All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tales.of.Seduction.OVA.1991-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,897 --> 00:00:40,598 네 카자마입니다 2 00:00:40,598 --> 00:00:43,802 여기는 파나소니 레코드의 쿠보타라고 합니다 3 00:00:43,802 --> 00:00:44,803 네, 안녕하세요. 4 00:00:44,803 --> 00:00:48,373 선생님 우리쪽 신인 니시무라 료코의 곡 5 00:00:48,373 --> 00:00:51,365 언제..노래가 나오는건지? 6 00:00:52,477 --> 00:00:54,604 에또 그게 말이죠 ... 7 00:00:55,814 --> 00:00:59,181 아직입니다! 이미지를 몰라서 말이죠 8 00:01:03,021 --> 00:01:06,479 그래서 말이죠 일단 그녀와 둘이서 만났으면 하는데요 9 00:01:07,492 --> 00:01:10,829 네 그런거라면 알겠습니다 10 00:01:10,829 --> 00:01:12,263 시간에 맞춰 보내드리겠습니다. 11 00:01:12,263 --> 00:01:13,059 네 12 00:01:16,334 --> 00:01:18,002 아, 그리고말이죠 13 00:01:18,002 --> 00:01:21,529 타이틀 만이라도 어떻게 팜플릿으로 내보냈으면 하는데.. 14 00:01:22,574 --> 00:01:24,735 아 타이틀이요? 15 00:01:25,643 --> 00:01:27,634 물론 정해졌죠 16 00:01:31,850 --> 00:01:34,285 코끼리의 짝사랑..입니다 17 00:01:34,285 --> 00:01:35,954 코끼리의 짝사랑입니까? 18 00:01:35,954 --> 00:01:39,788 그거 좋은 타이틀이군요! 선생님 감사합니다. 19 00:01:39,958 --> 00:01:41,687 그럼 20 00:01:47,265 --> 00:01:53,135 아이돌이 사다리타기의 독이빨에 걸렸을때 - AMIDA BOY - 21 00:01:54,139 --> 00:01:57,302 내이름은 카자마 츠루지로 28살 22 00:01:57,976 --> 00:02:01,468 지금 잘팔리는 PC송 라이터다 23 00:02:02,046 --> 00:02:05,550 대부분의 신인 아이돌의 데뷔곡을 써주고 있다 24 00:02:05,550 --> 00:02:10,783 하루종일 일에 바쁜 나이지만 그가운데 유일한 위안거리는 25 00:02:14,993 --> 00:02:17,120 그녀다 26 00:02:17,695 --> 00:02:19,631 요시자와 아키오! 27 00:02:19,631 --> 00:02:22,930 너는 나의 첫사랑과 많이 닮아 아름다워! 28 00:02:29,707 --> 00:02:31,075 누구십니까? 29 00:02:31,075 --> 00:02:35,413 카자마선생님? 다음달 데뷔하는 니시무라 료코입니다 30 00:02:35,413 --> 00:02:37,404 매니저가 가라고 해서 왔습니다 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,283 그래! 들어와 32 00:02:48,426 --> 00:02:50,018 자 옷을 벗어 33 00:03:01,105 --> 00:03:04,609 피니쉬는 정면 또는 뒤쪽 어느쪽으로? 34 00:03:04,609 --> 00:03:06,736 맡길께요 35 00:03:11,749 --> 00:03:12,374 뒤쪽! 36 00:03:27,665 --> 00:03:31,469 선생님 야해요! 이런거 보면서 일을 하다니... 37 00:03:31,469 --> 00:03:36,541 무슨 소리! 창문을 여니까 그런 풍경이 보이는것 뿐이야 38 00:03:36,541 --> 00:03:38,975 그런쪽으로 보면 곤란해 39 00:03:41,145 --> 00:03:45,550 선생님은 언제나 이런식 으로 데뷔시키세요? 40 00:03:45,550 --> 00:03:49,418 그렇지 않아! 네가 너무 매력적이어서 그만.. 41 00:03:49,721 --> 00:03:53,213 거짓말! 그치만 선생님방은.. 42 00:03:59,564 --> 00:04:03,101 너는 정말 여자의 아름다운 시기를 모르는 구나! 43 00:04:03,101 --> 00:04:07,005 14~15살이지! 여자의 호르몬의 균형이 깨져서 44 00:04:07,005 --> 00:04:08,740 조금씩 지방이 오르기 시작하는 45 00:04:08,740 --> 00:04:14,007 고교 2학년 바로 전! 그래 그 슬림하고 미성숙한 몸이 좋은거지 ... 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,814 선생님 저 세일러복은? 47 00:04:16,814 --> 00:04:20,614 저쪽의 여고생들이 문화제에서 파는걸 산거야 48 00:04:21,185 --> 00:04:23,688 그치만 헐었잖아요? 49 00:04:23,688 --> 00:04:25,815 그게 좋은거야 50 00:04:28,459 --> 00:04:31,829 다림질 자국이 있다든지 터진 부분이 있다든지 51 00:04:31,829 --> 00:04:36,162 여고생의 생활의 흔적이 남아 있다는거지.. 52 00:04:43,541 --> 00:04:44,842 네 카자마입니다 53 00:04:44,842 --> 00:04:46,544 소이니 레코드입니다만 54 00:04:46,544 --> 00:04:49,614 저기 우리쪽 쿠니타치를 위한 곡은... 55 00:04:49,614 --> 00:04:53,551 아 그거요? 이미지를 알수 없어서말이죠 56 00:04:53,551 --> 00:04:57,221 일단 그녀와 둘이서 만났으면 하는데요 57 00:04:57,221 --> 00:04:58,556 응 그럼 58 00:04:58,556 --> 00:05:03,795 사진틀까지 만들다니.. 선생님 이런 애가 취향이세요? 59 00:05:03,795 --> 00:05:05,956 그건 만지지 마! 60 00:05:12,236 --> 00:05:15,433 미안, 내가 너무 심했어 61 00:05:16,507 --> 00:05:19,999 내 첫사랑과 닮아서 중요한 사람이야 62 00:05:21,579 --> 00:05:25,106 그녀만은 섹스가 없는 플라토닉 사랑이야! 63 00:05:27,518 --> 00:05:29,418 이제 됐어 그만 돌아가 64 00:05:58,282 --> 00:06:00,284 안돼! 안돼! 안돼! 65 00:06:00,284 --> 00:06:03,048 그녀와는 플라토닉 사랑이다! 66 00:06:07,792 --> 00:06:09,919 내 첫사랑! 67 00:06:13,798 --> 00:06:15,425 츠루지로군! 68 00:06:21,272 --> 00:06:23,399 아키오짱! 69 00:06:34,318 --> 00:06:36,954 요시자와 아키오가 학교에서 사라졌다 70 00:06:36,954 --> 00:06:40,892 전학갔다 이유는 모르겠다 71 00:06:40,892 --> 00:06:43,327 하지만 그녀는 내곁에 있다 ... 72 00:06:43,327 --> 00:06:45,663 학교반대편 73 00:06:45,663 --> 00:06:49,734 강건너에 그녀가 사는 아파트가 있다 74 00:06:49,734 --> 00:06:53,671 옛날부터 강은 사랑의 흐름을 상징했다 75 00:06:53,671 --> 00:06:58,342 강을 사이에둔 남자와 여자는 쉽게 맺어진다고 한다 76 00:06:58,342 --> 00:07:01,345 그래! 요시자와 아키오와 나도! 77 00:07:01,345 --> 00:07:03,973 좋아 왼쪽에서 만나자! 78 00:07:14,926 --> 00:07:16,360 그녀와 키스라도..! 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,727 아니 아침인사라도 할수있다면 나도 죽어도 좋아 80 00:07:21,699 --> 00:07:23,997 오늘도 틀렸어! 81 00:07:25,303 --> 00:07:28,932 어째서지? 어째서 사다리타기가 안맞는거지? 82 00:07:33,778 --> 00:07:37,215 선생님 저번달 데뷔한 이시카와 마사코입니다 83 00:07:37,215 --> 00:07:39,513 매니저가 가라고 해서 왔습니다 84 00:07:42,787 --> 00:07:45,312 저기..무슨 노래를 부르는데? 85 00:07:45,556 --> 00:07:47,091 엔카입니다 86 00:07:47,091 --> 00:07:51,395 그렇겠지! 그럼 자네는 열심히 연습하는게 좋을거야! 87 00:07:51,395 --> 00:07:54,398 - 네, 선생님! - 그럼 빨리 돌아가! 88 00:07:54,398 --> 00:07:55,524 저 저어... 89 00:07:56,701 --> 00:07:58,066 나참! 90 00:08:07,345 --> 00:08:08,446 네 91 00:08:08,446 --> 00:08:09,647 아, 쿠메짱! 92 00:08:09,647 --> 00:08:12,416 이번에 디렉터로 승격했다고? 93 00:08:12,416 --> 00:08:14,352 에 정말? 94 00:08:14,352 --> 00:08:17,421 첫사랑 재회코너에 나갈수 있는거야? 95 00:08:17,421 --> 00:08:19,184 물론 나가지! 96 00:08:49,387 --> 00:08:51,455 첫사랑을 만날수 있어! 97 00:08:51,455 --> 00:08:54,959 그일로 나는 더 불타고 있었다! 98 00:08:54,959 --> 00:08:59,463 요시자와 아키오를 만날수 없었던건 사다리타기가 길을 인도했기 때문이다 99 00:08:59,463 --> 00:09:01,590 사다리타기는 맞았던 거야! 100 00:09:13,277 --> 00:09:15,146 아아 첫사랑을 만날수있다! 101 00:09:15,146 --> 00:09:19,378 요시자와 아키오는 안타깝지만 이것으로 해피엔드다 102 00:09:21,152 --> 00:09:25,289 자 카자마선생님 첫사랑의 그녀에게 꽃다발을! 103 00:09:25,289 --> 00:09:29,783 그녀가 진실로 첫사랑이라면 꽃다발을 받을겁니다 104 00:09:31,095 --> 00:09:34,031 그러나 모두들 너무 아름답습니다! 105 00:09:34,031 --> 00:09:37,101 자 받아줄것인가? 106 00:09:37,101 --> 00:09:40,537 아~ 당신이군요 오랜만입니다. 107 00:09:40,805 --> 00:09:45,333 당신을 위해 곡을 만들다보니 이렇게 작곡가가 되었습니다 108 00:09:48,813 --> 00:09:50,974 그럼... 109 00:09:52,116 --> 00:09:54,880 뭐야 미안 미안 당신이었구나? 110 00:09:57,188 --> 00:09:59,349 역시 당신이었구나! 111 00:10:00,191 --> 00:10:01,525 당신입니까? 112 00:10:01,525 --> 00:10:04,128 당신은? 113 00:10:04,128 --> 00:10:07,131 그쪽의 프로포션! 당신이다! 114 00:10:07,131 --> 00:10:10,534 결국 선생님은 귀여운 여성에게 이야기를 나누고 있습니다 115 00:10:10,534 --> 00:10:13,867 역시 인간의 기억은 제멋대로군요 116 00:10:14,472 --> 00:10:18,169 결국 마지막 한명만 남았습니다! 117 00:10:19,910 --> 00:10:24,870 카자마군! 그렇게 나를 못잊어하고 있었다니 정말 기뻐! 118 00:10:30,554 --> 00:10:32,385 거짓말이다! 119 00:10:34,158 --> 00:10:36,227 이건 뭔가 잘못된거다! 120 00:10:36,227 --> 00:10:39,063 너같은 못난이가 첫사랑일리가 없어! 121 00:10:39,063 --> 00:10:41,565 바보녀석 너같은건 죽어버려! 122 00:10:41,565 --> 00:10:43,260 잠시만 기다려 주십시오 123 00:10:58,949 --> 00:11:00,384 누구십니까? 124 00:11:00,384 --> 00:11:02,386 매니저가 가라고 해서 왔습니다 125 00:11:02,386 --> 00:11:06,257 다음달에 데뷔하는 나카모리 세이코입니다 126 00:11:06,257 --> 00:11:08,592 너 너 그거 진짜 이름이야? 127 00:11:08,592 --> 00:11:11,789 아니요 진짜 이름은 요시자와 아키오입니다 128 00:11:12,763 --> 00:11:14,924 잠깐만! 129 00:11:15,599 --> 00:11:21,834 그곳에는 틀림없는 아이돌 가수로 데뷔하려는 미소녀 요시자와 아키오가 있다 130 00:11:23,207 --> 00:11:27,371 어떻게 이런 일이? 그녀와 섹스를 해야하나? 131 00:11:28,279 --> 00:11:32,283 안돼! 그녀와는 플라토닉 사랑이야! 132 00:11:32,283 --> 00:11:34,218 맞아! 133 00:11:34,218 --> 00:11:35,742 어떻게 하지? 134 00:11:36,120 --> 00:11:37,815 어떻게 하면 좋지? 135 00:12:15,259 --> 00:12:17,625 젠장! 젠장! 젠장! 136 00:12:28,038 --> 00:12:29,665 젠장! 137 00:12:31,976 --> 00:12:34,444 그래! 나에게는 사다리타기가! 138 00:12:40,184 --> 00:12:41,344 부탁이야! 139 00:12:42,686 --> 00:12:45,246 그녀와 해야하나? 140 00:12:55,800 --> 00:12:57,529 순애 141 00:13:00,371 --> 00:13:02,532 - 자 들어와 - 네 142 00:13:03,140 --> 00:13:05,009 지금 어느 학교에 다니고 있어? 143 00:13:05,009 --> 00:13:07,211 네 호리노코시 학원입니다 144 00:13:07,211 --> 00:13:09,543 좋아 그럼 옷을 벗어. 145 00:13:57,995 --> 00:14:03,900 처녀가 남자를 빼앗을때 - 도야마의 벤베이씨 1 - 146 00:14:42,473 --> 00:14:45,042 사장님 안녕하세요! 147 00:14:45,042 --> 00:14:46,310 안녕하세요! 148 00:14:46,310 --> 00:14:47,834 안녕! 149 00:14:49,046 --> 00:14:51,115 멋져! 150 00:14:51,115 --> 00:14:55,119 신은 모든 사람을 공평하게 태어나게 했다지만 그건 거짓말이야 151 00:14:55,119 --> 00:14:59,323 저 허무한 눈을 보고 있으면 빠져 들고 싶어져 152 00:14:59,323 --> 00:15:02,192 초엘리트 젊은 사장에 잘생긴 외모 153 00:15:02,192 --> 00:15:06,263 누가 저 도련님과 결혼하게 될까? 154 00:15:06,263 --> 00:15:09,833 저번에 빌려준 게임 슈퍼워리어 재밌었어 155 00:15:09,833 --> 00:15:14,371 그렇지? 그런데 환상의 16면 돌파한거야? 156 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 그게 말이지 전혀 안돼 157 00:15:16,373 --> 00:15:19,343 난 언제나 거기서 게임오버가 돼! 158 00:15:19,343 --> 00:15:22,039 그렇지? 도대체 어떻게 하면 되는거지? 159 00:15:22,880 --> 00:15:25,348 아 사장님! 안녕하세요! 160 00:15:30,854 --> 00:15:33,254 사장실 161 00:15:34,358 --> 00:15:36,226 사장님, 안녕하세요 162 00:15:36,226 --> 00:15:38,558 안녕, 사쿠라코군 163 00:15:40,864 --> 00:15:44,425 사장님 그럼 오늘 일정에 대해 설명해 드리겠습니다 164 00:15:45,736 --> 00:15:49,606 11시 정례회의가 있습니다 165 00:15:49,606 --> 00:15:52,006 12시 경제연맹분과 식사 166 00:15:52,376 --> 00:15:55,879 13시 프랑스대사와 자선쇼파티 167 00:15:55,879 --> 00:15:58,549 14시부터 14시반 까지는 이동 시간 168 00:15:58,549 --> 00:16:01,950 14시반 자유평화를 위해.. 169 00:16:20,404 --> 00:16:22,531 나카다이씨! 170 00:16:23,440 --> 00:16:26,010 사치코! 171 00:16:26,010 --> 00:16:28,171 생일 축하해요! 172 00:16:29,413 --> 00:16:30,781 이게 뭐지? 173 00:16:30,781 --> 00:16:34,852 머플러.당신의 생일을 기념해서 직접 짠거예요 174 00:16:34,852 --> 00:16:37,454 이러면 곤란해! 이런짓 하면.. 175 00:16:37,454 --> 00:16:40,651 우리들 이미 끝난사이 잖아! 제발 돌아가! 176 00:16:41,658 --> 00:16:43,460 아뇨 마음에 안들면 버려도 상관없... 177 00:16:43,460 --> 00:16:45,429 타츠로씨! 178 00:16:45,429 --> 00:16:47,164 히토미! 179 00:16:47,164 --> 00:16:48,298 늦어서 미안해요! 180 00:16:48,298 --> 00:16:50,300 나도 지금 막 왔어 181 00:16:50,300 --> 00:16:54,396 오늘은 내가 직접 요리를 만들어 줄께.그치만.. 182 00:16:55,939 --> 00:17:01,036 히토미 아직 요리수업중이라 잘 못만들지도 몰라.. 183 00:17:01,879 --> 00:17:06,816 걱정하지 마. 히토미가 만드는건 뭐든지 맛있을테니까.. 184 00:17:07,251 --> 00:17:08,952 꺄악 기뻐! 185 00:17:08,952 --> 00:17:11,079 자, 가자. 186 00:17:11,955 --> 00:17:14,958 도중에 맛있는 와인도 사서... 187 00:17:14,958 --> 00:17:16,960 아 혼다씨 잘가요 188 00:17:16,960 --> 00:17:21,331 그래서 비프스튜 만드는데 시간이 좀 걸릴지도 모르는데 괜찮지? 189 00:17:21,331 --> 00:17:22,966 걱정하지마 190 00:17:22,966 --> 00:17:24,957 - 이게 뭐죠? - 받았어 191 00:17:25,969 --> 00:17:29,735 으응~ 취미도 나쁜 머플러네! 당신에게는 안어울려 192 00:17:57,501 --> 00:18:01,004 사치코 무슨 일이야? 힘이 없어 보이네 193 00:18:01,004 --> 00:18:05,309 사쿠라코 죽는것보다 괴로운일 없었어? 194 00:18:05,309 --> 00:18:08,512 무슨 일이야? 사치코 오늘 당신 이상하네 195 00:18:08,512 --> 00:18:12,915 그여자 인생을 박살낼 방법은 없을까? 196 00:18:13,183 --> 00:18:17,187 마음도 몸도 엉망진창으로 만들어 주고 싶어 197 00:18:17,187 --> 00:18:19,348 나. .. 나. .. 198 00:18:21,024 --> 00:18:23,460 사치코 무슨일 있었어? 199 00:18:23,460 --> 00:18:27,331 부탁이니까 들려줄래? 우리는 친구잖아 200 00:18:27,331 --> 00:18:29,663 그이를 빼앗겼어 201 00:18:30,534 --> 00:18:33,094 그이라니 설마 나카다이씨! 202 00:18:33,704 --> 00:18:35,865 하지만 약혼했잖아! 203 00:18:37,341 --> 00:18:42,045 응 하지만 그이와 같은 부서의 히토미란 여자에게.. 204 00:18:42,045 --> 00:18:44,172 그래 그여자에게! 205 00:19:21,385 --> 00:19:23,546 나카다이씨! 206 00:19:24,454 --> 00:19:28,025 그는 나에게 맨처음의 남자였어! 207 00:19:28,025 --> 00:19:33,520 최근에 그는 결혼할 여자는 처녀가 아니면 싫다고 하는거야 208 00:19:34,097 --> 00:19:37,768 이상하다고 생각해서 물었더니 이미 여자가.. 209 00:19:37,768 --> 00:19:41,465 그는 그여자의 아가씨다운 모습이 좋다고 하는거야 210 00:19:42,606 --> 00:19:46,643 그치만 거짓말이야 그 여자가 처녀라니 정말 말도 안돼! 211 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 사치코! 212 00:19:47,644 --> 00:19:52,707 나 분해서 그 여자에 대해 여러가지 조사를 했어 213 00:19:53,116 --> 00:19:57,418 그랬더니 그 여자 이남자 저남자 다리걸쳐 사귀고 있었어 214 00:19:57,420 --> 00:20:01,317 어머 그럼 그이야기 그에게 하지 그랬어? 215 00:20:02,793 --> 00:20:04,628 아니 할수 없어 216 00:20:04,628 --> 00:20:05,862 사치코! 217 00:20:05,862 --> 00:20:12,267 그런짓 하면 그이 성격상 나를 더 싫어할지도 몰라 218 00:20:16,640 --> 00:20:17,874 사치코 219 00:20:17,874 --> 00:20:22,311 나 비밀로 레이프를 하는 사람을 알아 220 00:20:23,146 --> 00:20:25,015 소개해줄까? 221 00:20:25,015 --> 00:20:27,506 그말 정말 진짜야? 222 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 그사람 도야마의 벤베이라고 해 223 00:20:31,021 --> 00:20:33,156 도야마의 벤베이? 224 00:20:33,156 --> 00:20:38,492 하지만 소개하는건 상관없지만 그의 보수는 돈이 아니야 225 00:20:40,030 --> 00:20:41,395 알겠지? 226 00:20:44,668 --> 00:20:48,105 일본의 국제감각 부족이 문제입니다 227 00:20:48,105 --> 00:20:52,676 알다시피 세계대전이 있은후 미국은 지금의 일본처럼.. 228 00:20:52,676 --> 00:20:55,178 거대한 무역흑자를 기록했습니다. 229 00:20:55,178 --> 00:20:59,049 하지만 1929년 대공황이 일어났다 230 00:20:59,049 --> 00:21:04,316 이대로라면 그때 미국처럼 같은 꼴이 될거라 이말인가? 231 00:21:04,688 --> 00:21:06,857 우리는 세계 최대 규모의 채권국가입니다. 232 00:21:06,857 --> 00:21:12,159 돈을 이용해서 세계경제를 좌지우지할수 있습니다 233 00:21:13,196 --> 00:21:17,724 일본은 세계를 위해 도움을 준다는 인상을 줘야 합니다 234 00:21:18,702 --> 00:21:22,205 고맙네! 역시 나와 생각이 같군! 235 00:21:22,205 --> 00:21:26,665 도야마군 가끔씩 자네의 의견을 들으러 와도 되겠는가? 236 00:21:27,444 --> 00:21:30,538 부디.. 언제나 환영입니다. 237 00:21:35,719 --> 00:21:37,521 사장님 238 00:21:37,521 --> 00:21:41,725 점심시간에 BMW안에서 고객이 기다리고 있을 겁니다 239 00:21:41,725 --> 00:21:42,282 알겠네 240 00:21:59,910 --> 00:22:01,138 들어오시오 241 00:22:03,113 --> 00:22:06,249 당신이 도야마의 벤베이씨인가요? 242 00:22:06,249 --> 00:22:07,551 그렇소 243 00:22:07,551 --> 00:22:10,253 이야기는 사쿠라코짱에게서 들었소 244 00:22:10,253 --> 00:22:13,450 우선 받을거부터 받읍시다 245 00:22:16,760 --> 00:22:19,593 무슨 착각을 하는것이오? 246 00:22:20,263 --> 00:22:22,857 가져오란것 가져왔소? 247 00:22:23,266 --> 00:22:26,360 저..저어 정말 이거면 되는건가요? 248 00:22:27,270 --> 00:22:29,761 조카에게서 가지고 왔습니다만... 249 00:22:31,775 --> 00:22:34,277 오오 이건 환상의 롤플레이잉 게임! 250 00:22:34,277 --> 00:22:36,947 하게쿠샤의 드래곤 트레스트 아닌가? 251 00:22:36,947 --> 00:22:39,609 이게 아직 일본에 존재하고 있다니! 252 00:22:40,283 --> 00:22:43,480 저 저기 게임을 좋아하시나 봐요? 253 00:22:45,455 --> 00:22:49,459 어흠 그럼 혼다군 당신의 의뢰 자세히 말해주시오 254 00:22:49,459 --> 00:22:52,292 이 도야마의 벤베이에게 맡겨 주시죠 255 00:22:59,970 --> 00:23:02,131 너무하네 나카다이씨도! 256 00:23:02,806 --> 00:23:05,570 갑자기 오사카에 출장이라니! 257 00:23:09,112 --> 00:23:10,614 어머 멋진 남자! 258 00:23:10,614 --> 00:23:14,744 자 빨리 타요 둘만의 세계로 떠나요 259 00:23:22,325 --> 00:23:23,827 저..저기? 260 00:23:23,827 --> 00:23:26,997 미안해요. 갑자기 끌고와서 기분이 나빴죠? 261 00:23:26,997 --> 00:23:30,333 당신이 너무 아름다워서 그만.. 262 00:23:30,333 --> 00:23:33,003 메마른 콘크리트 정글 263 00:23:33,003 --> 00:23:37,167 나의 마음도 같이 메말라 있어요 하지만 지금은 달라 264 00:23:38,341 --> 00:23:44,712 나의 메마른 마음에 스며든 당신은 이 메가로폴리스에 나타난 물의 요정 265 00:23:47,017 --> 00:23:50,353 이녀석도 당신을 태워서 즐거워 하고 있어요 266 00:23:50,353 --> 00:23:52,656 멋진 차군요 267 00:23:52,656 --> 00:23:54,021 감사합니다. 268 00:24:03,433 --> 00:24:05,264 저기 이름은 ? 269 00:24:05,302 --> 00:24:07,429 벤베이라고 불러주세요 270 00:24:08,038 --> 00:24:09,562 벤베이씨 271 00:24:10,373 --> 00:24:13,865 그럼 당신의 아름다움에 건배. 272 00:24:16,379 --> 00:24:19,683 저기 차에서 술마셔도 괜찮을까요? 273 00:24:19,683 --> 00:24:21,275 상관 없소! 274 00:24:22,052 --> 00:24:24,387 당신을 위해서라면 무엇이든! 275 00:24:24,387 --> 00:24:26,890 이 뜨거운 목숨을 바쳐도 상관없어! 276 00:24:26,890 --> 00:24:27,857 안돼요! 277 00:24:29,893 --> 00:24:32,696 당신 키스 너무 잘하네! 278 00:24:32,696 --> 00:24:36,900 벌써 스무살인걸요 키스정도는.. 279 00:24:36,900 --> 00:24:39,027 아 거기는... 280 00:24:39,769 --> 00:24:41,930 이렇게 젖다니! 281 00:24:43,139 --> 00:24:45,664 스무살인걸요 키스정도는.. 282 00:24:48,778 --> 00:24:52,305 브래지어는...그건 나의... 283 00:24:57,587 --> 00:25:00,423 부탁해! 빨리 와요! 284 00:25:00,423 --> 00:25:05,827 자 이 벚꽃의 폭풍이 당신을 천국에 인도할 것이다! 285 00:25:26,383 --> 00:25:30,615 나카다이군 아키모토씨 당신들을 부른건 별다른게 아니라 286 00:25:31,254 --> 00:25:37,022 저쪽에 있는 혼다 사치코군은 가짜 처녀에게 남자를 빼앗겼다고 고소를 해왔기 때문입니다 287 00:25:37,694 --> 00:25:41,631 저어 가짜 처녀라니 누굴 말하는 겁니까? 288 00:25:41,631 --> 00:25:48,696 안됐지만 나카다이군 자네는 정말 진심으로 자네를 사랑하는 사람을 의심한 모양이더군 289 00:25:50,140 --> 00:25:56,045 어젯밤에 아키모토군은 어떤 남자와 만나 그대로 열정적인 섹스를 했다고 들었네 290 00:25:56,279 --> 00:25:57,914 거 거짓말이예요! 291 00:25:57,914 --> 00:26:01,985 그사람과 함께 여러 체위의 섹스를 했다고 하네 292 00:26:01,985 --> 00:26:03,987 그건 정말 격렬한 섹스였지 293 00:26:03,987 --> 00:26:08,617 무슨소리입니까? 이상한 농담은 그만둬 주십시오! 그녀는 그런 여자가 아닙니다! 294 00:26:09,159 --> 00:26:14,495 농담이 아니네 그녀는 남자를 위해 온갖서비스를 다했다고 하네 295 00:26:14,998 --> 00:26:17,000 거짓말이야! 그건 엉터리야! 296 00:26:17,000 --> 00:26:20,503 사장님! 아무리 사장님이라도 그런 폭언 용서못합니다! 297 00:26:20,503 --> 00:26:22,505 그녀에게 사과하십시오! 298 00:26:22,505 --> 00:26:25,008 흐음 그럼 아키모토군... 299 00:26:25,008 --> 00:26:29,312 자네는 벤베이란 사람을 모르는가? 300 00:26:29,312 --> 00:26:31,712 그런 사람 만난 적도 없습니다! 301 00:26:33,016 --> 00:26:35,018 오오오 그만하시지!! 302 00:26:35,018 --> 00:26:36,820 사장님! 303 00:26:36,820 --> 00:26:42,156 이봐 아키모토! 남자를 홀리는건 좋지만 우선 사람부터 되는게 어때? 304 00:26:42,392 --> 00:26:47,989 하지만 다른사람은 속여도 이 도야마의 벚꽃은속일수 없어! 305 00:26:49,065 --> 00:26:53,126 설마 이것도 모른다고 할테냐 아키모토? 306 00:27:01,044 --> 00:27:05,276 이 벚꽃의 폭풍이 모든것을 지켜보았다! 307 00:27:27,237 --> 00:27:30,573 아키모토 히토미 사내분위기를 엉망으로 만든 죄를 물어 308 00:27:30,573 --> 00:27:33,243 지금 즉시 퇴사처분하겠다 309 00:27:33,243 --> 00:27:35,541 이것으로 한건 낙착 310 00:27:36,579 --> 00:27:38,706 그래! 안돼! 안돼! 311 00:27:43,086 --> 00:27:49,150 사장님 나카다이씨와 혼다씨는 오는 봄에 결혼할 예정입니다 312 00:27:49,325 --> 00:27:52,262 사장님! 듣고 있습니까? 313 00:27:52,262 --> 00:27:57,100 듣고있어. 그런데 그녀 아키모토는 어떻게 됐어? 314 00:27:57,100 --> 00:28:01,196 다른 회사에서 처녀를 주장하면서 또다른 남자를 꼬시고 있답니다 315 00:28:02,605 --> 00:28:04,274 아 그거 대단하군 316 00:28:04,274 --> 00:28:09,612 그래서 이건 다른 이야기인데 오늘밤 요코하마로 드라이브 갈까 하는데 어때? 317 00:28:09,612 --> 00:28:14,617 죄송합니다, 어머니의 유언으로 BMW만은 타지말라고 했습니다 318 00:28:14,617 --> 00:28:17,487 어라? 자네 어머니 언제 죽었는데? 319 00:28:17,487 --> 00:28:19,011 글쎄요 320 00:28:20,623 --> 00:28:21,749 아차! 321 00:28:42,312 --> 00:28:44,473 아, 좋아! 322 00:29:01,531 --> 00:29:05,365 저 이와타씨 어째서 나와 결혼하지 않는거야? 323 00:29:06,603 --> 00:29:11,700 아 그건 일도 바쁘고 아직 독신주의라서 그래 토모코씨 324 00:29:12,041 --> 00:29:15,977 승낙만 해주면 아빠에게 부탁해 과장이 되게 해줄텐데... 325 00:29:19,682 --> 00:29:21,809 한번더! 326 00:29:23,686 --> 00:29:25,244 쿄코짱 ... 327 00:29:26,923 --> 00:29:29,790 좋아 멋져! 328 00:29:30,426 --> 00:29:36,331 접수처의 그녀가 상사에게 안길때 - 도야마의 벤베이씨 2 - 329 00:29:47,443 --> 00:29:50,079 쿄코씨 안녕 330 00:29:50,079 --> 00:29:52,240 이와타씨 안녕하세요 331 00:29:52,240 --> 00:29:58,720 쿄코씨 당신의 커다랗고 아름다운 눈 체리같은 입술! 332 00:29:58,721 --> 00:30:02,025 킬리만자로의 눈보다 새하얀 피부! 333 00:30:02,025 --> 00:30:03,393 아, 이와타씨도 참! 334 00:30:03,393 --> 00:30:05,728 당신은 장미보다 더 아름다워! 335 00:30:05,728 --> 00:30:09,165 프로포즈는 밖에서 해주지 않겠나? 순정소년! 336 00:30:09,165 --> 00:30:11,034 뭐라구? 337 00:30:11,034 --> 00:30:14,237 도야마 사장님! 안녕하세요! 338 00:30:14,237 --> 00:30:19,231 잘도 그런 투박한 얼굴로 얼굴 붉히지도 않고 그런 말을 하는군 339 00:30:20,276 --> 00:30:23,803 전 진지합니다.정말 그녀는 그만큼 아름답습니다! 340 00:30:25,048 --> 00:30:27,539 자네는 정말 로맨티스트로군 341 00:30:30,420 --> 00:30:34,490 사장님 슬슬 중역회의가 시작할 시간입니다 342 00:30:34,490 --> 00:30:37,393 알겠네.그럼 이와타군 이타바시군 343 00:30:37,393 --> 00:30:38,451 네! 344 00:30:46,302 --> 00:30:50,273 사장님 연인들의 일에는 참견하지 마시죠! 345 00:30:50,273 --> 00:30:52,400 아파! 사쿠라코짱 346 00:30:57,447 --> 00:31:00,450 도야마사장님이 직접 말을 걸어주시다니... 347 00:31:00,450 --> 00:31:02,611 멋진 분이시죠 도야마 사장님! 348 00:31:03,152 --> 00:31:08,283 그런데 쿄코씨 오늘밤 데이트가 무산되었어 349 00:31:08,458 --> 00:31:12,485 우메모토 토모코가 오늘도 자꾸 만나자고 해서.. 350 00:31:13,796 --> 00:31:18,101 그래요.실은 저도 우메모토 부장님이 억지로.. 351 00:31:18,101 --> 00:31:23,239 그 음란부녀! 상사라고 부하를 마음대로 하려고 하다니 정말~ 352 00:31:23,239 --> 00:31:25,308 이와타씨! 353 00:31:25,308 --> 00:31:28,044 쿄코씨 나 지금은 번돈이 얼마 안되지만 354 00:31:28,044 --> 00:31:31,411 열심히 벌면 언젠가는 함께 할날이 있을거야! 355 00:31:36,185 --> 00:31:38,346 영차! 힘내자! 356 00:31:44,994 --> 00:31:49,332 아빠,이타바시 쿄코 해고시켜요 토모코의 부탁이야!! 357 00:31:49,332 --> 00:31:53,836 오늘도 이와타씨와 얘기를 나누고 있었어 정말 눈에 거슬려!! 358 00:31:53,836 --> 00:31:57,874 으음 토모코 어째서 그런 고릴라같은 녀석이 좋은거냐? 359 00:31:57,874 --> 00:31:59,342 좋다면 좋은거야~ 360 00:31:59,342 --> 00:32:01,511 뭐가.. 361 00:32:01,511 --> 00:32:03,846 다..당연하죠...그곳이야 362 00:32:03,846 --> 00:32:05,848 조금 휘었어요! 363 00:32:05,848 --> 00:32:07,850 뭐..뭐가 꼬였다는거냐? 364 00:32:07,850 --> 00:32:11,786 나 그남자의 섹스의 노예가 되고 말았어요! 365 00:32:14,357 --> 00:32:16,359 아빠, 부탁해! 366 00:32:16,359 --> 00:32:20,363 여하튼 쿄코는 내가 집어넣은 여자다. 해고는 안돼! 367 00:32:20,363 --> 00:32:21,464 아빠! 368 00:32:21,464 --> 00:32:24,627 기다려! 나에게 생각이 있으니까 ... 369 00:32:36,045 --> 00:32:38,881 이와타군에게 자네딸이 레이프 당했다고? 370 00:32:38,881 --> 00:32:39,882 네 371 00:32:39,882 --> 00:32:41,551 그 남자가 말이지! 372 00:32:41,551 --> 00:32:43,820 토모코의 미래도 있으니까 373 00:32:43,820 --> 00:32:49,520 고소는 안하겠습니다만 녀석이 같은 회사에 있다면 분해서 일을 못할겁니다! 374 00:32:51,894 --> 00:32:55,565 부디 그녀석을 다른건으로 처분해 주시기 바랍니다 375 00:32:55,565 --> 00:32:58,401 그렇지 않으면 저는 사직할것입니다. 376 00:32:58,401 --> 00:33:03,532 그건 곤란하오 당신이 그만두면 지금 진행중이 프로젝트가 무너지게 되오 377 00:33:04,407 --> 00:33:05,208 그럼... 378 00:33:05,208 --> 00:33:07,577 알겠소.믿겠습니다 379 00:33:07,577 --> 00:33:10,913 우선 이와타군은 자택대기처분을.. 380 00:33:10,913 --> 00:33:14,417 다소 납득하기 어렵지만 알겠습니다 381 00:33:14,417 --> 00:33:16,544 실례하겠습니다. 382 00:33:20,423 --> 00:33:21,515 사장님... 383 00:33:23,226 --> 00:33:26,389 저 우메모토부장 속이 시꺼먼 사람입니다 384 00:33:32,468 --> 00:33:34,629 이와타씨! 385 00:33:36,305 --> 00:33:41,072 기뻐요! 이걸로 우리는 하루종일 같이 지낼수 있겠네요! 386 00:33:46,315 --> 00:33:48,112 쿄코짱! 387 00:34:01,464 --> 00:34:04,524 저어..저에게 선물하고 싶다는 것은? 388 00:34:05,468 --> 00:34:07,595 으응 별거 아니네만.. 389 00:34:18,281 --> 00:34:20,783 거짓말! 390 00:34:20,783 --> 00:34:24,776 아니..이것으로 쿄코군과 동거하자는 뜻은 아니네만.. 391 00:34:26,289 --> 00:34:29,656 곤란합니다 이런걸 받으면 저는.. 392 00:34:39,001 --> 00:34:42,238 어째서? 왜 오늘도 만날수 없는거야? 393 00:34:42,238 --> 00:34:45,241 벌써 3주째나 당신을 만나지 못했어! 394 00:34:45,241 --> 00:34:50,313 당신과 만나면 우메모토가 자택대기를 연장할까봐 무서워요! 395 00:34:50,313 --> 00:34:53,683 당신은 그정도까지 나를 생각하는건가? 396 00:34:53,683 --> 00:34:55,818 이와타씨 이해해 주시죠 397 00:34:55,818 --> 00:34:57,520 응 이해해 398 00:34:57,520 --> 00:35:00,823 조금더 참을께! 아름다운 당신을 위해서니까.. 399 00:35:00,823 --> 00:35:02,984 그럼 400 00:35:10,700 --> 00:35:14,101 나 이대로 실직해도 가난해도 상관없어! 401 00:35:15,338 --> 00:35:18,705 그런 나와 함께해 줄거지 쿄코짱! 402 00:35:21,711 --> 00:35:23,212 누구십니까? 403 00:35:23,212 --> 00:35:27,308 오오에도 물산의 제1기획과의 이와타 테츠오씨죠? 404 00:35:31,053 --> 00:35:33,589 문을 열지 마십시오, 그냥 들으세요. 405 00:35:33,589 --> 00:35:35,057 누구야 당신? 406 00:35:35,057 --> 00:35:36,425 모사드입니다 407 00:35:36,425 --> 00:35:37,360 모사드? 408 00:35:37,360 --> 00:35:41,063 당신은 지금 자택대기처분을 받은 상태죠? 409 00:35:41,063 --> 00:35:42,365 어떻게 아신거죠? 410 00:35:42,365 --> 00:35:45,735 모사드입니다 모든걸 다 압니다. 411 00:35:45,735 --> 00:35:49,071 그리고 토모코를 레이프한건 사실인가요? 412 00:35:49,071 --> 00:35:51,874 토모코를 레이프? 말도 안돼! 413 00:35:51,874 --> 00:35:55,011 그녀는 나와 섹스하기위해 매일같이 이곳에 오고있어! 414 00:35:55,011 --> 00:35:58,811 역시..알겠어요. 당신을 돕겠습니다. 415 00:36:04,086 --> 00:36:06,956 벨다의 전설 킨타로의 전설 416 00:36:06,956 --> 00:36:09,592 버드 머슬 호박의 비보 417 00:36:09,592 --> 00:36:11,093 이게 무엇입니까? 418 00:36:11,093 --> 00:36:17,965 그 게임중 하나를구해서 내일아침 8시에 아자부 스포츠클럽에 오십시요 419 00:36:18,601 --> 00:36:22,298 도야마의 벤베이란 사람이 당신을 도와줄 겁니다 420 00:36:23,606 --> 00:36:25,733 도야마의 벤베이? 421 00:36:32,415 --> 00:36:34,747 아자부 스포츠클럽 422 00:37:01,677 --> 00:37:03,946 당신이 도야마의 벤베이씨? 423 00:37:03,946 --> 00:37:08,076 이와타 테츠오씨? 물건은 가져 왔는가? 424 00:37:11,254 --> 00:37:13,456 호박의 비보! 425 00:37:13,456 --> 00:37:15,458 이야기는 사쿠라 아니 모사드에게... 426 00:37:15,458 --> 00:37:16,447 들었다 그래서 427 00:37:17,093 --> 00:37:18,828 누구를 레이프해야 하는가? 428 00:37:18,828 --> 00:37:22,598 레이프? 그렇다면 우메모토 토모코를 레이프해 주세요! 429 00:37:22,598 --> 00:37:27,103 그걸로 우메모토를 협박해서 쿄코씨에게서 손을 떼게 하겠습니다 430 00:37:27,103 --> 00:37:29,230 알겠네 431 00:37:43,686 --> 00:37:46,989 뭐가 아빠의 아는 사람이야 거짓말 했지! 432 00:37:46,989 --> 00:37:49,492 당신 누구야? 433 00:37:49,492 --> 00:37:50,959 야쿠자! 434 00:38:11,714 --> 00:38:14,216 오늘 이곳에 모인건 다른게 아니네 435 00:38:14,216 --> 00:38:17,887 실은 이 이와타군에 대한 일이네 436 00:38:17,887 --> 00:38:23,450 요전에 우메모토부장이 딸인 토모코가 이와타군에게 레이프당했다는 말을 들어서 437 00:38:23,592 --> 00:38:27,084 나는 이와타군을 자택근신을 명령했네만 438 00:38:27,229 --> 00:38:30,232 그것은 실수였던 것으로 보이네 439 00:38:30,232 --> 00:38:32,234 사장님 그건... 440 00:38:32,234 --> 00:38:33,235 이와타군? 441 00:38:33,235 --> 00:38:36,806 네 우메모토 토모코가 레이프당한건 사실이지만 442 00:38:36,806 --> 00:38:38,171 그건 제가 아닙니다! 443 00:38:38,307 --> 00:38:39,408 잠깐 기다려! 444 00:38:39,408 --> 00:38:41,410 무슨 의미인가 그건? 445 00:38:41,410 --> 00:38:48,179 우메모토부장 딸이 레이프 당한게 더이상 알려지고 싶지않으면 쿄코씨 에게서 손을 떼시죠 446 00:38:49,051 --> 00:38:50,686 이와타군 자네는! 447 00:38:50,686 --> 00:38:53,923 사장님 이건 이와타군의 확실한 협박행위입니다 448 00:38:53,923 --> 00:38:57,259 무슨소리입니까? 처음부터 이건 당신이 나를 속여서.. 449 00:38:57,259 --> 00:38:58,060 뭐라구? 450 00:38:58,060 --> 00:39:02,190 잠깐만! 난 레이프같은건 당하지 않았어! 451 00:39:02,264 --> 00:39:04,934 이와타씨 어디에 그런 증거가 있는거야? 452 00:39:04,934 --> 00:39:07,069 증거? 그 그건 ... 453 00:39:07,069 --> 00:39:09,772 거봐! 역시 엉터리지?! 454 00:39:09,772 --> 00:39:11,899 흥 그만하시지 그래! 455 00:39:13,943 --> 00:39:16,104 어이 이봐 제발 그만 떠들어대시지! 456 00:39:17,947 --> 00:39:19,281 사장님! 457 00:39:19,281 --> 00:39:22,785 우메모토 토모코! 증거를 보여 달라고 했지? 458 00:39:22,785 --> 00:39:25,219 그럼 보여주지! 459 00:39:25,788 --> 00:39:27,551 이게 증거다! 460 00:39:33,829 --> 00:39:37,424 설마 이 벚꽃의 폭풍 잊지 않았겠지! 461 00:39:40,169 --> 00:39:44,106 BMW안에서 저를 안아준 사람이 사장님이셨나요? 462 00:39:44,106 --> 00:39:46,609 토모코..그럼 사실이었니? 463 00:39:46,609 --> 00:39:52,275 우메모토부녀! 둘이 짜고 죄도없는 이와타군을 자택근신처리하게 만든건 명백한 사실!! 464 00:39:53,816 --> 00:39:59,118 우메모토 부장 남자라면 정정당당히 쿄토군의 뒤를 봐주도록 하게! 465 00:40:02,491 --> 00:40:07,451 어쩔수 없군! 사장님이 알게된이상 소동을 크게 하고 싶지 않습니다! 466 00:40:08,063 --> 00:40:08,998 만세! 467 00:40:08,998 --> 00:40:10,226 싫어! 468 00:40:11,333 --> 00:40:13,460 우메모토씨! 469 00:40:14,136 --> 00:40:17,003 나 죽어도 헤어지기 싫어요! 470 00:40:21,343 --> 00:40:26,508 바보같긴 쿄코!그런말 해도 나야말로 헤어지고 싶지 않다구.. 471 00:40:27,349 --> 00:40:30,019 이..이건 도대체 어떻게 된거야? 쿄코씨?? 472 00:40:30,019 --> 00:40:34,890 이와타씨 아직도 모르고 있었나 보네요 저 두사람 이미 진~한 사이예요 473 00:40:34,890 --> 00:40:37,791 거짓말이야! 쿄코씨 진실을 말해줘! 474 00:40:38,861 --> 00:40:41,030 아직도 모르는거야? 475 00:40:41,030 --> 00:40:42,865 머리 나쁜 도련님이네! 476 00:40:42,865 --> 00:40:46,168 당신이 말하는건 언제나 리얼리티가 없어!! 477 00:40:46,168 --> 00:40:47,369 쿄코씨... 478 00:40:47,369 --> 00:40:51,373 함께 고생하자느니 괴로워도 함께 참자느니.. 479 00:40:55,377 --> 00:40:58,904 적어도 난 당신이 말하는 그런 이상의 여자가 아니야!! 480 00:40:59,548 --> 00:41:02,483 그런 사람 사양이야 로맨티스트에 자기 중심주의자는! 481 00:41:03,185 --> 00:41:04,709 하지만... 482 00:41:08,557 --> 00:41:14,154 이타바시 쿄코 회사내에서 불순관계를 이어온 당신에게 모든 원인이 있다 483 00:41:14,396 --> 00:41:19,635 그런 죄를 나는 결코 용서할수 없다 그러므로 지금 즉시 퇴사를 명한다 484 00:41:19,635 --> 00:41:21,070 네 485 00:41:21,070 --> 00:41:24,206 앞으로는 우메모토부장에게 돌봐달라고 하게!? 486 00:41:21,070 --> 00:41:24,070

00:41:25,571 사장님... 488 00:41:26,709 --> 00:41:28,644 이와타씨... 489 00:41:28,644 --> 00:41:31,780 아무리 나라도 당신에게는 정이 떨어졌어 490 00:41:31,780 --> 00:41:34,578 그리고 당신보다 좋은 남자가 있는걸~ 491 00:41:38,921 --> 00:41:42,322 사장님 지난밤은 정말 좋았어요!! 492 00:41:45,427 --> 00:41:47,730 어째서 이렇게 되는 겁니까? 493 00:41:47,730 --> 00:41:50,756 이와타 이것도 인생공부라네 494 00:41:51,433 --> 00:41:53,924 이것으로 한건 낙착! 495 00:41:55,433 --> 00:42:05,924 자막 제막 JMISOFT 클럽박스 자료실에서 다른 자막도 받으세요 http://clubbox.co.kr/age20000 496 00:42:05,924 --> 00:42:05,924 Class=KoreanSC> 40898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.