로 드라이브
갈까 하는데 어때?
317
00:28:09,612 --> 00:28:14,617
죄송합니다, 어머니의 유언으로
BMW만은 타지말라고 했습니다
318
00:28:14,617 --> 00:28:17,487
어라? 자네 어머니
언제 죽었는데?
319
00:28:17,487 --> 00:28:19,011
글쎄요
320
00:28:20,623 --> 00:28:21,749
아차!
321
00:28:42,312 --> 00:28:44,473
아, 좋아!
322
00:29:01,531 --> 00:29:05,365
저 이와타씨 어째서
나와 결혼하지 않는거야?
323
00:29:06,603 --> 00:29:11,700
아 그건 일도 바쁘고
아직 독신주의라서 그래
토모코씨
324
00:29:12,041 --> 00:29:15,977
승낙만 해주면 아빠에게
부탁해 과장이 되게
해줄텐데...
325
00:29:19,682 --> 00:29:21,809
한번더!
326
00:29:23,686 --> 00:29:25,244
쿄코짱 ...
327
00:29:26,923 --> 00:29:29,790
좋아 멋져!
328
00:29:30,426 --> 00:29:36,331
접수처의 그녀가 상사에게 안길때
- 도야마의 벤베이씨 2 -
329
00:29:47,443 --> 00:29:50,079
쿄코씨 안녕
330
00:29:50,079 --> 00:29:52,240
이와타씨 안녕하세요
331
00:29:52,240 --> 00:29:58,720
쿄코씨 당신의 커다랗고
아름다운 눈 체리같은 입술!
332
00:29:58,721 --> 00:30:02,025
킬리만자로의 눈보다
새하얀 피부!
333
00:30:02,025 --> 00:30:03,393
아, 이와타씨도 참!
334
00:30:03,393 --> 00:30:05,728
당신은 장미보다 더 아름다워!
335
00:30:05,728 --> 00:30:09,165
프로포즈는 밖에서 해주지
않겠나? 순정소년!
336
00:30:09,165 --> 00:30:11,034
뭐라구?
337
00:30:11,034 --> 00:30:14,237
도야마 사장님! 안녕하세요!
338
00:30:14,237 --> 00:30:19,231
잘도 그런 투박한 얼굴로
얼굴 붉히지도 않고
그런 말을 하는군
339
00:30:20,276 --> 00:30:23,803
전 진지합니다.정말
그녀는 그만큼 아름답습니다!
340
00:30:25,048 --> 00:30:27,539
자네는 정말 로맨티스트로군
341
00:30:30,420 --> 00:30:34,490
사장님 슬슬 중역회의가
시작할 시간입니다
342
00:30:34,490 --> 00:30:37,393
알겠네.그럼 이와타군
이타바시군
343
00:30:37,393 --> 00:30:38,451
네!
344
00:30:46,302 --> 00:30:50,273
사장님 연인들의 일에는
참견하지 마시죠!
345
00:30:50,273 --> 00:30:52,400
아파! 사쿠라코짱
346
00:30:57,447 --> 00:31:00,450
도야마사장님이 직접
말을 걸어주시다니...
347
00:31:00,450 --> 00:31:02,611
멋진 분이시죠
도야마 사장님!
348
00:31:03,152 --> 00:31:08,283
그런데 쿄코씨
오늘밤 데이트가
무산되었어
349
00:31:08,458 --> 00:31:12,485
우메모토 토모코가
오늘도 자꾸
만나자고 해서..
350
00:31:13,796 --> 00:31:18,101
그래요.실은 저도
우메모토 부장님이
억지로..
351
00:31:18,101 --> 00:31:23,239
그 음란부녀! 상사라고
부하를 마음대로 하려고
하다니 정말~
352
00:31:23,239 --> 00:31:25,308
이와타씨!
353
00:31:25,308 --> 00:31:28,044
쿄코씨 나 지금은
번돈이 얼마
안되지만
354
00:31:28,044 --> 00:31:31,411
열심히 벌면
언젠가는 함께
할날이 있을거야!
355
00:31:36,185 --> 00:31:38,346
영차!
힘내자!
356
00:31:44,994 --> 00:31:49,332
아빠,이타바시 쿄코
해고시켜요
토모코의 부탁이야!!
357
00:31:49,332 --> 00:31:53,836
오늘도 이와타씨와
얘기를 나누고 있었어
정말 눈에 거슬려!!
358
00:31:53,836 --> 00:31:57,874
으음 토모코 어째서
그런 고릴라같은
녀석이 좋은거냐?
359
00:31:57,874 --> 00:31:59,342
좋다면
좋은거야~
360
00:31:59,342 --> 00:32:01,511
뭐가..
361
00:32:01,511 --> 00:32:03,846
다..당연하죠...그곳이야
362
00:32:03,846 --> 00:32:05,848
조금 휘었어요!
363
00:32:05,848 --> 00:32:07,850
뭐..뭐가 꼬였다는거냐?
364
00:32:07,850 --> 00:32:11,786
나 그남자의 섹스의
노예가 되고 말았어요!
365
00:32:14,357 --> 00:32:16,359
아빠, 부탁해!
366
00:32:16,359 --> 00:32:20,363
여하튼 쿄코는 내가
집어넣은 여자다.
해고는 안돼!
367
00:32:20,363 --> 00:32:21,464
아빠!
368
00:32:21,464 --> 00:32:24,627
기다려! 나에게
생각이 있으니까 ...
369
00:32:36,045 --> 00:32:38,881
이와타군에게 자네딸이
레이프 당했다고?
370
00:32:38,881 --> 00:32:39,882
네
371
00:32:39,882 --> 00:32:41,551
그 남자가 말이지!
372
00:32:41,551 --> 00:32:43,820
토모코의 미래도 있으니까
373
00:32:43,820 --> 00:32:49,520
고소는 안하겠습니다만
녀석이 같은 회사에
있다면 분해서 일을
못할겁니다!
374
00:32:51,894 --> 00:32:55,565
부디 그녀석을 다른건으로
처분해 주시기 바랍니다
375
00:32:55,565 --> 00:32:58,401
그렇지 않으면
저는 사직할것입니다.
376
00:32:58,401 --> 00:33:03,532
그건 곤란하오
당신이 그만두면
지금 진행중이
프로젝트가
무너지게 되오
377
00:33:04,407 --> 00:33:05,208
그럼...
378
00:33:05,208 --> 00:33:07,577
알겠소.믿겠습니다
379
00:33:07,577 --> 00:33:10,913
우선 이와타군은
자택대기처분을..
380
00:33:10,913 --> 00:33:14,417
다소 납득하기 어렵지만
알겠습니다
381
00:33:14,417 --> 00:33:16,544
실례하겠습니다.
382
00:33:20,423 --> 00:33:21,515
사장님...
383
00:33:23,226 --> 00:33:26,389
저 우메모토부장
속이 시꺼먼
사람입니다
384
00:33:32,468 --> 00:33:34,629
이와타씨!
385
00:33:36,305 --> 00:33:41,072
기뻐요!
이걸로 우리는
하루종일 같이
지낼수 있겠네요!
386
00:33:46,315 --> 00:33:48,112
쿄코짱!
387
00:34:01,464 --> 00:34:04,524
저어..저에게
선물하고
싶다는 것은?
388
00:34:05,468 --> 00:34:07,595
으응 별거 아니네만..
389
00:34:18,281 --> 00:34:20,783
거짓말!
390
00:34:20,783 --> 00:34:24,776
아니..이것으로 쿄코군과
동거하자는
뜻은 아니네만..
391
00:34:26,289 --> 00:34:29,656
곤란합니다
이런걸 받으면
저는..
392
00:34:39,001 --> 00:34:42,238
어째서?
왜 오늘도
만날수 없는거야?
393
00:34:42,238 --> 00:34:45,241
벌써 3주째나
당신을 만나지
못했어!
394
00:34:45,241 --> 00:34:50,313
당신과 만나면 우메모토가
자택대기를 연장할까봐
무서워요!
395
00:34:50,313 --> 00:34:53,683
당신은 그정도까지
나를 생각하는건가?
396
00:34:53,683 --> 00:34:55,818
이와타씨 이해해 주시죠
397
00:34:55,818 --> 00:34:57,520
응 이해해
398
00:34:57,520 --> 00:35:00,823
조금더 참을께!
아름다운 당신을
위해서니까..
399
00:35:00,823 --> 00:35:02,984
그럼
400
00:35:10,700 --> 00:35:14,101
나 이대로 실직해도
가난해도 상관없어!
401
00:35:15,338 --> 00:35:18,705
그런 나와 함께해 줄거지 쿄코짱!
402
00:35:21,711 --> 00:35:23,212
누구십니까?
403
00:35:23,212 --> 00:35:27,308
오오에도 물산의
제1기획과의
이와타 테츠오씨죠?
404
00:35:31,053 --> 00:35:33,589
문을 열지 마십시오, 그냥 들으세요.
405
00:35:33,589 --> 00:35:35,057
누구야 당신?
406
00:35:35,057 --> 00:35:36,425
모사드입니다
407
00:35:36,425 --> 00:35:37,360
모사드?
408
00:35:37,360 --> 00:35:41,063
당신은 지금
자택대기처분을
받은 상태죠?
409
00:35:41,063 --> 00:35:42,365
어떻게 아신거죠?
410
00:35:42,365 --> 00:35:45,735
모사드입니다
모든걸 다 압니다.
411
00:35:45,735 --> 00:35:49,071
그리고 토모코를
레이프한건 사실인가요?
412
00:35:49,071 --> 00:35:51,874
토모코를 레이프? 말도 안돼!
413
00:35:51,874 --> 00:35:55,011
그녀는 나와 섹스하기위해
매일같이 이곳에 오고있어!
414
00:35:55,011 --> 00:35:58,811
역시..알겠어요.
당신을 돕겠습니다.
415
00:36:04,086 --> 00:36:06,956
벨다의 전설
킨타로의 전설
416
00:36:06,956 --> 00:36:09,592
버드 머슬
호박의 비보
417
00:36:09,592 --> 00:36:11,093
이게 무엇입니까?
418
00:36:11,093 --> 00:36:17,965
그 게임중 하나를구해서
내일아침 8시에 아자부
스포츠클럽에 오십시요
419
00:36:18,601 --> 00:36:22,298
도야마의 벤베이란
사람이 당신을
도와줄 겁니다
420
00:36:23,606 --> 00:36:25,733
도야마의 벤베이?
421
00:36:32,415 --> 00:36:34,747
아자부 스포츠클럽
422
00:37:01,677 --> 00:37:03,946
당신이 도야마의 벤베이씨?
423
00:37:03,946 --> 00:37:08,076
이와타 테츠오씨?
물건은 가져 왔는가?
424
00:37:11,254 --> 00:37:13,456
호박의 비보!
425
00:37:13,456 --> 00:37:15,458
이야기는 사쿠라
아니 모사드에게...
426
00:37:15,458 --> 00:37:16,447
들었다 그래서
427
00:37:17,093 --> 00:37:18,828
누구를 레이프해야 하는가?
428
00:37:18,828 --> 00:37:22,598
레이프? 그렇다면
우메모토 토모코를
레이프해 주세요!
429
00:37:22,598 --> 00:37:27,103
그걸로 우메모토를
협박해서 쿄코씨에게서
손을 떼게 하겠습니다
430
00:37:27,103 --> 00:37:29,230
알겠네
431
00:37:43,686 --> 00:37:46,989
뭐가 아빠의 아는 사람이야
거짓말 했지!
432
00:37:46,989 --> 00:37:49,492
당신 누구야?
433
00:37:49,492 --> 00:37:50,959
야쿠자!
434
00:38:11,714 --> 00:38:14,216
오늘 이곳에 모인건
다른게 아니네
435
00:38:14,216 --> 00:38:17,887
실은 이 이와타군에
대한 일이네
436
00:38:17,887 --> 00:38:23,450
요전에 우메모토부장이
딸인 토모코가 이와타군에게
레이프당했다는 말을 들어서
437
00:38:23,592 --> 00:38:27,084
나는 이와타군을
자택근신을
명령했네만
438
00:38:27,229 --> 00:38:30,232
그것은 실수였던
것으로 보이네
439
00:38:30,232 --> 00:38:32,234
사장님 그건...
440
00:38:32,234 --> 00:38:33,235
이와타군?
441
00:38:33,235 --> 00:38:36,806
네 우메모토 토모코가
레이프당한건
사실이지만
442
00:38:36,806 --> 00:38:38,171
그건 제가 아닙니다!
443
00:38:38,307 --> 00:38:39,408
잠깐 기다려!
444
00:38:39,408 --> 00:38:41,410
무슨 의미인가 그건?
445
00:38:41,410 --> 00:38:48,179
우메모토부장 딸이 레이프
당한게 더이상 알려지고
싶지않으면 쿄코씨
에게서 손을 떼시죠
446
00:38:49,051 --> 00:38:50,686
이와타군 자네는!
447
00:38:50,686 --> 00:38:53,923
사장님 이건 이와타군의
확실한 협박행위입니다
448
00:38:53,923 --> 00:38:57,259
무슨소리입니까?
처음부터 이건
당신이 나를 속여서..
449
00:38:57,259 --> 00:38:58,060
뭐라구?
450
00:38:58,060 --> 00:39:02,190
잠깐만! 난
레이프같은건
당하지 않았어!
451
00:39:02,264 --> 00:39:04,934
이와타씨 어디에 그런
증거가 있는거야?
452
00:39:04,934 --> 00:39:07,069
증거? 그 그건 ...
453
00:39:07,069 --> 00:39:09,772
거봐! 역시
엉터리지?!
454
00:39:09,772 --> 00:39:11,899
흥 그만하시지 그래!
455
00:39:13,943 --> 00:39:16,104
어이 이봐 제발
그만 떠들어대시지!
456
00:39:17,947 --> 00:39:19,281
사장님!
457
00:39:19,281 --> 00:39:22,785
우메모토 토모코!
증거를 보여
달라고 했지?
458
00:39:22,785 --> 00:39:25,219
그럼 보여주지!
459
00:39:25,788 --> 00:39:27,551
이게 증거다!
460
00:39:33,829 --> 00:39:37,424
설마 이
벚꽃의 폭풍
잊지 않았겠지!
461
00:39:40,169 --> 00:39:44,106
BMW안에서 저를
안아준 사람이
사장님이셨나요?
462
00:39:44,106 --> 00:39:46,609
토모코..그럼
사실이었니?
463
00:39:46,609 --> 00:39:52,275
우메모토부녀! 둘이 짜고 죄도없는
이와타군을 자택근신처리하게
만든건 명백한 사실!!
464
00:39:53,816 --> 00:39:59,118
우메모토 부장
남자라면 정정당당히
쿄토군의 뒤를
봐주도록 하게!
465
00:40:02,491 --> 00:40:07,451
어쩔수 없군! 사장님이
알게된이상 소동을 크게
하고 싶지 않습니다!
466
00:40:08,063 --> 00:40:08,998
만세!
467
00:40:08,998 --> 00:40:10,226
싫어!
468
00:40:11,333 --> 00:40:13,460
우메모토씨!
469
00:40:14,136 --> 00:40:17,003
나 죽어도
헤어지기
싫어요!
470
00:40:21,343 --> 00:40:26,508
바보같긴 쿄코!그런말
해도 나야말로 헤어지고
싶지 않다구..
471
00:40:27,349 --> 00:40:30,019
이..이건 도대체
어떻게 된거야?
쿄코씨??
472
00:40:30,019 --> 00:40:34,890
이와타씨 아직도 모르고
있었나 보네요
저 두사람 이미
진~한 사이예요
473
00:40:34,890 --> 00:40:37,791
거짓말이야! 쿄코씨
진실을 말해줘!
474
00:40:38,861 --> 00:40:41,030
아직도 모르는거야?
475
00:40:41,030 --> 00:40:42,865
머리 나쁜 도련님이네!
476
00:40:42,865 --> 00:40:46,168
당신이 말하는건
언제나 리얼리티가
없어!!
477
00:40:46,168 --> 00:40:47,369
쿄코씨...
478
00:40:47,369 --> 00:40:51,373
함께 고생하자느니
괴로워도 함께
참자느니..
479
00:40:55,377 --> 00:40:58,904
적어도 난 당신이
말하는 그런 이상의
여자가 아니야!!
480
00:40:59,548 --> 00:41:02,483
그런 사람 사양이야
로맨티스트에
자기 중심주의자는!
481
00:41:03,185 --> 00:41:04,709
하지만...
482
00:41:08,557 --> 00:41:14,154
이타바시 쿄코
회사내에서 불순관계를
이어온 당신에게
모든 원인이 있다
483
00:41:14,396 --> 00:41:19,635
그런 죄를 나는
결코 용서할수 없다
그러므로 지금 즉시
퇴사를 명한다
484
00:41:19,635 --> 00:41:21,070
네
485
00:41:21,070 --> 00:41:24,206
앞으로는 우메모토부장에게
돌봐달라고 하게!?
486
00:41:21,070 --> 00:41:24,070
00:41:25,571
사장님...
488
00:41:26,709 --> 00:41:28,644
이와타씨...
489
00:41:28,644 --> 00:41:31,780
아무리 나라도
당신에게는 정이
떨어졌어
490
00:41:31,780 --> 00:41:34,578
그리고 당신보다
좋은 남자가 있는걸~
491
00:41:38,921 --> 00:41:42,322
사장님 지난밤은
정말 좋았어요!!
492
00:41:45,427 --> 00:41:47,730
어째서 이렇게
되는 겁니까?
493
00:41:47,730 --> 00:41:50,756
이와타 이것도
인생공부라네
494
00:41:51,433 --> 00:41:53,924
이것으로 한건 낙착!
495
00:41:55,433 --> 00:42:05,924
자막 제막 JMISOFT
클럽박스 자료실에서
다른 자막도 받으세요
http://clubbox.co.kr/age20000
496
00:42:05,924 --> 00:42:05,924
Class=KoreanSC>
40898