All language subtitles for Youre So Cool_ Brewster. The Story of Fright Night (2016) (1080p BluRay x265 Ghost).pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:40,998 Bem-vindos ao Peter Vincent Festival do Espanto! 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,127 Sim. 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,422 Sim, tenho plena consciência disso. 4 00:00:48,506 --> 00:00:49,507 OK. 5 00:00:55,846 --> 00:00:57,181 Ok, vamos de novo. 6 00:01:01,769 --> 00:01:03,938 E... ação. 7 00:01:19,203 --> 00:01:21,539 Bem-vindos... 8 00:01:23,082 --> 00:01:26,460 a história do Festival do Espanto. 9 00:01:26,544 --> 00:01:27,962 Corte novamente, Peter. 10 00:01:29,922 --> 00:01:32,675 A Hora do Espanto, não Festival do Espanto. 11 00:01:33,884 --> 00:01:34,885 Bem-vindos! 12 00:01:44,687 --> 00:01:50,443 Bem-vindos à história de A Hora 13 00:01:50,526 --> 00:01:54,196 do Espanto comigo, seu ilustre anfitrião, 14 00:01:54,280 --> 00:01:59,327 {\an8}Peter Vincent, o grande assassino de 15 00:01:59,410 --> 00:02:03,789 {\an8}vampiros que todos vocês passaram a amar. 16 00:02:04,707 --> 00:02:06,083 E admirar. 17 00:02:08,127 --> 00:02:12,965 Vocês me viram lutar com todos eles. 18 00:02:16,010 --> 00:02:17,511 Lobisomens... 19 00:02:19,680 --> 00:02:22,767 morcegos sugadores de sangue, 20 00:02:23,768 --> 00:02:28,230 é claro, as criaturas 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,274 da noite, os vampiros. 22 00:02:32,526 --> 00:02:36,113 Por 30 anos terrivelmente gloriosos, 23 00:02:36,197 --> 00:02:43,120 minhas vitórias em A Hora do Espanto iluminaram suas telas. 24 00:02:43,204 --> 00:02:48,250 E, no entanto, não muito diferente das 25 00:02:48,334 --> 00:02:51,629 criaturas da noite, permanece tão atual 26 00:02:51,712 --> 00:02:54,757 hoje quanto quando foi lançado pela 27 00:02:54,840 --> 00:02:58,260 primeira vez na tela grande em 1985. 28 00:02:58,344 --> 00:03:03,140 Quem teria acreditado que uma 29 00:03:03,224 --> 00:03:07,645 simples história de sangue e gore, escrita por Tom Holland, 30 00:03:07,728 --> 00:03:10,981 poderia confundir os críticos 31 00:03:11,065 --> 00:03:15,111 para se tornar o sucesso assustadoramente 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,863 assustador que permanece até hoje. 33 00:03:19,240 --> 00:03:22,118 Poucos poderiam acreditar que, tal 34 00:03:22,201 --> 00:03:23,994 como eu, continuaria a excitar a 35 00:03:24,078 --> 00:03:28,082 imaginação e a cimentar-se como o 36 00:03:28,165 --> 00:03:32,670 clássico do culto campal de... 37 00:03:34,380 --> 00:03:36,298 desculpe o trocadilho, 38 00:03:36,382 --> 00:03:39,552 proporções monstruosas! 39 00:03:41,303 --> 00:03:42,555 Então... 40 00:03:45,057 --> 00:03:46,684 sentem-se, 41 00:03:48,602 --> 00:03:51,355 fechem as cortinas, 42 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 tranquem a portas, 43 00:03:54,817 --> 00:03:57,778 apaguem as luzes... 44 00:04:00,030 --> 00:04:01,615 e preparem-se... 45 00:04:03,325 --> 00:04:05,661 para uma noite de sustos. 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Comigo, seu anfitrião, 47 00:04:08,497 --> 00:04:10,332 Peter Vincent, o grande 48 00:04:10,416 --> 00:04:14,253 assassino de vampiros! 49 00:04:26,098 --> 00:04:28,476 A Hora do Espanto é minha carta de amor aos fãs. 50 00:04:28,559 --> 00:04:32,062 Porque eu era fã quando era adolescente, antes 51 00:04:32,146 --> 00:04:34,648 de existirem fãs de filmes de terror, certamente. 52 00:04:34,732 --> 00:04:37,276 Pare! Sua criatura da noite! 53 00:04:37,359 --> 00:04:43,324 A Hora do Espanto, de certa forma, meio que retorna às grandes convenções do passado. 54 00:04:43,407 --> 00:04:46,368 Algo que as pessoas realmente não esperavam naquela época. 55 00:04:47,369 --> 00:04:50,790 Ele explora o susto primordial. 56 00:04:50,873 --> 00:04:53,292 Acho que é uma daquelas histórias atemporais. 57 00:04:53,375 --> 00:04:56,921 O filme é como entrar em uma montanha-russa, 58 00:04:57,004 --> 00:05:01,342 subindo e descendo, e é muito divertido. 59 00:05:02,551 --> 00:05:06,514 A Hora do Espanto foi o culminar de algumas das piadas de maquiagem mais legais... 60 00:05:06,597 --> 00:05:09,391 O mestre vai te matar por isso. 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,435 e efeitos físicos feitos nos anos 80. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,981 É sempre melhor mostrar ao público que não é o suficiente. 63 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 E muitas vezes tendem a lembrar mais do que viram. 64 00:05:19,568 --> 00:05:22,947 Captura muito aquela época como uma era. 65 00:05:23,030 --> 00:05:26,116 Mas não tira sarro disso. Ele abraça isso. 66 00:05:26,784 --> 00:05:32,164 A Hora do Espanto foi uma experiência maravilhosa que floresceu além da nossa 67 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 imaginação, apesar de sabermos que estávamos em uma aventura extraordinária. 68 00:05:37,670 --> 00:05:39,713 O terror tradicional havia desaparecido. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,466 E o que eu queria fazer era trazer de volta os 70 00:05:42,550 --> 00:05:46,011 clássicos monstros de terror com os quais cresci. 71 00:05:46,971 --> 00:05:51,851 Bem-vindos à Hora do Espanto. 72 00:05:59,900 --> 00:06:01,402 Real. 73 00:07:23,900 --> 00:07:29,402 VOCÊ É TÃO LEGAL, BREWSTER A HISTÓRIA DE A HORA DO ESPANTO 74 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Assim como eu, Tom Holland 75 00:07:36,163 --> 00:07:41,168 é um homem de muitos talentos. 76 00:07:41,251 --> 00:07:44,755 Ator, escritor, 77 00:07:44,838 --> 00:07:48,050 diretor. 78 00:07:48,133 --> 00:07:52,846 Nascido em Nova York, em 1943, Tom 79 00:07:52,930 --> 00:07:58,102 dirigiu mais de 200 comerciais 80 00:07:58,185 --> 00:08:01,563 antes de escrever filmes clássicos 81 00:08:01,647 --> 00:08:05,192 como Os Donos do Amanhã de 1984, 82 00:08:05,275 --> 00:08:07,861 em 1982, e Psicose II, 83 00:08:07,945 --> 00:08:12,783 apenas um ano depois. 84 00:08:15,411 --> 00:08:18,580 Psicose II foi um enorme sucesso comercial. 85 00:08:18,664 --> 00:08:23,502 {\an8}E isso nem era um longa-metragem quando comecei a trabalhar nele. Era um filme para tv a cabo. 86 00:08:23,585 --> 00:08:27,798 E tive que escrever um ótimo roteiro para que Tony Perkins dissesse sim. 87 00:08:27,881 --> 00:08:30,676 E foi quando se espalhou pelo mundo a notícia 88 00:08:30,759 --> 00:08:33,262 de que Tony estava reprisando Norman Bates 89 00:08:33,345 --> 00:08:35,597 que, de repente, houve tanto interesse. 90 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 A Universal finalmente foi, "Ei! Talvez tenhamos um longa-metragem aqui." 91 00:08:41,020 --> 00:08:43,897 Hitchcock. Foi como bolas de ferro, desculpe, mas ele conseguiu e 92 00:08:43,981 --> 00:08:48,610 agora é reverenciado como uma das grandes sequências de todos os tempos. 93 00:08:48,694 --> 00:08:53,699 A ideia de A Hora do Espanto surgiu enquanto eu escrevia Os Heróis Não Têm Idade. 94 00:08:53,782 --> 00:08:57,745 Os Heróis Não Têm Idade era aparentemente um 95 00:08:57,828 --> 00:09:00,622 remake de Ninguém Crê em Mim, o filme de 1948 que 96 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 era a versão juvenil de Janela Indiscreta. 97 00:09:02,541 --> 00:09:05,044 Mas enquanto eu estava escrevendo e 98 00:09:05,127 --> 00:09:08,380 trabalhando nisso, do nada, essa ideia me 99 00:09:08,464 --> 00:09:11,216 veio e pensei: "Bem, não seria maravilhoso 100 00:09:11,300 --> 00:09:12,676 se um fã de filmes de terror - olá, sou eu - 101 00:09:12,760 --> 00:09:16,764 se convence de que seu vizinho era um vampiro?" 102 00:09:16,847 --> 00:09:20,434 E eu pensei que essa era a ideia mais engraçada que já tive. 103 00:09:22,311 --> 00:09:27,357 Apenas por virtude do nome, A Hora do Espanto. 104 00:09:28,859 --> 00:09:31,653 Vai haver algum sustos acontecendo esta noite. 105 00:09:34,740 --> 00:09:37,534 Eu tinha uma premissa, mas não tinha uma história. 106 00:09:37,618 --> 00:09:40,454 E eu ficava dizendo para mim mesmo: “Bem, se eu fosse 107 00:09:40,537 --> 00:09:43,040 aquele garoto”, o que, claro, é uma história de realização de desejo. 108 00:09:43,123 --> 00:09:44,958 Eu adoraria ser Charley Brewster. 109 00:09:45,042 --> 00:09:47,669 Mas se eu fosse aquele garoto, o que eu faria? 110 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 A quem eu iria pedir ajuda? 111 00:09:49,546 --> 00:09:51,548 Porque ninguém acreditaria em você. 112 00:09:51,632 --> 00:09:53,258 Foi isso que tornou tudo tão engraçado. 113 00:09:53,342 --> 00:09:54,551 Você é culpado de qualquer maneira, porque todo 114 00:09:54,635 --> 00:09:57,930 mundo sabe que você é fanático por filmes de terror. 115 00:09:58,013 --> 00:10:01,934 E então pensei em Peter Vincent. 116 00:10:02,768 --> 00:10:05,395 Que eram Peter Cushing e Vincent Price, 117 00:10:05,479 --> 00:10:08,023 meus dois atores favoritos quando eu era criança. 118 00:10:08,107 --> 00:10:10,192 No minuto em que tive aquela imagem na cabeça, mal 119 00:10:10,275 --> 00:10:13,153 podia esperar para chegar em casa e começar a escrever. 120 00:10:13,237 --> 00:10:16,323 Pare! Sua criatura da noite! 121 00:10:18,450 --> 00:10:20,035 E eu escrevi um primeiro rascunho, sem parar, 24 horas 122 00:10:20,119 --> 00:10:25,332 por dia, 7 dias por semana - em cerca de três semanas. 123 00:10:25,415 --> 00:10:28,752 E então terminei e coloquei de lado. 124 00:10:28,836 --> 00:10:31,255 E eu disse: “Está faltando alguma coisa, faltando alguma coisa. 125 00:10:31,338 --> 00:10:32,756 O que diabos está faltando?" 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,258 E eu parei e disse: "Não 127 00:10:34,341 --> 00:10:36,093 há nenhuma garota nisso!" 128 00:10:36,176 --> 00:10:39,263 Quando escrevi o primeiro rascunho, não havia a Amy. 129 00:10:39,847 --> 00:10:42,224 Quero dizer, a história foi tão forte, que me 130 00:10:42,307 --> 00:10:46,395 levou adiante com três ou quatro garotos, amigos. 131 00:10:46,478 --> 00:10:48,188 E então voltei e comecei 132 00:10:48,272 --> 00:10:50,607 a trabalhar de novo, e 133 00:10:50,691 --> 00:10:52,442 incluí a Amy nisso. 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,237 E ele se encaixou e travou. 135 00:10:55,320 --> 00:10:56,405 Eu também. 136 00:10:57,114 --> 00:10:59,199 Só estou com medo, só isso. 137 00:11:00,284 --> 00:11:04,663 Eles queriam dar a ele muito dinheiro apenas para escrever e não dirigir. 138 00:11:04,746 --> 00:11:06,790 E ele teve um conflito real 139 00:11:06,874 --> 00:11:09,376 e disse: “Não, vou dirigi-lo”. 140 00:11:09,459 --> 00:11:13,046 Foi realmente uma decisão importante em sua vida. 141 00:11:13,130 --> 00:11:16,466 Eu tive talento porque era bom o suficiente 142 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 como escritor para poder me alavancar na 143 00:11:18,635 --> 00:11:20,137 direção por causa de Psicose II. 144 00:11:20,220 --> 00:11:22,222 Havia um cara incrível na Columbia, o chefe do 145 00:11:22,306 --> 00:11:25,058 departamento de histórias chamado John Byers. 146 00:11:25,142 --> 00:11:27,060 E John me apoiou. 147 00:11:27,144 --> 00:11:28,520 Pelo que eu sei, a primeira 148 00:11:28,604 --> 00:11:32,065 vez que Tom disse “ação” em 149 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 um longa-metragem, como 150 00:11:34,401 --> 00:11:35,402 diretor, foi para mim. 151 00:11:35,485 --> 00:11:37,029 Então, como amigo, foi divertido. 152 00:11:37,112 --> 00:11:39,364 É melhor ter amigos perto de você, sabe, 153 00:11:39,448 --> 00:11:40,908 quando você está entrando nessa coisa. 154 00:11:40,991 --> 00:11:43,076 E eu entrei e filmei. 155 00:11:43,160 --> 00:11:48,957 Eu queria tirar o humor da filmagem desse terrível filme de terror. 156 00:11:51,335 --> 00:11:54,379 Quando o filme começa, você pensa: "Talvez este seja o filme." 157 00:11:54,463 --> 00:11:57,090 Por que você está me olhando de forma tão estranha, Nina? 158 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 Você não, Jonathan. 159 00:11:59,760 --> 00:12:00,928 Seu pescoço. 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 E então, ele volta e você vê que os 161 00:12:02,846 --> 00:12:05,390 protagonistas estão assistindo ao filme. 162 00:12:05,474 --> 00:12:07,351 Coloque sua mão em meu peito. 163 00:12:07,434 --> 00:12:10,270 Estávamos tentando ser terríveis. 164 00:12:10,354 --> 00:12:14,066 Cafona, como todos aqueles filmes de terror que assistimos quando éramos crianças. 165 00:12:14,149 --> 00:12:17,319 Quero dizer, se você olhar com atenção, Peter 166 00:12:17,402 --> 00:12:18,904 Vincent está no filme estacando o vampiro, 167 00:12:18,987 --> 00:12:21,281 ele está com a estaca de cabeça para baixo! 168 00:12:21,907 --> 00:12:25,619 Ele estava dirigindo como um filme mudo. 169 00:12:25,702 --> 00:12:28,038 "Vira lentamente para a direita, Bob. 170 00:12:28,121 --> 00:12:31,083 Olhe! O que você vê? É horrível!" 171 00:12:31,166 --> 00:12:32,876 E então, havia tudo isso... 172 00:12:34,086 --> 00:12:37,005 Você sabe? E quanto mais fazíamos isso, mais 173 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 divertido era, e era uma espécie de trabalhinho legal 174 00:12:40,884 --> 00:12:42,302 em que eu beijava uma garota por cerca de sete horas. 175 00:12:42,386 --> 00:12:44,680 E então, você sabe, quão ruim isso poderia ser? 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,851 {\an8}Quando conheci Tom pela primeira vez, fiquei meio surpreso. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,313 {\an8}Aqui está esse cara bonito. Ele já havia sido ator antes. 178 00:12:57,693 --> 00:13:01,071 {\an8}- Qual é o problema dela? - Eu não sei. 179 00:13:01,697 --> 00:13:04,032 Espera, você realmente escreveu esse script? 180 00:13:06,201 --> 00:13:09,329 Ela finalmente descobriu como você realmente é? 181 00:13:09,413 --> 00:13:11,290 Sai fora, Diabo. 182 00:13:11,373 --> 00:13:14,751 Ele colocou muita paixão 183 00:13:14,835 --> 00:13:16,169 neste filme e isso ficou evidente. 184 00:13:17,671 --> 00:13:19,798 A Hora do Espanto foi descartável em Columbia. 185 00:13:19,881 --> 00:13:23,302 Foi a última vaga aberta que eles tiveram em sua agenda. 186 00:13:25,053 --> 00:13:27,347 Era o filme mais barato deles, era 187 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 um filme de gênero, talvez eles 188 00:13:28,765 --> 00:13:31,351 ganhassem algum dinheiro com isso. 189 00:13:31,435 --> 00:13:33,353 Mas eles não esperavam nada disso. 190 00:13:34,813 --> 00:13:36,815 {\an8}Existem vários elementos em A Hora do Espanto 191 00:13:36,898 --> 00:13:39,109 {\an8}que contribuíram para seu sucesso. 192 00:13:39,192 --> 00:13:42,321 {\an8}Mas antes de mais nada, está na página. 193 00:13:42,404 --> 00:13:43,947 É o roteiro de Tom Holland. 194 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Resiste ao teste do tempo porque foi sua história 195 00:13:45,949 --> 00:13:51,371 de amor com o folclore do mundo dos vampiros. 196 00:13:52,789 --> 00:13:54,207 A tradição dos vampiros. 197 00:13:54,291 --> 00:13:56,293 Amy, você não vai acreditar nisso. 198 00:13:56,376 --> 00:13:59,296 É tropeçar em uma situação inocente que 199 00:13:59,379 --> 00:14:02,090 não deveria estar indo na direção que está indo. 200 00:14:02,174 --> 00:14:05,052 Um garoto olhando pela janela, vendo um 201 00:14:05,135 --> 00:14:06,636 vizinho trazendo um caixão para fora de casa. 202 00:14:06,720 --> 00:14:09,222 Testemunhar algo em que ninguém acreditaria 203 00:14:09,306 --> 00:14:12,142 e ser a única pessoa com essa informação. 204 00:14:12,225 --> 00:14:14,102 O que eu acho que é a Janela Indiscreta. 205 00:14:14,186 --> 00:14:17,939 Charley, este é nosso vizinho, Jerry Dandrige. 206 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 Olá, Charley. 207 00:14:34,873 --> 00:14:38,960 A Hora do Espanto é ao mesmo tempo uma homenagem 208 00:14:39,044 --> 00:14:41,546 ao gênero vampiro e também uma revitalização dele. 209 00:14:42,631 --> 00:14:44,049 No sentido de que, na época em que 210 00:14:44,132 --> 00:14:46,426 estávamos filmando este filme, o gênero 211 00:14:46,510 --> 00:14:49,137 vampiro já estava bastante cansado. 212 00:14:49,221 --> 00:14:51,014 Na verdade, estava sendo satirizado. 213 00:14:51,098 --> 00:14:53,183 Houve uma série de filmes que zombaram disso 214 00:14:53,266 --> 00:14:56,853 e realmente não tinham esse elemento de terror. 215 00:14:56,937 --> 00:15:00,649 E ao mesmo tempo, aderindo às convenções. 216 00:15:00,732 --> 00:15:05,070 E chega um cara chamado Tom Holland que adorou o gênero e 217 00:15:05,153 --> 00:15:09,032 decidiu que queria criar um filme que aterrorizasse ao mesmo tempo... 218 00:15:11,743 --> 00:15:13,453 e te fez rir. 219 00:15:16,123 --> 00:15:19,751 {\an8}É uma homenagem amorosa. Não é uma decolagem de nada. 220 00:15:19,835 --> 00:15:21,336 {\an8}É uma história real. 221 00:15:21,420 --> 00:15:24,172 Pega o que foi feito no passado e o expande. 222 00:15:24,256 --> 00:15:27,467 E diz ao público: "Aqui está, aqui está o seu presente." 223 00:15:27,551 --> 00:15:29,845 Você sabe: “Aproveitem. Porque estamos nos divertindo fazendo isso." 224 00:15:31,471 --> 00:15:34,015 Eu escrevia uma cena 225 00:15:34,099 --> 00:15:36,309 e ficava no chão rindo. 226 00:15:38,562 --> 00:15:41,356 Quero dizer, eu estaria chutando as pernas para cima. 227 00:15:43,859 --> 00:15:45,026 Porque foi uma delícia! 228 00:15:45,110 --> 00:15:47,946 Quero dizer, eu adoraria que isso acontecesse comigo. 229 00:15:48,029 --> 00:15:50,532 Mãe, não preciso de chocolate 230 00:15:50,615 --> 00:15:52,617 quente, não tive um pesadelo. 231 00:15:52,701 --> 00:15:54,327 Quero dizer, quem não iria... Nos 232 00:15:54,411 --> 00:15:56,663 tempos modernos, quem não gostaria, 233 00:15:56,746 --> 00:15:59,916 você sabe, de ter que entrar em uma 234 00:16:00,000 --> 00:16:01,168 batalha quando adolescente com um vampiro? 235 00:16:01,251 --> 00:16:02,294 O quê? 236 00:16:02,377 --> 00:16:06,214 Um vampiro! Você não ouviu nada do que eu disse? 237 00:16:07,215 --> 00:16:11,678 Eles me deram esse designer de produção brilhante e seu 238 00:16:11,761 --> 00:16:15,807 filho, essa dupla de John DeCuir Sr e John DeCuir Jr. E John 239 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 DeCuir Jr é quem fez todo o trabalho em A Hora do Espanto. 240 00:16:20,395 --> 00:16:23,523 Mas ele foi treinado por seu pai, um dos três 241 00:16:23,607 --> 00:16:27,777 principais designers de produção de Hollywood. 242 00:16:27,861 --> 00:16:31,823 Desde Cleópatra em diante, ele era o cara de Darryl F Zanuck. 243 00:16:32,532 --> 00:16:35,243 Eles sempre dizem que contratamos os designers bem no início do 244 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 processo porque eles demoram muito para construir seus cenários. 245 00:16:37,370 --> 00:16:38,663 {\an8}Isso pode ser verdade, mas também nos permite 246 00:16:38,747 --> 00:16:42,542 {\an8}passar muito tempo com nosso diretor, no 247 00:16:42,626 --> 00:16:45,504 {\an8}Storyboarding, e realmente entrar em suas cabeças. 248 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 Tom fez um storyboard extensivo com suas próprias mãos, infelizmente. 249 00:16:51,760 --> 00:16:56,097 Você sabe, os storyboards de todo o filme. 250 00:16:56,181 --> 00:16:58,183 Mas pelo menos foi, você sabe, por mais rudes 251 00:16:58,266 --> 00:17:00,852 que fossem, eles realmente me ajudaram e a 252 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 muitas outras pessoas que trabalhavam com ele 253 00:17:03,730 --> 00:17:06,441 em entender onde ele estava pensando, 254 00:17:06,525 --> 00:17:08,652 para onde estava indo e o que queria realizar. 255 00:17:08,735 --> 00:17:11,613 Tenho muito carinho pelo 256 00:17:11,696 --> 00:17:12,697 mito do vampiro, pelo gênero. 257 00:17:12,781 --> 00:17:15,867 O gênero morreu porque eles não conseguiram atualizá-lo. 258 00:17:15,951 --> 00:17:18,119 E eu queria trazê-lo de volta, e esta foi a 259 00:17:18,203 --> 00:17:21,665 primeira história que realmente o contemporizou. 260 00:17:21,748 --> 00:17:25,043 E então deu-lhe validade nos dias de hoje. 261 00:17:25,126 --> 00:17:28,255 Assim que li o roteiro, pensei: “Isso é ótimo”. Você sabe. 262 00:17:28,338 --> 00:17:32,676 Eu disse ao Tom: "Quem você contratar, este vai ser um filme maravilhoso." 263 00:17:32,759 --> 00:17:34,386 Eu trabalhei em Isso e Spinal Tap, que era um filme não 264 00:17:34,469 --> 00:17:37,347 sindicalizado, e em alguns outros filmes de baixo orçamento. 265 00:17:37,430 --> 00:17:39,849 E pela forma como o sindicato era naquela época, havia um 266 00:17:39,933 --> 00:17:43,270 sistema de antiguidade e eu não estava qualificado para eliminá-lo. 267 00:17:43,353 --> 00:17:45,021 Então, eu sabia disso durante a entrevista 268 00:17:45,105 --> 00:17:47,315 e pensei: “Que diabos, vou entrevistar de 269 00:17:47,399 --> 00:17:48,942 qualquer maneira, porque amo muito o roteiro”. 270 00:17:49,025 --> 00:17:51,403 E então, quando recebi a ligação para editar o filme, pensei, 271 00:17:52,195 --> 00:17:53,697 "Está bem." 272 00:17:53,780 --> 00:17:58,118 E nunca questionei como fui contratado. 273 00:17:58,201 --> 00:18:00,495 Fui falar com o chefe de pós-produção da Columbia, 274 00:18:01,079 --> 00:18:03,623 e tudo o que ele disse foi: "Espero que você saiba o quão sortudo você é." 275 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 Eu estava tipo, "Sim, eu sei." 276 00:18:09,963 --> 00:18:13,842 Jerry Dandrige é tudo o que você deseja em um vampiro. 277 00:18:15,135 --> 00:18:17,345 Sofisticado, suave, elegante, 278 00:18:17,429 --> 00:18:19,764 tem muito bom gosto. 279 00:18:19,848 --> 00:18:22,892 Agora que fui bem-vindo, provavelmente vou aparecer mais vezes. 280 00:18:22,976 --> 00:18:26,104 Na verdade, na hora que eu quiser. 281 00:18:27,480 --> 00:18:28,732 Duas caras, 282 00:18:30,358 --> 00:18:31,359 psicótico. 283 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 Idiota. 284 00:18:36,114 --> 00:18:38,033 Muitas pessoas foram sugeridas, 285 00:18:38,116 --> 00:18:41,328 mas ninguém tinha uma combinação 286 00:18:41,411 --> 00:18:44,247 de frieza com ameaça. 287 00:18:44,331 --> 00:18:49,002 Ele é muito charmoso, espirituoso... 288 00:18:51,379 --> 00:18:57,218 o diabo pode se importar, vampiro morto-vivo feliz e sortudo. 289 00:18:58,470 --> 00:19:02,390 De uma forma clássica, recebi o roteiro do meu agente. 290 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 E eu olhei para a capa, olhei 291 00:19:04,976 --> 00:19:05,977 para o nome, A Hora do Espanto. 292 00:19:06,061 --> 00:19:09,606 E, claro, na época, eu estava fazendo o Hallmark 293 00:19:09,689 --> 00:19:12,359 {\an8}Hall of Fame e interpretando Sydney Carton e Charles Darnay 294 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 {\an8}em Um Conto de Duas Cidades, e eu estava fazendo 295 00:19:15,445 --> 00:19:17,280 {\an8}teatro em Nova York e consegui uma indicação ao Oscar. 296 00:19:17,364 --> 00:19:21,076 {\an8}E pensei: "Jesus, Não posso fazer um filme chamado A Hora do Espanto." 297 00:19:22,160 --> 00:19:24,537 E então, abri o roteiro e 298 00:19:24,621 --> 00:19:31,086 comecei a lê-lo, e em, talvez, dez segundos, fui sugado. 299 00:19:31,169 --> 00:19:33,213 Tom tem uma maneira de escrever muito evocativa. 300 00:19:33,296 --> 00:19:37,342 E também, ele escreve de uma forma que permite ver o filme. 301 00:19:38,593 --> 00:19:41,596 A única coisa que Chris trouxe foi o humor. 302 00:19:41,680 --> 00:19:43,139 Qual é o problema, Charley? 303 00:19:43,223 --> 00:19:45,475 Com medo de nunca vir sem ser convidado primeiro? 304 00:19:46,309 --> 00:19:49,562 Todos que o encontraram foram conquistados por ele. 305 00:19:49,646 --> 00:19:51,481 O que é realmente perigoso. 306 00:19:51,564 --> 00:19:53,650 Você sabe, eu só me lembro daquele sorriso. 307 00:19:53,733 --> 00:19:56,403 Tudo que você precisa fazer é pegar minha mão. 308 00:19:57,028 --> 00:19:59,239 Você sabe, eu sei que Evil Ed caiu 309 00:19:59,322 --> 00:20:01,866 nessa, e eu provavelmente também cairia. 310 00:20:03,410 --> 00:20:07,664 {\an8}Eu o vi interpretar protagonistas com um toque de caráter. 311 00:20:07,747 --> 00:20:09,874 E foi isso que ele trouxe para Jerry Dandrige. 312 00:20:10,875 --> 00:20:13,336 Não é isso que os vampiros deveriam fazer, Charley? 313 00:20:13,420 --> 00:20:18,091 Terminei de ler o roteiro e me virei para minha 314 00:20:18,174 --> 00:20:20,093 ex-esposa e disse: “Jesus, isso é muito bom. 315 00:20:20,176 --> 00:20:22,429 Eles querem me conhecer. O que você está pensando?" 316 00:20:22,512 --> 00:20:24,264 Ela disse: "Bem, que diabos, por que não?" 317 00:20:24,347 --> 00:20:26,558 Então, marcamos uma reunião e voamos 318 00:20:26,641 --> 00:20:28,893 para Los Angeles, pelo que me lembro, e 319 00:20:28,977 --> 00:20:31,563 nos encontramos com Herb Jaffe e Tom. 320 00:20:31,646 --> 00:20:34,899 E Tom se sentou e começou a 321 00:20:34,983 --> 00:20:38,486 descrever cada cena do filme para mim. 322 00:20:38,570 --> 00:20:40,822 Literalmente, ele disse: “Ok, então vamos abrir isso. 323 00:20:40,905 --> 00:20:42,574 E então a cena vai cortar para isso. 324 00:20:42,657 --> 00:20:44,868 E então isso vai acontecer, e isso vai acontecer." 325 00:20:44,951 --> 00:20:47,912 E eu estou sentado lá e vendo o 326 00:20:47,996 --> 00:20:49,205 filme enquanto Tom o descreve. 327 00:20:50,248 --> 00:20:52,000 O roteiro o atraiu, mas ele tinha medo 328 00:20:52,083 --> 00:20:55,128 de trabalhar com um diretor estreante. 329 00:20:55,211 --> 00:20:57,338 E eu tive que vendê-lo para mim. 330 00:20:57,422 --> 00:21:00,049 Eu disse: “Esse cara sabe o que está fazendo”. 331 00:21:00,133 --> 00:21:02,427 E imediatamente eu disse literalmente para 332 00:21:02,510 --> 00:21:04,220 eles: "Call meu agente e vamos fazer isso." 333 00:21:04,304 --> 00:21:05,305 Quero dizer, literalmente, daquela 334 00:21:05,388 --> 00:21:07,891 reunião de duas ou três horas eu participei. 335 00:21:07,974 --> 00:21:09,184 E esse foi o começo. 336 00:21:09,267 --> 00:21:10,977 E de uma só vez, foi um 337 00:21:11,060 --> 00:21:15,148 elenco brilhante, brilhante. 338 00:21:24,449 --> 00:21:26,493 Charley é o motor que faz tudo funcionar. 339 00:21:26,576 --> 00:21:29,120 Porque Charley é quem está mais motivado. 340 00:21:30,288 --> 00:21:32,916 É ele quem vê Jerry Dandrige 341 00:21:32,999 --> 00:21:34,167 à noite na casa ao lado. 342 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 Então, ele é quem tem um propósito. 343 00:21:48,139 --> 00:21:50,767 "Oh, meu Deus, há um vampiro morando na casa ao lado." 344 00:21:52,393 --> 00:21:53,728 Ele morava com a 345 00:21:53,812 --> 00:21:55,897 mãe, o pai era divorciado. 346 00:21:55,980 --> 00:21:58,233 Foi muito traumático e eu queria me 347 00:21:58,316 --> 00:22:00,276 levantar e ser o homem da casa e ser 348 00:22:00,360 --> 00:22:02,570 responsável e não decepcionar ninguém. 349 00:22:02,654 --> 00:22:04,072 Eu tinha alguns amigos. 350 00:22:04,155 --> 00:22:07,992 Eu tinha uma estatura de altura pequena, 351 00:22:08,076 --> 00:22:09,202 magro e franzino em meu espectro, eu acho. 352 00:22:09,285 --> 00:22:11,037 E foi isso que me tornou amigo de Ed. 353 00:22:11,120 --> 00:22:12,831 Eu tive uma namorada muito legal. 354 00:22:12,914 --> 00:22:15,667 Eu era apenas o garoto da casa ao lado. Eu era literalmente o garoto da casa ao lado. 355 00:22:15,750 --> 00:22:18,419 Ed Thompson não tinha muitos amigos, 356 00:22:18,503 --> 00:22:21,714 apenas aquele amigo, Charley Brewster. 357 00:22:21,798 --> 00:22:25,093 Então, além das cenas mostradas no 358 00:22:25,176 --> 00:22:28,888 filme, eu realmente sinto que esses dois 359 00:22:28,972 --> 00:22:30,014 caras eram amigos e amigos e se amavam. 360 00:22:33,184 --> 00:22:35,728 Eu vi um número enorme de atores. 361 00:22:35,812 --> 00:22:38,106 Tive uma diretora de elenco maravilhosa, Jackie Birch. 362 00:22:38,189 --> 00:22:41,568 E eu lembro que um deles era Charlie 363 00:22:41,651 --> 00:22:42,694 Sheen, quando era um jovem 9W. E Charlie 364 00:22:42,777 --> 00:22:44,779 entrou e eu disse: "Você é muito bonito. 365 00:22:44,863 --> 00:22:48,283 Você é muito bonito. Você é um líder." 366 00:22:48,366 --> 00:22:50,702 E ele ficou muito chateado comigo. 367 00:22:50,785 --> 00:22:52,829 Eu não deveria ter feito isso. 368 00:22:52,912 --> 00:22:55,665 Eu deveria apenas deixá-lo ler e deixar para lá depois disso, 369 00:22:55,748 --> 00:22:59,544 mas eu estava procurando por alguém que fosse atraente, mas 370 00:22:59,627 --> 00:23:03,715 que você pudesse acreditar que era o garoto legal. 371 00:23:03,798 --> 00:23:07,093 Foi um pouco especial, mas não tão especial, sabe? 372 00:23:07,176 --> 00:23:10,930 Eu estava na escola de atuação em São Francisco, em Berkeley, 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,850 na verdade, e estava prestes a me formar, e recebi um 374 00:23:13,933 --> 00:23:16,728 telefonema do diretor da escola que disse que um responsável 375 00:23:16,811 --> 00:23:19,814 pelo elenco em São Francisco, do outro lado da baía, 376 00:23:19,898 --> 00:23:23,318 estava procurando atores para desempenhar um papel 377 00:23:23,401 --> 00:23:26,070 neste filme, e o filme era Marcas do Destino com Peter Bogdanovich. 378 00:23:26,154 --> 00:23:29,532 Eles procuravam garoto doentes e fracos. 379 00:23:29,616 --> 00:23:32,076 E eu era magro naquela época, e a mulher que 380 00:23:32,160 --> 00:23:35,371 estava escalando o elenco era uma mulher chamada Jackie Birch. 381 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Me encontrei com Pyotr Bogdanovich fiz 382 00:23:38,082 --> 00:23:39,918 um teste para ele e não conseguiu esse papel. 383 00:23:40,001 --> 00:23:42,795 Mas então, alguns meses depois, quando eu fui fazer uma visita a eles, 384 00:23:42,879 --> 00:23:46,466 liguei para Jackie e disse: "Sabe, eu gostaria de levá-la para almoçar". 385 00:23:46,549 --> 00:23:48,635 E ela disse: “Não. 386 00:23:48,718 --> 00:23:51,888 Mas por que não vem ler sobre essa outra coisa que estou fazendo? 387 00:23:51,971 --> 00:23:53,222 Você pode gostar desse." 388 00:23:53,306 --> 00:23:55,600 Então eu fui lá para a A Hora do Espanto. 389 00:23:55,683 --> 00:23:58,353 Então, fui e voltei de São Francisco para Los Angeles por 390 00:23:58,436 --> 00:24:01,940 alguns meses, fazendo aquele teste e finalmente consegui. 391 00:24:03,858 --> 00:24:07,570 Bill Ragsdale entrou e fez uma leitura maravilhosa. 392 00:24:07,654 --> 00:24:09,530 E ele era o Charley. 393 00:24:10,615 --> 00:24:13,534 Basicamente um cara legal, ele gosta muito de 394 00:24:13,618 --> 00:24:15,536 carros e passa muito tempo trabalhando com carros. 395 00:24:15,620 --> 00:24:19,791 E ele cresceu nesta pequena cidade de Iowa. 396 00:24:19,874 --> 00:24:23,962 Ele conhece muitas pessoas. Ele tem uma namorada, Amy Peterson. 397 00:24:24,045 --> 00:24:26,381 Bill era um cara adorável. 398 00:24:26,464 --> 00:24:29,258 Tenho profundo carinho por ele. 399 00:24:29,342 --> 00:24:32,470 Tivemos uma conexão imediatamente. 400 00:24:32,553 --> 00:24:35,515 Ator terrível. Billy Ragsdale era tão terrível. 401 00:24:35,598 --> 00:24:36,808 Isso é uma mentira. 402 00:24:36,891 --> 00:24:40,228 Nós nos divertimos. Eu estava apenas intimidando ele o tempo todo. 403 00:24:40,311 --> 00:24:41,813 E não importa o que você veja, 404 00:24:41,896 --> 00:24:44,190 sempre, tudo o que faço é intimidá-lo. 405 00:24:44,273 --> 00:24:46,109 Ei, garoto! 406 00:24:46,192 --> 00:24:48,277 Foi ótimo, foi divertido, sabe? 407 00:24:48,361 --> 00:24:49,445 O que você está fazendo? 408 00:24:49,529 --> 00:24:52,323 É como, "Ei, vá se foder, cara. Eu sou um idiota." 409 00:24:53,741 --> 00:24:55,368 {\an8}Nosso primeiro dia de filmagem foi na cena do ensino 410 00:24:55,451 --> 00:25:00,039 {\an8}médio, onde eu enfiava o hambúrguer na cara dele. 411 00:25:00,123 --> 00:25:01,457 Charley? 412 00:25:03,334 --> 00:25:07,296 Então, foi bom começar com uma cena mais casual, em 413 00:25:07,380 --> 00:25:11,009 vez de apenas estar no quarto, tirar a blusa e tentar 414 00:25:11,092 --> 00:25:15,013 seduzi-lo, o que foi uma tentativa bastante patética. 415 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Charley, 416 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Estou pronta. 417 00:25:18,975 --> 00:25:20,935 Ele beija muito bem. 418 00:25:21,019 --> 00:25:22,061 Não estou dizendo da boca para fora. 419 00:25:22,145 --> 00:25:23,646 Ele beija muito bem. 420 00:25:23,730 --> 00:25:26,399 E isso ajuda quando você precisa fazer essas cenas algumas vezes. 421 00:25:31,279 --> 00:25:34,032 O verdadeiro problema que tive foi encontrar uma Amy. 422 00:25:34,115 --> 00:25:37,243 Porque eu precisava não apenas de um interesse amoroso e da garota da casa ao 423 00:25:37,326 --> 00:25:43,249 lado, mas de alguém que também pudesse fazer uma comédia muito sutil com isso. 424 00:25:43,332 --> 00:25:44,917 Não entendo você. 425 00:25:45,001 --> 00:25:47,670 Primeiro você quer fazer amor e depois não. 426 00:25:47,754 --> 00:25:52,842 O terror, o humor, tudo surge de emoções, 427 00:25:52,925 --> 00:25:55,303 relacionamentos e comportamentos reais que são 428 00:25:55,386 --> 00:25:58,056 verdadeiros e honestos como as pessoas comuns. 429 00:25:58,139 --> 00:26:01,267 Amy é a vizinha, ela está apaixonada pelo 430 00:26:01,350 --> 00:26:03,478 vizinho, que por acaso mora ao lado de um monstro. 431 00:26:05,521 --> 00:26:06,939 Boa noite, Charley. 432 00:26:07,023 --> 00:26:08,733 Sim, boa noite. 433 00:26:08,816 --> 00:26:12,070 Mas ela está tão focada em Charley, e acho que 434 00:26:12,153 --> 00:26:15,364 as mulheres jovens, em idade escolar, são uma 435 00:26:15,448 --> 00:26:19,452 parte muito real desse momento em suas vidas. 436 00:26:19,535 --> 00:26:20,787 A garota dos meus sonhos, a garota 437 00:26:20,870 --> 00:26:24,916 doce e inocente com quem eu queria estar. 438 00:26:26,125 --> 00:26:30,922 Amanda Bearse entrou e ela sorriu, 439 00:26:31,005 --> 00:26:34,467 ela se divertiu por trás das situações. 440 00:26:34,550 --> 00:26:36,052 Quando eu estava fazendo o teste, eu estava sentada com 441 00:26:36,135 --> 00:26:38,721 jovens de 16 e 17 anos e tinha 26 anos na época. 442 00:26:38,805 --> 00:26:42,100 {\an8}Estou olhando em volta e pensando: “Ok, eu sei que pareço um 443 00:26:42,183 --> 00:26:46,437 {\an8}pouco mais jovem do que a minha idade, mas isso é ridículo”. 444 00:26:47,021 --> 00:26:50,108 No entanto, por causa do arco da 445 00:26:50,191 --> 00:26:51,901 personagem, como foi escrito para ela, 446 00:26:51,984 --> 00:26:54,695 ela tem que passar por uma experiência 447 00:26:54,779 --> 00:26:58,699 profunda, sexual e muito amadurecida. 448 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Uma vez que ela se envolve com o personagem de Chris Sarandon. 449 00:27:00,993 --> 00:27:03,496 A garota que quer desesperadamente crescer, 450 00:27:04,956 --> 00:27:07,416 e então tem que crescer muito rápido. 451 00:27:11,379 --> 00:27:14,799 {\an8}Eu fui fazer esse filme espetacular antes de A Hora do Espanto, 452 00:27:14,882 --> 00:27:17,552 {\an8}que na verdade era estrelado por Stephen Geoffreys. 453 00:27:17,635 --> 00:27:20,346 - Pé na tabua, Wendell. - O que? 454 00:27:20,429 --> 00:27:23,474 Eu estou brincando. Espetacular? Não. 455 00:27:24,392 --> 00:27:27,603 Quando Stephen e eu estávamos encerrando Férias da 456 00:27:27,687 --> 00:27:29,647 Pesada, eu pensei: "Então, o que você vai fazer a seguir?" 457 00:27:29,730 --> 00:27:32,567 "Bem, estou fazendo um pequeno filme de terror chamado A Hora do Espanto." 458 00:27:32,650 --> 00:27:34,443 E eu disse, "Eu também." 459 00:27:34,527 --> 00:27:37,238 E foi apenas: "Uau, legal, vamos trabalhar juntos novamente." 460 00:27:37,321 --> 00:27:42,451 E foram realmente duas experiências incrivelmente diferentes. 461 00:27:43,828 --> 00:27:47,206 Neste negócio há sorte, há talento e, 462 00:27:47,290 --> 00:27:50,960 neste caso, a sorte teve um papel importante. 463 00:27:51,043 --> 00:27:54,797 Fui acidentalmente enviado para uma audição. 464 00:27:54,881 --> 00:27:57,216 Meu agente simplesmente fez uma besteira. 465 00:27:57,300 --> 00:27:59,427 E eu entrei e conheci Jackie Birch. 466 00:27:59,510 --> 00:28:01,512 Ela diz: "Você não é Anthony Michael Hall!" 467 00:28:01,596 --> 00:28:03,055 Seus pais estão cientes disso? 468 00:28:03,139 --> 00:28:05,224 Eu fico tipo, "Bem, não, não estão." 469 00:28:05,308 --> 00:28:08,227 Lembro-me de ter lido um livro de atuação que diz: “Sempre 470 00:28:08,311 --> 00:28:12,106 que você está em uma situação, precisa tirar vantagem dela”. 471 00:28:12,190 --> 00:28:15,610 Eu estava tipo, “Uau, estou com um diretor de elenco da Columbia Pictures”. 472 00:28:15,693 --> 00:28:17,528 Então aproveitei muito o fato de 473 00:28:17,612 --> 00:28:19,530 estar sentado do outro lado da 474 00:28:19,614 --> 00:28:20,656 mesa com essa grande senhora. 475 00:28:20,740 --> 00:28:24,410 E conversamos, eu acho, 20, 30 minutos. 476 00:28:24,493 --> 00:28:26,204 Mesmo que eu não fosse a pessoa que 477 00:28:26,287 --> 00:28:29,624 ela tinha intenção de escalar para este filme. 478 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 Mas daquele encontro equivocado, ela se lembrou 479 00:28:33,544 --> 00:28:37,215 de mim quando teve um colapso em A Hora do Espanto. 480 00:28:37,298 --> 00:28:39,717 Ele pensou que iria fazer um teste para Charley Brewster. 481 00:28:39,800 --> 00:28:41,677 Ele pensou que seria o protagonista novamente, 482 00:28:41,761 --> 00:28:43,554 como foi no filme em que estivemos juntos. 483 00:28:43,638 --> 00:28:46,724 Você sabe, eu nunca tinha interpretado esse tipo de 484 00:28:46,807 --> 00:28:49,352 personagem estranho, esquisito e excêntrico como Evil Ed. 485 00:28:49,435 --> 00:28:52,980 E realmente demorei um pouco 486 00:28:53,064 --> 00:28:55,441 para processar isso e entender isso. 487 00:28:55,524 --> 00:28:56,984 "O que você vê em mim que 488 00:28:57,068 --> 00:29:00,738 tenha alguma semelhança com isso... 489 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 realmente excêntrico..." 490 00:29:03,532 --> 00:29:05,409 Ela está apaixonada pelo panaca. 491 00:29:05,493 --> 00:29:06,494 Amy! 492 00:29:06,577 --> 00:29:09,413 "personagem um tanto desagradável?" 493 00:29:09,997 --> 00:29:12,124 Quando Stephen Geoffreys entrou, as escolhas 494 00:29:12,208 --> 00:29:16,587 de Stephen como ator eram muito variadas. 495 00:29:16,671 --> 00:29:17,964 Veja isso. 496 00:29:19,507 --> 00:29:22,343 Ambos tiveram as cabeças decepadas. 497 00:29:23,261 --> 00:29:24,804 Você acredita nisso? 498 00:29:24,887 --> 00:29:26,305 Você e doente. 499 00:29:27,181 --> 00:29:29,433 Quero dizer, eles eram tão 500 00:29:29,517 --> 00:29:31,060 escandalosos que eu simplesmente o amei. 501 00:29:32,561 --> 00:29:35,564 Evil Ed. Ele era o garoto da escola 502 00:29:35,648 --> 00:29:38,276 que todo mundo achava estranho. 503 00:29:38,901 --> 00:29:41,570 Ele era o único que não estava em um grupo. 504 00:29:42,530 --> 00:29:44,282 Comece com isso. 505 00:29:45,116 --> 00:29:50,538 Mas você deve ter muita fé nisso para que funcione. 506 00:29:50,621 --> 00:29:53,958 Ele era o fã de terror por excelência para mim. 507 00:29:54,041 --> 00:29:56,085 Então pegue um pouco de alho. 508 00:29:56,168 --> 00:29:58,296 A corrente com a medalha que você 509 00:29:58,379 --> 00:29:59,630 usa no pescoço, e pendure na janela. 510 00:29:59,714 --> 00:30:02,633 Se ele vier atrás de você, isso irá detê-lo. 511 00:30:02,717 --> 00:30:05,428 Você sabe, ele era o tipo de cara com quem cresci 512 00:30:05,511 --> 00:30:08,639 que gostava de terror, mas nunca era convidado para 513 00:30:08,723 --> 00:30:11,142 festas e certamente não ia aos jogos de futebol. 514 00:30:11,225 --> 00:30:13,102 O que nós vamos fazer? 515 00:30:13,185 --> 00:30:15,313 Isso é como A Hora do Espanto! 516 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 O personagem de Evil Ed foi tão condenado ao 517 00:30:18,399 --> 00:30:20,484 ostracismo que Stephen tinha seu jeito de trabalhar, 518 00:30:20,568 --> 00:30:23,612 que era sair e ficar sozinho a maior parte do tempo. 519 00:30:23,696 --> 00:30:26,782 “Onde está Stephen? Eu não sei. Alguém sabe para onde Stephen foi?" 520 00:30:26,866 --> 00:30:27,867 Você sabe, e funcionou. 521 00:30:27,950 --> 00:30:31,579 Por causa da tensão de um cara tentando se encaixar. 522 00:30:31,662 --> 00:30:35,791 Evil Ed é, em muitos aspectos, ele é um garoto perdido. 523 00:30:35,875 --> 00:30:40,463 Um jovem que sente que não tem um lugar 524 00:30:40,546 --> 00:30:43,758 no mundo e disfarça sendo maníaco e louco. 525 00:30:48,179 --> 00:30:52,475 O jantar dele está no forno! 526 00:30:52,558 --> 00:30:54,352 "Seu jantar está no forno!" 527 00:30:54,435 --> 00:30:56,937 Quero dizer, agora, quem poderia fazer uma leitura como essa? 528 00:30:59,357 --> 00:31:03,611 Estou acostumado a interpretar esses caras legais e inocentes, ou algo assim. 529 00:31:03,694 --> 00:31:05,654 Embora ele seja muito... 530 00:31:06,947 --> 00:31:08,824 muito gentil e... 531 00:31:08,908 --> 00:31:12,870 Quero dizer, sou muito estranho, sou estranho no filme. 532 00:31:14,622 --> 00:31:15,623 Sim? 533 00:31:15,706 --> 00:31:18,000 O humor, não a comédia, mas o humor, tinha que 534 00:31:18,084 --> 00:31:21,420 surgir da representação da realidade das situações. 535 00:31:21,504 --> 00:31:24,715 Jonathan Stark era membro do The Groundlings, 536 00:31:24,799 --> 00:31:28,135 que foi o primeiro grupo de comédia improvisada. 537 00:31:28,219 --> 00:31:31,555 Então, recebo uma ligação para entrar e ler sobre isso. 538 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 E eu peguei e li, foi basicamente a 539 00:31:34,141 --> 00:31:37,937 cena que fiz com Art Evans e Bill Ragsdale. 540 00:31:38,020 --> 00:31:39,772 Essa foi a cena com a qual fiz o teste. 541 00:31:40,648 --> 00:31:42,108 Você tem certeza disso agora? 542 00:31:42,191 --> 00:31:44,360 Meu agente me enviou para um teste para um filme 543 00:31:44,443 --> 00:31:47,446 chamado - eu disse: "Como se chama?" "A Hora do Espanto." 544 00:31:47,530 --> 00:31:49,824 "Isso parece com um filme de terror." Ele disse: "É." 545 00:31:49,907 --> 00:31:53,244 Cheguei lá uns 20 minutos mais 546 00:31:53,327 --> 00:31:55,287 cedo, tinha um monte de gente lá. 547 00:31:55,371 --> 00:31:59,041 E então a próxima coisa que sei, uma hora depois, ainda estamos todos lá. 548 00:31:59,125 --> 00:32:02,378 Apenas, "É isso. Vou embora. Não posso acreditar nisso!" 549 00:32:02,461 --> 00:32:04,338 E ninguém entrou. 550 00:32:04,422 --> 00:32:06,590 Eu estava conversando com um cara, estávamos saindo, eu 551 00:32:06,674 --> 00:32:08,926 disse: "Olha, estou me preparando para fazer uma jogada, cara. 552 00:32:09,009 --> 00:32:11,887 Porque tenho outro compromisso para marcar e não quero ser comido." 553 00:32:11,971 --> 00:32:13,681 Ele disse: “Art”. 554 00:32:13,764 --> 00:32:16,517 Eu disse o que?" Ele disse, "Eu não acho que você queira fugir." 555 00:32:16,600 --> 00:32:19,019 "Por que?" Ele disse: 556 00:32:19,103 --> 00:32:20,855 “Basta olhar ao redor”. 557 00:32:20,938 --> 00:32:23,107 Então começo a olhar em volta. 558 00:32:25,776 --> 00:32:27,945 Eu sou o único negro lá. 559 00:32:28,028 --> 00:32:30,531 Tenente Lennox, Homicídios. Importa-se se entrarmos? 560 00:32:31,615 --> 00:32:33,325 Não, de jeito nenhum. Entrem. 561 00:32:33,409 --> 00:32:35,995 É a primeira vez que trago alguém de 562 00:32:36,078 --> 00:32:38,831 fora para tentar intervir nesta situação. 563 00:32:38,914 --> 00:32:40,166 Houve um assassinato ontem à noite. 564 00:32:40,249 --> 00:32:43,794 Charley mora na casa ao lado e acha que viu a vítima nesta casa. 565 00:32:43,878 --> 00:32:46,422 E também é a primeira vez que o vampiro realmente 566 00:32:46,505 --> 00:32:51,260 percebe que não vou parar até que ele seja exposto. 567 00:32:51,343 --> 00:32:52,803 Posso provar que ele está mentindo! 568 00:32:55,181 --> 00:32:57,141 Vamos dar uma olhada no porão. 569 00:32:57,224 --> 00:32:59,143 O que há aí embaixo, Charley? 570 00:32:59,226 --> 00:33:02,104 Sim, Charley. O que há lá embaixo? 571 00:33:02,188 --> 00:33:05,566 Eu nunca vejo um papel que você interpreta em um filme como um papel pequeno. 572 00:33:05,649 --> 00:33:07,568 Porque posso fazer algo com isso. 573 00:33:07,651 --> 00:33:11,405 Um caixão! É isso que está lá embaixo. Eu os vi carregando ele. 574 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 O que? 575 00:33:13,699 --> 00:33:15,034 Essa cena foi divertida para mim porque eu 576 00:33:15,117 --> 00:33:17,369 estava fazendo coisas que não estavam no roteiro. 577 00:33:17,453 --> 00:33:18,704 Art e eu somos como... 578 00:33:19,747 --> 00:33:21,916 e realmente pareceu tão natural quando fizemos ele. 579 00:33:25,002 --> 00:33:27,838 Fazendo todas aquelas caretas e outras 580 00:33:27,922 --> 00:33:29,798 coisas, e foi tipo, “Nossa, isso é estranho”. 581 00:33:30,799 --> 00:33:34,512 Eu o vi ontem à noite. Ele tinha presas e mordeu ela no pescoço. 582 00:33:34,595 --> 00:33:36,305 Pelo amor de Deus! 583 00:33:36,388 --> 00:33:37,389 - Vamos. - O que? 584 00:33:37,473 --> 00:33:41,227 Achei que meu personagem foi muito importante para o avanço do filme. 585 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Acho que ele trabalhou apenas dois dias no filme, e 586 00:33:44,021 --> 00:33:46,607 é um verdadeiro ponto de virada no filme também. 587 00:33:46,690 --> 00:33:49,693 Olha, estou lhe dizendo, Jerry Dandrige é um vampiro. 588 00:33:49,777 --> 00:33:51,987 Claro, e eu sou o Dirty Harry. Deixe-me te dizer uma coisa. 589 00:33:52,071 --> 00:33:56,534 Se eu pegar você na delegacia de novo, vou jogá-lo na cadeia para sempre! 590 00:33:56,617 --> 00:33:59,620 Tenente, me escute por um segundo! 591 00:33:59,703 --> 00:34:03,999 Eu sei que parece loucura! Eu sei disso, mas... Tenente. 592 00:34:08,295 --> 00:34:10,548 Billy sempre protege o Jerry. 593 00:34:10,631 --> 00:34:13,133 Dois caras que estão muito conscientes de seu poder. 594 00:34:13,217 --> 00:34:14,969 Eles sabem o que precisam fazer e fazem 595 00:34:15,052 --> 00:34:19,139 isso de uma forma muito, quase profissional. 596 00:34:19,223 --> 00:34:21,308 Você nunca sabe exatamente qual é o relacionamento, eu sei 597 00:34:21,392 --> 00:34:24,645 que há muita especulação e outras coisas, qual era o 598 00:34:24,728 --> 00:34:29,483 relacionamento, o relacionamento real entre Billy Cole e Jerry. 599 00:34:31,360 --> 00:34:35,072 Não vou especular sobre isso, porque nunca conversamos sobre isso. 600 00:34:35,155 --> 00:34:38,200 Não tomamos uma decisão: "Bem, eles 601 00:34:38,284 --> 00:34:41,287 eram, em algum momento, séculos 602 00:34:41,370 --> 00:34:43,247 atrás, amantes ou amigos íntimos, 603 00:34:43,330 --> 00:34:46,166 ou que Jerry o transformou em..." 604 00:34:46,250 --> 00:34:48,419 Bem, nós realmente não entramos nisso. 605 00:34:49,587 --> 00:34:52,381 As pessoas às vezes me perguntam sobre o elemento homossexual. 606 00:34:52,464 --> 00:34:54,717 Nunca discutimos isso. Nunca. 607 00:34:54,800 --> 00:34:57,970 É que éramos bons amigos e cuidávamos um do outro. 608 00:34:58,053 --> 00:35:00,973 E então, há uma cena em que estou lavando a mão 609 00:35:01,056 --> 00:35:03,601 de Chris e Tom diz: “Bem, ajoelhe-se na frente dele”. 610 00:35:03,684 --> 00:35:04,852 Está bem. 611 00:35:04,935 --> 00:35:06,687 Tudo bem, tanto faz, eu sou o servo, 612 00:35:06,770 --> 00:35:08,731 sou subserviente, então farei isso, sabe? 613 00:35:08,814 --> 00:35:11,066 Então depois, Eu assisti o filme e pensei, 614 00:35:11,817 --> 00:35:13,527 "Espere um minuto. 615 00:35:14,903 --> 00:35:16,989 Você me enganou, Tom." 616 00:35:17,781 --> 00:35:20,242 Todo mundo vai escrever sua própria história. 617 00:35:21,160 --> 00:35:23,454 Não me incomodou de uma forma ou de outra o que eles querem pensar. 618 00:35:23,537 --> 00:35:25,831 O que torna tudo ainda mais intrigante. 619 00:35:25,914 --> 00:35:28,250 Porque você quer descobrir o que 620 00:35:28,334 --> 00:35:31,670 está acontecendo com esses dois caras. 621 00:35:39,678 --> 00:35:41,972 Heidi Sorenson estava simplesmente linda! 622 00:35:42,056 --> 00:35:44,558 Saiu do carro e, claro, ela foi a 623 00:35:44,642 --> 00:35:46,393 vítima ao entrar na casa de Jerry. 624 00:35:47,269 --> 00:35:49,146 Obviamente, um serviço de acompanhantes. 625 00:35:49,229 --> 00:35:51,732 Charley a nota e fica impressionado com ela. 626 00:35:51,815 --> 00:35:53,859 Aqui é o 99 Oak? 627 00:35:53,942 --> 00:35:56,362 Não. É ao lado. 628 00:35:57,946 --> 00:35:58,989 Obrigada. 629 00:35:59,073 --> 00:36:02,493 Bem, eu queria ter um pouco mais de sensualidade, e pensei que 630 00:36:02,576 --> 00:36:06,163 se conseguisse tornar os mamilos um pouco mais duros, isso 631 00:36:06,246 --> 00:36:08,832 certamente chamaria a atenção de Charley, chamaria a minha. 632 00:36:08,916 --> 00:36:11,710 Quente. Muito quente. 633 00:36:11,794 --> 00:36:14,380 E claro, a maneira de fazer isso é usar um pouco de gelo. 634 00:36:14,463 --> 00:36:18,342 Fiquei com vergonha de perguntar diretamente a Heidi. 635 00:36:18,425 --> 00:36:22,680 Então pedi à figurinista que chamasse Heidi por mim. 636 00:36:22,763 --> 00:36:25,182 Não sei se seria melhor perguntar agora. 637 00:36:30,646 --> 00:36:33,273 - Oi mãe? - Sim, estou aqui! 638 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 Apenas uma mensagem para 639 00:36:35,734 --> 00:36:36,777 Dorothy Fielding, que interpretou a mãe. 640 00:36:36,860 --> 00:36:38,987 Você já viu o novo vizinho? 641 00:36:39,071 --> 00:36:41,865 Não, mas ele tem um carpinteiro. 642 00:36:41,949 --> 00:36:44,576 Para minha sorte, provavelmente deve ser gay. 643 00:36:46,245 --> 00:36:50,040 {\an8}Ela era uma atriz muito forte que, mais uma vez, conseguia ser engraçada. 644 00:36:50,624 --> 00:36:52,459 Ela poderia atuar e brincar. 645 00:36:52,543 --> 00:36:56,130 - Charley, o que está acontecendo? - Nada. Acabei de ter um pesadelo. 646 00:36:58,298 --> 00:37:01,552 Você sabe, eu tive um ontem à noite. Foi terrível. 647 00:37:01,635 --> 00:37:05,889 Eu estava em uma liquidação de branco e de repente percebi que estava completamente nua. 648 00:37:05,973 --> 00:37:07,683 Ela é incrível. Você também pode conseguir isso. 649 00:37:07,766 --> 00:37:10,769 Você pode conseguir isso naqueles breves momentos em que ela está em cena. 650 00:37:10,853 --> 00:37:13,689 Vocês, crianças, estão tendo uma briga de namorados? 651 00:37:13,772 --> 00:37:15,983 Não é nada disso mãe. 652 00:37:16,066 --> 00:37:18,360 Bem, não há nada de errado com isso. 653 00:37:18,444 --> 00:37:21,280 A taxa de divórcio é 76% maior entre os 654 00:37:21,363 --> 00:37:23,407 casais que não discutem antes do casamento. 655 00:37:23,490 --> 00:37:25,200 Estamos no ensino médio! 656 00:37:25,284 --> 00:37:29,538 E ela tinha esse tipo de bobagem inesperada e alegre. 657 00:37:29,621 --> 00:37:30,956 Charley? 658 00:37:31,039 --> 00:37:34,334 Dorothy, onde você estiver, todos nós te amamos, enviamos nossos melhores cumprimentos. 659 00:37:34,418 --> 00:37:37,671 E ninguém sabe onde ela está. Ela desapareceu de vista. 660 00:37:46,096 --> 00:37:51,477 Nascido nas escuras ruas de paralelepípedos da cidade de Londres, 661 00:37:52,853 --> 00:37:56,064 Inglaterra, em 1928, o ator 662 00:37:56,148 --> 00:38:00,736 Roddy McDowall iniciaria sua 663 00:38:00,819 --> 00:38:03,614 carreira ainda criança em 1938. 664 00:38:03,697 --> 00:38:07,785 {\an8}Ele rapidamente se tornaria um rosto reconhecível 665 00:38:07,868 --> 00:38:10,999 {\an8}em filmes como Lassie, Cleópatra, 666 00:38:10,999 --> 00:38:14,374 {\an8}O Destino de Poseidon e, de forma mais memorável na 667 00:38:14,458 --> 00:38:21,298 {\an8}saga O Planeta dos Macacos, 668 00:38:21,381 --> 00:38:23,550 brincando de chimpanzés falantes. 669 00:38:24,259 --> 00:38:28,096 Ao escalar o papel de Peter Vincent, Tom 670 00:38:28,180 --> 00:38:31,058 Holland se sentiu atraído por Roddy por causa 671 00:38:31,141 --> 00:38:36,563 do trabalho que fez em Os Donos do Amanhã. 672 00:38:38,273 --> 00:38:41,568 O coração do show é Peter Vincent. 673 00:38:41,652 --> 00:38:45,113 E eu queria Vincent Price porque cresci 674 00:38:45,197 --> 00:38:50,911 com Vincent Price e ele era meu herói de terror. 675 00:38:50,994 --> 00:38:53,789 Aí descobri que a saúde dele não estava boa. 676 00:38:53,872 --> 00:38:55,207 Então isso era impossível. 677 00:38:55,290 --> 00:38:57,793 E então pensei em Roddy McDowall. 678 00:38:57,876 --> 00:39:01,630 Ele entendeu quem era Peter Vincent 679 00:39:01,713 --> 00:39:04,466 e eu tive fé nele porque o vi fazer ele. 680 00:39:05,384 --> 00:39:09,930 Peter Vincent é o Leão Covarde, como Roddy me disse. 681 00:39:10,013 --> 00:39:13,350 Então é a história de um péssimo ator amador. 682 00:39:13,433 --> 00:39:15,936 Aqui é Peter Vincent de 683 00:39:16,019 --> 00:39:18,564 volta com vocês como 684 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 apresentador de A Hora do Espanto. 685 00:39:24,611 --> 00:39:27,406 {\an8}Ele estava aparecendo em programas da meia-noite, 686 00:39:28,073 --> 00:39:32,369 {\an8}apresentando essas caracterizações que ele fez quando era jovem. 687 00:39:33,537 --> 00:39:37,374 Há muitas pessoas que não acreditam em vampiros. 688 00:39:37,457 --> 00:39:39,042 Mas eu acredito porque 689 00:39:39,126 --> 00:39:43,213 sei que eles existem. 690 00:39:43,297 --> 00:39:46,466 E ele é um ator muito, muito ruim. 691 00:39:46,550 --> 00:39:49,052 Um ator terrível, um terrível ator. 692 00:39:49,136 --> 00:39:51,221 Sr. Vincent, posso falar com você um minuto? 693 00:39:52,222 --> 00:39:54,933 Por favor, Sr. Vincent. É muito, muito importante. 694 00:39:55,017 --> 00:39:58,520 - O que você quer que eu assine? - O que? 695 00:39:58,604 --> 00:40:00,606 Você quer meu autógrafo, não é? 696 00:40:00,689 --> 00:40:03,191 Não acho que ele seja tão exagerado quanto pensam que é. 697 00:40:03,275 --> 00:40:04,860 Bem, ele é um pouco presunçoso. 698 00:40:04,943 --> 00:40:07,905 Fiquei curioso para saber o que você disse 699 00:40:07,988 --> 00:40:10,032 ontem à noite na TV sobre acreditar em vampiros. 700 00:40:10,741 --> 00:40:12,034 E daí? 701 00:40:12,117 --> 00:40:13,827 Você estava falando sério? 702 00:40:14,703 --> 00:40:15,746 É claro. 703 00:40:17,247 --> 00:40:19,333 O jovem do filme vai até ele. 704 00:40:19,416 --> 00:40:21,168 Eu acredito em vampiros. 705 00:40:21,877 --> 00:40:23,337 Ele meio que o leva a sério no sentido de que ele 706 00:40:23,420 --> 00:40:26,006 interpretou um personagem chamado assassino de vampiros. 707 00:40:26,089 --> 00:40:27,424 E o jovem vem até ele porque há 708 00:40:27,507 --> 00:40:29,551 um vampiro morando ao lado dele. 709 00:40:29,635 --> 00:40:32,763 Na verdade, tenho um morando ao meu lado. 710 00:40:33,639 --> 00:40:35,140 Você me ajudaria a matá-lo? 711 00:40:36,266 --> 00:40:37,976 "Eu acredito em vampiros. 712 00:40:38,060 --> 00:40:39,937 Na verdade, tenho um morando ao meu lado. 713 00:40:40,687 --> 00:40:42,272 Você vai me ajudar a matá-lo?" 714 00:40:42,356 --> 00:40:46,777 Se isso for uma brincadeira, não estou achando graça. 715 00:40:47,736 --> 00:40:51,573 Peter Vincent então descobre que é real, que existem vampiros. 716 00:40:51,657 --> 00:40:54,117 Precisamos da sua ajuda para detê-lo. 717 00:40:54,201 --> 00:40:57,162 Ele acredita que seu vizinho é um 718 00:40:57,245 --> 00:40:58,497 vampiro e está planejando matá-lo. 719 00:40:58,580 --> 00:41:00,540 Ele é um ator da velha escola. 720 00:41:00,624 --> 00:41:03,585 Ele é o artista, o ator dramático. 721 00:41:03,669 --> 00:41:04,711 Agora vamos ao que interessa. 722 00:41:04,795 --> 00:41:08,632 Onde fica o covil da suspeita criatura da noite? 723 00:41:09,466 --> 00:41:10,509 Ali. 724 00:41:12,552 --> 00:41:14,346 Oh sim. Eu entendo o que você quer dizer. 725 00:41:14,429 --> 00:41:16,431 Ele está destruindo o cenário, é claro. 726 00:41:16,515 --> 00:41:18,976 Espere. Onde estão suas estacas e o martelo? 727 00:41:19,059 --> 00:41:20,352 Deixei-os na minha bolsa. 728 00:41:21,311 --> 00:41:23,397 Você não vai lá sem eles. 729 00:41:23,480 --> 00:41:27,401 Mas tenho que provar que ele é um vampiro antes de matá-lo, Charley. 730 00:41:28,402 --> 00:41:31,238 E ele descobre não apenas que é real, mas que 731 00:41:31,321 --> 00:41:33,615 esses jovens, esses adolescentes, de quem ele 732 00:41:33,699 --> 00:41:36,910 realmente gosta, estão em terrível perigo mortal. 733 00:41:36,994 --> 00:41:38,370 Isso vale para você também, Ed. 734 00:41:39,413 --> 00:41:43,000 Imagino que tenhamos muitos dos mesmos interesses, filmes de terror, ocultismo. 735 00:41:44,918 --> 00:41:48,255 Quando ele descobriu que Jerry Dandrige era na 736 00:41:48,338 --> 00:41:50,257 verdade um vampiro, ele disse: “Deixe-me sair daqui!” 737 00:41:50,340 --> 00:41:52,926 - O que você tem? - Nada. 738 00:41:53,010 --> 00:41:55,971 Mas então descobriria dentro dele, de alguma forma, estar à altura do momento. 739 00:41:56,054 --> 00:41:59,516 E ele supera seus próprios medos, sua própria covardia. 740 00:42:00,350 --> 00:42:03,020 Peter Vincent. Pronto para lutar contra os mortos-vivos. 741 00:42:04,771 --> 00:42:09,317 Roddy foi um grande mentor e um grande amigo. 742 00:42:09,401 --> 00:42:13,113 Ele era completamente disponível e acessível. 743 00:42:13,196 --> 00:42:15,407 {\an8}E eu cresci assistindo-o na televisão e em 744 00:42:15,490 --> 00:42:17,701 {\an8}filmes durante toda a minha vida, e fiquei 745 00:42:17,784 --> 00:42:20,662 {\an8}muito emocionado por poder trabalhar com ele. 746 00:42:20,746 --> 00:42:23,123 Ele estava sempre lá e eu ficava olhando para ele e 747 00:42:23,206 --> 00:42:25,709 dizia: “Comparado com o resto de nós, você é uma 748 00:42:25,792 --> 00:42:28,045 grande estrela e pode perguntar e fazer o que quiser”. 749 00:42:28,128 --> 00:42:30,005 Mas ele era apenas um de nós. 750 00:42:31,214 --> 00:42:33,675 Roddy dava dois jantares por semana. 751 00:42:33,759 --> 00:42:36,511 Ele deu um jantar na quarta à noite para pessoas 752 00:42:36,595 --> 00:42:39,389 heterossexuais e um jantar na sexta à noite para gays. 753 00:42:39,473 --> 00:42:41,224 Fui convidado para as noites seguidas. 754 00:42:41,308 --> 00:42:43,518 Mas acabei no Roddy's, jantando com 755 00:42:43,602 --> 00:42:47,731 Vincent Price e sua esposa Coral Browne. 756 00:42:47,814 --> 00:42:52,110 E eu fui um idiota. Não sei por que não pedi um autografo. 757 00:42:54,279 --> 00:43:01,203 O Peter Vincent de Roddy para mim é, novamente, uma peça perfeita do elenco. 758 00:43:01,286 --> 00:43:04,164 Para trás, cria de satanás. 759 00:43:06,458 --> 00:43:10,629 Curiosamente, porque, de certa forma, Roddy naquela 760 00:43:10,712 --> 00:43:12,130 época de sua carreira não estava fazendo muitos filmes. 761 00:43:12,214 --> 00:43:14,925 Ele estava trabalhando, mas não estava fazendo muitos filmes. 762 00:43:15,008 --> 00:43:19,346 E ele entendeu quem era Peter Vincent. 763 00:43:19,429 --> 00:43:22,933 O medo de perder a carreira. 764 00:43:23,016 --> 00:43:27,187 Suponho que sucesso significa continuar 765 00:43:27,270 --> 00:43:31,817 trabalhando em um nível de respeitabilidade e invenção. 766 00:43:31,900 --> 00:43:35,779 Lembro-me de ver Roddy fazer um teste de guarda-roupa. 767 00:43:35,862 --> 00:43:39,533 {\an8}Porque eles estavam tentando acertar a aparência de Peter Vincent. 768 00:43:39,616 --> 00:43:42,494 {\an8}Mas ele estava interpretando um ator de filme B. 769 00:43:42,577 --> 00:43:45,789 E Roddy disse que era basicamente ele. 770 00:43:46,498 --> 00:43:49,084 E isso me impressionou tanto. 771 00:43:49,793 --> 00:43:55,799 Cada artista infantil tem um grupo diferente de obstáculos a superar. 772 00:43:55,882 --> 00:43:58,635 Também não creio que seja fácil 773 00:43:58,718 --> 00:44:00,846 para um adulto superar o sucesso inicial. 774 00:44:02,222 --> 00:44:04,474 Você sabe, uma lenda e um ícone. 775 00:44:04,558 --> 00:44:08,979 Ele era um livro ambulante de história do cinema e de Hollywood. 776 00:44:09,062 --> 00:44:12,524 E antes que qualquer outra pessoa que eu 777 00:44:12,607 --> 00:44:16,570 conhecesse, ele estava construindo uma 778 00:44:16,653 --> 00:44:19,823 enorme coleção de filmes em 35 e 16mm. 779 00:44:19,906 --> 00:44:22,868 Sempre que eu precisava de um filme porque queria 780 00:44:22,951 --> 00:44:24,703 pesquisar alguma coisa e não encontrava em lugar 781 00:44:24,786 --> 00:44:27,080 nenhum, eu ia até o Roddy e perguntava para ele, 782 00:44:27,164 --> 00:44:30,667 e ele quase sempre tinha esses filmes obscuros 783 00:44:30,750 --> 00:44:32,919 e ele tinha as impressões digitais de 35 mm. 784 00:44:33,003 --> 00:44:34,921 Eu sinto muita falta dele. 785 00:44:35,005 --> 00:44:38,884 E é uma pena que ele não esteja aqui porque adoraria todas essas coisas. 786 00:44:38,967 --> 00:44:41,511 Ele foi o grande historiador, além 787 00:44:41,595 --> 00:44:44,890 de ser um ótimo ator e pessoa. 788 00:44:44,973 --> 00:44:48,226 Então é nossa perda. 789 00:44:48,310 --> 00:44:50,270 Ele era um amigo extraordinário. 790 00:44:50,353 --> 00:44:52,647 Também no final, quando ele estava 791 00:44:52,731 --> 00:44:55,650 morrendo, ele recebia amigos, sentávamos e 792 00:44:55,734 --> 00:44:57,360 conversávamos, tomávamos uma taça de vinho. 793 00:44:57,444 --> 00:44:59,487 Ele estaria impecavelmente vestido. 794 00:44:59,571 --> 00:45:03,617 Ele era um cara incrível. Roddy McDowall, Deus o abençoe. 795 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Tendo dado ao elenco o luxo de duas 796 00:45:16,004 --> 00:45:21,384 semanas de ensaio antes das filmagens 797 00:45:22,219 --> 00:45:24,888 Tom Holland permitiria que seus atores desenvolvessem 798 00:45:24,971 --> 00:45:31,519 seus próprios personagens, criando suas próprias histórias. 799 00:45:32,729 --> 00:45:36,441 Pedi-lhes que escrevessem biografias para cada um 800 00:45:36,524 --> 00:45:39,277 {\an8}de seus personagens e seus relacionamentos com os 801 00:45:39,361 --> 00:45:41,529 {\an8}outros atores que aconteceram antes do filme começar. 802 00:45:41,613 --> 00:45:45,408 Ficamos sentados por vários dias. Conversamos sobre os personagens. 803 00:45:45,492 --> 00:45:49,120 {\an8}Provavelmente escrevemos cinco ou seis páginas apenas sobre nossa história juntos. 804 00:45:49,204 --> 00:45:53,041 {\an8}Acho que estivemos juntos por 800 anos ou algo assim. 805 00:45:53,124 --> 00:45:56,461 Eu fiz com que eles criassem tudo isso em suas próprias cabeças. 806 00:45:56,544 --> 00:45:59,089 E quaisquer que fossem suas escolhas, isso não importava. 807 00:45:59,172 --> 00:46:02,342 Assim que começamos a atuar, você poderia deixar tudo ir. 808 00:46:02,425 --> 00:46:05,428 Mas eles tinham isso em mente quando se conheceram pela 809 00:46:05,512 --> 00:46:09,099 primeira vez, quando Charley e Evil Ed começaram a trabalhar 810 00:46:09,182 --> 00:46:10,934 em filmes de terror, todo esse pano de fundo foi acrescentado. 811 00:46:11,768 --> 00:46:16,356 {\an8}Eu, um tanto arrogantemente, disse: "Eu não preciso escrever uma história." 812 00:46:16,439 --> 00:46:20,277 {\an8}E acho que todo mundo ficou meio chocado. 813 00:46:20,360 --> 00:46:22,862 E então fui para o meu hotel naquela noite e 814 00:46:22,946 --> 00:46:25,573 recebi uma ligação do meu agente que dizia: 815 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 "Steve, Tom está meio preocupado com você." 816 00:46:30,453 --> 00:46:34,708 Quase ao ponto de ele não ter certeza se eu conseguiria 817 00:46:34,791 --> 00:46:38,628 fazer isso porque não escrevi a história do personagem sugerida. 818 00:46:38,712 --> 00:46:42,299 Quando terminei de ler minha biografia, parecia E o Vento Levou. 819 00:46:42,382 --> 00:46:44,259 Eu estiquei aquele otário. 820 00:46:44,342 --> 00:46:48,805 {\an8}A minha, pelo que me lembro, era voltado para o relacionamento com Charley. 821 00:46:48,888 --> 00:46:51,308 Da nossa história, como nos conhecemos, onde nos 822 00:46:51,391 --> 00:46:54,227 conhecemos, quando começamos a namorar, esse tipo de coisa. 823 00:46:54,311 --> 00:46:57,230 Os personagens de A Hora do Espanto, ou de qualquer 824 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 bom filme, não são todos negros e nem todos brancos. 825 00:47:00,233 --> 00:47:02,652 São misturas, têm que ser arredondadas. 826 00:47:04,029 --> 00:47:07,407 Tive algumas ideias que ele adorou e que usamos no filme. 827 00:47:08,533 --> 00:47:09,534 Isso. 828 00:47:10,952 --> 00:47:15,123 Na minha pesquisa... Como você pesquisa um vampiro? 829 00:47:15,206 --> 00:47:18,376 Então, você sabe, leio muito sobre a tradição dos vampiros. 830 00:47:18,460 --> 00:47:21,838 Mas também li sobre morcegos porque pensei: 831 00:47:21,921 --> 00:47:25,008 “Essa é a genealogia do mundo dos vampiros: em 832 00:47:25,091 --> 00:47:27,719 algum momento, no início, o primeiro vampiro 833 00:47:27,802 --> 00:47:31,473 foi mordido por, digamos, um morcego vampiro”. 834 00:47:32,307 --> 00:47:36,102 Então comecei a pesquisar sobre morcegos e descobri que nove décimos, em 835 00:47:36,186 --> 00:47:40,315 algum lugar nessa faixa, de todos os morcegos do mundo não são morcegos vampiros. 836 00:47:40,398 --> 00:47:41,858 Eles são morcegos frugívoros. 837 00:47:41,941 --> 00:47:43,985 Eu pensei: “Isso é interessante. 838 00:47:44,069 --> 00:47:48,323 Seria interessante ter em algum lugar na 839 00:47:48,406 --> 00:47:50,116 genealogia de Jerry uma vontade de comer frutas?” 840 00:47:50,867 --> 00:47:54,537 Então eu falei com Tom e ele disse: "Isso é ótimo. Vamos tentar." 841 00:47:54,621 --> 00:47:57,207 E então nós meio que combinamos isso ao longo do filme. 842 00:48:07,217 --> 00:48:12,263 {\an8}A associação gótica com o vampiro é uma associação clássica e estabelecida. 843 00:48:12,347 --> 00:48:17,435 O que foi difícil foi encontrar aquela casa justaposta à casa de Charley. 844 00:48:17,519 --> 00:48:20,146 A casa de Charley era, e precisava ser, uma residência 845 00:48:20,230 --> 00:48:23,858 muito mais suburbana e tradicional de dois andares. 846 00:48:24,901 --> 00:48:27,904 {\an8}A casa vitoriana foi construída no backlot da Disney. 847 00:48:27,987 --> 00:48:29,823 {\an8}Por sorte, a pequena casa 848 00:48:29,906 --> 00:48:32,617 {\an8}suburbana estava bem ali ao lado dela. 849 00:48:32,700 --> 00:48:35,370 Agora, isso foi depois de semanas e semanas 850 00:48:35,453 --> 00:48:36,996 explorando locais e viajando por toda Los Angeles. 851 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Fui primeiro ao set da Disney e vi essa casa, e pensei: 852 00:48:50,051 --> 00:48:53,805 {\an8}"Oh, meu Deus! Isso é incrível. Parece realmente assustadora." 853 00:48:53,888 --> 00:48:56,724 Filmamos no Laird Studios em Culver 854 00:48:56,808 --> 00:48:59,060 City, que eram os lnce Studios originais. 855 00:48:59,144 --> 00:49:01,438 E foi onde eles filmaram E o Vento Levou. 856 00:49:01,521 --> 00:49:05,650 Então foi muito célebre e histórico e foi ótimo estar naquele set. 857 00:49:09,612 --> 00:49:12,699 É muito importante manter a leveza no set quando você está fazendo um filme de terror. 858 00:49:14,367 --> 00:49:18,913 A maioria das lembranças que tenho do filme são de filmar em Laird e a fumaça. 859 00:49:19,873 --> 00:49:24,502 Fumaça. Um velhote gigante andando por aí, soltando fumaça pelo o set. 860 00:49:24,586 --> 00:49:26,045 Peter! 861 00:49:28,840 --> 00:49:30,925 John DeCuir, nosso designer de produção, foi 862 00:49:31,009 --> 00:49:33,970 muito comunicativo e entendeu minhas necessidades 863 00:49:34,053 --> 00:49:36,973 de iluminação e de poder mover câmeras e ter 864 00:49:37,056 --> 00:49:40,143 espaço e capacidade para fazer isso. 865 00:49:41,352 --> 00:49:44,772 Trabalhamos muito para criar visuais dentro daquela casa 866 00:49:44,856 --> 00:49:46,983 que não fossem apenas consistentes com a vitoriana, mas 867 00:49:47,066 --> 00:49:50,653 também permitissem que ele realizasse um pouco da magia 868 00:49:50,737 --> 00:49:53,948 que acho que torna o filme tão emocionante quanto é. 869 00:49:57,035 --> 00:49:59,537 Construímos esta escadaria bastante grandiosa. 870 00:49:59,621 --> 00:50:03,958 Realmente deu a Tom a oportunidade de coreografar 871 00:50:04,042 --> 00:50:06,753 as cenas, a ação e os efeitos especiais necessários. 872 00:50:11,466 --> 00:50:14,177 A escola que ficava ao lado da casa 873 00:50:14,260 --> 00:50:15,803 de Charley era originalmente uma igreja. 874 00:50:15,887 --> 00:50:20,266 E Tom disse: "Eu não acho que eles se mudariam tão perto de uma igreja." 875 00:50:20,350 --> 00:50:22,060 Então eles mudaram para uma escola. 876 00:50:26,439 --> 00:50:28,608 Peter, sendo o apresentador de televisão, tinha uma 877 00:50:28,691 --> 00:50:31,986 espécie de senso hollywoodiano em seu personagem. 878 00:50:32,070 --> 00:50:37,492 Então olhamos para o clássico apartamento com pátio de 879 00:50:37,575 --> 00:50:39,661 Hollywood, porque queríamos vender a noção hollywoodiana 880 00:50:39,744 --> 00:50:43,122 de que Peter era o cara que trabalhava na televisão. 881 00:50:44,249 --> 00:50:47,710 Fiquei muito feliz em saber que Tom queria filmar 882 00:50:47,794 --> 00:50:49,963 anamórfico porque esse é um dos meus formatos favoritos. 883 00:50:52,882 --> 00:50:55,260 Especialmente com um orçamento menor, oferece 884 00:50:55,343 --> 00:50:59,556 uma maior oportunidade de tridimensionalidade. 885 00:50:59,639 --> 00:51:02,475 Como existe uma profundidade de campo 886 00:51:02,559 --> 00:51:04,435 mais restrita, você pode ser mais específico. 887 00:51:04,519 --> 00:51:08,648 Isso ajuda o olho a se desviar para o abstrato dos cenários. 888 00:51:09,274 --> 00:51:11,359 Não há exagero nisso. 889 00:51:11,442 --> 00:51:16,573 Eu não mostraria desrespeito ao gênero o parodiando. 890 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 Eu poderia confiar totalmente e depender 891 00:51:21,494 --> 00:51:22,912 de Tom para me guiar na direção certa. 892 00:51:22,996 --> 00:51:26,332 Sua abordagem do trabalho é um 893 00:51:26,416 --> 00:51:28,167 tanto cerebral, mas muito autêntica. 894 00:51:28,876 --> 00:51:30,962 Tom colocou a mão no meu ombro. 895 00:51:31,045 --> 00:51:34,465 Então arranquei a mão dele porque sou policial. 896 00:51:34,549 --> 00:51:38,469 É apenas uma questão de respeito pela posição que representa a lei. 897 00:51:38,553 --> 00:51:40,013 O que você está falando? 898 00:51:40,096 --> 00:51:44,809 Farei com que sua bunda tenha algum respeito depois de passar por sua bunda como o Ex-Lax. 899 00:51:44,892 --> 00:51:50,064 Havia esse sentimento genuíno de todos no 900 00:51:50,148 --> 00:51:52,233 set, ninguém estava trazendo qualquer atitude. 901 00:51:52,317 --> 00:51:55,862 E Chris Sarandon e Roddy McDowell 902 00:51:55,945 --> 00:51:57,322 seriam os únicos, eu acho, a serem as divas. 903 00:51:57,405 --> 00:52:01,075 Embora eu ache que Billy Ragsdale é realmente propenso, mas... 904 00:52:01,159 --> 00:52:03,953 Sem brincadeiras. Não. 905 00:52:04,037 --> 00:52:06,831 Tom era muito apaixonado, muito envolvido 906 00:52:06,914 --> 00:52:11,836 e conhecia todos os aspectos sobre como 907 00:52:11,919 --> 00:52:13,421 seria a iluminação, como seria a cena, 908 00:52:13,504 --> 00:52:15,757 como seria o movimento no quadro. 909 00:52:15,840 --> 00:52:19,052 Cometi o erro uma vez quando estávamos filmando em um beco, 910 00:52:19,761 --> 00:52:24,015 e tínhamos chegado ao fim do beco e não havia outro lugar para ir. 911 00:52:24,766 --> 00:52:27,352 Então eu meio que disse brincando: "Corta". 912 00:52:27,435 --> 00:52:33,358 E ele não achava que era meu trabalho falar “Corta”. 913 00:52:33,441 --> 00:52:38,363 E ele me disse isso na frente de todo mundo e eu entendi. 914 00:52:38,446 --> 00:52:39,989 Então nunca mais fiz isso. 915 00:52:42,659 --> 00:52:47,080 Filmamos no beco à noite, onde Evil Ed finge ter sido atacado. 916 00:52:47,163 --> 00:52:49,165 Jesus! Eu avisei ele! 917 00:52:49,248 --> 00:52:52,335 Ele me pegou, Charley! Ele me mordeu! 918 00:52:53,419 --> 00:52:56,464 Você sabe o que terá que fazer agora, não é? 919 00:52:57,340 --> 00:52:58,883 Me mate. 920 00:52:58,966 --> 00:53:00,718 Mate-me, Charley, antes que 921 00:53:00,802 --> 00:53:03,805 eu me transforme em vampiro... 922 00:53:03,888 --> 00:53:05,848 e te de um chupão! 923 00:53:08,309 --> 00:53:09,977 Seu idiota! 924 00:53:10,561 --> 00:53:12,522 Era tarde da noite, no meio da noite, em um beco 925 00:53:12,605 --> 00:53:16,234 do centro da cidade, e as pessoas jogavam coisas. 926 00:53:16,317 --> 00:53:19,779 Literalmente jogando latas de lixo em nós, lixo e 927 00:53:19,862 --> 00:53:21,447 outras coisas enquanto filmávamos a noite toda. 928 00:53:21,531 --> 00:53:23,700 Não é engraçado! 929 00:53:23,783 --> 00:53:26,953 Isso deu uma coragem que não esperávamos, eu acho. 930 00:53:28,454 --> 00:53:30,081 Charley, Amy, são vocês? 931 00:53:31,207 --> 00:53:33,626 Não está funcionando. Eu não estou assustado. 932 00:53:39,340 --> 00:53:41,551 Quando eu estava no beco com Chris, obviamente, 933 00:53:41,634 --> 00:53:44,387 foi um acontecimento que mudou minha vida. 934 00:53:47,807 --> 00:53:49,434 Olá, Edward. 935 00:53:49,517 --> 00:53:52,395 A cena no beco é tão comovente. 936 00:53:52,478 --> 00:53:54,355 Você não precisa ter medo de mim. 937 00:53:54,439 --> 00:54:00,486 Porque é o grito de morte de um jovem que diz: “Por favor, ajude-me”. 938 00:54:00,570 --> 00:54:05,658 E está disposto a desistir de sua alma para ser alguém. 939 00:54:05,742 --> 00:54:07,618 Eu sei o que é ser diferente. 940 00:54:09,746 --> 00:54:11,664 Ninguém mais vai mexer com você. 941 00:54:11,748 --> 00:54:13,249 E a opinião de Tom também é que Jerry 942 00:54:13,332 --> 00:54:17,962 não está faminto naquele momento, ele é afetuoso. 943 00:54:18,045 --> 00:54:20,465 Tudo que você precisa fazer é pegar minha mão. 944 00:54:20,548 --> 00:54:24,844 Não é Jerry lambendo os beiços e dizendo: "Ok, outra vítima". 945 00:54:24,927 --> 00:54:26,763 Pegue minha mão. 946 00:54:26,846 --> 00:54:30,600 Foi tão intrigante para ele pensar: “Uau! Eu 947 00:54:30,683 --> 00:54:36,314 poderia viver essa fantasia em que tenho fingido estar”. 948 00:54:36,397 --> 00:54:38,107 Jerry está essencialmente dizendo a ele: "Quer 949 00:54:38,191 --> 00:54:41,527 saber? Ninguém nunca mais vai tirar sarro de você. 950 00:54:41,611 --> 00:54:43,154 Eu vou cuidar disso." 951 00:54:45,490 --> 00:54:50,745 E essa é uma conexão extraordinariamente 952 00:54:50,828 --> 00:54:53,664 humana feita em uma cena que pode ser horrível. 953 00:54:57,460 --> 00:55:00,922 Era véspera de Natal e tínhamos feito todo o trabalho externo, 954 00:55:01,005 --> 00:55:03,716 todo o material de localização, então ele se mudou para dentro 955 00:55:03,800 --> 00:55:05,301 e estávamos prestes a fazer uma pausa para o feriado. 956 00:55:05,384 --> 00:55:09,388 Houve uma cena em que desci as escadas correndo 957 00:55:09,472 --> 00:55:11,015 para dizer oi para minha mãe depois que ela me chamou. 958 00:55:11,098 --> 00:55:13,309 Então eu deveria simplesmente descer as escadas, 959 00:55:13,392 --> 00:55:16,020 meio despreocupado, e fiz isso algumas vezes. 960 00:55:16,103 --> 00:55:19,190 E eu disse: "Você consegue fazer isso mais rápido?" Como um idiota. 961 00:55:19,273 --> 00:55:21,442 Tínhamos na lata, mas íamos fazer mais uma vez 962 00:55:21,526 --> 00:55:23,110 para ver se conseguíamos um pouco mais rápido. 963 00:55:23,194 --> 00:55:27,657 E quando desci as escadas, 964 00:55:27,740 --> 00:55:30,368 escorreguei e caí e torci o pé. 965 00:55:30,451 --> 00:55:32,745 Então estava começando a inchar e eles disseram: 966 00:55:32,829 --> 00:55:35,206 "Vamos colocar um pouco de gelo nele. Vamos embrulhar." 967 00:55:35,289 --> 00:55:37,667 E o técnico do som veio e disse: 968 00:55:37,750 --> 00:55:39,794 “Não é uma torção, É uma fratura”. 969 00:55:39,877 --> 00:55:43,005 Porque ele podia ouvir o barulho dos fones de ouvido. 970 00:55:43,089 --> 00:55:46,342 Então eles voltaram e ouviram e disseram: “Vamos levá-lo ao hospital”. 971 00:55:47,051 --> 00:55:50,012 Então fiz o resto do filme com o pé quebrado. 972 00:55:50,096 --> 00:55:54,016 E muitas das cenas internas em que fico fora 973 00:55:54,100 --> 00:55:56,727 do quadro, na verdade estou saindo do quadro. 974 00:55:56,811 --> 00:56:02,066 Se você assistir, poderá me ver cair enquanto fujo. 975 00:56:02,149 --> 00:56:05,069 Eles tinham um carroceiro lá, um grandalhão que me pegaria. 976 00:56:05,152 --> 00:56:06,904 "Corta!" E recomeçaríamos. 977 00:56:07,655 --> 00:56:10,199 Eles tiveram que acessar a cobertura do 978 00:56:10,283 --> 00:56:12,702 seguro para prolongar a filmagem por causa disso. 979 00:56:12,785 --> 00:56:16,622 E então fui ao médico fazer meu check-up, meu 980 00:56:16,706 --> 00:56:21,294 osteopata, e ele disse: "Então, você está retardando-os?" 981 00:56:21,377 --> 00:56:24,130 Era um cenário de filme. Eu nunca tinha estado em um, na verdade. 982 00:56:24,213 --> 00:56:27,216 Eu disse: "Eu espere por eles principalmente. Eu apenas espero que eles se reprogramem. 983 00:56:27,300 --> 00:56:28,718 E então eu faço o meu trabalho." 984 00:56:28,801 --> 00:56:32,805 Isso aparentemente voltou para os produtores e para 985 00:56:32,889 --> 00:56:34,640 a seguradora e para a seguradora e os produtores 986 00:56:34,724 --> 00:56:36,642 começaram a ter uma opinião diferente sobre o quanto 987 00:56:36,726 --> 00:56:40,354 minha lesão estava acrescentando às datas das filmagens. 988 00:56:40,438 --> 00:56:41,606 Então isso se tornou um problema, só porque um 989 00:56:41,689 --> 00:56:44,901 dos produtores me seguia e estava atrás de um 990 00:56:44,984 --> 00:56:49,488 set ou de um carro, perto do bufê ou algo assim. 991 00:56:49,572 --> 00:56:52,366 E quando eu não sabia, ele dizia: 992 00:56:53,075 --> 00:56:57,997 "$ 100.000. Isso é o que você me custa todos os dias. 993 00:56:58,080 --> 00:57:00,166 US$ 100.000." 994 00:57:00,249 --> 00:57:06,380 E eu era jovem, então pensei que era um pouco 995 00:57:06,464 --> 00:57:09,342 estranho na época, e acho que era muito ruim agora. 996 00:57:10,217 --> 00:57:11,928 Então essa é uma história divertida. 997 00:57:13,721 --> 00:57:17,934 A primeira cena que filmei daquela 998 00:57:18,017 --> 00:57:19,268 risada, eu meio que não queria fazer. 999 00:57:19,352 --> 00:57:21,729 E eu estava tentando evitar fazer ela porque 1000 00:57:21,812 --> 00:57:23,731 simplesmente não me sentia confortável com ela. 1001 00:57:23,814 --> 00:57:26,901 E então, assim que aconteceu a primeira tomada, 1002 00:57:26,984 --> 00:57:31,238 Tom correu até mim e disse: “Steve, confie em mim. 1003 00:57:31,322 --> 00:57:36,911 Essa risada é um aspecto vital do Evil Ed. Você tem que fazer ela." 1004 00:57:36,994 --> 00:57:43,334 Então cavei fundo e inventei essa gargalhada 1005 00:57:43,417 --> 00:57:47,171 que se transformou na risada do Evil Ed. 1006 00:57:52,843 --> 00:57:56,305 Eu não posso fazer isso. "Você é tão legal, Brewster." Que leitura! 1007 00:57:57,014 --> 00:57:59,517 Ah, você é tão legal, Brewster! 1008 00:58:00,935 --> 00:58:02,436 Está muito engraçado! 1009 00:58:05,982 --> 00:58:10,695 O domínio dos efeitos especiais em A Hora do Espanto não 1010 00:58:10,778 --> 00:58:13,197 apenas melhorou o filme, mas também adicionou uma 1011 00:58:13,280 --> 00:58:19,745 sensação de realismo às suas cenas fantásticas. 1012 00:58:26,836 --> 00:58:32,091 A equipe de efeitos liderada por Richard Edlund fez 1013 00:58:32,174 --> 00:58:36,053 um trabalho tão maravilhoso que até eu, em mais de 1014 00:58:36,137 --> 00:58:41,851 uma ocasião, perdi um ou dois batimentos cardíacos. 1015 00:58:45,229 --> 00:58:48,399 Este é um filme de efeitos especiais de última geração. 1016 00:58:48,482 --> 00:58:52,570 Em termos de próteses, maquiagem, efeitos ópticos, e até mesmo 1017 00:58:52,653 --> 00:58:55,489 em termos de design de câmera, o design de tomada do filme, o 1018 00:58:55,573 --> 00:58:58,784 melhor que estava disponível em termos de tecnologia atual 1019 00:58:58,868 --> 00:59:01,537 para fazer os efeitos funcionarem está envolvido neste filme. 1020 00:59:02,246 --> 00:59:04,707 Eles me deram Richard Edlund e essa 1021 00:59:04,790 --> 00:59:06,917 equipe brilhante, Randy e Steve Johnson. 1022 00:59:07,001 --> 00:59:08,711 Simplesmente maravilhosos, pessoas maravilhosas. 1023 00:59:08,794 --> 00:59:12,339 Ken Diaz. Apenas uma equipe talentosa. 1024 00:59:12,423 --> 00:59:14,925 Ele perguntava a todos do nosso 1025 00:59:15,009 --> 00:59:16,802 departamento: “Você gosta de filmes de vampiros? 1026 00:59:16,886 --> 00:59:19,722 O que você gostaria de ver em um filme de vampiros? 1027 00:59:19,805 --> 00:59:23,309 O que tornaria um filme de vampiros mais especial para você?" 1028 00:59:23,392 --> 00:59:27,605 Acho que ele realmente respeitou a opinião de muitos 1029 00:59:27,688 --> 00:59:29,440 dos diferentes profissionais que trabalharam em seu filme. 1030 00:59:30,232 --> 00:59:33,360 Éramos todos jovens e inventávamos essas coisas à medida que avançávamos. 1031 00:59:33,444 --> 00:59:37,531 {\an8}E tivemos um playground incrível. Tivemos que fazer os melhores monstros que pudéssemos. 1032 00:59:37,615 --> 00:59:41,744 {\an8}E isso foi absolutamente divertido. Eu sinto falta disso. E havia muita cocaína. 1033 00:59:46,290 --> 00:59:49,543 {\an8}A Hora do Espanto teve efeitos práticos. Eram fantoches. Era de borracha. 1034 00:59:49,627 --> 00:59:51,587 {\an8}Estava na sua cara. Estava no set. 1035 00:59:53,547 --> 00:59:55,174 {\an8}É como travar uma guerra. 1036 00:59:55,257 --> 00:59:58,636 {\an8}Você entra no campo de batalha com todos os armamentos que possui. 1037 00:59:58,719 --> 01:00:01,639 {\an8}E você tem que se contentar com tudo o que 1038 01:00:01,722 --> 01:00:03,599 tiver contra o inimigo, que é tempo e dinheiro. 1039 01:00:03,682 --> 01:00:06,060 Tudo visualmente é possível. 1040 01:00:06,143 --> 01:00:08,646 Se você puder pensar e falar sobre isso, 1041 01:00:08,729 --> 01:00:10,439 geralmente poderá fazer um desenho disso. 1042 01:00:11,065 --> 01:00:12,108 Se você puder fazer isso, poderá descobrir 1043 01:00:12,191 --> 01:00:15,277 uma maneira de visualizá-lo no filme. 1044 01:00:17,738 --> 01:00:21,325 Gary Martin, presidente de produção física da Columbia, 1045 01:00:21,408 --> 01:00:23,119 disse: "Você tem que me fazer um favor neste filme, porque 1046 01:00:23,202 --> 01:00:26,288 só temos uma quantia X de dólares para fazer este filme." 1047 01:00:26,372 --> 01:00:29,208 E acho que tínhamos dinheiro suficiente para fazer 30 cenas. 1048 01:00:30,584 --> 01:00:32,586 Richard ligou para Rick Baker e disse: "Ei, 1049 01:00:32,670 --> 01:00:34,421 tenho um projeto chamado Os Caça Fantasmas. 1050 01:00:34,505 --> 01:00:37,049 Acabei de abrir este enorme estúdio. Você gostaria de estar envolvido?" 1051 01:00:37,133 --> 01:00:40,344 E Rick disse: “Claro que não. Acabei de voltar de um ano na Inglaterra. 1052 01:00:40,427 --> 01:00:41,470 Eu quero fazer uma pausa." 1053 01:00:41,554 --> 01:00:45,141 E então ele disse: “Mas vou apresentá-lo a Steve 1054 01:00:45,224 --> 01:00:47,518 Johnson”, que foi a maneira perfeita de Rick se livrar de mim. 1055 01:00:47,601 --> 01:00:50,229 Então fui e conheci Richard e foi muito 1056 01:00:50,312 --> 01:00:51,897 estranho porque eles não sabiam quem eu era. 1057 01:00:51,981 --> 01:00:53,607 Eu era um garoto de 18 anos. 1058 01:00:53,691 --> 01:00:56,026 O filme era os Caça Fantasmas e eles realmente não confiavam em mim. 1059 01:00:56,110 --> 01:00:59,822 {\an8}Então eles me fizeram fazer um teste. Eles me fizeram matar o motorista de táxi zumbi. 1060 01:01:01,490 --> 01:01:04,201 Então eu só tive duas semanas para fazer ele. Eu construí no meu quarto. 1061 01:01:04,285 --> 01:01:07,705 Ele era um cara muito bonito, carismático e muito talentoso. 1062 01:01:09,915 --> 01:01:14,086 Alguém o pegou transando com uma das garotas na mesa 1063 01:01:15,462 --> 01:01:16,797 na sala de borracha. 1064 01:01:16,881 --> 01:01:18,716 No entanto, se você entrar nesta sala, na fumaça, você 1065 01:01:18,799 --> 01:01:22,803 pensa nesses caras e no que está acontecendo com seus cérebros. 1066 01:01:22,887 --> 01:01:26,473 Porque eles estão lidando com esses vapores estranhos o tempo todo. 1067 01:01:26,557 --> 01:01:28,475 Ele realmente ama o que faz. 1068 01:01:28,559 --> 01:01:33,981 Ele é como um cientista maluco com um olhar 1069 01:01:34,064 --> 01:01:37,735 maníaco enquanto coloca todas essas coisas em você. 1070 01:01:37,818 --> 01:01:40,446 Quando você estava até o último minuto tentando 1071 01:01:40,529 --> 01:01:43,282 colocar as coisas no set, Steve disse: “Tem que ser melhor. 1072 01:01:43,365 --> 01:01:46,327 Ainda não está na frente da câmera, tem que ser melhor." 1073 01:01:47,036 --> 01:01:50,122 {\an8}Steve Johnson e eu discutimos sobre quem 1074 01:01:50,206 --> 01:01:52,583 {\an8}ficaria com qual pedaço da torta. Você sabe? 1075 01:01:52,666 --> 01:01:56,295 {\an8}E perdi alguns e ganhei alguns. 1076 01:01:57,171 --> 01:02:00,883 Steven e Randy eram realmente o tipo de equipe criativa. 1077 01:02:00,966 --> 01:02:03,928 Muitas pessoas realmente boas. Era um verdadeiro time dos sonhos. 1078 01:02:05,596 --> 01:02:07,348 Fui convidado para vir a esta reunião. 1079 01:02:07,431 --> 01:02:10,267 {\an8}Tom gostou muito do meu trabalho e disse: 1080 01:02:10,351 --> 01:02:13,771 {\an8}“Quero que você seja o maquiador principal nisso. 1081 01:02:13,854 --> 01:02:17,149 Quero que você faça as próteses e aplique-as no set.” 1082 01:02:17,233 --> 01:02:21,320 Lembro-me de Randy Cook sentado do outro lado da mesa em 1083 01:02:21,403 --> 01:02:23,489 determinado momento porque ele estava falando sobre como 1084 01:02:23,572 --> 01:02:25,866 desejava que Chris tivesse vários estágios de maquiagem. 1085 01:02:27,034 --> 01:02:29,787 E Randy está olhando para mim e meio que murmurando para 1086 01:02:29,870 --> 01:02:35,709 mim: "Eu quero fazer a fase final. Deixe-me fazer a fase final." 1087 01:02:35,793 --> 01:02:37,878 E eu digo, "Está bem." 1088 01:02:38,921 --> 01:02:39,964 Isso realmente aconteceu. 1089 01:02:40,047 --> 01:02:42,383 Randy provavelmente atiraria pedras em mim por isso, mas é verdade. 1090 01:02:43,550 --> 01:02:46,220 Aí eu disse: “Olha gente, isso é ótimo. 1091 01:02:46,303 --> 01:02:47,471 Estou muito lisonjeado. 1092 01:02:47,554 --> 01:02:49,807 Eu acho muito legal vocês quererem que eu faça isso, mas eu não posso fazer isso." 1093 01:02:49,890 --> 01:02:51,558 Tom diz: "O que você quer dizer com não pode fazer isso?" 1094 01:02:51,642 --> 01:02:53,310 Eu disse: "Não sou do grupo um." 1095 01:02:53,394 --> 01:02:56,647 Naquela época, no Sindicato dos Maquiadores, você tinha 1096 01:02:56,730 --> 01:03:00,859 que conseguir uma certa quantidade de dias trabalhando 1097 01:03:00,943 --> 01:03:03,946 em filmes que só conseguiria se não houvesse mais 1098 01:03:04,029 --> 01:03:05,281 ninguém para recorrer na lista do sindicato. 1099 01:03:05,364 --> 01:03:07,324 E eu expliquei tudo isso para eles. 1100 01:03:07,408 --> 01:03:09,576 E Jerry Baervvitz está sentado ali olhando para mim. 1101 01:03:09,660 --> 01:03:12,371 E ele disse: “Steve, Sou muito amigo de Howard Smit." 1102 01:03:12,454 --> 01:03:17,334 Howard Smit era o presidente do Sindicato dos Maquiadores na época. 1103 01:03:18,002 --> 01:03:19,670 E ele disse: "Eu posso resolver isso." 1104 01:03:19,753 --> 01:03:22,256 Então ele pega o telefone e liga ali mesmo. 1105 01:03:22,339 --> 01:03:24,300 Parecia algo saído de um filme de Woody Allen. 1106 01:03:24,383 --> 01:03:26,260 E ele estava ao telefone dizendo: 1107 01:03:26,343 --> 01:03:28,470 “Alô, Howard. Aqui é Jerry Baerwitz. 1108 01:03:28,554 --> 01:03:31,015 Eu tenho esse cara aqui, Steve Neill. Sim. 1109 01:03:31,098 --> 01:03:35,394 O que? Tom quer que ele faça o filme. Aqui está o telefone." 1110 01:03:36,103 --> 01:03:38,272 Eu disse o que?" Ele disse: “Howard quer falar com você”. 1111 01:03:38,355 --> 01:03:40,357 Então eu pego o telefone. Eu falo com Howard. 1112 01:03:40,983 --> 01:03:44,862 Howard disse: "Ei, Steve. Não se preocupe com nada. Já resolvi isso." 1113 01:03:44,945 --> 01:03:46,155 Eu disse: "Não sou do grupo um." 1114 01:03:46,238 --> 01:03:48,907 Ele disse: "Tudo bem. Vamos ignorar isso. 1115 01:03:48,991 --> 01:03:51,744 E você vai fazer esse trabalho porque eles querem você." 1116 01:03:51,827 --> 01:03:53,203 E todas essas coisas. Eu disse: "Está bem. Tenho um 1117 01:03:53,287 --> 01:03:56,832 mau pressentimento sobre isso, mas tudo bem." 1118 01:03:56,915 --> 01:03:58,584 Chega o primeiro dia de filmagem. 1119 01:03:59,251 --> 01:04:01,879 Estou lá no set, no trailer de maquiagem com Roddy. 1120 01:04:01,962 --> 01:04:03,047 Eu começo a inventá-lo. 1121 01:04:03,130 --> 01:04:06,091 Chego ao ponto de colar a prótese em sua testa 1122 01:04:06,175 --> 01:04:10,262 e a porta do trailer se abre e Howard Smit entra. 1123 01:04:10,346 --> 01:04:12,598 E ele disse: "Pare agora mesmo! 1124 01:04:12,681 --> 01:04:15,726 Você está violando os regulamentos sindicais 1125 01:04:15,809 --> 01:04:17,311 sobre tudo isso e não tem o direito de fazer isso”. 1126 01:04:17,394 --> 01:04:19,396 E eu fico tipo, "eu sabia que isso iria acontecer." 1127 01:04:19,480 --> 01:04:22,566 E eu disse: "Howard, e o acordo que você fez?" 1128 01:04:22,649 --> 01:04:24,526 “Que acordo? Não sei de nada do que você está falando. 1129 01:04:24,610 --> 01:04:26,070 Se você não sair do set agora, vou 1130 01:04:26,153 --> 01:04:28,405 mandar a polícia vir aqui e prender você." 1131 01:04:28,489 --> 01:04:30,240 Então eu disse: "Deus, que diabos?" 1132 01:04:30,324 --> 01:04:32,618 Então deixo o trailer. 1133 01:04:32,701 --> 01:04:35,871 Roddy está olhando para mim. Os atores estão tipo, o que eu fiz? 1134 01:04:35,954 --> 01:04:38,499 Eu vou e entro em uma cabine telefônica. Não há celulares. 1135 01:04:38,582 --> 01:04:40,250 Liguei para Richard. Eu disse: “Richard”. 1136 01:04:40,334 --> 01:04:41,835 Eu contei a ele o que aconteceu. 1137 01:04:41,919 --> 01:04:44,088 Ele fica tipo, "Sim, bem, você sabe." 1138 01:04:44,171 --> 01:04:46,215 Eu disse: “Isso tudo é um negócio ferrado. 1139 01:04:46,298 --> 01:04:49,301 Todos vocês sabiam disso e evidentemente alguém criticou 1140 01:04:49,385 --> 01:04:53,138 ou reclamou que fui empurrado à frente de todos os outros. 1141 01:04:53,222 --> 01:04:54,306 O que eu deveria fazer?" 1142 01:04:54,390 --> 01:04:56,308 Ele diz: "É como ser pego pela chuva 1143 01:04:56,392 --> 01:05:00,896 sem guarda-chuva. Você se molhou". 1144 01:05:01,688 --> 01:05:03,690 Recebi um telefonema do estúdio. 1145 01:05:03,774 --> 01:05:07,027 "Ok, ainda precisamos dessas próteses. Como você está com elas?" 1146 01:05:07,111 --> 01:05:09,113 E é como se nada tivesse acontecido. 1147 01:05:09,196 --> 01:05:11,490 No final das contas, eles sabiam que erraram, 1148 01:05:11,573 --> 01:05:14,368 então não vão admitir isso para ninguém. 1149 01:05:14,451 --> 01:05:16,370 Mas eles sabiam que eu não tinha feito 1150 01:05:16,453 --> 01:05:18,205 nada de errado e que era inocente em tudo isso. 1151 01:05:18,288 --> 01:05:19,540 E eles me mantiveram trabalhando. 1152 01:05:25,421 --> 01:05:27,881 A única cena realmente complicada 1153 01:05:27,965 --> 01:05:30,175 foi a cena em que ele entra no 1154 01:05:30,259 --> 01:05:32,719 quarto e passa pelo espelho e 1155 01:05:32,803 --> 01:05:34,471 você não vê seu reflexo. 1156 01:05:36,849 --> 01:05:40,811 E isso foi basicamente uma captura de tela azul do espelho. 1157 01:05:40,894 --> 01:05:43,397 Então ele caminha na frente da tela azul. 1158 01:05:43,480 --> 01:05:47,401 Em seguida, filmamos uma placa do espelho sem 1159 01:05:47,484 --> 01:05:49,820 ninguém na cena, para obtermos o fundo sem o reflexo dele. 1160 01:05:51,655 --> 01:05:55,159 Como sempre, quando alguém entra em contato com um vampiro, 1161 01:05:56,952 --> 01:05:59,538 as coisas podem ficar um pouco feias. 1162 01:06:01,957 --> 01:06:04,460 Não gostaríamos de acordar sua mãe, não é Charley? 1163 01:06:05,836 --> 01:06:07,629 Então eu teria que matá-la também. 1164 01:06:07,713 --> 01:06:09,548 Ele me pega pelo pescoço e 1165 01:06:09,631 --> 01:06:12,801 quebra a parede com a parte de trás da minha cabeça. 1166 01:06:12,885 --> 01:06:14,595 Eu estava indo em direção ao Charley e andando em 1167 01:06:14,678 --> 01:06:18,432 direção a ele, e Tom se aproximou e disse: “Você tem 1168 01:06:18,515 --> 01:06:21,894 que andar como se fosse o idiota mais durão do mundo. 1169 01:06:21,977 --> 01:06:24,897 Você tem que caminhar até ele com a sensação 1170 01:06:24,980 --> 01:06:30,360 de que você é a criatura mais poderosa do mundo." 1171 01:06:30,444 --> 01:06:34,781 Há um momento em que Jerry oferece a Charley uma saída. 1172 01:06:34,865 --> 01:06:36,950 Ele está segurando Charley e então 1173 01:06:37,034 --> 01:06:38,452 diz: "Vamos. Você consegue fazer isso." 1174 01:06:38,535 --> 01:06:40,496 te dou algo que não tenho. 1175 01:06:40,579 --> 01:06:41,788 Uma escolha. 1176 01:06:41,872 --> 01:06:45,209 "Tudo o que você precisa fazer é esquecer tudo isso e ficaremos bem." 1177 01:06:45,292 --> 01:06:46,835 O que você me diz, Charley? 1178 01:06:48,003 --> 01:06:52,341 E Charley recusa e Jerry faz algo muito interessante, onde há 1179 01:06:52,424 --> 01:06:56,178 uma sensação de: "Por que isso sempre tem que acontecer?" 1180 01:06:57,012 --> 01:07:00,140 Onde ele diz ao Charley: "Tolo". 1181 01:07:00,224 --> 01:07:01,600 Você é um tolo. 1182 01:07:01,683 --> 01:07:03,894 Eu te dei uma saída e você não aceitou. 1183 01:07:03,977 --> 01:07:06,522 E agora é guerra. 1184 01:07:09,650 --> 01:07:13,529 "Agora você está em apuros." 1185 01:07:14,738 --> 01:07:18,367 Eu enfio um lápis na mão dele e ele fica muito chateado. 1186 01:07:28,418 --> 01:07:31,255 Isso meio que se originou de um filme que vi chamado Excalibur. 1187 01:07:31,338 --> 01:07:32,798 Houve uma cena incrível em que 1188 01:07:32,881 --> 01:07:37,678 Lancelot foi esfaqueado nas entranhas. 1189 01:07:37,761 --> 01:07:39,137 {\an8}E ele está nu. 1190 01:07:39,221 --> 01:07:42,599 {\an8}E você vê a lâmina desta espada entrando em sua carne 1191 01:07:42,683 --> 01:07:45,727 e você a vê saindo também. Então isso passou por ele. 1192 01:07:45,811 --> 01:07:49,773 E de uma só vez, ele puxa e você vê essas duas pequenas feridas ali. 1193 01:07:49,856 --> 01:07:53,527 Peguei a fita VHS e estudei e estudei e estudei isso 1194 01:07:53,610 --> 01:07:55,821 porque não conseguia acreditar no que meus olhos estavam 1195 01:07:55,904 --> 01:07:59,324 vendo. E eu deveria ser um especialista nessas coisas. 1196 01:07:59,408 --> 01:08:00,826 Então, por que não consegui descobrir? 1197 01:08:00,909 --> 01:08:03,954 E finalmente me dei conta de que deveria ser uma lâmina retrátil. 1198 01:08:04,037 --> 01:08:08,083 Então uma seção está deslizando para a próxima e ela surgiu. 1199 01:08:08,166 --> 01:08:11,253 O ator está apenas empurrando, não há aparelho. 1200 01:08:11,336 --> 01:08:13,338 Ele está empurrando e faz uma marca na barriga. 1201 01:08:13,422 --> 01:08:15,882 Quando ele o solta, ele volta ao seu comprimento normal. 1202 01:08:15,966 --> 01:08:17,676 Uma peça desliza para fora da outra. 1203 01:08:18,760 --> 01:08:21,555 Mas para provar que há um pedaço aqui, há apenas uma 1204 01:08:21,638 --> 01:08:24,683 pequena ponta de uma espada presa nele, provavelmente 1205 01:08:24,766 --> 01:08:26,226 com algum tipo de adesivo, e uma linha de pesca 1206 01:08:26,310 --> 01:08:29,354 monofilamento amarrada a ela. Tinha que ser. 1207 01:08:29,438 --> 01:08:32,107 Então nós o vemos com esta lâmina enfiada e 1208 01:08:32,190 --> 01:08:35,569 por apenas um segundo, esconde aquela ponta 1209 01:08:35,652 --> 01:08:37,446 da câmera e é quando alguém a arranca. 1210 01:08:37,529 --> 01:08:40,240 E realmente, durante anos, quis usar esse efeito em um filme. 1211 01:08:40,324 --> 01:08:42,826 Achei que oportunidade perfeita. Faremos a mesma coisa. 1212 01:08:42,909 --> 01:08:44,578 Faremos um lápis retrátil. 1213 01:08:44,661 --> 01:08:46,913 Prove que a dica está passando. 1214 01:08:46,997 --> 01:08:49,416 Role para trás enquanto ele faz isso. 1215 01:08:49,499 --> 01:08:52,127 Arranque ela. Está feito. Lindo. 1216 01:08:56,506 --> 01:08:59,426 Fui ao set, expliquei para Tom, tudo funcionou muito bem. 1217 01:08:59,509 --> 01:09:01,970 Belo efeito. Finalmente tive meu momento Excalibur. 1218 01:09:02,054 --> 01:09:05,140 E então eu estava na sala de edição da Boss Film com Tom. 1219 01:09:05,223 --> 01:09:06,433 Aí vem a cena. 1220 01:09:07,601 --> 01:09:09,936 Chris prova que está persistindo até 1221 01:09:10,020 --> 01:09:13,523 o fim, Tom corta para uma cena de 1222 01:09:13,607 --> 01:09:16,443 reação de Billy e depois volta a ela. 1223 01:09:17,069 --> 01:09:20,947 Então, destruí completamente o efeito, que pode acontecer 1224 01:09:21,031 --> 01:09:22,699 tudo de uma só vez, porque obviamente, poderia ter sido 1225 01:09:22,783 --> 01:09:24,368 feito como uma trapaça do jeito que o Tom editou com o corte. 1226 01:09:24,451 --> 01:09:27,871 A questão é que você não precisa de um corte para mostrar que ele sai completamente. 1227 01:09:28,747 --> 01:09:32,668 Então eu disse ao Tom que ele havia estragado a cena, então ele consertou. 1228 01:09:34,419 --> 01:09:38,173 Quando toda a bagunça vampírica de Jerry estava 1229 01:09:38,256 --> 01:09:42,052 sobre ele, era desfigurante e perturbador. Foi nojento. 1230 01:09:42,135 --> 01:09:45,972 Não era como Bela Lugosi. 1231 01:09:46,056 --> 01:09:49,309 Não era um cara pálido e com um fio de sangue. 1232 01:09:49,393 --> 01:09:51,269 O cara era uma aberração hedionda. 1233 01:09:52,688 --> 01:09:53,897 Trabalhando com Chris Sarandon, fizemos 1234 01:09:53,980 --> 01:09:57,609 três etapas da transformação do vampiro. 1235 01:09:57,693 --> 01:10:00,237 Os estágios iniciais foram uma sobrancelha. 1236 01:10:00,320 --> 01:10:03,198 Tentei criar uma pintura tridimensional que se 1237 01:10:03,281 --> 01:10:07,619 integrasse aos estágios posteriores da transformação. 1238 01:10:07,703 --> 01:10:11,123 A segunda etapa foi mais envolvente com uma peça que 1239 01:10:11,206 --> 01:10:15,127 descia assim com pequenas linhas que desciam até o rosto. 1240 01:10:15,210 --> 01:10:19,673 Então desenhei ela com a pintura das versões anteriores, para combinar. 1241 01:10:20,716 --> 01:10:23,176 Randy Cook é um excelente escultor. Ele é um artista muito bom. 1242 01:10:23,260 --> 01:10:25,470 Um dos melhores com quem já trabalhei. 1243 01:10:25,554 --> 01:10:28,807 Sempre que você se sentava com ele, ele surgia com algo e tinha uma ideia. 1244 01:10:28,890 --> 01:10:31,101 E as ideias simplesmente saíam do seu lápis. 1245 01:10:31,184 --> 01:10:34,896 Ele poderia ficar sentado lá em cinco minutos, e o que ele pudesse colocar na sua área de trabalho... 1246 01:10:34,980 --> 01:10:38,442 Ele poderia fazer caricaturas e apenas desenhos descritivos. 1247 01:10:38,525 --> 01:10:40,485 Ele era apenas um mestre do lápis. 1248 01:10:40,569 --> 01:10:45,824 Acabei com o visual final principal de Jerry e dos dedos. 1249 01:10:45,907 --> 01:10:48,118 E acho que Steve acertou em cheio nisso. 1250 01:10:52,330 --> 01:10:55,584 Eu era um dos garotos dos bastidores, um dos garotos do laboratório. 1251 01:10:55,667 --> 01:10:57,627 Até conseguimos um busto do Chris. 1252 01:10:57,711 --> 01:11:01,423 Sempre damos ao ator ou a quem está fazendo o molde um 1253 01:11:01,506 --> 01:11:05,302 bloco de papel e um lápis, para que ele possa se comunicar conosco. 1254 01:11:05,385 --> 01:11:07,971 E eles simplesmente rabiscam uma nota, "depressa" ou 1255 01:11:08,054 --> 01:11:12,225 "eu estou desconfortável" ou "eu estou bem" ou algo assim. 1256 01:11:12,309 --> 01:11:16,021 E de repente, recebo uma pequena nota, "Está ficando quente aqui." 1257 01:11:16,104 --> 01:11:19,149 O dia de filmagem foi extremamente longo para nós, para o departamento de maquiagem. 1258 01:11:19,232 --> 01:11:23,445 Muitas vezes teríamos apenas quatro horas entre os turnos. 1259 01:11:23,528 --> 01:11:25,489 Terminaríamos à uma da manhã e 1260 01:11:25,572 --> 01:11:28,116 tínhamos que voltar às cinco da manhã. 1261 01:11:28,200 --> 01:11:33,122 5h30 da manhã até aproximadamente 1262 01:11:33,206 --> 01:11:35,373 13h30 às 14h30, você está na cadeira. 1263 01:11:36,041 --> 01:11:37,834 Nunca passei por nada parecido na minha vida. 1264 01:11:37,918 --> 01:11:41,671 O tédio é, como você pode imaginar, ficar oito horas sentado na cadeira. 1265 01:11:41,755 --> 01:11:43,799 Você poderia se levantar e se movimentar um pouco, 1266 01:11:44,382 --> 01:11:48,428 mas até que os adesivos estejam todos fixados, você realmente não pode fazer muita coisa. 1267 01:11:48,512 --> 01:11:50,305 Depois de um ou dois primeiros dias, 1268 01:11:50,388 --> 01:11:52,474 porque essa maquiagem para fazer durava oito horas, 1269 01:11:52,557 --> 01:11:55,143 eu disse: "Você tem que me dar alguma 1270 01:11:55,227 --> 01:11:57,145 coisa para fazer, senão vou enlouquecer". 1271 01:11:57,229 --> 01:11:58,939 Na verdade, ele começou a nos ajudar colocando 1272 01:11:59,022 --> 01:12:01,900 as extensões dos dedos em suas mãos, ou pelo 1273 01:12:01,983 --> 01:12:04,152 menos aquela que ele poderia começar a colar, 1274 01:12:04,236 --> 01:12:06,488 enquanto Ken e eu trabalhávamos em seu rosto. 1275 01:12:06,571 --> 01:12:08,573 Eu ajudava a fazer um pouco da mistura do látex, e 1276 01:12:08,657 --> 01:12:12,035 então eles me deixavam pontilhar e maquiar as mãos. 1277 01:12:12,118 --> 01:12:15,747 Para que eu pudesse passar algumas horas das oito. 1278 01:12:15,831 --> 01:12:18,083 Enquanto ele ficou sentado lá por, inicialmente 1279 01:12:18,166 --> 01:12:20,252 oito horas, reduzimos para seis horas e meia. 1280 01:12:20,335 --> 01:12:23,672 Não me lembro de ter adormecido na 1281 01:12:23,755 --> 01:12:26,675 cadeira de maquilhagem, mas lembro-me de... 1282 01:12:28,969 --> 01:12:30,887 Das 4h ao meio-dia a gente se maquiava e aí 1283 01:12:30,971 --> 01:12:34,266 eu saía e trabalhávamos oito horas, depois 1284 01:12:34,349 --> 01:12:38,562 voltava e tirava a maquiagem em meia hora, 1285 01:12:38,645 --> 01:12:40,564 45 minutos, ia para casa, dormia seis horas, 1286 01:12:40,647 --> 01:12:42,732 voltava na manhã seguinte e fazia a 1287 01:12:42,816 --> 01:12:43,984 mesma coisa por duas semanas. 1288 01:12:44,067 --> 01:12:45,485 Foi um filho da puta. 1289 01:12:49,948 --> 01:12:53,034 Nosso trailer de maquiagem tinha um pequeno 1290 01:12:53,118 --> 01:12:54,828 cubículo no topo com uma pequena cortina preta. 1291 01:12:54,911 --> 01:12:58,456 E muitas noites eu dormia naquele cubículo. 1292 01:12:58,540 --> 01:13:02,627 Dormi com um lobo com uma estaca ali dentro. 1293 01:13:04,087 --> 01:13:06,506 E eu chegava às 4h da manhã. 1294 01:13:06,590 --> 01:13:08,300 e eu dizia: "Ei, bom dia." 1295 01:13:08,383 --> 01:13:10,927 E o Ken viria, “Ei, tudo bem. Vamos, vamos lá. 1296 01:13:11,011 --> 01:13:12,846 Vamos fazer uma maquiagem." 1297 01:13:12,929 --> 01:13:16,224 Minha esposa raramente me via durante a semana, somente nos finais de semana. 1298 01:13:16,308 --> 01:13:19,853 Houve muitas noites sem dormir, longos dias de 1299 01:13:19,936 --> 01:13:22,898 filmagem sem muita reviravolta para a equipe de maquiagem. 1300 01:13:22,981 --> 01:13:25,233 Parte disso é um borrão por causa disso. 1301 01:13:27,360 --> 01:13:29,404 Tivemos que falar com ele então Roddy. 1302 01:13:29,487 --> 01:13:32,240 O que fiz lá foi usar elevadores cosméticos, 1303 01:13:32,324 --> 01:13:37,287 aplicando fita adesiva em seis áreas do rosto e 1304 01:13:37,370 --> 01:13:40,248 depois esticá-la para trás e amarrá-la sob o cabelo. 1305 01:13:40,332 --> 01:13:43,126 Ele ficou com aquela maquiagem elástica por mais de oito horas. 1306 01:13:43,209 --> 01:13:45,378 Seu visual de maquiagem meio que se estabeleceu durante os 1307 01:13:45,462 --> 01:13:49,466 teatros de Peter Vincent A Hora do Espanto que foram filmados inicialmente. 1308 01:13:49,549 --> 01:13:53,511 E parte desse visual era esse cabelo teatral 1309 01:13:53,595 --> 01:13:55,013 que ele tinha, para fazê-lo parecer mais velho. 1310 01:13:55,096 --> 01:13:56,556 Chamamos assim o cabelo prateado que era 1311 01:13:56,640 --> 01:13:59,851 mais penteado com "mechas e pontas" à moda antiga. 1312 01:13:59,935 --> 01:14:03,021 É quase como uma tinta spray para o cabelo que é muito teatral. 1313 01:14:03,104 --> 01:14:05,440 E funcionou com Peter Vincent, mas enquanto o 1314 01:14:05,523 --> 01:14:08,610 filmávamos em outras cenas, percebemos: “Por que 1315 01:14:08,693 --> 01:14:12,656 alguém assim faria isso com o cabelo na vida real?” 1316 01:14:12,739 --> 01:14:15,659 E Randy Cook, eu me lembro, isso realmente o incomodou, e ele 1317 01:14:15,742 --> 01:14:19,746 implorou ao diretor: “Podemos adicionar uma cena em que mostremos 1318 01:14:19,829 --> 01:14:23,583 Peter Vincent atendendo a porta quando aqueles garotos estão na porta? 1319 01:14:23,667 --> 01:14:25,377 E ele tem uma cabeça careca, e então ele coloca, tipo, uma 1320 01:14:25,460 --> 01:14:30,048 peruca barata para abrir a porta como sua peruca de vaidade, e 1321 01:14:30,131 --> 01:14:33,635 isso iria mostrar por que o cabelo parece meio descolado assim. 1322 01:14:33,718 --> 01:14:36,805 Mas eles não aceitaram e nós não fizemos isso. 1323 01:14:36,888 --> 01:14:40,308 E acabou parecendo uma aglomeração em volta de uma árvore de Natal. 1324 01:14:41,726 --> 01:14:45,355 Essa é a única parte com a qual não ficamos felizes em todo o filme. 1325 01:14:45,438 --> 01:14:46,481 O que nós vamos fazer? 1326 01:14:47,524 --> 01:14:48,900 O que você vai fazer? 1327 01:14:50,193 --> 01:14:51,361 Uma das minhas maquiagens favoritas é a 1328 01:14:51,444 --> 01:14:54,823 transformação de vampiro de Stephen Geoffreys. 1329 01:14:54,906 --> 01:14:56,241 Eu não! 1330 01:14:56,324 --> 01:14:59,869 Foi uma pintura impressionista, com muito trabalho de veias. 1331 01:15:02,455 --> 01:15:08,712 Acabou sendo uma espécie de conflito de interesses na vida real entre mim e Roddy. 1332 01:15:08,795 --> 01:15:12,590 Tom me instruiu a realmente ir atrás dele quando eu tentasse 1333 01:15:12,674 --> 01:15:18,096 atacá-lo pela primeira vez, antes que ele queimasse a cruz na minha testa. 1334 01:15:18,179 --> 01:15:23,560 E a primeira vez que fiz isso, você sabe, Roddy ficou todo 1335 01:15:23,643 --> 01:15:25,937 nervoso e, você sabe, foi direto até Tom e disse: 1336 01:15:26,021 --> 01:15:28,898 "Oh, meu Deus, ele é muito duro comigo", ou algo assim, e, você 1337 01:15:28,982 --> 01:15:31,985 sabe, eu estava tipo, "Você só pode estar brincando." 1338 01:15:32,068 --> 01:15:34,362 E Tom apenas disse: "Sim, faça de novo." 1339 01:15:36,197 --> 01:15:39,325 E então, em algum momento, ele é queimado com uma cruz. 1340 01:15:41,870 --> 01:15:44,039 Esse efeito específico com Evil Ed foi bastante fácil. 1341 01:15:44,122 --> 01:15:48,126 Porque basicamente eu tinha uma prótese bem grossa na 1342 01:15:48,209 --> 01:15:51,212 testa dando mais um efeito de sobrancelha, esse tipo de coisa. 1343 01:15:51,296 --> 01:15:55,467 Tubos de fumaça na parte de trás da cruz, nada na testa de 1344 01:15:55,550 --> 01:15:58,845 Stephen, fumaça saindo, provavelmente apenas fumaça de cigarro. 1345 01:15:58,928 --> 01:16:00,013 E então cortamos, e então substituímos sua 1346 01:16:00,096 --> 01:16:02,974 testa por uma prótese de testa que tinha um 1347 01:16:03,058 --> 01:16:05,185 ferimento muito profundo em forma de cruz 1348 01:16:05,268 --> 01:16:07,395 que tinha exatamente o formato da cruz, 1349 01:16:07,479 --> 01:16:10,356 e então colocamos a cruz nesse recuo. 1350 01:16:10,440 --> 01:16:13,485 Uma coisa viscosa, um pouco mais de fumaça e tirei. 1351 01:16:13,568 --> 01:16:16,237 O que você fez comigo? 1352 01:16:16,321 --> 01:16:17,572 Para trás! 1353 01:16:22,911 --> 01:16:26,164 Mais tarde, ele aparece com uma peruca da Raggedy Ann. 1354 01:16:26,247 --> 01:16:28,458 Esse é o meu visual favorito para ele. 1355 01:16:30,210 --> 01:16:31,503 Eu sei. 1356 01:16:32,670 --> 01:16:35,840 Eu realmente pude ver muita profundidade e translucidez naquela pintura. 1357 01:16:40,053 --> 01:16:43,431 Você teve todos esses filmes, Grito de Horror e Um Lobisomem Americano em Londres. 1358 01:16:43,515 --> 01:16:46,476 O trabalho de todos estava melhorando em fazer transformações 1359 01:16:46,559 --> 01:16:51,272 de humano em monstro e vice-versa, e eu queria ir além. 1360 01:16:53,358 --> 01:16:54,901 Trabalhei em Grito de Horror com Rob Bottin, 1361 01:16:55,485 --> 01:16:58,488 {\an8}fui direto para Um Lobisomem Americano em Londres com Rick Baker. 1362 01:16:58,571 --> 01:17:02,867 {\an8}E embora essas sequências de efeitos inovadoras e de cair o queixo, 1363 01:17:02,951 --> 01:17:07,247 {\an8}sempre me incomodou que elas estivessem se transformando simetricamente. 1364 01:17:07,330 --> 01:17:09,582 E eu sei que provavelmente estava sendo um pouco duro demais com isso. 1365 01:17:09,666 --> 01:17:12,127 Esta é a primeira vez que alguém faz algo 1366 01:17:12,210 --> 01:17:13,753 assim, e eu disse: "Eu poderia fazer isso melhor." 1367 01:17:13,837 --> 01:17:17,924 A ideia era que quando ele fosse derrubado da 1368 01:17:18,007 --> 01:17:19,509 balaustrada e depois caísse no chão, ele atingisse 1369 01:17:19,592 --> 01:17:22,512 a luz, e a luz balançasse para frente e para trás. 1370 01:17:22,595 --> 01:17:23,847 E a ideia foi essa, usar a luz oscilando na sombra 1371 01:17:23,930 --> 01:17:28,643 para causar a transformação de um lado para o 1372 01:17:28,726 --> 01:17:32,438 outro quando ele se vira, diante da câmera. 1373 01:17:32,522 --> 01:17:34,899 Então eu pensei que não seria legal, quer dizer, quem pode 1374 01:17:34,983 --> 01:17:37,902 dizer, se você está se transformando de lobo em um garoto, ou 1375 01:17:37,986 --> 01:17:40,405 vice-versa, isso aconteceria de uma forma muito equilibrada. 1376 01:17:40,488 --> 01:17:42,532 Bem, pensei que seria muito mais interessante se pudéssemos colocar 1377 01:17:42,615 --> 01:17:45,994 um pouco de Quasimodo nisso, você sabe, deformidades acontecendo. 1378 01:17:47,579 --> 01:17:49,747 Eu realmente não sei como aguentei isso. 1379 01:17:49,831 --> 01:17:52,000 Demorou literalmente 18 horas antes que pudéssemos 1380 01:17:52,083 --> 01:17:55,003 levá-lo ao set e filmar aquela cena. Foi uma loucura. 1381 01:17:55,086 --> 01:17:57,505 Nunca estive envolvido em uma maquiagem que demorasse tanto. 1382 01:17:57,589 --> 01:18:01,301 Acho que me deram algum tipo de comprimido para dormir na cadeira. 1383 01:18:01,384 --> 01:18:04,637 Quero dizer, eu estava sentado lá basicamente de 1384 01:18:04,721 --> 01:18:09,184 short, você sabe, com todos esses caras pintando 1385 01:18:09,267 --> 01:18:12,770 meus braços e pernas e colando pelos de lobo. 1386 01:18:12,854 --> 01:18:15,773 A cabeça de Stephen está dentro do pescoço da 1387 01:18:15,857 --> 01:18:17,525 besta, então, ele olha para baixo assim, olha 1388 01:18:17,609 --> 01:18:20,153 através de buracos no pescoço que tinham 1389 01:18:20,236 --> 01:18:22,071 pelos, mas a cabeça da criatura está aqui. 1390 01:18:22,155 --> 01:18:24,365 Então obtemos esse pescoço alongado e mais parecido com um gargalho. 1391 01:18:25,116 --> 01:18:27,744 E, claro, tudo isso é animatrônico operado por cabo. 1392 01:18:31,164 --> 01:18:34,584 Havia pelo menos três pessoas trabalhando nele o tempo 1393 01:18:34,667 --> 01:18:37,503 todo e tudo tinha que estar certo para que tudo funcionasse. 1394 01:18:38,963 --> 01:18:41,424 A mão era outro truque. 1395 01:18:41,507 --> 01:18:45,220 Ela estava tão além do seu tempo e tão difícil. 1396 01:18:45,303 --> 01:18:49,224 O que fizemos foi uma pata de cachorro, um esqueleto de pata 1397 01:18:49,307 --> 01:18:53,394 de cachorro, e então, literalmente construí músculos, veias 1398 01:18:53,478 --> 01:18:56,356 e tendões separados da mão humana de uma mão em formato 1399 01:18:56,439 --> 01:18:59,525 humano, e então coloquei uma pele muito fina sobre a gelatina. 1400 01:18:59,609 --> 01:19:01,694 Novamente, isso fez com que parecesse exatamente uma mão humana. 1401 01:19:01,778 --> 01:19:05,073 Depois, cada um desses tendões foi preso a cabos que 1402 01:19:05,156 --> 01:19:09,077 poderíamos puxar para baixo do chão, por baixo da pata do cachorro. 1403 01:19:09,160 --> 01:19:10,995 E também eram feitos de gelatina fundível. 1404 01:19:11,079 --> 01:19:13,665 Então, fora do quadro, colocamos esses aquecedores, 1405 01:19:13,748 --> 01:19:16,709 aumentamos a velocidade e derretemos tudo. 1406 01:19:16,793 --> 01:19:18,836 Agora, enquanto o derretíamos e quando ficava como 1407 01:19:18,920 --> 01:19:22,173 uma sopa, a pele externa começava a afastar os 1408 01:19:22,257 --> 01:19:24,759 músculos e as veias para revelar uma pata de lobo. 1409 01:19:24,842 --> 01:19:26,219 Então invertemos isso. 1410 01:19:26,302 --> 01:19:28,263 Então, o que você vê é a pata do lobo 1411 01:19:28,346 --> 01:19:31,015 desenvolvendo músculos, veias e tendões humanos 1412 01:19:31,099 --> 01:19:32,809 e então uma pele se formando em torno disso. 1413 01:19:32,892 --> 01:19:34,852 Foi lindo fazer isso lá. Foi muito louco. 1414 01:19:34,936 --> 01:19:37,063 Originalmente para Os Caça Fantasmas, Steve me 1415 01:19:37,146 --> 01:19:40,525 fez esculpir os braços da bibliotecária cerca de um 1416 01:19:40,608 --> 01:19:42,193 ano antes, eles simplesmente nunca foram usados. 1417 01:19:42,277 --> 01:19:43,444 Eles eram muito alongados e 1418 01:19:43,528 --> 01:19:46,531 queríamos algo muito fino, fino e articulado. 1419 01:19:46,614 --> 01:19:48,992 Então, você junta um pouco de realismo 1420 01:19:49,075 --> 01:19:50,576 e amplia essa realidade para conseguir 1421 01:19:50,660 --> 01:19:53,705 algo que seja novo e meio assustador. 1422 01:19:53,788 --> 01:19:55,623 Ele tem um braço falso e magro que está 1423 01:19:55,707 --> 01:19:57,542 sendo empurrado através de uma parede falsa. 1424 01:19:57,625 --> 01:20:01,004 Uma perna está passando pelo chão falso, uma de suas pernas, a do ator, 1425 01:20:01,087 --> 01:20:03,881 e há uma grande perna falsa que está sendo empurrada pelo chão como uma marionete. 1426 01:20:03,965 --> 01:20:07,468 Foi realmente impressionante no set. Foi uma sequência 1427 01:20:07,552 --> 01:20:10,179 muito boa e eu não percebi o quão boa seria até ver o filme. 1428 01:20:11,889 --> 01:20:14,434 Se você olhar com atenção, você pode ver o braço dele preso atrás dele. 1429 01:20:14,517 --> 01:20:15,685 Então você verá o cotovelo 1430 01:20:15,768 --> 01:20:18,646 dele e os braços falsos que eu fiz. 1431 01:20:23,192 --> 01:20:26,487 A certa altura, Steve está dizendo: “Precisamos molhar um pouco o olho dele. 1432 01:20:26,571 --> 01:20:27,864 Aqui, me dá o Methocel," que é usado como 1433 01:20:27,947 --> 01:20:30,783 espessante em produtos alimentícios, certo, 1434 01:20:30,867 --> 01:20:34,078 em donuts e em geleias e coisas assim. 1435 01:20:34,162 --> 01:20:35,663 E então ele disse, "Dê-me o Methocel", você sabe, 1436 01:20:35,747 --> 01:20:39,375 ele pega, abre e derrama no olho, você sabe, e 1437 01:20:39,459 --> 01:20:41,419 ele começa a derramar na boca para garantir. 1438 01:20:41,502 --> 01:20:45,048 E o pobre Stephen disse: "O que é isso?" 1439 01:20:45,131 --> 01:20:47,467 Ele disse: "Não se preocupe com isso, eles usam isso em donuts." 1440 01:20:47,550 --> 01:20:50,845 E ele disse: "Não tem gosto de nenhum donut que já comi." 1441 01:20:50,928 --> 01:20:53,514 E eu olho para o olho onde ele derramou, não o olho verdadeiro 1442 01:20:53,598 --> 01:20:56,976 de Stephen, mas o olho de vidro, e está ficando todo turvo. 1443 01:20:57,060 --> 01:21:00,646 "Inferno! Não é Methocel, é cola!" 1444 01:21:01,981 --> 01:21:05,026 Foi simplesmente a experiência mais desumana que já vi. 1445 01:21:07,111 --> 01:21:08,446 Sempre foi bom para mim vir e, você sabe, cinco 1446 01:21:08,529 --> 01:21:10,740 minutos antes do início das filmagens, uma xícara 1447 01:21:10,823 --> 01:21:14,369 de café. "Ei, como vai? Vamos trabalhar." 1448 01:21:15,078 --> 01:21:18,790 Me lembro de sair dessa, você sabe, pela 1449 01:21:18,873 --> 01:21:23,753 última vez, e corri o mais rápido que pude 1450 01:21:23,836 --> 01:21:28,466 para longe disso, e isso traz consigo muitos 1451 01:21:28,549 --> 01:21:31,511 sentimentos confusos neste momento atual... 1452 01:21:32,720 --> 01:21:34,389 sentado ao lado dele. 1453 01:21:35,098 --> 01:21:37,350 E ação. 1454 01:21:42,021 --> 01:21:45,108 O que faz essa cena funcionar é Stephen. 1455 01:21:45,191 --> 01:21:48,694 Seu grito de dor e de perda e de perceber 1456 01:21:48,778 --> 01:21:53,449 o que ele desistiu e o que ele se tornou. 1457 01:21:53,533 --> 01:21:56,911 Acho que chorei na primeira vez que vi. Foi tipo, "Uau!" 1458 01:21:56,994 --> 01:21:59,455 A forma como foi editado, a maquiagem, realmente 1459 01:21:59,539 --> 01:22:05,962 chegou a um ponto em que você fica muito triste por esse cara. 1460 01:22:06,045 --> 01:22:09,465 Essa também foi uma cena muito emocionante de Roddy. 1461 01:22:09,549 --> 01:22:12,844 Quero dizer, a atuação dele naquela cena foi ótima. 1462 01:22:12,927 --> 01:22:15,805 Quero dizer, meu coração se parte toda vez que assisto. 1463 01:22:15,888 --> 01:22:17,932 Stephen faz isso matar. 1464 01:22:19,684 --> 01:22:21,978 Randy montou uma grade na frente da 1465 01:22:22,061 --> 01:22:25,106 câmera e traçou com lápis de cera para 1466 01:22:25,189 --> 01:22:26,774 registrar a cabeça de Stephen Geoffreys. 1467 01:22:26,858 --> 01:22:29,944 E eu entrava e adicionava progressivamente 1468 01:22:30,027 --> 01:22:33,990 mais e mais maquiagem nele em cinco ou seis etapas. 1469 01:22:34,073 --> 01:22:37,076 E fizemos uma dissolução. Foi filmado ao contrário. 1470 01:22:37,160 --> 01:22:42,290 E fiquei muito impressionado com isso, como conseguimos isso, com baixa tecnologia. 1471 01:22:43,666 --> 01:22:45,460 Billy ataca Peter. 1472 01:22:45,543 --> 01:22:47,044 Pare ou eu atiro. 1473 01:22:47,128 --> 01:22:49,589 E em sua morte, a 1474 01:22:49,672 --> 01:22:53,968 deterioração do corpo ocorreu 1475 01:22:54,051 --> 01:22:56,053 em uma série de fases. 1476 01:22:57,472 --> 01:23:00,933 Os produtores estavam nos pressionando para trabalhar mais rápido. 1477 01:23:01,017 --> 01:23:04,103 E estávamos nas escadas com a câmera 1478 01:23:04,187 --> 01:23:06,731 filmando ele, e ele vai levar um tiro na testa. 1479 01:23:06,814 --> 01:23:08,816 Um de nós ficava atrás da câmera e olhava o que 1480 01:23:08,900 --> 01:23:12,945 estava sendo filmado do ponto de vista da câmera. 1481 01:23:13,029 --> 01:23:14,614 E então, se pudéssemos ver alguma coisa, uma sombra 1482 01:23:14,697 --> 01:23:16,949 estranha ou algo fora do lugar, poderíamos dizer ao 1483 01:23:17,033 --> 01:23:20,411 outro cara que estava lá embaixo o que consertar. 1484 01:23:20,495 --> 01:23:24,248 E eu estava lá em cima pintando pontinhos, pintando o que está na 1485 01:23:24,332 --> 01:23:28,377 sombra e colorindo para tentar me livrar dessa borda ou o que quer que fosse. 1486 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 E eu só me lembro de um dos produtores gritando: 1487 01:23:31,422 --> 01:23:34,634 "Ei, Rick, pare de tentar tirar a merda da pimenta!" 1488 01:23:35,426 --> 01:23:38,930 Em outras palavras, era algo que ele realmente não conseguia ver que 1489 01:23:39,013 --> 01:23:41,849 estava errado, e todo mundo estava esperando por mim, “Vamos, precisamos 1490 01:23:41,933 --> 01:23:44,352 rodar”, mas havia algo que definitivamente precisava ser consertado. 1491 01:23:46,562 --> 01:23:49,190 Uma das coisas que gosto nessa 1492 01:23:49,273 --> 01:23:51,234 sequência é que há um certo humor nela. 1493 01:23:52,610 --> 01:23:57,823 É que, você sabe, você pega Billy sentado no pé da escada. 1494 01:24:01,244 --> 01:24:02,245 Foi ótimo. 1495 01:24:03,621 --> 01:24:05,498 Essa é uma das coisas que gosto no 1496 01:24:05,581 --> 01:24:07,583 roteiro, é a oportunidade para o humor... 1497 01:24:08,918 --> 01:24:13,214 o que dá aquele grande contraste para o terror. 1498 01:24:15,258 --> 01:24:17,260 Se você olhar quando estou subindo as escadas, 1499 01:24:17,343 --> 01:24:19,345 há uma lente contato que estou olhando para cá, mas o 1500 01:24:19,428 --> 01:24:21,889 outro está bem à frente, meu olho real. 1501 01:24:23,266 --> 01:24:26,561 Na verdade, eu tinha duas lentes de contato e não 1502 01:24:26,644 --> 01:24:28,813 conseguia ver, então toda vez que subia as escadas, tropeçava. 1503 01:24:28,896 --> 01:24:32,900 Depois de, tipo, três vezes, Tom apenas disse: "Tire um para que você possa ver." 1504 01:24:33,985 --> 01:24:36,362 Will Ragsdale pega uma estaca e empurra em mim, 1505 01:24:36,445 --> 01:24:38,864 então é claro que eles cortam, e colocam essa coisa 1506 01:24:38,948 --> 01:24:41,117 em volta de mim com a grande estaca saindo de mim, e 1507 01:24:41,200 --> 01:24:43,744 eu estou pronto para fazer a cena, e eles dizem, "Almoço". 1508 01:24:44,912 --> 01:24:46,789 "Ok, então vamos tirar isso, certo?" 1509 01:24:46,872 --> 01:24:50,084 "Bem, nós colocamos, é um processo longo, então não." 1510 01:24:50,167 --> 01:24:53,754 Então eu vou para o refeitório, eu tenho essa estaca saindo até aqui, 1511 01:24:54,463 --> 01:24:56,882 e eu tenho que comer agora. 1512 01:24:56,966 --> 01:24:59,552 Experimente comer quando tiver uma 1513 01:24:59,635 --> 01:25:00,845 estaca espetada em você e que vai até aqui. 1514 01:25:00,928 --> 01:25:01,929 Muito difícil. 1515 01:25:03,472 --> 01:25:08,769 É toda uma série de efeitos diferentes mesclados. 1516 01:25:08,853 --> 01:25:10,563 Há uma cena de Billy e depois há uma cena 1517 01:25:10,646 --> 01:25:14,734 separada onde uma mão de marionete surge, derretendo. 1518 01:25:14,817 --> 01:25:17,236 Com as mãos, eu queria fazer algo realmente interessante, e não 1519 01:25:17,320 --> 01:25:20,031 queria que fosse aquela coisa típica dos anos 80, onde todo filme 1520 01:25:20,114 --> 01:25:24,160 que você vê quando alguém começa a se transformar ou se deteriorar, 1521 01:25:24,243 --> 01:25:27,455 eles sempre olham primeiro para a mão e ela se transforma. 1522 01:25:27,538 --> 01:25:28,706 "Qual é o próxima?" 1523 01:25:28,789 --> 01:25:31,709 Então pensei: “Ok, bem, não queremos fazer exatamente isso 1524 01:25:31,792 --> 01:25:34,962 e temos aqui as instalações ópticas da Boss Film para ajudar”. 1525 01:25:35,046 --> 01:25:40,551 Para fazer com que nossas tomadas fossem intercaladas com 1526 01:25:40,635 --> 01:25:43,554 imagens anamórficas filmadas regularmente, filmávamos 1527 01:25:43,638 --> 01:25:45,348 nossas cenas em 65 mm, que é um formato widescreen, mais 1528 01:25:45,431 --> 01:25:48,851 de três vezes o tamanho de um filme normal de 35 mm. 1529 01:25:48,934 --> 01:25:52,271 Então, basicamente, o que fazemos é filmar no 65 1530 01:25:52,355 --> 01:25:55,983 e depois fazer uma composição no 35 anamórfico. 1531 01:25:56,067 --> 01:26:01,656 E a qualidade das nossas cenas muitas vezes excede a qualidade da fotografia original. 1532 01:26:01,739 --> 01:26:04,325 E então, o que projetamos junto com Richard foi 1533 01:26:04,408 --> 01:26:06,327 ter as duas mãos na mesma cena, mas na primeira, 1534 01:26:06,410 --> 01:26:10,247 novamente, eu criei um conceito realmente excêntrico. 1535 01:26:10,331 --> 01:26:12,208 Eu estava olhando para minhas mãos e pensando: 1536 01:26:12,291 --> 01:26:14,835 "Uau. As mãos esquerda e direita são muito, muito parecidas. 1537 01:26:15,920 --> 01:26:19,715 E se eu pegasse um molde da palma da mão 1538 01:26:19,799 --> 01:26:22,677 de Jonathan e esculpisse as costas da mão nela?" 1539 01:26:22,760 --> 01:26:27,765 Começou fazendo a vida de mulheres muito pequenas, de suas 1540 01:26:27,848 --> 01:26:29,308 mãos, elas eram mulheres com cerca de um metro e meio, mas 1541 01:26:29,392 --> 01:26:33,270 Jonathan Stark provavelmente tinha 6'3 ", 6'4", então ela é 1542 01:26:33,354 --> 01:26:35,064 muito alta, então, com seus tamanhos menores mãos, 1543 01:26:35,147 --> 01:26:39,610 na verdade, construí tudo em cima da mão de uma mulher. 1544 01:26:40,653 --> 01:26:42,029 Espuma e borracha, em cima disso 1545 01:26:42,113 --> 01:26:45,199 havia tubos que bombeavam lodo, em 1546 01:26:45,282 --> 01:26:47,702 cima disso havia uma espuma de látex. 1547 01:26:47,785 --> 01:26:51,497 Então essa garota sai do enquadramento, levanta a mão 1548 01:26:51,580 --> 01:26:54,709 assim, e estamos editando aqui, enquadrando aqui, para 1549 01:26:54,792 --> 01:26:56,293 você não ver, e tudo que ela teve que fazer foi... 1550 01:26:57,628 --> 01:27:00,297 E parece que a mão está dobrada para trás e, 1551 01:27:00,381 --> 01:27:02,425 com alguns efeitos sonoros, foi bastante eficaz. 1552 01:27:06,095 --> 01:27:09,014 O gênio de Richard Edlund foi a impressão óptica. 1553 01:27:09,098 --> 01:27:11,851 Ele fez o que eles fazem agora com CGI, mas fez isso diante das câmeras. 1554 01:27:12,977 --> 01:27:16,981 Então filmamos todos os três elementos separados, os compusemos em uma única 1555 01:27:17,064 --> 01:27:19,525 cena, para que pudéssemos chutar a bunda de Rick Baker e Rob Bottin e dizer: 1556 01:27:19,608 --> 01:27:23,612 "Ei, olhe. Veja como isso é legal. Conseguimos três efeitos em um, idiota!" 1557 01:27:24,447 --> 01:27:28,033 Seu personagem era meio estranho. Quero dizer, ele estava tipo, 'O que ele é?' 1558 01:27:28,117 --> 01:27:31,662 E Jon diria isso, tipo, "Quem sou eu? O que é Billy Cole? 1559 01:27:31,746 --> 01:27:33,956 Eu sou tipo um zumbi ou..." 1560 01:27:34,039 --> 01:27:36,333 E foi meio vago. 1561 01:27:37,752 --> 01:27:41,005 E aqui está minha resposta. Eu não sei. 1562 01:27:42,298 --> 01:27:43,966 Eu não sei! 1563 01:27:44,884 --> 01:27:46,552 Eu não faço ideia. 1564 01:27:46,635 --> 01:27:49,388 Quero dizer, isso nunca surgiu e nunca pensei sobre isso. 1565 01:27:49,472 --> 01:27:51,265 Todo mundo quer saber, eu quero saber. 1566 01:27:51,348 --> 01:27:56,937 Vá até a casa de Tom Holland, bata na porta 1567 01:27:57,021 --> 01:27:58,147 dele e pergunte o que eu era, porque não tenho ideia. 1568 01:27:58,230 --> 01:28:00,900 Eu pensei, bem, ele é o Igor. Ele é o ajudante. 1569 01:28:00,983 --> 01:28:05,696 Ele foi mordido, mas ainda não se transformou, é por isso que ele pode sair durante o dia. 1570 01:28:05,780 --> 01:28:09,492 Ele é o que um vampiro precisa como ajudante 1571 01:28:09,575 --> 01:28:11,619 para realizar suas tarefas onde precisa sair ao sol. 1572 01:28:11,702 --> 01:28:13,829 Então é isso que Billy é. 1573 01:28:15,164 --> 01:28:17,166 Fizemos um boneco de ombros para cima bastante padrão, você sabe, 1574 01:28:17,249 --> 01:28:21,212 Os Caçadores da Arca Perdida que era apenas... Acho que 1575 01:28:21,295 --> 01:28:24,089 provavelmente foram necessárias 30 pessoas para operar essa coisa. 1576 01:28:24,173 --> 01:28:26,383 Era feito de gelatina, camadas de gelatina colorida, para que 1577 01:28:26,467 --> 01:28:30,262 quando atingíssemos com aquecedores de fora da moldura, ela derretesse. 1578 01:28:30,346 --> 01:28:32,306 Claro, tivemos que filmar com uma taxa de quadros 1579 01:28:32,389 --> 01:28:33,682 mais baixa porque demorou muito para derretê-la. 1580 01:28:36,310 --> 01:28:40,523 Me lembro de quando eles estavam testando a 1581 01:28:40,606 --> 01:28:43,692 desintegração do Billy, havia uma dúzia de 1582 01:28:43,776 --> 01:28:45,069 mangueiras em diferentes partes dele para inchar. 1583 01:28:45,152 --> 01:28:47,238 E você tem todas essas pessoas... Não técnicos 1584 01:28:47,321 --> 01:28:49,657 altamente treinados, apenas jovens, você sabe, 1585 01:28:49,740 --> 01:28:50,991 jovens como o resto de nós, e eles estão 1586 01:28:51,075 --> 01:28:53,536 pressionando essas coisas e esperando que funcione, 1587 01:28:53,619 --> 01:28:55,454 e um deles empurrou com muita força e esta 1588 01:28:55,538 --> 01:29:01,210 mangueira se soltou do rosto de borracha de 1589 01:29:01,293 --> 01:29:03,128 Billy e se soltou, e este grande jato de 1590 01:29:03,212 --> 01:29:07,842 benzeno, a 90 metros de distância do estúdio, 1591 01:29:07,925 --> 01:29:11,053 me bateu bem no olho, bem no olho! 1592 01:29:11,136 --> 01:29:12,638 E então, eu tive que ir para o hospital. 1593 01:29:12,721 --> 01:29:16,433 Eu pensei que estava morrendo, vou ficar cego por causa de A Hora do Espanto, você sabe. 1594 01:29:16,517 --> 01:29:21,313 Mas o médico e, creio, um pouco de uísque Laphroaig 1595 01:29:21,397 --> 01:29:25,276 me garantiram que tudo iria ficar bem, eventualmente. 1596 01:29:29,905 --> 01:29:34,618 Uma coisa que criei foi pegar apenas uma caveira padrão e 1597 01:29:34,702 --> 01:29:38,706 adicionar, você sabe, apenas pequenas sutilezas na escultura 1598 01:29:38,789 --> 01:29:43,794 para que houvesse pontos, você sabe, é claro, as presas de 1599 01:29:43,878 --> 01:29:45,713 vampiro, e pensei: "Bem, você sabe, ele é um capanga." 1600 01:29:45,796 --> 01:29:49,383 Steve já havia decidido usar o crânio mais longo para 1601 01:29:49,466 --> 01:29:51,886 Jerry, pensei: "Bem, vamos fazer algo um pouco parecido. 1602 01:29:51,969 --> 01:29:53,596 Eles não precisam ser da mesma raça." 1603 01:29:53,679 --> 01:29:56,891 A caveira no final, que acabou com Jonathan 1604 01:29:56,974 --> 01:29:59,184 Stark, e ele vem prometendo dá-la para mim há anos. 1605 01:29:59,268 --> 01:30:02,313 Diz que está em sua garagem e simplesmente não 1606 01:30:02,396 --> 01:30:05,357 procura por ela, mas ele não procura ela por cerca de 20 anos. 1607 01:30:05,441 --> 01:30:08,444 Mas isso completaria minha coleção de A Hora do Espanto, aquela caveira. 1608 01:30:09,236 --> 01:30:12,823 Depois que tudo foi embrulhado, tive que ir a um armazém em Santa Monica. 1609 01:30:12,907 --> 01:30:14,950 E eles basicamente me fizeram levantar e colocar tubos 1610 01:30:15,034 --> 01:30:18,287 na minha cabeça com uma coisa verde e sangue, que era 1611 01:30:18,370 --> 01:30:21,874 basicamente uma espécie de xarope Karo, que é muito pegajoso. 1612 01:30:21,957 --> 01:30:23,918 E depois de cerca de quatro horas disso, eu estava 1613 01:30:24,001 --> 01:30:27,546 coberto de sangue e uma sujeira verde e tudo mais. 1614 01:30:27,630 --> 01:30:32,635 Estava pegajoso, estava grudando em toda a minha roupa. 1615 01:30:32,718 --> 01:30:34,595 E toda vez que eu tirava minha camisa, doía. E então eles disseram: “Bem, você está envolvido”. 1616 01:30:34,678 --> 01:30:37,640 E eu disse: "Ótimo, então me falem onde e o 1617 01:30:37,723 --> 01:30:39,683 chuveiro, deixe-me tirar essa coisa e irei para casa." 1618 01:30:39,767 --> 01:30:42,353 "Você sabe, nossos encanamentos caíram." 1619 01:30:42,436 --> 01:30:46,523 "Então eu, o quê, tenho que dirigir para casa assim?" 1620 01:30:46,607 --> 01:30:48,025 "Sim." 1621 01:30:48,108 --> 01:30:52,404 Ok, então, estou em um carro dirigindo na rodovia de Santa Monica, 1622 01:30:52,488 --> 01:30:56,033 coberto de sangue e coisas verdes e as roupas estão uma bagunça, você 1623 01:30:56,116 --> 01:30:59,119 sabe, e eu olho para o meu medidor de gasolina e tenho que abastecer. 1624 01:30:59,203 --> 01:31:00,496 Porra! 1625 01:31:01,163 --> 01:31:06,377 Então, eu vou em um posto de gasolina e 1626 01:31:06,460 --> 01:31:09,213 não saio para abastecer, né, então espero o cara sair. 1627 01:31:10,464 --> 01:31:12,132 Estou tentando manter minha cabeça erguida, 1628 01:31:12,216 --> 01:31:14,176 "Sim, me encha meio tanque", 1629 01:31:14,259 --> 01:31:16,095 e o cara olha para baixo assim, ele diz... 1630 01:31:17,554 --> 01:31:23,060 "Tudo bem, tudo bem, tudo bem" e ele faz isso, e então eu digo, "Sim, obrigado." 1631 01:31:23,143 --> 01:31:27,481 Eu saio e quando estou saindo, eu o vejo ao telefone meio assim. 1632 01:31:27,564 --> 01:31:29,900 Estou pensando: “Oh, meu Deus, ele provavelmente está chamando a polícia”. 1633 01:31:29,984 --> 01:31:31,819 Você sabe, isso é o que sempre acontece 1634 01:31:31,902 --> 01:31:33,612 quando você realmente não quer que aconteça. 1635 01:31:35,823 --> 01:31:39,994 Um dos pensamentos que tive foi que de alguma 1636 01:31:40,077 --> 01:31:42,621 forma havia uma ligação anterior entre Jerry e Amy. 1637 01:31:42,705 --> 01:31:45,916 Parte da conexão de Jerry Dandrige com a personagem 1638 01:31:46,000 --> 01:31:48,877 de Amy é que eu o lembrei de alguém que ele amava. 1639 01:31:48,961 --> 01:31:50,379 Parece com ela, não é? 1640 01:31:51,422 --> 01:31:55,384 Ela me parecia alguém por quem eu estava profundamente 1641 01:31:55,467 --> 01:31:58,053 apaixonado e por quem estava determinado a voltar. 1642 01:31:58,137 --> 01:32:01,056 Eu não poderia porque essa mulher obviamente 1643 01:32:01,140 --> 01:32:03,183 havia partido, mas aqui está ela de novo. 1644 01:32:03,892 --> 01:32:05,144 Encantado. 1645 01:32:05,227 --> 01:32:09,356 E para Amy, é saber que há algo 1646 01:32:09,440 --> 01:32:11,692 ali: “Qual é a atração nesse cara?” 1647 01:32:11,775 --> 01:32:13,444 Deus, ele é legal. 1648 01:32:13,527 --> 01:32:16,613 E essa decisão influenciou esse relacionamento 1649 01:32:16,697 --> 01:32:19,033 desde o início do relacionamento até o 1650 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 desfecho, você sabe, o final, mais ou menos, 1651 01:32:21,785 --> 01:32:26,749 transformando-a naquela criatura horrível. 1652 01:32:28,667 --> 01:32:30,210 Isso é tão icônico! 1653 01:32:31,795 --> 01:32:33,464 Não há amor depois disso. 1654 01:32:33,547 --> 01:32:36,341 Eu vi a verdadeira Amy. 1655 01:32:37,384 --> 01:32:39,803 Os vampiros sempre foram uma metáfora 1656 01:32:39,887 --> 01:32:44,141 para a sedução e são sensuais por si sós. 1657 01:32:44,224 --> 01:32:47,186 Eles fazem coisas que todos nós queremos fazer, brincar a noite toda, dormir o dia todo. 1658 01:32:47,269 --> 01:32:50,522 E nesta história há uma sensualidade de subtexto, uma 1659 01:32:50,606 --> 01:32:52,357 corrente subjacente que corre por baixo dela porque o 1660 01:32:52,441 --> 01:32:56,862 garoto descobre que o vampiro está atrás de sua namorada. 1661 01:32:56,945 --> 01:33:01,366 Tive uma ótima equipe em termos de guarda-roupa, cabelo e maquiagem. 1662 01:33:01,450 --> 01:33:03,535 Ela começa como a simples Jane 1663 01:33:03,619 --> 01:33:06,080 e fica fascinada por Jerry Dandrige. 1664 01:33:06,163 --> 01:33:11,794 E é uma dança sedutora e sua maquiagem e cabelo começam a ficar mais extremos. 1665 01:33:11,877 --> 01:33:13,879 Ela se transforma, e isso foi algo que Tom escreveu muito 1666 01:33:13,962 --> 01:33:19,468 especificamente no roteiro e filmou dessa forma, em que 1667 01:33:19,551 --> 01:33:24,556 ela se transforma de uma garota em mulher dançando com ele. 1668 01:33:24,640 --> 01:33:27,976 E é muito sutil, mas não sei se vocês 1669 01:33:28,060 --> 01:33:31,939 fãs perceberam, mas na maquiagem, literalmente, 1670 01:33:32,022 --> 01:33:33,357 Amy em uma das voltas se transforma em uma mulher. 1671 01:33:34,066 --> 01:33:37,611 Somos todos feitos de bons e maus, e dar a Chris Sarandon 1672 01:33:37,694 --> 01:33:43,992 algo para interpretar profundamente nesse personagem… 1673 01:33:45,494 --> 01:33:51,125 E fez Jerry Dandrige ressoar na mente do público. 1674 01:33:51,208 --> 01:33:57,881 E também fez com que muitas mulheres se apaixonassem perdidamente por Chris Sarandon. 1675 01:34:00,259 --> 01:34:03,428 Uma das coisas que ouço de muitas mulheres que assistiram ao 1676 01:34:03,512 --> 01:34:06,473 filme, elas são grandes fãs do filme, é a aparência de Chris Sarandon. 1677 01:34:06,557 --> 01:34:09,393 Elas simplesmente acham que ele é tão gostoso neste filme. 1678 01:34:09,476 --> 01:34:11,145 E ouço-as falar e digo: "Bem, você sabe, 1679 01:34:11,228 --> 01:34:14,356 senti que tinha muito a contribuir para isso." 1680 01:34:14,439 --> 01:34:16,733 Nas minhas primeiras conversas com Tom Holland, 1681 01:34:16,817 --> 01:34:19,736 ele me disse que queria que Chris parecesse super sexy. 1682 01:34:19,820 --> 01:34:24,825 E o que fiz foi utilizar técnicas básicas de maquiagem de beleza 1683 01:34:24,908 --> 01:34:29,830 modelando o rosto com luzes e sombras, blush, delineador, mas 1684 01:34:29,913 --> 01:34:33,208 bem esfumados para não parecer uma maquiagem de beleza. 1685 01:34:33,292 --> 01:34:36,420 Chris é um homem bonito, mas levamos isso ao extremo com ele. 1686 01:34:36,503 --> 01:34:40,674 Quando ela começou a se transformar em vampira, Tom queria que ela fosse mais sexy. 1687 01:34:40,757 --> 01:34:42,926 {\an8}O que faz muito sentido. Vampiros são sexy, certo? 1688 01:34:43,010 --> 01:34:45,888 {\an8}E então, o departamento de simples maquiagem fez a maquiagem 1689 01:34:45,971 --> 01:34:48,432 dela ainda melhor e ela ficou sexy, ela usou lentes, isso é sempre sexy. 1690 01:34:48,515 --> 01:34:49,516 Funciona para garotas góticas. 1691 01:34:50,934 --> 01:34:54,563 A transformação da Amy, não só o guarda-roupa ficou mais apertado, 1692 01:34:54,646 --> 01:34:57,649 mas então eles construíram o vestido branco que era tão lindo, e os 1693 01:34:57,733 --> 01:35:01,486 seios da Amy ficaram maiores, os olhos dela mudaram de cor, e de 1694 01:35:01,570 --> 01:35:05,490 repente o cabelo dela passou de castanho para esse tipo de ruivo. 1695 01:35:05,574 --> 01:35:10,495 Quando você vira vampiro, seu cabelo cresce, é muito simples. 1696 01:35:11,455 --> 01:35:14,666 Muda para henna se você for mulher. 1697 01:35:14,750 --> 01:35:18,212 Seu cabelo ficou mais comprido pelas mesmas razões que seus seios ficaram maiores. 1698 01:35:20,672 --> 01:35:23,217 Na verdade, fiz próteses de seios para ela. 1699 01:35:23,300 --> 01:35:26,220 Aparelho de espuma de borracha, eram apenas os seios dos meus sonhos na época. 1700 01:35:26,303 --> 01:35:29,264 Então isso foi legal, é uma coisa sutil, mas foi divertido. 1701 01:35:29,348 --> 01:35:32,559 {\an8}Então, você sabe, no dia em que ela aparecer, e ela 1702 01:35:32,643 --> 01:35:35,646 {\an8}estiver pronta, ela disser: "Eu estou com um maiô por baixo 1703 01:35:35,729 --> 01:35:36,897 das minhas roupas, então quando vocês estiverem prontos, o 1704 01:35:36,980 --> 01:35:38,982 que farei é simplesmente deixar cair meu top, 1705 01:35:39,066 --> 01:35:40,400 você pode causar a impressão." 1706 01:35:40,484 --> 01:35:44,029 Ela ganha um sorriso sardônico, mas também ganha um 1707 01:35:44,112 --> 01:35:46,031 peito muito bonito graças ao departamento de efeitos especiais. 1708 01:35:46,114 --> 01:35:50,160 Quero dizer, A Hora do Espanto, que filme ótimo, e temos garotas. 1709 01:35:50,244 --> 01:35:55,499 E guardei esses seios em uma caixa na prateleira do meu armário por 25 anos. 1710 01:35:55,582 --> 01:35:58,794 Finalmente os deixei ir em uma dessas convenções que fazemos. 1711 01:35:58,877 --> 01:36:01,380 Eu pensei, 'Por que estou mantendo esses seios de borracha?' 1712 01:36:01,463 --> 01:36:04,007 Eu deveria ter ficado com minhas presas. Eu amei minhas presas. 1713 01:36:04,091 --> 01:36:05,425 Eu tinha três pares diferentes, tinha pequeninos, 1714 01:36:05,509 --> 01:36:08,929 esses são os que eu gostaria muito de ter, 1715 01:36:09,596 --> 01:36:11,431 e depois os médiuns, e depois os grandes, 1716 01:36:11,515 --> 01:36:13,725 à medida que Amy, o monstro, crescia. 1717 01:36:13,809 --> 01:36:17,145 Ela era meio que aquela coisa de Marilyn Monroe de 1718 01:36:17,229 --> 01:36:22,901 um pesadelo, você sabe, o vestido, o cabelo, a voz e tudo. 1719 01:36:23,527 --> 01:36:26,571 Você não me quer mais? 1720 01:36:26,655 --> 01:36:31,994 O que é um vampiro? O que iria acontecer com Charley? 1721 01:36:32,077 --> 01:36:36,123 O tipo de retoque final, a cereja do bolo, se preferir, 1722 01:36:36,206 --> 01:36:40,585 com esse personagem antes que se transforme nisso. 1723 01:36:42,671 --> 01:36:45,424 Talvez Tom tenha uma queda por ruivas, eu não sei. 1724 01:36:49,761 --> 01:36:55,225 {\an8}No final do jogo, Tom Holland, que é um cara legal, eu gosto muito dele, 1725 01:36:55,892 --> 01:36:58,353 {\an8}mas ele veio e estava sendo muito especial e amigável. 1726 01:36:59,062 --> 01:37:02,524 "Eu realmente preciso de algo especial e Richard não aceitará isso. 1727 01:37:02,607 --> 01:37:06,945 Você acha que, apenas como um favor para mim, você pode esculpir uma boca de tubarão?" 1728 01:37:07,029 --> 01:37:09,281 Eu estava bloqueando aquela cena no porão. 1729 01:37:09,364 --> 01:37:12,492 E Amy disse: “Charley, você prometeu que me protegeria. 1730 01:37:12,576 --> 01:37:15,329 Por que você não fez isso?" E ela se virou. 1731 01:37:15,412 --> 01:37:18,498 Você prometeu que não deixaria ele me pegar! 1732 01:37:19,333 --> 01:37:21,293 Você prometeu! 1733 01:37:21,376 --> 01:37:23,462 E então ela voltou a interpretar a 1734 01:37:23,545 --> 01:37:26,798 cena, mas não parecia um momento 1735 01:37:26,882 --> 01:37:28,133 terrível porque eu não a tinha escrito. 1736 01:37:28,216 --> 01:37:31,053 E eu percebi que se ela se 1737 01:37:31,136 --> 01:37:33,764 virasse e tivesse a boca do 1738 01:37:33,847 --> 01:37:35,807 inferno, seria uma gritaria enorme. 1739 01:37:35,891 --> 01:37:38,435 "Não podemos pagar por isso, você poderia fazer isso de graça?" 1740 01:37:38,518 --> 01:37:39,853 "Sim, eu acho." 1741 01:37:39,936 --> 01:37:42,689 "Não conte a ninguém, você sabe, filmamos na terça-feira." 1742 01:37:42,773 --> 01:37:46,902 "Bem, sim, mas isso é bem rápido, Não posso fazer isso tão rápido." 1743 01:37:46,985 --> 01:37:49,988 "Só vai aparecer na tela por um segundo, só por um segundo." 1744 01:37:50,072 --> 01:37:52,741 "Eu não me importo com o quão ruim é, quão frágil ou algo assim. 1745 01:37:52,824 --> 01:37:56,328 É uma cena rápida, você sabe. Ela estará correndo direto para a câmera. 1746 01:37:56,411 --> 01:38:00,874 Não importa o quão ruim seja, ninguém vai se importar, contanto que haja um abalo na revelação." 1747 01:38:00,957 --> 01:38:03,585 Mas foi bruto como o inferno, áspero, certo? 1748 01:38:03,668 --> 01:38:06,963 Mas eu sabia que só apareceria na tela por um segundo. 1749 01:38:07,047 --> 01:38:09,800 Acho que Tom não queria que eu visse... 1750 01:38:10,592 --> 01:38:14,930 Ele queria que fosse uma revelação, você sabe, uma verdadeira surpresa. 1751 01:38:15,013 --> 01:38:16,139 Amy... 1752 01:38:22,396 --> 01:38:26,316 Você sabe, para quem gosta de sexo oral, esse é o seu pesadelo ganhando vida! 1753 01:38:27,734 --> 01:38:32,823 Então, colocamos ele, misturamos e colocamos olhos 1754 01:38:32,906 --> 01:38:35,617 muito profundos, algo que eu senti que eles iriam saltar! 1755 01:38:36,660 --> 01:38:39,371 Tom adorou tanto que acabou filmando com ele o 1756 01:38:39,454 --> 01:38:41,873 dia todo e com tanta cobertura e eu fiquei furioso. 1757 01:38:41,957 --> 01:38:44,584 “Isso nunca vai funcionar, vamos parecer idiotas com 1758 01:38:44,668 --> 01:38:48,130 essa, você sabe, máscara imóvel colada no rosto dessa atriz.” 1759 01:38:48,755 --> 01:38:50,674 E olha o que aconteceu, isso mostra o quanto eu sei. 1760 01:38:50,757 --> 01:38:53,677 Quando o filme estava prestes a ser lançado, “Você viu o pôster?” 1761 01:38:53,760 --> 01:38:56,138 "Não, eu não vi o pôster, o que está no pôster?" 1762 01:38:56,221 --> 01:38:58,765 Porque eu pensei, você sabe, A maquiagem de Jerry Dandrige? Muito boa. 1763 01:38:58,849 --> 01:38:59,975 Você sabe, pode ser isso, ele é o 1764 01:39:00,058 --> 01:39:02,227 vampiro principal, isso deve ser muito bom. 1765 01:39:02,310 --> 01:39:05,147 E ele disse, "Não, é a boca de tubarão de Amanda Bearse." 1766 01:39:05,230 --> 01:39:07,524 Eu disse: "Que porra! Eles não vão fazer isso. 1767 01:39:07,607 --> 01:39:09,443 Eles não vão colocar isso em um pôster." 1768 01:39:09,526 --> 01:39:13,238 E eles mostraram o pôster, eu quase que eu fiz, você sabe. 1769 01:39:13,321 --> 01:39:16,783 Eles pintaram melhor do que nós, 1770 01:39:16,867 --> 01:39:19,744 felizmente, porque não era uma fotografia. 1771 01:39:19,828 --> 01:39:24,332 Mas, cara, você sabe, você nunca pode confiar em um diretor. 1772 01:39:24,416 --> 01:39:27,627 Fizemos ele no calor do momento 1773 01:39:27,711 --> 01:39:29,171 e improvisamos, e funcionou. 1774 01:39:29,254 --> 01:39:32,841 Veja, é por isso que Deus tem que te abençoar. 1775 01:39:32,924 --> 01:39:35,552 E você tem que pegar um raio em uma garrafa, você sabe. 1776 01:39:35,635 --> 01:39:37,679 E todo esse filme foi assim. 1777 01:39:37,762 --> 01:39:41,600 Acabou funcionando, mas você não quer congelar esse 1778 01:39:41,683 --> 01:39:44,728 quadro, não quer congelar esse quadro no Blu-ray, ok, pessoal? 1779 01:39:44,811 --> 01:39:48,815 Apenas deixe o filme rodar como deveria ser visto. 1780 01:39:51,568 --> 01:39:55,155 Estávamos filmando, estava muito quente, era 1781 01:39:55,238 --> 01:39:56,656 claustrofóbico e havia todos aqueles faróis baixos. 1782 01:39:56,740 --> 01:39:59,284 Ela ficava batendo a cabeça nas vigas, você sabe, fazendo 1783 01:39:59,367 --> 01:40:03,163 o que deveria estar fazendo, e a câmera está realmente apertada. 1784 01:40:03,246 --> 01:40:08,335 E depois de um monte de tomadas disso, percebi que ela estava chorando. 1785 01:40:08,418 --> 01:40:10,045 Ela bateu muito com a cabeça, mas, você 1786 01:40:10,128 --> 01:40:13,048 sabe, todos ao seu redor no set estavam tipo, 1787 01:40:13,715 --> 01:40:15,675 "Isso não é legal, você sabe, olha, ela..." 1788 01:40:15,759 --> 01:40:17,969 Porque ela parecia estar rindo o tempo todo, mas eu 1789 01:40:18,053 --> 01:40:21,181 sabia por dentro que ela estava chorando de verdade. 1790 01:40:21,264 --> 01:40:23,683 E a certa altura eu disse: "Escutem, já estou farto disso." 1791 01:40:23,767 --> 01:40:27,062 E eu estendi a mão e tirei os dentes da boca dela, 1792 01:40:27,145 --> 01:40:30,815 rasgando os lábios na maquiagem e pensando: "Ok, acho 1793 01:40:30,899 --> 01:40:32,609 que terminamos aqui", porque eu estava chateado. 1794 01:40:32,692 --> 01:40:36,321 Isso não foi muito bom, mas, novamente, o show deve continuar. 1795 01:40:36,404 --> 01:40:39,491 E então alguém me deu um tapinha no ombro e disse: “Ei, 1796 01:40:39,574 --> 01:40:42,035 Rick, você sabe, ainda não terminamos de filmar essa sequência. 1797 01:40:42,118 --> 01:40:43,286 O que você pode fazer para corrigi-la?" 1798 01:40:43,370 --> 01:40:44,746 Eu estava tipo, "Oh, Jesus." 1799 01:40:44,829 --> 01:40:47,123 Percebi que fiz uma coisa estúpida. 1800 01:40:50,043 --> 01:40:52,420 As lentes de contato não eram tão antigas naquela época. 1801 01:40:52,504 --> 01:40:55,757 Agora temos lentes esclerais completas que são macias 1802 01:40:55,840 --> 01:40:59,386 e vão para os olhos e podem ser usadas por várias horas. 1803 01:40:59,469 --> 01:41:03,598 Naquela época, você estava limitado a 20 minutos, meia 1804 01:41:03,682 --> 01:41:06,017 hora no máximo, antes que ficasse insuportável para o ator. 1805 01:41:06,101 --> 01:41:09,271 As temidas lentes de contato lendárias, tudo isso foi culpa minha. 1806 01:41:11,565 --> 01:41:13,400 A única maneira de você saber como é se alguém 1807 01:41:13,483 --> 01:41:17,320 jogar um punhado de areia em seus olhos por uma hora. 1808 01:41:17,404 --> 01:41:19,823 É assim que parece, porque elas são muito desconfortáveis. 1809 01:41:19,906 --> 01:41:21,366 Então elas foram pintadas. 1810 01:41:21,449 --> 01:41:23,159 Agora, estas não são lentes de contato gelatinosas. 1811 01:41:23,243 --> 01:41:28,081 São vidros, pedaços de vidro 1812 01:41:28,164 --> 01:41:29,708 semicircular que você enfiou no olho. 1813 01:41:29,791 --> 01:41:32,335 Fiz a arte com tintas fluorescentes e 1814 01:41:32,419 --> 01:41:34,963 depois laminei em camadas de tintas 1815 01:41:35,046 --> 01:41:36,756 iridescentes e flocos reais de glitter. 1816 01:41:36,840 --> 01:41:38,550 Agora, isso parece horrível e perigoso, e 1817 01:41:38,633 --> 01:41:41,553 provavelmente seria se não fosse pelo fato de que 1818 01:41:41,636 --> 01:41:44,764 elas foram revestidas com outra camada de acrílico. 1819 01:41:44,848 --> 01:41:47,976 Estou com um par de lentes e elas atingem 1820 01:41:48,059 --> 01:41:51,438 meus olhos, e fico ali parada pensando: "Isso é muito ruim". 1821 01:41:51,521 --> 01:41:55,567 E não sou de fazer barulho, mas isso realmente não parece certo. 1822 01:41:55,650 --> 01:41:58,778 Então eu finalmente tive que... eu apenas disse: "Alguma coisa 1823 01:41:58,862 --> 01:42:00,322 está acontecendo", e eles tiraram as lentes e perceberam que 1824 01:42:00,405 --> 01:42:06,786 não haviam lixado a tinta na parte de trás das lentes de vidro. 1825 01:42:06,870 --> 01:42:10,415 Então, estava meio que coçando meus olhos um pouco. 1826 01:42:10,498 --> 01:42:13,752 E gosto de incomodar Steve por causa disso. 1827 01:42:13,835 --> 01:42:16,004 Reza a lenda que todo mundo as odiava e 1828 01:42:16,087 --> 01:42:18,632 foi um desastre e eu quase os ceguei, mas 1829 01:42:18,715 --> 01:42:22,135 em minha defesa, mesmo que não houvesse 1830 01:42:22,218 --> 01:42:23,386 tinta nessas coisas, eles teriam doído. 1831 01:42:23,470 --> 01:42:26,556 Eram conchas duras colocadas em cima dos olhos das pessoas. 1832 01:42:26,640 --> 01:42:30,435 Olhando para trás, fico surpreso que eles tenham conseguido escapar impunes. 1833 01:42:30,518 --> 01:42:33,647 Elas eram muito, muito grandes e grossas, e juro por 1834 01:42:33,730 --> 01:42:39,402 Deus, foi a experiência mais dolorosa e desconfortável que já tive. 1835 01:42:40,987 --> 01:42:42,822 {\an8}Eles de alguma forma lidaram com isso. 1836 01:42:45,200 --> 01:42:46,618 {\an8}Não é divertido. 1837 01:42:47,410 --> 01:42:49,537 Mas ninguém disse que isso seria divertido. 1838 01:42:50,455 --> 01:42:52,082 Mas eles nos pagam muito dinheiro. 1839 01:42:54,209 --> 01:42:57,629 Tom queria cumprir o ponto de vista do vampiro. 1840 01:42:57,712 --> 01:43:01,049 Vemos qual é o ponto de vista de Jerry como morcego. 1841 01:43:02,175 --> 01:43:05,261 A oportunidade de usar também uma das metáforas de 1842 01:43:05,345 --> 01:43:09,349 Jerry, que era o vento, onde muitas vezes o vento 1843 01:43:09,432 --> 01:43:11,601 vinha junto com a luz para simbolizar sua presença. 1844 01:43:13,061 --> 01:43:14,729 Qual é o problema, Charley? 1845 01:43:14,813 --> 01:43:15,980 Assustado? 1846 01:43:17,232 --> 01:43:21,152 Richard Edlund saindo da varanda para a sombra do morcego. 1847 01:43:21,236 --> 01:43:24,280 É Richard descobrindo como fazer isso diante das câmeras. 1848 01:43:26,574 --> 01:43:30,787 Brewster é confrontado pelo vampiro e então você volta para Brewster 1849 01:43:30,870 --> 01:43:36,251 e a sombra do vampiro se torna, você sabe... e então voa para longe. 1850 01:43:36,334 --> 01:43:37,669 Essa foi a maneira de fazer isso. 1851 01:43:37,752 --> 01:43:42,173 E minha teoria sobre como fazer transformações é sempre 1852 01:43:42,257 --> 01:43:45,427 fazer isso dentro da ação e de uma forma inesperada para o público. 1853 01:43:45,510 --> 01:43:48,346 Você está sem tempo! 1854 01:43:48,430 --> 01:43:50,348 E também fazer isso de forma barata. 1855 01:43:50,432 --> 01:43:52,142 Então, na verdade, foi muito barato fazer isso porque 1856 01:43:52,225 --> 01:43:57,188 era basicamente um preto fosco, animado e muito eficaz. 1857 01:43:57,272 --> 01:43:59,566 Não! 1858 01:44:05,822 --> 01:44:08,491 O morcego de Randy Cook, ele foi incrível. 1859 01:44:08,575 --> 01:44:10,326 Era uma enorme plataforma suspensa. 1860 01:44:10,410 --> 01:44:12,912 Era como, você sabe, os velhos morcegos que eles usavam para colocar cordas. 1861 01:44:12,996 --> 01:44:14,998 Foram cerca de dez léguas além disso. 1862 01:44:15,081 --> 01:44:18,251 Tinha cabos para diferentes partes do esqueleto. 1863 01:44:18,334 --> 01:44:20,378 E também houve tensão diminuindo. 1864 01:44:20,462 --> 01:44:22,839 Então, quando você puxava para cima, você tinha uma 1865 01:44:22,922 --> 01:44:24,758 tensão que faria parecer que ele estava realmente 1866 01:44:24,841 --> 01:44:26,092 musculoso, porque estávamos puxando para baixo ao 1867 01:44:26,176 --> 01:44:27,802 mesmo tempo, um pouco menos do que puxando para cima. 1868 01:44:27,886 --> 01:44:30,180 Adorei os efeitos do morcego, mas acho que meus efeitos foram uma droga. 1869 01:44:30,263 --> 01:44:31,264 Eu estou brincando. 1870 01:44:33,391 --> 01:44:35,226 Então, um dos truques que usamos para as veias, porque 1871 01:44:35,310 --> 01:44:38,271 sabíamos que teríamos que fazer vários conjuntos de asas 1872 01:44:38,354 --> 01:44:40,190 que tinham que combinar, foi que eu fiz uma caneta e tinta 1873 01:44:40,273 --> 01:44:42,484 no papel, depois mandamos para que fosse de latão-gravado 1874 01:44:42,567 --> 01:44:44,736 e criei um estêncil único. 1875 01:44:44,819 --> 01:44:47,947 Mark borrifava camadas de borracha 1876 01:44:48,031 --> 01:44:49,407 da cor das veias sobre a borracha e 1877 01:44:49,491 --> 01:44:51,826 depois a envolvia com mais borracha. 1878 01:44:51,910 --> 01:44:53,703 Poderia ter acabado de pintar, você sabe. 1879 01:44:53,787 --> 01:44:56,456 Como se viu, pelo que ele viu, porque é tudo... 1880 01:44:56,539 --> 01:44:59,834 as asas estão todas enrugadas como o inferno. 1881 01:45:06,591 --> 01:45:09,803 Estávamos dando tudo de nos no set e trabalhando até tarde 1882 01:45:09,886 --> 01:45:12,889 porque fizemos uma estrutura muito boa e eu estava manipulando ela. 1883 01:45:13,723 --> 01:45:15,475 Fibra de vidro, principalmente, na minha mão. 1884 01:45:19,604 --> 01:45:21,773 E Roddy, você sabe, pega um osso, coloca 1885 01:45:21,856 --> 01:45:23,525 na boca do morcego para evitar que o 1886 01:45:23,608 --> 01:45:25,193 morcego o morda, e a maldita cabeça quebra. 1887 01:45:25,276 --> 01:45:27,278 Bem desse jeito. 1888 01:45:30,114 --> 01:45:32,659 Fiquei emocionado porque agora posso dizer que fui o cara 1889 01:45:32,742 --> 01:45:35,870 que arranhou Roddy McDowell na bochecha em A Hora do Espanto. 1890 01:45:35,954 --> 01:45:37,539 Quero dizer, quem mais pode fazer isso? 1891 01:45:37,622 --> 01:45:40,124 Quero dizer, lá estava ele deitado no chão, você 1892 01:45:40,208 --> 01:45:43,294 sabe, com a garra do morcego levantada, o diretor 1893 01:45:43,378 --> 01:45:44,963 grita "ação", e então você puxa a mão para revelar 1894 01:45:45,046 --> 01:45:47,340 aquele, você sabe, corte na bochecha dele, 1895 01:45:47,423 --> 01:45:49,801 e então você está lá, você está na história do cinema bem ali, 1896 01:45:49,884 --> 01:45:54,430 A Hora do Espanto, no set, momentos do filme que as pessoas lembram. 1897 01:45:55,807 --> 01:45:57,517 Ele estava saindo fumaça, A&B Smoke, certo, e eu 1898 01:45:57,600 --> 01:46:00,311 estava lá mentindo e Roddy McDowall estava rindo. 1899 01:46:01,062 --> 01:46:05,650 A fumaça A&B está espalhando por aí, e fica no 1900 01:46:05,733 --> 01:46:09,445 meu pescoço, e a parte ácida, ácido e base, é 1901 01:46:09,529 --> 01:46:10,864 por isso que é A&B, eu acredito, ficou no meu 1902 01:46:10,947 --> 01:46:13,199 pescoço, ainda dá para ver a cicatriz. 1903 01:46:13,283 --> 01:46:18,329 Estávamos lidando com produtos químicos estúpidos de uma forma bastante estúpida. 1904 01:46:18,413 --> 01:46:21,791 Mas a maioria de nós viveu. 1905 01:46:21,875 --> 01:46:26,421 Você tinha que ter certas tomadas para fazer um filme de vampiros... 1906 01:46:26,504 --> 01:46:28,840 E tiramos certas tomadas e mais algumas. 1907 01:46:30,717 --> 01:46:32,760 Tivemos uma queimadura que foi criada. 1908 01:46:32,844 --> 01:46:35,638 Acho que praticamente construímos tudo naquele dia. 1909 01:46:35,722 --> 01:46:38,308 Ela foi feita com a aplicação de vinil 1910 01:46:38,391 --> 01:46:40,351 líquido sobre a prótese de espuma de látex. 1911 01:46:41,561 --> 01:46:43,730 Chega a cena final da maquiagem, a cena final em 1912 01:46:43,813 --> 01:46:48,401 que Jerry é uma espécie de personagem igual ao Nosferatu. 1913 01:46:51,487 --> 01:46:56,117 Você sabe, orelhas e mechas de cabelo facial, um 1914 01:46:56,200 --> 01:46:58,244 solidéu, mais tiveram que ser completamente refeitas. 1915 01:46:58,328 --> 01:47:00,705 Tudo, literalmente uma transformação completa. 1916 01:47:03,875 --> 01:47:06,419 Tentando encontrar o tipo de dispositivo que nos 1917 01:47:06,502 --> 01:47:10,048 fornecesse raios de luz solar realmente paralelos 1918 01:47:10,131 --> 01:47:13,176 para fazer com que as luzes entrassem pelas janelas, 1919 01:47:13,259 --> 01:47:15,720 acabamos usando SkyTrackers que eram xenônio, 1920 01:47:15,803 --> 01:47:19,307 mas eles foram feitos apenas para holofotes naquela época. 1921 01:47:20,266 --> 01:47:24,562 Ter sua vida encerrada, e encerrada por um adolescente... 1922 01:47:24,646 --> 01:47:27,148 Em primeiro lugar, é extremamente irônico. 1923 01:47:27,231 --> 01:47:30,026 E o que deve estar passando pela 1924 01:47:30,109 --> 01:47:31,903 mente dessa criatura quando isso acontece? 1925 01:47:33,071 --> 01:47:36,115 "Cheguei até aqui. Como faço para aguentar?" 1926 01:47:36,199 --> 01:47:38,368 E ainda assim, eu não aguentei. 1927 01:47:40,578 --> 01:47:43,998 E sabe de uma coisa? Isso é uma merda. 1928 01:47:46,542 --> 01:47:49,837 Eles quebram as janelas e a luz atinge 1929 01:47:49,921 --> 01:47:51,589 seu peito e o corpo sai voando pelo ar. 1930 01:47:51,673 --> 01:47:53,174 Bem, isso foi um dublê. 1931 01:47:53,257 --> 01:47:55,134 Isso foi feito em um cenário virado de lado. 1932 01:47:55,218 --> 01:48:00,014 Então eles o jogaram de costas em um bloco de isopor. 1933 01:48:01,099 --> 01:48:03,101 Eles o amarraram em todo esse equipamento sobre rodas para que 1934 01:48:03,184 --> 01:48:08,356 pudessem puxá-lo contra a parede como se ele fosse uma bola de fogo explodindo. 1935 01:48:08,439 --> 01:48:11,442 Já vi tantas deteriorações vampíricas no meu tempo. 1936 01:48:11,526 --> 01:48:14,988 {\an8}Do Vampiro da Noite, onde Christopher Lee se 1937 01:48:15,071 --> 01:48:17,657 {\an8}transforma em papelão, você escolhe, mas é sempre um efeito. 1938 01:48:17,740 --> 01:48:19,784 Não é um vampiro de verdade realmente se deteriorando, e pensei: 1939 01:48:19,867 --> 01:48:23,621 "Droga, tem que haver uma maneira de... algum produto químico ou 1940 01:48:23,705 --> 01:48:27,709 algum processo nesta terra que possa realmente... Bem, eu posso 1941 01:48:27,792 --> 01:48:30,795 fazer um boneco animatrônico e realmente destruí-lo.". 1942 01:48:30,878 --> 01:48:34,841 Apenas fazer ele derreter, não é um efeito falso, mas faça-o realmente." 1943 01:48:34,924 --> 01:48:38,011 Eu decidi: "Por que esculpir um novo boneco quando 1944 01:48:38,094 --> 01:48:41,514 {\an8}sobrou um dos Caça-Fantasmas que nunca foi usado no filme?" 1945 01:48:41,597 --> 01:48:43,349 {\an8}Se você se lembra da transformação 1946 01:48:43,433 --> 01:48:44,475 {\an8}da bibliotecária, do início do filme. 1947 01:48:45,309 --> 01:48:47,645 Usamos a caveira dos Caça-Fantasmas. 1948 01:48:47,729 --> 01:48:51,733 Eram sobras, mas eram tão legais e estávamos com falta de 1949 01:48:51,816 --> 01:48:53,985 tempo, então foram para as prateleiras e eles se tornaram parte do filme. 1950 01:48:54,610 --> 01:48:55,778 Você tinha que fazer truques diferentes, 1951 01:48:55,862 --> 01:48:58,948 esperançosamente imaginativos, que não tivessem sido 1952 01:48:59,032 --> 01:49:00,366 feitos até a morte, para que as pessoas sentissem 1953 01:49:00,450 --> 01:49:04,037 como se estivessem vendo algo que nunca viram antes. 1954 01:49:04,120 --> 01:49:08,458 Colocamos varas nos cotovelos e fizemos buracos nas 1955 01:49:08,541 --> 01:49:11,669 paredes, colocamos uma vara na parte de trás da cabeça 1956 01:49:11,753 --> 01:49:13,046 que atravessava a parede, e depois também nos pés, para 1957 01:49:13,129 --> 01:49:15,089 que os pés pudessem ser levantados e abaixados, 1958 01:49:15,173 --> 01:49:17,508 então você o faz levantar e abaixar e 1959 01:49:17,592 --> 01:49:20,636 depois chutar junto com os efeitos da chama. 1960 01:49:20,720 --> 01:49:24,098 Então, você sabe, você o tem queimando no quadro. 1961 01:49:24,182 --> 01:49:26,642 Parecia coisa de carnaval, sabe? 1962 01:49:26,726 --> 01:49:29,270 Aqueles foram literalmente os últimos dias de filmagem, 1963 01:49:29,353 --> 01:49:32,815 então explodimos e queimamos o máximo de coisas que pudemos 1964 01:49:32,899 --> 01:49:35,276 até não termos mais nada para queimar e terminamos. 1965 01:49:42,658 --> 01:49:44,660 Eu disse que havia muita cocaína, mas isso me levou a 1966 01:49:44,744 --> 01:49:48,039 criar nitroglicerina líquida que poderia ser bombeada 1967 01:49:48,122 --> 01:49:51,876 através de tubos de latão para formar espuma de borracha. 1968 01:49:51,959 --> 01:49:55,797 Agora, a maneira que funciona é você bombear ácido nítrico, o boneco 1969 01:49:55,880 --> 01:49:57,715 animatrônico ficaria encharcado com isso, e então você terá outros 1970 01:49:57,799 --> 01:50:00,635 tubos de latão nos quais você bombeia um pouco de ácido sulfúrico. 1971 01:50:00,718 --> 01:50:04,263 Agora, no minuto em que o ácido sulfúrico atinge o boneco 1972 01:50:04,347 --> 01:50:06,140 de espuma de borracha que foi embebido em ácido nítrico, 1973 01:50:06,224 --> 01:50:08,768 ele se transforma em nitroglicerina, nitroglicerina 1974 01:50:08,851 --> 01:50:11,979 líquida, e escurece e carboniza e literalmente desaparece. 1975 01:50:15,066 --> 01:50:18,611 Fazendo uma cara de papel instantâneo, "Que diabos? Isso é loucura!" 1976 01:50:18,694 --> 01:50:21,405 Que é algo que queima assim. 1977 01:50:22,907 --> 01:50:25,368 Às vezes são as ideias malucas que 1978 01:50:25,451 --> 01:50:27,912 levam você às soluções mais interessantes. 1979 01:50:27,995 --> 01:50:29,455 E isso com certeza foi interessante. 1980 01:50:31,332 --> 01:50:33,042 Muitas das coisas que queimamos são tóxicas. 1981 01:50:33,126 --> 01:50:36,003 Portanto, não poderíamos queimá-las em um prédio fechado ou em um cenário fechado. 1982 01:50:36,087 --> 01:50:39,382 Estava um clima bem leve e meio festivo naquele dia. 1983 01:50:42,301 --> 01:50:44,720 Há um produto químico com o qual você pode neutralizar o 1984 01:50:44,804 --> 01:50:46,681 ácido, então estou apenas neutralizando o boneco, 1985 01:50:46,764 --> 01:50:48,724 neutralizando-o para que possamos jogá-lo fora com segurança. 1986 01:50:48,808 --> 01:50:53,020 Não pensei em nada até que estava dirigindo 1987 01:50:53,104 --> 01:50:55,565 para casa pela 405 e meus pés começaram a formigar. 1988 01:50:55,648 --> 01:50:57,900 E eu pensei, "Isso é muito estranho, eu me pergunto 1989 01:50:57,984 --> 01:50:58,985 por que meus pés... Talvez eles estejam dormindo." 1990 01:50:59,068 --> 01:51:01,612 E eu cheguei em casa, literalmente corri 1991 01:51:01,696 --> 01:51:03,156 para dentro de casa, olhei para meus tênis e 1992 01:51:03,239 --> 01:51:06,075 eles estavam literalmente queimados em meus 1993 01:51:06,159 --> 01:51:09,078 pés, não pelo ácido, mas pela neutralização, 1994 01:51:09,162 --> 01:51:11,914 que é igualmente forte, mas está no outro extremo do espectro. 1995 01:51:11,998 --> 01:51:13,916 Na empolgação de ver o efeito funcionar, simplesmente não prestei 1996 01:51:14,000 --> 01:51:17,503 atenção ao fato de que meus pés estavam literalmente derretendo. 1997 01:51:18,337 --> 01:51:21,757 Não consegui andar por algumas semanas, mas estão melhores agora. 1998 01:51:25,178 --> 01:51:31,517 A música de A Hora do Espanto é tão 1999 01:51:31,601 --> 01:51:33,728 apreciada pelos fãs quanto o próprio filme. 2000 01:51:33,811 --> 01:51:37,273 Iniciando sua carreira na década de 1970, o 2001 01:51:37,356 --> 01:51:41,861 singular trabalho do compositor Brad Fiedel 2002 01:51:42,403 --> 01:51:47,033 ainda que a trilha sonora seja exagerada de A Hora do Espanto 2003 01:51:47,116 --> 01:51:53,122 capturaria a imaginação dos fãs de terror nos próximos anos. 2004 01:51:54,123 --> 01:51:59,837 Não que eu, um homem de gostos 2005 01:51:59,921 --> 01:52:02,590 clássicos, achasse isso tão atraente. 2006 01:52:10,973 --> 01:52:15,144 {\an8}Eu estava andando pelo estúdio com meu agente na época, e Gary Le 2007 01:52:15,228 --> 01:52:20,233 {\an8}Mel, que era o chefe de música do estúdio, apareceu e disse: "Uau! 2008 01:52:20,316 --> 01:52:23,736 {\an8}Que trabalho você fez no Exterminador do Futuro! Muito legal. Ótimo trabalho. 2009 01:52:23,819 --> 01:52:27,490 Há algo surgindo que eu acho eu vou querer conversar com você sobre." 2010 01:52:29,158 --> 01:52:33,037 {\an8}Achei que ele fez um trabalho tão brilhante com O Exterminador do Futuro. Foi por isso que contratei Brad. 2011 01:52:33,120 --> 01:52:34,997 {\an8}Dava para ver a música eletrônica chegando, e eu 2012 01:52:35,081 --> 01:52:38,834 {\an8}já tinha ouvido isso antes com o Tangerine Dream. 2013 01:52:40,461 --> 01:52:43,798 Eu me senti muito sortudo porque, muitas vezes no 2014 01:52:43,881 --> 01:52:47,760 cinema, você se encontra com um diretor, e ele conta 2015 01:52:47,843 --> 01:52:50,888 tudo sobre o que está no filme dele, de onde vem, 2016 01:52:50,972 --> 01:52:54,225 qual é o seu ponto de vista, e cita outros filmes. 2017 01:52:54,308 --> 01:52:56,310 "Isto é Janela Indiscreta, isto é isto. 2018 01:52:56,394 --> 01:52:59,772 E realmente, o subtexto é sobre o homem 2019 01:52:59,855 --> 01:53:01,649 mais velho roubando a mulher do jovem." 2020 01:53:01,732 --> 01:53:04,068 Ele tinha tudo isso dentro dele, 2021 01:53:04,151 --> 01:53:06,654 porque, você sabe, ele inventou tudo isso. 2022 01:53:06,737 --> 01:53:10,700 Em cada filme que você faz, você sempre tem sua música temporária, 2023 01:53:10,783 --> 01:53:13,577 e então você tem que - chega um ponto que você tem que deixar isso 2024 01:53:13,661 --> 01:53:17,623 de lado e ouvir o que seu compositor está fazendo e abraçar isso. 2025 01:53:17,707 --> 01:53:19,166 Às vezes isso é bastante desafiador, 2026 01:53:19,250 --> 01:53:21,627 especialmente se eles realmente não acertam. 2027 01:53:21,711 --> 01:53:25,172 Tom e eu colaboramos intimamente em tudo no filme, então fomos 2028 01:53:25,256 --> 01:53:30,094 até a casa de Brad para ouvir a versão inicial de Brad sobre a música. 2029 01:53:30,177 --> 01:53:33,639 E, você sabe, ele nos representou essas cenas, e é como, "Uau, isso é ótimo!" 2030 01:53:40,271 --> 01:53:44,483 A partitura de A Hora do Espanto é composta principalmente 2031 01:53:44,567 --> 01:53:48,571 por sintetizador, piano acústico e violino elétrico. 2032 01:53:54,243 --> 01:53:57,663 Eu pensei no violino, antes de tudo, Transilvânia, 2033 01:53:57,747 --> 01:54:00,082 você sabe, toda a coisa do violino, mas são realmente 2034 01:54:00,166 --> 01:54:02,376 os sustentadores que eu adorei, e aquele tipo de coisa 2035 01:54:02,460 --> 01:54:07,423 instável, maluca e vampírica que poderíamos fazer. 2036 01:54:13,179 --> 01:54:15,514 Muita gente não percebeu que se tratava de violino elétrico e, ao 2037 01:54:15,598 --> 01:54:18,809 longo dos anos, através das redes sociais, recebi essas perguntas. 2038 01:54:18,893 --> 01:54:20,561 E tem gente que manda coisas do tipo, “Olha, eu 2039 01:54:20,644 --> 01:54:23,230 consegui aquele solo, mas tem essa parte, sabe”, 2040 01:54:23,314 --> 01:54:25,858 e eu fico tipo, “Isso é porque é violino, cara!” 2041 01:54:27,777 --> 01:54:31,906 Eu me lembro de algumas vezes em que discordamos 2042 01:54:31,989 --> 01:54:35,201 sobre algumas coisas, e então o fogo dele aparecia 2043 01:54:35,284 --> 01:54:37,495 na minha memória, e eu também sou muito apaixonado. 2044 01:54:37,578 --> 01:54:39,413 Então tivemos algumas coisas em que pensei: "Mas eu 2045 01:54:39,497 --> 01:54:42,792 realmente acho que essa cena, você sabe - veja isso, 2046 01:54:42,875 --> 01:54:45,920 ouça isso." E ele ouviu minha coisa e disse, "Eu não 2047 01:54:46,003 --> 01:54:49,048 sei porque acho que está indo muito dessa maneira", 2048 01:54:49,131 --> 01:54:51,509 e eu fico tipo, "Sim, mas sério, ouça de novo!" 2049 01:54:51,592 --> 01:54:54,762 E então, nós superaríamos isso, ou eu faria uma certa mudança e 2050 01:54:54,845 --> 01:54:57,973 diríamos: "Sim, é isso!" E ele dizia... Lembro-me dele uma vez 2051 01:54:58,057 --> 01:55:00,935 dizendo: "Por um minuto pensei que passaríamos por momentos difíceis." 2052 01:55:02,353 --> 01:55:04,271 Alguns daqueles momentos iniciais em que Charley vê o vampiro 2053 01:55:04,355 --> 01:55:09,485 da casa ao lado poderiam ter sido simplesmente assustadores. 2054 01:55:09,568 --> 01:55:13,072 Mas sabendo o que Tom estava procurando, 2055 01:55:13,155 --> 01:55:16,575 mantive-o meio curioso e um pouco mais leve. 2056 01:55:20,621 --> 01:55:25,793 Então, é muito importante entender o que um diretor 2057 01:55:25,876 --> 01:55:29,130 busca, e então deixar isso para trás, e então se 2058 01:55:29,213 --> 01:55:30,673 tornar um público do filme e ver: "Como a música 2059 01:55:30,756 --> 01:55:34,218 vai tornar este passeio o mais agradável possível?" 2060 01:55:36,011 --> 01:55:38,597 {\an8}Gary Le Mel me deu David Chackler, que teve 2061 01:55:38,681 --> 01:55:42,977 {\an8}a ideia brilhante de criar a música para 2062 01:55:43,060 --> 01:55:45,813 refletir o que estava acontecendo em cada cena. 2063 01:55:45,896 --> 01:55:49,817 Você não pode fugir da fera dentro de mim. 2064 01:55:49,900 --> 01:55:53,195 Não compramos músicas existentes, criamos músicas para o 2065 01:55:53,279 --> 01:55:55,364 filme e para o álbum, o que não foi feito naquela época. 2066 01:55:55,448 --> 01:55:59,118 Os exércitos da noite estão chegando Eles estão chegando Naquele momento, as 2067 01:55:59,201 --> 01:56:02,788 trilhas sonoras estavam se tornando muito, muito importantes para esses recursos. 2068 01:56:02,872 --> 01:56:04,790 Eles atraiam o público mais jovem, o rádio os toca e 2069 01:56:04,874 --> 01:56:08,878 isso se torna uma outra peça de marketing para o filme. 2070 01:56:08,961 --> 01:56:11,755 E Tom queria uma partitura eletrônica 2071 01:56:11,839 --> 01:56:13,549 que agradasse os mais jovens. 2072 01:56:14,592 --> 01:56:17,386 Em seu roteiro, ele deixou espaços para respirar para a música entrar. 2073 01:56:17,470 --> 01:56:18,929 Ele sabia exatamente o que queria. 2074 01:56:19,013 --> 01:56:21,432 Então, analisamos o roteiro dica por dica... 2075 01:56:21,515 --> 01:56:25,186 Todas as noites eu me balanço até dormir 2076 01:56:25,269 --> 01:56:27,813 e então me reuni com alguns dos compositores com quem trabalhamos, 2077 01:56:27,897 --> 01:56:30,858 alguns dos artistas, e criamos uma música para cada faixa. 2078 01:56:30,941 --> 01:56:33,194 Eu fazia demos de músicas, ele as escolhia. 2079 01:56:34,403 --> 01:56:36,739 Foi um desafio para os compositores quando as 2080 01:56:36,822 --> 01:56:42,036 canções dos filmes renderam milhões de dólares aos estúdios. 2081 01:56:42,119 --> 01:56:47,249 Então, de repente, houve essa pressão para usar 2082 01:56:47,333 --> 01:56:50,461 músicas nos filmes para ter uma trilha sonora lucrativa. 2083 01:56:50,544 --> 01:56:53,756 The J. Geils Band que usamos para 2084 01:56:53,839 --> 01:56:55,132 a faixa título sempre foi divertida. 2085 01:56:55,216 --> 01:56:58,844 O grupo que fez a música título, eu sei que eles 2086 01:56:58,928 --> 01:57:00,471 fizeram um videoclipe, porque eu assisti eles filmarem. 2087 01:57:00,554 --> 01:57:03,224 {\an8}- Cuidado - A Hora do Espanto 2088 01:57:03,307 --> 01:57:06,435 {\an8}Quem vai ser esta noite 2089 01:57:07,520 --> 01:57:09,438 {\an8}Tranque bem as portas e janelas 2090 01:57:09,522 --> 01:57:13,734 {\an8}Originalmente, recebemos algumas cenas do filme 2091 01:57:13,817 --> 01:57:17,071 {\an8}para dar uma olhada, e nos pareceu que era como um 2092 01:57:17,154 --> 01:57:18,989 documentário da vida do nosso tocador de gaita, 2093 01:57:19,073 --> 01:57:23,160 porque ele mora ao lado de um vampiro há cerca 2094 01:57:23,244 --> 01:57:24,495 de 15 ou 16 anos, e ninguém acredita nele também. 2095 01:57:24,578 --> 01:57:27,623 para uma noite mais assustadora 2096 01:57:32,336 --> 01:57:35,130 Tínhamos um grupo chamado Fabulous Fontaines, que não 2097 01:57:35,214 --> 01:57:38,050 era realmente um grupo. Foram dois dos meus compositores. 2098 01:57:41,011 --> 01:57:44,598 Só precisávamos dessa pequena deixa para caber na sequência 2099 01:57:44,682 --> 01:57:46,892 de rádio, e esses caras escreveram discos de rádio perfeitos. 2100 01:57:50,354 --> 01:57:52,690 A sequência de dança foi realmente crítica. 2101 01:57:52,773 --> 01:57:56,610 Tudo teve que ser entrelaçado e capturar toda a cena. 2102 01:57:56,694 --> 01:57:57,695 Foi muito complicado. 2103 01:57:57,778 --> 01:57:59,238 Ele é um bom homem 2104 01:58:00,948 --> 01:58:02,366 Em um momento ruim 2105 01:58:02,449 --> 01:58:05,202 A cena da dança também foi uma das minhas cenas favoritas de editar. 2106 01:58:05,286 --> 01:58:08,455 E eu usei uma versão de David Bowie chamada “Criminal 2107 01:58:08,539 --> 01:58:10,583 World”, e combinou muito bem com aquela cena, sabe? 2108 01:58:10,666 --> 01:58:13,752 Combinou tão bem que queríamos usá-la no filme, mas não tínhamos dinheiro para isso. 2109 01:58:13,836 --> 01:58:16,505 Não lembro o nome da coreógrafa, era uma mulher. 2110 01:58:16,589 --> 01:58:21,385 Tenho quase certeza de que Tom disse a ela: “Olha, essa dança tem que ser quente. 2111 01:58:21,468 --> 01:58:26,098 Isso tem que ser algo que deixará tanto homens 2112 01:58:26,181 --> 01:58:28,017 quanto mulheres excitados, porque essa é a ideia aqui." 2113 01:58:28,100 --> 01:58:29,935 Não tínhamos uma faixa musical. 2114 01:58:30,019 --> 01:58:31,604 Tínhamos, provavelmente, uma batida. 2115 01:58:31,687 --> 01:58:34,481 Não acho que a música tenha sido criada ainda. 2116 01:58:34,565 --> 01:58:38,569 Parte da atração dos vampiros pelas 2117 01:58:38,652 --> 01:58:41,488 pessoas, eu acho, É sensual e sexual. 2118 01:58:41,572 --> 01:58:48,245 E a dança em si é uma espécie de personificação dessa ideia. 2119 01:58:48,329 --> 01:58:52,291 É sobre química. É sobre físico-química. 2120 01:58:54,960 --> 01:58:59,965 Estávamos apenas conectados um com o outro e com nossa energia unida, e assim funcionou. 2121 01:59:00,049 --> 01:59:01,175 É muito interessante para mim porque recebo 2122 01:59:01,258 --> 01:59:03,552 muitas mulheres que vêm até mim sobre isso 2123 01:59:03,636 --> 01:59:05,638 e falam sobre a cena da dança e apenas 2124 01:59:05,721 --> 01:59:08,265 dizem: “Já assisti essa cena várias vezes”. 2125 01:59:08,349 --> 01:59:10,893 E muitos homens que fazem a mesma coisa. 2126 01:59:11,685 --> 01:59:17,316 Na hora de fazer a cena da dança onde ele não 2127 01:59:17,399 --> 01:59:21,111 está no reflexo, ele entrava comigo, ele ficava lá no set. 2128 01:59:21,195 --> 01:59:23,322 Muito generoso nesse sentido com o tempo dele, 2129 01:59:23,405 --> 01:59:26,116 porque muitos atores, se não estão na cena, vão embora. 2130 01:59:26,200 --> 01:59:27,785 E então, ele entrava e localizava. 2131 01:59:27,868 --> 01:59:30,245 Então, ele entrava e saía disso por 2132 01:59:30,329 --> 01:59:33,165 mim, e isso era extremamente útil. 2133 01:59:33,248 --> 01:59:36,960 Ele pega um segurança e o joga do outro lado da sala... 2134 01:59:37,044 --> 01:59:38,170 Leon! 2135 01:59:41,924 --> 01:59:44,426 que foi apenas uma puxada de cabo, eu acho, com um dublê. 2136 01:59:44,510 --> 01:59:48,889 O outro, onde ele levanta o grandalhão, tínhamos o segurança em um carrinho. 2137 01:59:48,972 --> 01:59:50,224 Ele está de pé nesta plataforma, nós 2138 01:59:50,307 --> 01:59:52,267 apenas acionamos o sistema hidráulico 2139 01:59:52,351 --> 01:59:54,895 do carrinho e ele o levanta, Jerry 2140 01:59:54,978 --> 01:59:56,814 faz assim e funcionou muito bem. 2141 02:00:00,567 --> 02:00:05,030 Fui naquela mixagem do filme onde estávamos misturando todos 2142 02:00:05,114 --> 02:00:07,825 os elementos e fiquei curioso para ver quais músicas eles escolheram. 2143 02:00:07,908 --> 02:00:09,785 Na maior parte, não houve conflito. 2144 02:00:09,868 --> 02:00:11,912 Isso foi uma sorte em A Hora do Espanto. 2145 02:00:11,995 --> 02:00:14,081 Não houve nenhuma área onde eu achasse que a partitura tivesse uma 2146 02:00:14,164 --> 02:00:18,085 expressão realmente importante em seu próprio desenvolvimento que estivesse 2147 02:00:18,168 --> 02:00:21,004 sendo eliminada porque eles estavam colocando uma música no topo. 2148 02:00:21,088 --> 02:00:27,052 Achei que David Chackler e Tom fizeram um uso muito inteligente das músicas. 2149 02:00:27,136 --> 02:00:30,973 As músicas refletiam dramaticamente o que estava acontecendo nas cenas. 2150 02:00:31,056 --> 02:00:35,561 Sua vida é a mesma 2151 02:00:37,563 --> 02:00:39,440 Dia após dia 2152 02:00:40,441 --> 02:00:43,986 Tudo o que você faz 2153 02:00:46,572 --> 02:00:48,949 Você faz do mesmo jeito de sempre... 2154 02:00:49,032 --> 02:00:52,536 Eu criei o que mais tarde seria chamado de "Come To Me". 2155 02:00:52,619 --> 02:00:54,955 {\an8}Eu escrevi para a cena em que Chris finalmente está 2156 02:00:55,038 --> 02:00:59,209 {\an8}seduzindo a personagem de Amanda, e a mordida no 2157 02:00:59,293 --> 02:01:01,587 pescoço, e o clássico – o sangue escorrendo pelo 2158 02:01:01,670 --> 02:01:06,508 ombro dela, e foi isso que inspirou aquela peça. 2159 02:01:06,592 --> 02:01:12,139 Acho que o acordo era que ele poderia fazer uma música. 2160 02:01:12,222 --> 02:01:14,892 Eu não gostava muito de escrever músicas para filmes. 2161 02:01:14,975 --> 02:01:17,561 Na verdade, eu pensei que as músicas eram meio intrusivas, 2162 02:01:17,644 --> 02:01:21,690 mas eu escrevi essa música e senti: “Uau, isso é perfeito”, você sabe. 2163 02:01:21,774 --> 02:01:23,817 E liguei para Tom, e ele veio e eu disse: 2164 02:01:23,901 --> 02:01:26,945 "Isso é algo que posso usar ao longo do 2165 02:01:27,029 --> 02:01:29,698 filme, mas é aqui que realmente vale a pena." 2166 02:01:29,782 --> 02:01:31,909 Venha até mim... 2167 02:01:31,992 --> 02:01:34,369 Era meu vocal, naquele momento. 2168 02:01:34,453 --> 02:01:37,039 Quando você está sozinha 2169 02:01:37,122 --> 02:01:41,460 Quando eu estava na fase de dublagem, montando 2170 02:01:41,543 --> 02:01:43,962 a cena, a letra brigava com o diálogo, 2171 02:01:44,046 --> 02:01:46,924 ou se afastava da emoção do momento. 2172 02:01:47,007 --> 02:01:50,385 E a emoção do momento, claro, foi que Chris estava 2173 02:01:50,469 --> 02:01:53,514 brincando, que Amy era a reencarnação de seu amor 2174 02:01:53,597 --> 02:01:55,265 há muito perdido, o que deu um toque de emoção. 2175 02:01:55,349 --> 02:01:58,185 Ele ouviu e disse: "Você não pode cantar." 2176 02:01:58,268 --> 02:02:02,940 Eu senti que a letra se afastou disso. 2177 02:02:03,023 --> 02:02:06,777 Fiquei muito desanimado, sabe, porque achei muito legal. 2178 02:02:08,445 --> 02:02:11,990 E eu pensei sobre isso, e pensei, você sabe, perdi minha 2179 02:02:12,074 --> 02:02:15,494 objetividade porque escrevi a música e estou cantando e 2180 02:02:15,577 --> 02:02:19,331 estou adorando, você sabe, e ele está realmente certo, 2181 02:02:19,414 --> 02:02:21,166 porque, naquele momento, a cena é tão crucial, 2182 02:02:21,250 --> 02:02:24,419 que se você ouvir algum cara cantando... 2183 02:02:24,503 --> 02:02:26,046 Só para você 2184 02:02:26,129 --> 02:02:27,881 Você está ouvindo a letra e um pedacinho do seu cérebro 2185 02:02:27,965 --> 02:02:31,885 esta disparando naquele momento. 2186 02:02:31,969 --> 02:02:34,012 Só para você 2187 02:02:34,096 --> 02:02:35,973 Recebi um telefonema uma vez. 2188 02:02:36,056 --> 02:02:37,641 Isso é muito engraçado, porque no CD tem uma certa 2189 02:02:37,724 --> 02:02:41,979 duração, não muito longa, porque a deixa não era tão longa. 2190 02:02:42,062 --> 02:02:45,148 E recebi uma ligação de uma mulher, isso foi antes das 2191 02:02:45,232 --> 02:02:46,733 redes sociais, então não tenho ideia de como ela me encontrou. 2192 02:02:46,817 --> 02:02:49,820 Pego o telefone e lá está uma mulher: "Oi, meu 2193 02:02:49,903 --> 02:02:51,822 nome é Beth, estou ligando de Michigan. É Brad Fiedel?" 2194 02:02:51,905 --> 02:02:53,407 "Sim, sou eu Brad Fiedel." 2195 02:02:53,490 --> 02:02:56,034 Ela disse: "Você conhece aquela música de A Hora do Espanto, você sabe, 2196 02:02:56,118 --> 02:02:59,121 aquela música em que Chris está mordendo o pescoço e outras coisas?" 2197 02:02:59,204 --> 02:03:01,331 Ela disse: "Você tem uma versão mais longa?" 2198 02:03:02,082 --> 02:03:06,879 E eu fico tipo, "Não, essa é a versão que gravamos." 2199 02:03:07,754 --> 02:03:13,635 E ela disse: “Bem, meu namorado e eu gostamos muito 2200 02:03:13,719 --> 02:03:16,930 dessa música, mas poderiam usar uma versão mais longa”. 2201 02:03:18,432 --> 02:03:21,685 E eu pensei, "Bem, basta copiar e colar." 2202 02:03:21,768 --> 02:03:26,273 Mas eu não conseguia acreditar que ela estava realmente me ligando, dizendo, você sabe... 2203 02:03:26,356 --> 02:03:30,027 "Não precisa demorar mais para o que queremos fazer com ela", você sabe. 2204 02:03:32,404 --> 02:03:34,031 Eu acho que é um álbum matador. 2205 02:03:34,114 --> 02:03:37,993 Ainda tenho fãs que me trazem o LP para autografar. 2206 02:03:38,076 --> 02:03:41,413 É evocativo, é sexy, é assustador. 2207 02:03:42,623 --> 02:03:45,751 É tudo o que o filme é e muito mais, na medida em 2208 02:03:45,834 --> 02:03:50,505 que realça todas as qualidades que o filme tem de sobra. 2209 02:03:52,799 --> 02:03:56,470 Houve uma espécie de trabalho bônus adicional, fazer a trilha 2210 02:03:56,553 --> 02:03:59,014 sonora de A Hora do Espanto, que era que havia nesses filmes 2211 02:03:59,097 --> 02:04:02,976 antigos que estavam no programa de Peter Vincent e na TV de 2212 02:04:03,060 --> 02:04:05,979 Charley, então eu tive que criar uma música que fosse razoável. 2213 02:04:09,691 --> 02:04:13,111 Felizmente, só saía do alto-falante da TV, o que ajudou a trapacear. 2214 02:04:14,404 --> 02:04:16,281 Porque eu não podia entrar com orquestra ao vivo, e 2215 02:04:16,365 --> 02:04:18,867 aqueles filmes antigos sempre eram feitos com orquestra ao vivo. 2216 02:04:18,951 --> 02:04:21,662 Não havia tecnologia para fazer outras coisas. 2217 02:04:21,745 --> 02:04:26,792 Então eu tive que criar, tanto musicalmente quanto 2218 02:04:26,875 --> 02:04:28,835 sonoramente, em termos de som, algo que funcionasse. 2219 02:04:28,919 --> 02:04:31,088 Foram uns 12 segundos ou algo assim, e estava 2220 02:04:31,171 --> 02:04:33,840 saindo de um pequeno alto-falante, tinha que estar certo. 2221 02:04:33,924 --> 02:04:37,302 Eu deixaria os vampiros descansarem um pouco. 2222 02:04:39,680 --> 02:04:41,765 Não e mesmo, Charley? 2223 02:04:43,392 --> 02:04:48,689 O final original que eu escrevi era que Amy e Charley estão na 2224 02:04:48,772 --> 02:04:52,359 cama, finalmente tendo consumado seu relacionamento, assim espero, e eles 2225 02:04:52,442 --> 02:04:55,779 estão assistindo Peter Vincent em A Hora do Espanto. 2226 02:04:55,862 --> 02:05:02,327 E fiz Peter Vincent começar a se transformar 2227 02:05:02,411 --> 02:05:05,247 em vampiro, o que significa que ele foi mordido. 2228 02:05:05,330 --> 02:05:11,503 E acaba com Charley e Amy olhando 2229 02:05:11,586 --> 02:05:14,172 para Peter, e a coisa toda começou de novo. 2230 02:05:15,590 --> 02:05:17,175 Você sabe, não parecia certo. 2231 02:05:17,259 --> 02:05:21,513 Você sabe, esses eram caras que navegaram por 2232 02:05:21,596 --> 02:05:23,807 essa experiência horrível, e ter o vampiro 2233 02:05:23,890 --> 02:05:26,560 vencendo no final, naquela época, você sabe, 2234 02:05:26,643 --> 02:05:28,979 não era realmente o que as pessoas procuravam. 2235 02:05:29,062 --> 02:05:33,066 Quando Guy McElwaine, chefe do estúdio, me 2236 02:05:33,150 --> 02:05:36,987 ligou, quase histérico, gritando comigo ao telefone. 2237 02:05:37,070 --> 02:05:39,781 “Você não pode fazer isso com este filme! 2238 02:05:39,865 --> 02:05:43,702 Você não pode ter um final ruim. 2239 02:05:43,785 --> 02:05:46,538 Você passou a gostar tanto dessas pessoas e está 2240 02:05:46,621 --> 02:05:48,707 torcendo tanto por elas que não há como transformar 2241 02:05:48,790 --> 02:05:53,795 Peter Vincent em um vampiro, pelo amor de Deus! 2242 02:05:53,879 --> 02:05:55,422 Não. 2243 02:05:58,467 --> 02:06:00,385 Isso parece um sacrilégio. 2244 02:06:01,887 --> 02:06:04,598 Então, isso me deixou com, "O que eu ia fazer?" 2245 02:06:04,681 --> 02:06:10,520 {\an8}Então, peguei aquela cena e adicionei em Peter Vincent dando uma piscadela para eles. 2246 02:06:10,604 --> 02:06:13,607 Mas isso ainda não me deu um botão para isso. 2247 02:06:13,690 --> 02:06:15,525 Então, fiz Charley se levantar, e foi 2248 02:06:15,609 --> 02:06:18,487 então que ele se virou e olhou pela 2249 02:06:18,570 --> 02:06:20,906 janela, e lá ele viu dois olhos brilhantes, 2250 02:06:20,989 --> 02:06:23,366 e isso só pode ser o Evil Ed. 2251 02:06:23,450 --> 02:06:25,869 E aí eu olhei quando eles cortaram tudo junto, 2252 02:06:25,952 --> 02:06:31,249 e ainda não tinha um fechamento, ainda não tinha um botão. 2253 02:06:31,333 --> 02:06:32,334 Charley? 2254 02:06:33,126 --> 02:06:34,669 Há algo errado? 2255 02:06:34,753 --> 02:06:37,130 "O que eu vou fazer?" Você sabe? 2256 02:06:37,214 --> 02:06:40,467 {\an8}E então comecei a repassar o diálogo, procurando 2257 02:06:40,550 --> 02:06:43,178 {\an8}se havia algo que eu pudesse roubar de algum lugar. 2258 02:06:43,261 --> 02:06:45,180 E eu cheguei naquela cena. 2259 02:06:46,848 --> 02:06:48,767 E eu disse: “Essa é a chave”. 2260 02:06:50,018 --> 02:06:54,189 Esta é a última vez que direi isso de novo. 2261 02:06:57,400 --> 02:07:00,946 Você é tão legal, Brewster! 2262 02:07:08,954 --> 02:07:11,706 Ah, você é tão legal, Brewster! 2263 02:07:13,542 --> 02:07:16,128 A Hora do Espanto seria lançado 2264 02:07:16,211 --> 02:07:21,675 em 1.545 cinemas e se tornou um 2265 02:07:21,758 --> 02:07:25,929 sucesso surpresa de bilheteria, 2266 02:07:26,012 --> 02:07:30,767 arrecadando US$ 6 milhões. 2267 02:07:30,851 --> 02:07:33,436 Em seu fim de semana de estreia. 2268 02:07:35,313 --> 02:07:37,816 Eu realmente acho que deveria ter recebido mais. 2269 02:07:38,859 --> 02:07:39,860 Peter. 2270 02:07:44,531 --> 02:07:48,660 Para a surpresa de todos, e com 2271 02:07:48,743 --> 02:07:50,996 mais do que um pouco de ajuda... 2272 02:07:53,248 --> 02:07:56,168 do grande Peter Vincent, A Hora do Espanto 2273 02:07:56,251 --> 02:08:02,215 se tornou o filme de terror de melhor 2274 02:08:02,299 --> 02:08:06,219 desempenho lançado durante o verão de 1985. 2275 02:08:11,057 --> 02:08:15,312 O que você faria se descobrisse acidentalmente que a 2276 02:08:15,395 --> 02:08:18,648 casa ao lado está ocupada por algo que não é humano? 2277 02:08:20,150 --> 02:08:24,905 Os diretores sempre acham que o estúdio revela muito no trailer. 2278 02:08:24,988 --> 02:08:27,240 Quero dizer, essa é uma reclamação constante, 2279 02:08:27,324 --> 02:08:28,617 você olha o trailer e vê tudo lá, e você pensa: 2280 02:08:28,700 --> 02:08:30,827 “Bem, por que se preocupar em ver o filme?” 2281 02:08:30,911 --> 02:08:34,706 Mas o problema é que eles estavam vendendo isso como um terror radical. 2282 02:08:34,789 --> 02:08:38,710 É horrível. É indescritivelmente maligno. 2283 02:08:38,793 --> 02:08:42,380 E não foi. Teve todos os sustos e pulos, 2284 02:08:42,464 --> 02:08:46,718 mas tinha esse coração, esse humor e charme. 2285 02:08:46,801 --> 02:08:48,428 E foi totalmente perdido no trailer. 2286 02:08:48,511 --> 02:08:52,140 E agora ele sabe que você sabe. 2287 02:08:52,224 --> 02:08:54,517 O estúdio gravou um trailer de terror 2288 02:08:54,601 --> 02:08:56,478 muito simples, sem nenhuma comédia, o que 2289 02:08:56,561 --> 02:08:59,689 achamos que deturpava a natureza do filme. 2290 02:08:59,773 --> 02:09:03,568 Acho que, em marketing, um dos maiores medos é um público confuso. 2291 02:09:03,652 --> 02:09:06,988 Então, às vezes, para ter certeza de 2292 02:09:07,072 --> 02:09:09,449 que algo é claro, eles simplificam o que é. 2293 02:09:09,532 --> 02:09:12,410 Você fará qualquer coisa para se proteger. 2294 02:09:12,494 --> 02:09:16,373 Mas fará de tudo para proteger o seu segredo. 2295 02:09:17,415 --> 02:09:20,835 E então, eu estava tentando argumentar com o marketing, 2296 02:09:20,919 --> 02:09:24,422 que é um exercício de futilidade para um grande estúdio. 2297 02:09:24,506 --> 02:09:28,718 Então, o melhor que consegui pensar foi que Kent cortaria 2298 02:09:28,802 --> 02:09:31,554 alguma coisa, e não me lembro, mas acho que expressei isso. 2299 02:09:31,638 --> 02:09:33,890 É claro que achamos que era um trailer muito bom 2300 02:09:33,974 --> 02:09:36,685 e porque realmente mostrava mais o que o filme era. 2301 02:09:36,768 --> 02:09:39,729 Não foi um terror puro, foi mais do que isso. 2302 02:09:39,813 --> 02:09:43,066 Mas, você sabe, o departamento de publicidade do estúdio estava... 2303 02:09:43,149 --> 02:09:44,818 eles estavam nos agradando, mas não acabaram indo por esse caminho. 2304 02:09:44,901 --> 02:09:51,408 A Hora do Espanto. Se você adora ficar com medo, esta pode ser a noite da sua vida. 2305 02:09:52,617 --> 02:09:56,454 Lembro-me de ir a uma exibição, para uma prévia. 2306 02:09:56,538 --> 02:09:59,666 Eu estava tão nervoso, estava muito nervoso 2307 02:09:59,749 --> 02:10:02,377 que fui para casa e hiperventilei. 2308 02:10:02,460 --> 02:10:07,215 Eu estava totalmente nervoso e não sei 2309 02:10:07,299 --> 02:10:09,759 se foi porque senti que minha carreira 2310 02:10:09,843 --> 02:10:10,885 dependia disso, não acho que fosse isso. 2311 02:10:10,969 --> 02:10:12,595 Acho que adorei o filme e esperava que o 2312 02:10:12,679 --> 02:10:16,391 público sentisse o mesmo em relação a ele. 2313 02:10:16,474 --> 02:10:20,228 Quando o filme foi inicialmente exibido na Motion 2314 02:10:20,312 --> 02:10:22,230 Picture Academy, eu disse: “Oh, meu Deus, vou ser péssimo. 2315 02:10:22,314 --> 02:10:24,316 Eu vou ser terrível. Eu tenho que sair da cidade." 2316 02:10:24,399 --> 02:10:27,027 Então, eu realmente fui embora. Não fui porque estava com medo. 2317 02:10:27,110 --> 02:10:29,070 Você sabe, eu temia: "E se eu fosse ruim?" 2318 02:10:29,154 --> 02:10:31,948 Eu teria que passar por todas essas pessoas, 2319 02:10:32,032 --> 02:10:34,993 e todo mundo dizendo: "Sim, foi interessante, sim." 2320 02:10:35,076 --> 02:10:39,122 Eu não tinha ideia que esse rosto, que 2321 02:10:39,205 --> 02:10:42,375 aquilo iria virar um pôster do filme. 2322 02:10:42,459 --> 02:10:45,545 E quando vi ele pela primeira 2323 02:10:45,628 --> 02:10:48,757 vez, no outdoor gigante da Sunset. 2324 02:10:48,840 --> 02:10:50,925 E foi muito legal ver meu nome no outdoor e 2325 02:10:51,009 --> 02:10:54,554 algo que eu estava fazendo no Sunset Boulevard. 2326 02:10:54,637 --> 02:10:58,850 E isso é, você sabe, o mais longe que você pode ir com isso. 2327 02:10:58,933 --> 02:11:03,063 A pequena luz dentro da casa de Jerry Dandrige 2328 02:11:03,146 --> 02:11:05,815 era uma luz real que eles acenderiam, e ela 2329 02:11:05,899 --> 02:11:10,111 simplesmente causava admiração. 2330 02:11:10,195 --> 02:11:13,198 Quando vi o filme pela primeira vez 2331 02:11:13,281 --> 02:11:15,241 com o público, eles enlouqueceram. 2332 02:11:16,910 --> 02:11:20,455 Quero dizer, gritando, berrando, gritando para a 2333 02:11:20,538 --> 02:11:24,334 tela, torcendo, aplaudindo, o público foi à loucura. 2334 02:11:26,211 --> 02:11:30,048 Me lembro de ir vê-lo no Hollywood Boulevard, em 2335 02:11:30,131 --> 02:11:32,467 um teatro com apenas uma multidão normal, não uma 2336 02:11:32,550 --> 02:11:35,678 multidão da indústria, e isso foi uma piada e 2337 02:11:35,762 --> 02:11:39,516 meia, porque as pessoas são levadas nesse passeio. 2338 02:11:39,599 --> 02:11:43,895 Elas são levadas nessa jornada, nessa montanha-russa 2339 02:11:43,978 --> 02:11:47,941 da história, que é, ao mesmo tempo, meio engraçado, bobo... 2340 02:11:48,024 --> 02:11:49,067 E mesmo? 2341 02:11:49,150 --> 02:11:53,154 louco. "O que aconteceu?" 2342 02:11:55,782 --> 02:11:59,119 E saber o que está por vir naquela época, e 2343 02:11:59,202 --> 02:12:02,372 então, realmente aproveitar o momento enquanto 2344 02:12:02,455 --> 02:12:04,707 outras pessoas vivenciam foi muito legal. 2345 02:12:04,791 --> 02:12:09,045 Você tem que ter fé para que isso funcione, 2346 02:12:09,629 --> 02:12:12,424 Sr. Vincent! 2347 02:12:13,633 --> 02:12:17,512 Quando foi lançado, acho que geralmente recebeu boas críticas. 2348 02:12:17,595 --> 02:12:19,264 Talvez tenha recebido críticas muito boas. 2349 02:12:19,347 --> 02:12:23,101 O filme que a Columbia achava que seria o grande sucesso, 2350 02:12:23,184 --> 02:12:27,063 foi Silverado, rendeu cerca de metade do que A Hora do Espanto fez. 2351 02:12:27,147 --> 02:12:30,692 Quero dizer, A Hora do Espanto foi um grande 2352 02:12:30,775 --> 02:12:32,444 sucesso de bilheteria, para surpresa de todos. 2353 02:12:33,236 --> 02:12:38,074 Isso meio que me lembra, se você pegar uma criança pequena e 2354 02:12:38,158 --> 02:12:41,828 jogá-la para o alto, ela fica com uma expressão terrível, 2355 02:12:41,911 --> 02:12:43,455 horrível e assustada no rosto, e quase talvez chore. 2356 02:12:43,538 --> 02:12:47,125 E então você o pega, e quando ele sabe que 2357 02:12:47,208 --> 02:12:48,918 está preso e seguro, ele começa a rir imediatamente. 2358 02:12:49,002 --> 02:12:52,005 É essa mistura de humor e medo. 2359 02:12:52,088 --> 02:12:55,091 E acho que isso acontece em A Hora do Espanto de uma forma única. 2360 02:12:55,175 --> 02:13:00,346 Os verdadeiros fãs de filmes de terror receberão seus produtos. 2361 02:13:01,764 --> 02:13:04,100 Você pode realmente se envolver com os 2362 02:13:04,184 --> 02:13:07,854 personagens e, ao mesmo tempo, isso vai te assustar. 2363 02:13:07,937 --> 02:13:09,731 - Charley! - Cuidado! 2364 02:13:13,943 --> 02:13:15,612 Quando você está trabalhando em um 2365 02:13:15,695 --> 02:13:18,573 filme, não é esse tipo de atmosfera romântica. 2366 02:13:18,656 --> 02:13:21,576 É realmente um tipo de experiência técnica. 2367 02:13:21,659 --> 02:13:23,453 Mas quando você vê tudo junto, 2368 02:13:23,536 --> 02:13:26,956 foi realmente uma ótima experiência. 2369 02:13:27,040 --> 02:13:29,292 E então, lembro-me de sair do teatro e das pessoas reagirem 2370 02:13:29,375 --> 02:13:33,379 ao me verem como se eu ainda fosse aquele personagem. 2371 02:13:33,463 --> 02:13:36,591 Você realmente acreditou em mim, seu pobre idiota! 2372 02:13:36,674 --> 02:13:38,468 Isso realmente me assustou. 2373 02:13:38,551 --> 02:13:42,013 Eu disse: “Não, isso era apenas um personagem do filme. 2374 02:13:42,096 --> 02:13:44,057 Eu realmente não sou assim." 2375 02:13:44,140 --> 02:13:48,019 Não existem vampiros, seu frutinha! 2376 02:13:48,895 --> 02:13:52,899 No geral, fiquei muito satisfeito e gostei muito 2377 02:13:52,982 --> 02:13:54,901 do filme, e para minha surpresa, enquanto estava 2378 02:13:54,984 --> 02:13:56,444 sentado ali, vendo os créditos passarem, ganhei um 2379 02:13:56,528 --> 02:14:01,449 crédito no filme depois de tudo isso, você sabe. 2380 02:14:01,533 --> 02:14:05,620 Então, isso foi muito bom, e fiquei grato ao Tom 2381 02:14:05,703 --> 02:14:08,039 Holland, a Richard Edlund e a todos os envolvidos 2382 02:14:08,122 --> 02:14:09,749 que garantiram que eu recebesse esse crédito. 2383 02:14:10,917 --> 02:14:12,460 Recebi a mensagem deles. 2384 02:14:16,422 --> 02:14:22,095 Depois do meu sucesso sensacional 2385 02:14:22,178 --> 02:14:25,682 em A Hora do Espanto, era inevitável 2386 02:14:25,765 --> 02:14:31,521 que me convidassem de volta para 2387 02:14:31,604 --> 02:14:33,106 reprisar meu papel em uma sequência. 2388 02:14:34,524 --> 02:14:37,777 Com seu herói assegurado, eles tiveram que 2389 02:14:37,860 --> 02:14:41,489 decidir qual dos demais membros do elenco seria 2390 02:14:41,573 --> 02:14:48,121 chamado de volta para lutar contra o mal comigo. 2391 02:14:52,250 --> 02:14:55,461 Ouvimos dizer que haveria uma sequência e, na época, 2392 02:14:55,545 --> 02:14:59,132 {\an8}não tenho certeza da cronologia exata, mas sei que Tom 2393 02:14:59,215 --> 02:15:02,844 {\an8}e eu posteriormente trabalhamos juntos em Brinquedo Assassino. 2394 02:15:05,513 --> 02:15:10,351 Quando se falou sobre a sequência, na verdade fizemos 2395 02:15:10,435 --> 02:15:14,355 uma leitura do primeiro rascunho do roteiro, e Amy estava nele. 2396 02:15:14,439 --> 02:15:16,649 Tom não estava apegado à direção, ele não 2397 02:15:16,733 --> 02:15:19,902 estava apegado ao projeto de forma alguma. 2398 02:15:19,986 --> 02:15:24,616 E acho que ele provavelmente começou sua franquia com Chucky. 2399 02:15:24,699 --> 02:15:27,619 A sequência de A Hora do Espanto eu fui 2400 02:15:27,702 --> 02:15:30,371 ver, porque Bill estava nela, e eu gostei. 2401 02:15:30,455 --> 02:15:32,040 Achei que era um bom filme. 2402 02:15:32,123 --> 02:15:34,626 Para mim, não se comparava 2403 02:15:34,709 --> 02:15:36,252 ao original, mas tudo bem. 2404 02:15:36,336 --> 02:15:38,379 Quero dizer, eu não esperava que isso acontecesse e 2405 02:15:38,463 --> 02:15:40,632 realmente não tinha nenhuma expectativa sobre isso. 2406 02:15:40,715 --> 02:15:46,679 Minhas lembranças da sequência de A Hora do Espanto são muito vagas 2407 02:15:46,763 --> 02:15:50,725 porque eu não estive realmente envolvido em nenhuma negociação. 2408 02:15:50,808 --> 02:15:54,020 Não me lembro de ter sido convidado a participar. 2409 02:15:54,103 --> 02:15:59,609 Eu sabia que Tom não estava fazendo ele e, portanto, isso não aconteceu. 2410 02:15:59,692 --> 02:16:04,197 Eu estava contratualmente obrigado a fazer 2411 02:16:04,280 --> 02:16:07,033 A Hora do Espanto 2 e precisava sair disso de alguma forma. 2412 02:16:08,493 --> 02:16:12,413 Quero dizer, eu teria feito ele. Ele foi fofo. 2413 02:16:16,709 --> 02:16:20,129 Eles fizeram um rascunho de um roteiro, 2414 02:16:20,213 --> 02:16:21,881 fizemos uma leitura e então tudo foi embora. 2415 02:16:21,964 --> 02:16:23,633 E não ouvi mais nada sobre isso. 2416 02:16:23,716 --> 02:16:26,094 {\an8}Passei a fazer um pequeno programa de 2417 02:16:26,177 --> 02:16:28,554 {\an8}televisão no qual fiquei por cerca de dez anos. 2418 02:16:28,638 --> 02:16:31,557 {\an8}E nessa época surgiu outro roteiro, e 2419 02:16:31,641 --> 02:16:34,560 dessa vez não tinha a personagem da Amy. 2420 02:16:34,644 --> 02:16:37,355 Quero dizer, eu gostaria de ter continuado 2421 02:16:37,438 --> 02:16:39,232 com aquela personagem porque a amo. 2422 02:16:39,315 --> 02:16:41,067 Mas não foi Tom, e é uma espécie 2423 02:16:41,150 --> 02:16:45,113 de relâmpago em uma garrafa. 2424 02:16:45,196 --> 02:16:49,742 Não tenho certeza se o segundo e a versão remake realmente 2425 02:16:49,826 --> 02:16:55,206 tiveram aquela qualidade de raio duas ou três vezes maior. 2426 02:17:00,044 --> 02:17:06,676 Após 30 anos, A Hora do Espanto gerou livros, 2427 02:17:07,260 --> 02:17:08,302 jogos de vídeo... 2428 02:17:10,972 --> 02:17:12,432 action figures... 2429 02:17:14,267 --> 02:17:17,854 uma série de quadrinhos de 2430 02:17:17,937 --> 02:17:21,899 sucesso, A Hora do Espanto Parte 2, e um remake. 2431 02:17:21,983 --> 02:17:24,318 {\an8}Você é tão legal, Brewster. 2432 02:17:24,402 --> 02:17:30,283 E ainda permanece tão popular hoje quanto em seu primeiro lançamento. 2433 02:17:32,160 --> 02:17:37,165 A história de A Hora do Espanto tocou os 2434 02:17:37,248 --> 02:17:40,501 corações de milhões de fãs e seu legado, 2435 02:17:40,585 --> 02:17:47,508 como a "criação fria e sombria de Satanás", 2436 02:17:48,718 --> 02:17:52,930 se recusa a permanecer morto. 2437 02:17:55,099 --> 02:17:59,395 É maior agora do que era antes, o que é, 2438 02:17:59,479 --> 02:18:00,980 você sabe, estranho, mas muito, muito bom. 2439 02:18:01,063 --> 02:18:03,441 Quando criança, quando jovem no ensino médio, 2440 02:18:03,524 --> 02:18:07,069 se você gostava de terror, você era estranho 2441 02:18:07,153 --> 02:18:11,824 e, de alguma forma, isso realmente mudou. 2442 02:18:11,908 --> 02:18:14,911 E agora, você tem o circuito de convenções, 2443 02:18:15,620 --> 02:18:17,789 você tem itens colecionáveis. 2444 02:18:19,123 --> 02:18:22,835 Os adereços usados ​​no filme tornaram-se subitamente muito, muito valiosos. 2445 02:18:23,544 --> 02:18:26,714 A arte dos fãs está ficando louca! 2446 02:18:26,798 --> 02:18:30,259 A mídia social ajudou a explodi-lo. 2447 02:18:30,343 --> 02:18:32,303 Acho que A Hora do Espanto realmente resistiu, 2448 02:18:32,386 --> 02:18:34,847 porque havia algo para todos, você sabe. 2449 02:18:34,931 --> 02:18:38,434 Funcionou em vários níveis diferentes e 2450 02:18:38,518 --> 02:18:40,686 muitos filmes de terror têm apenas uma nota. 2451 02:18:40,770 --> 02:18:41,979 Você sabe o que vai acontecer, mas 2452 02:18:42,063 --> 02:18:44,857 acho que houve muito brilho no filme. 2453 02:18:44,941 --> 02:18:47,860 Eu acho que são os personagens que vivem e é com isso que as pessoas se identificam. 2454 02:18:47,944 --> 02:18:50,363 Tem uma certa qualidade atemporal que realmente se mantém. 2455 02:18:50,446 --> 02:18:53,032 As pessoas olham para trás, para aqueles anos, e, você 2456 02:18:53,115 --> 02:18:55,368 sabe, têm uma sensação muito calorosa e mole sobre aqueles 2457 02:18:55,451 --> 02:18:59,831 efeitos pegajosos e grudentos, todas aquelas coisas pulsando. 2458 02:18:59,914 --> 02:19:04,418 E foi um ótimo momento em efeitos visuais, e principalmente em maquiagem de efeitos especiais. 2459 02:19:04,502 --> 02:19:09,048 Jovens membros da equipe vêm dizer que filmei um de seus filmes favoritos. 2460 02:19:09,131 --> 02:19:12,218 É realmente muito gratificante e incrível 2461 02:19:12,301 --> 02:19:14,303 para mim que transcende gerações. 2462 02:19:15,179 --> 02:19:18,224 É memorável porque tem identidade própria. 2463 02:19:18,307 --> 02:19:20,893 Ficar parado hoje, 30 anos depois, e ainda 2464 02:19:20,977 --> 02:19:24,355 receber centenas de milhares de e-mails todas as 2465 02:19:24,438 --> 02:19:26,315 semanas, não acho que poderia estar mais feliz com 2466 02:19:26,399 --> 02:19:27,650 um filme que estávamos como A Hora do Espanto. 2467 02:19:27,733 --> 02:19:29,944 Eu estava andando de metrô em Nova 2468 02:19:30,027 --> 02:19:32,363 York e, de repente, alguém se vira e falava assim. 2469 02:19:41,914 --> 02:19:43,583 E eu sabia que era você em A Hora do Espanto. 2470 02:19:43,666 --> 02:19:47,920 Era uma coisa sobre: ​​"Você é mau! Você é o cara! Você é o cara!" 2471 02:19:48,004 --> 02:19:51,757 E das mulheres a reação foi, de certa forma, muito 2472 02:19:51,841 --> 02:19:56,762 oposta, o que foi meio sonhador e, você sabe, "Oh, 2473 02:19:56,846 --> 02:20:00,016 Deus, você é o cara que fez a dança no filme, e 2474 02:20:00,099 --> 02:20:02,852 aquela cena de dança, é minha cena favorita." 2475 02:20:02,935 --> 02:20:07,732 Eu propositalmente não entrava no trem quando as crianças 2476 02:20:07,815 --> 02:20:11,360 estavam saindo da escola, porque eu lembro, você sabe, que 2477 02:20:11,444 --> 02:20:13,321 eles entravam e me reconheciam, e diziam: "Oh, meu Deus! 2478 02:20:13,404 --> 02:20:15,156 Esse é o cara >do A Hora do Espanto!" 2479 02:20:15,239 --> 02:20:17,033 Elas falavam, "Faça aquela risada, faça aquela risada!" 2480 02:20:17,116 --> 02:20:19,118 E eu digo, "Puta merda." 2481 02:20:24,206 --> 02:20:26,542 Eu me sinto muito sortuda. 2482 02:20:26,626 --> 02:20:29,837 Eu tive muita sorte em Hollywoodland, 2483 02:20:30,546 --> 02:20:33,716 e muito disso teve a ver com a produção de A Hora do Espanto. 2484 02:20:33,799 --> 02:20:38,012 Sabe, fico pensando que um dia as pessoas vão esquecer disso. 2485 02:20:38,095 --> 02:20:39,430 Mas, na verdade, é o oposto. 2486 02:20:39,513 --> 02:20:42,016 Eu faço aparições e vou a convenções e 2487 02:20:42,099 --> 02:20:44,810 coisas assim, e as pessoas, você sabe, me 2488 02:20:44,894 --> 02:20:47,521 apresentam ao filho de quatro e cinco anos 2489 02:20:47,605 --> 02:20:51,025 que viu o filme, você sabe, uma dúzia de vezes. 2490 02:20:52,109 --> 02:20:56,906 Ficou impresso no mundo do cinema e, 2491 02:20:56,989 --> 02:20:58,491 muito depois de partirmos, ainda estará aqui. 2492 02:20:58,574 --> 02:21:02,078 E tenho muito orgulho de fazer parte disso. 2493 02:21:03,412 --> 02:21:08,626 Você sabe, esta é uma parte muito rara e extraordinária da minha vida 2494 02:21:09,460 --> 02:21:13,255 que levarei comigo para sempre. 2495 02:21:13,339 --> 02:21:14,882 Estou muito feliz por ter feito parte disso. 2496 02:21:14,966 --> 02:21:17,593 Eu gostaria que Roddy estivesse aqui, porque ele adoraria, 2497 02:21:17,677 --> 02:21:21,639 e estou muito grato por ainda estar em contato com todos do 2498 02:21:21,722 --> 02:21:24,266 filme e, você sabe, por ainda sermos amigos, 30 anos depois. 2499 02:21:24,350 --> 02:21:29,230 É muito legal. Quero dizer, Sinto que esta é minha segunda família. 2500 02:21:29,313 --> 02:21:32,817 Os fãs que vêm até mim são tão sinceros. 2501 02:21:32,900 --> 02:21:34,110 Eles são assim... 2502 02:21:35,277 --> 02:21:37,238 Eles amam alguma coisa. 2503 02:21:37,321 --> 02:21:40,491 Eles realmente adoram. Significa algo para eles em suas vidas. 2504 02:21:40,574 --> 02:21:43,160 Nunca pensei que isso fosse acontecer. 2505 02:21:43,244 --> 02:21:44,578 Acho que nenhum de nós pensou nisso. 2506 02:21:45,329 --> 02:21:47,873 Aqui estou eu, muitos anos depois, ainda 2507 02:21:47,957 --> 02:21:52,169 colhendo os frutos de conhecer novas pessoas 2508 02:21:52,253 --> 02:21:56,716 e vivenciar suas experiências com o filme. 2509 02:21:56,799 --> 02:22:01,137 Esse momento único foi preservado 2510 02:22:01,220 --> 02:22:03,305 agora para as gerações futuras. 2511 02:22:04,473 --> 02:22:08,436 A Hora do Espanto é meu presente para o mundo dos fãs de terror. 2512 02:22:08,519 --> 02:22:10,646 E quero falar isso direto para a câmera. 2513 02:22:10,730 --> 02:22:12,940 Quero agradecer muito a todos vocês. 2514 02:22:13,024 --> 02:22:15,192 Quero dizer, vocês tem sido adoráveis comigo. 2515 02:22:15,860 --> 02:22:18,279 E eu realmente aprecio isso. 2516 02:22:18,362 --> 02:22:21,449 E todos em A Hora do Espanto 2517 02:22:21,532 --> 02:22:22,867 agradecem, e que Deus os abençoe, 2518 02:22:22,950 --> 02:22:26,704 e desejo a vocês tudo de bom. 2519 02:23:04,867 --> 02:23:06,494 Aí está. 2520 02:23:07,119 --> 02:23:10,915 A história de A Hora do Espanto 2521 02:23:10,998 --> 02:23:14,210 e o elenco e a equipe que fizeram 2522 02:23:14,293 --> 02:23:18,089 a mágica acontecer no palco. 2523 02:23:18,714 --> 02:23:20,174 Lembrem-se. 2524 02:23:22,134 --> 02:23:24,178 Quando vocês ouvirem... 2525 02:23:26,347 --> 02:23:28,766 os gritos da noite, 2526 02:23:29,475 --> 02:23:34,480 os uivos do luar... 2527 02:23:37,024 --> 02:23:39,777 os gritos dos vampiros, 2528 02:23:41,612 --> 02:23:46,617 o grande Peter Vincent estará 2529 02:23:46,700 --> 02:23:48,869 sempre lá para salvar o dia. 2530 02:23:51,622 --> 02:23:52,623 Então... 2531 02:23:55,084 --> 02:23:58,712 durmam bem e não tenham medo. 2532 02:23:58,796 --> 02:24:04,677 Mas lembrem-se de ficar de olho nesse novo vizinho. 2533 02:24:04,760 --> 02:24:07,555 E se ele bater à porta, 2534 02:24:07,638 --> 02:24:11,517 seja lá o que ele fizer, não o 2535 02:24:11,600 --> 02:24:15,563 convide para entrar! 2536 02:24:23,028 --> 02:24:24,113 Adorável. 2537 02:24:30,028 --> 02:24:34,113 Com quem falo sobre os seis milhões de dólares? 2538 02:24:35,291 --> 02:24:36,292 Corta. 2539 02:24:37,291 --> 02:24:42,292 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 212941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.