Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,300 --> 00:00:56,800
The Year 1566
2
00:02:15,700 --> 00:02:24,300
VILLAGE OF 8 GRAVESTONES
3
00:02:31,700 --> 00:02:35,500
From the novel by Seishi Yokomizo
4
00:04:52,900 --> 00:04:54,700
Isn't this you?
5
00:05:09,300 --> 00:05:11,100
Whereabouts of Tatsuya Terada sought
6
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
Why not contact them for details?
7
00:05:15,500 --> 00:05:21,400
Contact Suwa Law Office in Kitahama,
Higashi Ward, Osaka
8
00:05:38,700 --> 00:05:40,900
Suwa Law Office
9
00:05:46,500 --> 00:05:49,200
A few questions
10
00:05:50,000 --> 00:05:55,200
Your father was Tatsuzo Terada
and mother Tsuruko?
11
00:05:55,700 --> 00:05:57,300
The date of your birth?
12
00:05:57,400 --> 00:06:00,100
16th March 1947
13
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
Where did you live?
14
00:06:02,500 --> 00:06:07,700
Izumikawa-cho, Fukiai Ward, Kobe City
15
00:06:07,800 --> 00:06:10,100
It was a company house
16
00:06:10,200 --> 00:06:12,900
Father was with Daido Shipbuilding Co
17
00:06:13,000 --> 00:06:17,400
You have four brothers and sisters. Is that correct?
18
00:06:17,800 --> 00:06:19,200
That's correct
19
00:06:19,800 --> 00:06:23,300
The children of my stepmother
20
00:06:23,400 --> 00:06:25,500
Stepmother?
21
00:06:25,800 --> 00:06:32,200
My mother died of illness
when I was in elementary school
22
00:06:32,200 --> 00:06:37,400
Then you lived with your parents for about 10 years?
23
00:06:37,500 --> 00:06:41,500
No, only about 5 or 6 years
24
00:06:41,800 --> 00:06:46,300
My mother brought me with her
25
00:06:46,700 --> 00:06:51,500
When she married Tatsuzo Terada
26
00:06:51,600 --> 00:06:55,200
I think it was when I was 3 or 4 years old
27
00:06:55,300 --> 00:06:58,800
About your stepmother
28
00:06:59,100 --> 00:07:03,500
My stepmother was kind to me at first
29
00:07:03,800 --> 00:07:07,900
After her own children were born
30
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
Her attitude changed
31
00:07:10,200 --> 00:07:14,900
After graduating from high school, I left home
32
00:07:15,000 --> 00:07:17,400
You went away?
33
00:07:17,900 --> 00:07:20,200
Then after that?
34
00:07:20,300 --> 00:07:24,600
I rented an apartment with a friend
35
00:07:24,800 --> 00:07:27,900
Worked in an auto repair shop.
36
00:07:28,000 --> 00:07:31,300
When Father died I moved to Tokyo
37
00:07:31,400 --> 00:07:35,900
To Tokyo after your father's death?
38
00:07:36,100 --> 00:07:39,800
At first I changed jobs two or three times
39
00:07:39,800 --> 00:07:43,100
6 years ago I joined the AGS
40
00:07:43,200 --> 00:07:46,700
Would you mind removing your shirt?
41
00:07:46,800 --> 00:07:54,100
Just turn around and let me look at your shoulder
42
00:08:13,400 --> 00:08:16,600
No more questions but just to make sure
43
00:08:17,300 --> 00:08:21,900
That will do. Thank you
44
00:08:22,800 --> 00:08:25,300
Mr. Igawa,
45
00:08:25,400 --> 00:08:29,800
this is Tatsuya Terada. No mistake
46
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
Terada, that is Tsuruko's
47
00:08:35,000 --> 00:08:37,400
Your mother's father
48
00:08:37,400 --> 00:08:39,800
Ushimatsu Igawa
49
00:08:39,900 --> 00:08:42,200
Won't you return to the village where you were born?
50
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
You must agree to it, of course
51
00:08:46,400 --> 00:08:48,900
But they want you to do so.
52
00:08:49,600 --> 00:08:52,500
Your grandfather came to take you there
53
00:08:52,600 --> 00:08:54,100
Well, then, I'll leave the room for awhile
54
00:08:54,200 --> 00:08:57,800
Talk things over
55
00:09:15,600 --> 00:09:18,700
Tatsuya!
56
00:09:53,300 --> 00:09:55,200
Grandfather!
57
00:10:01,300 --> 00:10:03,800
Mr. Igawa!
58
00:10:05,500 --> 00:10:08,700
Okayama
59
00:10:51,000 --> 00:10:55,700
Kitahama Police Station, Osaka
60
00:10:58,100 --> 00:11:00,400
Thank you
61
00:11:06,400 --> 00:11:09,600
Tatsuya, what will you do from now?
62
00:11:11,400 --> 00:11:15,200
Will you go with me and Igawa's family members?
63
00:11:15,200 --> 00:11:18,600
Yes. I've taken a week's leave
64
00:11:18,700 --> 00:11:22,100
I'll attend Grandfather's funeral
65
00:11:23,000 --> 00:11:27,900
Traces of Strychnine were found?
66
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
Used in the countryside to dispose of stray dogs?
67
00:11:31,600 --> 00:11:35,700
Igawa was suffering from asthma
68
00:11:36,200 --> 00:11:38,500
Always carried medicine
69
00:11:38,600 --> 00:11:39,700
What about Tatsuya?
70
00:11:39,800 --> 00:11:43,000
He said he'd go to the village with us
71
00:11:44,800 --> 00:11:49,100
I'll inform Igawa's son Kanji
72
00:11:49,100 --> 00:11:52,100
about the train time later
73
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
I have some business first
74
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
I'm out here about 10 days every month
75
00:12:13,000 --> 00:12:16,100
Perhaps I should find a house
76
00:12:17,800 --> 00:12:21,000
Just one more place to go to
77
00:12:33,400 --> 00:12:34,900
Sister!
78
00:12:35,000 --> 00:12:36,700
Why, Kazue!
79
00:12:37,900 --> 00:12:39,300
Everyone well?
80
00:12:39,800 --> 00:12:43,400
So-so. Father said he wanted to see you
81
00:12:43,500 --> 00:12:46,700
Then why doesn't he come to Kawakami Village?
82
00:12:49,100 --> 00:12:51,600
He should on my husband's
83
00:12:51,600 --> 00:12:53,500
7th death anniversary
84
00:12:53,900 --> 00:12:56,100
7 years already?
85
00:12:56,400 --> 00:12:59,300
Be very careful
86
00:12:59,400 --> 00:13:05,500
Don't marry a drunkard.
He died in a traffic accident
87
00:13:05,600 --> 00:13:09,800
A widow has a difficult time.
Nothing about hardships
88
00:13:10,500 --> 00:13:15,300
Near Kawamo on the Hakubi Line
89
00:13:17,700 --> 00:13:20,500
Ushimatsu was sent to meet you
90
00:13:20,600 --> 00:13:23,800
I'm doing this too for the Tajimi Family
91
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
You're to meet them
92
00:13:26,200 --> 00:13:28,400
I know that
93
00:13:29,100 --> 00:13:32,700
All I want to do is to see my mother's birthplace
94
00:13:32,800 --> 00:13:38,700
And find out what my real father is like.
95
00:13:40,200 --> 00:13:43,400
That's all about this father of yours
96
00:13:44,600 --> 00:13:48,200
The Tajimi Family will tell you more about it
97
00:13:48,300 --> 00:13:54,100
But it so happens that he isn't at the house right now
98
00:13:56,700 --> 00:13:59,100
Like 20 years ago
99
00:14:06,500 --> 00:14:10,500
It was when I was 5 or 6. That must have been
100
00:14:11,400 --> 00:14:13,900
About 22 or 23 years ago
101
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Your father is working now
102
00:14:24,000 --> 00:14:28,400
at a place far away
103
00:14:32,900 --> 00:14:35,700
Your mother must have been pretty
104
00:14:36,800 --> 00:14:39,900
Those who knew her say so
105
00:14:41,000 --> 00:14:46,100
She looked somewhat lonesome at times
106
00:14:47,000 --> 00:14:49,500
Docile by nature
107
00:14:49,600 --> 00:14:53,400
Most people feel loneliness
108
00:14:54,900 --> 00:14:58,800
Your mother must have been very docile
109
00:14:59,700 --> 00:15:01,800
I wonder
110
00:15:05,300 --> 00:15:10,800
Why didn't she tell me more about her birthplace?
111
00:15:11,100 --> 00:15:16,500
Besides deep in the mountains of Okayama?
112
00:15:27,500 --> 00:15:32,400
I think my son will meet us at the station in his car
113
00:15:32,400 --> 00:15:36,400
The Tajimis' car also
114
00:15:38,300 --> 00:15:41,300
You must be tired
115
00:16:03,300 --> 00:16:05,400
See you tomorrow
116
00:17:19,700 --> 00:17:22,200
The Tajimi house
117
00:17:26,100 --> 00:17:30,000
The villagers call it the East House
118
00:17:30,700 --> 00:17:33,000
It's in the east
119
00:17:33,300 --> 00:17:37,100
My house in the west is the West House
120
00:17:38,700 --> 00:17:44,600
That mountain, this mountain,
the mountains over there
121
00:17:44,800 --> 00:17:48,300
They're all owned by the Tajimi Family
122
00:17:48,900 --> 00:17:51,700
Except one mountain donated 30 years ago
123
00:17:51,800 --> 00:17:56,000
By the Tajimis to the village
124
00:17:56,100 --> 00:17:58,500
Do I sound like a guide?
125
00:18:04,400 --> 00:18:06,600
Listen, Tatsuya
126
00:18:06,600 --> 00:18:10,100
I met my late husband at a Tokyo university
127
00:18:10,200 --> 00:18:12,700
I liked him
128
00:18:12,700 --> 00:18:15,800
Didn't think about marriage
129
00:18:17,100 --> 00:18:23,400
But during summer vacation when we
stood at this pass
130
00:18:23,600 --> 00:18:28,000
I felt that I was fated to live here
131
00:18:28,400 --> 00:18:32,900
My whole life to be spent in this village
132
00:18:34,600 --> 00:18:39,700
I don't mean you should stay here too
133
00:18:40,500 --> 00:18:44,000
That road in front is better. Remember it
134
00:18:44,600 --> 00:18:49,100
Following amalgamation, the village was renamed
135
00:18:49,500 --> 00:18:51,700
Before that it was known
136
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
As the Village of 8 Gravestones
137
00:18:55,200 --> 00:18:57,300
8 Gravestones?
138
00:20:07,300 --> 00:20:09,700
Welcome back
139
00:20:21,100 --> 00:20:23,400
It's a curse!
140
00:20:23,500 --> 00:20:25,900
The wrath of the deity of 8 Graves
141
00:20:26,000 --> 00:20:29,100
It's a curse�Ka curse!
142
00:20:29,200 --> 00:20:32,200
Ushimatsu Igawa isn't the only one
143
00:20:32,300 --> 00:20:35,100
8 will die in all!
144
00:20:37,800 --> 00:20:39,500
Tatsuya,
145
00:20:39,600 --> 00:20:43,600
the countryside is different from a city
146
00:20:43,600 --> 00:20:49,300
There are many long continuing traditions
and customs
147
00:20:51,300 --> 00:20:54,300
The Tajimis are an old family
148
00:20:54,400 --> 00:20:57,600
Your half brother and half sister
149
00:20:57,700 --> 00:21:00,700
Thank you for all your trouble
150
00:21:01,900 --> 00:21:06,000
I've lived alone since I was a boy
151
00:21:06,100 --> 00:21:09,600
There's no use meeting my in-laws now
152
00:21:09,700 --> 00:21:11,700
They'd be strangers
153
00:21:11,800 --> 00:21:15,500
I'll return to Tokyo after the funeral
154
00:21:21,400 --> 00:21:23,900
The Tajimi house
155
00:21:53,600 --> 00:21:56,500
I'm the one who should have gone
156
00:21:56,600 --> 00:21:59,300
I happened to be in Osaka
157
00:21:59,400 --> 00:22:03,900
Tatsuya, this is your elder sister Haruyo
158
00:22:04,800 --> 00:22:08,200
We've been waiting for you
159
00:23:04,000 --> 00:23:06,100
Where will he meet his grandaunts?
160
00:23:06,100 --> 00:23:10,200
After your phone call, there was much discussion
161
00:23:10,300 --> 00:23:13,500
About which room would be appropriate
162
00:23:13,600 --> 00:23:17,400
They finally decided on this room
163
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
Grandaunts
164
00:23:36,100 --> 00:23:37,700
Tatsuya
165
00:23:40,400 --> 00:23:44,700
This is grandaunt Koume. That is Kotake
166
00:23:44,800 --> 00:23:46,700
This is Tatsuya
167
00:23:47,100 --> 00:23:49,400
I'm Tatsuya
168
00:23:50,200 --> 00:23:56,600
Koume, blood can never be disputed, can it?
169
00:23:56,600 --> 00:23:58,500
How true
170
00:23:58,600 --> 00:24:04,800
His eyes, the shape of his mouth
exactly like Tsuruko's
171
00:24:07,200 --> 00:24:10,900
Should he meet Hisaya now?
172
00:24:11,000 --> 00:24:14,600
Hisaya is very sick today
173
00:24:14,600 --> 00:24:18,500
They'd better meet tomorrow
174
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
I'll be leaving then
175
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
Dine with us to celebrate Tatsuya's return
176
00:24:23,500 --> 00:24:25,100
I've phoned the West House
177
00:24:25,200 --> 00:24:28,700
that you would
178
00:24:30,900 --> 00:24:33,000
Tatsuya
179
00:24:33,100 --> 00:24:37,300
We live in a remote area but it's convenient
180
00:24:37,400 --> 00:24:41,900
We can eat sea bream like this nowadays
181
00:24:42,400 --> 00:24:50,000
In the old days, tiny dried fish was all
we were able to get
182
00:24:50,000 --> 00:24:52,200
How is Hisaya's condition recently?
183
00:24:52,300 --> 00:24:54,300
He's being treated by Dr. Kuno
184
00:24:54,400 --> 00:24:58,100
who's nothing but a quack
185
00:24:58,400 --> 00:25:01,000
Why not select an Okayama hospital
186
00:25:01,100 --> 00:25:02,900
or some other doctor?
187
00:25:03,000 --> 00:25:05,600
Kuno may have a poor reputation
188
00:25:05,700 --> 00:25:11,500
But he's a relative. We can't just brush him aside
189
00:25:12,100 --> 00:25:17,200
Tatsuya, you've probably heard
and know how things are
190
00:25:17,300 --> 00:25:20,400
Hisaya's condition isn't good
191
00:25:20,500 --> 00:25:25,300
Haruyo married once too, but it failed.
She was sent back
192
00:25:25,300 --> 00:25:28,400
Operated on to remove the womb
193
00:25:28,500 --> 00:25:31,700
She'll never be able to give birth to a child
194
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
You're the only one
195
00:25:34,600 --> 00:25:40,700
Whom we can depend upon now, Tatsuya
196
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Excuse me
197
00:25:45,700 --> 00:25:50,000
I have a drawing of the mountains ready
198
00:25:51,300 --> 00:25:53,000
Tatsuya
199
00:25:53,100 --> 00:25:55,600
You've just arrived
200
00:25:55,700 --> 00:25:59,700
but we'd like to have you learn the work
201
00:25:59,700 --> 00:26:04,000
Can't that be done later?
202
00:26:06,000 --> 00:26:11,900
It's because Tatsuya must be very tired today
203
00:26:13,800 --> 00:26:19,000
Of course. There's Igawa's funeral tomorrow too
204
00:26:19,100 --> 00:26:20,800
You can go
205
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
I understand
206
00:26:23,200 --> 00:26:28,600
Speaking of Ushimatsu Igawa, I feel sorry for him
207
00:26:28,700 --> 00:26:32,800
Who could have done such a terrible thing?
208
00:26:32,900 --> 00:26:37,500
Kanji should have been sent. At Ushimatsu's age
209
00:26:37,600 --> 00:26:42,300
He must have wanted to see Tatsuya retire early
210
00:26:44,100 --> 00:26:49,200
Well, then, Kotake.
We should let Tatauya retire early
211
00:26:49,300 --> 00:26:52,100
The annex has been cleaned
212
00:26:52,100 --> 00:26:59,700
Everything's just as when you lived there as a child
213
00:27:00,800 --> 00:27:06,200
I've never been that annex. I'll take a look later
214
00:27:06,200 --> 00:27:09,600
That'll be fine, Miyako
215
00:27:10,200 --> 00:27:14,000
No use hurrying home
216
00:27:14,700 --> 00:27:18,000
There's no one waiting for you there
217
00:27:55,000 --> 00:27:57,300
Remember anything?
218
00:28:04,100 --> 00:28:08,800
Where's the place called Dragon's Jaws?
219
00:28:09,000 --> 00:28:11,300
Dragon's Jaws?
220
00:28:12,300 --> 00:28:14,600
In the stalactite cave?
221
00:28:14,700 --> 00:28:16,600
A cave?
222
00:28:17,100 --> 00:28:20,200
Many tunnels under this village
223
00:28:20,300 --> 00:28:22,800
I never heard that time
224
00:28:22,900 --> 00:28:25,800
Neither have I
225
00:28:28,100 --> 00:28:30,400
I'll be leaving then
226
00:28:40,000 --> 00:28:43,800
Thank you for all your help
227
00:28:45,000 --> 00:28:49,600
See you at the funeral
228
00:29:05,200 --> 00:29:08,600
Would you like to watch television?
229
00:29:08,600 --> 00:29:12,400
No. I feel quite tired tonight
230
00:29:12,400 --> 00:29:15,300
I'll go and prepare your bed
231
00:30:29,700 --> 00:30:35,400
The place where you were born
232
00:30:35,400 --> 00:30:38,600
Dragon's Jaws
233
00:30:40,600 --> 00:30:44,200
Dragon's Jaws
234
00:30:44,500 --> 00:30:46,900
Remember that
235
00:31:58,600 --> 00:32:04,000
Memorial tablet... Kanji Igawa
236
00:33:07,900 --> 00:33:11,000
Murderer! That one's a murderer!
237
00:33:11,000 --> 00:33:12,100
A curse!
238
00:33:12,200 --> 00:33:15,200
Wrath of the deity of Graves!
239
00:33:15,300 --> 00:33:17,300
A rain of blood!
240
00:33:17,400 --> 00:33:18,900
He's a murderer!
241
00:33:18,900 --> 00:33:22,300
Be quiet! Stop this nonsense
242
00:33:47,200 --> 00:33:49,600
Murderer?
243
00:33:49,700 --> 00:33:52,800
The deity of 8 Graves?
244
00:34:04,900 --> 00:34:10,000
The 8 Graves are up there
245
00:34:12,000 --> 00:34:14,700
Kawakami Cave...
Designated As Natural Monument
246
00:34:28,900 --> 00:34:33,200
Long, long ago 400 years in the past
247
00:34:33,200 --> 00:34:39,400
In the age of civil wars,
8 fugitive warriors came here
248
00:34:39,400 --> 00:34:45,800
Are you relating the history of this village?
249
00:34:47,800 --> 00:34:52,100
You won't mind if I listen too?
250
00:34:53,900 --> 00:34:59,800
8 warriors of the Amako Clan.
Defeated by the Morri Clan
251
00:34:59,900 --> 00:35:03,000
Led by Yoshitaka Amako
252
00:35:03,100 --> 00:35:05,900
from is now Hirose, Shimane area
253
00:35:06,000 --> 00:35:09,100
They shuttled down around there
254
00:35:09,800 --> 00:35:13,600
At first the villages feared the warriors
255
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Vigilance was maintained
256
00:35:16,600 --> 00:35:21,200
But the 8 were neither unruly nor violent
257
00:35:21,500 --> 00:35:24,800
They turned waste land into field
258
00:35:24,800 --> 00:35:29,100
Cultivated upland rice and vegetables
259
00:35:29,200 --> 00:35:32,400
They become more farmers than warriors
260
00:35:32,500 --> 00:35:35,800
The villagers ceased to be anxious
261
00:35:35,900 --> 00:35:39,400
Mutual contact came to be established
262
00:35:39,500 --> 00:35:42,300
It really amazes me
263
00:35:42,500 --> 00:35:46,500
But the Morri Clan's inquiry came even
to this remote district
264
00:35:46,500 --> 00:35:52,800
If there are any fugitive warriors, produce them
265
00:35:52,900 --> 00:35:56,200
A big reward offered for capturing
Yoshitaka Amako
266
00:35:56,200 --> 00:36:03,400
4 villages representatives held
a series of discussions
267
00:36:04,900 --> 00:36:07,800
The 8 men were invited to the summer festival
268
00:36:07,900 --> 00:36:14,700
Held at the very spot where we are now standing
269
00:36:15,400 --> 00:36:19,300
Welcome to the festival
270
00:37:44,700 --> 00:37:48,600
Poison put in the Sake?
271
00:40:22,300 --> 00:40:30,000
Oh, this cowardly... sneak attack!
272
00:40:33,200 --> 00:40:38,500
I curse you for all eternity!
273
00:40:38,600 --> 00:40:40,800
It'll never affect me!
274
00:41:14,400 --> 00:41:18,500
Any sign of the curse after that?
275
00:41:19,900 --> 00:41:23,600
The man who conceived the plot
276
00:41:23,800 --> 00:41:27,000
The youngest village representative, Shozaemon
277
00:41:27,100 --> 00:41:31,100
Founded the present Tajimi Family
278
00:41:31,900 --> 00:41:34,500
As the ringleader of the attack
279
00:41:34,500 --> 00:41:39,900
He was rewarded by the Morri Clan
with extensive forestland
280
00:41:40,900 --> 00:41:43,900
He became a very wealthy man
281
00:41:44,000 --> 00:41:48,600
One day Shozaemon suddenly became demented
282
00:41:48,700 --> 00:41:52,400
After killing several villagers
283
00:41:52,500 --> 00:41:55,700
He finally cut off his own head
284
00:42:06,900 --> 00:42:09,700
Cut off his own head?
285
00:42:10,100 --> 00:42:14,100
Lighting flashed just then
286
00:42:15,000 --> 00:42:19,100
How many villagers died at that time?
287
00:42:19,200 --> 00:42:22,500
8 including Shozaemon
288
00:42:22,500 --> 00:42:24,800
Exactly 8?
289
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
The tutelary deity's shrine was transferred
to this spot
290
00:42:30,800 --> 00:42:34,200
So stained with blood
291
00:42:34,500 --> 00:42:38,200
The villagers said it was all due to the curse
292
00:42:39,500 --> 00:42:46,100
The 8 warriors' strewn corpses were
brought here respectfully
293
00:42:46,400 --> 00:42:49,200
Given a decent burial
294
00:42:49,200 --> 00:42:53,600
A small shrine was built to honor them
295
00:42:55,000 --> 00:42:58,100
That's the small shrine?
296
00:42:58,100 --> 00:43:03,200
For the 8 warriors' graves?
297
00:43:05,900 --> 00:43:08,000
Tatsuya
298
00:43:08,400 --> 00:43:13,400
Before meeting Hisaya,
you'll be introduced to relatives
299
00:43:24,100 --> 00:43:25,600
Why, Mr. Kudo!
300
00:43:25,900 --> 00:43:28,100
This is Tatsuya
301
00:43:28,100 --> 00:43:30,900
The school principal
302
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
I'm Tatsuya
303
00:43:34,300 --> 00:43:37,900
Kudo of the school
304
00:43:38,300 --> 00:43:40,000
Excuse me
305
00:43:50,800 --> 00:43:54,400
I wanted to know the village history
306
00:43:54,500 --> 00:43:57,200
I learned about it from her
307
00:43:57,300 --> 00:44:00,000
That's Miyako of the West House
308
00:44:00,400 --> 00:44:01,700
West House?
309
00:44:02,100 --> 00:44:08,500
A beautiful woman but she lost her husband.
She's a widow
310
00:44:10,100 --> 00:44:12,500
Since you've already heard the history
311
00:44:12,600 --> 00:44:16,200
Do you want to see the stalactite cave?
312
00:44:16,300 --> 00:44:22,200
Before that, tell me more about
the killing of the warriors
313
00:44:22,300 --> 00:44:29,100
Shozaemon Tajimi was one of the 4 village
representatives
314
00:44:29,200 --> 00:44:32,700
What were the names of the other 3 men?
315
00:44:40,900 --> 00:44:44,500
The son of your father's younger brother
316
00:44:44,600 --> 00:44:47,500
That makes him your cousin
317
00:44:47,800 --> 00:44:49,900
I'm Tsunesaburo Kuno
318
00:44:49,900 --> 00:44:51,800
Tatsuya
319
00:44:51,800 --> 00:45:00,000
Tsunesaburo, are you running for
assemblyman again next year?
320
00:45:00,100 --> 00:45:04,100
I hear your clinic is very busy nowadays
321
00:45:04,200 --> 00:45:08,600
This village only has one doctor
322
00:45:08,600 --> 00:45:11,600
Pay more attention to your practice
323
00:45:11,700 --> 00:45:17,200
Don't throw money away the way
you've been doing
324
00:45:17,800 --> 00:45:21,400
I did quite well in the last election
325
00:45:21,400 --> 00:45:24,300
I'll be elected this time
326
00:45:24,400 --> 00:45:28,600
I ask for your support
327
00:45:34,400 --> 00:45:39,300
Mori of the West House. Your father's cousin
328
00:45:39,300 --> 00:45:41,500
I'm Sokichi Mori
329
00:45:41,800 --> 00:45:43,200
Tatsuya
330
00:45:43,200 --> 00:45:47,800
Sokichi, you'll age quickly,
331
00:45:47,900 --> 00:45:49,600
puttering around with dwarf trees
332
00:45:49,700 --> 00:45:54,300
Pay more attention to forestry and lumbering
333
00:45:54,400 --> 00:45:57,900
You should think more about the future
334
00:45:57,900 --> 00:46:01,000
Or you won't be able to continue
335
00:46:01,000 --> 00:46:07,400
Then there's Miyako. She's still young and pretty
336
00:46:08,100 --> 00:46:14,100
The life she's leading is that of
337
00:46:14,100 --> 00:46:17,700
a half-dead young widow
338
00:46:17,800 --> 00:46:25,100
Enable her to leave the West House
as early as possible
339
00:46:25,700 --> 00:46:29,200
In the trucking business at Niimi
340
00:46:29,300 --> 00:46:31,600
He's the son of your father's cousin
341
00:46:31,600 --> 00:46:33,200
Taichiro Yoshioka
342
00:46:33,300 --> 00:46:35,400
I'm Yoshioka
343
00:46:35,400 --> 00:46:38,300
Come and see me at Niimi
344
00:46:38,400 --> 00:46:39,900
I've something to discuss with you
345
00:46:40,000 --> 00:46:41,200
Taichiro
346
00:46:41,300 --> 00:46:44,700
The tunnels under this village will never
be profitable
347
00:46:44,800 --> 00:46:50,300
You might be counting on Tajimi money
for your project
348
00:46:50,400 --> 00:46:53,100
Not one yen will be given for such a venture
349
00:46:53,100 --> 00:46:55,100
In scale and variety
350
00:46:55,100 --> 00:46:58,000
It can be developed into
351
00:46:58,100 --> 00:47:01,300
a national tourist attraction
352
00:47:01,400 --> 00:47:03,200
But aside from the problem of funds
353
00:47:03,300 --> 00:47:06,400
Tajimi Family's land is involved.
354
00:47:06,400 --> 00:47:11,700
I want to talk to you about that
355
00:47:19,600 --> 00:47:25,200
Tatsuya?
356
00:47:39,000 --> 00:47:43,800
You've met all the relatives?
357
00:47:43,900 --> 00:47:47,300
Tatsuya has returned from Tokyo
358
00:47:47,700 --> 00:47:53,300
Different mothers, but he is my brother
359
00:47:55,100 --> 00:47:57,400
Listen, Tatsuya
360
00:47:57,500 --> 00:48:00,000
When in Rome do as the Romans do.
Be well liked
361
00:48:00,000 --> 00:48:03,100
Above all, see to it
362
00:48:03,200 --> 00:48:10,500
That no one steals the Tajimi fortune
363
00:48:15,600 --> 00:48:19,600
The Tajimi Family has found a worthy heir
364
00:48:19,700 --> 00:48:23,000
Everyone must feel relieved
365
00:48:42,200 --> 00:48:43,800
Medicine!
366
00:48:44,900 --> 00:48:47,200
Give me medicine!
367
00:48:49,700 --> 00:48:52,200
Leave it to us
368
00:48:52,200 --> 00:48:55,900
We've taken care of Hisaya all along
369
00:49:28,800 --> 00:49:31,200
Doctor
370
00:49:55,100 --> 00:49:57,100
He's dead
371
00:49:57,900 --> 00:50:02,300
The excitement proved too much for him
372
00:50:07,800 --> 00:50:12,000
A funeral today and another one tomorrow?
373
00:50:12,100 --> 00:50:14,300
It's the day after tomorrow
374
00:50:15,000 --> 00:50:18,300
The East House would like it early
375
00:50:18,300 --> 00:50:22,200
But there are business connections
376
00:50:22,600 --> 00:50:25,000
In weather like this, what will happen
377
00:50:25,100 --> 00:50:28,100
To the corpse?
378
00:50:28,200 --> 00:50:31,900
Nothing for you to worry about
379
00:50:32,400 --> 00:50:36,600
The East House is buying lots of dry ice
380
00:50:36,700 --> 00:50:37,900
Dry ice?
381
00:50:37,900 --> 00:50:41,200
Someone always makes a profit
382
00:50:41,300 --> 00:50:44,500
When death occurs. Old people pay money
383
00:50:44,600 --> 00:50:47,300
To drive away calamity
384
00:50:47,300 --> 00:50:49,700
It's the curse!
385
00:50:49,700 --> 00:50:54,500
Curse of the deity of the 8 Graves!
386
00:51:37,400 --> 00:51:39,700
Excuse me
387
00:51:40,600 --> 00:51:43,700
We're from the prefectural police
388
00:51:44,000 --> 00:51:48,400
Who is in responsibility for this funeral?
389
00:51:52,900 --> 00:51:56,100
My name is Isokawa
390
00:51:56,200 --> 00:52:00,600
There are some suspicious
about Hisaya's death
391
00:52:00,700 --> 00:52:02,900
Take a look at this
392
00:52:08,800 --> 00:52:14,300
Surely you're not planning an autopsy here
393
00:52:14,300 --> 00:52:16,800
Well, you see
394
00:52:17,300 --> 00:52:20,300
The death certificate and burial
permit are in order
395
00:52:20,400 --> 00:52:23,800
Do you have any proof?
396
00:52:23,900 --> 00:52:26,800
An autopsy here is irregular
397
00:52:27,100 --> 00:52:30,400
It should be done at Okayama
398
00:52:30,400 --> 00:52:35,100
I agree, but the expert conducting the autopsy
399
00:52:35,200 --> 00:52:39,100
Is Prof. Oi of Okayama U. Medical Department
400
00:52:39,800 --> 00:52:43,700
So this will be a formal judicial autopsy
401
00:52:47,400 --> 00:52:52,300
Ushimatsu Igawa's case hasn't been solved yet
402
00:53:09,300 --> 00:53:11,200
Are you attached to the police force?
403
00:53:11,300 --> 00:53:13,800
Not exactly with the police
404
00:53:15,300 --> 00:53:19,600
Something similar
405
00:53:27,000 --> 00:53:32,100
Isokawa, what will the result of the autopsy be?
406
00:53:32,200 --> 00:53:34,100
You insisted on
407
00:53:34,200 --> 00:53:41,100
having an autopsy, Kindaichi
408
00:53:41,200 --> 00:53:44,200
I thought it necessary too. That's why
409
00:53:44,300 --> 00:53:46,200
But the result. When will the result be fully known?
410
00:53:46,300 --> 00:53:50,400
It'll be clear tomorrow morning
411
00:59:28,900 --> 00:59:34,600
Tatsuya!
412
00:59:34,700 --> 00:59:36,900
What's happened?
413
00:59:40,300 --> 00:59:42,900
My brother
414
00:59:43,300 --> 00:59:46,400
Hisaya's in the cave
415
00:59:46,500 --> 00:59:50,900
Impossible! What do you mean?
416
01:00:01,700 --> 01:00:04,100
Didn't know about this?
417
01:00:05,000 --> 01:00:08,200
The grandaunts together?
418
01:00:08,800 --> 01:00:12,700
On the night when I arrived. Last night again
419
01:00:53,700 --> 01:00:54,600
Let's go
420
01:00:54,900 --> 01:00:56,900
Tatsuya
421
01:00:57,800 --> 01:01:02,600
This isn't Brother
422
01:01:04,200 --> 01:01:06,100
No!
423
01:01:08,000 --> 01:01:10,800
It's none other than our father... yours and mine
424
01:01:17,300 --> 01:01:21,500
Help!
425
01:01:35,500 --> 01:01:37,800
Your mother?
426
01:01:41,300 --> 01:01:45,200
Yes, but
427
01:01:45,300 --> 01:01:46,100
With this
428
01:01:46,100 --> 01:01:48,300
Everything fits in
429
01:04:05,300 --> 01:04:07,800
Father killed 32 villagers
430
01:04:07,800 --> 01:04:10,700
Then fled into the mountains
431
01:04:12,400 --> 01:04:17,900
The police mobilized men from
neighboring villages
432
01:04:17,900 --> 01:04:20,700
combed the hills
433
01:04:24,400 --> 01:04:27,800
An extensive search was made
inside the cave too
434
01:04:27,900 --> 01:04:30,500
He was not found
435
01:04:30,800 --> 01:04:35,800
He was finally considered to be missing.
436
01:04:36,800 --> 01:04:41,500
But he died here
437
01:04:43,100 --> 01:04:50,200
He became like a waxed mummy
because of adipocere
438
01:04:50,700 --> 01:04:54,200
After escaping into the cave,
439
01:04:54,300 --> 01:04:56,700
he must have returned home
440
01:04:56,800 --> 01:05:01,100
To put on this armor
441
01:05:01,100 --> 01:05:04,200
The grandaunts must have hidden him here
442
01:05:04,600 --> 01:05:09,900
Bringing him food from time to time
443
01:05:15,200 --> 01:05:17,900
I'm scared!
444
01:05:20,600 --> 01:05:22,900
Because
445
01:05:23,100 --> 01:05:25,600
Father was demented
446
01:05:26,200 --> 01:05:32,400
He might go into the village and kill again
447
01:05:33,100 --> 01:05:39,500
So the grandaunts must have put
poison in his food
448
01:05:39,900 --> 01:05:42,400
I'm frightened!
449
01:05:47,500 --> 01:05:50,300
Father's madness was
450
01:05:50,300 --> 01:05:53,600
Caused by your mother
451
01:05:54,300 --> 01:05:58,900
When she left, taking you with her
452
01:06:13,300 --> 01:06:15,200
When?
453
01:06:15,500 --> 01:06:20,500
To Osaka today, then from Itami by JAL?
454
01:06:27,600 --> 01:06:31,900
Take this with you
455
01:06:36,200 --> 01:06:38,300
I made it especially for you
456
01:06:38,800 --> 01:06:42,300
I want you to stay
457
01:06:42,700 --> 01:06:46,400
No one competent is left here now
458
01:06:47,000 --> 01:06:51,300
Stay for Brother's 7th day.
459
01:06:55,200 --> 01:07:00,300
Don't be angry at Miyako of the West House
460
01:07:00,400 --> 01:07:03,100
You were bound to know
461
01:07:03,100 --> 01:07:06,800
Please don't tell Tatsuya
462
01:07:07,200 --> 01:07:08,400
About Father
463
01:07:08,400 --> 01:07:12,900
He might not come
464
01:07:13,000 --> 01:07:17,000
I was the one who asked Miyako not to
465
01:07:23,300 --> 01:07:25,500
Tatsuya!
466
01:07:38,800 --> 01:07:41,200
Father's madness was caused by your mother
467
01:07:41,200 --> 01:07:48,100
When she left the Tajimi house,
taking you with her.
468
01:07:48,300 --> 01:07:49,100
Get out!
469
01:07:49,400 --> 01:07:50,300
Go away!
470
01:07:50,900 --> 01:07:53,000
You bring a rain of blood
471
01:07:53,000 --> 01:07:55,200
Curse of the 8 Graves!
472
01:07:55,300 --> 01:07:59,300
Murderer! He's a murderer
473
01:07:59,400 --> 01:08:02,000
Trying to kill me!
474
01:08:02,100 --> 01:08:04,000
Help me
475
01:08:04,100 --> 01:08:05,900
Murderer! He's a murderer
476
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
He's a murderer! Murderer!
477
01:08:08,600 --> 01:08:12,000
He's trying to kill me
478
01:08:12,200 --> 01:08:13,800
What's going on?
479
01:08:13,900 --> 01:08:16,100
Trying to kill me
480
01:08:16,100 --> 01:08:17,600
Tatsuya Tajimi?
481
01:08:17,700 --> 01:08:19,700
I'm Tatsuya Terada
482
01:08:19,700 --> 01:08:23,500
Come to the police station for questioning
483
01:08:23,500 --> 01:08:26,400
I don't have much time to spare
484
01:08:26,500 --> 01:08:29,600
Depends on how well you cooperate
485
01:08:29,600 --> 01:08:31,100
Let's go
486
01:08:34,700 --> 01:08:37,300
I know nothing about strychnine
487
01:08:37,400 --> 01:08:41,200
The same poison killed
488
01:08:41,300 --> 01:08:43,700
both Ushimatsu Igawa and Hisaya Tajimi
489
01:08:43,700 --> 01:08:46,100
You were at the scene both times
490
01:08:46,200 --> 01:08:48,100
The Osaka police investigated
491
01:08:48,100 --> 01:08:50,700
my grandfather's death
492
01:08:50,800 --> 01:08:55,300
What I want to know now is who gave
medicine to Hisaya?
493
01:08:55,400 --> 01:08:57,900
Grandaunt
494
01:09:02,600 --> 01:09:07,300
One of the other of the two grandaunts
495
01:09:07,400 --> 01:09:10,100
How was the medicine selected?
496
01:09:10,300 --> 01:09:15,500
How should I know? Others were around
497
01:09:16,100 --> 01:09:19,200
Ask some of them
498
01:09:23,500 --> 01:09:26,500
The villages
499
01:09:26,800 --> 01:09:30,400
Won't tell the truth
500
01:09:31,500 --> 01:09:32,800
I'm leaving!
501
01:09:32,900 --> 01:09:34,400
Wait!
502
01:09:37,800 --> 01:09:40,500
I came here
503
01:09:40,600 --> 01:09:44,400
To see my mother's birthplace
504
01:09:45,000 --> 01:09:48,300
Learn about my father
505
01:09:48,400 --> 01:09:53,200
I've found out more than enough.
506
01:09:58,500 --> 01:10:00,600
Leaving?
507
01:10:07,000 --> 01:10:12,000
Several things have come to light already
508
01:10:14,100 --> 01:10:16,600
Your real father
509
01:10:16,800 --> 01:10:20,200
Wasn't Yozo Tajimi
510
01:10:20,200 --> 01:10:23,300
It was someone else
511
01:10:23,800 --> 01:10:27,600
My investigation isn't completed yet
512
01:10:27,700 --> 01:10:31,100
I don't know the name
513
01:10:31,500 --> 01:10:36,000
But you are not the son of Yozo Tajimi,
514
01:10:36,100 --> 01:10:38,800
the slayer of 32
515
01:10:38,800 --> 01:10:42,600
That much is absolutely certain
516
01:13:25,600 --> 01:13:27,200
The question
517
01:13:29,700 --> 01:13:31,900
That is most important
518
01:13:33,100 --> 01:13:40,000
Was Yozo Tajimi really my father or wasn't he?
519
01:13:40,300 --> 01:13:41,600
Tatsuya
520
01:13:41,900 --> 01:13:44,400
Let's go over there
521
01:13:47,400 --> 01:13:52,200
The day before Father left for Osaka to meet you
522
01:13:52,300 --> 01:13:55,300
I was weeding there
523
01:13:56,200 --> 01:14:01,300
Father came and said he had something to tell me
524
01:14:01,300 --> 01:14:07,500
I'm leaving for Osaka. I don't know
if it's really Tatsuya
525
01:14:07,800 --> 01:14:14,900
But the real Tatsuya is bound to
come here someday
526
01:14:15,000 --> 01:14:20,300
I'm growing old. There's something
you should know
527
01:14:20,400 --> 01:14:24,400
After Tsuruko was taken to the Tajimis
528
01:14:24,500 --> 01:14:28,800
And 100 days after Tatsuya's birth
529
01:14:28,900 --> 01:14:37,100
I was weeding here, just as you're doing now
530
01:14:53,300 --> 01:14:55,600
When I looked up
531
01:14:55,700 --> 01:15:04,500
Tsuruko must have wanted to bring the baby home
532
01:15:04,600 --> 01:15:09,200
But the way she had been taken to the Tajimis
533
01:15:09,600 --> 01:15:11,800
And what the villagers would think
534
01:15:12,300 --> 01:15:15,500
Yet, she wanted to pray for the child's happiness
535
01:15:16,200 --> 01:15:19,000
Even if by herself alone
536
01:15:19,100 --> 01:15:25,700
The child, in holiday clothes, was taken to a shrine
537
01:15:29,500 --> 01:15:34,500
I understood exactly how Tsuruko was feeling
538
01:15:35,400 --> 01:15:42,200
As I watched her from afar, I cried
539
01:15:43,000 --> 01:15:46,900
Just then, Kanji, someone tapped me
on the shoulder
540
01:15:46,900 --> 01:15:50,900
It was the school principal, Kudo
541
01:15:50,900 --> 01:15:53,600
Kudo said that
542
01:15:53,700 --> 01:15:55,800
The baby carried by Tsuruko
543
01:15:55,900 --> 01:15:59,100
was not Yozo Tajimi's child
544
01:15:59,100 --> 01:16:02,500
Kudo said he could not
545
01:16:03,000 --> 01:16:12,100
Reveal the real father's name
546
01:16:12,100 --> 01:16:14,500
or particulars just then
547
01:16:14,600 --> 01:16:19,100
The Tajimis are rich
548
01:16:19,100 --> 01:16:24,700
But Yozo's tainted blood does not flow on Tatsuya
549
01:16:24,800 --> 01:16:27,200
I possess full knowledge about it
550
01:16:27,200 --> 01:16:33,200
That child will eventually grow up to be
a splendid person
551
01:16:33,200 --> 01:16:36,700
At that time, Ushimatsu
552
01:16:36,700 --> 01:16:40,000
Instead of Tsuruko alone
553
01:16:40,100 --> 01:16:44,400
Let us both offer prayers
554
01:16:44,500 --> 01:16:47,400
For that child's... for Tsuruko's happiness.
555
01:17:46,200 --> 01:17:48,600
The school? This is Miyako of the West House
556
01:17:48,700 --> 01:17:53,100
Could I talk to the principal?
557
01:18:00,300 --> 01:18:03,600
The principal? This is Miyako
558
01:18:05,100 --> 01:18:07,300
There's something I want to ask you
559
01:18:07,400 --> 01:18:10,800
Can I call on you from now?
560
01:18:12,300 --> 01:18:15,500
What! To Okayama?
561
01:18:15,800 --> 01:18:17,800
10 or 20 minutes will be enough
562
01:18:17,900 --> 01:18:20,400
I'll go there at once
563
01:18:20,800 --> 01:18:24,500
I know you're extremely busy but
564
01:18:25,700 --> 01:18:28,100
Can you drive?
565
01:18:57,900 --> 01:19:01,300
As to who and what this man was
566
01:19:01,300 --> 01:19:03,300
I'll tell you two
567
01:19:03,400 --> 01:19:05,700
when I return from Okayama
568
01:19:05,700 --> 01:19:08,400
Yes, but
569
01:19:08,800 --> 01:19:12,900
The entire circumstances
570
01:19:12,900 --> 01:19:15,700
cannot be related in 5 or 10 minutes
571
01:19:15,700 --> 01:19:18,300
I'm sure you'll realize that
572
01:19:20,900 --> 01:19:23,200
When are you scheduled to return?
573
01:19:23,300 --> 01:19:27,600
Education Commission first
574
01:19:28,000 --> 01:19:32,400
Then an editorial meeting for
compiling a local history
575
01:19:32,500 --> 01:19:35,500
The problem is how to divide the book
576
01:19:35,600 --> 01:19:39,200
I'll probably be returning 3 or 4 days from now
577
01:19:41,800 --> 01:19:44,200
It can't be helped
578
01:19:44,500 --> 01:19:47,500
I must start out now
579
01:19:49,400 --> 01:19:54,900
The Tajimi Family is probably unaware
of this and so
580
01:19:54,900 --> 01:19:58,000
Please keep it just to yourselves
581
01:20:02,800 --> 01:20:04,400
Have you ever heard
582
01:20:04,500 --> 01:20:06,500
of Dragon's Jaws?
583
01:20:06,500 --> 01:20:08,700
Dragon's Jaws?
584
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
The 3 main rooms
585
01:20:34,700 --> 01:20:36,800
are partitioned
586
01:20:38,000 --> 01:20:48,200
Everybody can easily come here
587
01:20:49,300 --> 01:20:51,600
This is how the capsules
588
01:20:51,700 --> 01:20:54,600
How many strychnine capsules
589
01:20:54,700 --> 01:20:57,600
were prepared?
590
01:20:57,900 --> 01:21:00,800
Health Center prepared them 3 years ago
591
01:21:00,800 --> 01:21:05,000
Scattered since then in many districts
592
01:21:05,300 --> 01:21:09,800
People remember the size but not the number
593
01:21:10,700 --> 01:21:13,000
All that Dr. Kuno says is that they've
been used up entirely
594
01:21:13,000 --> 01:21:16,200
We know both Ushimatsu Igawa
595
01:21:16,200 --> 01:21:18,700
and Hisaya Tajimi were killed
596
01:21:18,800 --> 01:21:22,200
Despite a difference in dissolution
597
01:21:22,200 --> 01:21:25,400
By poison coming from this clinic
598
01:21:25,400 --> 01:21:29,100
Should we arrest him as a suspect?
599
01:21:29,500 --> 01:21:33,300
Appear voluntarily?
600
01:21:33,700 --> 01:21:38,000
Can't get a warrant yet
601
01:21:38,100 --> 01:21:39,300
Listen
602
01:21:39,400 --> 01:21:40,900
What is it?
603
01:21:42,100 --> 01:21:44,200
Do you think�K
604
01:21:44,500 --> 01:21:49,200
It's because of the curse as the old people
are saying?
605
01:21:49,500 --> 01:21:51,000
A curse?
606
01:21:51,700 --> 01:21:55,900
8 killed 400 years ago, 32 slain 28 years ago
607
01:21:56,000 --> 01:22:00,400
That's 4 times as many
608
01:22:00,500 --> 01:22:02,200
Multiplied by 4 this time would be 128!
609
01:22:03,500 --> 01:22:06,700
Counted the households and population
610
01:22:06,700 --> 01:22:11,300
128 people are living in this village right now
611
01:22:11,400 --> 01:22:15,100
Will all of them... 128... be killed?
612
01:22:15,600 --> 01:22:19,000
Reading too many mysteries
613
01:22:22,500 --> 01:22:25,700
Where has Kindaichi gone?
614
01:22:28,000 --> 01:22:32,100
Kenji Kawai... a real tragedy
615
01:22:33,300 --> 01:22:38,000
All 5 of the family killed. No survivors
616
01:22:39,100 --> 01:22:41,600
Next is Yaichi Koyama. His family met
the same fate
617
01:22:42,500 --> 01:22:44,200
Kindaichi!
618
01:22:44,300 --> 01:22:46,600
What's going on?
619
01:22:49,400 --> 01:22:51,400
There were entire families
620
01:22:51,400 --> 01:22:53,900
wiped out by Yozo Tajimi
621
01:22:54,000 --> 01:22:55,800
What happened here was a terrible tragedy
622
01:22:55,800 --> 01:22:57,900
This isn't like you
623
01:22:58,000 --> 01:23:00,400
With an entire family wiped out
624
01:23:00,400 --> 01:23:03,700
No one would be left to seek revenge
625
01:23:07,000 --> 01:23:09,300
Yes, of course. That's true enough
626
01:23:09,900 --> 01:23:12,800
Instead of that death register
627
01:23:12,800 --> 01:23:16,200
I have a complete record of the case
628
01:23:16,200 --> 01:23:18,300
Why not study that?
629
01:23:18,400 --> 01:23:21,100
That's exactly what I'll do
630
01:23:21,200 --> 01:23:24,400
Not a grudge against Yozo's mass
slaying 28 years ago
631
01:23:24,500 --> 01:23:27,500
The curse is a ruse
632
01:23:27,600 --> 01:23:31,200
to usurp the fortune
633
01:23:31,300 --> 01:23:34,400
Prime suspect is Dr. Kuno
634
01:23:35,400 --> 01:23:39,600
I was thinking along the same lines
635
01:23:39,700 --> 01:23:43,000
I'm leaving the village for awhile
636
01:23:43,600 --> 01:23:45,400
What about the request
637
01:23:45,400 --> 01:23:48,800
made to you by lawyer Suwa?
638
01:23:50,100 --> 01:23:52,800
I'm not forgetting it. There's money involved
639
01:23:53,800 --> 01:23:56,100
You're thinking about the reward?
640
01:23:56,200 --> 01:23:59,800
Suwa is concerned
641
01:24:00,900 --> 01:24:03,900
A murder took place in his office
642
01:24:03,900 --> 01:24:07,000
Didn't you agree to investigate until
the case is solved?
643
01:24:07,600 --> 01:24:09,300
That's absolutely correct
644
01:24:10,000 --> 01:24:12,900
But I have other work to do
645
01:24:12,900 --> 01:24:15,900
I'll be back very soon
646
01:24:16,800 --> 01:24:19,700
I want to question the principal
647
01:24:19,800 --> 01:24:22,800
but he's in Okayama now
648
01:24:22,900 --> 01:24:28,400
Dr. Kuno knows that the police are watching him
649
01:24:28,500 --> 01:24:31,900
He'll lie low for some time
650
01:24:34,100 --> 01:24:37,900
I'll be missing the festival here
651
01:24:37,900 --> 01:24:41,700
I had looked forward to it
652
01:24:42,300 --> 01:24:45,900
Really easygoing, aren't you?
653
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Haruyo, what's that tray for?
654
01:24:55,300 --> 01:24:58,600
It's for Tatsuya. In the annex
655
01:24:58,700 --> 01:25:00,400
Why there?
656
01:25:01,600 --> 01:25:05,400
Why do you do such a thing, Haruyo?
657
01:25:07,100 --> 01:25:09,400
It's nice to have a change
658
01:25:09,400 --> 01:25:11,900
You're pampering Tatsuya too much
659
01:25:12,600 --> 01:25:15,600
He was talking today about going away
660
01:25:15,900 --> 01:25:20,600
Don't continue treating him as a special guest
661
01:25:20,700 --> 01:25:22,300
After all, Kotake
662
01:25:22,400 --> 01:25:28,500
He started to leave once but Miyako's intercession
663
01:25:28,600 --> 01:25:31,200
Brought him back here
664
01:25:31,600 --> 01:25:36,500
He may try to leave but he won't be able to
665
01:25:36,600 --> 01:25:40,300
He'll settle down here and work
666
01:25:40,300 --> 01:25:42,500
That is, if he has discrimination
667
01:25:42,500 --> 01:25:46,500
About how to get along in life
668
01:26:29,600 --> 01:26:32,500
Did Yozo Tajimi know?
669
01:26:32,500 --> 01:26:37,900
Perhaps he was aware that the child was not his
670
01:26:38,000 --> 01:26:41,000
Doesn't matter now
671
01:27:16,200 --> 01:27:17,700
Information About An Individual Sought
672
01:27:17,800 --> 01:27:21,600
At Kainan City, Wakayama Prefecture
673
01:27:35,000 --> 01:27:39,300
Search Extended To Gokurakuji Temple, Shiotsu
674
01:27:52,600 --> 01:27:57,900
Tennoji Station, Osaka
675
01:28:08,000 --> 01:28:12,800
Lake Biwa
676
01:28:17,600 --> 01:28:23,300
Ishiyamadera, Shiga Prefecture
677
01:28:26,100 --> 01:28:31,100
Kyoto
678
01:28:50,800 --> 01:28:55,400
Higashi Honganji Temple
679
01:29:30,800 --> 01:29:33,700
Forestry assets worth billions of yen
680
01:29:34,100 --> 01:29:36,800
They mean nothing to you
681
01:29:48,600 --> 01:29:53,400
When your real father is known and Dragon's Jaws
682
01:29:54,400 --> 01:29:57,300
It's back to Tokyo for you
683
01:30:11,900 --> 01:30:15,700
Tamba Sasayama, Hyogo Prefecture
684
01:30:19,300 --> 01:30:25,100
So this is Tamba Sasayama
685
01:30:25,200 --> 01:30:28,800
There's a popular folk song that originated here
686
01:30:41,400 --> 01:30:46,000
Tatsushinji Temple, Hyogo Prefecture
687
01:30:53,000 --> 01:30:56,400
I want to return too, as soon as possible
688
01:31:01,900 --> 01:31:05,600
But my work isn't completed yet
689
01:31:06,500 --> 01:31:10,300
What! Arresting Dr. Kuno tomorrow?
690
01:31:11,800 --> 01:31:15,200
If suspicion has increased
691
01:31:15,300 --> 01:31:19,800
And there's ample evidence, it can't be helped
692
01:31:20,200 --> 01:31:26,000
Isn't the Tajimi Family observing
the 7th Day Service today?
693
01:31:27,600 --> 01:31:30,100
I hope nothing bad happens
694
01:31:50,000 --> 01:31:52,700
The priest has arrived
695
01:32:24,100 --> 01:32:26,100
The sutra has ended
696
01:32:26,400 --> 01:32:29,300
It's time to serve the meals
697
01:32:52,400 --> 01:32:53,900
You've returned?
698
01:32:54,000 --> 01:32:55,700
Just now
699
01:32:57,800 --> 01:32:59,900
Will it be convenient tomorrow?
700
01:33:00,300 --> 01:33:02,300
At any time
701
01:33:02,500 --> 01:33:05,100
Then come to the school at 3 p.m.
702
01:33:24,300 --> 01:33:25,200
Have some?
703
01:33:25,300 --> 01:33:27,500
No thanks
704
01:33:28,300 --> 01:33:31,100
Kudo has returned
705
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
The school tomorrow at 3 p.m.
706
01:33:34,100 --> 01:33:35,900
Tomorrow at 3?
707
01:34:02,700 --> 01:34:05,700
Kudo!
708
01:34:18,800 --> 01:34:20,400
Is he in?
709
01:34:22,600 --> 01:34:24,100
Where's Kuno?
710
01:34:24,700 --> 01:34:28,300
At the 7th Day Service of the East House
711
01:34:28,300 --> 01:34:31,200
He left the Tajimi house at 8 p.m.
712
01:34:31,300 --> 01:34:33,900
Your phone
713
01:34:40,400 --> 01:34:42,900
Niimi Police Station? Isokawa here
714
01:34:43,000 --> 01:34:45,200
Let me talk to the chief
715
01:34:46,700 --> 01:34:50,600
Dr. Kuno, the suspect in the series of murders,
716
01:34:50,700 --> 01:34:53,500
may have fled
717
01:34:53,600 --> 01:34:58,100
Place all Okayama and part of Tottori on full alert
718
01:34:58,200 --> 01:35:01,200
If discovered at a checkpoint,
719
01:35:01,200 --> 01:35:03,600
place him under arrest
720
01:35:13,300 --> 01:35:14,900
Find it?
721
01:35:15,400 --> 01:35:17,900
Strychnine in vinegared food
722
01:35:26,600 --> 01:35:29,000
Kuno nabbed?
723
01:35:29,100 --> 01:35:31,300
Not yet. Trouble at the substation
724
01:35:31,400 --> 01:35:33,100
Trouble?
725
01:35:34,800 --> 01:35:38,300
Grandpa Igawa and Hisaya Tajimi dying
726
01:35:38,400 --> 01:35:39,800
didn't affect us
727
01:35:39,900 --> 01:35:41,500
Why did Principal Kudo have to die?
728
01:35:41,600 --> 01:35:45,000
But Principal Kudo!
729
01:35:45,000 --> 01:35:47,900
What're the police doing?
730
01:35:48,700 --> 01:35:54,000
The arrest of the culprit will be made before long
731
01:35:54,200 --> 01:35:57,000
Why not right away?
732
01:35:57,200 --> 01:36:00,600
The culprit's none other than Tatsuya!
733
01:36:00,700 --> 01:36:04,800
All this started after he returned to the village
734
01:36:04,900 --> 01:36:06,400
That's right!
735
01:36:06,500 --> 01:36:08,200
It has to be him
736
01:36:10,400 --> 01:36:16,300
Another victim. One more person has been killed
737
01:36:17,500 --> 01:36:21,200
The shutters remained closed
738
01:36:21,300 --> 01:36:23,900
My father said it was strange
739
01:36:24,000 --> 01:36:26,800
When we opened the door
740
01:36:43,600 --> 01:36:47,900
It's the curse! I tell you, it's the curse!
741
01:36:48,500 --> 01:36:53,000
Wrath of the deity of 8 Graves. A rain of blood
742
01:36:54,400 --> 01:37:00,100
8 persons will die this time... exactly 8
743
01:37:00,800 --> 01:37:04,700
The curse! It's all due to the curse
744
01:37:05,000 --> 01:37:08,700
This makes 4. How many more?
745
01:37:08,700 --> 01:37:14,900
That fellow's father killed my bride
of less than 3 months
746
01:37:16,000 --> 01:37:18,500
The money donated to the village
747
01:37:20,300 --> 01:37:24,800
Won't compensate for the lives lost
748
01:37:24,900 --> 01:37:27,100
Arrest him at once
749
01:37:27,200 --> 01:37:31,300
If you want, we'll beat him to death
750
01:37:31,400 --> 01:37:33,300
That's going too far
751
01:37:33,600 --> 01:37:37,700
Ushimatsu Igawa and Hisaya Tajimi
752
01:37:37,800 --> 01:37:40,800
These 2 murders remain unsolved
753
01:37:40,800 --> 01:37:45,100
This time Principal Kudo
754
01:37:45,200 --> 01:37:46,900
Some of the villages are linking
755
01:37:46,900 --> 01:37:51,100
The killing of fugitive warriors 400 years ago
756
01:37:51,200 --> 01:37:55,300
With the more recent slaying of 32
757
01:37:55,400 --> 01:37:58,300
They say a curse is at work
758
01:37:58,300 --> 01:38:03,200
It is hoped that the murders will be solved quickly
759
01:38:03,900 --> 01:38:06,900
This has come to you from Okayama
760
01:38:24,300 --> 01:38:31,300
Kudo, who knew the secret of my birth
761
01:38:51,200 --> 01:38:56,300
Even if aimed at Kudo
762
01:38:57,100 --> 01:39:01,100
Who could plan where each tray would be placed?
763
01:39:04,300 --> 01:39:07,200
I see it now
764
01:39:07,700 --> 01:39:10,900
The killer didn't care
765
01:39:11,200 --> 01:39:14,100
As long as someone died
766
01:39:16,200 --> 01:39:20,100
Come outside!
767
01:39:22,000 --> 01:39:25,400
Stop it!
768
01:39:35,100 --> 01:39:36,100
What is it?
769
01:39:36,200 --> 01:39:37,700
Tatsuya, over there
770
01:39:37,800 --> 01:39:41,200
The villagers are trying to get you
771
01:39:42,400 --> 01:39:43,500
Why?
772
01:39:43,600 --> 01:39:45,400
They say you're responsible
773
01:39:45,400 --> 01:39:50,000
For the series of murders
774
01:39:52,400 --> 01:39:54,000
So hurry
775
01:39:59,300 --> 01:40:01,500
You'll be safe in the cave
776
01:40:01,500 --> 01:40:03,100
But if I hide
777
01:40:03,200 --> 01:40:05,800
They won't listen to reason
778
01:40:05,900 --> 01:40:08,500
They're fearing the curse
779
01:40:09,500 --> 01:40:13,500
Help! Please help
780
01:40:17,800 --> 01:40:21,900
Help!
781
01:40:23,100 --> 01:40:23,800
Grandaunt!
782
01:40:23,900 --> 01:40:24,800
What's happened?
783
01:40:24,900 --> 01:40:29,900
Koume, it's Koume
784
01:40:30,100 --> 01:40:31,900
Koume
785
01:40:32,200 --> 01:40:34,000
What about Koume?
786
01:40:34,400 --> 01:40:38,700
Seized by what looked like a warrior clad in armor
787
01:40:39,600 --> 01:40:43,500
Take care of her. I'll go and see
788
01:43:34,200 --> 01:43:36,300
Tatsuya?
789
01:43:38,800 --> 01:43:40,700
It's me
790
01:43:57,200 --> 01:44:00,600
You say the elderly twins
791
01:44:00,700 --> 01:44:03,100
passed through here now and then?
792
01:44:03,500 --> 01:44:07,100
They must have done so tonight,
793
01:44:07,200 --> 01:44:09,000
only to be attacked by someone
794
01:44:09,300 --> 01:44:13,900
Warrior clad in armor must have been
a hallucination
795
01:44:15,900 --> 01:44:17,500
But let's go there
796
01:44:17,600 --> 01:44:20,400
I don't know where it was
797
01:44:22,700 --> 01:44:26,800
The inside of this cave is a labyrinth
798
01:44:26,900 --> 01:44:31,500
The late Kudo guided me through here once
799
01:44:31,600 --> 01:44:34,400
I have a general idea but
800
01:44:37,800 --> 01:44:40,700
This is the Dryad's Crossing
801
01:44:42,600 --> 01:44:47,800
I think we're going in the direction of the
Tajimi house
802
01:45:40,000 --> 01:45:42,900
These are the Elf Fire Pools
803
01:45:59,300 --> 01:46:01,600
Tatsuya, please
804
01:46:12,900 --> 01:46:17,500
Not poisoning. She's been strangled
805
01:46:20,500 --> 01:46:24,900
We'll have to wait for an on-spot inspection
806
01:47:11,100 --> 01:47:12,000
Who's there?
807
01:47:12,100 --> 01:47:13,400
It's me
808
01:47:13,800 --> 01:47:15,500
Oh, it's you
809
01:47:24,400 --> 01:47:26,900
What does this mean?
810
01:47:28,400 --> 01:47:31,400
We're back at the beginning
811
01:47:31,400 --> 01:47:37,500
This was the man whom we suspected
as the culprit
812
01:47:41,600 --> 01:47:43,300
This corpse
813
01:47:43,400 --> 01:47:47,900
And the other one should be kept secret for awhile
814
01:47:48,000 --> 01:47:50,500
Another corpse?
815
01:47:51,200 --> 01:47:53,500
Koume, one of the elderly Tajimi twins,
816
01:47:53,600 --> 01:47:55,600
has been strangled
817
01:47:55,700 --> 01:47:57,300
Koume?
818
01:48:00,200 --> 01:48:03,700
Tatsuya, for your own protection,
819
01:48:03,800 --> 01:48:05,400
don't go out of this cave
820
01:48:05,400 --> 01:48:07,000
But why?
821
01:48:07,100 --> 01:48:10,100
The villagers are in an ugly mood
822
01:48:10,200 --> 01:48:15,700
Became excited after the killing of Kudo
and the faith healer
823
01:48:15,800 --> 01:48:19,000
They're beyond control
824
01:48:36,200 --> 01:48:38,000
Bring Tatsuya!
825
01:48:38,100 --> 01:48:39,500
Tatsuya, where are you?
826
01:48:39,600 --> 01:48:40,300
Come on out!
827
01:48:40,300 --> 01:48:43,100
No more killings. Seize Tatsuya!
828
01:48:43,200 --> 01:48:46,100
He deserves to die!
829
01:48:48,100 --> 01:48:51,900
The passageway from the house to the
cave can't be used now
830
01:48:52,000 --> 01:48:56,500
The villagers are around
831
01:48:56,500 --> 01:49:00,500
They might start searching in the storehouse
832
01:49:00,600 --> 01:49:03,200
And find the passageway
833
01:49:03,300 --> 01:49:07,600
They're waiting at Kawakami entrance too
834
01:49:08,800 --> 01:49:10,500
For Tatsuya to emerge
835
01:49:11,700 --> 01:49:15,500
Much easier than searching in a dark cave
836
01:49:17,700 --> 01:49:21,700
The late Kudo told me that in Kurokawa valley
837
01:49:21,800 --> 01:49:24,400
There's another entrance
838
01:49:24,500 --> 01:49:27,700
That people don't know about
839
01:49:29,200 --> 01:49:31,500
If it's really there
840
01:49:31,600 --> 01:49:33,500
I'll find it somehow
841
01:49:33,600 --> 01:49:37,000
You will? It seems rather far away
842
01:49:37,200 --> 01:49:38,000
But not inside the cave
843
01:49:38,100 --> 01:49:41,300
It extends both vertically and horizontally
844
01:49:43,100 --> 01:49:45,200
If Tatsuya is at this Monkey's bench
845
01:49:45,200 --> 01:49:47,600
That's under the village
846
01:49:48,200 --> 01:49:55,400
Hard to tell from the map, but it's directly below?
847
01:49:57,300 --> 01:50:00,900
Kuno and Grandaunt Koume
848
01:50:00,900 --> 01:50:02,600
are dead in there?
849
01:50:02,600 --> 01:50:03,200
That's right
850
01:50:03,300 --> 01:50:06,700
6 persons killed already
851
01:50:08,400 --> 01:50:13,300
According to the curse, 2 more are fated to die
852
01:50:13,400 --> 01:50:19,100
I'd like to have it stop at 6
853
01:50:19,700 --> 01:50:23,300
I'll be glad to cooperate
854
01:50:23,400 --> 01:50:27,200
4 more detectives have come from Niimi
855
01:50:27,400 --> 01:50:30,200
We'll leave it to the police
856
01:50:30,300 --> 01:50:35,400
It's concerning Tatsuya that I need your help
857
01:50:35,400 --> 01:50:37,900
What! Tatsuya?
858
01:50:38,400 --> 01:50:41,500
Because of the succession of
unexpected happenings
859
01:50:41,600 --> 01:50:44,700
He must be thoroughly exhausted
860
01:50:44,800 --> 01:50:48,200
I'd like to have you help and encourage him
861
01:50:49,700 --> 01:50:52,700
Until this case is fully solved
862
01:51:00,000 --> 01:51:02,800
Fate is a strange thing
863
01:51:02,900 --> 01:51:05,900
Who was my real father?
864
01:51:07,700 --> 01:51:10,700
Where can the Dragon's Jaws be?
865
01:51:11,100 --> 01:51:16,500
That's all I came to discover. Now I'm cooped here
866
01:51:18,500 --> 01:51:21,000
The culprit
867
01:51:22,100 --> 01:51:25,900
Must be nabbed quickly
868
01:51:59,900 --> 01:52:01,400
Tatsuya
869
01:52:03,000 --> 01:52:05,300
Tatsuya!
870
01:52:25,900 --> 01:52:29,000
Brace up!
871
01:53:04,100 --> 01:53:05,800
Dragon's Jaws?
872
01:53:07,200 --> 01:53:09,200
Dragon's Jaws
873
01:53:13,200 --> 01:53:15,700
Let's try to find the place
874
01:54:07,600 --> 01:54:09,400
So this was where
875
01:54:09,500 --> 01:54:11,700
Yozo Tajimi
876
01:54:36,500 --> 01:54:38,700
I thought of Kuno
877
01:54:38,800 --> 01:54:44,300
Not as the culprit but being utilized by someone
878
01:55:03,200 --> 01:55:06,500
Elf Fire Pools
879
01:55:30,200 --> 01:55:33,100
Grandaunt Koume, isn't it?
880
01:55:39,700 --> 01:55:44,000
Like a journey in the realm of the dead
881
01:59:26,400 --> 01:59:31,400
The spot where you were born... a place
called Dragon's Jaws
882
01:59:35,500 --> 01:59:40,300
Unknown to Yozo,
this was where your mother came
883
01:59:40,400 --> 01:59:45,500
Fearful lest her secret love might be discovered
884
01:59:46,900 --> 01:59:50,000
No! That's wrong
885
01:59:50,100 --> 01:59:51,300
The one whom my mother loved... it was before...
886
01:59:51,400 --> 01:59:52,200
Coming to Tajimis
887
01:59:52,300 --> 01:59:55,400
Yes! That was how it was
888
01:59:57,800 --> 02:00:03,900
In all the world... that man... that one man alone
889
02:00:20,700 --> 02:00:22,400
With that thought
890
02:00:24,000 --> 02:00:29,500
She waited patiently in this labyrinth for his arrival
891
02:00:30,500 --> 02:00:32,500
Welcoming him
892
02:00:34,400 --> 02:00:35,900
I love you so
893
02:00:35,900 --> 02:00:37,600
With all my heart
894
02:00:37,900 --> 02:00:40,300
All that I have is yours
895
02:02:34,600 --> 02:02:38,200
Then it's 12:25 by the Hakubi Line?
896
02:02:38,600 --> 02:02:43,400
No! I'm not asking the Shinkansen time
897
02:02:43,400 --> 02:02:45,900
What time will it be at Okayama? By car?
898
02:02:46,000 --> 02:02:49,100
If the connection is poor?
899
02:02:49,600 --> 02:02:51,700
I'll come back
900
02:03:14,400 --> 02:03:18,800
The case will be solved very soon
901
02:03:18,900 --> 02:03:23,000
No one must enter the cave
902
02:03:23,500 --> 02:03:26,700
No one must enter. Understand?
903
02:03:30,400 --> 02:03:33,300
What! It'll be solved soon?
904
02:03:33,400 --> 02:03:35,200
That's right
905
02:03:35,300 --> 02:03:39,800
That's why no one must enter the caves?
906
02:03:40,000 --> 02:03:43,400
Can't you see what we're doing?
907
02:03:44,000 --> 02:03:48,000
We're going to wait at the Kawakami entrance
908
02:03:48,100 --> 02:03:51,800
There's another in Kurokawa valley
909
02:03:51,900 --> 02:03:54,600
It's far and only those who know
910
02:03:54,700 --> 02:03:58,900
But just to be sure, we'll have 3 or 4 there too
911
02:03:59,000 --> 02:04:01,000
Your cooperation is fine
912
02:04:01,100 --> 02:04:04,000
but this is the work of the police
913
02:04:04,000 --> 02:04:06,800
Don't start giving orders
914
02:04:06,900 --> 02:04:11,000
The police are too slow in taking action
915
02:04:11,100 --> 02:04:13,300
You say you have a clue?
916
02:04:13,300 --> 02:04:17,400
Why can't you be more definite about who's guilty?
917
02:04:18,300 --> 02:04:23,300
Well, it's like this. Kindaichi!
918
02:04:23,400 --> 02:04:26,400
Everything's not clear as yet
919
02:04:26,500 --> 02:04:30,100
In any case, it's just a matter of time
920
02:04:59,600 --> 02:05:01,100
Help!
921
02:05:01,100 --> 02:05:02,900
Haruyo!
922
02:05:05,500 --> 02:05:07,700
Haruyo!
923
02:05:22,800 --> 02:05:24,500
Who attacked you?
924
02:05:24,700 --> 02:05:30,100
The villagers were pursuing me. I ran in here
925
02:05:30,100 --> 02:05:35,500
Suddenly someone came out from behind a rock
926
02:05:35,600 --> 02:05:38,200
Do you know who it was?
927
02:05:39,300 --> 02:05:47,800
In desperation I... I bit a finger
928
02:05:48,500 --> 02:05:54,000
A person with an injured finger is the attacker
929
02:05:54,000 --> 02:05:56,300
Injured finger?
930
02:05:58,000 --> 02:05:59,800
Haruyo!
931
02:06:04,500 --> 02:06:06,000
Hold me tight
932
02:06:09,400 --> 02:06:12,100
Tatsuya, you never were...
933
02:06:12,200 --> 02:06:17,000
You never were my brother
934
02:06:20,000 --> 02:06:22,100
From the beginning,
935
02:06:22,200 --> 02:06:26,500
I never thought of you... as a brother
936
02:06:29,700 --> 02:06:36,100
We could do as you say and search fro
Tsuruko's son Tatsuya
937
02:06:36,200 --> 02:06:39,400
Making him the heir but the facts are
as I've mentioned
938
02:06:39,400 --> 02:06:43,400
That's difficult to believe
939
02:06:43,400 --> 02:06:46,900
Yozo even went to a university hospital in Okayama
940
02:06:47,000 --> 02:06:51,700
To investigate Tsuruko's and Tatsuya's blood type
941
02:06:51,800 --> 02:06:57,300
He knew his own blood type from
the wartime checkup
942
02:06:57,400 --> 02:07:03,700
It became clear that Tatsuya wasn't his child?
943
02:07:03,900 --> 02:07:09,600
That's the reason why Tsuruko...
944
02:07:11,100 --> 02:07:15,200
Of course, I don't know all the particulars
945
02:07:16,000 --> 02:07:21,500
She began to fear that Tatsuya
might be persecuted and killed
946
02:07:21,600 --> 02:07:28,300
I think that's the person why she ran away from here
947
02:07:29,000 --> 02:07:32,200
It doesn't matter. It's better that way
948
02:07:37,900 --> 02:07:41,600
Just as I have said
949
02:07:45,100 --> 02:07:51,400
So many relatives coveting the family fortune
950
02:07:51,800 --> 02:07:55,200
It's enough to make me lose my mind
951
02:07:55,300 --> 02:07:57,400
Let Tatsuya be the heir
952
02:07:57,500 --> 02:08:00,500
even if he's not a blood relative
953
02:08:02,700 --> 02:08:05,100
My father became demented
954
02:08:05,300 --> 02:08:08,300
I seem to have become crazy to before dying
955
02:08:22,400 --> 02:08:26,500
The Tajimi blood accursed for generations
956
02:08:26,600 --> 02:08:29,700
Will become entirely new
957
02:08:33,000 --> 02:08:37,100
Haruyo, do you understand?
958
02:08:37,200 --> 02:08:41,300
The grandaunts and I won't live much longer
959
02:08:41,400 --> 02:08:43,100
I want you to find...
960
02:08:43,700 --> 02:08:47,000
To find Tatsuya. Bring him here
961
02:08:47,900 --> 02:08:50,300
Sister!
962
02:08:53,700 --> 02:08:56,600
You're sure about this?
963
02:09:34,700 --> 02:09:38,400
I'm wondering how it'll turn out
964
02:09:38,500 --> 02:09:42,900
It was you who...
965
02:09:43,000 --> 02:09:45,500
Hey! It's terrible!
966
02:09:45,600 --> 02:09:48,700
Haruyo's gone in from Kurokawa
967
02:09:48,800 --> 02:09:50,900
What! Haruyo?
968
02:09:51,000 --> 02:09:55,400
Two of us entered too
969
02:09:55,500 --> 02:09:56,800
but we were unable to find her
970
02:09:56,800 --> 02:10:02,500
Suddenly there was a piercing scream
971
02:10:02,600 --> 02:10:05,300
But that cave is like a labyrinth
972
02:10:05,500 --> 02:10:07,000
One comes back to the same place
973
02:10:07,100 --> 02:10:08,500
How long...?
974
02:10:08,600 --> 02:10:11,500
2 hours must have passed already
975
02:10:11,800 --> 02:10:13,400
2 hours?
976
02:10:13,700 --> 02:10:14,800
Isokawa?
977
02:10:14,900 --> 02:10:15,900
I'll go too
978
02:10:16,000 --> 02:10:19,200
Murata, send one of your men
979
02:10:19,800 --> 02:10:22,200
Not you, Arai
980
02:10:28,100 --> 02:10:30,100
Where is the place?
981
02:10:35,400 --> 02:10:37,500
Sorry to be late
982
02:10:41,900 --> 02:10:43,100
What's that?
983
02:10:43,600 --> 02:10:45,700
A phone call isn't enough
984
02:10:45,800 --> 02:10:50,200
I have to see it in writing before I'm convinced
985
02:10:59,400 --> 02:11:01,600
Who's there?
986
02:11:07,200 --> 02:11:11,200
Haruyo at Dryad's Crossing...
987
02:11:15,300 --> 02:11:17,500
That makes 7 already
988
02:11:19,700 --> 02:11:23,000
If it's because of the curse,
989
02:11:23,100 --> 02:11:24,800
who will be the final one?
990
02:11:24,900 --> 02:11:30,000
There mustn't be any more.
I'll go out and nab the culprit
991
02:11:30,100 --> 02:11:31,600
You mustn't!
992
02:11:31,600 --> 02:11:33,300
It's dangerous
993
02:11:33,400 --> 02:11:35,900
The police are doing their best
994
02:11:35,900 --> 02:11:36,900
I must go
995
02:11:37,000 --> 02:11:38,100
Please be patient a little longer
996
02:11:38,200 --> 02:11:39,500
I want you to stay here
997
02:11:44,900 --> 02:11:46,000
When this is solved...
998
02:11:46,100 --> 02:11:49,000
I'll leave this village together with you...
999
02:11:59,000 --> 02:12:01,500
I'll go anywhere
1000
02:12:02,700 --> 02:12:04,600
I hope it'll be soon
1001
02:12:06,300 --> 02:12:10,200
And when that time comes, Tatsuya...
1002
02:12:30,800 --> 02:12:35,100
The culprit is none other than Miyako Mori
1003
02:12:35,700 --> 02:12:37,600
Of the West House
1004
02:12:37,800 --> 02:12:41,700
Utilized the curse of the 8 Graves to usurp...
1005
02:12:42,200 --> 02:12:44,300
The Tajimi fortune
1006
02:12:58,100 --> 02:13:00,600
Haruyo told you?
1007
02:13:32,600 --> 02:13:35,900
The exact figures later
1008
02:13:36,000 --> 02:13:38,800
The enterprises that Miyako has been
managing up to now
1009
02:13:38,900 --> 02:13:41,500
Have been losing money
1010
02:13:42,300 --> 02:13:45,200
In particular, the company operated by her parents
1011
02:13:45,500 --> 02:13:50,000
In Wakayama City is on the brink of bankruptcy
1012
02:13:50,100 --> 02:13:53,700
If she could make free use of the Tajimi fortune...
1013
02:13:53,800 --> 02:13:55,400
Everything would be solved
1014
02:13:56,200 --> 02:14:00,400
The line of succession to that fortune
1015
02:14:00,500 --> 02:14:03,800
In case the family dies out
1016
02:14:05,000 --> 02:14:07,500
Would go to the nearest of kin
1017
02:14:07,600 --> 02:14:10,400
Dr. Kuno, first of all
1018
02:14:10,900 --> 02:14:14,000
Then in case Dr. Kuno died
1019
02:14:14,100 --> 02:14:16,300
It would be Sokichi Mori of the West House,
a weakling
1020
02:14:16,300 --> 02:14:19,300
Who would obey Miyako
1021
02:14:19,400 --> 02:14:24,600
Thus Miyako planned the murders,
1022
02:14:24,700 --> 02:14:26,400
making use of the curse
1023
02:14:27,900 --> 02:14:29,400
Ushimatsu Igawa first
1024
02:14:29,500 --> 02:14:31,400
Then it was Hisaya Tajimi
1025
02:14:31,500 --> 02:14:34,600
Next, in order to instill fear ion the villages
1026
02:14:34,700 --> 02:14:36,600
It could have been anyone
1027
02:14:37,100 --> 02:14:40,300
It happened to be Kudo
1028
02:14:40,400 --> 02:14:44,800
The faith healer's death had a dramatic effect
1029
02:14:45,300 --> 02:14:47,200
Inside the cave: Dr. Kuno
1030
02:14:47,300 --> 02:14:49,800
Koume of the Tajimi Family
1031
02:14:49,900 --> 02:14:53,100
Haruyo hasn't come out but...
1032
02:14:53,200 --> 02:14:55,200
Most likely a victim too
1033
02:14:55,700 --> 02:14:58,200
The prison that was used
1034
02:14:58,200 --> 02:15:03,400
Was obtained from the easily entered Kuno Clinio
1035
02:15:03,400 --> 02:15:05,900
As planned, Dr. Kuno became suspected
1036
02:15:14,100 --> 02:15:17,100
Finally he too was lured out and killed
1037
02:15:17,200 --> 02:15:22,300
Kotake is the only Tajimi left
1038
02:15:23,000 --> 02:15:27,000
If she is killed, the total will be 8
1039
02:15:27,100 --> 02:15:31,000
The curse will have been utilized splendidly
1040
02:15:31,700 --> 02:15:34,600
No, Tatsuya won't be killed
1041
02:15:35,700 --> 02:15:40,300
Not unless she's found out
1042
02:15:40,400 --> 02:15:44,300
She doesn't intend to kill him
1043
02:15:59,800 --> 02:16:03,200
If he's added, that would be 9
1044
02:16:03,300 --> 02:16:07,500
The curse would lose its effect
1045
02:16:21,400 --> 02:16:24,100
The motive and the method are understandable
1046
02:16:24,200 --> 02:16:29,000
Is there evidence to support your theory?
1047
02:16:35,000 --> 02:16:37,700
This is a bizarre case
1048
02:16:37,800 --> 02:16:41,300
Underlying it are very strange facts
1049
02:16:42,700 --> 02:16:49,200
That even the culprit, Miyako,
is completely unaware of
1050
02:16:51,600 --> 02:16:53,000
When Yozo Tajimi killed
1051
02:16:53,100 --> 02:16:57,700
32 villagers 28 years ago
1052
02:16:58,200 --> 02:17:01,500
There were three families entirely wiped out
1053
02:17:01,600 --> 02:17:07,700
The Kawai, Hase, Koyama families
1054
02:17:07,700 --> 02:17:10,600
On tracing back their histories
1055
02:17:10,700 --> 02:17:15,300
I discovered that they were the descendants
1056
02:17:15,400 --> 02:17:19,200
Of 3 of the 4 village representatives
1057
02:17:19,900 --> 02:17:23,600
Who plotted to slay the 8 fugitive warriors
1058
02:17:24,400 --> 02:17:27,800
Yoshitaka Amako cursed them forever
1059
02:17:27,900 --> 02:17:30,400
Ironically the descendent of the leader...
1060
02:17:30,500 --> 02:17:33,700
Of the 4 representatives, Yozo Tajimi...
1061
02:17:34,700 --> 02:17:39,200
Was the one who made the curse come true
1062
02:17:41,300 --> 02:17:44,700
Yozo died and became mummified in the cave
1063
02:17:44,800 --> 02:17:48,300
But one of the accursed Tajimi Family
1064
02:17:48,400 --> 02:17:50,400
Still remains alive
1065
02:17:59,200 --> 02:18:04,200
Miyako doesn't know about these things...
1066
02:18:04,800 --> 02:18:07,300
What I have told you and will tell you from now
1067
02:18:08,500 --> 02:18:12,600
Her lineage goes back from
generation to generation
1068
02:18:14,000 --> 02:18:20,700
To what is now the town of Hirose
in Shimane Prefecture
1069
02:18:21,300 --> 02:18:25,100
And can be traced back to Yoshitaka Amako
1070
02:18:48,000 --> 02:18:51,100
Before fleeing to this village...
1071
02:18:51,200 --> 02:18:54,400
He left his wife in Harima
1072
02:18:54,400 --> 02:18:57,200
She wandered later in various districts
1073
02:18:57,700 --> 02:19:02,000
Carrying Yoshitaka's child
1074
02:19:03,300 --> 02:19:07,600
Miyako's family is the 24th generation descended...
1075
02:19:08,200 --> 02:19:12,000
Directly from Yoshitaka Amako
1076
02:20:38,400 --> 02:20:42,100
I meant to spare you alone
1077
02:21:52,000 --> 02:21:53,900
Look!
1078
02:23:59,800 --> 02:24:02,600
Hurry!
1079
02:26:20,700 --> 02:26:25,700
Then Tatsuya's father, Yoichi Kamei, is alive?
1080
02:26:26,700 --> 02:26:31,600
He's now an industrialist. Quite successful too
1081
02:26:35,800 --> 02:26:40,100
There's one thing that puzzles me
1082
02:26:40,400 --> 02:26:45,700
When Tsuruko took Tatsuya and left
the Tajimi house
1083
02:26:45,700 --> 02:26:52,900
Why didn't she hurry to that man
who was waiting for her?
1084
02:26:53,800 --> 02:26:56,000
But she didn't
1085
02:26:58,400 --> 02:27:00,700
Love takes strange paths at times
1086
02:27:01,900 --> 02:27:05,000
A case with a deep undercurrent
1087
02:27:05,500 --> 02:27:08,200
All that Kamei, a school teacher in
an adjoining village, did...
1088
02:27:09,600 --> 02:27:14,800
In loving Tsuruko, was to make Yozo demented
1089
02:27:16,000 --> 02:27:19,000
That was something that bothered me too
1090
02:27:19,100 --> 02:27:22,300
I checked his birthplace
1091
02:27:22,400 --> 02:27:27,000
It was near the town of Hirose, Shimane
1092
02:27:27,300 --> 02:27:28,700
The Amako area?
1093
02:27:29,100 --> 02:27:31,100
I checked no further
1094
02:27:31,600 --> 02:27:34,300
If definitely Amako's Kinsman...
1095
02:27:34,300 --> 02:27:39,600
Even though Tatsuya may have been
completely unaware of it
1096
02:27:39,600 --> 02:27:42,100
It was not Miyako alone
1097
02:27:42,200 --> 02:27:47,300
But Tatsuya and Miyako combining their strength
1098
02:27:49,200 --> 02:27:51,000
It gives me the creeps
1099
02:27:55,600 --> 02:27:58,600
That's why I told Tatsuya this:
1100
02:27:58,700 --> 02:28:03,700
Your real father is living. He is not in Japan
1101
02:28:03,800 --> 02:28:08,700
He's a successful businessman in South America
1102
02:28:09,300 --> 02:28:12,700
At times he longs to meet you
1103
02:28:13,000 --> 02:28:16,600
It would only revive a tragic past
1104
02:28:16,700 --> 02:28:19,300
It's better not to meet
1105
02:28:20,900 --> 02:28:26,500
But no matter how far apart,
he's praying for your success
1106
02:28:26,500 --> 02:28:27,500
That's what I said
1107
02:28:27,600 --> 02:28:29,000
To Tatsuya
77045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.