All language subtitles for tex.avery-symphony.in.slang.1951.1080p.bluray.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,634 --> 00:00:12,074 SIMFONIE �N JARGON (1951) 2 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Po�i intra! 3 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Urm�torul, v� rog! 4 00:00:47,715 --> 00:00:49,091 Salutare, Dan! Ce mai e nou? 5 00:00:49,258 --> 00:00:50,426 Cum merg treburile? Ce se mai g�te�te? 6 00:00:51,761 --> 00:00:54,138 "Ce se g�te�te? Cum e cu trucurile?" 7 00:00:54,388 --> 00:00:56,891 Ce limbaj ciudat aduci de pe P�m�nt! 8 00:00:57,183 --> 00:00:58,642 Nu te �n�eleg! 9 00:00:59,060 --> 00:01:01,729 Te voi trimite la st�p�nul dic�ionarului. 10 00:01:01,896 --> 00:01:03,022 Noah Webster. 11 00:01:03,230 --> 00:01:04,523 Poate c� el te poate �n�elege. 12 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Domnule Webster. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Da. 14 00:01:09,487 --> 00:01:12,198 Vocabularul acestui nou venit este at�t de neobi�nuit 15 00:01:12,281 --> 00:01:14,700 �nc�t nu reu�esc s� �i �nregistrez via�a de pe P�m�nt. 16 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Te-ar deranja s� vezi 17 00:01:16,744 --> 00:01:19,121 dac� po�i �n�elege felul lui ciudat de a vorbi? 18 00:01:19,663 --> 00:01:22,708 Acum, tinere, d�-i drumul cu povestea vie�ii tale. 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,293 Sigur, tat�. 20 00:01:24,376 --> 00:01:27,004 Ei bine, m-am n�scut cu o lingur� de argint �n gur�. 21 00:01:27,838 --> 00:01:30,382 Lingur� de argint �n gur�? 22 00:01:30,466 --> 00:01:31,717 Da, lingur� de argint �n gura mea. 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,391 Hm, continu�. 24 00:01:39,767 --> 00:01:41,644 Apoi, am crescut peste noapte. 25 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 �ntr-o zi c�nd s-a cr�pat de ziu�... 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 ...m-am trezit odat� cu g�inile s� �mi caut de munc� 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,070 �i am primit o slujb� s� cur�� m�ncarea. 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,322 Pentru c� �eful avea m�ini scurte. 29 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 Dar n-am putut s� tai mu�tarul 30 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 a�a c� tipul mi-a dat gardul. 31 00:01:58,994 --> 00:02:00,955 A�a c� m-am �ntors la gaura din zidul meu. 32 00:02:02,289 --> 00:02:04,458 Eram cuprins de furie. 33 00:02:06,460 --> 00:02:08,712 Apoi m-am hot�r�t s�-mi iau un bilet de tren p�n� �n Texas. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,507 Acolo mi-am c�tigat existen�a lovind vaci. 35 00:02:11,674 --> 00:02:13,384 De acolo am zburat p�n� la Chicago. 36 00:02:13,551 --> 00:02:16,178 Acolo a intrat �n imagine o fat� frumoas�. 37 00:02:17,179 --> 00:02:18,264 Ochii no�tri s-au �nt�lnit. 38 00:02:19,056 --> 00:02:21,267 Din gura mea ie�eau �or�i. 39 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 �i aveam g�te �n m�ini. 40 00:02:24,145 --> 00:02:25,729 Eram tot numai degete. 41 00:02:25,813 --> 00:02:28,274 Hainele i se potriveau ca o m�nu��. 42 00:02:28,440 --> 00:02:31,318 �i �i st�tea foarte bine cu p�rul prins �ntr-o chifl�. 43 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Avea �i ni�te picioare frumoase... 44 00:02:35,447 --> 00:02:37,366 Mi-a dat �nt�lnire. 45 00:02:37,616 --> 00:02:39,451 Mi-am pus papionul alb �i cozile. 46 00:02:40,369 --> 00:02:42,538 �i ea �i-a pus c�inele. 47 00:02:43,414 --> 00:02:45,124 Ne-am �nv�rtit unul �n jurul celuilalt o vreme. 48 00:02:46,167 --> 00:02:47,376 Am pictat ora�ul �n ro�u. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,171 Ne-am dus la clubul Berzelor... 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,132 �i �ntr-o cutie la oper�. 51 00:02:53,757 --> 00:02:55,990 Dup� oper�, am servit o coad� de coco�. 52 00:02:56,635 --> 00:02:58,179 Mary a servit un cat�r din Moscova. 53 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 Apoi Mary �i-a desf�cut p�rul 54 00:03:02,308 --> 00:03:03,851 �i a �nceput s� m�n�nce ca un cal. 55 00:03:05,352 --> 00:03:07,521 �n momentul acela banii fugeau de la mine. 56 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 A�a c� am scris un cec. 57 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 A �nceput s� sar�. 58 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 Frate, eram �ntr-o mur�tur�. 59 00:03:13,903 --> 00:03:16,280 Chelnerul a desenat un pistol pe mine. 60 00:03:17,656 --> 00:03:21,452 Dar i-am dat furoul, �i m-am ascuns �n dealul cu picioare. 61 00:03:21,911 --> 00:03:24,788 Instant, legea era chiar pe picioarele mele. 62 00:03:24,997 --> 00:03:27,583 Judec�torul a �ncercat s� m� umfle. 63 00:03:28,584 --> 00:03:31,086 Dar de c�te ori deschideam gura... 64 00:03:31,253 --> 00:03:32,588 �mi b�gam un picior �n ea. 65 00:03:33,672 --> 00:03:35,216 A�a c� m-a trimis pe apa s�mbetei. 66 00:03:36,217 --> 00:03:37,760 S� m� �nviorez �ntr-un borcan. 67 00:03:39,011 --> 00:03:40,387 Am fost �mpotriva ei 68 00:03:41,305 --> 00:03:43,265 �i m-am sim�it foarte plin. 69 00:03:44,350 --> 00:03:48,395 Dar am ridicat un mare sconcs, �i m-au l�sat p�n� la urm� s� vorbesc 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,772 cu un tip sub acoperire. 71 00:03:50,940 --> 00:03:53,775 Dup� ce am trecut printr-o mare de band� ro�ie 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,319 m-a catapultat. 73 00:03:57,154 --> 00:03:59,740 M-am sim�it foarte bine. s�-mi �ntind din nou picioarele. 74 00:04:00,324 --> 00:04:02,159 Apoi m-am dus direct la sta�ia de autobuz 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,912 �i am prins un ogar pentru New York. 76 00:04:05,079 --> 00:04:08,123 La sosire, am c�zut chiar l�ng� Mary 77 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 �i m-am aruncat la picioarele ei. 78 00:04:11,210 --> 00:04:15,005 Am cerut-o �n c�s�torie, dar ea mi-a �ntors spatele 79 00:04:15,798 --> 00:04:17,299 �i s-a urcat pe calul ei mare. 80 00:04:17,424 --> 00:04:19,510 N-am putut s-o ating. nici cu un b�� de 3 metri. 81 00:04:21,512 --> 00:04:22,972 Nu a vrut s� scoat� un cuv�nt. 82 00:04:23,347 --> 00:04:24,723 Cred c� pisica avea limba ei. 83 00:04:25,975 --> 00:04:27,393 A�a c� am plecat peste ea. 84 00:04:28,185 --> 00:04:29,979 Dup� aceea, m-am dezmembrat. 85 00:04:32,106 --> 00:04:35,067 Sim�indu-m� singur, m-am dus la Joe's Malt Shop. 86 00:04:35,234 --> 00:04:37,319 Unde o gr�mad� de b�ie�i st�teau ag��a�i. 87 00:04:39,154 --> 00:04:40,823 Ah, muzica era pl�cut�. 88 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 Tipul de la pian c�nta cu urechea. 89 00:04:44,493 --> 00:04:46,203 Am sim�it ceva l�ng� cotul meu. 90 00:04:48,956 --> 00:04:50,124 Era v�nz�torul de sucuri. 91 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 Ne-am a�ezat �i am mestecat c�rpa o vreme. 92 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Am auzit de la o parte a vi�ei-de-vie 93 00:04:56,714 --> 00:04:59,383 c� Mary se �nv�rtea cu o b�tr�n� flac�r�. 94 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 Asta m-a ars 95 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 pentru c� �tiam c� �i servea o replic�. 96 00:05:06,974 --> 00:05:09,059 Dar tipul chiar a cheltuit banii ca pe ap�. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,313 Cred c� era conectat cu calea ferat�. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,774 �n timp ce dansau, am �ncercat s�-i despart 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 dar tipul mi-a intrat �n p�r. 100 00:05:19,028 --> 00:05:20,237 A�a c� am plecat. 101 00:05:20,529 --> 00:05:22,698 Afar� ploua cu c�ini �i pisici. 102 00:05:24,616 --> 00:05:29,038 M� sim�eam foarte albastru, �i totul p�rea negru 103 00:05:29,580 --> 00:05:33,542 dar l-am c�rat pe peste �i m-am dus la cele o mie de insule. 104 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 Acolo am devenit un vagabond. 105 00:05:38,088 --> 00:05:41,925 Dar tot m-am g�ndit la Mary, �i o lacrim� mi-a curs pe obraz. 106 00:05:43,427 --> 00:05:44,887 A�a c� i-am trimis un cablu. 107 00:05:46,513 --> 00:05:48,932 A doua zi, mi-a trimis o s�rm�. 108 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 M� gr�besc s� m� �ntorc �n SUA pe o barc� de vite... 109 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 ...�i am luat-o la fug� p�n� la apartamentul lui Mary. 110 00:05:57,399 --> 00:06:02,780 Dar c�nd am deschis u�a, am observat c�teva schimb�ri. 111 00:06:02,863 --> 00:06:06,367 Mary avea ni�te unu mici. 112 00:06:07,493 --> 00:06:09,370 Chiar �i mirele avea m�inile ocupate. 113 00:06:11,205 --> 00:06:14,541 Totul mi s-a p�rut at�t de amuzant �nc�t am murit de r�s. 114 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 �i iat�-m�. 115 00:06:20,130 --> 00:06:21,882 Ce p�rere ai? M-ai urm�rit? 116 00:06:22,383 --> 00:06:23,967 P�i... eu... 117 00:06:24,093 --> 00:06:25,928 Eu... 118 00:06:26,011 --> 00:06:27,262 Ce-ai p��it? Nu po�i s� vorbe�ti? 119 00:06:27,388 --> 00:06:28,555 �i-a furat pisica limba? 120 00:06:36,438 --> 00:06:39,438 SF�R�IT9980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.