All language subtitles for wet234

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,375 --> 00:00:59,083 Gina, schatje, waarom ben je zo laat nog wakker? 4 00:01:15,125 --> 00:01:17,999 Gina, gaat alles goed? 5 00:01:19,334 --> 00:01:23,250 -Waar is je broer? -Hij ging weg. 6 00:01:23,334 --> 00:01:28,125 Een tijdje geleden. Gewoon met wat vrienden. 7 00:01:28,209 --> 00:01:31,709 Ik dacht dat hij 's avonds niet meer uit zou gaan. 8 00:01:31,792 --> 00:01:35,918 Ik hou niet van de jongeren met wie hij omgaat, dat weet je. 9 00:01:35,999 --> 00:01:40,792 En ik wil ook niet dat jij met hen omgaat. 10 00:01:40,876 --> 00:01:45,834 -Ik wil dat je dit serieus neemt. -Mam, ik snap het! 11 00:01:45,918 --> 00:01:48,626 Je bent een brave meid. 12 00:01:51,959 --> 00:01:56,751 -Gina, liefje. Vertel me wat er mis is. -Niks. 13 00:01:56,834 --> 00:01:59,542 Ik voel me prima. 14 00:01:59,626 --> 00:02:04,500 Als je iets hebt gedaan, vertel het me dan alsjeblieft. Ik ben er voor je. 15 00:02:04,584 --> 00:02:09,334 Ga maar slapen. Ik kom er zo aan. 16 00:03:16,167 --> 00:03:19,042 Ben je er klaar voor om iets te wensen? 17 00:03:20,125 --> 00:03:22,250 Stop. 18 00:03:29,459 --> 00:03:32,876 Jij bestaat niet echt. Je bestaat niet. 19 00:03:33,999 --> 00:03:36,000 Je bestaat niet! 20 00:03:37,334 --> 00:03:41,542 -Gina? Wat is er aan de hand? -Blijf daarboven. 21 00:04:13,542 --> 00:04:17,918 Matty? Matty, het bestaat echt. 22 00:04:17,999 --> 00:04:21,709 Wat ze zeiden - het bestaat echt. 23 00:04:23,209 --> 00:04:26,626 Rustig, Gina. Waar heb je het over? 24 00:04:26,709 --> 00:04:30,959 Eerst geloofde ik ze niet, toen ze me vertelden wat ze hadden meegemaakt. 25 00:04:31,000 --> 00:04:36,209 Maar nu weet ik dat het bestaat. Sindsdien voel ik me alsof ik word bekeken. 26 00:04:36,292 --> 00:04:39,292 Alsof iets me in de gaten houdt. 27 00:04:42,999 --> 00:04:45,500 En nu is het hier. 28 00:04:46,959 --> 00:04:48,999 Nu is het mijn beurt. 29 00:04:51,834 --> 00:04:56,334 Gina, zeg nu niet dat je gelooft wat ze vertellen? Het is een stadslegende. 30 00:04:56,417 --> 00:05:01,667 Het bestaat! De djinn... Hij bestaat! 31 00:05:06,999 --> 00:05:09,918 Hallo, Gina. 32 00:05:18,459 --> 00:05:20,999 Nu moet je iets wensen. 33 00:05:24,709 --> 00:05:29,000 Vergeef me. Het spijt me. 34 00:05:29,083 --> 00:05:32,500 Hoe gaat je wens luiden, Gina? 35 00:05:34,459 --> 00:05:39,959 -Het spijt me. -Nu moet je iets wensen. 36 00:05:40,000 --> 00:05:44,751 -Gina? -Doe een wens. 37 00:05:44,834 --> 00:05:48,918 Dan zal ik verdwijnen. 38 00:05:48,999 --> 00:05:53,999 -We dachten niet dat het zou werken. -Wil je me nooit meer zien? 39 00:05:54,042 --> 00:05:58,918 Zou je willen dat je me nooit meer zou hoeven te zien? 40 00:05:58,999 --> 00:06:00,542 Ja. 41 00:06:04,167 --> 00:06:08,375 Uw wens wordt vervuld. 42 00:06:26,250 --> 00:06:28,918 Nee! Nee, nee... 43 00:06:28,999 --> 00:06:33,626 Nee, nee, nee. 44 00:06:55,042 --> 00:06:56,876 Gina, stop. 45 00:07:06,250 --> 00:07:11,792 Uw wens is vervuld. 46 00:07:24,209 --> 00:07:29,000 En nu is jouw ziel van mij. 47 00:07:44,417 --> 00:07:47,584 - Hallo, Morgs. -Hallo. 48 00:07:49,167 --> 00:07:53,167 Je bent vandaag weer niet naar de lezing gekomen. 49 00:07:53,250 --> 00:07:56,209 Ik werd laat wakker. 50 00:07:56,292 --> 00:08:01,250 Je moet naar de lessen gaan, al is het maar om even aan iets anders te denken. 51 00:08:01,334 --> 00:08:05,459 Oké, ik ga naar de volgende. 52 00:08:05,542 --> 00:08:08,375 Ga je echt? 53 00:08:10,500 --> 00:08:15,999 -Wat bedoel je? -Je hebt je nog niet aan die belofte gehouden. 54 00:08:19,959 --> 00:08:22,667 Ik weet het. Ik verpest alles, toch? 55 00:08:22,751 --> 00:08:26,375 Nee, dat vind ik helemaal niet. 56 00:08:26,459 --> 00:08:31,459 Ik denk gewoon dat je heel binnenkort terug moet komen naar de universiteit. 57 00:08:31,542 --> 00:08:36,334 En misschien moet je ook wat meer tijd thuis doorbrengen met je moeder. 58 00:08:36,417 --> 00:08:40,292 Nee, ik kan nu niet met mama omgaan. 59 00:08:41,834 --> 00:08:44,042 Dat snap ik. 60 00:08:45,375 --> 00:08:49,876 Maar je zou naar de lezing moeten komen later. Voel je niet buitengesloten. 61 00:08:49,959 --> 00:08:54,626 Al je vrienden zijn er. Het is veilig. 62 00:08:57,834 --> 00:09:00,834 Oké. 63 00:09:00,918 --> 00:09:07,000 Ik moet er gewoon uit zien te komen. Het is een goed idee. Ik zal komen. 64 00:09:07,083 --> 00:09:10,626 -Beloof je dat? -Ja, ik beloof het. 65 00:09:14,834 --> 00:09:17,125 Ik mis mijn beste vriend. 66 00:09:22,584 --> 00:09:28,584 En die idioot van een Paul ontwijkt me weer, dus ik heb iemand nodig die me tegenhoudt, 67 00:09:28,667 --> 00:09:32,167 -voordat ik mezelf voor gek zet. 68 00:09:33,876 --> 00:09:36,584 -Oké. -Ja? 69 00:09:36,667 --> 00:09:41,500 Ja! Ik moet nu gaan studeren, maar ik zie je later. 70 00:10:06,792 --> 00:10:10,334 Bedankt voor het nemen van uw tijd, professor. 71 00:10:13,918 --> 00:10:18,542 Eerlijk gezegd, Morgan, had ik niet gedacht dat ik je zo snel al terug zou zien. 72 00:10:18,626 --> 00:10:25,083 Ik moest weg uit mijn slaapkamer en verder gaan waar ik was gebleven. 73 00:10:27,834 --> 00:10:31,584 Ik neem aan dat je journalistiek wilt blijven studeren. 74 00:10:31,667 --> 00:10:33,584 Ja. 75 00:10:35,000 --> 00:10:38,918 Als dat mag. 76 00:10:38,999 --> 00:10:44,667 Het probleem is dat er drie maanden zijn verstreken. 77 00:10:44,751 --> 00:10:48,375 Je hebt veel van je studie gemist. 78 00:10:48,459 --> 00:10:54,334 Misschien is het het beste als je wat langer vrij neemt en volgend jaar weer begint. 79 00:10:54,417 --> 00:10:58,334 Nee, dat zal niet werken. 80 00:10:58,417 --> 00:11:02,876 Ik zal hard heel werken, dat weet u. 81 00:11:05,125 --> 00:11:09,209 Wat kan ik doen om u te bewijzen dat ik het meen? 82 00:11:13,042 --> 00:11:16,918 Ik wil dat je een essay schrijft over stadslegendes. 83 00:11:16,999 --> 00:11:20,500 Schrijf iets levendigs. 84 00:11:20,584 --> 00:11:26,042 Iets wat de zelfs meest cynische lezer zou kunnen geloven. 85 00:11:27,834 --> 00:11:31,042 Oké. Natuurlijk, dat zal ik doen. 86 00:11:33,125 --> 00:11:39,292 En in de tussentijd, als ik iets kan doen: je weet waar je mij kan vinden. 87 00:11:40,959 --> 00:11:43,751 Ja. Dank u wel, professor. 88 00:11:54,584 --> 00:11:56,292 Morgan! Hoi. 89 00:11:56,375 --> 00:12:00,834 Sorry, ik heb je niet zitten negeren. Het is gewoon... 90 00:12:00,918 --> 00:12:03,667 Het is in orde, je hoeft het niet uit te leggen. 91 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Ik begrijp het, na alles wat... 92 00:12:06,999 --> 00:12:11,834 Maar dat is geen excuus. Ik heb niets kunnen doen. 93 00:12:11,918 --> 00:12:14,834 Het verbaast me dat je nu al terug bent. 94 00:12:14,918 --> 00:12:18,042 Ja, ik kan het amper aan. 95 00:12:18,125 --> 00:12:22,375 Professor Frake gaf me een opdracht om terug te komen. 96 00:12:23,959 --> 00:12:29,667 -O nee! -Het is in orde. Ik heb normaliteit nodig. 97 00:12:29,751 --> 00:12:33,125 Lea heeft me overgehaald om hier naartoe te komen. 98 00:12:35,751 --> 00:12:41,334 Als je ooit met iemand wil praten, ik ben er altijd. 99 00:12:41,417 --> 00:12:44,000 Weet ik. Bedankt, Jake. 100 00:12:45,375 --> 00:12:48,834 -Ik zie je tijdens de lunch. -Ja, ik zie je dan. 101 00:12:52,000 --> 00:12:55,751 -Kom je vanavond naar het feest van de eerstejaars? -Lea... 102 00:12:55,834 --> 00:12:59,792 -Wat heb ik verkeerd gezegd? -We hebben het hierover gehad. 103 00:12:59,876 --> 00:13:05,000 -Ik vind dat we elkaar niet meer moeten zien. -Ik vind niet dat jij ons een kans geeft. 104 00:13:05,083 --> 00:13:09,751 -We kunnen het toch gewoon uitproberen? -We hadden dit al besloten. 105 00:13:14,500 --> 00:13:16,751 Het is... Hij is weg. 106 00:13:19,584 --> 00:13:22,918 Wanneer ga je het loslaten? Hij is er overheen. 107 00:13:22,999 --> 00:13:27,375 Dat moet je niet zeggen! Hij is gewoon zo. 108 00:13:27,459 --> 00:13:31,334 Hij gaat wat rondhangen en aanrommelen, en daarna... 109 00:13:31,417 --> 00:13:34,751 Wacht maar af: komt hij kruipend terug. 110 00:13:34,834 --> 00:13:37,626 -Natuurlijk, vriend. -Moet jij nodig zeggen. 111 00:13:37,709 --> 00:13:41,125 Morgan. Je hebt haar niet één keer proberen te versieren. 112 00:13:41,209 --> 00:13:45,751 -Ze denkt waarschijnlijk dat je haar beste vriend bent. -Niet zo luid! 113 00:13:45,834 --> 00:13:48,876 -Ze is er weer. -Ik had niet gedacht dat ze zou komen. 114 00:13:48,959 --> 00:13:51,709 Ik heb haar eerder vandaag ontmoet. 115 00:13:51,792 --> 00:13:56,667 -Gaat het goed met haar? -Haar vader is overleden. 116 00:13:56,751 --> 00:14:00,584 Ze kan niet zomaar haar emoties uitschakelen en verder gaan. 117 00:14:00,667 --> 00:14:04,834 -Hier komen is een eerste stap. -Hebben jullie het over mij? 118 00:14:06,250 --> 00:14:10,167 Geen zorgen, ik word niet boos. Bedankt voor de bezorgdheid. 119 00:14:10,250 --> 00:14:14,751 -Ik ben blij dat je bent gekomen. -Ik heb nog geen enkele lezing gevolgd. 120 00:14:14,834 --> 00:14:19,918 -Ik moet werken aan mijn stiptheid. -Misschien een klein beetje. 121 00:14:21,626 --> 00:14:26,500 We gaan later naar het feest van de groentjes. Ga je met ons mee, zoals vroeger? 122 00:14:26,584 --> 00:14:30,709 Nee, ik moet studeren. Maar bedankt. 123 00:14:32,167 --> 00:14:34,500 -Zie ik je thuis? -Ja. 124 00:14:40,334 --> 00:14:42,209 Morgan! 125 00:14:44,334 --> 00:14:47,626 -Zullen we samen naar huis lopen? -Ja. 126 00:14:49,834 --> 00:14:55,834 Je weet toch wel dat je niet zo'n haast hoeft te hebben? 127 00:14:55,918 --> 00:14:59,209 Stapje voor stapje. 128 00:14:59,292 --> 00:15:05,167 Jij bent degene die me aanmoedigde om dit te doen. Doe ik het weer niet goed? 129 00:15:05,250 --> 00:15:08,918 Dat bedoel ik niet, maar ik geef om je, Morgs. 130 00:15:08,999 --> 00:15:12,209 Weet ik. Bedankt. 131 00:15:15,292 --> 00:15:17,500 Kom op, nu gaan we. 132 00:15:21,584 --> 00:15:23,959 Wat gebruiken jij en Paul? 133 00:15:24,000 --> 00:15:27,999 Alles wat je maar kunt bedenken... -Hallo, Sue! 134 00:15:28,042 --> 00:15:31,918 -Moeder. -Morgan. 135 00:15:31,999 --> 00:15:34,751 Ik ga naar boven. 136 00:15:41,626 --> 00:15:44,000 -Hallo. -Hallo. 137 00:15:53,959 --> 00:15:56,167 Kom je zitten? 138 00:16:17,000 --> 00:16:18,876 Wat doe je hier? 139 00:16:25,626 --> 00:16:30,417 Je vriend heeft me binnengelaten. Je neemt je telefoon niet op. 140 00:16:38,792 --> 00:16:42,125 Wat is er aan de hand, Morgs? 141 00:16:42,209 --> 00:16:44,709 Ik was gewoon druk. 142 00:16:46,626 --> 00:16:49,500 Hoe gaat het met je studie? 143 00:16:52,792 --> 00:16:54,542 Goed. 144 00:16:56,250 --> 00:16:59,542 Ik ben blij dat je weer op de been bent. 145 00:17:02,167 --> 00:17:05,000 Wat kom je hier doen? 146 00:17:06,250 --> 00:17:11,209 Ik heb geprobeerd te bellen en te sms'en, maar je negeert me gewoon. 147 00:17:14,500 --> 00:17:16,876 Ik probeer... 148 00:17:19,959 --> 00:17:24,667 Het voelt alsof je me niet meer in je leven wilt. 149 00:17:24,751 --> 00:17:29,000 Natuurlijk wil ik dat wel! Dat weet je. Het is gewoon dat... 150 00:17:32,334 --> 00:17:35,751 Het is moeilijk. 151 00:17:35,834 --> 00:17:40,667 -Papa is zo onverwacht overleden. -Het is voor ons allemaal hetzelfde. 152 00:17:40,751 --> 00:17:45,167 - Denk niet dat jij de enige bent. -Dat denk ik niet! 153 00:17:47,083 --> 00:17:51,709 Dit is hoe ik het aanpak. Ik sluit iedereen buiten. 154 00:17:53,584 --> 00:17:56,918 Ik had je nodig. 155 00:18:02,042 --> 00:18:06,918 Toen je vader stierf, wist ik niet wat ik moest doen. 156 00:18:10,042 --> 00:18:14,000 Ik dacht dat mijn vrienden verwachtten dat ik alles binnen een week zou vergeten. 157 00:18:16,125 --> 00:18:18,167 Ik rouwde. 158 00:18:19,584 --> 00:18:22,167 Dat doe ik nog steeds in veel opzichten. 159 00:18:32,834 --> 00:18:34,876 Het spijt me. 160 00:18:35,999 --> 00:18:42,000 Alsjeblieft, laat me niet helemaal hierheen moeten rijden om je te ontmoeten. 161 00:18:43,709 --> 00:18:47,542 Morgan? Sluit me niet buiten. 162 00:18:48,999 --> 00:18:51,751 Je kunt bellen wanneer je wilt. 163 00:18:54,792 --> 00:18:56,834 -Mag ik dat? -Ja. 164 00:19:00,667 --> 00:19:02,209 Oké. 165 00:19:15,334 --> 00:19:20,500 Zoals je weet, heeft zijn vader me een paar jaar geleden verlaten. Die idioot. 166 00:19:21,709 --> 00:19:27,375 Maar ik kan je vertellen dat het vrijgezellenleven me echt heeft bevrijd. 167 00:19:27,459 --> 00:19:31,834 Ik kan precies doen wat en zijn wie ik wil. 168 00:19:31,918 --> 00:19:35,500 Dat is zeker in mijn voordeel geweest. 169 00:19:37,959 --> 00:19:40,918 -Ik ben nog steeds in de kamer. -Sorry, Tom. 170 00:19:42,999 --> 00:19:46,250 Je kunt naar boven gaan als je wilt, schat. 171 00:19:46,334 --> 00:19:48,000 Zeker. 172 00:19:51,876 --> 00:19:53,999 Wacht even. 173 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Kom op, wees niet zo humeurig. 174 00:20:05,083 --> 00:20:09,959 Waarom moet je iets met een leraar van mijn school beginnen? Ik snap het niet. 175 00:20:10,000 --> 00:20:13,500 Als het misloopt, heeft dat gevolgen voor mij. 176 00:20:13,584 --> 00:20:18,876 Alle docenten zijn bevriend met elkaar. Het is als een domino-effect. 177 00:20:18,959 --> 00:20:23,500 Ik probeer je helpen om bij het team te komen. 178 00:20:23,584 --> 00:20:28,334 Dat is wat je wilt, toch? Laat je moeder dit oplossen. 179 00:20:29,459 --> 00:20:33,542 Je hoeft je niet te prostitueren om mij in het team te krijgen. 180 00:20:35,209 --> 00:20:37,999 Ik zou het geen prostitutie willen noemen. 181 00:20:53,417 --> 00:20:55,584 Stadslegendes 182 00:21:07,918 --> 00:21:10,375 Kom op. 183 00:21:25,709 --> 00:21:29,000 "Geesten oproepen"? 184 00:21:43,999 --> 00:21:49,584 -Hallo? -Hallo. Is dit Daniel? 185 00:21:49,667 --> 00:21:52,876 -Ja. -Mijn naam is Morgan Simmons. 186 00:21:52,959 --> 00:21:57,375 Ik hoorde dat jij bijeenkomsten organiseert over stadslegenden. 187 00:22:00,292 --> 00:22:03,500 Heb je nog vier mensen die mee willen doen? 188 00:22:03,584 --> 00:22:08,250 Ja, vijf in totaal, toch? 189 00:22:12,792 --> 00:22:14,584 Klopt. 190 00:22:18,834 --> 00:22:21,209 Oké. Ja. 191 00:22:21,292 --> 00:22:24,375 Geweldig, dank je. Dag. 192 00:22:31,584 --> 00:22:36,375 -Wat als hij niet komt? -Of als hij gek is. 193 00:22:36,459 --> 00:22:41,459 Hij komt wel. Ik sprak hem aan de telefoon en hij klonk vrij normaal. 194 00:22:41,542 --> 00:22:44,667 Ik zou jullie niet naar zomaar iemand meenemen. 195 00:22:44,751 --> 00:22:49,500 Ik vind het grappig klinken. Ik ben er helemaal klaar voor om geesten op te roepen. 196 00:22:49,584 --> 00:22:52,584 Zolang we terug naar het feest kunnen erna. 197 00:22:52,667 --> 00:22:56,876 -Maak je geen zorgen, Paul wacht op je. -Als hij komt opdagen, is dat een teken. 198 00:23:00,167 --> 00:23:05,999 -Oké, daar komt hij aan. -Drie, twee, één - hij trekt een wapen. 199 00:23:06,042 --> 00:23:07,584 Hou op! 200 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 Jij moet Morgan zijn. Aangenaam. 201 00:23:14,709 --> 00:23:19,459 Aangenaam. Bedankt dat u op zo'n korte termijn kon komen. 202 00:23:19,542 --> 00:23:25,918 Geen probleem. Een, twee, drie, vier... Perfect! Hebben jullie hier iemand gezien? 203 00:23:27,459 --> 00:23:30,999 -Nee. -Goed zo. Laten we naar binnen. 204 00:23:57,876 --> 00:24:03,042 -Kan iemand het licht aandoen? -We zouden hier niet mogen zijn. 205 00:24:03,125 --> 00:24:07,792 Ik heb kerken altijd eng gevonden, vooral 's nachts. 206 00:24:07,876 --> 00:24:13,375 Dat is het punt, vriend. We roepen geesten op. Waar zouden we dat anders doen? 207 00:24:13,459 --> 00:24:16,042 Kom op, neem stoelen mee. 208 00:24:24,667 --> 00:24:27,459 Ik zweer het je. 209 00:24:27,542 --> 00:24:32,042 Je hebt het verplaatst. Doe niet alsof dat ding werkte. 210 00:24:32,125 --> 00:24:37,500 - Sorry, maar je bent zo goedgelovig. -Ik wist het! 211 00:24:39,751 --> 00:24:42,584 Je weet dat ik een week niet kon slapen... 212 00:24:42,667 --> 00:24:47,876 -omdat ik dacht dat een 60-jarige man genaamd Alan stierf in mijn slaapkamer. 213 00:24:47,959 --> 00:24:50,876 -Geloofde je het echt? -Ik wist het! 214 00:24:50,959 --> 00:24:53,959 Heeft iemand ooit gehoord van de Bloody Mary? 215 00:24:54,000 --> 00:24:58,918 Zij is degene die je in de spiegel ziet, toch? 216 00:24:59,999 --> 00:25:04,250 -Heb jullie gehoord van de wensdemon? -Wat is dat? 217 00:25:06,999 --> 00:25:12,334 Sommigen beweren dat je het in een object of een huis vangt. 218 00:25:12,417 --> 00:25:17,167 En als je het bevrijdt, mag je iets wensen. 219 00:25:17,250 --> 00:25:20,417 Als de geest in de fles? 220 00:25:20,500 --> 00:25:22,584 Zoiets. 221 00:25:22,667 --> 00:25:28,792 -Wat heeft dat met het amulet te maken? -Er wordt beweerd dat hij hierin opgesloten zit. 222 00:25:30,125 --> 00:25:34,167 Dan beweer ik dat je iets teveel gedronken hebt. 223 00:25:35,250 --> 00:25:39,000 Wil je het niet uitproberen? 224 00:25:39,083 --> 00:25:42,792 -Wat gebeurt er dan? -Je roept hem op. 225 00:25:42,876 --> 00:25:46,834 Jullie gebruiken al jullie zielen om hem samen op te roepen. 226 00:25:46,918 --> 00:25:50,834 En als hij verschijnt, kun je iets wensen. 227 00:25:52,584 --> 00:25:56,584 Ik wil een miljoen pond, maar dat gaat niet gebeuren. 228 00:25:56,667 --> 00:26:00,667 Waarom niet? Wil je het niet uitproberen? 229 00:26:04,334 --> 00:26:09,042 Oké, we doen het. Ik krijg dan drie wensen, toch? 230 00:26:10,584 --> 00:26:15,042 Eén wens, dus denk goed na. Jij kunt de meester over de geest zijn. 231 00:26:17,626 --> 00:26:20,417 Dit is niet de eerste keer dat ze ergens over regeert. 232 00:26:23,000 --> 00:26:24,792 Houd elkaars handen vast. 233 00:26:26,125 --> 00:26:30,667 Zeg mij na. Het is gemakkelijk, maak je geen zorgen. 234 00:26:30,751 --> 00:26:34,375 De wegen openen zich, de wegen sluiten zich. 235 00:26:34,459 --> 00:26:37,375 Wij bidden dat de geest verschijnt. 236 00:26:37,459 --> 00:26:42,709 De wegen openen zich, de wegen sluiten zich. We bidden dat de geest verschijnt. 237 00:26:42,792 --> 00:26:48,500 De wegen openen zich, de wegen sluiten zich. We bidden dat de geest verschijnt. 238 00:26:53,209 --> 00:27:00,334 Geef de vloek door, sta een wens toe. 239 00:27:00,417 --> 00:27:03,375 Wat gebeurt er? 240 00:27:40,584 --> 00:27:44,751 Heb je mij durven oproepen? 241 00:27:59,000 --> 00:28:04,709 Heer, zoek in uzelf naar uw verlangen. 242 00:28:06,918 --> 00:28:09,250 Ik zal terugkomen. 243 00:28:09,334 --> 00:28:12,918 En als ik dat doe... 244 00:28:12,999 --> 00:28:17,083 ...zal uw wens uitkomen. 245 00:28:32,042 --> 00:28:36,334 -Wat is er in hemelsnaam gebeurd? -Zag jij hetgene wat ik zag? 246 00:28:36,417 --> 00:28:38,834 Was dat wat ik denk dat het was? 247 00:28:51,292 --> 00:28:55,667 Elke keer als ik mijn ogen sluit, zie ik zijn gezicht. 248 00:28:57,542 --> 00:29:01,626 Het was alsof op dat moment- 249 00:29:01,709 --> 00:29:06,584 -jullie allemaal weg waren en het was alleen ik en het wezen. 250 00:29:06,667 --> 00:29:09,959 Ik kon niet bewegen of iets doen. 251 00:29:10,000 --> 00:29:14,042 Het had totale controle over mijn emoties. 252 00:29:14,125 --> 00:29:19,375 Wat ons ook is overkomen, wij hebben het opgeroepen. 253 00:29:19,459 --> 00:29:24,250 Zoals hij zei, we riepen een geest op. 254 00:29:24,334 --> 00:29:26,751 De wensdemon. 255 00:29:29,125 --> 00:29:31,918 Dit is gewoon te veel. 256 00:29:31,999 --> 00:29:35,751 We moeten hebben gehallucineerd, of hij heeft iets in onze drankjes gedaan. 257 00:29:35,834 --> 00:29:39,042 Ik weet het niet. 258 00:29:39,125 --> 00:29:42,999 Ik heb niks gedronken in de kerk. 259 00:29:45,167 --> 00:29:49,000 Misschien, ik weet het niet. 260 00:29:49,083 --> 00:29:53,792 Ik probeer een verklaring te bedenken. Wat we daar zagen kan niet echt zijn geweest. 261 00:29:53,876 --> 00:29:59,125 We herinneren ons allemaal hetzelfde. Het voelde echt voor mij. 262 00:29:59,209 --> 00:30:04,709 Waarom is die vent, Daniel, weggegaan? 263 00:30:04,792 --> 00:30:11,042 Waar ging hij heen? Het ene moment was hij er nog en het volgende moment was hij weg. 264 00:30:21,667 --> 00:30:24,000 Wees voorzichtig. 265 00:31:46,250 --> 00:31:52,876 -Jij bent schattig! Waar ga je naar toe? -Ik heb een gesprek met een bureau. 266 00:31:52,959 --> 00:31:57,500 -Bureau? Wat voor bureau? -Voor modellen. 267 00:31:57,584 --> 00:32:02,500 Modellen? Dan bent je bij ons aan het juiste adres. 268 00:32:02,584 --> 00:32:07,626 Ik was vroeger model. Serieus, echt een model! 269 00:32:07,709 --> 00:32:11,751 Ik kan je alle advies geven dat je nodig hebt. 270 00:32:11,834 --> 00:32:17,459 Je heette Diane, toch? Ten eerste moet je er veel tijd insteken. 271 00:32:17,542 --> 00:32:21,542 Dat is eigenlijk het enige dat telt. 272 00:32:21,626 --> 00:32:28,375 Als ik op zoek was naar een nieuw gezicht, zou ik graag iemand hebben die zelfverzekerd is. 273 00:32:28,459 --> 00:32:34,083 Iemand die het in zich heeft, iemand die met kracht in zijn ogen in de spiegel kijkt. 274 00:32:34,167 --> 00:32:39,083 De meeste commerciële bedrijven willen niet iemand die onzeker is. 275 00:32:39,167 --> 00:32:42,584 -of twijfelt aan haar bekwaamheid. 276 00:32:42,667 --> 00:32:48,751 Ze willen dat het model de kracht heeft om meisjes te inspireren om de producten te kopen. 277 00:32:48,834 --> 00:32:54,542 Ze zouden moeten zeggen: "O, kijk naar dat meisje! Ik wou dat ik dat was." 278 00:32:55,417 --> 00:32:58,209 Ik denk niet dat je het in je hebt. 279 00:33:02,292 --> 00:33:04,542 In ieder geval... 280 00:33:04,626 --> 00:33:10,334 Ik haal de blonde haarverf en dan maken we slierten. Ik ben zo terug. 281 00:33:19,584 --> 00:33:21,292 Hallo? 282 00:33:27,000 --> 00:33:30,918 Wie dat dan ook is, kun je het licht weer aandoen? Ik ben er nog steeds. 283 00:33:59,999 --> 00:34:03,459 Ben je klaar voor je wens? 284 00:34:06,751 --> 00:34:10,709 Geef me je wens. 285 00:34:15,459 --> 00:34:19,167 Vertel me wat je hartje begeert. 286 00:34:29,083 --> 00:34:30,876 Ik wil... 287 00:34:36,375 --> 00:34:41,000 Ik wil dat mensen me als perfect zien... alstublieft. 288 00:35:01,209 --> 00:35:03,209 Klaar. 289 00:35:12,292 --> 00:35:14,125 Wat gebeurt er met me? 290 00:35:21,667 --> 00:35:23,918 Wat gebeurt er? 291 00:35:27,584 --> 00:35:31,792 Mensen zullen denken dat je perfect bent. 292 00:35:31,876 --> 00:35:34,292 En nu... dansen. 293 00:36:28,709 --> 00:36:30,999 Brutaal! 294 00:36:42,709 --> 00:36:48,334 -Ik wilde je niet laten schrikken. -Ik schrik momenteel gewoon heel snel. 295 00:36:48,417 --> 00:36:50,959 De wensendemon? 296 00:36:51,000 --> 00:36:54,083 Ja... Laat maar zitten. 297 00:36:54,167 --> 00:36:58,250 Is dit voor het essay over stadslegenden? Hoe gaat het? 298 00:36:58,334 --> 00:37:05,000 Ik heb mezelf echt in het onderwerp gestort en mijn eigen bewijsmateriaal verzameld. 299 00:37:05,083 --> 00:37:07,751 Echt? Hoezo? 300 00:37:10,042 --> 00:37:13,999 Een goede journalist onthult zijn bronnen niet. Ik kijk ernaar uit om het te lezen. 301 00:37:15,375 --> 00:37:16,834 Bedankt. 302 00:37:16,918 --> 00:37:20,334 Het is trouwens een djinn. 303 00:37:21,999 --> 00:37:25,667 -Wat? -Het wordt niet wensendemon genoemd. 304 00:37:25,751 --> 00:37:29,459 Het heet djinn. Je kunt het opzoeken. 305 00:38:07,167 --> 00:38:10,792 Hoe gaan de wedstrijden? Heb je met de trainer gesproken? 306 00:38:10,876 --> 00:38:15,083 Nog niet. Ik denk erover na. 307 00:38:16,292 --> 00:38:19,999 Denken? Ik dacht dat je ervoor zou gaan? 308 00:38:20,042 --> 00:38:26,584 Ja. Ik heb het hem gevraagd, maar hij denkt niet dat ik het talent heb. 309 00:38:26,667 --> 00:38:30,918 Maak je een grapje? Jij bent de beste speler van het team. 310 00:38:30,999 --> 00:38:33,626 Hij kan de pot op. Ga ervoor. 311 00:38:33,709 --> 00:38:37,250 Jake, hij moet me goedkeuren zodat ik het überhaupt kan proberen. 312 00:38:38,334 --> 00:38:42,500 Oké, leg aan hem uit dat je ervoor wilt gaan. 313 00:38:42,584 --> 00:38:47,751 -Ik zal later met hem praten. -Zien we elkaar daarna bij de kluisjes? 314 00:38:47,834 --> 00:38:49,999 Ja, dat klinkt goed. 315 00:38:50,042 --> 00:38:53,167 -Goed, ik zie je later. -Wens me geluk. 316 00:38:59,167 --> 00:39:03,042 Het voelt alsof je me afwimpelt om met een ander meisje te zijn. 317 00:39:03,125 --> 00:39:06,417 Waarom kan je ons niet een kans geven? 318 00:39:06,500 --> 00:39:11,500 Alsjeblieft, Lea. We hebben keer op keer dezelfde, vermoeiende discussie. 319 00:39:13,667 --> 00:39:17,918 Ik wilde dit niet gaan zeggen omdat ik je geen pijn wilde doen. 320 00:39:17,999 --> 00:39:22,375 Ik ben een jonge kerel, en ik heb behoeften. 321 00:39:22,459 --> 00:39:25,959 -En ik kan... -Nee, luister nu. 322 00:39:26,000 --> 00:39:32,083 Ik wil niet samen blijven met iemand die ik een beetje leuk vind. 323 00:39:32,167 --> 00:39:38,167 En na een paar jaar beseffen dat ik geen gevoelens meer heb. Begrijp je? 324 00:39:40,042 --> 00:39:44,167 -Ik ben jong en ik wil leven. -Ik ben zwanger. 325 00:39:46,751 --> 00:39:48,709 Wat? 326 00:39:50,626 --> 00:39:52,876 Ja... 327 00:39:54,999 --> 00:39:57,000 Weet je dat zeker? 328 00:39:59,667 --> 00:40:03,042 -Ik moet gaan. -Lea, wacht even. 329 00:40:03,125 --> 00:40:06,792 -Lea? Fuck! -O nee. 330 00:40:16,751 --> 00:40:21,000 Morgan, heb je even? -Zeker. Wat is er? 331 00:40:30,709 --> 00:40:32,542 Ik heb je hulp nodig. 332 00:40:35,626 --> 00:40:38,083 Oké. 333 00:40:38,167 --> 00:40:41,999 Je vermoordt me als je hoort wat ik heb gedaan. 334 00:40:42,042 --> 00:40:46,250 Maar ik moet het vertellen. 335 00:40:46,334 --> 00:40:49,999 Ik ben zo'n verschrikkelijk mens! 336 00:40:50,042 --> 00:40:52,959 Wat heb je gedaan? 337 00:40:53,000 --> 00:40:58,792 Ik zei iets... Ik zei iets tegen Paul. 338 00:40:58,876 --> 00:41:04,709 Ik heb er spijt van, maar als ik het hem vertel, zal hij het me nooit vergeven. 339 00:41:05,876 --> 00:41:12,083 -Wat heb je gezegd? -Je hoeft het niet te weten, maar het is slecht. 340 00:41:13,167 --> 00:41:18,918 Maar nu heb ik het al gedaan, dus ik moet een manier bedenken om ermee om te gaan. 341 00:41:18,999 --> 00:41:21,626 Hoe slecht is het? 342 00:41:21,709 --> 00:41:23,500 Slecht. 343 00:41:25,999 --> 00:41:30,792 Ik wilde hem niet verliezen, dus ik zei iets... 344 00:41:30,876 --> 00:41:34,959 ...waardoor hij misschien zou blijven, maar ik weet niet eens of het werkte. 345 00:41:35,000 --> 00:41:39,584 Maar nu is het gedaan, ik heb alles verknald. 346 00:41:41,000 --> 00:41:43,167 O mijn God! 347 00:41:45,083 --> 00:41:47,000 Oké. 348 00:41:47,083 --> 00:41:51,209 De oplossing is om het hem te vertellen. 349 00:41:52,459 --> 00:41:57,999 Als hij om je geeft, zal hij je vergeven. Mensen die van elkaar houden doen dat. 350 00:41:59,542 --> 00:42:04,042 Als hij je niet vergeeft, is hij niet de juiste voor je. 351 00:42:12,334 --> 00:42:15,918 Waarom ben ik zo? 352 00:42:15,999 --> 00:42:22,042 Het voelt alsof hij zoveel macht heeft over mijn emoties. 353 00:42:22,125 --> 00:42:27,709 Hij is degene die alle macht heeft in de situatie. 354 00:42:27,792 --> 00:42:33,999 Ik gedraag me zo dom, en ik heb geen idee waarom. Ik kan niet... 355 00:42:35,125 --> 00:42:40,999 Je bent verliefd en je denkt niet helder na. Oké? 356 00:42:42,500 --> 00:42:46,500 Maar als je het hem vertelt en hij trekt zich terug, 357 00:42:46,584 --> 00:42:48,876 -zijn jullie niet voor elkaar bestemd. 358 00:42:50,999 --> 00:42:53,292 Dank je. 359 00:42:56,584 --> 00:43:00,876 Als we verdrietig en eenzaam eindigen, wil jij dan met me trouwen? 360 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 Nee! Gadver! 361 00:43:03,000 --> 00:43:05,918 Nou, oké dan. 362 00:43:07,000 --> 00:43:09,542 Rot op jij. Ik ga huilen in mijn kamer. 363 00:43:09,626 --> 00:43:11,042 Veel plezier! 364 00:44:52,167 --> 00:44:54,000 Morgan. 365 00:45:03,042 --> 00:45:07,876 Het werkte. Waar we ook om vroegen, het werkte. 366 00:45:07,959 --> 00:45:10,500 Mijn wens kwam uit. 367 00:45:48,042 --> 00:45:51,667 Ben je klaar voor je wens? 368 00:45:57,834 --> 00:46:01,375 Wens iets. 369 00:46:03,709 --> 00:46:07,375 Ik wou dat hij nog leefde. Ik wou dat mijn vader terug was. 370 00:46:15,918 --> 00:46:18,125 Volbracht. 371 00:47:02,709 --> 00:47:06,999 Ik eis je aandacht, als de geesten bewaker. 372 00:47:08,751 --> 00:47:11,999 Toon jezelf nu aan me. 373 00:47:17,959 --> 00:47:20,334 Ja. 374 00:47:23,667 --> 00:47:30,167 Ik heb je meer zielen gegeven en je zei dat ik dan mijn zus zou terugkrijgen. 375 00:47:30,250 --> 00:47:34,999 Je beloofde dat ik mijn zus terug zou krijgen. 376 00:47:35,042 --> 00:47:39,167 -Geduld. -Nee. 377 00:47:40,375 --> 00:47:45,083 Ik wil mijn zus terug, nu. We hadden een overeenkomst. 378 00:47:59,584 --> 00:48:01,751 Goed. 379 00:48:48,417 --> 00:48:50,500 Wie is daar? 380 00:48:59,667 --> 00:49:01,292 Morgan? 381 00:49:20,876 --> 00:49:26,751 Wat doe ik...hier? Wat gebeurt er? 382 00:49:29,709 --> 00:49:31,876 Pa? 383 00:49:31,959 --> 00:49:34,834 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 384 00:49:34,918 --> 00:49:37,250 Ben jij dat echt, pap? 385 00:49:43,542 --> 00:49:45,667 Lieverd, kom op. 386 00:50:07,999 --> 00:50:11,542 Het is net zoals vroeger. 387 00:50:11,626 --> 00:50:13,667 Hij ruikt hetzelfde. 388 00:50:13,751 --> 00:50:17,959 Je hebt nooit verteld dat de wensendemon aan je was verschenen. 389 00:50:18,000 --> 00:50:22,250 Een djinn. We riepen een djinn op. 390 00:50:22,334 --> 00:50:25,459 Wat is een djinn? 391 00:50:25,542 --> 00:50:30,292 Het wordt nooit wensendemon genoemd. Dat was alleen hoe die vent het noemde. 392 00:50:30,375 --> 00:50:36,792 Dus we kunnen allemaal iets wensen, en dan komt die wens uit? 393 00:50:38,375 --> 00:50:40,167 Ik denk het wel. 394 00:50:41,876 --> 00:50:45,751 Waar is Diane? Heeft iemand iets van haar gehoord? 395 00:50:47,000 --> 00:50:50,375 Nee, maar ik was verrast toen jij zo vroeg in de ochtend opnam. 396 00:50:50,459 --> 00:50:54,667 We moeten het haar vertellen. Verdomd... 397 00:50:54,751 --> 00:50:58,334 -Dit is te mooi om waar te zijn. -Het is waar. 398 00:50:58,417 --> 00:51:03,667 Hij is daarboven in de kamer. Het is zo echt als het maar zijn kan. 399 00:51:03,751 --> 00:51:08,834 Ik denk dat het het beste is als we dit voor onszelf houden. 400 00:51:11,542 --> 00:51:14,751 -Ik moet het aan mama vertellen. -Nee. 401 00:51:14,834 --> 00:51:18,999 Ik denk dat het het beste is als we dit voorlopig voor onszelf houden. 402 00:51:19,042 --> 00:51:23,709 Ik moet mama vertellen dat papa terug is. 403 00:51:23,792 --> 00:51:27,375 Wat zullen de mensen zeggen? 404 00:51:27,459 --> 00:51:31,459 Ik wil wat meer met je praten, Morgan. 405 00:51:33,042 --> 00:51:37,292 Ik weet dat dit spannend is. Het is absoluut geweldig! 406 00:51:37,375 --> 00:51:40,876 Maar denk je niet dat mensen zich zullen afvragen wat er is gebeurd? 407 00:51:40,959 --> 00:51:44,542 Je vader verschijnt enkele maanden na zijn eigen begrafenis. 408 00:51:44,626 --> 00:51:47,876 Hoe verklaar je dat? 409 00:51:47,959 --> 00:51:52,709 Ze moet het haar moeder vertellen. Ze kan hem niet in die kamer opsluiten. 410 00:51:52,792 --> 00:51:55,876 Ik ga het aan mama vertellen. 411 00:51:55,959 --> 00:52:01,626 Goed, vertel het je moeder, maar niemand anders voordat we weten wat er aan de hand is. 412 00:52:01,709 --> 00:52:04,292 -Akkoord? -Goed. 413 00:52:04,375 --> 00:52:09,959 Wanneer denken jullie dat hij bij ons komt? Wat moet ik nog wensen? 414 00:52:10,000 --> 00:52:14,042 Ik weet het niet, maar zorg ervoor dat het iets is wat je echt wilt. 415 00:52:19,834 --> 00:52:22,000 Ik wil een puppy. 416 00:53:18,999 --> 00:53:22,667 Ik hou van je, lieverd. 417 00:53:24,334 --> 00:53:27,167 Ik hou van je, papa. 418 00:53:55,999 --> 00:53:59,709 Bedankt dat je me hier hebt uitgenodigd. 419 00:54:00,999 --> 00:54:04,250 Het enige wat ik wilde is met je omgaan. 420 00:54:05,626 --> 00:54:10,876 We moeten elkaar hierin steunen, niet afstoten. 421 00:54:10,959 --> 00:54:14,542 Weet ik. En het spijt me. 422 00:54:14,626 --> 00:54:19,834 Ik dacht niet helder na, maar nu wel. 423 00:54:21,209 --> 00:54:25,209 Goed, dat is fijn om te horen. 424 00:54:26,500 --> 00:54:29,125 Wat is er veranderd? 425 00:54:31,083 --> 00:54:35,876 Ik deed onderzoek voor een project over stadslegenden. 426 00:54:35,959 --> 00:54:40,667 We hebben iets ontdekt dat een djinn heet. 427 00:54:41,751 --> 00:54:44,167 Hij laat wensen uitkomen. 428 00:54:44,250 --> 00:54:51,292 Dus we deden een experiment, een soort ritueel. 429 00:54:51,375 --> 00:54:54,042 En... 430 00:54:55,626 --> 00:54:59,709 -Ik wenste dat papa terug zou komen. -Hou op, Morgan! 431 00:54:59,792 --> 00:55:02,500 Mam, luister alsjeblieft. 432 00:55:05,334 --> 00:55:07,250 Het werkte. 433 00:55:08,792 --> 00:55:11,500 -Stop hiermee! -Alsjeblieft mama. 434 00:55:15,083 --> 00:55:17,000 Hij is terug. 435 00:55:18,792 --> 00:55:20,918 Hij is hier. 436 00:55:23,042 --> 00:55:24,667 Draai je om. 437 00:55:48,918 --> 00:55:51,542 Dit kan niet waar zijn. 438 00:55:54,292 --> 00:55:57,709 Je lijkt blij om me te zien. 439 00:56:30,626 --> 00:56:34,792 Vergeef me. Ik wil niet dat je nu alleen bent. We gaan dit doen werken. 440 00:56:56,500 --> 00:57:01,542 -O mijn God! -God heeft hier niets mee te maken. 441 00:57:12,626 --> 00:57:16,834 Ik ga je wens laten uitkomen, Leanna. 442 00:57:22,334 --> 00:57:24,709 Ik wilde dat ik zwanger was. 443 00:57:32,459 --> 00:57:34,334 Vervuld. 444 00:58:05,626 --> 00:58:07,584 Dank je. 445 00:58:07,667 --> 00:58:11,999 Als ik in mijn arm knijp, word ik waarschijnlijk weer wakker. 446 00:58:16,417 --> 00:58:20,709 Mensen worden niet zomaar weer tot leven gewekt, Morgan. 447 00:58:23,999 --> 00:58:26,292 Maar hij is hier. 448 00:58:28,125 --> 00:58:31,459 Ik weet het, ik dacht ook niet dat het echt was. 449 00:58:35,125 --> 00:58:38,000 -Hoe? -Zoals ik zei. 450 00:58:38,083 --> 00:58:43,292 We gingen naar de kerk en riepen een djinn op. 451 00:58:43,375 --> 00:58:45,918 En ik wenste dat papa terug zou komen. 452 00:58:45,999 --> 00:58:49,459 Mensen komen niet zomaar terug uit de dood. 453 00:58:49,542 --> 00:58:54,500 Ik weet het, maar hij is teruggekomen! En nu hebben we samen een tweede kans. 454 00:58:59,459 --> 00:59:04,292 Wat je ook wenste en wat er ook gebeurde... 455 00:59:07,542 --> 00:59:10,000 Weet je zeker dat het blijvend is? 456 00:59:11,083 --> 00:59:15,167 Ik weet het niet, maar hij is terug. 457 00:59:15,250 --> 00:59:18,042 Toch? Hij is terug! 458 00:59:22,918 --> 00:59:27,292 Ik had nooit gedacht dat ik hem weer zou zien. 459 00:59:29,918 --> 00:59:32,751 Ik had nooit gedacht... 460 00:59:41,999 --> 00:59:46,834 -Ik hou zoveel van jou. -Ik hou ook van jou. 461 00:59:53,542 --> 00:59:59,918 Ik weet dat het moeilijk is geweest en we hebben ons allebei ongepast gedragen. 462 01:00:03,292 --> 01:00:06,375 Maar nu is hij is hier. 463 01:00:06,459 --> 01:00:11,000 -En dat alles behoort tot het verleden. -Ja, het is al vergeten. 464 01:00:18,042 --> 01:00:21,459 Ik moet me klaarmaken voor de universiteit. 465 01:00:21,542 --> 01:00:27,626 Als jij vandaag met papa doorbrengt, dan kom ik vanavond thuis. 466 01:00:27,709 --> 01:00:32,584 -Dan kunnen we samen eten. -Dat klinkt goed. 467 01:00:40,083 --> 01:00:41,667 Mam. 468 01:00:43,999 --> 01:00:46,918 Geniet van elk moment. 469 01:01:04,999 --> 01:01:07,542 Jij bent hier vroeg. 470 01:01:07,626 --> 01:01:12,209 Morgan, ik denk dat je met me mee zult moeten gaan. 471 01:01:12,292 --> 01:01:15,250 Waarom? 472 01:01:15,334 --> 01:01:20,250 Ik vond het adres van Daniel, die man in de kerk. 473 01:01:20,334 --> 01:01:23,667 Waarom kun je het niet gewoon loslaten? 474 01:01:23,751 --> 01:01:28,250 Morgs, ik wil echt dat dit echt waar is. 475 01:01:28,334 --> 01:01:32,999 Maar voor jou en voor de anderen, wil ik weten waar we aan beginnen 476 01:01:33,042 --> 01:01:35,125 - voordat we ons laten meeslepen. 477 01:01:35,209 --> 01:01:41,459 -Mijn vader is terug. Dat is goed, toch? -Ik wil blij voor je zijn. Dat ben ik... 478 01:01:42,500 --> 01:01:48,125 Maar alsjeblieft, doe dit voor mijn bestwil. Ga mee. 479 01:01:55,709 --> 01:02:00,709 -Ik denk dat ik een geweldige kok ben. -Het was heerlijk. 480 01:02:00,792 --> 01:02:04,083 Even lekker als de kokkin zelf. 481 01:02:07,167 --> 01:02:10,792 Tommy, ga de afwas doen. 482 01:02:19,584 --> 01:02:23,292 En? Is er nog nieuws of hij bij het team komt? 483 01:02:25,209 --> 01:02:27,959 Alsjeblieft, zet geen druk op me, Lynn. 484 01:02:28,000 --> 01:02:31,918 Ik heb met de coach gesproken, maar het is uiteindelijk zijn beslissing. 485 01:02:31,999 --> 01:02:36,209 Kom op, je weet hoe graag hij graag wil. 486 01:02:36,292 --> 01:02:40,292 Het spijt me, maar hij is niet geselecteerd. 487 01:02:42,459 --> 01:02:45,209 Ook niet als ik... 488 01:02:47,292 --> 01:02:54,834 Alleen doordat wij met elkaar uitgaan, wil nog niet zeggen dat ik hem kan bevoordelen. 489 01:02:54,918 --> 01:02:58,876 De coach zegt dat hij er nog niet helemaal klaar voor is. 490 01:02:58,959 --> 01:03:03,209 De andere jongens zijn veel sterker en groter dan hij. 491 01:03:03,292 --> 01:03:08,167 Tom zal dit uitendelijk zelf ook beseffen, en dan voelt hij zich onbekwaam. 492 01:03:08,250 --> 01:03:12,918 Dat kan veel grotere schade aanrichten dan niet deel uitmaken van het team. 493 01:03:14,000 --> 01:03:16,375 Het spijt me. 494 01:03:24,375 --> 01:03:27,083 Dit is het huis van die man. 495 01:03:27,167 --> 01:03:31,500 Ik heb de originele advertentie gevonden. Zijn naam is niet Daniel. 496 01:03:31,584 --> 01:03:36,667 Zijn naam is Matthew Harding. Hij loog ook over zijn leeftijd. 497 01:03:36,751 --> 01:03:40,334 -God weet waar hij nog meer over heeft gelogen. -Waarom kun je het niet gewoon accepteren? 498 01:03:40,417 --> 01:03:44,667 -Waarom vind je altijd iets negatiefs in alles? -Ik wil gewoon... 499 01:03:46,375 --> 01:03:51,125 Het voelt alsof er iets niet klopt. Voordat we ons hierin storten... 500 01:03:51,209 --> 01:03:53,667 -wil ik alle feiten. 501 01:03:53,751 --> 01:03:57,167 Als ik het mis heb, is dat absoluut geweldig. 502 01:03:57,250 --> 01:04:00,125 Ik wil gewoon bewijzen zien dat ik het mis heb. 503 01:04:37,167 --> 01:04:40,250 Ik had niet verwacht dat jullie zouden komen opdagen. 504 01:05:23,751 --> 01:05:27,000 Wens iets, mijn jongen. 505 01:05:28,959 --> 01:05:31,250 Ik... 506 01:05:31,334 --> 01:05:38,000 Ik wou dat ik sterker was, zodat ik iedereen in het team kon verslaan. 507 01:06:47,209 --> 01:06:49,125 Het spijt me dat ik heb gelogen. 508 01:06:50,209 --> 01:06:54,042 -Waarom loog je? -Ik wilde niemand achter me aan hebben. 509 01:06:55,334 --> 01:06:57,334 Ik dacht niet dat jullie me zouden vinden. 510 01:06:57,417 --> 01:07:00,834 Je IP-adres heeft ons hier rechtstreeks naar toe geleid. 511 01:07:00,918 --> 01:07:03,209 Typisch. 512 01:07:06,999 --> 01:07:10,125 Ben je er intussen al achter? 513 01:07:10,209 --> 01:07:15,334 Wat we hebben opgeroepen? Ik vermoed dat jullie daarom hier zijn. 514 01:07:17,667 --> 01:07:20,167 Ja. De djinn. 515 01:07:25,792 --> 01:07:28,876 Heeft iemand van jullie al iets gewenst? 516 01:07:30,083 --> 01:07:34,292 Ja, ik wenste dat mijn vader terug zou komen. 517 01:07:34,375 --> 01:07:40,834 Hij stierf niet zo lang geleden, en nu is hij terug. 518 01:07:43,209 --> 01:07:46,792 Je wens is veilig omdat jij er de baas over bent. 519 01:07:46,876 --> 01:07:50,542 Het zijn de anderen waar jullie je zorgen over moet maken. 520 01:07:50,626 --> 01:07:52,751 Wat bedoel je? 521 01:07:55,375 --> 01:07:57,709 Hij is een grappenmaker. 522 01:07:57,792 --> 01:08:01,042 Hij speelt met je wensen. 523 01:08:02,417 --> 01:08:04,209 Hoe bedoel je? 524 01:08:05,292 --> 01:08:08,918 Een algemeen geloof is dat de geest zijn meester dient. 525 01:08:08,999 --> 01:08:12,999 -en doet wat hij wil. 526 01:08:13,042 --> 01:08:18,250 Maar een djinn, die veel kwaadaardiger is... 527 01:08:20,999 --> 01:08:24,250 Hij doet waar hij zin in heeft. 528 01:08:24,334 --> 01:08:28,417 Zijn doel is om de zielen van mensen te stelen. 529 01:08:28,500 --> 01:08:33,334 Het amulet dat ik bij me had, dat gebruikt hij om zielen mee te nemen. 530 01:08:33,417 --> 01:08:37,209 Dit doet hij door ze met behulp van een wens naar binnen te lokken. 531 01:08:38,959 --> 01:08:44,417 Dus hij manipuleert alles wat we wensen en verandert het in een wapen tegen ons? 532 01:08:46,417 --> 01:08:48,999 Tegen iedereen behalve zijn meester. 533 01:08:50,876 --> 01:08:55,918 -Maar waarom ben ik de meester? -Jij hield die nacht het amulet vast. 534 01:08:57,584 --> 01:09:04,500 Jij wordt gezien als de drager die de geest naar de andere kant leidde en bevrijdde. 535 01:09:06,709 --> 01:09:10,000 Voordat het jou overkwam, waren ik en mijn vrienden het. 536 01:09:11,918 --> 01:09:16,083 We riepen het op en het ging vreselijk mis. 537 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 We hebben het in het amulet kunnen opsluiten. 538 01:09:22,250 --> 01:09:25,918 -Ik zou wat meer wijn kunnen halen? -Dat klinkt heerlijk. 539 01:09:27,959 --> 01:09:30,792 -Wat was dat? -Geen idee. 540 01:09:33,375 --> 01:09:35,083 Tom? 541 01:09:35,167 --> 01:09:37,999 Is alles oké daar boven? 542 01:09:39,209 --> 01:09:40,918 Laten we gaan kijken. 543 01:10:06,584 --> 01:10:08,999 Daar is zijn kamer. 544 01:10:14,709 --> 01:10:17,459 -Tom? -Tom? Liefje? 545 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Tom? 546 01:10:27,125 --> 01:10:29,250 Tom, schat? 547 01:10:29,334 --> 01:10:31,459 Blijf daar, Lynn. 548 01:11:09,626 --> 01:11:13,500 Hoi. Hoe is het? Ik probeer je te bellen. 549 01:11:18,125 --> 01:11:23,876 Er is iets wat ik nu moet doen. Kunnen we elkaar later spreken? 550 01:11:27,709 --> 01:11:29,375 Ja, tuurlijk. 551 01:11:32,751 --> 01:11:37,459 Ik weet dat ik me als een klootzak heb gedragen. 552 01:11:39,792 --> 01:11:43,125 Ik moet volwassen worden, begrijp je. 553 01:11:44,250 --> 01:11:48,834 Ik moet nadenken over de situatie voor mij en de baby... 554 01:11:48,918 --> 01:11:52,209 Voor ons en de baby. 555 01:11:52,292 --> 01:11:55,751 Ik moet gewoon... Ik zie je later. 556 01:12:08,709 --> 01:12:10,918 Waarom heb je het dan vrijgelaten? 557 01:12:18,250 --> 01:12:21,918 Je kunt dit nu niet geheimhouden voor ons. 558 01:12:21,999 --> 01:12:25,459 Het heeft mijn zus Gina gestolen. 559 01:12:28,083 --> 01:12:31,042 Haar ziel zat vast in het amulet. 560 01:12:36,083 --> 01:12:41,125 Ik wilde haar zo graag terug, maar ik was niet de meester. 561 01:12:41,209 --> 01:12:44,584 - dus ik moest een pact sluiten met djinn. 562 01:12:44,667 --> 01:12:51,584 Ik kon haar ziel niet verteerd laten worden en alle verschrikkingen doorstaan. 563 01:12:51,667 --> 01:12:56,292 Ik moest haar terughalen, dus ik sloot een pact met djinn. 564 01:12:56,375 --> 01:13:00,792 Ik beloofde hem dat als ik de ziel van mijn zus terug zou krijgen... 565 01:13:00,876 --> 01:13:03,999 ...hij vijf nieuwe zielen zou krijgen. 566 01:13:04,042 --> 01:13:08,000 Hij zei dat hij een portie nieuwe zielen nodig had. 567 01:13:08,083 --> 01:13:12,792 Hij heeft de zielen nodig om zichzelf te verzadigen en kracht te winnen. 568 01:13:12,876 --> 01:13:17,334 In ruil daarvoor zou ik mijn zus terugkrijgen. 569 01:13:17,417 --> 01:13:20,667 Daarna zou hij ons beiden met rust laten. 570 01:13:20,751 --> 01:13:25,959 Als het waar is wat je zegt... 571 01:13:26,000 --> 01:13:29,042 ...wat moeten we dan doen om dit te stoppen? 572 01:13:31,125 --> 01:13:35,500 Je hebt geluk dat jullie meester nog leeft. 573 01:13:35,584 --> 01:13:39,125 Maar je zei dat het niet zou proberen me te misleiden? 574 01:13:39,209 --> 01:13:43,876 Het is met jou verbonden, het bezit jou. 575 01:13:43,959 --> 01:13:51,334 Hoe langer je je wens laat voortleven, hoe meer je geest wordt verteerd. 576 01:13:51,417 --> 01:13:54,918 -en des te meer levens er op het spel staan. 577 01:13:54,999 --> 01:13:59,042 Hoe maak ik er een einde aan? 578 01:14:00,751 --> 01:14:03,876 Je geeft je wens op. 579 01:14:03,959 --> 01:14:10,000 Dan roep je de geest weer op en vraag je hem een ander object in bezit te nemen. 580 01:14:13,999 --> 01:14:16,959 Dit zijn de woorden die je moet zeggen. 581 01:14:17,000 --> 01:14:20,250 Als je wilt dat het stopt. 582 01:14:22,375 --> 01:14:25,334 Hoe zit het met mijn vrienden? 583 01:14:25,417 --> 01:14:31,834 Als hun verlangens zijn vervuld, zijn hun zielen verloren. 584 01:14:31,918 --> 01:14:36,999 Wanneer je de cirkel doorbreekt, maak je een eind aan hun lijden. 585 01:14:39,250 --> 01:14:41,709 Ze kunnen niet zomaar verdwijnen. 586 01:14:41,792 --> 01:14:48,334 Hij kan ze dwingen te wensen door middel van straf en hersenspoeling. 587 01:14:48,417 --> 01:14:53,375 Hij transformeert en kan op iedereen lijken, alleen maar om je voor de gek te houden. 588 01:15:02,209 --> 01:15:06,042 Gina? Wat doe je hier beneden? 589 01:15:08,209 --> 01:15:11,000 Ga weer naar boven. Oké? 590 01:15:13,167 --> 01:15:15,083 Ga nu. 591 01:16:13,542 --> 01:16:17,083 Wil je iets wensen? 592 01:16:20,167 --> 01:16:22,000 Jullie moeten nu gaan. 593 01:16:23,959 --> 01:16:26,626 Was dat je zus? 594 01:16:29,375 --> 01:16:35,209 Ik weet wat je denkt, maar ze is zichzelf niet. 595 01:16:36,459 --> 01:16:39,918 God weet wat ze allemaal heeft doorgemaakt. 596 01:16:39,999 --> 01:16:44,209 Dat is niet je zus! Wat je ook terug hebt gekregen, zij is het niet. 597 01:16:44,292 --> 01:16:46,918 Lazer op! 598 01:16:49,999 --> 01:16:53,292 Mijn huis uit, zei ik! 599 01:16:56,083 --> 01:17:00,751 Jij gaf ons deze vloek. Ik hoop dat het het waard is geweest. 600 01:17:00,834 --> 01:17:06,000 Het spijt me, maar ik deed wat ik moest doen. 601 01:17:06,083 --> 01:17:09,209 Net zoals jullie dat zullen doen. 602 01:17:09,292 --> 01:17:13,667 Hoeveel ben je bereid te verliezen in het belang van je vrienden? 603 01:17:13,751 --> 01:17:17,000 Het zal je op de proef stellen. 604 01:17:22,083 --> 01:17:25,083 Ik ben er niet klaar voor om mijn vader op te geven. 605 01:17:30,959 --> 01:17:32,959 Het is Lea. 606 01:17:33,000 --> 01:17:34,584 Hallo? 607 01:17:40,584 --> 01:17:46,709 Er ging iets mis met mijn wens. Ik wenste mijn leugen tegen Paul... 608 01:17:46,792 --> 01:17:51,125 Ik wenste dat de leugen echt waar was, maar er is iets heel erg mis. 609 01:17:51,209 --> 01:17:54,500 Er is iets dat in mij groeit. 610 01:17:54,584 --> 01:17:58,000 Lea? Waar ben je? 611 01:17:58,083 --> 01:18:00,626 Ik ben thuis. 612 01:18:01,834 --> 01:18:03,250 -Haast je... -Lea! 613 01:18:09,918 --> 01:18:12,918 Blijf daar, we zijn onderweg. 614 01:18:12,999 --> 01:18:15,167 Lea's huis. - Lea? 615 01:18:30,999 --> 01:18:33,125 Help me! 616 01:18:34,209 --> 01:18:36,500 Help me! 617 01:18:38,042 --> 01:18:39,999 Hel... 618 01:18:47,375 --> 01:18:50,334 -Wat gebeurt er? -Ik weet het niet. 619 01:19:01,167 --> 01:19:03,375 Laat me niet alleen. 620 01:19:44,334 --> 01:19:47,000 Wat heb je met me gedaan? 621 01:19:48,250 --> 01:19:52,918 Wilde je niet een levende mummie zijn? 622 01:20:25,667 --> 01:20:29,667 -Wat doen we hier in godsnaam? -Je moet het stoppen. 623 01:20:58,375 --> 01:21:01,125 Wat doen zij hier? 624 01:21:01,209 --> 01:21:04,959 -We moeten hier een einde aan maken. -Ik heb hem pas net teruggekregen. 625 01:21:05,000 --> 01:21:08,500 Het was nooit de bedoeling dat hij terug zou komen, Morgan. 626 01:21:08,584 --> 01:21:11,751 Lieverd, wat is er aan de hand? 627 01:21:26,959 --> 01:21:29,125 Grote God! 628 01:21:33,876 --> 01:21:38,042 Het is jouw beurt om je iets te wensen, Jake. 629 01:21:39,125 --> 01:21:42,125 Ik ga niets wensen. 630 01:21:45,375 --> 01:21:48,000 Morgan! 631 01:21:49,918 --> 01:21:54,042 Je zult een wens doen. Iedereen doet dat. 632 01:21:56,042 --> 01:21:59,250 Nee, ik wil niet. 633 01:22:26,584 --> 01:22:31,292 -Ik wil niet. -Dan dwing ik de wens uit je. 634 01:22:34,626 --> 01:22:38,083 Nee, ik trek mijn wens weer in. Ik trek het in. 635 01:22:40,042 --> 01:22:44,334 -Meester? -Ik wil het niet. Neem het terug. 636 01:22:44,417 --> 01:22:49,167 Jouw wens is uitgekomen, velen kunnen daar slechts van dromen. 637 01:22:49,250 --> 01:22:53,709 Ik weet het, maar ik wilde dit allemaal niet. 638 01:22:55,459 --> 01:22:57,667 Neem het terug. 639 01:22:57,751 --> 01:23:03,999 Dit was hun wens. Ik heb ze gewoon gegeven wat ze wilden. 640 01:23:04,042 --> 01:23:07,459 Nee, je hebt ze bedrogen. 641 01:23:08,999 --> 01:23:12,999 Het is leuk om mensen erin te luizen, toch? 642 01:23:13,042 --> 01:23:17,042 Nee, niet op deze manier. Ik trek mijn wens in. 643 01:23:19,125 --> 01:23:23,626 Weet u zeker dat u begrijpt waar u om vraagt? 644 01:23:23,709 --> 01:23:25,834 Dat weet ik. 645 01:23:25,918 --> 01:23:31,542 Wat dacht je van een pact voor je vrienden? Een extra wens? 646 01:23:36,709 --> 01:23:41,751 -Wat wil je in ruil daarvoor? -Vijf nieuwe zielen. 647 01:23:41,834 --> 01:23:45,542 Dan zullen je vrienden weer zijn zoals voorheen. 648 01:23:47,125 --> 01:23:49,459 Nee, Morgan! 649 01:23:52,959 --> 01:23:57,083 Zeg gewoon ja. 650 01:24:15,125 --> 01:24:16,999 Morgan... 651 01:24:21,375 --> 01:24:25,792 Ik heb nog zoveel te geven. Ik wil niet dat mijn leven eindigt. 652 01:24:25,876 --> 01:24:30,417 Zeg gewoon ja. Stuur me niet terug. 653 01:24:30,500 --> 01:24:35,209 -Je bestaat niet echt. -Ik heb nog zoveel te geven. 654 01:24:36,999 --> 01:24:40,083 -Alsjeblieft, Morgan! -Jij bent het niet echt. 655 01:24:40,167 --> 01:24:44,125 Stuur me niet terug. Stuur... 656 01:24:44,209 --> 01:24:47,542 - Stuur me niet terug. -Hou op! 657 01:24:47,626 --> 01:24:51,918 -Stuur me niet terug. -Ik annuleer mijn wens! 658 01:24:51,999 --> 01:24:54,709 Stuur me niet terug! 659 01:25:04,709 --> 01:25:07,083 Ik trek het in. 660 01:25:07,167 --> 01:25:10,125 Ik wil het niet. Ik zeg je op. 661 01:25:15,042 --> 01:25:18,709 -Ik zeg je op. -Nee! 662 01:25:20,250 --> 01:25:23,792 Ik zeg je op, djinn. Je moet in deze kamer blijven. 663 01:25:25,834 --> 01:25:30,709 Je blijft in deze kamer tot een andere meester je wekt. Ik zeg je op! 664 01:25:56,584 --> 01:25:58,542 Mama! 665 01:26:08,999 --> 01:26:11,584 O, lieverd. 666 01:26:12,999 --> 01:26:18,125 Ik heb je, liefje. Ik weet het, ik weet het. 667 01:26:43,584 --> 01:26:46,999 -Het spijt me. -Het is in orde. 668 01:26:48,375 --> 01:26:52,500 Het was zoals je zei. Het was nooit de bedoeling dat hij terug zou komen. 669 01:26:52,584 --> 01:26:55,667 Dat begrijp ik, maar... 670 01:26:57,542 --> 01:27:03,500 Ik moet vooruit kijken en sterk zijn voor mijn moeder. 671 01:27:09,918 --> 01:27:12,876 Wat denk je dat er met onze vrienden is gebeurd? 672 01:27:12,959 --> 01:27:15,125 Hun zielen zijn nu bevrijd. 673 01:27:47,876 --> 01:27:50,125 Ik hou van je, mam. 674 01:27:51,999 --> 01:27:54,792 Ik zal je nooit verlaten. 675 01:28:58,876 --> 01:29:03,999 Je moet haar loslaten. Je moet omgaan met de pijn. 676 01:29:05,542 --> 01:29:09,584 De djinn zal haar niet terugbrengen. 677 01:29:11,334 --> 01:29:13,876 Ik voel me zo schuldig. 678 01:29:16,792 --> 01:29:19,125 Wat hadden we verwacht? 679 01:29:19,209 --> 01:29:23,584 We werden hebzuchtig en wensten onnatuurlijke dingen. 680 01:29:25,751 --> 01:29:29,834 Maar gedaan is gedaan, en nu moeten we ermee leven. 681 01:29:33,292 --> 01:29:36,626 Ik wilde gewoon graag alles rechtzetten. 682 01:29:37,709 --> 01:29:39,876 Zo graag. 683 01:29:42,876 --> 01:29:44,834 Kom. 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.