Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,120
(Música flamenca en la autorradio)
2
00:01:42,959 --> 00:01:46,560
Nue...
3
00:01:47,360 --> 00:01:52,670
Nuestro amor es el destino.
4
00:01:54,000 --> 00:01:58,200
Cuando la vida se llama...
5
00:01:58,319 --> 00:02:01,590
se llamaba "libertad".
6
00:02:01,720 --> 00:02:04,400
Cuando era libre, libre, libre
7
00:02:04,480 --> 00:02:07,640
como el mar.
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,960
Rosa, Rosa, Rosa,
9
00:02:10,240 --> 00:02:13,190
llévame contigo.
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,000
Y eres más hermosa...
11
00:02:16,440 --> 00:02:17,840
¿Son ellos?
12
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
Sí son ellos, sí.
13
00:02:23,960 --> 00:02:26,720
Lailo, lailo, lolailo, lailo.
14
00:02:26,800 --> 00:02:29,590
Lailo, lailo, lolai.
15
00:02:31,840 --> 00:02:33,240
Joder.
16
00:02:34,800 --> 00:02:36,190
(Autorradio apagada)
17
00:02:36,280 --> 00:02:37,680
(Motor arrancando)
18
00:03:04,440 --> 00:03:06,800
Rosa, Rosa, Rosa,
19
00:03:07,080 --> 00:03:09,630
llévame contigo.
20
00:03:09,720 --> 00:03:11,680
Eres más hermosa...
21
00:03:11,919 --> 00:03:13,600
¿Qué hacéis? ¿Para qué corréis?
22
00:03:14,120 --> 00:03:15,630
No somos colegas, ¿o qué?
23
00:03:15,759 --> 00:03:17,160
Que eres un madero, tío.
24
00:03:17,240 --> 00:03:20,520
Una cosa es que seamos unos chotas
y otra que se entere "to" Dios.
25
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
¿Chotas?
Chivatos.
26
00:03:22,080 --> 00:03:23,560
A ver si aprendemos idiomas.
27
00:03:23,759 --> 00:03:25,160
¿Qué, nuevo?
28
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
Sí, claro,
recién salido de fábrica.
29
00:03:27,639 --> 00:03:30,680
Mira, novato,
el Pesicolo y el Bocas.
30
00:03:30,759 --> 00:03:32,240
Venga "pa'l" coche, hostia.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
Mira a ver qué llevan.
32
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
Que no llevamos "na", ¿eh?
¿Y qué hacíais el otro día
33
00:03:37,800 --> 00:03:40,080
trapicheando en el Parque Sur?
¿Nosotros?
34
00:03:40,160 --> 00:03:41,960
"T'an confundío".
¿"Confundío"?
35
00:03:42,039 --> 00:03:43,960
Mira, ¿estos quiénes son,
Los Pecos?
36
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
Pacino.
37
00:03:48,160 --> 00:03:50,840
¿Y esto? ¿Yo qué te he dicho a ti?
¿Qué te he dicho?
38
00:03:50,920 --> 00:03:53,160
Que quien trabaja contigo,
"na" de drogas.
39
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
Ah, claro. Venga, los grillos.
40
00:03:55,320 --> 00:03:57,440
Eh... ¿Los grillos?
Las esposas, coño.
41
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
¿Te tengo que traer a un traductor?
42
00:03:59,440 --> 00:04:02,350
(RADIO) "Altercado. Mujer.
Calle Grilo, número 10.
43
00:04:02,440 --> 00:04:05,040
Altercado. Mujer. Calle Grilo...".
-Pacino...
44
00:04:05,120 --> 00:04:08,000
Achanta la mui.
"Altercado doméstico con violencia.
45
00:04:08,080 --> 00:04:10,920
¿Alguna patrulla cerca
de la calle Grilo número 10?
46
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Repito: altercado doméstico...".
Central, unidad 27.
47
00:04:14,520 --> 00:04:16,670
Vamos para allá.
Repito: vamos para allá.
48
00:04:16,920 --> 00:04:19,440
¿Los vamos a dejar aquí?
¡Vamos, hostia!
49
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
Será cabrón.
50
00:04:49,520 --> 00:04:52,200
¿Qué haces con la pipa?
¿No te estás pasando un poco?
51
00:04:52,280 --> 00:04:54,280
Te quedas aquí
y pides refuerzos, ¿eh?
52
00:04:55,280 --> 00:04:57,840
¿Qué pasa aquí?
Cállate y haz lo que te he dicho.
53
00:04:59,440 --> 00:05:00,960
Central, aquí coche 27.
54
00:05:01,320 --> 00:05:02,720
Aquí coche 27.
55
00:05:02,920 --> 00:05:05,480
Solicito refuerzos
en Antonio Grilo número 10.
56
00:05:05,559 --> 00:05:06,960
Sí, rápido.
57
00:05:17,119 --> 00:05:18,520
Buenas noches, señora.
58
00:05:18,720 --> 00:05:20,110
¿Quién ha llamado?
Yo.
59
00:05:20,200 --> 00:05:21,990
Ay, Dios mío.
¿Ha subido alguien?
60
00:05:22,080 --> 00:05:23,640
No, estaba sacando la basura.
61
00:05:23,720 --> 00:05:25,110
(MUJER) ¡Ah! ¡No!
62
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Tercero izquierda, ¿verdad?
Sí, señor, sí.
63
00:05:28,239 --> 00:05:29,640
Todo el mundo a sus casas.
64
00:05:33,999 --> 00:05:35,400
¡Policía, abran!
65
00:05:36,880 --> 00:05:38,280
¡Abran!
66
00:05:50,840 --> 00:05:53,880
(TV, A. SUÁREZ) "Me voy pues
sin que nadie me lo haya pedido,
67
00:05:53,960 --> 00:05:56,880
desoyendo
la petición y las presiones
68
00:05:57,440 --> 00:06:00,200
con las que se me ha instado
a permanecer en mi puesto,
69
00:06:00,880 --> 00:06:04,080
y me voy con el convencimiento
de que este comportamiento,
70
00:06:04,440 --> 00:06:07,440
por poco comprensible
que pueda parecer a primera vista,
71
00:06:07,720 --> 00:06:10,440
es el que creo que mi patria
me exige en este momento.
72
00:06:13,480 --> 00:06:15,200
No me voy por cansancio,
73
00:06:15,559 --> 00:06:18,080
no me voy porque haya sufrido
un revés superior
74
00:06:18,159 --> 00:06:19,600
a mi capacidad de encaje,
75
00:06:21,080 --> 00:06:23,240
No me voy por temor al futuro".
76
00:06:23,679 --> 00:06:25,080
Políticos...
77
00:06:25,640 --> 00:06:27,030
Son todos iguales.
78
00:06:27,120 --> 00:06:30,280
"Me voy porque ya las palabras...".
-Y la cosa no va a mejorar,
79
00:06:30,360 --> 00:06:33,200
se lo aseguro.
-"Es preciso demostrar...".
80
00:06:33,280 --> 00:06:35,150
Me gusta.
-"...lo que somos".
81
00:06:35,240 --> 00:06:37,030
Creo que voy a jubilar el cuchillo.
82
00:06:37,640 --> 00:06:40,000
Eh, deja que se vayan.
83
00:06:43,400 --> 00:06:45,720
No se mueva. Esto no va con usted.
84
00:06:45,799 --> 00:06:47,360
(Sirena policial)
85
00:06:48,039 --> 00:06:49,480
Vaya.
86
00:06:49,600 --> 00:06:51,360
Creo que tendré que darme prisa.
87
00:06:59,400 --> 00:07:01,670
"...que además
pretenda servir al Estado,
88
00:07:02,120 --> 00:07:04,030
debe saber en qué momento
89
00:07:04,120 --> 00:07:08,120
el precio que el pueblo ha de pagar
por su permanencia y su continuidad
90
00:07:08,240 --> 00:07:10,400
es superior al precio...".
-Hasta nunca.
91
00:07:10,480 --> 00:07:13,080
"...que siempre implica
el cambio de la persona
92
00:07:13,159 --> 00:07:16,520
que encarna las mayores
responsabilidades ejecutivas
93
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
de la vida política de la nación.
94
00:07:19,880 --> 00:07:22,120
Yo creo saberlo.
Tengo la convicción...".
95
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
Eh, chaval. Hay un policía abajo.
Dile que pida una ambulancia.
96
00:07:25,720 --> 00:07:27,240
Venga, vamos, tira.
97
00:07:27,360 --> 00:07:29,030
Tira.
"...y por eso mi decisión
98
00:07:29,120 --> 00:07:30,550
es tan firme como meditada.
99
00:07:31,919 --> 00:07:35,480
He sufrido un importante desgaste
durante mis casi cinco años...".
100
00:07:35,559 --> 00:07:36,960
Otra vez no, joder.
101
00:07:37,679 --> 00:07:39,360
Otra vez lo mismo no, coño.
102
00:07:39,440 --> 00:07:41,360
"...de los últimos 150 años,
103
00:07:41,440 --> 00:07:44,400
ha permanecido
tanto tiempo gobernando...".
104
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
¡Sal de ahí!
105
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
"...mi desgaste personal ha servido
106
00:07:49,360 --> 00:07:51,520
para articular
un sistema de libertades,
107
00:07:51,600 --> 00:07:54,150
un nuevo modelo
de convivencia social
108
00:07:54,640 --> 00:07:56,150
y un nuevo modelo de Estado.
109
00:07:57,400 --> 00:07:59,520
Creo, por tanto,
que ha merecido la pena.
110
00:08:00,440 --> 00:08:03,280
Pero, como frecuentemente
ocurre en la historia...".
111
00:08:29,280 --> 00:08:30,910
(Murmullos de bar)
112
00:08:35,080 --> 00:08:36,920
No se mueva. Tire el arma.
-Al suelo.
113
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
Tranquilos, soy policía.
Al suelo.
114
00:08:38,960 --> 00:08:40,680
Ya está. Soy policía, tranquilo.
115
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
¿Y la placa?
Vale, vale, tranquilo.
116
00:08:42,880 --> 00:08:45,560
Estoy siguiendo a un asesino,
joder.
117
00:08:45,680 --> 00:08:47,680
¡Soy compañero, joder!
No te muevas.
118
00:08:48,040 --> 00:08:50,600
Mira la placa, mírala, joder.
¿Dónde la tienes?
119
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Bolsillo izquierdo. Ahí.
Mira la placa y suéltame, coño.
120
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
(TV, HOMBRE) "...su prestigio,
y así reservar...".
121
00:08:56,680 --> 00:08:58,080
Otro colgado.
122
00:08:58,320 --> 00:08:59,720
Si es del 81.
123
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
¿La has comprado en el rastro o qué?
124
00:09:07,880 --> 00:09:11,800
(TV, LOCUTOR) "...primer aniversario
del Rey Felipe como jefe del Estado.
125
00:09:11,880 --> 00:09:14,680
El 19 de junio se cumple un año
de su proclamación...".
126
00:09:15,000 --> 00:09:17,320
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
127
00:10:43,360 --> 00:10:45,240
(Pasos acercándose)
128
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
¿Se sabe algo del señor Martínez?
129
00:11:01,440 --> 00:11:03,840
No. He enviado su foto
a todos los ministerios.
130
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
Hay búsqueda y captura, pero nada.
131
00:11:06,160 --> 00:11:08,400
Ajá. ¿Ha encontrado algo en su casa?
132
00:11:08,680 --> 00:11:11,840
No. He revisado la agenda,
el ordenador, y lo ha borrado todo.
133
00:11:12,200 --> 00:11:15,680
Deberíamos volver a intentarlo.
Quizá recuperemos el disco duro.
134
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
Estoy en ello. No he olvidado
los procedimientos, Ernesto.
135
00:11:18,960 --> 00:11:20,880
De hecho,
los últimos los redacté yo.
136
00:11:20,960 --> 00:11:22,920
Discúlpeme.
Voy a seguir trabajando.
137
00:11:29,000 --> 00:11:31,880
No han mejorado sus relaciones.
-Pues no.
138
00:11:32,640 --> 00:11:34,880
Tenemos que mirar
hacia delante, Ernesto.
139
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
Sí, claro.
140
00:11:36,760 --> 00:11:39,560
¿Le ha contado a Irene
que hay un topo en el Ministerio?
141
00:11:39,640 --> 00:11:41,960
No, se queda para usted y para mí.
142
00:11:42,680 --> 00:11:44,240
¿Alguna novedad al respecto?
143
00:11:45,440 --> 00:11:46,840
Cojonudo.
144
00:11:47,800 --> 00:11:50,840
Qué tiempos aquellos en
los que se llamaba antes de entrar.
145
00:11:50,920 --> 00:11:52,720
Lo siento, pero es muy urgente.
146
00:11:52,840 --> 00:11:55,880
Ha llamado nuestro contacto
del Ministerio del Interior.
147
00:11:56,440 --> 00:12:00,160
Han detenido a un asesino
que estaban buscando desde 1981.
148
00:12:03,040 --> 00:12:04,760
¿Y qué tiene que ver con nosotros?
149
00:12:09,840 --> 00:12:11,240
Usted dirá.
150
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Han pasado 34 años
y ahí sigue, igualito.
151
00:12:15,800 --> 00:12:18,720
(SUSPIRA) Tan guapo y tan asesino.
Qué pena, Dios mío.
152
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
(Ambiente de bar)
153
00:12:30,640 --> 00:12:33,560
Estoy convencido de que ha viajado
para estar con Maite.
154
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
No lo creo.
155
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
Mi padre tenía un perro.
156
00:12:38,960 --> 00:12:40,600
Jarete lo llamaba.
157
00:12:41,240 --> 00:12:44,640
Era leal, cariñoso como un hijo
y rápido como un rayo.
158
00:12:47,240 --> 00:12:48,640
Cuando murió mi padre,
159
00:12:48,800 --> 00:12:51,160
yo no sé quién lo sintió más,
si el perro o yo.
160
00:12:52,440 --> 00:12:54,600
Al día siguiente, desapareció.
161
00:12:55,320 --> 00:12:56,720
Nadie sabía dónde estaba.
162
00:12:57,200 --> 00:12:58,720
¿Sabéis dónde había ido?
163
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
A la tumba de mi padre.
164
00:13:01,120 --> 00:13:03,480
Acudía cada día.
No paraba de ladrar,
165
00:13:04,120 --> 00:13:07,480
como si quisiera despertarlo
para que siguiera acariciándolo.
166
00:13:09,040 --> 00:13:10,920
Y Julián es igual que ese perrete.
167
00:13:11,720 --> 00:13:13,280
Ha vuelto allí, estoy seguro.
168
00:13:17,040 --> 00:13:20,520
Si fuera así, no habría escrito
que quiere comenzar una nueva vida.
169
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Sea lo que sea,
Dios quiera que sea feliz,
170
00:13:23,520 --> 00:13:24,960
aunque no lo volvamos a ver.
171
00:13:25,480 --> 00:13:27,040
Pues yo quiero volver a verlo.
172
00:13:29,120 --> 00:13:32,200
Ah, pero que Julián y vos...
No, no. Julián y yo no.
173
00:13:32,320 --> 00:13:35,960
Menos mal. Pensaba que diríais que
la foto de la boda era verdadera.
174
00:13:36,040 --> 00:13:37,880
Y no sé
qué me hubiera molestado más,
175
00:13:37,960 --> 00:13:39,480
si que no me lo dijerais
176
00:13:39,600 --> 00:13:41,840
o ser tan tonto
como para no darme cuenta.
177
00:13:49,120 --> 00:13:50,920
Hay otra foto.
¿Otra?
178
00:13:57,040 --> 00:14:00,240
Pero ¿tenéis una criatura?
O no. ¿Y si es falsa?
179
00:14:06,400 --> 00:14:07,800
¿Eso lo ha visto Julián?
180
00:14:08,400 --> 00:14:09,800
Menos mal.
181
00:14:10,040 --> 00:14:13,040
Eso es bueno, porque significa
que no está huyendo de vos.
182
00:14:15,160 --> 00:14:16,560
(Pitido de busca)
183
00:14:16,800 --> 00:14:18,240
El jefe.
184
00:14:18,360 --> 00:14:19,760
Ya hablaremos.
185
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
Pero una cosa quiero deciros.
186
00:14:23,080 --> 00:14:25,120
Vuestros problemas
son mis problemas.
187
00:14:25,840 --> 00:14:27,240
Nunca estaréis sola.
188
00:14:27,840 --> 00:14:29,240
¿Eh?
189
00:14:35,320 --> 00:14:37,120
Ha llegado a nuestro conocimiento
190
00:14:37,200 --> 00:14:40,360
la existencia de una puerta
no registrada por el Ministerio.
191
00:14:40,440 --> 00:14:42,240
No es la primera.
Ni será la última,
192
00:14:42,880 --> 00:14:44,280
pero esta trae sorpresa.
193
00:14:44,800 --> 00:14:47,480
Por ella ha viajado un asesino
hasta nuestros días.
194
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
¿Nuestra misión cuál es, cazarlo?
195
00:14:50,760 --> 00:14:53,360
No, no será necesario.
196
00:15:09,960 --> 00:15:12,240
¿Dónde estoy?
En mi despacho.
197
00:15:13,120 --> 00:15:15,680
¿Le gusta?
No estoy para tonterías.
198
00:15:15,840 --> 00:15:17,520
Ahí fuera hay un asesino suelto.
199
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
¿Está seguro de eso?
Es de lo único que estoy seguro.
200
00:15:25,080 --> 00:15:26,480
2016.
201
00:15:27,360 --> 00:15:29,200
¿Qué pasa,
que he viajado al futuro?
202
00:15:32,440 --> 00:15:33,840
Ajá.
203
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
Ya, claro, y yo soy Colombo.
204
00:15:36,720 --> 00:15:39,440
No, usted no es
el inspector Colombo.
205
00:15:40,960 --> 00:15:42,360
Usted es Jesús Méndez.
206
00:15:43,880 --> 00:15:47,000
Jesús Méndez, detective
en la brigada de estupefacientes
207
00:15:47,080 --> 00:15:49,880
del distrito de Usera
en el Madrid de 1981.
208
00:15:50,320 --> 00:15:52,440
Apodado por sus compañeros
como Pacino.
209
00:15:52,520 --> 00:15:54,200
¿Chapino?
No, Pacino.
210
00:15:59,360 --> 00:16:01,000
Es Pacino, por la película,
211
00:16:01,080 --> 00:16:03,160
"Serpico",
la del policía infiltrado.
212
00:16:05,760 --> 00:16:07,680
Pacino. Pacino.
213
00:16:09,120 --> 00:16:11,520
Qué futuro de mierda
que no conocen a Al Pacino.
214
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
¿Es tan importante como
para que tengamos que conocerlo?
215
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Pues es un actor, guapa,
el mejor del mundo.
216
00:16:17,440 --> 00:16:20,480
Yo prefiero a Lawrence Olivier,
pero no discutiremos eso.
217
00:16:21,520 --> 00:16:23,360
No estamos aquí para hablar de cine.
218
00:16:25,080 --> 00:16:28,120
Es mentira, soy inocente.
Tengo un testigo, había un niño.
219
00:16:28,200 --> 00:16:31,360
Si habla del hijo de la víctima,
sufrió un shock por el trauma.
220
00:16:31,440 --> 00:16:32,840
No recordó nada.
221
00:16:33,160 --> 00:16:34,560
Tengo más testigos.
222
00:16:34,800 --> 00:16:36,960
La portera, los vecinos,
me vieron subir.
223
00:16:37,040 --> 00:16:38,720
Oyeron los gritos de la víctima.
224
00:16:38,800 --> 00:16:42,080
Según la Policía, ningún vecino vio
entrar o salir a otro hombre
225
00:16:42,160 --> 00:16:44,760
que no fuera usted.
Mi compañero estaba en el coche
226
00:16:44,840 --> 00:16:47,560
mientras yo subía.
Su compañero respalda la versión
227
00:16:47,640 --> 00:16:49,040
que tiene delante.
228
00:16:49,120 --> 00:16:52,360
La bala que mató a esa mujer
salió de su pistola reglamentaria.
229
00:16:52,640 --> 00:16:54,480
Soy inocente, lo juro.
230
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
Había otro tipo en la casa,
me golpeó,
231
00:16:57,360 --> 00:17:00,920
me quitó la pistola y la disparó,
por eso coincide en balística.
232
00:17:01,040 --> 00:17:02,520
¿Dónde está quien lo golpeó?
233
00:17:02,600 --> 00:17:04,640
No lo sé,
yo solo lo seguí hasta aquí.
234
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Esto es un montaje.
235
00:17:14,520 --> 00:17:17,240
O estoy en coma por el golpe
que me dio ese hijo de puta.
236
00:17:17,319 --> 00:17:19,240
Estoy soñando.
Esto es un sueño, ¿no?
237
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
No lo es.
238
00:17:22,120 --> 00:17:23,520
¿Cómo llegó hasta aquí?
239
00:17:24,520 --> 00:17:26,800
(Bisagra chirriando)
240
00:17:27,440 --> 00:17:28,830
Hasta nunca.
241
00:17:32,720 --> 00:17:34,160
(RECUERDA) "¡Sal de ahí!".
242
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
Dígame por dónde vino.
243
00:17:43,800 --> 00:17:45,480
(RECUERDA) "Otra vez no, joder.
244
00:17:46,120 --> 00:17:47,830
Otra vez lo mismo no, coño".
245
00:17:50,600 --> 00:17:52,000
A través de un armario.
246
00:17:56,120 --> 00:17:58,280
Ya sé que parece
de "Mortadelo y Filemón",
247
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
pero es la verdad, se lo juro.
248
00:18:01,520 --> 00:18:03,120
¿Y dónde estaba ese armario?
249
00:18:03,319 --> 00:18:05,920
En la calle Antonio Grilo, 10,
tercero izquierda.
250
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Vamos allí,
así sabremos si miente o no.
251
00:18:08,480 --> 00:18:11,360
No, un armario
se puede mover fácilmente.
252
00:18:11,760 --> 00:18:14,480
Lo que nos interesa es la puerta
por la que llegó aquí.
253
00:18:14,560 --> 00:18:15,960
Ajá. Hay que ir a ese bar.
254
00:18:16,120 --> 00:18:18,310
Ernesto, acompañe
a Amelia y a Alonso.
255
00:18:18,720 --> 00:18:21,760
¿Yo no voy? Soy el único
que puede identificar al asesino.
256
00:18:21,880 --> 00:18:23,360
Por eso no va.
257
00:18:24,120 --> 00:18:27,040
Irene, vaya a la sala de visionado
y que lo preparen todo.
258
00:18:28,319 --> 00:18:29,720
Si dice la verdad,
259
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
lo sabremos.
260
00:19:22,880 --> 00:19:24,280
Buenos días.
261
00:19:24,920 --> 00:19:26,320
Consejería de Sanidad.
262
00:19:27,120 --> 00:19:29,720
¿Es usted el dueño?
-Joder, esto es acoso, hombre.
263
00:19:29,800 --> 00:19:33,160
Anoche el zumbado ese y la Policía
y ahora los de Sanidad otra vez.
264
00:19:33,240 --> 00:19:34,640
¿Cómo que otra vez?
-Sí,
265
00:19:34,720 --> 00:19:37,080
vinieron unos inspectores
la semana pasada.
266
00:19:37,160 --> 00:19:41,120
Sí. Sí, nosotros somos supervisores
que vigilamos a los inspectores
267
00:19:41,200 --> 00:19:43,360
para controlar
que hagan bien su trabajo.
268
00:19:43,440 --> 00:19:46,000
Y dicen que no sobran funcionarios
en este país.
269
00:19:46,080 --> 00:19:48,080
De momento va a hacer usted
dos cosas;
270
00:19:48,160 --> 00:19:50,720
primero me entrega
la documentación del local
271
00:19:50,800 --> 00:19:52,880
y después va a callarse.
-Vale, vale.
272
00:19:52,960 --> 00:19:54,760
No se me ponga usted así, hombre.
273
00:19:58,080 --> 00:20:00,480
No soporto que hablen mal
de los funcionarios.
274
00:20:06,760 --> 00:20:08,640
Aquí tiene.
-Muy bien.
275
00:20:09,440 --> 00:20:11,920
Mientras reviso,
los técnicos inspeccionarán
276
00:20:12,000 --> 00:20:13,400
cocina y trastienda.
277
00:20:13,480 --> 00:20:15,280
Los baños y el almacén están abajo.
278
00:20:15,640 --> 00:20:17,880
Ah, verán que hay
una puerta clausurada.
279
00:20:19,640 --> 00:20:21,040
¿Clausurada?
280
00:20:21,160 --> 00:20:24,240
Sí, bueno, cuando me traspasaron
el bar, ya estaba así, ¿eh?
281
00:20:52,280 --> 00:20:53,720
Vamos a necesitar ayuda.
282
00:20:56,440 --> 00:20:57,960
Pero esto es increíble.
283
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
Desde aquí se puede ver todo.
284
00:21:01,240 --> 00:21:02,800
Controlan la vida de la gente.
285
00:21:02,880 --> 00:21:05,400
Son como una organización secreta
del gobierno.
286
00:21:05,480 --> 00:21:08,200
Algo así. ¿Recuerdas la hora
a la que llegaste al bar?
287
00:21:08,280 --> 00:21:10,760
Pues estaba el telediario...
Serían las 20:00.
288
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Ahí está. Es él.
289
00:21:15,720 --> 00:21:17,120
Congele la imagen.
290
00:21:17,320 --> 00:21:18,720
Amplíe.
291
00:21:19,680 --> 00:21:22,600
Haga una captura para que Irene
se la mande a la patrulla.
292
00:21:22,680 --> 00:21:24,760
No veo pistola.
La llevará en el abrigo.
293
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
O la tiró en el bar.
Se registró el local
294
00:21:26,920 --> 00:21:28,400
y no encontraron nada.
295
00:21:28,520 --> 00:21:29,920
Un momento, un momento.
296
00:21:31,840 --> 00:21:33,240
Decía la verdad.
297
00:21:34,240 --> 00:21:35,800
Yo siempre digo la verdad,
298
00:21:35,960 --> 00:21:37,360
si se puede.
299
00:21:42,920 --> 00:21:44,320
¿Sí?
300
00:21:45,400 --> 00:21:47,120
Pues aquí, leyendo "El Quijote".
301
00:21:47,840 --> 00:21:50,680
Supervise la papelera que hay
saliendo a mano derecha.
302
00:21:50,880 --> 00:21:52,280
Ahí estará la pistola.
303
00:21:52,800 --> 00:21:55,160
Bueno, si es que no han pasado
los de la basura.
304
00:21:56,280 --> 00:21:59,720
La puerta no se podía abrir.
He tenido que llamar a Cosculluela.
305
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
Hecho, jefe. Lo nunca visto:
una puerta de seguridad
306
00:22:04,520 --> 00:22:06,520
puesta del revés.
-Muy bien. Gracias.
307
00:22:07,000 --> 00:22:08,400
Ya están allí.
308
00:22:08,920 --> 00:22:11,200
¿Qué hacemos cuando vuelvan,
clausuramos?
309
00:22:14,160 --> 00:22:15,760
Bien, dejamos todo como estaba
310
00:22:15,840 --> 00:22:17,920
para que no se note
que hemos abierto.
311
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Esperemos a ver
lo que han averiguado.
312
00:22:20,440 --> 00:22:21,840
Gracias.
313
00:22:23,040 --> 00:22:25,080
Me parece
que hay que decirle la verdad.
314
00:22:25,160 --> 00:22:26,560
Sí, no nos queda otra.
315
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
Ni a él tampoco.
316
00:22:33,760 --> 00:22:35,160
Chapino no mentía.
317
00:22:35,880 --> 00:22:37,280
En lo del armario no,
318
00:22:37,360 --> 00:22:39,400
pero no significa
que no sea el asesino.
319
00:22:39,480 --> 00:22:40,880
No lo es, os lo aseguro.
320
00:22:41,280 --> 00:22:44,200
Estaba desesperado, y un hombre
desesperado no miente.
321
00:22:44,400 --> 00:22:46,520
Desde luego, si lo hace,
es un gran actor.
322
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Matar a una madre
delante de su hijo...
323
00:22:50,240 --> 00:22:52,720
¿Cómo puede un ser humano
hacer tal barbaridad?
324
00:22:52,920 --> 00:22:55,040
Quien ha hecho esto
no es un ser humano,
325
00:22:55,520 --> 00:22:56,920
es una bestia.
326
00:23:08,880 --> 00:23:10,560
Es alucinante.
Eso mismo dije yo
327
00:23:10,640 --> 00:23:12,040
el primer día que lo vi.
328
00:23:12,240 --> 00:23:14,480
Venga, le enseñaré
las puertas del tiempo.
329
00:23:14,840 --> 00:23:16,320
Pero ¿vamos a bajar andando?
330
00:23:16,400 --> 00:23:18,240
¿No hay ascensor?
Sí, claro que hay,
331
00:23:18,320 --> 00:23:21,280
detrás de la galería,
pero siempre está estropeado.
332
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
Ah, y tenga cuidado, no tropiece.
333
00:23:23,360 --> 00:23:25,440
Esto tiene más caída
que el IBEX 35.
334
00:23:25,520 --> 00:23:27,400
¿Y eso qué es?
Un tormento.
335
00:23:28,080 --> 00:23:31,560
Cada puerta conduce a un día
determinado de nuestro pasado.
336
00:23:31,640 --> 00:23:35,480
Pero aquí las puertas son fijas y
he viajado a través de un armario.
337
00:23:35,560 --> 00:23:37,480
Hay puertas fijas y puertas móviles,
338
00:23:37,560 --> 00:23:40,400
y puertas que conocemos
y otras que no, como su armario.
339
00:23:44,880 --> 00:23:47,040
Hola, jefe.
-Hola, Antúnez. Buenos días.
340
00:23:47,760 --> 00:23:49,400
Este agente viene de Cádiz.
341
00:23:49,640 --> 00:23:51,520
De los Carnavales.
No, no,
342
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
del año 68 antes de Cristo.
343
00:23:53,760 --> 00:23:55,640
Lo tenemos vigilando a Julio César,
344
00:23:55,720 --> 00:23:58,400
que de joven anduvo por allí
recaudando impuestos.
345
00:23:58,480 --> 00:24:01,640
Es que nos han dicho que se prepara
un atentado contra él,
346
00:24:01,720 --> 00:24:03,840
y si muere antes de tiempo,
imagínese;
347
00:24:03,920 --> 00:24:06,680
ni la historia de España
ni de Europa sería lo mismo.
348
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
Por aquí.
349
00:24:11,520 --> 00:24:14,920
Esta es nuestra misión esencial,
hacer que la historia no cambie.
350
00:24:15,000 --> 00:24:18,040
Es una pena, porque nuestra
historia tiene cosas chungas.
351
00:24:18,120 --> 00:24:20,800
¿Quién nos dice que si la cambiamos
no sea para peor?
352
00:24:20,880 --> 00:24:23,280
Es como el chiste:
"Virgencita, Virgencita,
353
00:24:23,360 --> 00:24:24,760
que me quede como estoy".
354
00:24:26,680 --> 00:24:28,280
Buenas tardes.
-Hola, Moyano.
355
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
Buenas.
356
00:24:30,120 --> 00:24:32,840
¿Las puertas no están
ordenadas cronológicamente?
357
00:24:32,920 --> 00:24:34,640
No, no.
Pues menudo lío, ¿no?
358
00:24:34,720 --> 00:24:37,000
Un listado que indica
adónde va cada puerta.
359
00:24:37,080 --> 00:24:38,520
Ah.
Se renueva cada semana.
360
00:24:38,600 --> 00:24:41,600
Ah, y también hay una aplicación
para móvil. Es más fácil.
361
00:24:41,680 --> 00:24:44,480
Pues será más fácil, pero no sé
de qué me está hablando.
362
00:24:45,360 --> 00:24:47,760
¿He dicho algo gracioso o...?
No, no, por Dios.
363
00:24:48,160 --> 00:24:51,440
Estaba pensando en lo rápido
que cambian los tiempos hoy en día.
364
00:24:51,720 --> 00:24:54,440
A Alonso le tuvimos que explicar
lo mismo que a usted,
365
00:24:54,520 --> 00:24:56,880
los móviles, los ordenadores,
los wasaps...
366
00:24:56,960 --> 00:24:58,360
Y venía del siglo XVI.
367
00:24:58,960 --> 00:25:00,680
¿Alguna pregunta más?
Sí.
368
00:25:00,800 --> 00:25:04,120
Que no, que no se puede
viajar al futuro, no insista.
369
00:25:04,200 --> 00:25:06,040
Yo lo he hecho, vengo del año 81.
370
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
Sí, y puede viajar al pasado
y volver.
371
00:25:08,120 --> 00:25:11,240
Como un viaje en tren,
pero esta es la última estación.
372
00:25:11,360 --> 00:25:13,520
A partir de 2016 no hay vías.
373
00:25:13,640 --> 00:25:15,240
Pues no lo entiendo.
(SUSPIRA)
374
00:25:15,320 --> 00:25:17,480
Mire, el tiempo es el que es
y el que ha sido.
375
00:25:17,560 --> 00:25:20,160
A nosotros no nos ha visitado
nadie del futuro.
376
00:25:20,240 --> 00:25:22,600
Eso solo pasa
en los anuncios de detergentes.
377
00:25:22,760 --> 00:25:25,120
Ni viajamos al espacio
para ver marcianitos.
378
00:25:25,320 --> 00:25:27,400
Eso lo hace el cine
o la televisión.
379
00:25:27,600 --> 00:25:31,360
Porque este Ministerio
es una cosa muy seria, señor mío.
380
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
Mire, ese es Quincoces,
una figura del fútbol.
381
00:25:35,760 --> 00:25:37,160
Hola.
Hola.
382
00:25:37,240 --> 00:25:39,200
Y esta es Angustias, mi secretaria.
383
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Me voy a tener
que quedar aquí, ¿verdad?
384
00:25:59,680 --> 00:26:01,080
Así es.
385
00:26:01,160 --> 00:26:03,240
Es el precio
por saber del Ministerio, supongo.
386
00:26:03,280 --> 00:26:04,440
Supone bien.
387
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
No le podemos decir
a la Policía de su época
388
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
que su asesino
es un viajero del tiempo
389
00:26:09,640 --> 00:26:11,040
y que usted también lo es.
390
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
Pero es la verdad.
391
00:26:13,240 --> 00:26:14,920
Hay verdades tan increíbles...
392
00:26:16,440 --> 00:26:18,400
que a veces es mejor
seguir mintiendo.
393
00:26:19,040 --> 00:26:20,440
¿Y mi honor?
394
00:26:20,600 --> 00:26:22,040
O el de mi padre.
395
00:26:23,120 --> 00:26:25,280
¿Y qué tiene que ver su padre
con todo esto?
396
00:26:27,880 --> 00:26:30,880
El asesinato que investigaba
no es el primero en esa casa.
397
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
Hubo otro en 1946.
398
00:26:33,840 --> 00:26:35,240
¿Cómo lo sabe?
399
00:26:35,520 --> 00:26:37,640
Porque mi padre fue
quien llevó ese caso.
400
00:26:37,960 --> 00:26:40,280
20 de marzo de 1946,
401
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
a las 21:00.
402
00:26:55,480 --> 00:26:57,600
(Bisagra chirriando)
403
00:27:02,720 --> 00:27:04,120
Hasta nunca.
404
00:27:06,160 --> 00:27:07,560
¡Alto!
405
00:27:08,680 --> 00:27:10,960
(SALVADOR) No consta
en nuestros informes.
406
00:27:11,080 --> 00:27:13,760
No, ni en los suyos
ni en los de la Policía.
407
00:27:14,760 --> 00:27:16,480
Era 1946.
408
00:27:18,640 --> 00:27:20,040
Sal o disparo.
409
00:27:20,120 --> 00:27:22,400
En aquella época todo era perfecto,
ya sabe.
410
00:27:22,720 --> 00:27:24,120
Y la Policía también.
411
00:27:24,920 --> 00:27:26,320
Voy a contar hasta tres.
412
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Una...
413
00:27:33,120 --> 00:27:35,480
(SALVADOR) ¿Su padre
le contó lo del armario?
414
00:27:35,560 --> 00:27:36,960
No, yo era un crío.
415
00:27:39,160 --> 00:27:42,160
Me enteré después,
cuando entré en el Cuerpo.
416
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
¿Sabe cómo me llamaban?
417
00:27:45,560 --> 00:27:46,960
El hijo del loco.
418
00:27:47,480 --> 00:27:48,960
Ya se imagina usted por qué.
419
00:27:55,520 --> 00:27:58,480
Mire, mi abuelo era policía,
420
00:27:58,560 --> 00:28:01,200
mi padre,
mi madre era hija de policía.
421
00:28:02,200 --> 00:28:04,000
Para nosotros ha sido un suplicio.
422
00:28:05,440 --> 00:28:07,800
Mi viejo no mencionó el armario
en el informe.
423
00:28:07,880 --> 00:28:10,680
Dijo que el asesino
escapó por la azotea del edificio.
424
00:28:10,760 --> 00:28:13,320
Pero el hombre no se quitaba
la imagen de la cabeza
425
00:28:13,400 --> 00:28:15,240
y al final
se lo contó a un compañero.
426
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
En mala hora.
427
00:28:17,320 --> 00:28:18,720
Todo el mundo lo sabía.
428
00:28:18,920 --> 00:28:20,760
Todo el mundo
se reía a sus espaldas.
429
00:28:21,320 --> 00:28:23,360
Y los jefes no tardaron
en darle la baja.
430
00:28:25,240 --> 00:28:26,640
¿Y sabe lo peor de todo?
431
00:28:27,920 --> 00:28:29,400
Que yo tampoco lo creí nunca.
432
00:28:32,280 --> 00:28:33,840
¿Su padre se recuperó?
433
00:28:35,840 --> 00:28:37,240
No.
434
00:28:37,760 --> 00:28:39,160
No precisamente.
435
00:28:45,920 --> 00:28:48,120
(Bocina de tren)
436
00:28:54,720 --> 00:28:56,120
(Disparo)
437
00:29:00,240 --> 00:29:02,400
7 de mayo de 1950.
438
00:29:03,520 --> 00:29:04,920
Yo tenía cinco años.
439
00:29:06,160 --> 00:29:07,640