Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,326 --> 00:00:40,998
Bem-vindos ao Peter Vincent
Festival do Espanto!
2
00:00:44,126 --> 00:00:45,127
Sim.
3
00:00:46,087 --> 00:00:48,422
Sim, tenho plena consciência disso.
4
00:00:48,506 --> 00:00:49,507
OK.
5
00:00:55,846 --> 00:00:57,181
Ok, vamos de novo.
6
00:01:01,769 --> 00:01:03,938
E... ação.
7
00:01:19,203 --> 00:01:21,539
Bem-vindos...
8
00:01:23,082 --> 00:01:26,460
a história do Festival do Espanto.
9
00:01:26,544 --> 00:01:27,962
Corte novamente, Peter.
10
00:01:29,922 --> 00:01:32,675
A Hora do Espanto, não
Festival do Espanto.
11
00:01:33,884 --> 00:01:34,885
Bem-vindos!
12
00:01:44,687 --> 00:01:50,443
Bem-vindos à
história de A Hora
13
00:01:50,526 --> 00:01:54,196
do Espanto comigo,
seu ilustre anfitrião,
14
00:01:54,280 --> 00:01:59,327
{\an8}Peter Vincent, o
grande assassino de
15
00:01:59,410 --> 00:02:03,789
{\an8}vampiros que todos
vocês passaram a amar.
16
00:02:04,707 --> 00:02:06,083
E admirar.
17
00:02:08,127 --> 00:02:12,965
Vocês me viram lutar com todos eles.
18
00:02:16,010 --> 00:02:17,511
Lobisomens...
19
00:02:19,680 --> 00:02:22,767
morcegos sugadores de sangue,
20
00:02:23,768 --> 00:02:28,230
é claro, as criaturas
21
00:02:28,314 --> 00:02:30,274
da noite, os vampiros.
22
00:02:32,526 --> 00:02:36,113
Por 30 anos
terrivelmente gloriosos,
23
00:02:36,197 --> 00:02:43,120
minhas vitórias em A Hora do
Espanto iluminaram suas telas.
24
00:02:43,204 --> 00:02:48,250
E, no entanto, não
muito diferente das
25
00:02:48,334 --> 00:02:51,629
criaturas da noite,
permanece tão atual
26
00:02:51,712 --> 00:02:54,757
hoje quanto quando
foi lançado pela
27
00:02:54,840 --> 00:02:58,260
primeira vez na
tela grande em 1985.
28
00:02:58,344 --> 00:03:03,140
Quem teria
acreditado que uma
29
00:03:03,224 --> 00:03:07,645
simples história de sangue
e gore, escrita por Tom Holland,
30
00:03:07,728 --> 00:03:10,981
poderia confundir
os críticos
31
00:03:11,065 --> 00:03:15,111
para se tornar o sucesso
assustadoramente
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,863
assustador que
permanece até hoje.
33
00:03:19,240 --> 00:03:22,118
Poucos poderiam
acreditar que, tal
34
00:03:22,201 --> 00:03:23,994
como eu,
continuaria a excitar a
35
00:03:24,078 --> 00:03:28,082
imaginação e a
cimentar-se como o
36
00:03:28,165 --> 00:03:32,670
clássico do
culto campal de...
37
00:03:34,380 --> 00:03:36,298
desculpe o trocadilho,
38
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
proporções monstruosas!
39
00:03:41,303 --> 00:03:42,555
Então...
40
00:03:45,057 --> 00:03:46,684
sentem-se,
41
00:03:48,602 --> 00:03:51,355
fechem as cortinas,
42
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
tranquem a portas,
43
00:03:54,817 --> 00:03:57,778
apaguem as luzes...
44
00:04:00,030 --> 00:04:01,615
e preparem-se...
45
00:04:03,325 --> 00:04:05,661
para uma noite de sustos.
46
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
Comigo, seu anfitrião,
47
00:04:08,497 --> 00:04:10,332
Peter Vincent, o grande
48
00:04:10,416 --> 00:04:14,253
assassino de vampiros!
49
00:04:26,098 --> 00:04:28,476
A Hora do Espanto é minha
carta de amor aos fãs.
50
00:04:28,559 --> 00:04:32,062
Porque eu era fã quando
era adolescente, antes
51
00:04:32,146 --> 00:04:34,648
de existirem fãs de filmes
de terror, certamente.
52
00:04:34,732 --> 00:04:37,276
Pare! Sua criatura da noite!
53
00:04:37,359 --> 00:04:43,324
A Hora do Espanto, de certa forma, meio que
retorna às grandes convenções do passado.
54
00:04:43,407 --> 00:04:46,368
Algo que as pessoas realmente
não esperavam naquela época.
55
00:04:47,369 --> 00:04:50,790
Ele explora o susto primordial.
56
00:04:50,873 --> 00:04:53,292
Acho que é uma daquelas
histórias atemporais.
57
00:04:53,375 --> 00:04:56,921
O filme é como entrar
em uma montanha-russa,
58
00:04:57,004 --> 00:05:01,342
subindo e descendo,
e é muito divertido.
59
00:05:02,551 --> 00:05:06,514
A Hora do Espanto foi o culminar de
algumas das piadas de maquiagem mais legais...
60
00:05:06,597 --> 00:05:09,391
O mestre vai te matar por isso.
61
00:05:09,475 --> 00:05:11,435
e efeitos físicos feitos nos anos 80.
62
00:05:12,812 --> 00:05:15,981
É sempre melhor mostrar ao
público que não é o suficiente.
63
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
E muitas vezes tendem a
lembrar mais do que viram.
64
00:05:19,568 --> 00:05:22,947
Captura muito aquela época como uma era.
65
00:05:23,030 --> 00:05:26,116
Mas não tira sarro disso. Ele abraça isso.
66
00:05:26,784 --> 00:05:32,164
A Hora do Espanto foi uma experiência
maravilhosa que floresceu além da nossa
67
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
imaginação, apesar de sabermos que
estávamos em uma aventura extraordinária.
68
00:05:37,670 --> 00:05:39,713
O terror tradicional havia desaparecido.
69
00:05:39,797 --> 00:05:42,466
E o que eu queria fazer
era trazer de volta os
70
00:05:42,550 --> 00:05:46,011
clássicos monstros de
terror com os quais cresci.
71
00:05:46,971 --> 00:05:51,851
Bem-vindos à Hora do Espanto.
72
00:05:59,900 --> 00:06:01,402
Real.
73
00:07:23,900 --> 00:07:29,402
VOCÊ É TÃO LEGAL, BREWSTER
A HISTÓRIA DE A HORA DO ESPANTO
74
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Assim como
eu, Tom Holland
75
00:07:36,163 --> 00:07:41,168
é um homem de
muitos talentos.
76
00:07:41,251 --> 00:07:44,755
Ator, escritor,
77
00:07:44,838 --> 00:07:48,050
diretor.
78
00:07:48,133 --> 00:07:52,846
Nascido em Nova
York, em 1943, Tom
79
00:07:52,930 --> 00:07:58,102
dirigiu mais de
200 comerciais
80
00:07:58,185 --> 00:08:01,563
antes de escrever
filmes clássicos
81
00:08:01,647 --> 00:08:05,192
como Os Donos do Amanhã de 1984,
82
00:08:05,275 --> 00:08:07,861
em 1982, e Psicose II,
83
00:08:07,945 --> 00:08:12,783
apenas um ano depois.
84
00:08:15,411 --> 00:08:18,580
Psicose II foi um enorme sucesso comercial.
85
00:08:18,664 --> 00:08:23,502
{\an8}E isso nem era um longa-metragem quando
comecei a trabalhar nele. Era um filme para tv a cabo.
86
00:08:23,585 --> 00:08:27,798
E tive que escrever um ótimo roteiro
para que Tony Perkins dissesse sim.
87
00:08:27,881 --> 00:08:30,676
E foi quando se espalhou
pelo mundo a notícia
88
00:08:30,759 --> 00:08:33,262
de que Tony estava
reprisando Norman Bates
89
00:08:33,345 --> 00:08:35,597
que, de repente,
houve tanto interesse.
90
00:08:35,681 --> 00:08:39,685
A Universal finalmente foi, "Ei! Talvez
tenhamos um longa-metragem aqui."
91
00:08:41,020 --> 00:08:43,897
Hitchcock. Foi como bolas de
ferro, desculpe, mas ele conseguiu e
92
00:08:43,981 --> 00:08:48,610
agora é reverenciado como uma das
grandes sequências de todos os tempos.
93
00:08:48,694 --> 00:08:53,699
A ideia de A Hora do Espanto surgiu
enquanto eu escrevia Os Heróis Não Têm Idade.
94
00:08:53,782 --> 00:08:57,745
Os Heróis Não Têm Idade era
aparentemente um
95
00:08:57,828 --> 00:09:00,622
remake de Ninguém Crê em Mim,
o filme de 1948 que
96
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
era a versão juvenil
de Janela Indiscreta.
97
00:09:02,541 --> 00:09:05,044
Mas enquanto eu
estava escrevendo e
98
00:09:05,127 --> 00:09:08,380
trabalhando nisso,
do nada, essa ideia me
99
00:09:08,464 --> 00:09:11,216
veio e pensei: "Bem,
não seria maravilhoso
100
00:09:11,300 --> 00:09:12,676
se um fã de filmes
de terror - olá, sou eu -
101
00:09:12,760 --> 00:09:16,764
se convence de que seu
vizinho era um vampiro?"
102
00:09:16,847 --> 00:09:20,434
E eu pensei que essa era a
ideia mais engraçada que já tive.
103
00:09:22,311 --> 00:09:27,357
Apenas por virtude do
nome, A Hora do Espanto.
104
00:09:28,859 --> 00:09:31,653
Vai haver algum sustos
acontecendo esta noite.
105
00:09:34,740 --> 00:09:37,534
Eu tinha uma premissa,
mas não tinha uma história.
106
00:09:37,618 --> 00:09:40,454
E eu ficava dizendo para
mim mesmo: “Bem, se eu fosse
107
00:09:40,537 --> 00:09:43,040
aquele garoto”, o que, claro, é
uma história de realização de desejo.
108
00:09:43,123 --> 00:09:44,958
Eu adoraria ser Charley Brewster.
109
00:09:45,042 --> 00:09:47,669
Mas se eu fosse aquele
garoto, o que eu faria?
110
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
A quem eu iria pedir ajuda?
111
00:09:49,546 --> 00:09:51,548
Porque ninguém acreditaria em você.
112
00:09:51,632 --> 00:09:53,258
Foi isso que tornou tudo tão engraçado.
113
00:09:53,342 --> 00:09:54,551
Você é culpado de qualquer
maneira, porque todo
114
00:09:54,635 --> 00:09:57,930
mundo sabe que você é
fanático por filmes de terror.
115
00:09:58,013 --> 00:10:01,934
E então pensei em Peter Vincent.
116
00:10:02,768 --> 00:10:05,395
Que eram Peter
Cushing e Vincent Price,
117
00:10:05,479 --> 00:10:08,023
meus dois atores favoritos
quando eu era criança.
118
00:10:08,107 --> 00:10:10,192
No minuto em que tive
aquela imagem na cabeça, mal
119
00:10:10,275 --> 00:10:13,153
podia esperar para chegar
em casa e começar a escrever.
120
00:10:13,237 --> 00:10:16,323
Pare! Sua criatura da noite!
121
00:10:18,450 --> 00:10:20,035
E eu escrevi um primeiro
rascunho, sem parar, 24 horas
122
00:10:20,119 --> 00:10:25,332
por dia, 7 dias por semana
- em cerca de três semanas.
123
00:10:25,415 --> 00:10:28,752
E então terminei e coloquei de lado.
124
00:10:28,836 --> 00:10:31,255
E eu disse: “Está faltando alguma
coisa, faltando alguma coisa.
125
00:10:31,338 --> 00:10:32,756
O que diabos está faltando?"
126
00:10:32,840 --> 00:10:34,258
E eu parei e disse: "Não
127
00:10:34,341 --> 00:10:36,093
há nenhuma
garota nisso!"
128
00:10:36,176 --> 00:10:39,263
Quando escrevi o primeiro
rascunho, não havia a Amy.
129
00:10:39,847 --> 00:10:42,224
Quero dizer, a história
foi tão forte, que me
130
00:10:42,307 --> 00:10:46,395
levou adiante com três
ou quatro garotos, amigos.
131
00:10:46,478 --> 00:10:48,188
E então voltei e comecei
132
00:10:48,272 --> 00:10:50,607
a trabalhar de novo, e
133
00:10:50,691 --> 00:10:52,442
incluí a Amy nisso.
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,237
E ele se encaixou e travou.
135
00:10:55,320 --> 00:10:56,405
Eu também.
136
00:10:57,114 --> 00:10:59,199
Só estou com medo, só isso.
137
00:11:00,284 --> 00:11:04,663
Eles queriam dar a ele muito dinheiro
apenas para escrever e não dirigir.
138
00:11:04,746 --> 00:11:06,790
E ele teve um
conflito real
139
00:11:06,874 --> 00:11:09,376
e disse: “Não,
vou dirigi-lo”.
140
00:11:09,459 --> 00:11:13,046
Foi realmente uma decisão
importante em sua vida.
141
00:11:13,130 --> 00:11:16,466
Eu tive talento porque
era bom o suficiente
142
00:11:16,550 --> 00:11:18,552
como escritor para
poder me alavancar na
143
00:11:18,635 --> 00:11:20,137
direção por causa
de Psicose II.
144
00:11:20,220 --> 00:11:22,222
Havia um cara incrível
na Columbia, o chefe do
145
00:11:22,306 --> 00:11:25,058
departamento de histórias
chamado John Byers.
146
00:11:25,142 --> 00:11:27,060
E John me apoiou.
147
00:11:27,144 --> 00:11:28,520
Pelo que eu
sei, a primeira
148
00:11:28,604 --> 00:11:32,065
vez que Tom
disse “ação” em
149
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
um longa-metragem, como
150
00:11:34,401 --> 00:11:35,402
diretor, foi para mim.
151
00:11:35,485 --> 00:11:37,029
Então, como amigo, foi divertido.
152
00:11:37,112 --> 00:11:39,364
É melhor ter amigos
perto de você, sabe,
153
00:11:39,448 --> 00:11:40,908
quando você está
entrando nessa coisa.
154
00:11:40,991 --> 00:11:43,076
E eu entrei e filmei.
155
00:11:43,160 --> 00:11:48,957
Eu queria tirar o humor da
filmagem desse terrível filme de terror.
156
00:11:51,335 --> 00:11:54,379
Quando o filme começa, você
pensa: "Talvez este seja o filme."
157
00:11:54,463 --> 00:11:57,090
Por que você está me olhando
de forma tão estranha, Nina?
158
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
Você não, Jonathan.
159
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
Seu pescoço.
160
00:12:01,011 --> 00:12:02,763
E então, ele volta
e você vê que os
161
00:12:02,846 --> 00:12:05,390
protagonistas estão
assistindo ao filme.
162
00:12:05,474 --> 00:12:07,351
Coloque sua mão em meu peito.
163
00:12:07,434 --> 00:12:10,270
Estávamos tentando ser terríveis.
164
00:12:10,354 --> 00:12:14,066
Cafona, como todos aqueles filmes de terror
que assistimos quando éramos crianças.
165
00:12:14,149 --> 00:12:17,319
Quero dizer, se você
olhar com atenção, Peter
166
00:12:17,402 --> 00:12:18,904
Vincent está no filme
estacando o vampiro,
167
00:12:18,987 --> 00:12:21,281
ele está com a estaca
de cabeça para baixo!
168
00:12:21,907 --> 00:12:25,619
Ele estava dirigindo como um filme mudo.
169
00:12:25,702 --> 00:12:28,038
"Vira lentamente para a direita, Bob.
170
00:12:28,121 --> 00:12:31,083
Olhe! O que você vê? É horrível!"
171
00:12:31,166 --> 00:12:32,876
E então, havia tudo isso...
172
00:12:34,086 --> 00:12:37,005
Você sabe? E quanto
mais fazíamos isso, mais
173
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
divertido era, e era uma
espécie de trabalhinho legal
174
00:12:40,884 --> 00:12:42,302
em que eu beijava uma
garota por cerca de sete horas.
175
00:12:42,386 --> 00:12:44,680
E então, você sabe,
quão ruim isso poderia ser?
176
00:12:46,974 --> 00:12:49,851
{\an8}Quando conheci Tom pela
primeira vez, fiquei meio surpreso.
177
00:12:49,935 --> 00:12:53,313
{\an8}Aqui está esse cara bonito.
Ele já havia sido ator antes.
178
00:12:57,693 --> 00:13:01,071
{\an8}- Qual é o problema dela?
- Eu não sei.
179
00:13:01,697 --> 00:13:04,032
Espera, você realmente
escreveu esse script?
180
00:13:06,201 --> 00:13:09,329
Ela finalmente descobriu
como você realmente é?
181
00:13:09,413 --> 00:13:11,290
Sai fora, Diabo.
182
00:13:11,373 --> 00:13:14,751
Ele colocou muita paixão
183
00:13:14,835 --> 00:13:16,169
neste filme e isso
ficou evidente.
184
00:13:17,671 --> 00:13:19,798
A Hora do Espanto foi
descartável em Columbia.
185
00:13:19,881 --> 00:13:23,302
Foi a última vaga aberta que
eles tiveram em sua agenda.
186
00:13:25,053 --> 00:13:27,347
Era o filme mais
barato deles, era
187
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
um filme de
gênero, talvez eles
188
00:13:28,765 --> 00:13:31,351
ganhassem algum
dinheiro com isso.
189
00:13:31,435 --> 00:13:33,353
Mas eles não esperavam nada disso.
190
00:13:34,813 --> 00:13:36,815
{\an8}Existem vários elementos
em A Hora do Espanto
191
00:13:36,898 --> 00:13:39,109
{\an8}que contribuíram
para seu sucesso.
192
00:13:39,192 --> 00:13:42,321
{\an8}Mas antes de mais nada, está na página.
193
00:13:42,404 --> 00:13:43,947
É o roteiro de Tom Holland.
194
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Resiste ao teste do tempo
porque foi sua história
195
00:13:45,949 --> 00:13:51,371
de amor com o folclore
do mundo dos vampiros.
196
00:13:52,789 --> 00:13:54,207
A tradição dos vampiros.
197
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
Amy, você não vai acreditar nisso.
198
00:13:56,376 --> 00:13:59,296
É tropeçar em uma
situação inocente que
199
00:13:59,379 --> 00:14:02,090
não deveria estar indo
na direção que está indo.
200
00:14:02,174 --> 00:14:05,052
Um garoto olhando
pela janela, vendo um
201
00:14:05,135 --> 00:14:06,636
vizinho trazendo um
caixão para fora de casa.
202
00:14:06,720 --> 00:14:09,222
Testemunhar algo em
que ninguém acreditaria
203
00:14:09,306 --> 00:14:12,142
e ser a única pessoa
com essa informação.
204
00:14:12,225 --> 00:14:14,102
O que eu acho que é a Janela Indiscreta.
205
00:14:14,186 --> 00:14:17,939
Charley, este é nosso
vizinho, Jerry Dandrige.
206
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
Olá, Charley.
207
00:14:34,873 --> 00:14:38,960
A Hora do Espanto é ao mesmo
tempo uma homenagem
208
00:14:39,044 --> 00:14:41,546
ao gênero vampiro e
também uma revitalização dele.
209
00:14:42,631 --> 00:14:44,049
No sentido de que,
na época em que
210
00:14:44,132 --> 00:14:46,426
estávamos filmando
este filme, o gênero
211
00:14:46,510 --> 00:14:49,137
vampiro já estava
bastante cansado.
212
00:14:49,221 --> 00:14:51,014
Na verdade, estava sendo satirizado.
213
00:14:51,098 --> 00:14:53,183
Houve uma série de
filmes que zombaram disso
214
00:14:53,266 --> 00:14:56,853
e realmente não tinham
esse elemento de terror.
215
00:14:56,937 --> 00:15:00,649
E ao mesmo tempo, aderindo às convenções.
216
00:15:00,732 --> 00:15:05,070
E chega um cara chamado Tom
Holland que adorou o gênero e
217
00:15:05,153 --> 00:15:09,032
decidiu que queria criar um filme
que aterrorizasse ao mesmo tempo...
218
00:15:11,743 --> 00:15:13,453
e te fez rir.
219
00:15:16,123 --> 00:15:19,751
{\an8}É uma homenagem amorosa.
Não é uma decolagem de nada.
220
00:15:19,835 --> 00:15:21,336
{\an8}É uma história real.
221
00:15:21,420 --> 00:15:24,172
Pega o que foi feito no
passado e o expande.
222
00:15:24,256 --> 00:15:27,467
E diz ao público: "Aqui está,
aqui está o seu presente."
223
00:15:27,551 --> 00:15:29,845
Você sabe: “Aproveitem. Porque
estamos nos divertindo fazendo isso."
224
00:15:31,471 --> 00:15:34,015
Eu escrevia uma cena
225
00:15:34,099 --> 00:15:36,309
e ficava no chão rindo.
226
00:15:38,562 --> 00:15:41,356
Quero dizer, eu estaria
chutando as pernas para cima.
227
00:15:43,859 --> 00:15:45,026
Porque foi uma delícia!
228
00:15:45,110 --> 00:15:47,946
Quero dizer, eu adoraria
que isso acontecesse comigo.
229
00:15:48,029 --> 00:15:50,532
Mãe, não preciso
de chocolate
230
00:15:50,615 --> 00:15:52,617
quente, não
tive um pesadelo.
231
00:15:52,701 --> 00:15:54,327
Quero dizer,
quem não iria... Nos
232
00:15:54,411 --> 00:15:56,663
tempos modernos,
quem não gostaria,
233
00:15:56,746 --> 00:15:59,916
você sabe, de ter
que entrar em uma
234
00:16:00,000 --> 00:16:01,168
batalha quando
adolescente com um vampiro?
235
00:16:01,251 --> 00:16:02,294
O quê?
236
00:16:02,377 --> 00:16:06,214
Um vampiro! Você não
ouviu nada do que eu disse?
237
00:16:07,215 --> 00:16:11,678
Eles me deram esse designer
de produção brilhante e seu
238
00:16:11,761 --> 00:16:15,807
filho, essa dupla de John
DeCuir Sr e John DeCuir Jr. E John
239
00:16:15,891 --> 00:16:20,312
DeCuir Jr é quem fez todo
o trabalho em A Hora do Espanto.
240
00:16:20,395 --> 00:16:23,523
Mas ele foi treinado
por seu pai, um dos três
241
00:16:23,607 --> 00:16:27,777
principais designers de
produção de Hollywood.
242
00:16:27,861 --> 00:16:31,823
Desde Cleópatra em diante,
ele era o cara de Darryl F Zanuck.
243
00:16:32,532 --> 00:16:35,243
Eles sempre dizem que contratamos
os designers bem no início do
244
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
processo porque eles demoram
muito para construir seus cenários.
245
00:16:37,370 --> 00:16:38,663
{\an8}Isso pode ser verdade,
mas também nos permite
246
00:16:38,747 --> 00:16:42,542
{\an8}passar muito tempo
com nosso diretor, no
247
00:16:42,626 --> 00:16:45,504
{\an8}Storyboarding, e realmente
entrar em suas cabeças.
248
00:16:46,630 --> 00:16:50,175
Tom fez um storyboard extensivo
com suas próprias mãos, infelizmente.
249
00:16:51,760 --> 00:16:56,097
Você sabe, os
storyboards de todo o filme.
250
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
Mas pelo menos foi,
você sabe, por mais rudes
251
00:16:58,266 --> 00:17:00,852
que fossem, eles
realmente me ajudaram e a
252
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
muitas outras pessoas
que trabalhavam com ele
253
00:17:03,730 --> 00:17:06,441
em entender onde
ele estava pensando,
254
00:17:06,525 --> 00:17:08,652
para onde estava indo
e o que queria realizar.
255
00:17:08,735 --> 00:17:11,613
Tenho muito carinho pelo
256
00:17:11,696 --> 00:17:12,697
mito do vampiro,
pelo gênero.
257
00:17:12,781 --> 00:17:15,867
O gênero morreu porque eles
não conseguiram atualizá-lo.
258
00:17:15,951 --> 00:17:18,119
E eu queria trazê-lo
de volta, e esta foi a
259
00:17:18,203 --> 00:17:21,665
primeira história que
realmente o contemporizou.
260
00:17:21,748 --> 00:17:25,043
E então deu-lhe validade nos dias de hoje.
261
00:17:25,126 --> 00:17:28,255
Assim que li o roteiro, pensei:
“Isso é ótimo”. Você sabe.
262
00:17:28,338 --> 00:17:32,676
Eu disse ao Tom: "Quem você contratar,
este vai ser um filme maravilhoso."
263
00:17:32,759 --> 00:17:34,386
Eu trabalhei em Isso e Spinal
Tap, que era um filme não
264
00:17:34,469 --> 00:17:37,347
sindicalizado, e em alguns
outros filmes de baixo orçamento.
265
00:17:37,430 --> 00:17:39,849
E pela forma como o sindicato
era naquela época, havia um
266
00:17:39,933 --> 00:17:43,270
sistema de antiguidade e eu não
estava qualificado para eliminá-lo.
267
00:17:43,353 --> 00:17:45,021
Então, eu sabia disso
durante a entrevista
268
00:17:45,105 --> 00:17:47,315
e pensei: “Que diabos,
vou entrevistar de
269
00:17:47,399 --> 00:17:48,942
qualquer maneira, porque
amo muito o roteiro”.
270
00:17:49,025 --> 00:17:51,403
E então, quando recebi a
ligação para editar o filme, pensei,
271
00:17:52,195 --> 00:17:53,697
"Está bem."
272
00:17:53,780 --> 00:17:58,118
E nunca questionei como fui contratado.
273
00:17:58,201 --> 00:18:00,495
Fui falar com o chefe de
pós-produção da Columbia,
274
00:18:01,079 --> 00:18:03,623
e tudo o que ele disse foi: "Espero
que você saiba o quão sortudo você é."
275
00:18:03,707 --> 00:18:05,000
Eu estava tipo, "Sim, eu sei."
276
00:18:09,963 --> 00:18:13,842
Jerry Dandrige é tudo o que
você deseja em um vampiro.
277
00:18:15,135 --> 00:18:17,345
Sofisticado,
suave, elegante,
278
00:18:17,429 --> 00:18:19,764
tem muito bom gosto.
279
00:18:19,848 --> 00:18:22,892
Agora que fui bem-vindo,
provavelmente vou aparecer mais vezes.
280
00:18:22,976 --> 00:18:26,104
Na verdade, na hora que eu quiser.
281
00:18:27,480 --> 00:18:28,732
Duas caras,
282
00:18:30,358 --> 00:18:31,359
psicótico.
283
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
Idiota.
284
00:18:36,114 --> 00:18:38,033
Muitas pessoas
foram sugeridas,
285
00:18:38,116 --> 00:18:41,328
mas ninguém tinha
uma combinação
286
00:18:41,411 --> 00:18:44,247
de frieza com ameaça.
287
00:18:44,331 --> 00:18:49,002
Ele é muito charmoso, espirituoso...
288
00:18:51,379 --> 00:18:57,218
o diabo pode se importar,
vampiro morto-vivo feliz e sortudo.
289
00:18:58,470 --> 00:19:02,390
De uma forma clássica,
recebi o roteiro do meu agente.
290
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
E eu olhei para
a capa, olhei
291
00:19:04,976 --> 00:19:05,977
para o nome,
A Hora do Espanto.
292
00:19:06,061 --> 00:19:09,606
E, claro, na época, eu
estava fazendo o Hallmark
293
00:19:09,689 --> 00:19:12,359
{\an8}Hall of Fame e interpretando
Sydney Carton e Charles Darnay
294
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
{\an8}em Um Conto de Duas
Cidades, e eu estava fazendo
295
00:19:15,445 --> 00:19:17,280
{\an8}teatro em Nova York e
consegui uma indicação ao Oscar.
296
00:19:17,364 --> 00:19:21,076
{\an8}E pensei: "Jesus, Não posso fazer
um filme chamado A Hora do Espanto."
297
00:19:22,160 --> 00:19:24,537
E então, abri
o roteiro e
298
00:19:24,621 --> 00:19:31,086
comecei a lê-lo, e em, talvez,
dez segundos, fui sugado.
299
00:19:31,169 --> 00:19:33,213
Tom tem uma maneira de
escrever muito evocativa.
300
00:19:33,296 --> 00:19:37,342
E também, ele escreve de uma
forma que permite ver o filme.
301
00:19:38,593 --> 00:19:41,596
A única coisa que
Chris trouxe foi o humor.
302
00:19:41,680 --> 00:19:43,139
Qual é o problema, Charley?
303
00:19:43,223 --> 00:19:45,475
Com medo de nunca vir
sem ser convidado primeiro?
304
00:19:46,309 --> 00:19:49,562
Todos que o encontraram
foram conquistados por ele.
305
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
O que é realmente perigoso.
306
00:19:51,564 --> 00:19:53,650
Você sabe, eu só me
lembro daquele sorriso.
307
00:19:53,733 --> 00:19:56,403
Tudo que você precisa
fazer é pegar minha mão.
308
00:19:57,028 --> 00:19:59,239
Você sabe, eu sei
que Evil Ed caiu
309
00:19:59,322 --> 00:20:01,866
nessa, e eu provavelmente
também cairia.
310
00:20:03,410 --> 00:20:07,664
{\an8}Eu o vi interpretar protagonistas
com um toque de caráter.
311
00:20:07,747 --> 00:20:09,874
E foi isso que ele trouxe
para Jerry Dandrige.
312
00:20:10,875 --> 00:20:13,336
Não é isso que os vampiros
deveriam fazer, Charley?
313
00:20:13,420 --> 00:20:18,091
Terminei de ler o roteiro
e me virei para minha
314
00:20:18,174 --> 00:20:20,093
ex-esposa e disse:
“Jesus, isso é muito bom.
315
00:20:20,176 --> 00:20:22,429
Eles querem me conhecer.
O que você está pensando?"
316
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
Ela disse: "Bem, que diabos, por que não?"
317
00:20:24,347 --> 00:20:26,558
Então, marcamos
uma reunião e voamos
318
00:20:26,641 --> 00:20:28,893
para Los Angeles,
pelo que me lembro, e
319
00:20:28,977 --> 00:20:31,563
nos encontramos
com Herb Jaffe e Tom.
320
00:20:31,646 --> 00:20:34,899
E Tom se sentou
e começou a
321
00:20:34,983 --> 00:20:38,486
descrever cada cena
do filme para mim.
322
00:20:38,570 --> 00:20:40,822
Literalmente, ele disse:
“Ok, então vamos abrir isso.
323
00:20:40,905 --> 00:20:42,574
E então a cena vai cortar para isso.
324
00:20:42,657 --> 00:20:44,868
E então isso vai acontecer,
e isso vai acontecer."
325
00:20:44,951 --> 00:20:47,912
E eu estou
sentado lá e vendo o
326
00:20:47,996 --> 00:20:49,205
filme enquanto
Tom o descreve.
327
00:20:50,248 --> 00:20:52,000
O roteiro o atraiu,
mas ele tinha medo
328
00:20:52,083 --> 00:20:55,128
de trabalhar com
um diretor estreante.
329
00:20:55,211 --> 00:20:57,338
E eu tive que vendê-lo para mim.
330
00:20:57,422 --> 00:21:00,049
Eu disse: “Esse cara
sabe o que está fazendo”.
331
00:21:00,133 --> 00:21:02,427
E imediatamente eu
disse literalmente para
332
00:21:02,510 --> 00:21:04,220
eles: "Call meu agente
e vamos fazer isso."
333
00:21:04,304 --> 00:21:05,305
Quero dizer,
literalmente, daquela
334
00:21:05,388 --> 00:21:07,891
reunião de duas ou
três horas eu participei.
335
00:21:07,974 --> 00:21:09,184
E esse foi o começo.
336
00:21:09,267 --> 00:21:10,977
E de uma só vez, foi um
337
00:21:11,060 --> 00:21:15,148
elenco brilhante,
brilhante.
338
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
Charley é o motor que faz tudo funcionar.
339
00:21:26,576 --> 00:21:29,120
Porque Charley é quem está mais motivado.
340
00:21:30,288 --> 00:21:32,916
É ele quem vê
Jerry Dandrige
341
00:21:32,999 --> 00:21:34,167
à noite na casa ao lado.
342
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
Então, ele é quem tem um propósito.
343
00:21:48,139 --> 00:21:50,767
"Oh, meu Deus, há um vampiro
morando na casa ao lado."
344
00:21:52,393 --> 00:21:53,728
Ele morava com a
345
00:21:53,812 --> 00:21:55,897
mãe, o pai
era divorciado.
346
00:21:55,980 --> 00:21:58,233
Foi muito traumático
e eu queria me
347
00:21:58,316 --> 00:22:00,276
levantar e ser o
homem da casa e ser
348
00:22:00,360 --> 00:22:02,570
responsável e não
decepcionar ninguém.
349
00:22:02,654 --> 00:22:04,072
Eu tinha alguns amigos.
350
00:22:04,155 --> 00:22:07,992
Eu tinha uma estatura
de altura pequena,
351
00:22:08,076 --> 00:22:09,202
magro e franzino
em meu espectro, eu acho.
352
00:22:09,285 --> 00:22:11,037
E foi isso que me tornou amigo de Ed.
353
00:22:11,120 --> 00:22:12,831
Eu tive uma namorada muito legal.
354
00:22:12,914 --> 00:22:15,667
Eu era apenas o garoto da casa ao lado. Eu
era literalmente o garoto da casa ao lado.
355
00:22:15,750 --> 00:22:18,419
Ed Thompson não
tinha muitos amigos,
356
00:22:18,503 --> 00:22:21,714
apenas aquele amigo,
Charley Brewster.
357
00:22:21,798 --> 00:22:25,093
Então, além das
cenas mostradas no
358
00:22:25,176 --> 00:22:28,888
filme, eu realmente
sinto que esses dois
359
00:22:28,972 --> 00:22:30,014
caras eram amigos e
amigos e se amavam.
360
00:22:33,184 --> 00:22:35,728
Eu vi um número enorme de atores.
361
00:22:35,812 --> 00:22:38,106
Tive uma diretora de elenco
maravilhosa, Jackie Birch.
362
00:22:38,189 --> 00:22:41,568
E eu lembro que
um deles era Charlie
363
00:22:41,651 --> 00:22:42,694
Sheen, quando era
um jovem 9W. E Charlie
364
00:22:42,777 --> 00:22:44,779
entrou e eu disse:
"Você é muito bonito.
365
00:22:44,863 --> 00:22:48,283
Você é muito bonito.
Você é um líder."
366
00:22:48,366 --> 00:22:50,702
E ele ficou muito chateado comigo.
367
00:22:50,785 --> 00:22:52,829
Eu não deveria ter feito isso.
368
00:22:52,912 --> 00:22:55,665
Eu deveria apenas deixá-lo
ler e deixar para lá depois disso,
369
00:22:55,748 --> 00:22:59,544
mas eu estava procurando por
alguém que fosse atraente, mas
370
00:22:59,627 --> 00:23:03,715
que você pudesse acreditar
que era o garoto legal.
371
00:23:03,798 --> 00:23:07,093
Foi um pouco especial,
mas não tão especial, sabe?
372
00:23:07,176 --> 00:23:10,930
Eu estava na escola de atuação
em São Francisco, em Berkeley,
373
00:23:11,014 --> 00:23:13,850
na verdade, e estava prestes
a me formar, e recebi um
374
00:23:13,933 --> 00:23:16,728
telefonema do diretor da escola
que disse que um responsável
375
00:23:16,811 --> 00:23:19,814
pelo elenco em São
Francisco, do outro lado da baía,
376
00:23:19,898 --> 00:23:23,318
estava procurando atores
para desempenhar um papel
377
00:23:23,401 --> 00:23:26,070
neste filme, e o filme era Marcas
do Destino com Peter Bogdanovich.
378
00:23:26,154 --> 00:23:29,532
Eles procuravam garoto doentes e fracos.
379
00:23:29,616 --> 00:23:32,076
E eu era magro naquela
época, e a mulher que
380
00:23:32,160 --> 00:23:35,371
estava escalando o elenco era uma
mulher chamada Jackie Birch.
381
00:23:35,455 --> 00:23:37,999
Me encontrei com
Pyotr Bogdanovich fiz
382
00:23:38,082 --> 00:23:39,918
um teste para ele e não
conseguiu esse papel.
383
00:23:40,001 --> 00:23:42,795
Mas então, alguns meses depois,
quando eu fui fazer uma visita a eles,
384
00:23:42,879 --> 00:23:46,466
liguei para Jackie e disse: "Sabe,
eu gostaria de levá-la para almoçar".
385
00:23:46,549 --> 00:23:48,635
E ela disse: “Não.
386
00:23:48,718 --> 00:23:51,888
Mas por que não vem ler sobre
essa outra coisa que estou fazendo?
387
00:23:51,971 --> 00:23:53,222
Você pode gostar desse."
388
00:23:53,306 --> 00:23:55,600
Então eu fui lá para a
A Hora do Espanto.
389
00:23:55,683 --> 00:23:58,353
Então, fui e voltei de São
Francisco para Los Angeles por
390
00:23:58,436 --> 00:24:01,940
alguns meses, fazendo aquele
teste e finalmente consegui.
391
00:24:03,858 --> 00:24:07,570
Bill Ragsdale entrou e
fez uma leitura maravilhosa.
392
00:24:07,654 --> 00:24:09,530
E ele era o Charley.
393
00:24:10,615 --> 00:24:13,534
Basicamente um cara
legal, ele gosta muito de
394
00:24:13,618 --> 00:24:15,536
carros e passa muito tempo
trabalhando com carros.
395
00:24:15,620 --> 00:24:19,791
E ele cresceu nesta
pequena cidade de Iowa.
396
00:24:19,874 --> 00:24:23,962
Ele conhece muitas pessoas.
Ele tem uma namorada, Amy Peterson.
397
00:24:24,045 --> 00:24:26,381
Bill era um cara adorável.
398
00:24:26,464 --> 00:24:29,258
Tenho profundo carinho por ele.
399
00:24:29,342 --> 00:24:32,470
Tivemos uma conexão imediatamente.
400
00:24:32,553 --> 00:24:35,515
Ator terrível. Billy
Ragsdale era tão terrível.
401
00:24:35,598 --> 00:24:36,808
Isso é uma mentira.
402
00:24:36,891 --> 00:24:40,228
Nós nos divertimos. Eu estava
apenas intimidando ele o tempo todo.
403
00:24:40,311 --> 00:24:41,813
E não importa
o que você veja,
404
00:24:41,896 --> 00:24:44,190
sempre, tudo o que
faço é intimidá-lo.
405
00:24:44,273 --> 00:24:46,109
Ei, garoto!
406
00:24:46,192 --> 00:24:48,277
Foi ótimo, foi divertido, sabe?
407
00:24:48,361 --> 00:24:49,445
O que você está fazendo?
408
00:24:49,529 --> 00:24:52,323
É como, "Ei, vá se foder,
cara. Eu sou um idiota."
409
00:24:53,741 --> 00:24:55,368
{\an8}Nosso primeiro dia de
filmagem foi na cena do ensino
410
00:24:55,451 --> 00:25:00,039
{\an8}médio, onde eu enfiava
o hambúrguer na cara dele.
411
00:25:00,123 --> 00:25:01,457
Charley?
412
00:25:03,334 --> 00:25:07,296
Então, foi bom começar com
uma cena mais casual, em
413
00:25:07,380 --> 00:25:11,009
vez de apenas estar no
quarto, tirar a blusa e tentar
414
00:25:11,092 --> 00:25:15,013
seduzi-lo, o que foi uma
tentativa bastante patética.
415
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Charley,
416
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Estou pronta.
417
00:25:18,975 --> 00:25:20,935
Ele beija muito bem.
418
00:25:21,019 --> 00:25:22,061
Não estou dizendo da boca para fora.
419
00:25:22,145 --> 00:25:23,646
Ele beija muito bem.
420
00:25:23,730 --> 00:25:26,399
E isso ajuda quando você precisa
fazer essas cenas algumas vezes.
421
00:25:31,279 --> 00:25:34,032
O verdadeiro problema
que tive foi encontrar uma Amy.
422
00:25:34,115 --> 00:25:37,243
Porque eu precisava não apenas de um
interesse amoroso e da garota da casa ao
423
00:25:37,326 --> 00:25:43,249
lado, mas de alguém que também pudesse
fazer uma comédia muito sutil com isso.
424
00:25:43,332 --> 00:25:44,917
Não entendo você.
425
00:25:45,001 --> 00:25:47,670
Primeiro você quer
fazer amor e depois não.
426
00:25:47,754 --> 00:25:52,842
O terror, o humor,
tudo surge de emoções,
427
00:25:52,925 --> 00:25:55,303
relacionamentos e
comportamentos reais que são
428
00:25:55,386 --> 00:25:58,056
verdadeiros e honestos
como as pessoas comuns.
429
00:25:58,139 --> 00:26:01,267
Amy é a vizinha, ela
está apaixonada pelo
430
00:26:01,350 --> 00:26:03,478
vizinho, que por acaso
mora ao lado de um monstro.
431
00:26:05,521 --> 00:26:06,939
Boa noite, Charley.
432
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
Sim, boa noite.
433
00:26:08,816 --> 00:26:12,070
Mas ela está tão focada
em Charley, e acho que
434
00:26:12,153 --> 00:26:15,364
as mulheres jovens, em
idade escolar, são uma
435
00:26:15,448 --> 00:26:19,452
parte muito real desse
momento em suas vidas.
436
00:26:19,535 --> 00:26:20,787
A garota dos meus
sonhos, a garota
437
00:26:20,870 --> 00:26:24,916
doce e inocente com
quem eu queria estar.
438
00:26:26,125 --> 00:26:30,922
Amanda Bearse
entrou e ela sorriu,
439
00:26:31,005 --> 00:26:34,467
ela se divertiu por
trás das situações.
440
00:26:34,550 --> 00:26:36,052
Quando eu estava fazendo o
teste, eu estava sentada com
441
00:26:36,135 --> 00:26:38,721
jovens de 16 e 17 anos e
tinha 26 anos na época.
442
00:26:38,805 --> 00:26:42,100
{\an8}Estou olhando em volta e
pensando: “Ok, eu sei que pareço um
443
00:26:42,183 --> 00:26:46,437
{\an8}pouco mais jovem do que a
minha idade, mas isso é ridículo”.
444
00:26:47,021 --> 00:26:50,108
No entanto, por
causa do arco da
445
00:26:50,191 --> 00:26:51,901
personagem, como
foi escrito para ela,
446
00:26:51,984 --> 00:26:54,695
ela tem que passar
por uma experiência
447
00:26:54,779 --> 00:26:58,699
profunda, sexual e
muito amadurecida.
448
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Uma vez que ela se envolve com
o personagem de Chris Sarandon.
449
00:27:00,993 --> 00:27:03,496
A garota que quer
desesperadamente crescer,
450
00:27:04,956 --> 00:27:07,416
e então tem que crescer muito rápido.
451
00:27:11,379 --> 00:27:14,799
{\an8}Eu fui fazer esse filme espetacular
antes de A Hora do Espanto,
452
00:27:14,882 --> 00:27:17,552
{\an8}que na verdade era
estrelado por Stephen Geoffreys.
453
00:27:17,635 --> 00:27:20,346
- Pé na tabua, Wendell.
- O que?
454
00:27:20,429 --> 00:27:23,474
Eu estou brincando. Espetacular? Não.
455
00:27:24,392 --> 00:27:27,603
Quando Stephen e eu
estávamos encerrando Férias da
456
00:27:27,687 --> 00:27:29,647
Pesada, eu pensei: "Então,
o que você vai fazer a seguir?"
457
00:27:29,730 --> 00:27:32,567
"Bem, estou fazendo um pequeno filme
de terror chamado A Hora do Espanto."
458
00:27:32,650 --> 00:27:34,443
E eu disse, "Eu também."
459
00:27:34,527 --> 00:27:37,238
E foi apenas: "Uau, legal, vamos
trabalhar juntos novamente."
460
00:27:37,321 --> 00:27:42,451
E foram realmente duas
experiências incrivelmente diferentes.
461
00:27:43,828 --> 00:27:47,206
Neste negócio há
sorte, há talento e,
462
00:27:47,290 --> 00:27:50,960
neste caso, a sorte
teve um papel importante.
463
00:27:51,043 --> 00:27:54,797
Fui acidentalmente
enviado para uma audição.
464
00:27:54,881 --> 00:27:57,216
Meu agente simplesmente fez uma besteira.
465
00:27:57,300 --> 00:27:59,427
E eu entrei e conheci Jackie Birch.
466
00:27:59,510 --> 00:28:01,512
Ela diz: "Você não é
Anthony Michael Hall!"
467
00:28:01,596 --> 00:28:03,055
Seus pais estão cientes disso?
468
00:28:03,139 --> 00:28:05,224
Eu fico tipo, "Bem, não, não estão."
469
00:28:05,308 --> 00:28:08,227
Lembro-me de ter lido um livro
de atuação que diz: “Sempre
470
00:28:08,311 --> 00:28:12,106
que você está em uma situação,
precisa tirar vantagem dela”.
471
00:28:12,190 --> 00:28:15,610
Eu estava tipo, “Uau, estou com um
diretor de elenco da Columbia Pictures”.
472
00:28:15,693 --> 00:28:17,528
Então aproveitei
muito o fato de
473
00:28:17,612 --> 00:28:19,530
estar sentado
do outro lado da
474
00:28:19,614 --> 00:28:20,656
mesa com essa
grande senhora.
475
00:28:20,740 --> 00:28:24,410
E conversamos, eu acho, 20, 30 minutos.
476
00:28:24,493 --> 00:28:26,204
Mesmo que eu não
fosse a pessoa que
477
00:28:26,287 --> 00:28:29,624
ela tinha intenção de
escalar para este filme.
478
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
Mas daquele encontro
equivocado, ela se lembrou
479
00:28:33,544 --> 00:28:37,215
de mim quando teve um
colapso em A Hora do Espanto.
480
00:28:37,298 --> 00:28:39,717
Ele pensou que iria fazer um
teste para Charley Brewster.
481
00:28:39,800 --> 00:28:41,677
Ele pensou que seria o
protagonista novamente,
482
00:28:41,761 --> 00:28:43,554
como foi no filme em
que estivemos juntos.
483
00:28:43,638 --> 00:28:46,724
Você sabe, eu nunca tinha
interpretado esse tipo de
484
00:28:46,807 --> 00:28:49,352
personagem estranho, esquisito
e excêntrico como Evil Ed.
485
00:28:49,435 --> 00:28:52,980
E realmente
demorei um pouco
486
00:28:53,064 --> 00:28:55,441
para processar
isso e entender isso.
487
00:28:55,524 --> 00:28:56,984
"O que você
vê em mim que
488
00:28:57,068 --> 00:29:00,738
tenha alguma
semelhança com isso...
489
00:29:01,656 --> 00:29:02,949
realmente excêntrico..."
490
00:29:03,532 --> 00:29:05,409
Ela está apaixonada pelo panaca.
491
00:29:05,493 --> 00:29:06,494
Amy!
492
00:29:06,577 --> 00:29:09,413
"personagem um tanto desagradável?"
493
00:29:09,997 --> 00:29:12,124
Quando Stephen Geoffreys
entrou, as escolhas
494
00:29:12,208 --> 00:29:16,587
de Stephen como ator
eram muito variadas.
495
00:29:16,671 --> 00:29:17,964
Veja isso.
496
00:29:19,507 --> 00:29:22,343
Ambos tiveram as cabeças decepadas.
497
00:29:23,261 --> 00:29:24,804
Você acredita nisso?
498
00:29:24,887 --> 00:29:26,305
Você e doente.
499
00:29:27,181 --> 00:29:29,433
Quero dizer,
eles eram tão
500
00:29:29,517 --> 00:29:31,060
escandalosos que eu
simplesmente o amei.
501
00:29:32,561 --> 00:29:35,564
Evil Ed. Ele era
o garoto da escola
502
00:29:35,648 --> 00:29:38,276
que todo mundo
achava estranho.
503
00:29:38,901 --> 00:29:41,570
Ele era o único que não
estava em um grupo.
504
00:29:42,530 --> 00:29:44,282
Comece com isso.
505
00:29:45,116 --> 00:29:50,538
Mas você deve ter muita
fé nisso para que funcione.
506
00:29:50,621 --> 00:29:53,958
Ele era o fã de terror
por excelência para mim.
507
00:29:54,041 --> 00:29:56,085
Então pegue um pouco de alho.
508
00:29:56,168 --> 00:29:58,296
A corrente com a medalha que você
509
00:29:58,379 --> 00:29:59,630
usa no pescoço, e pendure na janela.
510
00:29:59,714 --> 00:30:02,633
Se ele vier atrás de você,
isso irá detê-lo.
511
00:30:02,717 --> 00:30:05,428
Você sabe, ele era o tipo
de cara com quem cresci
512
00:30:05,511 --> 00:30:08,639
que gostava de terror, mas
nunca era convidado para
513
00:30:08,723 --> 00:30:11,142
festas e certamente não
ia aos jogos de futebol.
514
00:30:11,225 --> 00:30:13,102
O que nós vamos fazer?
515
00:30:13,185 --> 00:30:15,313
Isso é como A Hora do Espanto!
516
00:30:15,396 --> 00:30:18,316
O personagem de Evil
Ed foi tão condenado ao
517
00:30:18,399 --> 00:30:20,484
ostracismo que Stephen
tinha seu jeito de trabalhar,
518
00:30:20,568 --> 00:30:23,612
que era sair e ficar sozinho
a maior parte do tempo.
519
00:30:23,696 --> 00:30:26,782
“Onde está Stephen? Eu não sei.
Alguém sabe para onde Stephen foi?"
520
00:30:26,866 --> 00:30:27,867
Você sabe, e funcionou.
521
00:30:27,950 --> 00:30:31,579
Por causa da tensão de um
cara tentando se encaixar.
522
00:30:31,662 --> 00:30:35,791
Evil Ed é, em muitos aspectos,
ele é um garoto perdido.
523
00:30:35,875 --> 00:30:40,463
Um jovem que sente
que não tem um lugar
524
00:30:40,546 --> 00:30:43,758
no mundo e disfarça
sendo maníaco e louco.
525
00:30:48,179 --> 00:30:52,475
O jantar dele está no forno!
526
00:30:52,558 --> 00:30:54,352
"Seu jantar está no forno!"
527
00:30:54,435 --> 00:30:56,937
Quero dizer, agora, quem poderia
fazer uma leitura como essa?
528
00:30:59,357 --> 00:31:03,611
Estou acostumado a interpretar esses
caras legais e inocentes, ou algo assim.
529
00:31:03,694 --> 00:31:05,654
Embora ele seja muito...
530
00:31:06,947 --> 00:31:08,824
muito gentil e...
531
00:31:08,908 --> 00:31:12,870
Quero dizer, sou muito
estranho, sou estranho no filme.
532
00:31:14,622 --> 00:31:15,623
Sim?
533
00:31:15,706 --> 00:31:18,000
O humor, não a comédia,
mas o humor, tinha que
534
00:31:18,084 --> 00:31:21,420
surgir da representação
da realidade das situações.
535
00:31:21,504 --> 00:31:24,715
Jonathan Stark era
membro do The Groundlings,
536
00:31:24,799 --> 00:31:28,135
que foi o primeiro grupo
de comédia improvisada.
537
00:31:28,219 --> 00:31:31,555
Então, recebo uma ligação
para entrar e ler sobre isso.
538
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
E eu peguei e li, foi basicamente a
539
00:31:34,141 --> 00:31:37,937
cena que fiz com Art
Evans e Bill Ragsdale.
540
00:31:38,020 --> 00:31:39,772
Essa foi a cena com a qual fiz o teste.
541
00:31:40,648 --> 00:31:42,108
Você tem certeza disso agora?
542
00:31:42,191 --> 00:31:44,360
Meu agente me enviou
para um teste para um filme
543
00:31:44,443 --> 00:31:47,446
chamado - eu disse: "Como
se chama?" "A Hora do Espanto."
544
00:31:47,530 --> 00:31:49,824
"Isso parece com um filme de
terror." Ele disse: "É."
545
00:31:49,907 --> 00:31:53,244
Cheguei lá uns
20 minutos mais
546
00:31:53,327 --> 00:31:55,287
cedo, tinha um
monte de gente lá.
547
00:31:55,371 --> 00:31:59,041
E então a próxima coisa que sei, uma
hora depois, ainda estamos todos lá.
548
00:31:59,125 --> 00:32:02,378
Apenas, "É isso. Vou embora.
Não posso acreditar nisso!"
549
00:32:02,461 --> 00:32:04,338
E ninguém entrou.
550
00:32:04,422 --> 00:32:06,590
Eu estava conversando com
um cara, estávamos saindo, eu
551
00:32:06,674 --> 00:32:08,926
disse: "Olha, estou me preparando
para fazer uma jogada, cara.
552
00:32:09,009 --> 00:32:11,887
Porque tenho outro compromisso
para marcar e não quero ser comido."
553
00:32:11,971 --> 00:32:13,681
Ele disse: “Art”.
554
00:32:13,764 --> 00:32:16,517
Eu disse o que?" Ele disse, "Eu
não acho que você queira fugir."
555
00:32:16,600 --> 00:32:19,019
"Por que?" Ele disse:
556
00:32:19,103 --> 00:32:20,855
“Basta olhar ao redor”.
557
00:32:20,938 --> 00:32:23,107
Então começo a olhar em volta.
558
00:32:25,776 --> 00:32:27,945
Eu sou o único negro lá.
559
00:32:28,028 --> 00:32:30,531
Tenente Lennox, Homicídios.
Importa-se se entrarmos?
560
00:32:31,615 --> 00:32:33,325
Não, de jeito nenhum. Entrem.
561
00:32:33,409 --> 00:32:35,995
É a primeira vez
que trago alguém de
562
00:32:36,078 --> 00:32:38,831
fora para tentar
intervir nesta situação.
563
00:32:38,914 --> 00:32:40,166
Houve um assassinato ontem à noite.
564
00:32:40,249 --> 00:32:43,794
Charley mora na casa ao lado e
acha que viu a vítima nesta casa.
565
00:32:43,878 --> 00:32:46,422
E também é a primeira
vez que o vampiro realmente
566
00:32:46,505 --> 00:32:51,260
percebe que não vou parar
até que ele seja exposto.
567
00:32:51,343 --> 00:32:52,803
Posso provar que ele está mentindo!
568
00:32:55,181 --> 00:32:57,141
Vamos dar uma olhada no porão.
569
00:32:57,224 --> 00:32:59,143
O que há aí embaixo, Charley?
570
00:32:59,226 --> 00:33:02,104
Sim, Charley. O que há lá embaixo?
571
00:33:02,188 --> 00:33:05,566
Eu nunca vejo um papel que você interpreta
em um filme como um papel pequeno.
572
00:33:05,649 --> 00:33:07,568
Porque posso fazer algo com isso.
573
00:33:07,651 --> 00:33:11,405
Um caixão! É isso que está lá
embaixo. Eu os vi carregando ele.
574
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
O que?
575
00:33:13,699 --> 00:33:15,034
Essa cena foi divertida
para mim porque eu
576
00:33:15,117 --> 00:33:17,369
estava fazendo coisas
que não estavam no roteiro.
577
00:33:17,453 --> 00:33:18,704
Art e eu somos como...
578
00:33:19,747 --> 00:33:21,916
e realmente pareceu tão
natural quando fizemos ele.
579
00:33:25,002 --> 00:33:27,838
Fazendo todas
aquelas caretas e outras
580
00:33:27,922 --> 00:33:29,798
coisas, e foi tipo,
“Nossa, isso é estranho”.
581
00:33:30,799 --> 00:33:34,512
Eu o vi ontem à noite. Ele tinha
presas e mordeu ela no pescoço.
582
00:33:34,595 --> 00:33:36,305
Pelo amor de Deus!
583
00:33:36,388 --> 00:33:37,389
- Vamos.
- O que?
584
00:33:37,473 --> 00:33:41,227
Achei que meu personagem foi
muito importante para o avanço do filme.
585
00:33:41,310 --> 00:33:43,938
Acho que ele trabalhou
apenas dois dias no filme, e
586
00:33:44,021 --> 00:33:46,607
é um verdadeiro ponto de
virada no filme também.
587
00:33:46,690 --> 00:33:49,693
Olha, estou lhe dizendo,
Jerry Dandrige é um vampiro.
588
00:33:49,777 --> 00:33:51,987
Claro, e eu sou o Dirty Harry.
Deixe-me te dizer uma coisa.
589
00:33:52,071 --> 00:33:56,534
Se eu pegar você na delegacia de
novo, vou jogá-lo na cadeia para sempre!
590
00:33:56,617 --> 00:33:59,620
Tenente, me escute por um segundo!
591
00:33:59,703 --> 00:34:03,999
Eu sei que parece loucura! Eu
sei disso, mas... Tenente.
592
00:34:08,295 --> 00:34:10,548
Billy sempre protege o Jerry.
593
00:34:10,631 --> 00:34:13,133
Dois caras que estão muito
conscientes de seu poder.
594
00:34:13,217 --> 00:34:14,969
Eles sabem o que
precisam fazer e fazem
595
00:34:15,052 --> 00:34:19,139
isso de uma forma
muito, quase profissional.
596
00:34:19,223 --> 00:34:21,308
Você nunca sabe exatamente
qual é o relacionamento, eu sei
597
00:34:21,392 --> 00:34:24,645
que há muita especulação
e outras coisas, qual era o
598
00:34:24,728 --> 00:34:29,483
relacionamento, o relacionamento
real entre Billy Cole e Jerry.
599
00:34:31,360 --> 00:34:35,072
Não vou especular sobre isso,
porque nunca conversamos sobre isso.
600
00:34:35,155 --> 00:34:38,200
Não tomamos uma
decisão: "Bem, eles
601
00:34:38,284 --> 00:34:41,287
eram, em algum
momento, séculos
602
00:34:41,370 --> 00:34:43,247
atrás, amantes
ou amigos íntimos,
603
00:34:43,330 --> 00:34:46,166
ou que Jerry o
transformou em..."
604
00:34:46,250 --> 00:34:48,419
Bem, nós realmente não entramos nisso.
605
00:34:49,587 --> 00:34:52,381
As pessoas às vezes me perguntam
sobre o elemento homossexual.
606
00:34:52,464 --> 00:34:54,717
Nunca discutimos isso. Nunca.
607
00:34:54,800 --> 00:34:57,970
É que éramos bons amigos
e cuidávamos um do outro.
608
00:34:58,053 --> 00:35:00,973
E então, há uma cena em
que estou lavando a mão
609
00:35:01,056 --> 00:35:03,601
de Chris e Tom diz: “Bem,
ajoelhe-se na frente dele”.
610
00:35:03,684 --> 00:35:04,852
Está bem.
611
00:35:04,935 --> 00:35:06,687
Tudo bem, tanto
faz, eu sou o servo,
612
00:35:06,770 --> 00:35:08,731
sou subserviente,
então farei isso, sabe?
613
00:35:08,814 --> 00:35:11,066
Então depois, Eu assisti o filme e pensei,
614
00:35:11,817 --> 00:35:13,527
"Espere um minuto.
615
00:35:14,903 --> 00:35:16,989
Você me enganou, Tom."
616
00:35:17,781 --> 00:35:20,242
Todo mundo vai escrever
sua própria história.
617
00:35:21,160 --> 00:35:23,454
Não me incomodou de uma forma
ou de outra o que eles querem pensar.
618
00:35:23,537 --> 00:35:25,831
O que torna tudo ainda mais intrigante.
619
00:35:25,914 --> 00:35:28,250
Porque você quer
descobrir o que
620
00:35:28,334 --> 00:35:31,670
está acontecendo
com esses dois caras.
621
00:35:39,678 --> 00:35:41,972
Heidi Sorenson estava simplesmente linda!
622
00:35:42,056 --> 00:35:44,558
Saiu do carro e,
claro, ela foi a
623
00:35:44,642 --> 00:35:46,393
vítima ao entrar
na casa de Jerry.
624
00:35:47,269 --> 00:35:49,146
Obviamente, um serviço de acompanhantes.
625
00:35:49,229 --> 00:35:51,732
Charley a nota e fica
impressionado com ela.
626
00:35:51,815 --> 00:35:53,859
Aqui é o 99 Oak?
627
00:35:53,942 --> 00:35:56,362
Não. É ao lado.
628
00:35:57,946 --> 00:35:58,989
Obrigada.
629
00:35:59,073 --> 00:36:02,493
Bem, eu queria ter um pouco
mais de sensualidade, e pensei que
630
00:36:02,576 --> 00:36:06,163
se conseguisse tornar os
mamilos um pouco mais duros, isso
631
00:36:06,246 --> 00:36:08,832
certamente chamaria a atenção
de Charley, chamaria a minha.
632
00:36:08,916 --> 00:36:11,710
Quente. Muito quente.
633
00:36:11,794 --> 00:36:14,380
E claro, a maneira de fazer
isso é usar um pouco de gelo.
634
00:36:14,463 --> 00:36:18,342
Fiquei com vergonha de
perguntar diretamente a Heidi.
635
00:36:18,425 --> 00:36:22,680
Então pedi à figurinista
que chamasse Heidi por mim.
636
00:36:22,763 --> 00:36:25,182
Não sei se seria melhor perguntar agora.
637
00:36:30,646 --> 00:36:33,273
- Oi mãe?
- Sim, estou aqui!
638
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
Apenas uma mensagem para
639
00:36:35,734 --> 00:36:36,777
Dorothy Fielding,
que interpretou a mãe.
640
00:36:36,860 --> 00:36:38,987
Você já viu o novo vizinho?
641
00:36:39,071 --> 00:36:41,865
Não, mas ele tem um carpinteiro.
642
00:36:41,949 --> 00:36:44,576
Para minha sorte, provavelmente
deve ser gay.
643
00:36:46,245 --> 00:36:50,040
{\an8}Ela era uma atriz muito forte que,
mais uma vez, conseguia ser engraçada.
644
00:36:50,624 --> 00:36:52,459
Ela poderia atuar e brincar.
645
00:36:52,543 --> 00:36:56,130
- Charley, o que está acontecendo?
- Nada. Acabei de ter um pesadelo.
646
00:36:58,298 --> 00:37:01,552
Você sabe, eu tive um
ontem à noite. Foi terrível.
647
00:37:01,635 --> 00:37:05,889
Eu estava em uma liquidação de branco e de
repente percebi que estava completamente nua.
648
00:37:05,973 --> 00:37:07,683
Ela é incrível. Você
também pode conseguir isso.
649
00:37:07,766 --> 00:37:10,769
Você pode conseguir isso naqueles
breves momentos em que ela está em cena.
650
00:37:10,853 --> 00:37:13,689
Vocês, crianças, estão
tendo uma briga de namorados?
651
00:37:13,772 --> 00:37:15,983
Não é nada disso mãe.
652
00:37:16,066 --> 00:37:18,360
Bem, não há nada de errado com isso.
653
00:37:18,444 --> 00:37:21,280
A taxa de divórcio é
76% maior entre os
654
00:37:21,363 --> 00:37:23,407
casais que não discutem
antes do casamento.
655
00:37:23,490 --> 00:37:25,200
Estamos no ensino médio!
656
00:37:25,284 --> 00:37:29,538
E ela tinha esse tipo de
bobagem inesperada e alegre.
657
00:37:29,621 --> 00:37:30,956
Charley?
658
00:37:31,039 --> 00:37:34,334
Dorothy, onde você estiver, todos nós te
amamos, enviamos nossos melhores cumprimentos.
659
00:37:34,418 --> 00:37:37,671
E ninguém sabe onde ela
está. Ela desapareceu de vista.
660
00:37:46,096 --> 00:37:51,477
Nascido nas escuras ruas de
paralelepípedos da cidade de Londres,
661
00:37:52,853 --> 00:37:56,064
Inglaterra, em
1928, o ator
662
00:37:56,148 --> 00:38:00,736
Roddy McDowall
iniciaria sua
663
00:38:00,819 --> 00:38:03,614
carreira ainda
criança em 1938.
664
00:38:03,697 --> 00:38:07,785
{\an8}Ele rapidamente se tornaria
um rosto reconhecível
665
00:38:07,868 --> 00:38:10,999
{\an8}em filmes como Lassie,
Cleópatra,
666
00:38:10,999 --> 00:38:14,374
{\an8}O Destino de Poseidon e,
de forma mais memorável na
667
00:38:14,458 --> 00:38:21,298
{\an8}saga O Planeta dos Macacos,
668
00:38:21,381 --> 00:38:23,550
brincando de chimpanzés falantes.
669
00:38:24,259 --> 00:38:28,096
Ao escalar o papel
de Peter Vincent, Tom
670
00:38:28,180 --> 00:38:31,058
Holland se sentiu atraído
por Roddy por causa
671
00:38:31,141 --> 00:38:36,563
do trabalho que fez em
Os Donos do Amanhã.
672
00:38:38,273 --> 00:38:41,568
O coração do show é Peter Vincent.
673
00:38:41,652 --> 00:38:45,113
E eu queria Vincent
Price porque cresci
674
00:38:45,197 --> 00:38:50,911
com Vincent Price e ele
era meu herói de terror.
675
00:38:50,994 --> 00:38:53,789
Aí descobri que a saúde
dele não estava boa.
676
00:38:53,872 --> 00:38:55,207
Então isso era impossível.
677
00:38:55,290 --> 00:38:57,793
E então pensei em Roddy McDowall.
678
00:38:57,876 --> 00:39:01,630
Ele entendeu quem
era Peter Vincent
679
00:39:01,713 --> 00:39:04,466
e eu tive fé nele
porque o vi fazer ele.
680
00:39:05,384 --> 00:39:09,930
Peter Vincent é o Leão
Covarde, como Roddy me disse.
681
00:39:10,013 --> 00:39:13,350
Então é a história de
um péssimo ator amador.
682
00:39:13,433 --> 00:39:15,936
Aqui é Peter Vincent de
683
00:39:16,019 --> 00:39:18,564
volta com vocês como
684
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
apresentador
de A Hora do Espanto.
685
00:39:24,611 --> 00:39:27,406
{\an8}Ele estava aparecendo
em programas da meia-noite,
686
00:39:28,073 --> 00:39:32,369
{\an8}apresentando essas caracterizações
que ele fez quando era jovem.
687
00:39:33,537 --> 00:39:37,374
Há muitas pessoas que
não acreditam em vampiros.
688
00:39:37,457 --> 00:39:39,042
Mas eu acredito porque
689
00:39:39,126 --> 00:39:43,213
sei que eles existem.
690
00:39:43,297 --> 00:39:46,466
E ele é um ator muito, muito ruim.
691
00:39:46,550 --> 00:39:49,052
Um ator terrível, um terrível ator.
692
00:39:49,136 --> 00:39:51,221
Sr. Vincent, posso falar
com você um minuto?
693
00:39:52,222 --> 00:39:54,933
Por favor, Sr. Vincent. É
muito, muito importante.
694
00:39:55,017 --> 00:39:58,520
- O que você quer que eu assine?
- O que?
695
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
Você quer meu autógrafo, não é?
696
00:40:00,689 --> 00:40:03,191
Não acho que ele seja tão
exagerado quanto pensam que é.
697
00:40:03,275 --> 00:40:04,860
Bem, ele é um pouco presunçoso.
698
00:40:04,943 --> 00:40:07,905
Fiquei curioso para
saber o que você disse
699
00:40:07,988 --> 00:40:10,032
ontem à noite na TV sobre
acreditar em vampiros.
700
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
E daí?
701
00:40:12,117 --> 00:40:13,827
Você estava falando sério?
702
00:40:14,703 --> 00:40:15,746
É claro.
703
00:40:17,247 --> 00:40:19,333
O jovem do filme vai até ele.
704
00:40:19,416 --> 00:40:21,168
Eu acredito em vampiros.
705
00:40:21,877 --> 00:40:23,337
Ele meio que o leva a
sério no sentido de que ele
706
00:40:23,420 --> 00:40:26,006
interpretou um personagem
chamado assassino de vampiros.
707
00:40:26,089 --> 00:40:27,424
E o jovem vem
até ele porque há
708
00:40:27,507 --> 00:40:29,551
um vampiro
morando ao lado dele.
709
00:40:29,635 --> 00:40:32,763
Na verdade, tenho um
morando ao meu lado.
710
00:40:33,639 --> 00:40:35,140
Você me ajudaria a matá-lo?
711
00:40:36,266 --> 00:40:37,976
"Eu acredito em vampiros.
712
00:40:38,060 --> 00:40:39,937
Na verdade, tenho um
morando ao meu lado.
713
00:40:40,687 --> 00:40:42,272
Você vai me ajudar a matá-lo?"
714
00:40:42,356 --> 00:40:46,777
Se isso for uma brincadeira,
não estou achando graça.
715
00:40:47,736 --> 00:40:51,573
Peter Vincent então descobre
que é real, que existem vampiros.
716
00:40:51,657 --> 00:40:54,117
Precisamos da sua ajuda para detê-lo.
717
00:40:54,201 --> 00:40:57,162
Ele acredita que
seu vizinho é um
718
00:40:57,245 --> 00:40:58,497
vampiro e está
planejando matá-lo.
719
00:40:58,580 --> 00:41:00,540
Ele é um ator da velha escola.
720
00:41:00,624 --> 00:41:03,585
Ele é o artista, o ator dramático.
721
00:41:03,669 --> 00:41:04,711
Agora vamos ao que interessa.
722
00:41:04,795 --> 00:41:08,632
Onde fica o covil da
suspeita criatura da noite?
723
00:41:09,466 --> 00:41:10,509
Ali.
724
00:41:12,552 --> 00:41:14,346
Oh sim. Eu entendo o que
você quer dizer.
725
00:41:14,429 --> 00:41:16,431
Ele está destruindo o cenário, é claro.
726
00:41:16,515 --> 00:41:18,976
Espere. Onde estão
suas estacas e o martelo?
727
00:41:19,059 --> 00:41:20,352
Deixei-os na minha bolsa.
728
00:41:21,311 --> 00:41:23,397
Você não vai lá sem eles.
729
00:41:23,480 --> 00:41:27,401
Mas tenho que provar que ele é um
vampiro antes de matá-lo, Charley.
730
00:41:28,402 --> 00:41:31,238
E ele descobre não
apenas que é real, mas que
731
00:41:31,321 --> 00:41:33,615
esses jovens, esses
adolescentes, de quem ele
732
00:41:33,699 --> 00:41:36,910
realmente gosta, estão
em terrível perigo mortal.
733
00:41:36,994 --> 00:41:38,370
Isso vale para você também, Ed.
734
00:41:39,413 --> 00:41:43,000
Imagino que tenhamos muitos dos mesmos
interesses, filmes de terror, ocultismo.
735
00:41:44,918 --> 00:41:48,255
Quando ele descobriu
que Jerry Dandrige era na
736
00:41:48,338 --> 00:41:50,257
verdade um vampiro, ele
disse: “Deixe-me sair daqui!”
737
00:41:50,340 --> 00:41:52,926
- O que você tem?
- Nada.
738
00:41:53,010 --> 00:41:55,971
Mas então descobriria dentro dele, de
alguma forma, estar à altura do momento.
739
00:41:56,054 --> 00:41:59,516
E ele supera seus próprios
medos, sua própria covardia.
740
00:42:00,350 --> 00:42:03,020
Peter Vincent. Pronto para
lutar contra os mortos-vivos.
741
00:42:04,771 --> 00:42:09,317
Roddy foi um grande
mentor e um grande amigo.
742
00:42:09,401 --> 00:42:13,113
Ele era completamente
disponível e acessível.
743
00:42:13,196 --> 00:42:15,407
{\an8}E eu cresci assistindo-o
na televisão e em
744
00:42:15,490 --> 00:42:17,701
{\an8}filmes durante toda
a minha vida, e fiquei
745
00:42:17,784 --> 00:42:20,662
{\an8}muito emocionado por
poder trabalhar com ele.
746
00:42:20,746 --> 00:42:23,123
Ele estava sempre lá e
eu ficava olhando para ele e
747
00:42:23,206 --> 00:42:25,709
dizia: “Comparado com o
resto de nós, você é uma
748
00:42:25,792 --> 00:42:28,045
grande estrela e pode
perguntar e fazer o que quiser”.
749
00:42:28,128 --> 00:42:30,005
Mas ele era apenas um de nós.
750
00:42:31,214 --> 00:42:33,675
Roddy dava dois jantares por semana.
751
00:42:33,759 --> 00:42:36,511
Ele deu um jantar na
quarta à noite para pessoas
752
00:42:36,595 --> 00:42:39,389
heterossexuais e um jantar
na sexta à noite para gays.
753
00:42:39,473 --> 00:42:41,224
Fui convidado para as noites seguidas.
754
00:42:41,308 --> 00:42:43,518
Mas acabei no
Roddy's, jantando com
755
00:42:43,602 --> 00:42:47,731
Vincent Price e sua
esposa Coral Browne.
756
00:42:47,814 --> 00:42:52,110
E eu fui um idiota. Não sei
por que não pedi um autografo.
757
00:42:54,279 --> 00:43:01,203
O Peter Vincent de Roddy para mim é,
novamente, uma peça perfeita do elenco.
758
00:43:01,286 --> 00:43:04,164
Para trás, cria de satanás.
759
00:43:06,458 --> 00:43:10,629
Curiosamente, porque, de
certa forma, Roddy naquela
760
00:43:10,712 --> 00:43:12,130
época de sua carreira não
estava fazendo muitos filmes.
761
00:43:12,214 --> 00:43:14,925
Ele estava trabalhando, mas
não estava fazendo muitos filmes.
762
00:43:15,008 --> 00:43:19,346
E ele entendeu quem era Peter Vincent.
763
00:43:19,429 --> 00:43:22,933
O medo de perder a carreira.
764
00:43:23,016 --> 00:43:27,187
Suponho que sucesso
significa continuar
765
00:43:27,270 --> 00:43:31,817
trabalhando em um nível de
respeitabilidade e invenção.
766
00:43:31,900 --> 00:43:35,779
Lembro-me de ver Roddy
fazer um teste de guarda-roupa.
767
00:43:35,862 --> 00:43:39,533
{\an8}Porque eles estavam tentando
acertar a aparência de Peter Vincent.
768
00:43:39,616 --> 00:43:42,494
{\an8}Mas ele estava interpretando
um ator de filme B.
769
00:43:42,577 --> 00:43:45,789
E Roddy disse que era basicamente ele.
770
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
E isso me impressionou tanto.
771
00:43:49,793 --> 00:43:55,799
Cada artista infantil tem um grupo
diferente de obstáculos a superar.
772
00:43:55,882 --> 00:43:58,635
Também não
creio que seja fácil
773
00:43:58,718 --> 00:44:00,846
para um adulto
superar o sucesso inicial.
774
00:44:02,222 --> 00:44:04,474
Você sabe, uma lenda e um ícone.
775
00:44:04,558 --> 00:44:08,979
Ele era um livro ambulante de
história do cinema e de Hollywood.
776
00:44:09,062 --> 00:44:12,524
E antes que qualquer
outra pessoa que eu
777
00:44:12,607 --> 00:44:16,570
conhecesse, ele
estava construindo uma
778
00:44:16,653 --> 00:44:19,823
enorme coleção de
filmes em 35 e 16mm.
779
00:44:19,906 --> 00:44:22,868
Sempre que eu precisava
de um filme porque queria
780
00:44:22,951 --> 00:44:24,703
pesquisar alguma coisa
e não encontrava em lugar
781
00:44:24,786 --> 00:44:27,080
nenhum, eu ia até o Roddy
e perguntava para ele,
782
00:44:27,164 --> 00:44:30,667
e ele quase sempre tinha
esses filmes obscuros
783
00:44:30,750 --> 00:44:32,919
e ele tinha as impressões
digitais de 35 mm.
784
00:44:33,003 --> 00:44:34,921
Eu sinto muita falta dele.
785
00:44:35,005 --> 00:44:38,884
E é uma pena que ele não esteja
aqui porque adoraria todas essas coisas.
786
00:44:38,967 --> 00:44:41,511
Ele foi o grande
historiador, além
787
00:44:41,595 --> 00:44:44,890
de ser um ótimo
ator e pessoa.
788
00:44:44,973 --> 00:44:48,226
Então é nossa perda.
789
00:44:48,310 --> 00:44:50,270
Ele era um amigo extraordinário.
790
00:44:50,353 --> 00:44:52,647
Também no final,
quando ele estava
791
00:44:52,731 --> 00:44:55,650
morrendo, ele recebia
amigos, sentávamos e
792
00:44:55,734 --> 00:44:57,360
conversávamos, tomávamos
uma taça de vinho.
793
00:44:57,444 --> 00:44:59,487
Ele estaria impecavelmente vestido.
794
00:44:59,571 --> 00:45:03,617
Ele era um cara incrível. Roddy
McDowall, Deus o abençoe.
795
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Tendo dado ao
elenco o luxo de duas
796
00:45:16,004 --> 00:45:21,384
semanas de ensaio
antes das filmagens
797
00:45:22,219 --> 00:45:24,888
Tom Holland permitiria que
seus atores desenvolvessem
798
00:45:24,971 --> 00:45:31,519
seus próprios personagens,
criando suas próprias histórias.
799
00:45:32,729 --> 00:45:36,441
Pedi-lhes que escrevessem
biografias para cada um
800
00:45:36,524 --> 00:45:39,277
{\an8}de seus personagens e
seus relacionamentos com os
801
00:45:39,361 --> 00:45:41,529
{\an8}outros atores que aconteceram
antes do filme começar.
802
00:45:41,613 --> 00:45:45,408
Ficamos sentados por vários dias.
Conversamos sobre os personagens.
803
00:45:45,492 --> 00:45:49,120
{\an8}Provavelmente escrevemos cinco ou seis
páginas apenas sobre nossa história juntos.
804
00:45:49,204 --> 00:45:53,041
{\an8}Acho que estivemos juntos
por 800 anos ou algo assim.
805
00:45:53,124 --> 00:45:56,461
Eu fiz com que eles criassem
tudo isso em suas próprias cabeças.
806
00:45:56,544 --> 00:45:59,089
E quaisquer que fossem suas
escolhas, isso não importava.
807
00:45:59,172 --> 00:46:02,342
Assim que começamos a
atuar, você poderia deixar tudo ir.
808
00:46:02,425 --> 00:46:05,428
Mas eles tinham isso em mente
quando se conheceram pela
809
00:46:05,512 --> 00:46:09,099
primeira vez, quando Charley
e Evil Ed começaram a trabalhar
810
00:46:09,182 --> 00:46:10,934
em filmes de terror, todo esse
pano de fundo foi acrescentado.
811
00:46:11,768 --> 00:46:16,356
{\an8}Eu, um tanto arrogantemente, disse:
"Eu não preciso escrever uma história."
812
00:46:16,439 --> 00:46:20,277
{\an8}E acho que todo mundo ficou meio chocado.
813
00:46:20,360 --> 00:46:22,862
E então fui para o meu
hotel naquela noite e
814
00:46:22,946 --> 00:46:25,573
recebi uma ligação do
meu agente que dizia:
815
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
"Steve, Tom está meio
preocupado com você."
816
00:46:30,453 --> 00:46:34,708
Quase ao ponto de ele não
ter certeza se eu conseguiria
817
00:46:34,791 --> 00:46:38,628
fazer isso porque não escrevi a
história do personagem sugerida.
818
00:46:38,712 --> 00:46:42,299
Quando terminei de ler minha
biografia, parecia E o Vento Levou.
819
00:46:42,382 --> 00:46:44,259
Eu estiquei aquele otário.
820
00:46:44,342 --> 00:46:48,805
{\an8}A minha, pelo que me lembro, era voltado
para o relacionamento com Charley.
821
00:46:48,888 --> 00:46:51,308
Da nossa história, como
nos conhecemos, onde nos
822
00:46:51,391 --> 00:46:54,227
conhecemos, quando começamos
a namorar, esse tipo de coisa.
823
00:46:54,311 --> 00:46:57,230
Os personagens de A Hora do
Espanto, ou de qualquer
824
00:46:57,314 --> 00:47:00,150
bom filme, não são todos
negros e nem todos brancos.
825
00:47:00,233 --> 00:47:02,652
São misturas, têm que ser arredondadas.
826
00:47:04,029 --> 00:47:07,407
Tive algumas ideias que ele
adorou e que usamos no filme.
827
00:47:08,533 --> 00:47:09,534
Isso.
828
00:47:10,952 --> 00:47:15,123
Na minha pesquisa... Como
você pesquisa um vampiro?
829
00:47:15,206 --> 00:47:18,376
Então, você sabe, leio muito
sobre a tradição dos vampiros.
830
00:47:18,460 --> 00:47:21,838
Mas também li sobre
morcegos porque pensei:
831
00:47:21,921 --> 00:47:25,008
“Essa é a genealogia do
mundo dos vampiros: em
832
00:47:25,091 --> 00:47:27,719
algum momento, no
início, o primeiro vampiro
833
00:47:27,802 --> 00:47:31,473
foi mordido por, digamos,
um morcego vampiro”.
834
00:47:32,307 --> 00:47:36,102
Então comecei a pesquisar sobre
morcegos e descobri que nove décimos, em
835
00:47:36,186 --> 00:47:40,315
algum lugar nessa faixa, de todos os
morcegos do mundo não são morcegos vampiros.
836
00:47:40,398 --> 00:47:41,858
Eles são morcegos frugívoros.
837
00:47:41,941 --> 00:47:43,985
Eu pensei: “Isso é interessante.
838
00:47:44,069 --> 00:47:48,323
Seria interessante
ter em algum lugar na
839
00:47:48,406 --> 00:47:50,116
genealogia de Jerry uma
vontade de comer frutas?”
840
00:47:50,867 --> 00:47:54,537
Então eu falei com Tom e ele
disse: "Isso é ótimo. Vamos tentar."
841
00:47:54,621 --> 00:47:57,207
E então nós meio que
combinamos isso ao longo do filme.
842
00:48:07,217 --> 00:48:12,263
{\an8}A associação gótica com o vampiro é
uma associação clássica e estabelecida.
843
00:48:12,347 --> 00:48:17,435
O que foi difícil foi encontrar aquela
casa justaposta à casa de Charley.
844
00:48:17,519 --> 00:48:20,146
A casa de Charley era, e
precisava ser, uma residência
845
00:48:20,230 --> 00:48:23,858
muito mais suburbana e
tradicional de dois andares.
846
00:48:24,901 --> 00:48:27,904
{\an8}A casa vitoriana foi
construída no backlot da Disney.
847
00:48:27,987 --> 00:48:29,823
{\an8}Por sorte, a
pequena casa
848
00:48:29,906 --> 00:48:32,617
{\an8}suburbana estava
bem ali ao lado dela.
849
00:48:32,700 --> 00:48:35,370
Agora, isso foi depois
de semanas e semanas
850
00:48:35,453 --> 00:48:36,996
explorando locais e
viajando por toda Los Angeles.
851
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Fui primeiro ao set da Disney
e vi essa casa, e pensei:
852
00:48:50,051 --> 00:48:53,805
{\an8}"Oh, meu Deus! Isso é incrível.
Parece realmente assustadora."
853
00:48:53,888 --> 00:48:56,724
Filmamos no Laird
Studios em Culver
854
00:48:56,808 --> 00:48:59,060
City, que eram os
lnce Studios originais.
855
00:48:59,144 --> 00:49:01,438
E foi onde eles filmaram
E o Vento Levou.
856
00:49:01,521 --> 00:49:05,650
Então foi muito célebre e histórico
e foi ótimo estar naquele set.
857
00:49:09,612 --> 00:49:12,699
É muito importante manter a leveza no set
quando você está fazendo um filme de terror.
858
00:49:14,367 --> 00:49:18,913
A maioria das lembranças que tenho
do filme são de filmar em Laird e a fumaça.
859
00:49:19,873 --> 00:49:24,502
Fumaça. Um velhote gigante andando
por aí, soltando fumaça pelo o set.
860
00:49:24,586 --> 00:49:26,045
Peter!
861
00:49:28,840 --> 00:49:30,925
John DeCuir, nosso
designer de produção, foi
862
00:49:31,009 --> 00:49:33,970
muito comunicativo e
entendeu minhas necessidades
863
00:49:34,053 --> 00:49:36,973
de iluminação e de
poder mover câmeras e ter
864
00:49:37,056 --> 00:49:40,143
espaço e capacidade
para fazer isso.
865
00:49:41,352 --> 00:49:44,772
Trabalhamos muito para criar
visuais dentro daquela casa
866
00:49:44,856 --> 00:49:46,983
que não fossem apenas
consistentes com a vitoriana, mas
867
00:49:47,066 --> 00:49:50,653
também permitissem que ele
realizasse um pouco da magia
868
00:49:50,737 --> 00:49:53,948
que acho que torna o filme
tão emocionante quanto é.
869
00:49:57,035 --> 00:49:59,537
Construímos esta
escadaria bastante grandiosa.
870
00:49:59,621 --> 00:50:03,958
Realmente deu a Tom a
oportunidade de coreografar
871
00:50:04,042 --> 00:50:06,753
as cenas, a ação e os
efeitos especiais necessários.
872
00:50:11,466 --> 00:50:14,177
A escola que ficava
ao lado da casa
873
00:50:14,260 --> 00:50:15,803
de Charley era
originalmente uma igreja.
874
00:50:15,887 --> 00:50:20,266
E Tom disse: "Eu não acho que eles
se mudariam tão perto de uma igreja."
875
00:50:20,350 --> 00:50:22,060
Então eles mudaram para uma escola.
876
00:50:26,439 --> 00:50:28,608
Peter, sendo o apresentador
de televisão, tinha uma
877
00:50:28,691 --> 00:50:31,986
espécie de senso hollywoodiano
em seu personagem.
878
00:50:32,070 --> 00:50:37,492
Então olhamos para o clássico
apartamento com pátio de
879
00:50:37,575 --> 00:50:39,661
Hollywood, porque queríamos
vender a noção hollywoodiana
880
00:50:39,744 --> 00:50:43,122
de que Peter era o cara
que trabalhava na televisão.
881
00:50:44,249 --> 00:50:47,710
Fiquei muito feliz em
saber que Tom queria filmar
882
00:50:47,794 --> 00:50:49,963
anamórfico porque esse é
um dos meus formatos favoritos.
883
00:50:52,882 --> 00:50:55,260
Especialmente com um
orçamento menor, oferece
884
00:50:55,343 --> 00:50:59,556
uma maior oportunidade
de tridimensionalidade.
885
00:50:59,639 --> 00:51:02,475
Como existe uma
profundidade de campo
886
00:51:02,559 --> 00:51:04,435
mais restrita, você
pode ser mais específico.
887
00:51:04,519 --> 00:51:08,648
Isso ajuda o olho a se desviar
para o abstrato dos cenários.
888
00:51:09,274 --> 00:51:11,359
Não há exagero nisso.
889
00:51:11,442 --> 00:51:16,573
Eu não mostraria desrespeito
ao gênero o parodiando.
890
00:51:16,656 --> 00:51:21,411
Eu poderia confiar
totalmente e depender
891
00:51:21,494 --> 00:51:22,912
de Tom para me
guiar na direção certa.
892
00:51:22,996 --> 00:51:26,332
Sua abordagem
do trabalho é um
893
00:51:26,416 --> 00:51:28,167
tanto cerebral,
mas muito autêntica.
894
00:51:28,876 --> 00:51:30,962
Tom colocou a mão no meu ombro.
895
00:51:31,045 --> 00:51:34,465
Então arranquei a mão
dele porque sou policial.
896
00:51:34,549 --> 00:51:38,469
É apenas uma questão de respeito
pela posição que representa a lei.
897
00:51:38,553 --> 00:51:40,013
O que você está falando?
898
00:51:40,096 --> 00:51:44,809
Farei com que sua bunda tenha algum respeito
depois de passar por sua bunda como o Ex-Lax.
899
00:51:44,892 --> 00:51:50,064
Havia esse sentimento
genuíno de todos no
900
00:51:50,148 --> 00:51:52,233
set, ninguém estava
trazendo qualquer atitude.
901
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
E Chris Sarandon
e Roddy McDowell
902
00:51:55,945 --> 00:51:57,322
seriam os únicos, eu
acho, a serem as divas.
903
00:51:57,405 --> 00:52:01,075
Embora eu ache que Billy Ragsdale
é realmente propenso, mas...
904
00:52:01,159 --> 00:52:03,953
Sem brincadeiras. Não.
905
00:52:04,037 --> 00:52:06,831
Tom era muito
apaixonado, muito envolvido
906
00:52:06,914 --> 00:52:11,836
e conhecia todos os
aspectos sobre como
907
00:52:11,919 --> 00:52:13,421
seria a iluminação,
como seria a cena,
908
00:52:13,504 --> 00:52:15,757
como seria o
movimento no quadro.
909
00:52:15,840 --> 00:52:19,052
Cometi o erro uma vez quando
estávamos filmando em um beco,
910
00:52:19,761 --> 00:52:24,015
e tínhamos chegado ao fim do
beco e não havia outro lugar para ir.
911
00:52:24,766 --> 00:52:27,352
Então eu meio que
disse brincando: "Corta".
912
00:52:27,435 --> 00:52:33,358
E ele não achava que era
meu trabalho falar “Corta”.
913
00:52:33,441 --> 00:52:38,363
E ele me disse isso na frente
de todo mundo e eu entendi.
914
00:52:38,446 --> 00:52:39,989
Então nunca mais fiz isso.
915
00:52:42,659 --> 00:52:47,080
Filmamos no beco à noite, onde
Evil Ed finge ter sido atacado.
916
00:52:47,163 --> 00:52:49,165
Jesus! Eu avisei ele!
917
00:52:49,248 --> 00:52:52,335
Ele me pegou, Charley! Ele me mordeu!
918
00:52:53,419 --> 00:52:56,464
Você sabe o que terá
que fazer agora, não é?
919
00:52:57,340 --> 00:52:58,883
Me mate.
920
00:52:58,966 --> 00:53:00,718
Mate-me,
Charley, antes que
921
00:53:00,802 --> 00:53:03,805
eu me transforme
em vampiro...
922
00:53:03,888 --> 00:53:05,848
e te de um chupão!
923
00:53:08,309 --> 00:53:09,977
Seu idiota!
924
00:53:10,561 --> 00:53:12,522
Era tarde da noite, no
meio da noite, em um beco
925
00:53:12,605 --> 00:53:16,234
do centro da cidade, e as
pessoas jogavam coisas.
926
00:53:16,317 --> 00:53:19,779
Literalmente jogando
latas de lixo em nós, lixo e
927
00:53:19,862 --> 00:53:21,447
outras coisas enquanto
filmávamos a noite toda.
928
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
Não é engraçado!
929
00:53:23,783 --> 00:53:26,953
Isso deu uma coragem que
não esperávamos, eu acho.
930
00:53:28,454 --> 00:53:30,081
Charley, Amy, são vocês?
931
00:53:31,207 --> 00:53:33,626
Não está funcionando.
Eu não estou assustado.
932
00:53:39,340 --> 00:53:41,551
Quando eu estava no
beco com Chris, obviamente,
933
00:53:41,634 --> 00:53:44,387
foi um acontecimento
que mudou minha vida.
934
00:53:47,807 --> 00:53:49,434
Olá, Edward.
935
00:53:49,517 --> 00:53:52,395
A cena no beco é tão comovente.
936
00:53:52,478 --> 00:53:54,355
Você não precisa ter medo de mim.
937
00:53:54,439 --> 00:54:00,486
Porque é o grito de morte de um
jovem que diz: “Por favor, ajude-me”.
938
00:54:00,570 --> 00:54:05,658
E está disposto a desistir
de sua alma para ser alguém.
939
00:54:05,742 --> 00:54:07,618
Eu sei o que é ser diferente.
940
00:54:09,746 --> 00:54:11,664
Ninguém mais vai mexer com você.
941
00:54:11,748 --> 00:54:13,249
E a opinião de Tom
também é que Jerry
942
00:54:13,332 --> 00:54:17,962
não está faminto naquele
momento, ele é afetuoso.
943
00:54:18,045 --> 00:54:20,465
Tudo que você precisa
fazer é pegar minha mão.
944
00:54:20,548 --> 00:54:24,844
Não é Jerry lambendo os beiços
e dizendo: "Ok, outra vítima".
945
00:54:24,927 --> 00:54:26,763
Pegue minha mão.
946
00:54:26,846 --> 00:54:30,600
Foi tão intrigante para
ele pensar: “Uau! Eu
947
00:54:30,683 --> 00:54:36,314
poderia viver essa fantasia
em que tenho fingido estar”.
948
00:54:36,397 --> 00:54:38,107
Jerry está essencialmente
dizendo a ele: "Quer
949
00:54:38,191 --> 00:54:41,527
saber? Ninguém nunca
mais vai tirar sarro de você.
950
00:54:41,611 --> 00:54:43,154
Eu vou cuidar disso."
951
00:54:45,490 --> 00:54:50,745
E essa é uma conexão
extraordinariamente
952
00:54:50,828 --> 00:54:53,664
humana feita em uma
cena que pode ser horrível.
953
00:54:57,460 --> 00:55:00,922
Era véspera de Natal e tínhamos
feito todo o trabalho externo,
954
00:55:01,005 --> 00:55:03,716
todo o material de localização,
então ele se mudou para dentro
955
00:55:03,800 --> 00:55:05,301
e estávamos prestes a fazer
uma pausa para o feriado.
956
00:55:05,384 --> 00:55:09,388
Houve uma cena em que
desci as escadas correndo
957
00:55:09,472 --> 00:55:11,015
para dizer oi para minha mãe
depois que ela me chamou.
958
00:55:11,098 --> 00:55:13,309
Então eu deveria
simplesmente descer as escadas,
959
00:55:13,392 --> 00:55:16,020
meio despreocupado, e
fiz isso algumas vezes.
960
00:55:16,103 --> 00:55:19,190
E eu disse: "Você consegue fazer
isso mais rápido?" Como um idiota.
961
00:55:19,273 --> 00:55:21,442
Tínhamos na lata, mas
íamos fazer mais uma vez
962
00:55:21,526 --> 00:55:23,110
para ver se conseguíamos
um pouco mais rápido.
963
00:55:23,194 --> 00:55:27,657
E quando desci
as escadas,
964
00:55:27,740 --> 00:55:30,368
escorreguei e
caí e torci o pé.
965
00:55:30,451 --> 00:55:32,745
Então estava começando
a inchar e eles disseram:
966
00:55:32,829 --> 00:55:35,206
"Vamos colocar um pouco de
gelo nele. Vamos embrulhar."
967
00:55:35,289 --> 00:55:37,667
E o técnico do
som veio e disse:
968
00:55:37,750 --> 00:55:39,794
“Não é uma torção,
É uma fratura”.
969
00:55:39,877 --> 00:55:43,005
Porque ele podia ouvir o
barulho dos fones de ouvido.
970
00:55:43,089 --> 00:55:46,342
Então eles voltaram e ouviram e
disseram: “Vamos levá-lo ao hospital”.
971
00:55:47,051 --> 00:55:50,012
Então fiz o resto do
filme com o pé quebrado.
972
00:55:50,096 --> 00:55:54,016
E muitas das cenas
internas em que fico fora
973
00:55:54,100 --> 00:55:56,727
do quadro, na verdade
estou saindo do quadro.
974
00:55:56,811 --> 00:56:02,066
Se você assistir, poderá
me ver cair enquanto fujo.
975
00:56:02,149 --> 00:56:05,069
Eles tinham um carroceiro lá,
um grandalhão que me pegaria.
976
00:56:05,152 --> 00:56:06,904
"Corta!" E recomeçaríamos.
977
00:56:07,655 --> 00:56:10,199
Eles tiveram que
acessar a cobertura do
978
00:56:10,283 --> 00:56:12,702
seguro para prolongar a
filmagem por causa disso.
979
00:56:12,785 --> 00:56:16,622
E então fui ao médico
fazer meu check-up, meu
980
00:56:16,706 --> 00:56:21,294
osteopata, e ele disse: "Então,
você está retardando-os?"
981
00:56:21,377 --> 00:56:24,130
Era um cenário de filme. Eu nunca
tinha estado em um, na verdade.
982
00:56:24,213 --> 00:56:27,216
Eu disse: "Eu espere por eles principalmente.
Eu apenas espero que eles se reprogramem.
983
00:56:27,300 --> 00:56:28,718
E então eu faço o meu trabalho."
984
00:56:28,801 --> 00:56:32,805
Isso aparentemente voltou
para os produtores e para
985
00:56:32,889 --> 00:56:34,640
a seguradora e para a
seguradora e os produtores
986
00:56:34,724 --> 00:56:36,642
começaram a ter uma
opinião diferente sobre o quanto
987
00:56:36,726 --> 00:56:40,354
minha lesão estava acrescentando
às datas das filmagens.
988
00:56:40,438 --> 00:56:41,606
Então isso se tornou um
problema, só porque um
989
00:56:41,689 --> 00:56:44,901
dos produtores me
seguia e estava atrás de um
990
00:56:44,984 --> 00:56:49,488
set ou de um carro, perto
do bufê ou algo assim.
991
00:56:49,572 --> 00:56:52,366
E quando eu não sabia, ele dizia:
992
00:56:53,075 --> 00:56:57,997
"$ 100.000. Isso é o que
você me custa todos os dias.
993
00:56:58,080 --> 00:57:00,166
US$ 100.000."
994
00:57:00,249 --> 00:57:06,380
E eu era jovem, então
pensei que era um pouco
995
00:57:06,464 --> 00:57:09,342
estranho na época, e acho
que era muito ruim agora.
996
00:57:10,217 --> 00:57:11,928
Então essa é uma história divertida.
997
00:57:13,721 --> 00:57:17,934
A primeira cena
que filmei daquela
998
00:57:18,017 --> 00:57:19,268
risada, eu meio
que não queria fazer.
999
00:57:19,352 --> 00:57:21,729
E eu estava tentando
evitar fazer ela porque
1000
00:57:21,812 --> 00:57:23,731
simplesmente não me
sentia confortável com ela.
1001
00:57:23,814 --> 00:57:26,901
E então, assim que
aconteceu a primeira tomada,
1002
00:57:26,984 --> 00:57:31,238
Tom correu até mim e
disse: “Steve, confie em mim.
1003
00:57:31,322 --> 00:57:36,911
Essa risada é um aspecto vital do
Evil Ed. Você tem que fazer ela."
1004
00:57:36,994 --> 00:57:43,334
Então cavei fundo e
inventei essa gargalhada
1005
00:57:43,417 --> 00:57:47,171
que se transformou
na risada do Evil Ed.
1006
00:57:52,843 --> 00:57:56,305
Eu não posso fazer isso. "Você
é tão legal, Brewster." Que leitura!
1007
00:57:57,014 --> 00:57:59,517
Ah, você é tão legal, Brewster!
1008
00:58:00,935 --> 00:58:02,436
Está muito engraçado!
1009
00:58:05,982 --> 00:58:10,695
O domínio dos efeitos especiais
em A Hora do Espanto não
1010
00:58:10,778 --> 00:58:13,197
apenas melhorou o filme,
mas também adicionou uma
1011
00:58:13,280 --> 00:58:19,745
sensação de realismo
às suas cenas fantásticas.
1012
00:58:26,836 --> 00:58:32,091
A equipe de efeitos liderada
por Richard Edlund fez
1013
00:58:32,174 --> 00:58:36,053
um trabalho tão maravilhoso
que até eu, em mais de
1014
00:58:36,137 --> 00:58:41,851
uma ocasião, perdi um ou
dois batimentos cardíacos.
1015
00:58:45,229 --> 00:58:48,399
Este é um filme de efeitos
especiais de última geração.
1016
00:58:48,482 --> 00:58:52,570
Em termos de próteses, maquiagem,
efeitos ópticos, e até mesmo
1017
00:58:52,653 --> 00:58:55,489
em termos de design de câmera,
o design de tomada do filme, o
1018
00:58:55,573 --> 00:58:58,784
melhor que estava disponível
em termos de tecnologia atual
1019
00:58:58,868 --> 00:59:01,537
para fazer os efeitos funcionarem
está envolvido neste filme.
1020
00:59:02,246 --> 00:59:04,707
Eles me deram
Richard Edlund e essa
1021
00:59:04,790 --> 00:59:06,917
equipe brilhante,
Randy e Steve Johnson.
1022
00:59:07,001 --> 00:59:08,711
Simplesmente maravilhosos,
pessoas maravilhosas.
1023
00:59:08,794 --> 00:59:12,339
Ken Diaz. Apenas uma equipe talentosa.
1024
00:59:12,423 --> 00:59:14,925
Ele perguntava
a todos do nosso
1025
00:59:15,009 --> 00:59:16,802
departamento: “Você
gosta de filmes de vampiros?
1026
00:59:16,886 --> 00:59:19,722
O que você gostaria de
ver em um filme de vampiros?
1027
00:59:19,805 --> 00:59:23,309
O que tornaria um filme de
vampiros mais especial para você?"
1028
00:59:23,392 --> 00:59:27,605
Acho que ele realmente
respeitou a opinião de muitos
1029
00:59:27,688 --> 00:59:29,440
dos diferentes profissionais
que trabalharam em seu filme.
1030
00:59:30,232 --> 00:59:33,360
Éramos todos jovens e inventávamos
essas coisas à medida que avançávamos.
1031
00:59:33,444 --> 00:59:37,531
{\an8}E tivemos um playground incrível. Tivemos que
fazer os melhores monstros que pudéssemos.
1032
00:59:37,615 --> 00:59:41,744
{\an8}E isso foi absolutamente divertido. Eu
sinto falta disso. E havia muita cocaína.
1033
00:59:46,290 --> 00:59:49,543
{\an8}A Hora do Espanto teve efeitos práticos.
Eram fantoches. Era de borracha.
1034
00:59:49,627 --> 00:59:51,587
{\an8}Estava na sua cara. Estava no set.
1035
00:59:53,547 --> 00:59:55,174
{\an8}É como travar uma guerra.
1036
00:59:55,257 --> 00:59:58,636
{\an8}Você entra no campo de batalha
com todos os armamentos que possui.
1037
00:59:58,719 --> 01:00:01,639
{\an8}E você tem que se
contentar com tudo o que
1038
01:00:01,722 --> 01:00:03,599
tiver contra o inimigo,
que é tempo e dinheiro.
1039
01:00:03,682 --> 01:00:06,060
Tudo visualmente é possível.
1040
01:00:06,143 --> 01:00:08,646
Se você puder pensar
e falar sobre isso,
1041
01:00:08,729 --> 01:00:10,439
geralmente poderá
fazer um desenho disso.
1042
01:00:11,065 --> 01:00:12,108
Se você puder fazer
isso, poderá descobrir
1043
01:00:12,191 --> 01:00:15,277
uma maneira de
visualizá-lo no filme.
1044
01:00:17,738 --> 01:00:21,325
Gary Martin, presidente de
produção física da Columbia,
1045
01:00:21,408 --> 01:00:23,119
disse: "Você tem que me fazer
um favor neste filme, porque
1046
01:00:23,202 --> 01:00:26,288
só temos uma quantia X de
dólares para fazer este filme."
1047
01:00:26,372 --> 01:00:29,208
E acho que tínhamos dinheiro
suficiente para fazer 30 cenas.
1048
01:00:30,584 --> 01:00:32,586
Richard ligou para
Rick Baker e disse: "Ei,
1049
01:00:32,670 --> 01:00:34,421
tenho um projeto
chamado Os Caça Fantasmas.
1050
01:00:34,505 --> 01:00:37,049
Acabei de abrir este enorme estúdio.
Você gostaria de estar envolvido?"
1051
01:00:37,133 --> 01:00:40,344
E Rick disse: “Claro que não. Acabei
de voltar de um ano na Inglaterra.
1052
01:00:40,427 --> 01:00:41,470
Eu quero fazer uma pausa."
1053
01:00:41,554 --> 01:00:45,141
E então ele disse: “Mas
vou apresentá-lo a Steve
1054
01:00:45,224 --> 01:00:47,518
Johnson”, que foi a maneira
perfeita de Rick se livrar de mim.
1055
01:00:47,601 --> 01:00:50,229
Então fui e conheci
Richard e foi muito
1056
01:00:50,312 --> 01:00:51,897
estranho porque eles
não sabiam quem eu era.
1057
01:00:51,981 --> 01:00:53,607
Eu era um garoto de 18 anos.
1058
01:00:53,691 --> 01:00:56,026
O filme era os Caça Fantasmas e eles
realmente não confiavam em mim.
1059
01:00:56,110 --> 01:00:59,822
{\an8}Então eles me fizeram fazer um teste. Eles
me fizeram matar o motorista de táxi zumbi.
1060
01:01:01,490 --> 01:01:04,201
Então eu só tive duas semanas para
fazer ele. Eu construí no meu quarto.
1061
01:01:04,285 --> 01:01:07,705
Ele era um cara muito bonito,
carismático e muito talentoso.
1062
01:01:09,915 --> 01:01:14,086
Alguém o pegou transando
com uma das garotas na mesa
1063
01:01:15,462 --> 01:01:16,797
na sala de borracha.
1064
01:01:16,881 --> 01:01:18,716
No entanto, se você entrar
nesta sala, na fumaça, você
1065
01:01:18,799 --> 01:01:22,803
pensa nesses caras e no que está
acontecendo com seus cérebros.
1066
01:01:22,887 --> 01:01:26,473
Porque eles estão lidando com
esses vapores estranhos o tempo todo.
1067
01:01:26,557 --> 01:01:28,475
Ele realmente ama o que faz.
1068
01:01:28,559 --> 01:01:33,981
Ele é como um cientista
maluco com um olhar
1069
01:01:34,064 --> 01:01:37,735
maníaco enquanto coloca
todas essas coisas em você.
1070
01:01:37,818 --> 01:01:40,446
Quando você estava até
o último minuto tentando
1071
01:01:40,529 --> 01:01:43,282
colocar as coisas no set, Steve
disse: “Tem que ser melhor.
1072
01:01:43,365 --> 01:01:46,327
Ainda não está na frente da
câmera, tem que ser melhor."
1073
01:01:47,036 --> 01:01:50,122
{\an8}Steve Johnson e eu
discutimos sobre quem
1074
01:01:50,206 --> 01:01:52,583
{\an8}ficaria com qual pedaço
da torta. Você sabe?
1075
01:01:52,666 --> 01:01:56,295
{\an8}E perdi alguns e ganhei alguns.
1076
01:01:57,171 --> 01:02:00,883
Steven e Randy eram
realmente o tipo de equipe criativa.
1077
01:02:00,966 --> 01:02:03,928
Muitas pessoas realmente boas.
Era um verdadeiro time dos sonhos.
1078
01:02:05,596 --> 01:02:07,348
Fui convidado para vir a esta reunião.
1079
01:02:07,431 --> 01:02:10,267
{\an8}Tom gostou muito do
meu trabalho e disse:
1080
01:02:10,351 --> 01:02:13,771
{\an8}“Quero que você seja o
maquiador principal nisso.
1081
01:02:13,854 --> 01:02:17,149
Quero que você faça as
próteses e aplique-as no set.”
1082
01:02:17,233 --> 01:02:21,320
Lembro-me de Randy Cook
sentado do outro lado da mesa em
1083
01:02:21,403 --> 01:02:23,489
determinado momento porque
ele estava falando sobre como
1084
01:02:23,572 --> 01:02:25,866
desejava que Chris tivesse
vários estágios de maquiagem.
1085
01:02:27,034 --> 01:02:29,787
E Randy está olhando para
mim e meio que murmurando para
1086
01:02:29,870 --> 01:02:35,709
mim: "Eu quero fazer a fase
final. Deixe-me fazer a fase final."
1087
01:02:35,793 --> 01:02:37,878
E eu digo, "Está bem."
1088
01:02:38,921 --> 01:02:39,964
Isso realmente aconteceu.
1089
01:02:40,047 --> 01:02:42,383
Randy provavelmente atiraria pedras
em mim por isso, mas é verdade.
1090
01:02:43,550 --> 01:02:46,220
Aí eu disse: “Olha gente, isso é ótimo.
1091
01:02:46,303 --> 01:02:47,471
Estou muito lisonjeado.
1092
01:02:47,554 --> 01:02:49,807
Eu acho muito legal vocês quererem que eu
faça isso, mas eu não posso fazer isso."
1093
01:02:49,890 --> 01:02:51,558
Tom diz: "O que você quer
dizer com não pode fazer isso?"
1094
01:02:51,642 --> 01:02:53,310
Eu disse: "Não sou do grupo um."
1095
01:02:53,394 --> 01:02:56,647
Naquela época, no Sindicato
dos Maquiadores, você tinha
1096
01:02:56,730 --> 01:03:00,859
que conseguir uma certa
quantidade de dias trabalhando
1097
01:03:00,943 --> 01:03:03,946
em filmes que só conseguiria
se não houvesse mais
1098
01:03:04,029 --> 01:03:05,281
ninguém para recorrer
na lista do sindicato.
1099
01:03:05,364 --> 01:03:07,324
E eu expliquei tudo isso para eles.
1100
01:03:07,408 --> 01:03:09,576
E Jerry Baervvitz está
sentado ali olhando para mim.
1101
01:03:09,660 --> 01:03:12,371
E ele disse: “Steve, Sou muito
amigo de Howard Smit."
1102
01:03:12,454 --> 01:03:17,334
Howard Smit era o presidente do
Sindicato dos Maquiadores na época.
1103
01:03:18,002 --> 01:03:19,670
E ele disse: "Eu posso resolver isso."
1104
01:03:19,753 --> 01:03:22,256
Então ele pega o
telefone e liga ali mesmo.
1105
01:03:22,339 --> 01:03:24,300
Parecia algo saído de
um filme de Woody Allen.
1106
01:03:24,383 --> 01:03:26,260
E ele estava ao
telefone dizendo:
1107
01:03:26,343 --> 01:03:28,470
“Alô, Howard. Aqui
é Jerry Baerwitz.
1108
01:03:28,554 --> 01:03:31,015
Eu tenho esse cara aqui, Steve Neill. Sim.
1109
01:03:31,098 --> 01:03:35,394
O que? Tom quer que ele faça
o filme. Aqui está o telefone."
1110
01:03:36,103 --> 01:03:38,272
Eu disse o que?" Ele disse:
“Howard quer falar com você”.
1111
01:03:38,355 --> 01:03:40,357
Então eu pego o telefone.
Eu falo com Howard.
1112
01:03:40,983 --> 01:03:44,862
Howard disse: "Ei, Steve. Não se
preocupe com nada. Já resolvi isso."
1113
01:03:44,945 --> 01:03:46,155
Eu disse: "Não sou do grupo um."
1114
01:03:46,238 --> 01:03:48,907
Ele disse: "Tudo bem. Vamos ignorar isso.
1115
01:03:48,991 --> 01:03:51,744
E você vai fazer esse trabalho
porque eles querem você."
1116
01:03:51,827 --> 01:03:53,203
E todas essas coisas.
Eu disse: "Está bem. Tenho um
1117
01:03:53,287 --> 01:03:56,832
mau pressentimento
sobre isso, mas tudo bem."
1118
01:03:56,915 --> 01:03:58,584
Chega o primeiro dia de filmagem.
1119
01:03:59,251 --> 01:04:01,879
Estou lá no set, no trailer
de maquiagem com Roddy.
1120
01:04:01,962 --> 01:04:03,047
Eu começo a inventá-lo.
1121
01:04:03,130 --> 01:04:06,091
Chego ao ponto de colar
a prótese em sua testa
1122
01:04:06,175 --> 01:04:10,262
e a porta do trailer se
abre e Howard Smit entra.
1123
01:04:10,346 --> 01:04:12,598
E ele disse: "Pare agora mesmo!
1124
01:04:12,681 --> 01:04:15,726
Você está violando os
regulamentos sindicais
1125
01:04:15,809 --> 01:04:17,311
sobre tudo isso e não
tem o direito de fazer isso”.
1126
01:04:17,394 --> 01:04:19,396
E eu fico tipo, "eu sabia
que isso iria acontecer."
1127
01:04:19,480 --> 01:04:22,566
E eu disse: "Howard, e
o acordo que você fez?"
1128
01:04:22,649 --> 01:04:24,526
“Que acordo? Não sei de
nada do que você está falando.
1129
01:04:24,610 --> 01:04:26,070
Se você não sair
do set agora, vou
1130
01:04:26,153 --> 01:04:28,405
mandar a polícia vir
aqui e prender você."
1131
01:04:28,489 --> 01:04:30,240
Então eu disse: "Deus, que diabos?"
1132
01:04:30,324 --> 01:04:32,618
Então deixo o trailer.
1133
01:04:32,701 --> 01:04:35,871
Roddy está olhando para mim. Os
atores estão tipo, o que eu fiz?
1134
01:04:35,954 --> 01:04:38,499
Eu vou e entro em uma cabine
telefônica. Não há celulares.
1135
01:04:38,582 --> 01:04:40,250
Liguei para Richard. Eu disse: “Richard”.
1136
01:04:40,334 --> 01:04:41,835
Eu contei a ele o que aconteceu.
1137
01:04:41,919 --> 01:04:44,088
Ele fica tipo, "Sim, bem, você sabe."
1138
01:04:44,171 --> 01:04:46,215
Eu disse: “Isso tudo é um negócio ferrado.
1139
01:04:46,298 --> 01:04:49,301
Todos vocês sabiam disso e
evidentemente alguém criticou
1140
01:04:49,385 --> 01:04:53,138
ou reclamou que fui empurrado
à frente de todos os outros.
1141
01:04:53,222 --> 01:04:54,306
O que eu deveria fazer?"
1142
01:04:54,390 --> 01:04:56,308
Ele diz: "É como
ser pego pela chuva
1143
01:04:56,392 --> 01:05:00,896
sem guarda-chuva.
Você se molhou".
1144
01:05:01,688 --> 01:05:03,690
Recebi um telefonema do estúdio.
1145
01:05:03,774 --> 01:05:07,027
"Ok, ainda precisamos dessas
próteses. Como você está com elas?"
1146
01:05:07,111 --> 01:05:09,113
E é como se nada tivesse acontecido.
1147
01:05:09,196 --> 01:05:11,490
No final das contas,
eles sabiam que erraram,
1148
01:05:11,573 --> 01:05:14,368
então não vão admitir
isso para ninguém.
1149
01:05:14,451 --> 01:05:16,370
Mas eles sabiam
que eu não tinha feito
1150
01:05:16,453 --> 01:05:18,205
nada de errado e que
era inocente em tudo isso.
1151
01:05:18,288 --> 01:05:19,540
E eles me mantiveram trabalhando.
1152
01:05:25,421 --> 01:05:27,881
A única cena
realmente complicada
1153
01:05:27,965 --> 01:05:30,175
foi a cena em
que ele entra no
1154
01:05:30,259 --> 01:05:32,719
quarto e passa
pelo espelho e
1155
01:05:32,803 --> 01:05:34,471
você não vê seu reflexo.
1156
01:05:36,849 --> 01:05:40,811
E isso foi basicamente uma
captura de tela azul do espelho.
1157
01:05:40,894 --> 01:05:43,397
Então ele caminha na frente da tela azul.
1158
01:05:43,480 --> 01:05:47,401
Em seguida, filmamos
uma placa do espelho sem
1159
01:05:47,484 --> 01:05:49,820
ninguém na cena, para obtermos
o fundo sem o reflexo dele.
1160
01:05:51,655 --> 01:05:55,159
Como sempre, quando alguém
entra em contato com um vampiro,
1161
01:05:56,952 --> 01:05:59,538
as coisas podem ficar um pouco feias.
1162
01:06:01,957 --> 01:06:04,460
Não gostaríamos de acordar
sua mãe, não é Charley?
1163
01:06:05,836 --> 01:06:07,629
Então eu teria que matá-la também.
1164
01:06:07,713 --> 01:06:09,548
Ele me pega
pelo pescoço e
1165
01:06:09,631 --> 01:06:12,801
quebra a parede com a parte
de trás da minha cabeça.
1166
01:06:12,885 --> 01:06:14,595
Eu estava indo em direção
ao Charley e andando em
1167
01:06:14,678 --> 01:06:18,432
direção a ele, e Tom se
aproximou e disse: “Você tem
1168
01:06:18,515 --> 01:06:21,894
que andar como se fosse o
idiota mais durão do mundo.
1169
01:06:21,977 --> 01:06:24,897
Você tem que caminhar
até ele com a sensação
1170
01:06:24,980 --> 01:06:30,360
de que você é a criatura
mais poderosa do mundo."
1171
01:06:30,444 --> 01:06:34,781
Há um momento em que Jerry
oferece a Charley uma saída.
1172
01:06:34,865 --> 01:06:36,950
Ele está segurando
Charley e então
1173
01:06:37,034 --> 01:06:38,452
diz: "Vamos. Você
consegue fazer isso."
1174
01:06:38,535 --> 01:06:40,496
te dou algo que não tenho.
1175
01:06:40,579 --> 01:06:41,788
Uma escolha.
1176
01:06:41,872 --> 01:06:45,209
"Tudo o que você precisa fazer é
esquecer tudo isso e ficaremos bem."
1177
01:06:45,292 --> 01:06:46,835
O que você me diz, Charley?
1178
01:06:48,003 --> 01:06:52,341
E Charley recusa e Jerry faz
algo muito interessante, onde há
1179
01:06:52,424 --> 01:06:56,178
uma sensação de: "Por que
isso sempre tem que acontecer?"
1180
01:06:57,012 --> 01:07:00,140
Onde ele diz ao Charley: "Tolo".
1181
01:07:00,224 --> 01:07:01,600
Você é um tolo.
1182
01:07:01,683 --> 01:07:03,894
Eu te dei uma saída e você não aceitou.
1183
01:07:03,977 --> 01:07:06,522
E agora é guerra.
1184
01:07:09,650 --> 01:07:13,529
"Agora você está em apuros."
1185
01:07:14,738 --> 01:07:18,367
Eu enfio um lápis na mão
dele e ele fica muito chateado.
1186
01:07:28,418 --> 01:07:31,255
Isso meio que se originou de
um filme que vi chamado Excalibur.
1187
01:07:31,338 --> 01:07:32,798
Houve uma cena
incrível em que
1188
01:07:32,881 --> 01:07:37,678
Lancelot foi esfaqueado
nas entranhas.
1189
01:07:37,761 --> 01:07:39,137
{\an8}E ele está nu.
1190
01:07:39,221 --> 01:07:42,599
{\an8}E você vê a lâmina desta
espada entrando em sua carne
1191
01:07:42,683 --> 01:07:45,727
e você a vê saindo também.
Então isso passou por ele.
1192
01:07:45,811 --> 01:07:49,773
E de uma só vez, ele puxa e você
vê essas duas pequenas feridas ali.
1193
01:07:49,856 --> 01:07:53,527
Peguei a fita VHS e estudei
e estudei e estudei isso
1194
01:07:53,610 --> 01:07:55,821
porque não conseguia acreditar
no que meus olhos estavam
1195
01:07:55,904 --> 01:07:59,324
vendo. E eu deveria ser um
especialista nessas coisas.
1196
01:07:59,408 --> 01:08:00,826
Então, por que não consegui descobrir?
1197
01:08:00,909 --> 01:08:03,954
E finalmente me dei conta de
que deveria ser uma lâmina retrátil.
1198
01:08:04,037 --> 01:08:08,083
Então uma seção está deslizando
para a próxima e ela surgiu.
1199
01:08:08,166 --> 01:08:11,253
O ator está apenas
empurrando, não há aparelho.
1200
01:08:11,336 --> 01:08:13,338
Ele está empurrando e
faz uma marca na barriga.
1201
01:08:13,422 --> 01:08:15,882
Quando ele o solta, ele volta
ao seu comprimento normal.
1202
01:08:15,966 --> 01:08:17,676
Uma peça desliza para fora da outra.
1203
01:08:18,760 --> 01:08:21,555
Mas para provar que há um
pedaço aqui, há apenas uma
1204
01:08:21,638 --> 01:08:24,683
pequena ponta de uma espada
presa nele, provavelmente
1205
01:08:24,766 --> 01:08:26,226
com algum tipo de adesivo,
e uma linha de pesca
1206
01:08:26,310 --> 01:08:29,354
monofilamento amarrada
a ela. Tinha que ser.
1207
01:08:29,438 --> 01:08:32,107
Então nós o vemos
com esta lâmina enfiada e
1208
01:08:32,190 --> 01:08:35,569
por apenas um segundo,
esconde aquela ponta
1209
01:08:35,652 --> 01:08:37,446
da câmera e é quando
alguém a arranca.
1210
01:08:37,529 --> 01:08:40,240
E realmente, durante anos,
quis usar esse efeito em um filme.
1211
01:08:40,324 --> 01:08:42,826
Achei que oportunidade
perfeita. Faremos a mesma coisa.
1212
01:08:42,909 --> 01:08:44,578
Faremos um lápis retrátil.
1213
01:08:44,661 --> 01:08:46,913
Prove que a dica está passando.
1214
01:08:46,997 --> 01:08:49,416
Role para trás enquanto ele faz isso.
1215
01:08:49,499 --> 01:08:52,127
Arranque ela. Está feito. Lindo.
1216
01:08:56,506 --> 01:08:59,426
Fui ao set, expliquei para
Tom, tudo funcionou muito bem.
1217
01:08:59,509 --> 01:09:01,970
Belo efeito. Finalmente
tive meu momento Excalibur.
1218
01:09:02,054 --> 01:09:05,140
E então eu estava na sala de
edição da Boss Film com Tom.
1219
01:09:05,223 --> 01:09:06,433
Aí vem a cena.
1220
01:09:07,601 --> 01:09:09,936
Chris prova que
está persistindo até
1221
01:09:10,020 --> 01:09:13,523
o fim, Tom corta
para uma cena de
1222
01:09:13,607 --> 01:09:16,443
reação de Billy e
depois volta a ela.
1223
01:09:17,069 --> 01:09:20,947
Então, destruí completamente
o efeito, que pode acontecer
1224
01:09:21,031 --> 01:09:22,699
tudo de uma só vez, porque
obviamente, poderia ter sido
1225
01:09:22,783 --> 01:09:24,368
feito como uma trapaça do jeito
que o Tom editou com o corte.
1226
01:09:24,451 --> 01:09:27,871
A questão é que você não precisa de um corte
para mostrar que ele sai completamente.
1227
01:09:28,747 --> 01:09:32,668
Então eu disse ao Tom que ele havia
estragado a cena, então ele consertou.
1228
01:09:34,419 --> 01:09:38,173
Quando toda a bagunça
vampírica de Jerry estava
1229
01:09:38,256 --> 01:09:42,052
sobre ele, era desfigurante
e perturbador. Foi nojento.
1230
01:09:42,135 --> 01:09:45,972
Não era como Bela Lugosi.
1231
01:09:46,056 --> 01:09:49,309
Não era um cara pálido
e com um fio de sangue.
1232
01:09:49,393 --> 01:09:51,269
O cara era uma aberração hedionda.
1233
01:09:52,688 --> 01:09:53,897
Trabalhando com
Chris Sarandon, fizemos
1234
01:09:53,980 --> 01:09:57,609
três etapas da
transformação do vampiro.
1235
01:09:57,693 --> 01:10:00,237
Os estágios iniciais
foram uma sobrancelha.
1236
01:10:00,320 --> 01:10:03,198
Tentei criar uma pintura
tridimensional que se
1237
01:10:03,281 --> 01:10:07,619
integrasse aos estágios
posteriores da transformação.
1238
01:10:07,703 --> 01:10:11,123
A segunda etapa foi mais
envolvente com uma peça que
1239
01:10:11,206 --> 01:10:15,127
descia assim com pequenas
linhas que desciam até o rosto.
1240
01:10:15,210 --> 01:10:19,673
Então desenhei ela com a pintura
das versões anteriores, para combinar.
1241
01:10:20,716 --> 01:10:23,176
Randy Cook é um excelente
escultor. Ele é um artista muito bom.
1242
01:10:23,260 --> 01:10:25,470
Um dos melhores com quem já trabalhei.
1243
01:10:25,554 --> 01:10:28,807
Sempre que você se sentava com ele,
ele surgia com algo e tinha uma ideia.
1244
01:10:28,890 --> 01:10:31,101
E as ideias simplesmente
saíam do seu lápis.
1245
01:10:31,184 --> 01:10:34,896
Ele poderia ficar sentado lá em cinco minutos, e o
que ele pudesse colocar na sua área de trabalho...
1246
01:10:34,980 --> 01:10:38,442
Ele poderia fazer caricaturas
e apenas desenhos descritivos.
1247
01:10:38,525 --> 01:10:40,485
Ele era apenas um mestre do lápis.
1248
01:10:40,569 --> 01:10:45,824
Acabei com o visual final
principal de Jerry e dos dedos.
1249
01:10:45,907 --> 01:10:48,118
E acho que Steve acertou em cheio nisso.
1250
01:10:52,330 --> 01:10:55,584
Eu era um dos garotos dos bastidores,
um dos garotos do laboratório.
1251
01:10:55,667 --> 01:10:57,627
Até conseguimos um busto do Chris.
1252
01:10:57,711 --> 01:11:01,423
Sempre damos ao ator ou a
quem está fazendo o molde um
1253
01:11:01,506 --> 01:11:05,302
bloco de papel e um lápis, para
que ele possa se comunicar conosco.
1254
01:11:05,385 --> 01:11:07,971
E eles simplesmente rabiscam
uma nota, "depressa" ou
1255
01:11:08,054 --> 01:11:12,225
"eu estou desconfortável" ou
"eu estou bem" ou algo assim.
1256
01:11:12,309 --> 01:11:16,021
E de repente, recebo uma pequena
nota, "Está ficando quente aqui."
1257
01:11:16,104 --> 01:11:19,149
O dia de filmagem foi extremamente longo
para nós, para o departamento de maquiagem.
1258
01:11:19,232 --> 01:11:23,445
Muitas vezes teríamos apenas
quatro horas entre os turnos.
1259
01:11:23,528 --> 01:11:25,489
Terminaríamos à
uma da manhã e
1260
01:11:25,572 --> 01:11:28,116
tínhamos que voltar
às cinco da manhã.
1261
01:11:28,200 --> 01:11:33,122
5h30 da manhã até
aproximadamente
1262
01:11:33,206 --> 01:11:35,373
13h30 às 14h30,
você está na cadeira.
1263
01:11:36,041 --> 01:11:37,834
Nunca passei por nada
parecido na minha vida.
1264
01:11:37,918 --> 01:11:41,671
O tédio é, como você pode imaginar,
ficar oito horas sentado na cadeira.
1265
01:11:41,755 --> 01:11:43,799
Você poderia se levantar
e se movimentar um pouco,
1266
01:11:44,382 --> 01:11:48,428
mas até que os adesivos estejam todos fixados,
você realmente não pode fazer muita coisa.
1267
01:11:48,512 --> 01:11:50,305
Depois de um ou
dois primeiros dias,
1268
01:11:50,388 --> 01:11:52,474
porque essa maquiagem
para fazer durava oito horas,
1269
01:11:52,557 --> 01:11:55,143
eu disse: "Você tem
que me dar alguma
1270
01:11:55,227 --> 01:11:57,145
coisa para fazer,
senão vou enlouquecer".
1271
01:11:57,229 --> 01:11:58,939
Na verdade, ele começou
a nos ajudar colocando
1272
01:11:59,022 --> 01:12:01,900
as extensões dos dedos
em suas mãos, ou pelo
1273
01:12:01,983 --> 01:12:04,152
menos aquela que ele
poderia começar a colar,
1274
01:12:04,236 --> 01:12:06,488
enquanto Ken e eu
trabalhávamos em seu rosto.
1275
01:12:06,571 --> 01:12:08,573
Eu ajudava a fazer um
pouco da mistura do látex, e
1276
01:12:08,657 --> 01:12:12,035
então eles me deixavam
pontilhar e maquiar as mãos.
1277
01:12:12,118 --> 01:12:15,747
Para que eu pudesse
passar algumas horas das oito.
1278
01:12:15,831 --> 01:12:18,083
Enquanto ele ficou
sentado lá por, inicialmente
1279
01:12:18,166 --> 01:12:20,252
oito horas, reduzimos
para seis horas e meia.
1280
01:12:20,335 --> 01:12:23,672
Não me lembro de
ter adormecido na
1281
01:12:23,755 --> 01:12:26,675
cadeira de maquilhagem,
mas lembro-me de...
1282
01:12:28,969 --> 01:12:30,887
Das 4h ao meio-dia a
gente se maquiava e aí
1283
01:12:30,971 --> 01:12:34,266
eu saía e trabalhávamos
oito horas, depois
1284
01:12:34,349 --> 01:12:38,562
voltava e tirava a
maquiagem em meia hora,
1285
01:12:38,645 --> 01:12:40,564
45 minutos, ia para
casa, dormia seis horas,
1286
01:12:40,647 --> 01:12:42,732
voltava na manhã
seguinte e fazia a
1287
01:12:42,816 --> 01:12:43,984
mesma coisa por
duas semanas.
1288
01:12:44,067 --> 01:12:45,485
Foi um filho da puta.
1289
01:12:49,948 --> 01:12:53,034
Nosso trailer de
maquiagem tinha um pequeno
1290
01:12:53,118 --> 01:12:54,828
cubículo no topo com
uma pequena cortina preta.
1291
01:12:54,911 --> 01:12:58,456
E muitas noites eu
dormia naquele cubículo.
1292
01:12:58,540 --> 01:13:02,627
Dormi com um lobo com
uma estaca ali dentro.
1293
01:13:04,087 --> 01:13:06,506
E eu chegava às 4h da manhã.
1294
01:13:06,590 --> 01:13:08,300
e eu dizia: "Ei, bom dia."
1295
01:13:08,383 --> 01:13:10,927
E o Ken viria, “Ei, tudo bem. Vamos, vamos lá.
1296
01:13:11,011 --> 01:13:12,846
Vamos fazer uma maquiagem."
1297
01:13:12,929 --> 01:13:16,224
Minha esposa raramente me via durante
a semana, somente nos finais de semana.
1298
01:13:16,308 --> 01:13:19,853
Houve muitas noites
sem dormir, longos dias de
1299
01:13:19,936 --> 01:13:22,898
filmagem sem muita reviravolta
para a equipe de maquiagem.
1300
01:13:22,981 --> 01:13:25,233
Parte disso é um borrão por causa disso.
1301
01:13:27,360 --> 01:13:29,404
Tivemos que falar com ele então Roddy.
1302
01:13:29,487 --> 01:13:32,240
O que fiz lá foi usar
elevadores cosméticos,
1303
01:13:32,324 --> 01:13:37,287
aplicando fita adesiva
em seis áreas do rosto e
1304
01:13:37,370 --> 01:13:40,248
depois esticá-la para trás
e amarrá-la sob o cabelo.
1305
01:13:40,332 --> 01:13:43,126
Ele ficou com aquela maquiagem
elástica por mais de oito horas.
1306
01:13:43,209 --> 01:13:45,378
Seu visual de maquiagem meio
que se estabeleceu durante os
1307
01:13:45,462 --> 01:13:49,466
teatros de Peter Vincent A Hora do
Espanto que foram filmados inicialmente.
1308
01:13:49,549 --> 01:13:53,511
E parte desse visual
era esse cabelo teatral
1309
01:13:53,595 --> 01:13:55,013
que ele tinha, para
fazê-lo parecer mais velho.
1310
01:13:55,096 --> 01:13:56,556
Chamamos assim o
cabelo prateado que era
1311
01:13:56,640 --> 01:13:59,851
mais penteado com "mechas
e pontas" à moda antiga.
1312
01:13:59,935 --> 01:14:03,021
É quase como uma tinta spray
para o cabelo que é muito teatral.
1313
01:14:03,104 --> 01:14:05,440
E funcionou com Peter
Vincent, mas enquanto o
1314
01:14:05,523 --> 01:14:08,610
filmávamos em outras
cenas, percebemos: “Por que
1315
01:14:08,693 --> 01:14:12,656
alguém assim faria isso
com o cabelo na vida real?”
1316
01:14:12,739 --> 01:14:15,659
E Randy Cook, eu me lembro,
isso realmente o incomodou, e ele
1317
01:14:15,742 --> 01:14:19,746
implorou ao diretor: “Podemos
adicionar uma cena em que mostremos
1318
01:14:19,829 --> 01:14:23,583
Peter Vincent atendendo a porta
quando aqueles garotos estão na porta?
1319
01:14:23,667 --> 01:14:25,377
E ele tem uma cabeça careca,
e então ele coloca, tipo, uma
1320
01:14:25,460 --> 01:14:30,048
peruca barata para abrir a porta
como sua peruca de vaidade, e
1321
01:14:30,131 --> 01:14:33,635
isso iria mostrar por que o cabelo
parece meio descolado assim.
1322
01:14:33,718 --> 01:14:36,805
Mas eles não aceitaram
e nós não fizemos isso.
1323
01:14:36,888 --> 01:14:40,308
E acabou parecendo uma aglomeração
em volta de uma árvore de Natal.
1324
01:14:41,726 --> 01:14:45,355
Essa é a única parte com a qual
não ficamos felizes em todo o filme.
1325
01:14:45,438 --> 01:14:46,481
O que nós vamos fazer?
1326
01:14:47,524 --> 01:14:48,900
O que você vai fazer?
1327
01:14:50,193 --> 01:14:51,361
Uma das minhas
maquiagens favoritas é a
1328
01:14:51,444 --> 01:14:54,823
transformação de vampiro
de Stephen Geoffreys.
1329
01:14:54,906 --> 01:14:56,241
Eu não!
1330
01:14:56,324 --> 01:14:59,869
Foi uma pintura impressionista,
com muito trabalho de veias.
1331
01:15:02,455 --> 01:15:08,712
Acabou sendo uma espécie de conflito de
interesses na vida real entre mim e Roddy.
1332
01:15:08,795 --> 01:15:12,590
Tom me instruiu a realmente ir
atrás dele quando eu tentasse
1333
01:15:12,674 --> 01:15:18,096
atacá-lo pela primeira vez, antes que
ele queimasse a cruz na minha testa.
1334
01:15:18,179 --> 01:15:23,560
E a primeira vez que fiz isso,
você sabe, Roddy ficou todo
1335
01:15:23,643 --> 01:15:25,937
nervoso e, você sabe, foi
direto até Tom e disse:
1336
01:15:26,021 --> 01:15:28,898
"Oh, meu Deus, ele é muito duro
comigo", ou algo assim, e, você
1337
01:15:28,982 --> 01:15:31,985
sabe, eu estava tipo, "Você
só pode estar brincando."
1338
01:15:32,068 --> 01:15:34,362
E Tom apenas disse: "Sim, faça de novo."
1339
01:15:36,197 --> 01:15:39,325
E então, em algum momento,
ele é queimado com uma cruz.
1340
01:15:41,870 --> 01:15:44,039
Esse efeito específico com
Evil Ed foi bastante fácil.
1341
01:15:44,122 --> 01:15:48,126
Porque basicamente eu tinha
uma prótese bem grossa na
1342
01:15:48,209 --> 01:15:51,212
testa dando mais um efeito de
sobrancelha, esse tipo de coisa.
1343
01:15:51,296 --> 01:15:55,467
Tubos de fumaça na parte de
trás da cruz, nada na testa de
1344
01:15:55,550 --> 01:15:58,845
Stephen, fumaça saindo, provavelmente
apenas fumaça de cigarro.
1345
01:15:58,928 --> 01:16:00,013
E então cortamos, e
então substituímos sua
1346
01:16:00,096 --> 01:16:02,974
testa por uma prótese
de testa que tinha um
1347
01:16:03,058 --> 01:16:05,185
ferimento muito
profundo em forma de cruz
1348
01:16:05,268 --> 01:16:07,395
que tinha exatamente
o formato da cruz,
1349
01:16:07,479 --> 01:16:10,356
e então colocamos a cruz nesse recuo.
1350
01:16:10,440 --> 01:16:13,485
Uma coisa viscosa, um
pouco mais de fumaça e tirei.
1351
01:16:13,568 --> 01:16:16,237
O que você fez comigo?
1352
01:16:16,321 --> 01:16:17,572
Para trás!
1353
01:16:22,911 --> 01:16:26,164
Mais tarde, ele aparece com
uma peruca da Raggedy Ann.
1354
01:16:26,247 --> 01:16:28,458
Esse é o meu visual favorito para ele.
1355
01:16:30,210 --> 01:16:31,503
Eu sei.
1356
01:16:32,670 --> 01:16:35,840
Eu realmente pude ver muita profundidade
e translucidez naquela pintura.
1357
01:16:40,053 --> 01:16:43,431
Você teve todos esses filmes, Grito de Horror
e Um Lobisomem Americano em Londres.
1358
01:16:43,515 --> 01:16:46,476
O trabalho de todos estava
melhorando em fazer transformações
1359
01:16:46,559 --> 01:16:51,272
de humano em monstro e
vice-versa, e eu queria ir além.
1360
01:16:53,358 --> 01:16:54,901
Trabalhei em Grito de Horror
com Rob Bottin,
1361
01:16:55,485 --> 01:16:58,488
{\an8}fui direto para Um Lobisomem
Americano em Londres com Rick Baker.
1362
01:16:58,571 --> 01:17:02,867
{\an8}E embora essas sequências de
efeitos inovadoras e de cair o queixo,
1363
01:17:02,951 --> 01:17:07,247
{\an8}sempre me incomodou que elas estivessem
se transformando simetricamente.
1364
01:17:07,330 --> 01:17:09,582
E eu sei que provavelmente estava
sendo um pouco duro demais com isso.
1365
01:17:09,666 --> 01:17:12,127
Esta é a primeira vez
que alguém faz algo
1366
01:17:12,210 --> 01:17:13,753
assim, e eu disse: "Eu
poderia fazer isso melhor."
1367
01:17:13,837 --> 01:17:17,924
A ideia era que quando
ele fosse derrubado da
1368
01:17:18,007 --> 01:17:19,509
balaustrada e depois
caísse no chão, ele atingisse
1369
01:17:19,592 --> 01:17:22,512
a luz, e a luz balançasse
para frente e para trás.
1370
01:17:22,595 --> 01:17:23,847
E a ideia foi essa, usar a
luz oscilando na sombra
1371
01:17:23,930 --> 01:17:28,643
para causar a transformação
de um lado para o
1372
01:17:28,726 --> 01:17:32,438
outro quando ele se
vira, diante da câmera.
1373
01:17:32,522 --> 01:17:34,899
Então eu pensei que não seria
legal, quer dizer, quem pode
1374
01:17:34,983 --> 01:17:37,902
dizer, se você está se transformando
de lobo em um garoto, ou
1375
01:17:37,986 --> 01:17:40,405
vice-versa, isso aconteceria
de uma forma muito equilibrada.
1376
01:17:40,488 --> 01:17:42,532
Bem, pensei que seria muito mais
interessante se pudéssemos colocar
1377
01:17:42,615 --> 01:17:45,994
um pouco de Quasimodo nisso,
você sabe, deformidades acontecendo.
1378
01:17:47,579 --> 01:17:49,747
Eu realmente não sei como aguentei isso.
1379
01:17:49,831 --> 01:17:52,000
Demorou literalmente 18
horas antes que pudéssemos
1380
01:17:52,083 --> 01:17:55,003
levá-lo ao set e filmar
aquela cena. Foi uma loucura.
1381
01:17:55,086 --> 01:17:57,505
Nunca estive envolvido em uma
maquiagem que demorasse tanto.
1382
01:17:57,589 --> 01:18:01,301
Acho que me deram algum tipo de
comprimido para dormir na cadeira.
1383
01:18:01,384 --> 01:18:04,637
Quero dizer, eu estava
sentado lá basicamente de
1384
01:18:04,721 --> 01:18:09,184
short, você sabe, com
todos esses caras pintando
1385
01:18:09,267 --> 01:18:12,770
meus braços e pernas
e colando pelos de lobo.
1386
01:18:12,854 --> 01:18:15,773
A cabeça de Stephen
está dentro do pescoço da
1387
01:18:15,857 --> 01:18:17,525
besta, então, ele olha
para baixo assim, olha
1388
01:18:17,609 --> 01:18:20,153
através de buracos
no pescoço que tinham
1389
01:18:20,236 --> 01:18:22,071
pelos, mas a cabeça
da criatura está aqui.
1390
01:18:22,155 --> 01:18:24,365
Então obtemos esse pescoço alongado
e mais parecido com um gargalho.
1391
01:18:25,116 --> 01:18:27,744
E, claro, tudo isso é
animatrônico operado por cabo.
1392
01:18:31,164 --> 01:18:34,584
Havia pelo menos três pessoas
trabalhando nele o tempo
1393
01:18:34,667 --> 01:18:37,503
todo e tudo tinha que estar
certo para que tudo funcionasse.
1394
01:18:38,963 --> 01:18:41,424
A mão era outro truque.
1395
01:18:41,507 --> 01:18:45,220
Ela estava tão além
do seu tempo e tão difícil.
1396
01:18:45,303 --> 01:18:49,224
O que fizemos foi uma pata de
cachorro, um esqueleto de pata
1397
01:18:49,307 --> 01:18:53,394
de cachorro, e então, literalmente
construí músculos, veias
1398
01:18:53,478 --> 01:18:56,356
e tendões separados da mão
humana de uma mão em formato
1399
01:18:56,439 --> 01:18:59,525
humano, e então coloquei uma
pele muito fina sobre a gelatina.
1400
01:18:59,609 --> 01:19:01,694
Novamente, isso fez com que
parecesse exatamente uma mão humana.
1401
01:19:01,778 --> 01:19:05,073
Depois, cada um desses
tendões foi preso a cabos que
1402
01:19:05,156 --> 01:19:09,077
poderíamos puxar para baixo do
chão, por baixo da pata do cachorro.
1403
01:19:09,160 --> 01:19:10,995
E também eram feitos de gelatina fundível.
1404
01:19:11,079 --> 01:19:13,665
Então, fora do quadro,
colocamos esses aquecedores,
1405
01:19:13,748 --> 01:19:16,709
aumentamos a velocidade
e derretemos tudo.
1406
01:19:16,793 --> 01:19:18,836
Agora, enquanto o derretíamos
e quando ficava como
1407
01:19:18,920 --> 01:19:22,173
uma sopa, a pele externa
começava a afastar os
1408
01:19:22,257 --> 01:19:24,759
músculos e as veias para
revelar uma pata de lobo.
1409
01:19:24,842 --> 01:19:26,219
Então invertemos isso.
1410
01:19:26,302 --> 01:19:28,263
Então, o que você
vê é a pata do lobo
1411
01:19:28,346 --> 01:19:31,015
desenvolvendo músculos,
veias e tendões humanos
1412
01:19:31,099 --> 01:19:32,809
e então uma pele se
formando em torno disso.
1413
01:19:32,892 --> 01:19:34,852
Foi lindo fazer isso lá. Foi muito louco.
1414
01:19:34,936 --> 01:19:37,063
Originalmente para Os Caça
Fantasmas, Steve me
1415
01:19:37,146 --> 01:19:40,525
fez esculpir os braços da
bibliotecária cerca de um
1416
01:19:40,608 --> 01:19:42,193
ano antes, eles simplesmente
nunca foram usados.
1417
01:19:42,277 --> 01:19:43,444
Eles eram muito
alongados e
1418
01:19:43,528 --> 01:19:46,531
queríamos algo muito
fino, fino e articulado.
1419
01:19:46,614 --> 01:19:48,992
Então, você junta
um pouco de realismo
1420
01:19:49,075 --> 01:19:50,576
e amplia essa
realidade para conseguir
1421
01:19:50,660 --> 01:19:53,705
algo que seja novo
e meio assustador.
1422
01:19:53,788 --> 01:19:55,623
Ele tem um braço
falso e magro que está
1423
01:19:55,707 --> 01:19:57,542
sendo empurrado através
de uma parede falsa.
1424
01:19:57,625 --> 01:20:01,004
Uma perna está passando pelo chão
falso, uma de suas pernas, a do ator,
1425
01:20:01,087 --> 01:20:03,881
e há uma grande perna falsa que está sendo
empurrada pelo chão como uma marionete.
1426
01:20:03,965 --> 01:20:07,468
Foi realmente impressionante
no set. Foi uma sequência
1427
01:20:07,552 --> 01:20:10,179
muito boa e eu não percebi o
quão boa seria até ver o filme.
1428
01:20:11,889 --> 01:20:14,434
Se você olhar com atenção, você
pode ver o braço dele preso atrás dele.
1429
01:20:14,517 --> 01:20:15,685
Então você
verá o cotovelo
1430
01:20:15,768 --> 01:20:18,646
dele e os braços
falsos que eu fiz.
1431
01:20:23,192 --> 01:20:26,487
A certa altura, Steve está dizendo:
“Precisamos molhar um pouco o olho dele.
1432
01:20:26,571 --> 01:20:27,864
Aqui, me dá o Methocel,"
que é usado como
1433
01:20:27,947 --> 01:20:30,783
espessante em
produtos alimentícios, certo,
1434
01:20:30,867 --> 01:20:34,078
em donuts e em
geleias e coisas assim.
1435
01:20:34,162 --> 01:20:35,663
E então ele disse, "Dê-me
o Methocel", você sabe,
1436
01:20:35,747 --> 01:20:39,375
ele pega, abre e derrama
no olho, você sabe, e
1437
01:20:39,459 --> 01:20:41,419
ele começa a derramar
na boca para garantir.
1438
01:20:41,502 --> 01:20:45,048
E o pobre Stephen disse: "O que é isso?"
1439
01:20:45,131 --> 01:20:47,467
Ele disse: "Não se preocupe com
isso, eles usam isso em donuts."
1440
01:20:47,550 --> 01:20:50,845
E ele disse: "Não tem gosto
de nenhum donut que já comi."
1441
01:20:50,928 --> 01:20:53,514
E eu olho para o olho onde ele
derramou, não o olho verdadeiro
1442
01:20:53,598 --> 01:20:56,976
de Stephen, mas o olho de
vidro, e está ficando todo turvo.
1443
01:20:57,060 --> 01:21:00,646
"Inferno! Não é Methocel, é cola!"
1444
01:21:01,981 --> 01:21:05,026
Foi simplesmente a experiência
mais desumana que já vi.
1445
01:21:07,111 --> 01:21:08,446
Sempre foi bom para
mim vir e, você sabe, cinco
1446
01:21:08,529 --> 01:21:10,740
minutos antes do início
das filmagens, uma xícara
1447
01:21:10,823 --> 01:21:14,369
de café. "Ei, como
vai? Vamos trabalhar."
1448
01:21:15,078 --> 01:21:18,790
Me lembro de sair
dessa, você sabe, pela
1449
01:21:18,873 --> 01:21:23,753
última vez, e corri o
mais rápido que pude
1450
01:21:23,836 --> 01:21:28,466
para longe disso, e
isso traz consigo muitos
1451
01:21:28,549 --> 01:21:31,511
sentimentos confusos
neste momento atual...
1452
01:21:32,720 --> 01:21:34,389
sentado ao lado dele.
1453
01:21:35,098 --> 01:21:37,350
E ação.
1454
01:21:42,021 --> 01:21:45,108
O que faz essa cena funcionar é Stephen.
1455
01:21:45,191 --> 01:21:48,694
Seu grito de dor e de
perda e de perceber
1456
01:21:48,778 --> 01:21:53,449
o que ele desistiu e
o que ele se tornou.
1457
01:21:53,533 --> 01:21:56,911
Acho que chorei na primeira
vez que vi. Foi tipo, "Uau!"
1458
01:21:56,994 --> 01:21:59,455
A forma como foi editado,
a maquiagem, realmente
1459
01:21:59,539 --> 01:22:05,962
chegou a um ponto em que você
fica muito triste por esse cara.
1460
01:22:06,045 --> 01:22:09,465
Essa também foi uma cena
muito emocionante de Roddy.
1461
01:22:09,549 --> 01:22:12,844
Quero dizer, a atuação
dele naquela cena foi ótima.
1462
01:22:12,927 --> 01:22:15,805
Quero dizer, meu coração
se parte toda vez que assisto.
1463
01:22:15,888 --> 01:22:17,932
Stephen faz isso matar.
1464
01:22:19,684 --> 01:22:21,978
Randy montou uma
grade na frente da
1465
01:22:22,061 --> 01:22:25,106
câmera e traçou
com lápis de cera para
1466
01:22:25,189 --> 01:22:26,774
registrar a cabeça
de Stephen Geoffreys.
1467
01:22:26,858 --> 01:22:29,944
E eu entrava e adicionava
progressivamente
1468
01:22:30,027 --> 01:22:33,990
mais e mais maquiagem
nele em cinco ou seis etapas.
1469
01:22:34,073 --> 01:22:37,076
E fizemos uma dissolução.
Foi filmado ao contrário.
1470
01:22:37,160 --> 01:22:42,290
E fiquei muito impressionado com isso, como
conseguimos isso, com baixa tecnologia.
1471
01:22:43,666 --> 01:22:45,460
Billy ataca Peter.
1472
01:22:45,543 --> 01:22:47,044
Pare ou eu atiro.
1473
01:22:47,128 --> 01:22:49,589
E em sua morte, a
1474
01:22:49,672 --> 01:22:53,968
deterioração
do corpo ocorreu
1475
01:22:54,051 --> 01:22:56,053
em uma série de fases.
1476
01:22:57,472 --> 01:23:00,933
Os produtores estavam nos
pressionando para trabalhar mais rápido.
1477
01:23:01,017 --> 01:23:04,103
E estávamos nas
escadas com a câmera
1478
01:23:04,187 --> 01:23:06,731
filmando ele, e ele vai
levar um tiro na testa.
1479
01:23:06,814 --> 01:23:08,816
Um de nós ficava atrás
da câmera e olhava o que
1480
01:23:08,900 --> 01:23:12,945
estava sendo filmado do
ponto de vista da câmera.
1481
01:23:13,029 --> 01:23:14,614
E então, se pudéssemos
ver alguma coisa, uma sombra
1482
01:23:14,697 --> 01:23:16,949
estranha ou algo fora do
lugar, poderíamos dizer ao
1483
01:23:17,033 --> 01:23:20,411
outro cara que estava lá
embaixo o que consertar.
1484
01:23:20,495 --> 01:23:24,248
E eu estava lá em cima pintando
pontinhos, pintando o que está na
1485
01:23:24,332 --> 01:23:28,377
sombra e colorindo para tentar me livrar
dessa borda ou o que quer que fosse.
1486
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
E eu só me lembro de
um dos produtores gritando:
1487
01:23:31,422 --> 01:23:34,634
"Ei, Rick, pare de tentar
tirar a merda da pimenta!"
1488
01:23:35,426 --> 01:23:38,930
Em outras palavras, era algo que
ele realmente não conseguia ver que
1489
01:23:39,013 --> 01:23:41,849
estava errado, e todo mundo estava
esperando por mim, “Vamos, precisamos
1490
01:23:41,933 --> 01:23:44,352
rodar”, mas havia algo que
definitivamente precisava ser consertado.
1491
01:23:46,562 --> 01:23:49,190
Uma das coisas
que gosto nessa
1492
01:23:49,273 --> 01:23:51,234
sequência é que há
um certo humor nela.
1493
01:23:52,610 --> 01:23:57,823
É que, você sabe, você pega
Billy sentado no pé da escada.
1494
01:24:01,244 --> 01:24:02,245
Foi ótimo.
1495
01:24:03,621 --> 01:24:05,498
Essa é uma das
coisas que gosto no
1496
01:24:05,581 --> 01:24:07,583
roteiro, é a oportunidade
para o humor...
1497
01:24:08,918 --> 01:24:13,214
o que dá aquele grande
contraste para o terror.
1498
01:24:15,258 --> 01:24:17,260
Se você olhar quando
estou subindo as escadas,
1499
01:24:17,343 --> 01:24:19,345
há uma lente contato que estou
olhando para cá, mas o
1500
01:24:19,428 --> 01:24:21,889
outro está bem à
frente, meu olho real.
1501
01:24:23,266 --> 01:24:26,561
Na verdade, eu tinha
duas lentes de contato e não
1502
01:24:26,644 --> 01:24:28,813
conseguia ver, então toda vez
que subia as escadas, tropeçava.
1503
01:24:28,896 --> 01:24:32,900
Depois de, tipo, três vezes, Tom apenas
disse: "Tire um para que você possa ver."
1504
01:24:33,985 --> 01:24:36,362
Will Ragsdale pega uma
estaca e empurra em mim,
1505
01:24:36,445 --> 01:24:38,864
então é claro que eles
cortam, e colocam essa coisa
1506
01:24:38,948 --> 01:24:41,117
em volta de mim com a
grande estaca saindo de mim, e
1507
01:24:41,200 --> 01:24:43,744
eu estou pronto para fazer a cena,
e eles dizem, "Almoço".
1508
01:24:44,912 --> 01:24:46,789
"Ok, então vamos tirar isso, certo?"
1509
01:24:46,872 --> 01:24:50,084
"Bem, nós colocamos, é um
processo longo, então não."
1510
01:24:50,167 --> 01:24:53,754
Então eu vou para o refeitório,
eu tenho essa estaca saindo até aqui,
1511
01:24:54,463 --> 01:24:56,882
e eu tenho que comer agora.
1512
01:24:56,966 --> 01:24:59,552
Experimente comer
quando tiver uma
1513
01:24:59,635 --> 01:25:00,845
estaca espetada em
você e que vai até aqui.
1514
01:25:00,928 --> 01:25:01,929
Muito difícil.
1515
01:25:03,472 --> 01:25:08,769
É toda uma série de
efeitos diferentes mesclados.
1516
01:25:08,853 --> 01:25:10,563
Há uma cena de Billy
e depois há uma cena
1517
01:25:10,646 --> 01:25:14,734
separada onde uma mão de
marionete surge, derretendo.
1518
01:25:14,817 --> 01:25:17,236
Com as mãos, eu queria fazer
algo realmente interessante, e não
1519
01:25:17,320 --> 01:25:20,031
queria que fosse aquela coisa
típica dos anos 80, onde todo filme
1520
01:25:20,114 --> 01:25:24,160
que você vê quando alguém começa
a se transformar ou se deteriorar,
1521
01:25:24,243 --> 01:25:27,455
eles sempre olham primeiro
para a mão e ela se transforma.
1522
01:25:27,538 --> 01:25:28,706
"Qual é o próxima?"
1523
01:25:28,789 --> 01:25:31,709
Então pensei: “Ok, bem, não
queremos fazer exatamente isso
1524
01:25:31,792 --> 01:25:34,962
e temos aqui as instalações
ópticas da Boss Film para ajudar”.
1525
01:25:35,046 --> 01:25:40,551
Para fazer com que nossas
tomadas fossem intercaladas com
1526
01:25:40,635 --> 01:25:43,554
imagens anamórficas filmadas
regularmente, filmávamos
1527
01:25:43,638 --> 01:25:45,348
nossas cenas em 65 mm, que
é um formato widescreen, mais
1528
01:25:45,431 --> 01:25:48,851
de três vezes o tamanho
de um filme normal de 35 mm.
1529
01:25:48,934 --> 01:25:52,271
Então, basicamente, o
que fazemos é filmar no 65
1530
01:25:52,355 --> 01:25:55,983
e depois fazer uma
composição no 35 anamórfico.
1531
01:25:56,067 --> 01:26:01,656
E a qualidade das nossas cenas muitas vezes
excede a qualidade da fotografia original.
1532
01:26:01,739 --> 01:26:04,325
E então, o que projetamos
junto com Richard foi
1533
01:26:04,408 --> 01:26:06,327
ter as duas mãos na
mesma cena, mas na primeira,
1534
01:26:06,410 --> 01:26:10,247
novamente, eu criei um
conceito realmente excêntrico.
1535
01:26:10,331 --> 01:26:12,208
Eu estava olhando para
minhas mãos e pensando:
1536
01:26:12,291 --> 01:26:14,835
"Uau. As mãos esquerda e
direita são muito, muito parecidas.
1537
01:26:15,920 --> 01:26:19,715
E se eu pegasse um
molde da palma da mão
1538
01:26:19,799 --> 01:26:22,677
de Jonathan e esculpisse
as costas da mão nela?"
1539
01:26:22,760 --> 01:26:27,765
Começou fazendo a vida de
mulheres muito pequenas, de suas
1540
01:26:27,848 --> 01:26:29,308
mãos, elas eram mulheres com
cerca de um metro e meio, mas
1541
01:26:29,392 --> 01:26:33,270
Jonathan Stark provavelmente
tinha 6'3 ", 6'4", então ela é
1542
01:26:33,354 --> 01:26:35,064
muito alta, então, com seus
tamanhos menores mãos,
1543
01:26:35,147 --> 01:26:39,610
na verdade, construí tudo em
cima da mão de uma mulher.
1544
01:26:40,653 --> 01:26:42,029
Espuma e borracha,
em cima disso
1545
01:26:42,113 --> 01:26:45,199
havia tubos que
bombeavam lodo, em
1546
01:26:45,282 --> 01:26:47,702
cima disso havia
uma espuma de látex.
1547
01:26:47,785 --> 01:26:51,497
Então essa garota sai do
enquadramento, levanta a mão
1548
01:26:51,580 --> 01:26:54,709
assim, e estamos editando
aqui, enquadrando aqui, para
1549
01:26:54,792 --> 01:26:56,293
você não ver, e tudo
que ela teve que fazer foi...
1550
01:26:57,628 --> 01:27:00,297
E parece que a mão
está dobrada para trás e,
1551
01:27:00,381 --> 01:27:02,425
com alguns efeitos
sonoros, foi bastante eficaz.
1552
01:27:06,095 --> 01:27:09,014
O gênio de Richard Edlund
foi a impressão óptica.
1553
01:27:09,098 --> 01:27:11,851
Ele fez o que eles fazem agora com
CGI, mas fez isso diante das câmeras.
1554
01:27:12,977 --> 01:27:16,981
Então filmamos todos os três elementos
separados, os compusemos em uma única
1555
01:27:17,064 --> 01:27:19,525
cena, para que pudéssemos chutar a
bunda de Rick Baker e Rob Bottin e dizer:
1556
01:27:19,608 --> 01:27:23,612
"Ei, olhe. Veja como isso é legal.
Conseguimos três efeitos em um, idiota!"
1557
01:27:24,447 --> 01:27:28,033
Seu personagem era meio estranho. Quero
dizer, ele estava tipo, 'O que ele é?'
1558
01:27:28,117 --> 01:27:31,662
E Jon diria isso, tipo, "Quem
sou eu? O que é Billy Cole?
1559
01:27:31,746 --> 01:27:33,956
Eu sou tipo um zumbi ou..."
1560
01:27:34,039 --> 01:27:36,333
E foi meio vago.
1561
01:27:37,752 --> 01:27:41,005
E aqui está minha resposta. Eu não sei.
1562
01:27:42,298 --> 01:27:43,966
Eu não sei!
1563
01:27:44,884 --> 01:27:46,552
Eu não faço ideia.
1564
01:27:46,635 --> 01:27:49,388
Quero dizer, isso nunca surgiu
e nunca pensei sobre isso.
1565
01:27:49,472 --> 01:27:51,265
Todo mundo quer saber, eu quero saber.
1566
01:27:51,348 --> 01:27:56,937
Vá até a casa de Tom
Holland, bata na porta
1567
01:27:57,021 --> 01:27:58,147
dele e pergunte o que eu
era, porque não tenho ideia.
1568
01:27:58,230 --> 01:28:00,900
Eu pensei, bem, ele é
o Igor. Ele é o ajudante.
1569
01:28:00,983 --> 01:28:05,696
Ele foi mordido, mas ainda não se transformou,
é por isso que ele pode sair durante o dia.
1570
01:28:05,780 --> 01:28:09,492
Ele é o que um vampiro
precisa como ajudante
1571
01:28:09,575 --> 01:28:11,619
para realizar suas tarefas
onde precisa sair ao sol.
1572
01:28:11,702 --> 01:28:13,829
Então é isso que Billy é.
1573
01:28:15,164 --> 01:28:17,166
Fizemos um boneco de ombros
para cima bastante padrão, você sabe,
1574
01:28:17,249 --> 01:28:21,212
Os Caçadores da Arca Perdida
que era apenas... Acho que
1575
01:28:21,295 --> 01:28:24,089
provavelmente foram necessárias
30 pessoas para operar essa coisa.
1576
01:28:24,173 --> 01:28:26,383
Era feito de gelatina, camadas
de gelatina colorida, para que
1577
01:28:26,467 --> 01:28:30,262
quando atingíssemos com aquecedores
de fora da moldura, ela derretesse.
1578
01:28:30,346 --> 01:28:32,306
Claro, tivemos que filmar
com uma taxa de quadros
1579
01:28:32,389 --> 01:28:33,682
mais baixa porque demorou
muito para derretê-la.
1580
01:28:36,310 --> 01:28:40,523
Me lembro de quando
eles estavam testando a
1581
01:28:40,606 --> 01:28:43,692
desintegração do Billy,
havia uma dúzia de
1582
01:28:43,776 --> 01:28:45,069
mangueiras em diferentes
partes dele para inchar.
1583
01:28:45,152 --> 01:28:47,238
E você tem todas essas
pessoas... Não técnicos
1584
01:28:47,321 --> 01:28:49,657
altamente treinados,
apenas jovens, você sabe,
1585
01:28:49,740 --> 01:28:50,991
jovens como o resto
de nós, e eles estão
1586
01:28:51,075 --> 01:28:53,536
pressionando essas coisas
e esperando que funcione,
1587
01:28:53,619 --> 01:28:55,454
e um deles empurrou
com muita força e esta
1588
01:28:55,538 --> 01:29:01,210
mangueira se soltou
do rosto de borracha de
1589
01:29:01,293 --> 01:29:03,128
Billy e se soltou, e
este grande jato de
1590
01:29:03,212 --> 01:29:07,842
benzeno, a 90 metros
de distância do estúdio,
1591
01:29:07,925 --> 01:29:11,053
me bateu bem no olho, bem no olho!
1592
01:29:11,136 --> 01:29:12,638
E então, eu tive que ir para o hospital.
1593
01:29:12,721 --> 01:29:16,433
Eu pensei que estava morrendo, vou ficar cego
por causa de A Hora do Espanto, você sabe.
1594
01:29:16,517 --> 01:29:21,313
Mas o médico e, creio, um
pouco de uísque Laphroaig
1595
01:29:21,397 --> 01:29:25,276
me garantiram que tudo
iria ficar bem, eventualmente.
1596
01:29:29,905 --> 01:29:34,618
Uma coisa que criei foi pegar
apenas uma caveira padrão e
1597
01:29:34,702 --> 01:29:38,706
adicionar, você sabe, apenas
pequenas sutilezas na escultura
1598
01:29:38,789 --> 01:29:43,794
para que houvesse pontos,
você sabe, é claro, as presas de
1599
01:29:43,878 --> 01:29:45,713
vampiro, e pensei: "Bem,
você sabe, ele é um capanga."
1600
01:29:45,796 --> 01:29:49,383
Steve já havia decidido
usar o crânio mais longo para
1601
01:29:49,466 --> 01:29:51,886
Jerry, pensei: "Bem, vamos
fazer algo um pouco parecido.
1602
01:29:51,969 --> 01:29:53,596
Eles não precisam ser da mesma raça."
1603
01:29:53,679 --> 01:29:56,891
A caveira no final, que
acabou com Jonathan
1604
01:29:56,974 --> 01:29:59,184
Stark, e ele vem prometendo
dá-la para mim há anos.
1605
01:29:59,268 --> 01:30:02,313
Diz que está em sua
garagem e simplesmente não
1606
01:30:02,396 --> 01:30:05,357
procura por ela, mas ele não
procura ela por cerca de 20 anos.
1607
01:30:05,441 --> 01:30:08,444
Mas isso completaria minha coleção de
A Hora do Espanto, aquela caveira.
1608
01:30:09,236 --> 01:30:12,823
Depois que tudo foi embrulhado, tive
que ir a um armazém em Santa Monica.
1609
01:30:12,907 --> 01:30:14,950
E eles basicamente me
fizeram levantar e colocar tubos
1610
01:30:15,034 --> 01:30:18,287
na minha cabeça com uma
coisa verde e sangue, que era
1611
01:30:18,370 --> 01:30:21,874
basicamente uma espécie de
xarope Karo, que é muito pegajoso.
1612
01:30:21,957 --> 01:30:23,918
E depois de cerca de
quatro horas disso, eu estava
1613
01:30:24,001 --> 01:30:27,546
coberto de sangue e uma
sujeira verde e tudo mais.
1614
01:30:27,630 --> 01:30:32,635
Estava pegajoso, estava grudando
em toda a minha roupa.
1615
01:30:32,718 --> 01:30:34,595
E toda vez que eu tirava minha camisa, doía. E
então eles disseram: “Bem, você está envolvido”.
1616
01:30:34,678 --> 01:30:37,640
E eu disse: "Ótimo,
então me falem onde e o
1617
01:30:37,723 --> 01:30:39,683
chuveiro, deixe-me tirar
essa coisa e irei para casa."
1618
01:30:39,767 --> 01:30:42,353
"Você sabe, nossos encanamentos caíram."
1619
01:30:42,436 --> 01:30:46,523
"Então eu, o quê, tenho
que dirigir para casa assim?"
1620
01:30:46,607 --> 01:30:48,025
"Sim."
1621
01:30:48,108 --> 01:30:52,404
Ok, então, estou em um carro
dirigindo na rodovia de Santa Monica,
1622
01:30:52,488 --> 01:30:56,033
coberto de sangue e coisas verdes
e as roupas estão uma bagunça, você
1623
01:30:56,116 --> 01:30:59,119
sabe, e eu olho para o meu medidor
de gasolina e tenho que abastecer.
1624
01:30:59,203 --> 01:31:00,496
Porra!
1625
01:31:01,163 --> 01:31:06,377
Então, eu vou em
um posto de gasolina e
1626
01:31:06,460 --> 01:31:09,213
não saio para abastecer, né,
então espero o cara sair.
1627
01:31:10,464 --> 01:31:12,132
Estou tentando manter
minha cabeça erguida,
1628
01:31:12,216 --> 01:31:14,176
"Sim, me encha meio tanque",
1629
01:31:14,259 --> 01:31:16,095
e o cara olha para
baixo assim, ele diz...
1630
01:31:17,554 --> 01:31:23,060
"Tudo bem, tudo bem, tudo bem" e ele faz
isso, e então eu digo, "Sim, obrigado."
1631
01:31:23,143 --> 01:31:27,481
Eu saio e quando estou saindo,
eu o vejo ao telefone meio assim.
1632
01:31:27,564 --> 01:31:29,900
Estou pensando: “Oh, meu Deus, ele
provavelmente está chamando a polícia”.
1633
01:31:29,984 --> 01:31:31,819
Você sabe, isso é o
que sempre acontece
1634
01:31:31,902 --> 01:31:33,612
quando você realmente
não quer que aconteça.
1635
01:31:35,823 --> 01:31:39,994
Um dos pensamentos
que tive foi que de alguma
1636
01:31:40,077 --> 01:31:42,621
forma havia uma ligação
anterior entre Jerry e Amy.
1637
01:31:42,705 --> 01:31:45,916
Parte da conexão de Jerry
Dandrige com a personagem
1638
01:31:46,000 --> 01:31:48,877
de Amy é que eu o lembrei
de alguém que ele amava.
1639
01:31:48,961 --> 01:31:50,379
Parece com ela, não é?
1640
01:31:51,422 --> 01:31:55,384
Ela me parecia alguém por
quem eu estava profundamente
1641
01:31:55,467 --> 01:31:58,053
apaixonado e por quem
estava determinado a voltar.
1642
01:31:58,137 --> 01:32:01,056
Eu não poderia porque
essa mulher obviamente
1643
01:32:01,140 --> 01:32:03,183
havia partido, mas
aqui está ela de novo.
1644
01:32:03,892 --> 01:32:05,144
Encantado.
1645
01:32:05,227 --> 01:32:09,356
E para Amy, é
saber que há algo
1646
01:32:09,440 --> 01:32:11,692
ali: “Qual é a
atração nesse cara?”
1647
01:32:11,775 --> 01:32:13,444
Deus, ele é legal.
1648
01:32:13,527 --> 01:32:16,613
E essa decisão influenciou
esse relacionamento
1649
01:32:16,697 --> 01:32:19,033
desde o início do
relacionamento até o
1650
01:32:19,116 --> 01:32:21,702
desfecho, você sabe,
o final, mais ou menos,
1651
01:32:21,785 --> 01:32:26,749
transformando-a
naquela criatura horrível.
1652
01:32:28,667 --> 01:32:30,210
Isso é tão icônico!
1653
01:32:31,795 --> 01:32:33,464
Não há amor depois disso.
1654
01:32:33,547 --> 01:32:36,341
Eu vi a verdadeira Amy.
1655
01:32:37,384 --> 01:32:39,803
Os vampiros sempre
foram uma metáfora
1656
01:32:39,887 --> 01:32:44,141
para a sedução e
são sensuais por si sós.
1657
01:32:44,224 --> 01:32:47,186
Eles fazem coisas que todos nós queremos
fazer, brincar a noite toda, dormir o dia todo.
1658
01:32:47,269 --> 01:32:50,522
E nesta história há uma
sensualidade de subtexto, uma
1659
01:32:50,606 --> 01:32:52,357
corrente subjacente que
corre por baixo dela porque o
1660
01:32:52,441 --> 01:32:56,862
garoto descobre que o vampiro
está atrás de sua namorada.
1661
01:32:56,945 --> 01:33:01,366
Tive uma ótima equipe em termos
de guarda-roupa, cabelo e maquiagem.
1662
01:33:01,450 --> 01:33:03,535
Ela começa como
a simples Jane
1663
01:33:03,619 --> 01:33:06,080
e fica fascinada
por Jerry Dandrige.
1664
01:33:06,163 --> 01:33:11,794
E é uma dança sedutora e sua maquiagem
e cabelo começam a ficar mais extremos.
1665
01:33:11,877 --> 01:33:13,879
Ela se transforma, e isso foi
algo que Tom escreveu muito
1666
01:33:13,962 --> 01:33:19,468
especificamente no roteiro
e filmou dessa forma, em que
1667
01:33:19,551 --> 01:33:24,556
ela se transforma de uma garota
em mulher dançando com ele.
1668
01:33:24,640 --> 01:33:27,976
E é muito sutil, mas
não sei se vocês
1669
01:33:28,060 --> 01:33:31,939
fãs perceberam, mas na
maquiagem, literalmente,
1670
01:33:32,022 --> 01:33:33,357
Amy em uma das voltas
se transforma em uma mulher.
1671
01:33:34,066 --> 01:33:37,611
Somos todos feitos de bons e
maus, e dar a Chris Sarandon
1672
01:33:37,694 --> 01:33:43,992
algo para interpretar
profundamente nesse personagem…
1673
01:33:45,494 --> 01:33:51,125
E fez Jerry Dandrige
ressoar na mente do público.
1674
01:33:51,208 --> 01:33:57,881
E também fez com que muitas mulheres se
apaixonassem perdidamente por Chris Sarandon.
1675
01:34:00,259 --> 01:34:03,428
Uma das coisas que ouço de
muitas mulheres que assistiram ao
1676
01:34:03,512 --> 01:34:06,473
filme, elas são grandes fãs do filme,
é a aparência de Chris Sarandon.
1677
01:34:06,557 --> 01:34:09,393
Elas simplesmente acham
que ele é tão gostoso neste filme.
1678
01:34:09,476 --> 01:34:11,145
E ouço-as falar e
digo: "Bem, você sabe,
1679
01:34:11,228 --> 01:34:14,356
senti que tinha muito
a contribuir para isso."
1680
01:34:14,439 --> 01:34:16,733
Nas minhas primeiras
conversas com Tom Holland,
1681
01:34:16,817 --> 01:34:19,736
ele me disse que queria que
Chris parecesse super sexy.
1682
01:34:19,820 --> 01:34:24,825
E o que fiz foi utilizar técnicas
básicas de maquiagem de beleza
1683
01:34:24,908 --> 01:34:29,830
modelando o rosto com luzes e
sombras, blush, delineador, mas
1684
01:34:29,913 --> 01:34:33,208
bem esfumados para não
parecer uma maquiagem de beleza.
1685
01:34:33,292 --> 01:34:36,420
Chris é um homem bonito, mas
levamos isso ao extremo com ele.
1686
01:34:36,503 --> 01:34:40,674
Quando ela começou a se transformar em
vampira, Tom queria que ela fosse mais sexy.
1687
01:34:40,757 --> 01:34:42,926
{\an8}O que faz muito sentido.
Vampiros são sexy, certo?
1688
01:34:43,010 --> 01:34:45,888
{\an8}E então, o departamento de
simples maquiagem fez a maquiagem
1689
01:34:45,971 --> 01:34:48,432
dela ainda melhor e ela ficou sexy,
ela usou lentes, isso é sempre sexy.
1690
01:34:48,515 --> 01:34:49,516
Funciona para garotas góticas.
1691
01:34:50,934 --> 01:34:54,563
A transformação da Amy, não só o
guarda-roupa ficou mais apertado,
1692
01:34:54,646 --> 01:34:57,649
mas então eles construíram o
vestido branco que era tão lindo, e os
1693
01:34:57,733 --> 01:35:01,486
seios da Amy ficaram maiores,
os olhos dela mudaram de cor, e de
1694
01:35:01,570 --> 01:35:05,490
repente o cabelo dela passou de
castanho para esse tipo de ruivo.
1695
01:35:05,574 --> 01:35:10,495
Quando você vira vampiro, seu
cabelo cresce, é muito simples.
1696
01:35:11,455 --> 01:35:14,666
Muda para henna se você for mulher.
1697
01:35:14,750 --> 01:35:18,212
Seu cabelo ficou mais comprido pelas mesmas
razões que seus seios ficaram maiores.
1698
01:35:20,672 --> 01:35:23,217
Na verdade, fiz próteses
de seios para ela.
1699
01:35:23,300 --> 01:35:26,220
Aparelho de espuma de borracha, eram
apenas os seios dos meus sonhos na época.
1700
01:35:26,303 --> 01:35:29,264
Então isso foi legal, é uma
coisa sutil, mas foi divertido.
1701
01:35:29,348 --> 01:35:32,559
{\an8}Então, você sabe, no dia
em que ela aparecer, e ela
1702
01:35:32,643 --> 01:35:35,646
{\an8}estiver pronta, ela disser: "Eu
estou com um maiô por baixo
1703
01:35:35,729 --> 01:35:36,897
das minhas roupas, então
quando vocês estiverem prontos, o
1704
01:35:36,980 --> 01:35:38,982
que farei é simplesmente
deixar cair meu top,
1705
01:35:39,066 --> 01:35:40,400
você pode causar a impressão."
1706
01:35:40,484 --> 01:35:44,029
Ela ganha um sorriso
sardônico, mas também ganha um
1707
01:35:44,112 --> 01:35:46,031
peito muito bonito graças ao
departamento de efeitos especiais.
1708
01:35:46,114 --> 01:35:50,160
Quero dizer, A Hora do Espanto, que
filme ótimo, e temos garotas.
1709
01:35:50,244 --> 01:35:55,499
E guardei esses seios em uma caixa
na prateleira do meu armário por 25 anos.
1710
01:35:55,582 --> 01:35:58,794
Finalmente os deixei ir em uma
dessas convenções que fazemos.
1711
01:35:58,877 --> 01:36:01,380
Eu pensei, 'Por que estou
mantendo esses seios de borracha?'
1712
01:36:01,463 --> 01:36:04,007
Eu deveria ter ficado com minhas
presas. Eu amei minhas presas.
1713
01:36:04,091 --> 01:36:05,425
Eu tinha três pares
diferentes, tinha pequeninos,
1714
01:36:05,509 --> 01:36:08,929
esses são os que eu
gostaria muito de ter,
1715
01:36:09,596 --> 01:36:11,431
e depois os médiuns,
e depois os grandes,
1716
01:36:11,515 --> 01:36:13,725
à medida que Amy,
o monstro, crescia.
1717
01:36:13,809 --> 01:36:17,145
Ela era meio que aquela
coisa de Marilyn Monroe de
1718
01:36:17,229 --> 01:36:22,901
um pesadelo, você sabe, o
vestido, o cabelo, a voz e tudo.
1719
01:36:23,527 --> 01:36:26,571
Você não me quer mais?
1720
01:36:26,655 --> 01:36:31,994
O que é um vampiro?
O que iria acontecer com Charley?
1721
01:36:32,077 --> 01:36:36,123
O tipo de retoque final, a
cereja do bolo, se preferir,
1722
01:36:36,206 --> 01:36:40,585
com esse personagem
antes que se transforme nisso.
1723
01:36:42,671 --> 01:36:45,424
Talvez Tom tenha uma
queda por ruivas, eu não sei.
1724
01:36:49,761 --> 01:36:55,225
{\an8}No final do jogo, Tom Holland, que
é um cara legal, eu gosto muito dele,
1725
01:36:55,892 --> 01:36:58,353
{\an8}mas ele veio e estava sendo
muito especial e amigável.
1726
01:36:59,062 --> 01:37:02,524
"Eu realmente preciso de algo
especial e Richard não aceitará isso.
1727
01:37:02,607 --> 01:37:06,945
Você acha que, apenas como um favor para
mim, você pode esculpir uma boca de tubarão?"
1728
01:37:07,029 --> 01:37:09,281
Eu estava bloqueando aquela cena no porão.
1729
01:37:09,364 --> 01:37:12,492
E Amy disse: “Charley, você
prometeu que me protegeria.
1730
01:37:12,576 --> 01:37:15,329
Por que você não fez
isso?" E ela se virou.
1731
01:37:15,412 --> 01:37:18,498
Você prometeu que não
deixaria ele me pegar!
1732
01:37:19,333 --> 01:37:21,293
Você prometeu!
1733
01:37:21,376 --> 01:37:23,462
E então ela voltou
a interpretar a
1734
01:37:23,545 --> 01:37:26,798
cena, mas não
parecia um momento
1735
01:37:26,882 --> 01:37:28,133
terrível porque eu
não a tinha escrito.
1736
01:37:28,216 --> 01:37:31,053
E eu percebi
que se ela se
1737
01:37:31,136 --> 01:37:33,764
virasse e
tivesse a boca do
1738
01:37:33,847 --> 01:37:35,807
inferno, seria
uma gritaria enorme.
1739
01:37:35,891 --> 01:37:38,435
"Não podemos pagar por isso,
você poderia fazer isso de graça?"
1740
01:37:38,518 --> 01:37:39,853
"Sim, eu acho."
1741
01:37:39,936 --> 01:37:42,689
"Não conte a ninguém,
você sabe, filmamos na terça-feira."
1742
01:37:42,773 --> 01:37:46,902
"Bem, sim, mas isso é bem rápido,
Não posso fazer isso tão rápido."
1743
01:37:46,985 --> 01:37:49,988
"Só vai aparecer na tela por
um segundo, só por um segundo."
1744
01:37:50,072 --> 01:37:52,741
"Eu não me importo com o quão
ruim é, quão frágil ou algo assim.
1745
01:37:52,824 --> 01:37:56,328
É uma cena rápida, você sabe. Ela
estará correndo direto para a câmera.
1746
01:37:56,411 --> 01:38:00,874
Não importa o quão ruim seja, ninguém vai se
importar, contanto que haja um abalo na revelação."
1747
01:38:00,957 --> 01:38:03,585
Mas foi bruto como o
inferno, áspero, certo?
1748
01:38:03,668 --> 01:38:06,963
Mas eu sabia que só apareceria
na tela por um segundo.
1749
01:38:07,047 --> 01:38:09,800
Acho que Tom não queria que eu visse...
1750
01:38:10,592 --> 01:38:14,930
Ele queria que fosse uma revelação,
você sabe, uma verdadeira surpresa.
1751
01:38:15,013 --> 01:38:16,139
Amy...
1752
01:38:22,396 --> 01:38:26,316
Você sabe, para quem gosta de sexo
oral, esse é o seu pesadelo ganhando vida!
1753
01:38:27,734 --> 01:38:32,823
Então, colocamos ele,
misturamos e colocamos olhos
1754
01:38:32,906 --> 01:38:35,617
muito profundos, algo que
eu senti que eles iriam saltar!
1755
01:38:36,660 --> 01:38:39,371
Tom adorou tanto que
acabou filmando com ele o
1756
01:38:39,454 --> 01:38:41,873
dia todo e com tanta
cobertura e eu fiquei furioso.
1757
01:38:41,957 --> 01:38:44,584
“Isso nunca vai funcionar,
vamos parecer idiotas com
1758
01:38:44,668 --> 01:38:48,130
essa, você sabe, máscara
imóvel colada no rosto dessa atriz.”
1759
01:38:48,755 --> 01:38:50,674
E olha o que aconteceu,
isso mostra o quanto eu sei.
1760
01:38:50,757 --> 01:38:53,677
Quando o filme estava prestes a
ser lançado, “Você viu o pôster?”
1761
01:38:53,760 --> 01:38:56,138
"Não, eu não vi o pôster,
o que está no pôster?"
1762
01:38:56,221 --> 01:38:58,765
Porque eu pensei, você sabe,
A maquiagem de Jerry Dandrige? Muito boa.
1763
01:38:58,849 --> 01:38:59,975
Você sabe, pode
ser isso, ele é o
1764
01:39:00,058 --> 01:39:02,227
vampiro principal, isso
deve ser muito bom.
1765
01:39:02,310 --> 01:39:05,147
E ele disse, "Não, é a boca
de tubarão de Amanda Bearse."
1766
01:39:05,230 --> 01:39:07,524
Eu disse: "Que porra!
Eles não vão fazer isso.
1767
01:39:07,607 --> 01:39:09,443
Eles não vão colocar isso em um pôster."
1768
01:39:09,526 --> 01:39:13,238
E eles mostraram o pôster,
eu quase que eu fiz, você sabe.
1769
01:39:13,321 --> 01:39:16,783
Eles pintaram
melhor do que nós,
1770
01:39:16,867 --> 01:39:19,744
felizmente, porque
não era uma fotografia.
1771
01:39:19,828 --> 01:39:24,332
Mas, cara, você sabe, você
nunca pode confiar em um diretor.
1772
01:39:24,416 --> 01:39:27,627
Fizemos ele no
calor do momento
1773
01:39:27,711 --> 01:39:29,171
e improvisamos,
e funcionou.
1774
01:39:29,254 --> 01:39:32,841
Veja, é por isso que
Deus tem que te abençoar.
1775
01:39:32,924 --> 01:39:35,552
E você tem que pegar um
raio em uma garrafa, você sabe.
1776
01:39:35,635 --> 01:39:37,679
E todo esse filme foi assim.
1777
01:39:37,762 --> 01:39:41,600
Acabou funcionando, mas
você não quer congelar esse
1778
01:39:41,683 --> 01:39:44,728
quadro, não quer congelar esse
quadro no Blu-ray, ok, pessoal?
1779
01:39:44,811 --> 01:39:48,815
Apenas deixe o filme
rodar como deveria ser visto.
1780
01:39:51,568 --> 01:39:55,155
Estávamos filmando,
estava muito quente, era
1781
01:39:55,238 --> 01:39:56,656
claustrofóbico e havia
todos aqueles faróis baixos.
1782
01:39:56,740 --> 01:39:59,284
Ela ficava batendo a cabeça
nas vigas, você sabe, fazendo
1783
01:39:59,367 --> 01:40:03,163
o que deveria estar fazendo,
e a câmera está realmente apertada.
1784
01:40:03,246 --> 01:40:08,335
E depois de um monte de tomadas
disso, percebi que ela estava chorando.
1785
01:40:08,418 --> 01:40:10,045
Ela bateu muito com
a cabeça, mas, você
1786
01:40:10,128 --> 01:40:13,048
sabe, todos ao seu
redor no set estavam tipo,
1787
01:40:13,715 --> 01:40:15,675
"Isso não é legal,
você sabe, olha, ela..."
1788
01:40:15,759 --> 01:40:17,969
Porque ela parecia estar
rindo o tempo todo, mas eu
1789
01:40:18,053 --> 01:40:21,181
sabia por dentro que ela
estava chorando de verdade.
1790
01:40:21,264 --> 01:40:23,683
E a certa altura eu disse:
"Escutem, já estou farto disso."
1791
01:40:23,767 --> 01:40:27,062
E eu estendi a mão e tirei
os dentes da boca dela,
1792
01:40:27,145 --> 01:40:30,815
rasgando os lábios na
maquiagem e pensando: "Ok, acho
1793
01:40:30,899 --> 01:40:32,609
que terminamos aqui",
porque eu estava chateado.
1794
01:40:32,692 --> 01:40:36,321
Isso não foi muito bom, mas,
novamente, o show deve continuar.
1795
01:40:36,404 --> 01:40:39,491
E então alguém me deu um
tapinha no ombro e disse: “Ei,
1796
01:40:39,574 --> 01:40:42,035
Rick, você sabe, ainda não
terminamos de filmar essa sequência.
1797
01:40:42,118 --> 01:40:43,286
O que você pode fazer para corrigi-la?"
1798
01:40:43,370 --> 01:40:44,746
Eu estava tipo, "Oh, Jesus."
1799
01:40:44,829 --> 01:40:47,123
Percebi que fiz uma coisa estúpida.
1800
01:40:50,043 --> 01:40:52,420
As lentes de contato não
eram tão antigas naquela época.
1801
01:40:52,504 --> 01:40:55,757
Agora temos lentes esclerais
completas que são macias
1802
01:40:55,840 --> 01:40:59,386
e vão para os olhos e podem
ser usadas por várias horas.
1803
01:40:59,469 --> 01:41:03,598
Naquela época, você estava
limitado a 20 minutos, meia
1804
01:41:03,682 --> 01:41:06,017
hora no máximo, antes que
ficasse insuportável para o ator.
1805
01:41:06,101 --> 01:41:09,271
As temidas lentes de contato
lendárias, tudo isso foi culpa minha.
1806
01:41:11,565 --> 01:41:13,400
A única maneira de você
saber como é se alguém
1807
01:41:13,483 --> 01:41:17,320
jogar um punhado de areia
em seus olhos por uma hora.
1808
01:41:17,404 --> 01:41:19,823
É assim que parece, porque
elas são muito desconfortáveis.
1809
01:41:19,906 --> 01:41:21,366
Então elas foram pintadas.
1810
01:41:21,449 --> 01:41:23,159
Agora, estas não são
lentes de contato gelatinosas.
1811
01:41:23,243 --> 01:41:28,081
São vidros,
pedaços de vidro
1812
01:41:28,164 --> 01:41:29,708
semicircular que
você enfiou no olho.
1813
01:41:29,791 --> 01:41:32,335
Fiz a arte com
tintas fluorescentes e
1814
01:41:32,419 --> 01:41:34,963
depois laminei em
camadas de tintas
1815
01:41:35,046 --> 01:41:36,756
iridescentes e
flocos reais de glitter.
1816
01:41:36,840 --> 01:41:38,550
Agora, isso parece
horrível e perigoso, e
1817
01:41:38,633 --> 01:41:41,553
provavelmente seria se
não fosse pelo fato de que
1818
01:41:41,636 --> 01:41:44,764
elas foram revestidas com
outra camada de acrílico.
1819
01:41:44,848 --> 01:41:47,976
Estou com um par de
lentes e elas atingem
1820
01:41:48,059 --> 01:41:51,438
meus olhos, e fico ali parada
pensando: "Isso é muito ruim".
1821
01:41:51,521 --> 01:41:55,567
E não sou de fazer barulho, mas
isso realmente não parece certo.
1822
01:41:55,650 --> 01:41:58,778
Então eu finalmente tive que...
eu apenas disse: "Alguma coisa
1823
01:41:58,862 --> 01:42:00,322
está acontecendo", e eles
tiraram as lentes e perceberam que
1824
01:42:00,405 --> 01:42:06,786
não haviam lixado a tinta na
parte de trás das lentes de vidro.
1825
01:42:06,870 --> 01:42:10,415
Então, estava meio que
coçando meus olhos um pouco.
1826
01:42:10,498 --> 01:42:13,752
E gosto de incomodar
Steve por causa disso.
1827
01:42:13,835 --> 01:42:16,004
Reza a lenda que
todo mundo as odiava e
1828
01:42:16,087 --> 01:42:18,632
foi um desastre e eu
quase os ceguei, mas
1829
01:42:18,715 --> 01:42:22,135
em minha defesa,
mesmo que não houvesse
1830
01:42:22,218 --> 01:42:23,386
tinta nessas coisas,
eles teriam doído.
1831
01:42:23,470 --> 01:42:26,556
Eram conchas duras colocadas
em cima dos olhos das pessoas.
1832
01:42:26,640 --> 01:42:30,435
Olhando para trás, fico surpreso que
eles tenham conseguido escapar impunes.
1833
01:42:30,518 --> 01:42:33,647
Elas eram muito, muito
grandes e grossas, e juro por
1834
01:42:33,730 --> 01:42:39,402
Deus, foi a experiência mais
dolorosa e desconfortável que já tive.
1835
01:42:40,987 --> 01:42:42,822
{\an8}Eles de alguma forma lidaram com isso.
1836
01:42:45,200 --> 01:42:46,618
{\an8}Não é divertido.
1837
01:42:47,410 --> 01:42:49,537
Mas ninguém disse
que isso seria divertido.
1838
01:42:50,455 --> 01:42:52,082
Mas eles nos pagam muito dinheiro.
1839
01:42:54,209 --> 01:42:57,629
Tom queria cumprir o
ponto de vista do vampiro.
1840
01:42:57,712 --> 01:43:01,049
Vemos qual é o ponto de
vista de Jerry como morcego.
1841
01:43:02,175 --> 01:43:05,261
A oportunidade de usar
também uma das metáforas de
1842
01:43:05,345 --> 01:43:09,349
Jerry, que era o vento,
onde muitas vezes o vento
1843
01:43:09,432 --> 01:43:11,601
vinha junto com a luz para
simbolizar sua presença.
1844
01:43:13,061 --> 01:43:14,729
Qual é o problema, Charley?
1845
01:43:14,813 --> 01:43:15,980
Assustado?
1846
01:43:17,232 --> 01:43:21,152
Richard Edlund saindo da
varanda para a sombra do morcego.
1847
01:43:21,236 --> 01:43:24,280
É Richard descobrindo como
fazer isso diante das câmeras.
1848
01:43:26,574 --> 01:43:30,787
Brewster é confrontado pelo vampiro
e então você volta para Brewster
1849
01:43:30,870 --> 01:43:36,251
e a sombra do vampiro se torna,
você sabe... e então voa para longe.
1850
01:43:36,334 --> 01:43:37,669
Essa foi a maneira de fazer isso.
1851
01:43:37,752 --> 01:43:42,173
E minha teoria sobre como
fazer transformações é sempre
1852
01:43:42,257 --> 01:43:45,427
fazer isso dentro da ação e de
uma forma inesperada para o público.
1853
01:43:45,510 --> 01:43:48,346
Você está sem tempo!
1854
01:43:48,430 --> 01:43:50,348
E também fazer isso de forma barata.
1855
01:43:50,432 --> 01:43:52,142
Então, na verdade, foi
muito barato fazer isso porque
1856
01:43:52,225 --> 01:43:57,188
era basicamente um preto
fosco, animado e muito eficaz.
1857
01:43:57,272 --> 01:43:59,566
Não!
1858
01:44:05,822 --> 01:44:08,491
O morcego de Randy Cook, ele foi incrível.
1859
01:44:08,575 --> 01:44:10,326
Era uma enorme plataforma suspensa.
1860
01:44:10,410 --> 01:44:12,912
Era como, você sabe, os velhos morcegos
que eles usavam para colocar cordas.
1861
01:44:12,996 --> 01:44:14,998
Foram cerca de dez léguas além disso.
1862
01:44:15,081 --> 01:44:18,251
Tinha cabos para diferentes
partes do esqueleto.
1863
01:44:18,334 --> 01:44:20,378
E também houve tensão diminuindo.
1864
01:44:20,462 --> 01:44:22,839
Então, quando você puxava
para cima, você tinha uma
1865
01:44:22,922 --> 01:44:24,758
tensão que faria parecer
que ele estava realmente
1866
01:44:24,841 --> 01:44:26,092
musculoso, porque estávamos
puxando para baixo ao
1867
01:44:26,176 --> 01:44:27,802
mesmo tempo, um pouco
menos do que puxando para cima.
1868
01:44:27,886 --> 01:44:30,180
Adorei os efeitos do morcego, mas
acho que meus efeitos foram uma droga.
1869
01:44:30,263 --> 01:44:31,264
Eu estou brincando.
1870
01:44:33,391 --> 01:44:35,226
Então, um dos truques que
usamos para as veias, porque
1871
01:44:35,310 --> 01:44:38,271
sabíamos que teríamos que
fazer vários conjuntos de asas
1872
01:44:38,354 --> 01:44:40,190
que tinham que combinar, foi
que eu fiz uma caneta e tinta
1873
01:44:40,273 --> 01:44:42,484
no papel, depois mandamos
para que fosse de latão-gravado
1874
01:44:42,567 --> 01:44:44,736
e criei um estêncil único.
1875
01:44:44,819 --> 01:44:47,947
Mark borrifava
camadas de borracha
1876
01:44:48,031 --> 01:44:49,407
da cor das veias
sobre a borracha e
1877
01:44:49,491 --> 01:44:51,826
depois a envolvia
com mais borracha.
1878
01:44:51,910 --> 01:44:53,703
Poderia ter acabado de pintar, você sabe.
1879
01:44:53,787 --> 01:44:56,456
Como se viu, pelo que
ele viu, porque é tudo...
1880
01:44:56,539 --> 01:44:59,834
as asas estão todas
enrugadas como o inferno.
1881
01:45:06,591 --> 01:45:09,803
Estávamos dando tudo de nos
no set e trabalhando até tarde
1882
01:45:09,886 --> 01:45:12,889
porque fizemos uma estrutura muito
boa e eu estava manipulando ela.
1883
01:45:13,723 --> 01:45:15,475
Fibra de vidro,
principalmente, na minha mão.
1884
01:45:19,604 --> 01:45:21,773
E Roddy, você sabe,
pega um osso, coloca
1885
01:45:21,856 --> 01:45:23,525
na boca do morcego
para evitar que o
1886
01:45:23,608 --> 01:45:25,193
morcego o morda, e a
maldita cabeça quebra.
1887
01:45:25,276 --> 01:45:27,278
Bem desse jeito.
1888
01:45:30,114 --> 01:45:32,659
Fiquei emocionado porque
agora posso dizer que fui o cara
1889
01:45:32,742 --> 01:45:35,870
que arranhou Roddy McDowell
na bochecha em A Hora do Espanto.
1890
01:45:35,954 --> 01:45:37,539
Quero dizer, quem mais pode fazer isso?
1891
01:45:37,622 --> 01:45:40,124
Quero dizer, lá estava
ele deitado no chão, você
1892
01:45:40,208 --> 01:45:43,294
sabe, com a garra do
morcego levantada, o diretor
1893
01:45:43,378 --> 01:45:44,963
grita "ação", e então você
puxa a mão para revelar
1894
01:45:45,046 --> 01:45:47,340
aquele, você sabe,
corte na bochecha dele,
1895
01:45:47,423 --> 01:45:49,801
e então você está lá, você está
na história do cinema bem ali,
1896
01:45:49,884 --> 01:45:54,430
A Hora do Espanto, no set, momentos
do filme que as pessoas lembram.
1897
01:45:55,807 --> 01:45:57,517
Ele estava saindo fumaça,
A&B Smoke, certo, e eu
1898
01:45:57,600 --> 01:46:00,311
estava lá mentindo e Roddy
McDowall estava rindo.
1899
01:46:01,062 --> 01:46:05,650
A fumaça A&B está
espalhando por aí, e fica no
1900
01:46:05,733 --> 01:46:09,445
meu pescoço, e a parte
ácida, ácido e base, é
1901
01:46:09,529 --> 01:46:10,864
por isso que é A&B, eu
acredito, ficou no meu
1902
01:46:10,947 --> 01:46:13,199
pescoço, ainda dá
para ver a cicatriz.
1903
01:46:13,283 --> 01:46:18,329
Estávamos lidando com produtos químicos
estúpidos de uma forma bastante estúpida.
1904
01:46:18,413 --> 01:46:21,791
Mas a maioria de nós viveu.
1905
01:46:21,875 --> 01:46:26,421
Você tinha que ter certas tomadas
para fazer um filme de vampiros...
1906
01:46:26,504 --> 01:46:28,840
E tiramos certas tomadas e mais algumas.
1907
01:46:30,717 --> 01:46:32,760
Tivemos uma queimadura que foi criada.
1908
01:46:32,844 --> 01:46:35,638
Acho que praticamente
construímos tudo naquele dia.
1909
01:46:35,722 --> 01:46:38,308
Ela foi feita com
a aplicação de vinil
1910
01:46:38,391 --> 01:46:40,351
líquido sobre a prótese
de espuma de látex.
1911
01:46:41,561 --> 01:46:43,730
Chega a cena final da
maquiagem, a cena final em
1912
01:46:43,813 --> 01:46:48,401
que Jerry é uma espécie
de personagem igual ao Nosferatu.
1913
01:46:51,487 --> 01:46:56,117
Você sabe, orelhas e
mechas de cabelo facial, um
1914
01:46:56,200 --> 01:46:58,244
solidéu, mais tiveram que
ser completamente refeitas.
1915
01:46:58,328 --> 01:47:00,705
Tudo, literalmente uma
transformação completa.
1916
01:47:03,875 --> 01:47:06,419
Tentando encontrar o
tipo de dispositivo que nos
1917
01:47:06,502 --> 01:47:10,048
fornecesse raios de luz
solar realmente paralelos
1918
01:47:10,131 --> 01:47:13,176
para fazer com que as
luzes entrassem pelas janelas,
1919
01:47:13,259 --> 01:47:15,720
acabamos usando
SkyTrackers que eram xenônio,
1920
01:47:15,803 --> 01:47:19,307
mas eles foram feitos apenas
para holofotes naquela época.
1921
01:47:20,266 --> 01:47:24,562
Ter sua vida encerrada, e
encerrada por um adolescente...
1922
01:47:24,646 --> 01:47:27,148
Em primeiro lugar, é extremamente irônico.
1923
01:47:27,231 --> 01:47:30,026
E o que deve
estar passando pela
1924
01:47:30,109 --> 01:47:31,903
mente dessa criatura
quando isso acontece?
1925
01:47:33,071 --> 01:47:36,115
"Cheguei até aqui. Como
faço para aguentar?"
1926
01:47:36,199 --> 01:47:38,368
E ainda assim, eu não aguentei.
1927
01:47:40,578 --> 01:47:43,998
E sabe de uma coisa? Isso é uma merda.
1928
01:47:46,542 --> 01:47:49,837
Eles quebram as
janelas e a luz atinge
1929
01:47:49,921 --> 01:47:51,589
seu peito e o corpo
sai voando pelo ar.
1930
01:47:51,673 --> 01:47:53,174
Bem, isso foi um dublê.
1931
01:47:53,257 --> 01:47:55,134
Isso foi feito em um
cenário virado de lado.
1932
01:47:55,218 --> 01:48:00,014
Então eles o jogaram de
costas em um bloco de isopor.
1933
01:48:01,099 --> 01:48:03,101
Eles o amarraram em todo esse
equipamento sobre rodas para que
1934
01:48:03,184 --> 01:48:08,356
pudessem puxá-lo contra a parede como
se ele fosse uma bola de fogo explodindo.
1935
01:48:08,439 --> 01:48:11,442
Já vi tantas deteriorações
vampíricas no meu tempo.
1936
01:48:11,526 --> 01:48:14,988
{\an8}Do Vampiro da Noite,
onde Christopher Lee se
1937
01:48:15,071 --> 01:48:17,657
{\an8}transforma em papelão, você
escolhe, mas é sempre um efeito.
1938
01:48:17,740 --> 01:48:19,784
Não é um vampiro de verdade
realmente se deteriorando, e pensei:
1939
01:48:19,867 --> 01:48:23,621
"Droga, tem que haver uma
maneira de... algum produto químico ou
1940
01:48:23,705 --> 01:48:27,709
algum processo nesta terra que
possa realmente... Bem, eu posso
1941
01:48:27,792 --> 01:48:30,795
fazer um boneco animatrônico
e realmente destruí-lo.".
1942
01:48:30,878 --> 01:48:34,841
Apenas fazer ele derreter, não é um
efeito falso, mas faça-o realmente."
1943
01:48:34,924 --> 01:48:38,011
Eu decidi: "Por que esculpir
um novo boneco quando
1944
01:48:38,094 --> 01:48:41,514
{\an8}sobrou um dos Caça-Fantasmas
que nunca foi usado no filme?"
1945
01:48:41,597 --> 01:48:43,349
{\an8}Se você se lembra
da transformação
1946
01:48:43,433 --> 01:48:44,475
{\an8}da bibliotecária,
do início do filme.
1947
01:48:45,309 --> 01:48:47,645
Usamos a caveira dos Caça-Fantasmas.
1948
01:48:47,729 --> 01:48:51,733
Eram sobras, mas eram tão
legais e estávamos com falta de
1949
01:48:51,816 --> 01:48:53,985
tempo, então foram para as prateleiras
e eles se tornaram parte do filme.
1950
01:48:54,610 --> 01:48:55,778
Você tinha que fazer
truques diferentes,
1951
01:48:55,862 --> 01:48:58,948
esperançosamente imaginativos,
que não tivessem sido
1952
01:48:59,032 --> 01:49:00,366
feitos até a morte, para
que as pessoas sentissem
1953
01:49:00,450 --> 01:49:04,037
como se estivessem vendo
algo que nunca viram antes.
1954
01:49:04,120 --> 01:49:08,458
Colocamos varas nos
cotovelos e fizemos buracos nas
1955
01:49:08,541 --> 01:49:11,669
paredes, colocamos uma
vara na parte de trás da cabeça
1956
01:49:11,753 --> 01:49:13,046
que atravessava a parede, e
depois também nos pés, para
1957
01:49:13,129 --> 01:49:15,089
que os pés pudessem
ser levantados e abaixados,
1958
01:49:15,173 --> 01:49:17,508
então você o faz
levantar e abaixar e
1959
01:49:17,592 --> 01:49:20,636
depois chutar junto
com os efeitos da chama.
1960
01:49:20,720 --> 01:49:24,098
Então, você sabe, você o
tem queimando no quadro.
1961
01:49:24,182 --> 01:49:26,642
Parecia coisa de carnaval, sabe?
1962
01:49:26,726 --> 01:49:29,270
Aqueles foram literalmente
os últimos dias de filmagem,
1963
01:49:29,353 --> 01:49:32,815
então explodimos e queimamos
o máximo de coisas que pudemos
1964
01:49:32,899 --> 01:49:35,276
até não termos mais nada
para queimar e terminamos.
1965
01:49:42,658 --> 01:49:44,660
Eu disse que havia muita
cocaína, mas isso me levou a
1966
01:49:44,744 --> 01:49:48,039
criar nitroglicerina líquida
que poderia ser bombeada
1967
01:49:48,122 --> 01:49:51,876
através de tubos de latão para
formar espuma de borracha.
1968
01:49:51,959 --> 01:49:55,797
Agora, a maneira que funciona é
você bombear ácido nítrico, o boneco
1969
01:49:55,880 --> 01:49:57,715
animatrônico ficaria encharcado
com isso, e então você terá outros
1970
01:49:57,799 --> 01:50:00,635
tubos de latão nos quais você
bombeia um pouco de ácido sulfúrico.
1971
01:50:00,718 --> 01:50:04,263
Agora, no minuto em que o
ácido sulfúrico atinge o boneco
1972
01:50:04,347 --> 01:50:06,140
de espuma de borracha que
foi embebido em ácido nítrico,
1973
01:50:06,224 --> 01:50:08,768
ele se transforma em
nitroglicerina, nitroglicerina
1974
01:50:08,851 --> 01:50:11,979
líquida, e escurece e carboniza
e literalmente desaparece.
1975
01:50:15,066 --> 01:50:18,611
Fazendo uma cara de papel instantâneo,
"Que diabos? Isso é loucura!"
1976
01:50:18,694 --> 01:50:21,405
Que é algo que queima assim.
1977
01:50:22,907 --> 01:50:25,368
Às vezes são as
ideias malucas que
1978
01:50:25,451 --> 01:50:27,912
levam você às soluções
mais interessantes.
1979
01:50:27,995 --> 01:50:29,455
E isso com certeza foi interessante.
1980
01:50:31,332 --> 01:50:33,042
Muitas das coisas que
queimamos são tóxicas.
1981
01:50:33,126 --> 01:50:36,003
Portanto, não poderíamos queimá-las em um
prédio fechado ou em um cenário fechado.
1982
01:50:36,087 --> 01:50:39,382
Estava um clima bem leve
e meio festivo naquele dia.
1983
01:50:42,301 --> 01:50:44,720
Há um produto químico com
o qual você pode neutralizar o
1984
01:50:44,804 --> 01:50:46,681
ácido, então estou apenas
neutralizando o boneco,
1985
01:50:46,764 --> 01:50:48,724
neutralizando-o para que
possamos jogá-lo fora com segurança.
1986
01:50:48,808 --> 01:50:53,020
Não pensei em nada
até que estava dirigindo
1987
01:50:53,104 --> 01:50:55,565
para casa pela 405 e meus
pés começaram a formigar.
1988
01:50:55,648 --> 01:50:57,900
E eu pensei, "Isso é muito
estranho, eu me pergunto
1989
01:50:57,984 --> 01:50:58,985
por que meus pés... Talvez
eles estejam dormindo."
1990
01:50:59,068 --> 01:51:01,612
E eu cheguei em
casa, literalmente corri
1991
01:51:01,696 --> 01:51:03,156
para dentro de casa,
olhei para meus tênis e
1992
01:51:03,239 --> 01:51:06,075
eles estavam literalmente
queimados em meus
1993
01:51:06,159 --> 01:51:09,078
pés, não pelo ácido,
mas pela neutralização,
1994
01:51:09,162 --> 01:51:11,914
que é igualmente forte, mas
está no outro extremo do espectro.
1995
01:51:11,998 --> 01:51:13,916
Na empolgação de ver o efeito
funcionar, simplesmente não prestei
1996
01:51:14,000 --> 01:51:17,503
atenção ao fato de que meus pés
estavam literalmente derretendo.
1997
01:51:18,337 --> 01:51:21,757
Não consegui andar por algumas
semanas, mas estão melhores agora.
1998
01:51:25,178 --> 01:51:31,517
A música de A Hora do Espanto é tão
1999
01:51:31,601 --> 01:51:33,728
apreciada pelos fãs
quanto o próprio filme.
2000
01:51:33,811 --> 01:51:37,273
Iniciando sua carreira
na década de 1970, o
2001
01:51:37,356 --> 01:51:41,861
singular trabalho do
compositor Brad Fiedel
2002
01:51:42,403 --> 01:51:47,033
ainda que a trilha sonora seja
exagerada de A Hora do Espanto
2003
01:51:47,116 --> 01:51:53,122
capturaria a imaginação dos
fãs de terror nos próximos anos.
2004
01:51:54,123 --> 01:51:59,837
Não que eu, um
homem de gostos
2005
01:51:59,921 --> 01:52:02,590
clássicos, achasse
isso tão atraente.
2006
01:52:10,973 --> 01:52:15,144
{\an8}Eu estava andando pelo estúdio
com meu agente na época, e Gary Le
2007
01:52:15,228 --> 01:52:20,233
{\an8}Mel, que era o chefe de música
do estúdio, apareceu e disse: "Uau!
2008
01:52:20,316 --> 01:52:23,736
{\an8}Que trabalho você fez no Exterminador
do Futuro! Muito legal. Ótimo trabalho.
2009
01:52:23,819 --> 01:52:27,490
Há algo surgindo que eu acho eu
vou querer conversar com você sobre."
2010
01:52:29,158 --> 01:52:33,037
{\an8}Achei que ele fez um trabalho tão brilhante com
O Exterminador do Futuro. Foi por isso que contratei Brad.
2011
01:52:33,120 --> 01:52:34,997
{\an8}Dava para ver a música
eletrônica chegando, e eu
2012
01:52:35,081 --> 01:52:38,834
{\an8}já tinha ouvido isso antes
com o Tangerine Dream.
2013
01:52:40,461 --> 01:52:43,798
Eu me senti muito sortudo
porque, muitas vezes no
2014
01:52:43,881 --> 01:52:47,760
cinema, você se encontra
com um diretor, e ele conta
2015
01:52:47,843 --> 01:52:50,888
tudo sobre o que está no
filme dele, de onde vem,
2016
01:52:50,972 --> 01:52:54,225
qual é o seu ponto de
vista, e cita outros filmes.
2017
01:52:54,308 --> 01:52:56,310
"Isto é Janela Indiscreta, isto é isto.
2018
01:52:56,394 --> 01:52:59,772
E realmente, o subtexto
é sobre o homem
2019
01:52:59,855 --> 01:53:01,649
mais velho roubando
a mulher do jovem."
2020
01:53:01,732 --> 01:53:04,068
Ele tinha tudo
isso dentro dele,
2021
01:53:04,151 --> 01:53:06,654
porque, você sabe,
ele inventou tudo isso.
2022
01:53:06,737 --> 01:53:10,700
Em cada filme que você faz, você
sempre tem sua música temporária,
2023
01:53:10,783 --> 01:53:13,577
e então você tem que - chega um
ponto que você tem que deixar isso
2024
01:53:13,661 --> 01:53:17,623
de lado e ouvir o que seu
compositor está fazendo e abraçar isso.
2025
01:53:17,707 --> 01:53:19,166
Às vezes isso é
bastante desafiador,
2026
01:53:19,250 --> 01:53:21,627
especialmente se eles
realmente não acertam.
2027
01:53:21,711 --> 01:53:25,172
Tom e eu colaboramos intimamente
em tudo no filme, então fomos
2028
01:53:25,256 --> 01:53:30,094
até a casa de Brad para ouvir a
versão inicial de Brad sobre a música.
2029
01:53:30,177 --> 01:53:33,639
E, você sabe, ele nos representou essas
cenas, e é como, "Uau, isso é ótimo!"
2030
01:53:40,271 --> 01:53:44,483
A partitura de A Hora do
Espanto é composta principalmente
2031
01:53:44,567 --> 01:53:48,571
por sintetizador, piano
acústico e violino elétrico.
2032
01:53:54,243 --> 01:53:57,663
Eu pensei no violino,
antes de tudo, Transilvânia,
2033
01:53:57,747 --> 01:54:00,082
você sabe, toda a coisa do
violino, mas são realmente
2034
01:54:00,166 --> 01:54:02,376
os sustentadores que eu
adorei, e aquele tipo de coisa
2035
01:54:02,460 --> 01:54:07,423
instável, maluca e vampírica
que poderíamos fazer.
2036
01:54:13,179 --> 01:54:15,514
Muita gente não percebeu que
se tratava de violino elétrico e, ao
2037
01:54:15,598 --> 01:54:18,809
longo dos anos, através das redes
sociais, recebi essas perguntas.
2038
01:54:18,893 --> 01:54:20,561
E tem gente que manda
coisas do tipo, “Olha, eu
2039
01:54:20,644 --> 01:54:23,230
consegui aquele solo,
mas tem essa parte, sabe”,
2040
01:54:23,314 --> 01:54:25,858
e eu fico tipo, “Isso é
porque é violino, cara!”
2041
01:54:27,777 --> 01:54:31,906
Eu me lembro de algumas
vezes em que discordamos
2042
01:54:31,989 --> 01:54:35,201
sobre algumas coisas, e
então o fogo dele aparecia
2043
01:54:35,284 --> 01:54:37,495
na minha memória, e eu
também sou muito apaixonado.
2044
01:54:37,578 --> 01:54:39,413
Então tivemos algumas
coisas em que pensei: "Mas eu
2045
01:54:39,497 --> 01:54:42,792
realmente acho que essa
cena, você sabe - veja isso,
2046
01:54:42,875 --> 01:54:45,920
ouça isso." E ele ouviu
minha coisa e disse, "Eu não
2047
01:54:46,003 --> 01:54:49,048
sei porque acho que está
indo muito dessa maneira",
2048
01:54:49,131 --> 01:54:51,509
e eu fico tipo, "Sim,
mas sério, ouça de novo!"
2049
01:54:51,592 --> 01:54:54,762
E então, nós superaríamos isso,
ou eu faria uma certa mudança e
2050
01:54:54,845 --> 01:54:57,973
diríamos: "Sim, é isso!" E ele
dizia... Lembro-me dele uma vez
2051
01:54:58,057 --> 01:55:00,935
dizendo: "Por um minuto pensei que
passaríamos por momentos difíceis."
2052
01:55:02,353 --> 01:55:04,271
Alguns daqueles momentos
iniciais em que Charley vê o vampiro
2053
01:55:04,355 --> 01:55:09,485
da casa ao lado poderiam ter
sido simplesmente assustadores.
2054
01:55:09,568 --> 01:55:13,072
Mas sabendo o que
Tom estava procurando,
2055
01:55:13,155 --> 01:55:16,575
mantive-o meio curioso
e um pouco mais leve.
2056
01:55:20,621 --> 01:55:25,793
Então, é muito importante
entender o que um diretor
2057
01:55:25,876 --> 01:55:29,130
busca, e então deixar
isso para trás, e então se
2058
01:55:29,213 --> 01:55:30,673
tornar um público do
filme e ver: "Como a música
2059
01:55:30,756 --> 01:55:34,218
vai tornar este passeio o
mais agradável possível?"
2060
01:55:36,011 --> 01:55:38,597
{\an8}Gary Le Mel me deu
David Chackler, que teve
2061
01:55:38,681 --> 01:55:42,977
{\an8}a ideia brilhante de
criar a música para
2062
01:55:43,060 --> 01:55:45,813
refletir o que estava
acontecendo em cada cena.
2063
01:55:45,896 --> 01:55:49,817
Você não pode fugir da
fera dentro de mim.
2064
01:55:49,900 --> 01:55:53,195
Não compramos músicas existentes,
criamos músicas para o
2065
01:55:53,279 --> 01:55:55,364
filme e para o álbum, o que
não foi feito naquela época.
2066
01:55:55,448 --> 01:55:59,118
Os exércitos da noite estão chegando
Eles estão chegando Naquele momento, as
2067
01:55:59,201 --> 01:56:02,788
trilhas sonoras estavam se tornando muito,
muito importantes para esses recursos.
2068
01:56:02,872 --> 01:56:04,790
Eles atraiam o público
mais jovem, o rádio os toca e
2069
01:56:04,874 --> 01:56:08,878
isso se torna uma outra
peça de marketing para o filme.
2070
01:56:08,961 --> 01:56:11,755
E Tom queria uma
partitura eletrônica
2071
01:56:11,839 --> 01:56:13,549
que agradasse os mais jovens.
2072
01:56:14,592 --> 01:56:17,386
Em seu roteiro, ele deixou espaços para
respirar para a música entrar.
2073
01:56:17,470 --> 01:56:18,929
Ele sabia exatamente o que queria.
2074
01:56:19,013 --> 01:56:21,432
Então, analisamos o
roteiro dica por dica...
2075
01:56:21,515 --> 01:56:25,186
Todas as noites eu me
balanço até dormir
2076
01:56:25,269 --> 01:56:27,813
e então me reuni com alguns dos
compositores com quem trabalhamos,
2077
01:56:27,897 --> 01:56:30,858
alguns dos artistas, e criamos
uma música para cada faixa.
2078
01:56:30,941 --> 01:56:33,194
Eu fazia demos de
músicas, ele as escolhia.
2079
01:56:34,403 --> 01:56:36,739
Foi um desafio para os
compositores quando as
2080
01:56:36,822 --> 01:56:42,036
canções dos filmes renderam
milhões de dólares aos estúdios.
2081
01:56:42,119 --> 01:56:47,249
Então, de repente, houve
essa pressão para usar
2082
01:56:47,333 --> 01:56:50,461
músicas nos filmes para ter
uma trilha sonora lucrativa.
2083
01:56:50,544 --> 01:56:53,756
The J. Geils Band
que usamos para
2084
01:56:53,839 --> 01:56:55,132
a faixa título
sempre foi divertida.
2085
01:56:55,216 --> 01:56:58,844
O grupo que fez a música
título, eu sei que eles
2086
01:56:58,928 --> 01:57:00,471
fizeram um videoclipe, porque
eu assisti eles filmarem.
2087
01:57:00,554 --> 01:57:03,224
{\an8}- Cuidado
- A Hora do Espanto
2088
01:57:03,307 --> 01:57:06,435
{\an8}Quem vai ser esta noite
2089
01:57:07,520 --> 01:57:09,438
{\an8}Tranque bem as
portas e janelas
2090
01:57:09,522 --> 01:57:13,734
{\an8}Originalmente, recebemos
algumas cenas do filme
2091
01:57:13,817 --> 01:57:17,071
{\an8}para dar uma olhada, e nos
pareceu que era como um
2092
01:57:17,154 --> 01:57:18,989
documentário da vida
do nosso tocador de gaita,
2093
01:57:19,073 --> 01:57:23,160
porque ele mora ao lado
de um vampiro há cerca
2094
01:57:23,244 --> 01:57:24,495
de 15 ou 16 anos, e
ninguém acredita nele também.
2095
01:57:24,578 --> 01:57:27,623
para uma noite mais assustadora
2096
01:57:32,336 --> 01:57:35,130
Tínhamos um grupo chamado
Fabulous Fontaines, que não
2097
01:57:35,214 --> 01:57:38,050
era realmente um grupo. Foram
dois dos meus compositores.
2098
01:57:41,011 --> 01:57:44,598
Só precisávamos dessa pequena
deixa para caber na sequência
2099
01:57:44,682 --> 01:57:46,892
de rádio, e esses caras
escreveram discos de rádio perfeitos.
2100
01:57:50,354 --> 01:57:52,690
A sequência de dança
foi realmente crítica.
2101
01:57:52,773 --> 01:57:56,610
Tudo teve que ser entrelaçado
e capturar toda a cena.
2102
01:57:56,694 --> 01:57:57,695
Foi muito complicado.
2103
01:57:57,778 --> 01:57:59,238
Ele é um bom homem
2104
01:58:00,948 --> 01:58:02,366
Em um momento ruim
2105
01:58:02,449 --> 01:58:05,202
A cena da dança também foi uma das
minhas cenas favoritas de editar.
2106
01:58:05,286 --> 01:58:08,455
E eu usei uma versão de
David Bowie chamada “Criminal
2107
01:58:08,539 --> 01:58:10,583
World”, e combinou muito
bem com aquela cena, sabe?
2108
01:58:10,666 --> 01:58:13,752
Combinou tão bem que queríamos usá-la no
filme, mas não tínhamos dinheiro para isso.
2109
01:58:13,836 --> 01:58:16,505
Não lembro o nome da
coreógrafa, era uma mulher.
2110
01:58:16,589 --> 01:58:21,385
Tenho quase certeza de que Tom disse a
ela: “Olha, essa dança tem que ser quente.
2111
01:58:21,468 --> 01:58:26,098
Isso tem que ser algo
que deixará tanto homens
2112
01:58:26,181 --> 01:58:28,017
quanto mulheres excitados,
porque essa é a ideia aqui."
2113
01:58:28,100 --> 01:58:29,935
Não tínhamos uma faixa musical.
2114
01:58:30,019 --> 01:58:31,604
Tínhamos, provavelmente, uma batida.
2115
01:58:31,687 --> 01:58:34,481
Não acho que a música
tenha sido criada ainda.
2116
01:58:34,565 --> 01:58:38,569
Parte da atração
dos vampiros pelas
2117
01:58:38,652 --> 01:58:41,488
pessoas, eu acho,
É sensual e sexual.
2118
01:58:41,572 --> 01:58:48,245
E a dança em si é uma espécie
de personificação dessa ideia.
2119
01:58:48,329 --> 01:58:52,291
É sobre química. É sobre físico-química.
2120
01:58:54,960 --> 01:58:59,965
Estávamos apenas conectados um com o outro
e com nossa energia unida, e assim funcionou.
2121
01:59:00,049 --> 01:59:01,175
É muito interessante
para mim porque recebo
2122
01:59:01,258 --> 01:59:03,552
muitas mulheres que
vêm até mim sobre isso
2123
01:59:03,636 --> 01:59:05,638
e falam sobre a cena
da dança e apenas
2124
01:59:05,721 --> 01:59:08,265
dizem: “Já assisti
essa cena várias vezes”.
2125
01:59:08,349 --> 01:59:10,893
E muitos homens que fazem a mesma coisa.
2126
01:59:11,685 --> 01:59:17,316
Na hora de fazer a cena
da dança onde ele não
2127
01:59:17,399 --> 01:59:21,111
está no reflexo, ele entrava
comigo, ele ficava lá no set.
2128
01:59:21,195 --> 01:59:23,322
Muito generoso nesse
sentido com o tempo dele,
2129
01:59:23,405 --> 01:59:26,116
porque muitos atores, se não
estão na cena, vão embora.
2130
01:59:26,200 --> 01:59:27,785
E então, ele entrava e localizava.
2131
01:59:27,868 --> 01:59:30,245
Então, ele entrava
e saía disso por
2132
01:59:30,329 --> 01:59:33,165
mim, e isso era
extremamente útil.
2133
01:59:33,248 --> 01:59:36,960
Ele pega um segurança e o
joga do outro lado da sala...
2134
01:59:37,044 --> 01:59:38,170
Leon!
2135
01:59:41,924 --> 01:59:44,426
que foi apenas uma puxada
de cabo, eu acho, com um dublê.
2136
01:59:44,510 --> 01:59:48,889
O outro, onde ele levanta o grandalhão,
tínhamos o segurança em um carrinho.
2137
01:59:48,972 --> 01:59:50,224
Ele está de pé
nesta plataforma, nós
2138
01:59:50,307 --> 01:59:52,267
apenas acionamos
o sistema hidráulico
2139
01:59:52,351 --> 01:59:54,895
do carrinho e ele
o levanta, Jerry
2140
01:59:54,978 --> 01:59:56,814
faz assim e
funcionou muito bem.
2141
02:00:00,567 --> 02:00:05,030
Fui naquela mixagem do filme
onde estávamos misturando todos
2142
02:00:05,114 --> 02:00:07,825
os elementos e fiquei curioso para
ver quais músicas eles escolheram.
2143
02:00:07,908 --> 02:00:09,785
Na maior parte, não houve conflito.
2144
02:00:09,868 --> 02:00:11,912
Isso foi uma sorte em A Hora do Espanto.
2145
02:00:11,995 --> 02:00:14,081
Não houve nenhuma área onde eu
achasse que a partitura tivesse uma
2146
02:00:14,164 --> 02:00:18,085
expressão realmente importante em
seu próprio desenvolvimento que estivesse
2147
02:00:18,168 --> 02:00:21,004
sendo eliminada porque eles
estavam colocando uma música no topo.
2148
02:00:21,088 --> 02:00:27,052
Achei que David Chackler e Tom fizeram
um uso muito inteligente das músicas.
2149
02:00:27,136 --> 02:00:30,973
As músicas refletiam dramaticamente
o que estava acontecendo nas cenas.
2150
02:00:31,056 --> 02:00:35,561
Sua vida é a mesma
2151
02:00:37,563 --> 02:00:39,440
Dia após dia
2152
02:00:40,441 --> 02:00:43,986
Tudo o que você faz
2153
02:00:46,572 --> 02:00:48,949
Você faz do mesmo jeito de sempre...
2154
02:00:49,032 --> 02:00:52,536
Eu criei o que mais tarde seria
chamado de "Come To Me".
2155
02:00:52,619 --> 02:00:54,955
{\an8}Eu escrevi para a cena
em que Chris finalmente está
2156
02:00:55,038 --> 02:00:59,209
{\an8}seduzindo a personagem
de Amanda, e a mordida no
2157
02:00:59,293 --> 02:01:01,587
pescoço, e o clássico – o
sangue escorrendo pelo
2158
02:01:01,670 --> 02:01:06,508
ombro dela, e foi isso
que inspirou aquela peça.
2159
02:01:06,592 --> 02:01:12,139
Acho que o acordo era que
ele poderia fazer uma música.
2160
02:01:12,222 --> 02:01:14,892
Eu não gostava muito de
escrever músicas para filmes.
2161
02:01:14,975 --> 02:01:17,561
Na verdade, eu pensei que as
músicas eram meio intrusivas,
2162
02:01:17,644 --> 02:01:21,690
mas eu escrevi essa música e
senti: “Uau, isso é perfeito”, você sabe.
2163
02:01:21,774 --> 02:01:23,817
E liguei para Tom,
e ele veio e eu disse:
2164
02:01:23,901 --> 02:01:26,945
"Isso é algo que
posso usar ao longo do
2165
02:01:27,029 --> 02:01:29,698
filme, mas é aqui que
realmente vale a pena."
2166
02:01:29,782 --> 02:01:31,909
Venha até mim...
2167
02:01:31,992 --> 02:01:34,369
Era meu vocal, naquele momento.
2168
02:01:34,453 --> 02:01:37,039
Quando você está
sozinha
2169
02:01:37,122 --> 02:01:41,460
Quando eu estava na fase de
dublagem, montando
2170
02:01:41,543 --> 02:01:43,962
a cena, a letra
brigava com o diálogo,
2171
02:01:44,046 --> 02:01:46,924
ou se afastava da
emoção do momento.
2172
02:01:47,007 --> 02:01:50,385
E a emoção do momento,
claro, foi que Chris estava
2173
02:01:50,469 --> 02:01:53,514
brincando, que Amy era a
reencarnação de seu amor
2174
02:01:53,597 --> 02:01:55,265
há muito perdido, o que
deu um toque de emoção.
2175
02:01:55,349 --> 02:01:58,185
Ele ouviu e disse: "Você não pode cantar."
2176
02:01:58,268 --> 02:02:02,940
Eu senti que a letra se afastou disso.
2177
02:02:03,023 --> 02:02:06,777
Fiquei muito desanimado,
sabe, porque achei muito legal.
2178
02:02:08,445 --> 02:02:11,990
E eu pensei sobre isso, e
pensei, você sabe, perdi minha
2179
02:02:12,074 --> 02:02:15,494
objetividade porque escrevi
a música e estou cantando e
2180
02:02:15,577 --> 02:02:19,331
estou adorando, você sabe,
e ele está realmente certo,
2181
02:02:19,414 --> 02:02:21,166
porque, naquele momento,
a cena é tão crucial,
2182
02:02:21,250 --> 02:02:24,419
que se você ouvir algum cara cantando...
2183
02:02:24,503 --> 02:02:26,046
Só para você
2184
02:02:26,129 --> 02:02:27,881
Você está ouvindo a letra
e um pedacinho do seu cérebro
2185
02:02:27,965 --> 02:02:31,885
esta disparando
naquele momento.
2186
02:02:31,969 --> 02:02:34,012
Só para você
2187
02:02:34,096 --> 02:02:35,973
Recebi um telefonema uma vez.
2188
02:02:36,056 --> 02:02:37,641
Isso é muito engraçado,
porque no CD tem uma certa
2189
02:02:37,724 --> 02:02:41,979
duração, não muito longa,
porque a deixa não era tão longa.
2190
02:02:42,062 --> 02:02:45,148
E recebi uma ligação de
uma mulher, isso foi antes das
2191
02:02:45,232 --> 02:02:46,733
redes sociais, então não tenho
ideia de como ela me encontrou.
2192
02:02:46,817 --> 02:02:49,820
Pego o telefone e lá está
uma mulher: "Oi, meu
2193
02:02:49,903 --> 02:02:51,822
nome é Beth, estou ligando
de Michigan. É Brad Fiedel?"
2194
02:02:51,905 --> 02:02:53,407
"Sim, sou eu Brad Fiedel."
2195
02:02:53,490 --> 02:02:56,034
Ela disse: "Você conhece aquela
música de A Hora do Espanto, você sabe,
2196
02:02:56,118 --> 02:02:59,121
aquela música em que Chris está
mordendo o pescoço e outras coisas?"
2197
02:02:59,204 --> 02:03:01,331
Ela disse: "Você tem
uma versão mais longa?"
2198
02:03:02,082 --> 02:03:06,879
E eu fico tipo, "Não, essa
é a versão que gravamos."
2199
02:03:07,754 --> 02:03:13,635
E ela disse: “Bem, meu
namorado e eu gostamos muito
2200
02:03:13,719 --> 02:03:16,930
dessa música, mas poderiam
usar uma versão mais longa”.
2201
02:03:18,432 --> 02:03:21,685
E eu pensei, "Bem, basta copiar e colar."
2202
02:03:21,768 --> 02:03:26,273
Mas eu não conseguia acreditar que ela estava
realmente me ligando, dizendo, você sabe...
2203
02:03:26,356 --> 02:03:30,027
"Não precisa demorar mais para o
que queremos fazer com ela", você sabe.
2204
02:03:32,404 --> 02:03:34,031
Eu acho que é um álbum matador.
2205
02:03:34,114 --> 02:03:37,993
Ainda tenho fãs que me
trazem o LP para autografar.
2206
02:03:38,076 --> 02:03:41,413
É evocativo, é sexy, é assustador.
2207
02:03:42,623 --> 02:03:45,751
É tudo o que o filme é e
muito mais, na medida em
2208
02:03:45,834 --> 02:03:50,505
que realça todas as qualidades
que o filme tem de sobra.
2209
02:03:52,799 --> 02:03:56,470
Houve uma espécie de trabalho
bônus adicional, fazer a trilha
2210
02:03:56,553 --> 02:03:59,014
sonora de A Hora do Espanto, que
era que havia nesses filmes
2211
02:03:59,097 --> 02:04:02,976
antigos que estavam no programa
de Peter Vincent e na TV de
2212
02:04:03,060 --> 02:04:05,979
Charley, então eu tive que
criar uma música que fosse razoável.
2213
02:04:09,691 --> 02:04:13,111
Felizmente, só saía do alto-falante
da TV, o que ajudou a trapacear.
2214
02:04:14,404 --> 02:04:16,281
Porque eu não podia entrar
com orquestra ao vivo, e
2215
02:04:16,365 --> 02:04:18,867
aqueles filmes antigos sempre
eram feitos com orquestra ao vivo.
2216
02:04:18,951 --> 02:04:21,662
Não havia tecnologia
para fazer outras coisas.
2217
02:04:21,745 --> 02:04:26,792
Então eu tive que criar,
tanto musicalmente quanto
2218
02:04:26,875 --> 02:04:28,835
sonoramente, em termos
de som, algo que funcionasse.
2219
02:04:28,919 --> 02:04:31,088
Foram uns 12 segundos
ou algo assim, e estava
2220
02:04:31,171 --> 02:04:33,840
saindo de um pequeno
alto-falante, tinha que estar certo.
2221
02:04:33,924 --> 02:04:37,302
Eu deixaria os vampiros
descansarem um pouco.
2222
02:04:39,680 --> 02:04:41,765
Não e mesmo, Charley?
2223
02:04:43,392 --> 02:04:48,689
O final original que eu escrevi
era que Amy e Charley estão na
2224
02:04:48,772 --> 02:04:52,359
cama, finalmente tendo consumado seu
relacionamento, assim espero, e eles
2225
02:04:52,442 --> 02:04:55,779
estão assistindo Peter
Vincent em A Hora do Espanto.
2226
02:04:55,862 --> 02:05:02,327
E fiz Peter Vincent
começar a se transformar
2227
02:05:02,411 --> 02:05:05,247
em vampiro, o que
significa que ele foi mordido.
2228
02:05:05,330 --> 02:05:11,503
E acaba com Charley
e Amy olhando
2229
02:05:11,586 --> 02:05:14,172
para Peter, e a coisa
toda começou de novo.
2230
02:05:15,590 --> 02:05:17,175
Você sabe, não parecia certo.
2231
02:05:17,259 --> 02:05:21,513
Você sabe, esses eram
caras que navegaram por
2232
02:05:21,596 --> 02:05:23,807
essa experiência
horrível, e ter o vampiro
2233
02:05:23,890 --> 02:05:26,560
vencendo no final,
naquela época, você sabe,
2234
02:05:26,643 --> 02:05:28,979
não era realmente o que
as pessoas procuravam.
2235
02:05:29,062 --> 02:05:33,066
Quando Guy McElwaine,
chefe do estúdio, me
2236
02:05:33,150 --> 02:05:36,987
ligou, quase histérico,
gritando comigo ao telefone.
2237
02:05:37,070 --> 02:05:39,781
“Você não pode fazer isso com este filme!
2238
02:05:39,865 --> 02:05:43,702
Você não pode ter um final ruim.
2239
02:05:43,785 --> 02:05:46,538
Você passou a gostar
tanto dessas pessoas e está
2240
02:05:46,621 --> 02:05:48,707
torcendo tanto por elas
que não há como transformar
2241
02:05:48,790 --> 02:05:53,795
Peter Vincent em um
vampiro, pelo amor de Deus!
2242
02:05:53,879 --> 02:05:55,422
Não.
2243
02:05:58,467 --> 02:06:00,385
Isso parece um sacrilégio.
2244
02:06:01,887 --> 02:06:04,598
Então, isso me deixou
com, "O que eu ia fazer?"
2245
02:06:04,681 --> 02:06:10,520
{\an8}Então, peguei aquela cena e adicionei em
Peter Vincent dando uma piscadela para eles.
2246
02:06:10,604 --> 02:06:13,607
Mas isso ainda não me
deu um botão para isso.
2247
02:06:13,690 --> 02:06:15,525
Então, fiz Charley
se levantar, e foi
2248
02:06:15,609 --> 02:06:18,487
então que ele se
virou e olhou pela
2249
02:06:18,570 --> 02:06:20,906
janela, e lá ele viu
dois olhos brilhantes,
2250
02:06:20,989 --> 02:06:23,366
e isso só pode
ser o Evil Ed.
2251
02:06:23,450 --> 02:06:25,869
E aí eu olhei quando
eles cortaram tudo junto,
2252
02:06:25,952 --> 02:06:31,249
e ainda não tinha um fechamento,
ainda não tinha um botão.
2253
02:06:31,333 --> 02:06:32,334
Charley?
2254
02:06:33,126 --> 02:06:34,669
Há algo errado?
2255
02:06:34,753 --> 02:06:37,130
"O que eu vou fazer?" Você sabe?
2256
02:06:37,214 --> 02:06:40,467
{\an8}E então comecei a repassar
o diálogo, procurando
2257
02:06:40,550 --> 02:06:43,178
{\an8}se havia algo que eu
pudesse roubar de algum lugar.
2258
02:06:43,261 --> 02:06:45,180
E eu cheguei naquela cena.
2259
02:06:46,848 --> 02:06:48,767
E eu disse: “Essa é a chave”.
2260
02:06:50,018 --> 02:06:54,189
Esta é a última vez
que direi isso de novo.
2261
02:06:57,400 --> 02:07:00,946
Você é tão legal, Brewster!
2262
02:07:08,954 --> 02:07:11,706
Ah, você é tão legal, Brewster!
2263
02:07:13,542 --> 02:07:16,128
A Hora do Espanto
seria lançado
2264
02:07:16,211 --> 02:07:21,675
em 1.545 cinemas
e se tornou um
2265
02:07:21,758 --> 02:07:25,929
sucesso surpresa
de bilheteria,
2266
02:07:26,012 --> 02:07:30,767
arrecadando
US$ 6 milhões.
2267
02:07:30,851 --> 02:07:33,436
Em seu fim de semana de estreia.
2268
02:07:35,313 --> 02:07:37,816
Eu realmente acho que
deveria ter recebido mais.
2269
02:07:38,859 --> 02:07:39,860
Peter.
2270
02:07:44,531 --> 02:07:48,660
Para a surpresa
de todos, e com
2271
02:07:48,743 --> 02:07:50,996
mais do que um
pouco de ajuda...
2272
02:07:53,248 --> 02:07:56,168
do grande Peter Vincent,
A Hora do Espanto
2273
02:07:56,251 --> 02:08:02,215
se tornou o filme
de terror de melhor
2274
02:08:02,299 --> 02:08:06,219
desempenho lançado
durante o verão de 1985.
2275
02:08:11,057 --> 02:08:15,312
O que você faria se
descobrisse acidentalmente que a
2276
02:08:15,395 --> 02:08:18,648
casa ao lado está ocupada
por algo que não é humano?
2277
02:08:20,150 --> 02:08:24,905
Os diretores sempre acham que
o estúdio revela muito no trailer.
2278
02:08:24,988 --> 02:08:27,240
Quero dizer, essa é uma
reclamação constante,
2279
02:08:27,324 --> 02:08:28,617
você olha o trailer e vê
tudo lá, e você pensa:
2280
02:08:28,700 --> 02:08:30,827
“Bem, por que se
preocupar em ver o filme?”
2281
02:08:30,911 --> 02:08:34,706
Mas o problema é que eles estavam
vendendo isso como um terror radical.
2282
02:08:34,789 --> 02:08:38,710
É horrível. É indescritivelmente maligno.
2283
02:08:38,793 --> 02:08:42,380
E não foi. Teve todos
os sustos e pulos,
2284
02:08:42,464 --> 02:08:46,718
mas tinha esse coração,
esse humor e charme.
2285
02:08:46,801 --> 02:08:48,428
E foi totalmente perdido no trailer.
2286
02:08:48,511 --> 02:08:52,140
E agora ele sabe que você sabe.
2287
02:08:52,224 --> 02:08:54,517
O estúdio gravou
um trailer de terror
2288
02:08:54,601 --> 02:08:56,478
muito simples, sem
nenhuma comédia, o que
2289
02:08:56,561 --> 02:08:59,689
achamos que deturpava
a natureza do filme.
2290
02:08:59,773 --> 02:09:03,568
Acho que, em marketing, um dos
maiores medos é um público confuso.
2291
02:09:03,652 --> 02:09:06,988
Então, às vezes,
para ter certeza de
2292
02:09:07,072 --> 02:09:09,449
que algo é claro, eles
simplificam o que é.
2293
02:09:09,532 --> 02:09:12,410
Você fará qualquer coisa para se proteger.
2294
02:09:12,494 --> 02:09:16,373
Mas fará de tudo para
proteger o seu segredo.
2295
02:09:17,415 --> 02:09:20,835
E então, eu estava tentando
argumentar com o marketing,
2296
02:09:20,919 --> 02:09:24,422
que é um exercício de
futilidade para um grande estúdio.
2297
02:09:24,506 --> 02:09:28,718
Então, o melhor que consegui
pensar foi que Kent cortaria
2298
02:09:28,802 --> 02:09:31,554
alguma coisa, e não me lembro,
mas acho que expressei isso.
2299
02:09:31,638 --> 02:09:33,890
É claro que achamos que
era um trailer muito bom
2300
02:09:33,974 --> 02:09:36,685
e porque realmente mostrava
mais o que o filme era.
2301
02:09:36,768 --> 02:09:39,729
Não foi um terror puro,
foi mais do que isso.
2302
02:09:39,813 --> 02:09:43,066
Mas, você sabe, o departamento
de publicidade do estúdio estava...
2303
02:09:43,149 --> 02:09:44,818
eles estavam nos agradando, mas
não acabaram indo por esse caminho.
2304
02:09:44,901 --> 02:09:51,408
A Hora do Espanto. Se você adora ficar com
medo, esta pode ser a noite da sua vida.
2305
02:09:52,617 --> 02:09:56,454
Lembro-me de ir a uma
exibição, para uma prévia.
2306
02:09:56,538 --> 02:09:59,666
Eu estava tão nervoso,
estava muito nervoso
2307
02:09:59,749 --> 02:10:02,377
que fui para casa
e hiperventilei.
2308
02:10:02,460 --> 02:10:07,215
Eu estava totalmente
nervoso e não sei
2309
02:10:07,299 --> 02:10:09,759
se foi porque senti
que minha carreira
2310
02:10:09,843 --> 02:10:10,885
dependia disso, não
acho que fosse isso.
2311
02:10:10,969 --> 02:10:12,595
Acho que adorei o
filme e esperava que o
2312
02:10:12,679 --> 02:10:16,391
público sentisse o
mesmo em relação a ele.
2313
02:10:16,474 --> 02:10:20,228
Quando o filme foi
inicialmente exibido na Motion
2314
02:10:20,312 --> 02:10:22,230
Picture Academy, eu disse:
“Oh, meu Deus, vou ser péssimo.
2315
02:10:22,314 --> 02:10:24,316
Eu vou ser terrível. Eu
tenho que sair da cidade."
2316
02:10:24,399 --> 02:10:27,027
Então, eu realmente fui embora.
Não fui porque estava com medo.
2317
02:10:27,110 --> 02:10:29,070
Você sabe, eu temia: "E se eu fosse ruim?"
2318
02:10:29,154 --> 02:10:31,948
Eu teria que passar
por todas essas pessoas,
2319
02:10:32,032 --> 02:10:34,993
e todo mundo dizendo:
"Sim, foi interessante, sim."
2320
02:10:35,076 --> 02:10:39,122
Eu não tinha ideia
que esse rosto, que
2321
02:10:39,205 --> 02:10:42,375
aquilo iria virar um
pôster do filme.
2322
02:10:42,459 --> 02:10:45,545
E quando vi
ele pela primeira
2323
02:10:45,628 --> 02:10:48,757
vez, no outdoor
gigante da Sunset.
2324
02:10:48,840 --> 02:10:50,925
E foi muito legal ver
meu nome no outdoor e
2325
02:10:51,009 --> 02:10:54,554
algo que eu estava fazendo
no Sunset Boulevard.
2326
02:10:54,637 --> 02:10:58,850
E isso é, você sabe, o mais
longe que você pode ir com isso.
2327
02:10:58,933 --> 02:11:03,063
A pequena luz dentro
da casa de Jerry Dandrige
2328
02:11:03,146 --> 02:11:05,815
era uma luz real que
eles acenderiam, e ela
2329
02:11:05,899 --> 02:11:10,111
simplesmente
causava admiração.
2330
02:11:10,195 --> 02:11:13,198
Quando vi o filme
pela primeira vez
2331
02:11:13,281 --> 02:11:15,241
com o público,
eles enlouqueceram.
2332
02:11:16,910 --> 02:11:20,455
Quero dizer, gritando,
berrando, gritando para a
2333
02:11:20,538 --> 02:11:24,334
tela, torcendo, aplaudindo,
o público foi à loucura.
2334
02:11:26,211 --> 02:11:30,048
Me lembro de ir vê-lo no
Hollywood Boulevard, em
2335
02:11:30,131 --> 02:11:32,467
um teatro com apenas uma
multidão normal, não uma
2336
02:11:32,550 --> 02:11:35,678
multidão da indústria,
e isso foi uma piada e
2337
02:11:35,762 --> 02:11:39,516
meia, porque as pessoas
são levadas nesse passeio.
2338
02:11:39,599 --> 02:11:43,895
Elas são levadas nessa
jornada, nessa montanha-russa
2339
02:11:43,978 --> 02:11:47,941
da história, que é, ao mesmo
tempo, meio engraçado, bobo...
2340
02:11:48,024 --> 02:11:49,067
E mesmo?
2341
02:11:49,150 --> 02:11:53,154
louco. "O que aconteceu?"
2342
02:11:55,782 --> 02:11:59,119
E saber o que está
por vir naquela época, e
2343
02:11:59,202 --> 02:12:02,372
então, realmente aproveitar
o momento enquanto
2344
02:12:02,455 --> 02:12:04,707
outras pessoas
vivenciam foi muito legal.
2345
02:12:04,791 --> 02:12:09,045
Você tem que ter fé
para que isso funcione,
2346
02:12:09,629 --> 02:12:12,424
Sr. Vincent!
2347
02:12:13,633 --> 02:12:17,512
Quando foi lançado, acho que
geralmente recebeu boas críticas.
2348
02:12:17,595 --> 02:12:19,264
Talvez tenha recebido críticas muito boas.
2349
02:12:19,347 --> 02:12:23,101
O filme que a Columbia achava
que seria o grande sucesso,
2350
02:12:23,184 --> 02:12:27,063
foi Silverado, rendeu cerca de
metade do que A Hora do Espanto fez.
2351
02:12:27,147 --> 02:12:30,692
Quero dizer, A Hora do
Espanto foi um grande
2352
02:12:30,775 --> 02:12:32,444
sucesso de bilheteria,
para surpresa de todos.
2353
02:12:33,236 --> 02:12:38,074
Isso meio que me lembra, se
você pegar uma criança pequena e
2354
02:12:38,158 --> 02:12:41,828
jogá-la para o alto, ela fica
com uma expressão terrível,
2355
02:12:41,911 --> 02:12:43,455
horrível e assustada no
rosto, e quase talvez chore.
2356
02:12:43,538 --> 02:12:47,125
E então você o pega,
e quando ele sabe que
2357
02:12:47,208 --> 02:12:48,918
está preso e seguro, ele
começa a rir imediatamente.
2358
02:12:49,002 --> 02:12:52,005
É essa mistura de humor e medo.
2359
02:12:52,088 --> 02:12:55,091
E acho que isso acontece em
A Hora do Espanto de uma forma única.
2360
02:12:55,175 --> 02:13:00,346
Os verdadeiros fãs de filmes de
terror receberão seus produtos.
2361
02:13:01,764 --> 02:13:04,100
Você pode realmente
se envolver com os
2362
02:13:04,184 --> 02:13:07,854
personagens e, ao mesmo
tempo, isso vai te assustar.
2363
02:13:07,937 --> 02:13:09,731
- Charley!
- Cuidado!
2364
02:13:13,943 --> 02:13:15,612
Quando você está
trabalhando em um
2365
02:13:15,695 --> 02:13:18,573
filme, não é esse tipo
de atmosfera romântica.
2366
02:13:18,656 --> 02:13:21,576
É realmente um tipo
de experiência técnica.
2367
02:13:21,659 --> 02:13:23,453
Mas quando
você vê tudo junto,
2368
02:13:23,536 --> 02:13:26,956
foi realmente uma
ótima experiência.
2369
02:13:27,040 --> 02:13:29,292
E então, lembro-me de sair do
teatro e das pessoas reagirem
2370
02:13:29,375 --> 02:13:33,379
ao me verem como se eu
ainda fosse aquele personagem.
2371
02:13:33,463 --> 02:13:36,591
Você realmente acreditou
em mim, seu pobre idiota!
2372
02:13:36,674 --> 02:13:38,468
Isso realmente me assustou.
2373
02:13:38,551 --> 02:13:42,013
Eu disse: “Não, isso era
apenas um personagem do filme.
2374
02:13:42,096 --> 02:13:44,057
Eu realmente não sou assim."
2375
02:13:44,140 --> 02:13:48,019
Não existem vampiros, seu frutinha!
2376
02:13:48,895 --> 02:13:52,899
No geral, fiquei muito
satisfeito e gostei muito
2377
02:13:52,982 --> 02:13:54,901
do filme, e para minha
surpresa, enquanto estava
2378
02:13:54,984 --> 02:13:56,444
sentado ali, vendo os
créditos passarem, ganhei um
2379
02:13:56,528 --> 02:14:01,449
crédito no filme depois
de tudo isso, você sabe.
2380
02:14:01,533 --> 02:14:05,620
Então, isso foi muito bom,
e fiquei grato ao Tom
2381
02:14:05,703 --> 02:14:08,039
Holland, a Richard Edlund
e a todos os envolvidos
2382
02:14:08,122 --> 02:14:09,749
que garantiram que eu
recebesse esse crédito.
2383
02:14:10,917 --> 02:14:12,460
Recebi a mensagem deles.
2384
02:14:16,422 --> 02:14:22,095
Depois do meu
sucesso sensacional
2385
02:14:22,178 --> 02:14:25,682
em A Hora do Espanto,
era inevitável
2386
02:14:25,765 --> 02:14:31,521
que me convidassem
de volta para
2387
02:14:31,604 --> 02:14:33,106
reprisar meu papel
em uma sequência.
2388
02:14:34,524 --> 02:14:37,777
Com seu herói
assegurado, eles tiveram que
2389
02:14:37,860 --> 02:14:41,489
decidir qual dos demais
membros do elenco seria
2390
02:14:41,573 --> 02:14:48,121
chamado de volta para
lutar contra o mal comigo.
2391
02:14:52,250 --> 02:14:55,461
Ouvimos dizer que haveria
uma sequência e, na época,
2392
02:14:55,545 --> 02:14:59,132
{\an8}não tenho certeza da cronologia
exata, mas sei que Tom
2393
02:14:59,215 --> 02:15:02,844
{\an8}e eu posteriormente trabalhamos
juntos em Brinquedo Assassino.
2394
02:15:05,513 --> 02:15:10,351
Quando se falou sobre a
sequência, na verdade fizemos
2395
02:15:10,435 --> 02:15:14,355
uma leitura do primeiro rascunho
do roteiro, e Amy estava nele.
2396
02:15:14,439 --> 02:15:16,649
Tom não estava
apegado à direção, ele não
2397
02:15:16,733 --> 02:15:19,902
estava apegado ao
projeto de forma alguma.
2398
02:15:19,986 --> 02:15:24,616
E acho que ele provavelmente
começou sua franquia com Chucky.
2399
02:15:24,699 --> 02:15:27,619
A sequência de
A Hora do Espanto eu fui
2400
02:15:27,702 --> 02:15:30,371
ver, porque Bill estava
nela, e eu gostei.
2401
02:15:30,455 --> 02:15:32,040
Achei que era um bom filme.
2402
02:15:32,123 --> 02:15:34,626
Para mim, não
se comparava
2403
02:15:34,709 --> 02:15:36,252
ao original,
mas tudo bem.
2404
02:15:36,336 --> 02:15:38,379
Quero dizer, eu não esperava
que isso acontecesse e
2405
02:15:38,463 --> 02:15:40,632
realmente não tinha nenhuma
expectativa sobre isso.
2406
02:15:40,715 --> 02:15:46,679
Minhas lembranças da sequência
de A Hora do Espanto são muito vagas
2407
02:15:46,763 --> 02:15:50,725
porque eu não estive realmente
envolvido em nenhuma negociação.
2408
02:15:50,808 --> 02:15:54,020
Não me lembro de ter
sido convidado a participar.
2409
02:15:54,103 --> 02:15:59,609
Eu sabia que Tom não estava fazendo
ele e, portanto, isso não aconteceu.
2410
02:15:59,692 --> 02:16:04,197
Eu estava contratualmente
obrigado a fazer
2411
02:16:04,280 --> 02:16:07,033
A Hora do Espanto 2 e precisava
sair disso de alguma forma.
2412
02:16:08,493 --> 02:16:12,413
Quero dizer, eu teria
feito ele. Ele foi fofo.
2413
02:16:16,709 --> 02:16:20,129
Eles fizeram um
rascunho de um roteiro,
2414
02:16:20,213 --> 02:16:21,881
fizemos uma leitura e
então tudo foi embora.
2415
02:16:21,964 --> 02:16:23,633
E não ouvi mais nada sobre isso.
2416
02:16:23,716 --> 02:16:26,094
{\an8}Passei a fazer um
pequeno programa de
2417
02:16:26,177 --> 02:16:28,554
{\an8}televisão no qual fiquei
por cerca de dez anos.
2418
02:16:28,638 --> 02:16:31,557
{\an8}E nessa época
surgiu outro roteiro, e
2419
02:16:31,641 --> 02:16:34,560
dessa vez não tinha
a personagem da Amy.
2420
02:16:34,644 --> 02:16:37,355
Quero dizer, eu gostaria
de ter continuado
2421
02:16:37,438 --> 02:16:39,232
com aquela personagem
porque a amo.
2422
02:16:39,315 --> 02:16:41,067
Mas não foi Tom,
e é uma espécie
2423
02:16:41,150 --> 02:16:45,113
de relâmpago
em uma garrafa.
2424
02:16:45,196 --> 02:16:49,742
Não tenho certeza se o segundo
e a versão remake realmente
2425
02:16:49,826 --> 02:16:55,206
tiveram aquela qualidade de
raio duas ou três vezes maior.
2426
02:17:00,044 --> 02:17:06,676
Após 30 anos, A Hora do
Espanto gerou livros,
2427
02:17:07,260 --> 02:17:08,302
jogos de vídeo...
2428
02:17:10,972 --> 02:17:12,432
action figures...
2429
02:17:14,267 --> 02:17:17,854
uma série de
quadrinhos de
2430
02:17:17,937 --> 02:17:21,899
sucesso, A Hora do Espanto
Parte 2, e um remake.
2431
02:17:21,983 --> 02:17:24,318
{\an8}Você é tão legal, Brewster.
2432
02:17:24,402 --> 02:17:30,283
E ainda permanece tão popular hoje
quanto em seu primeiro lançamento.
2433
02:17:32,160 --> 02:17:37,165
A história de A Hora do
Espanto tocou os
2434
02:17:37,248 --> 02:17:40,501
corações de milhões
de fãs e seu legado,
2435
02:17:40,585 --> 02:17:47,508
como a "criação fria e
sombria de Satanás",
2436
02:17:48,718 --> 02:17:52,930
se recusa a permanecer morto.
2437
02:17:55,099 --> 02:17:59,395
É maior agora do
que era antes, o que é,
2438
02:17:59,479 --> 02:18:00,980
você sabe, estranho,
mas muito, muito bom.
2439
02:18:01,063 --> 02:18:03,441
Quando criança, quando
jovem no ensino médio,
2440
02:18:03,524 --> 02:18:07,069
se você gostava de
terror, você era estranho
2441
02:18:07,153 --> 02:18:11,824
e, de alguma forma,
isso realmente mudou.
2442
02:18:11,908 --> 02:18:14,911
E agora, você tem o
circuito de convenções,
2443
02:18:15,620 --> 02:18:17,789
você tem itens colecionáveis.
2444
02:18:19,123 --> 02:18:22,835
Os adereços usados no filme tornaram-se
subitamente muito, muito valiosos.
2445
02:18:23,544 --> 02:18:26,714
A arte dos fãs está ficando louca!
2446
02:18:26,798 --> 02:18:30,259
A mídia social ajudou a explodi-lo.
2447
02:18:30,343 --> 02:18:32,303
Acho que A Hora do Espanto
realmente resistiu,
2448
02:18:32,386 --> 02:18:34,847
porque havia algo
para todos, você sabe.
2449
02:18:34,931 --> 02:18:38,434
Funcionou em vários
níveis diferentes e
2450
02:18:38,518 --> 02:18:40,686
muitos filmes de terror
têm apenas uma nota.
2451
02:18:40,770 --> 02:18:41,979
Você sabe o que
vai acontecer, mas
2452
02:18:42,063 --> 02:18:44,857
acho que houve
muito brilho no filme.
2453
02:18:44,941 --> 02:18:47,860
Eu acho que são os personagens que vivem e
é com isso que as pessoas se identificam.
2454
02:18:47,944 --> 02:18:50,363
Tem uma certa qualidade
atemporal que realmente se mantém.
2455
02:18:50,446 --> 02:18:53,032
As pessoas olham para trás,
para aqueles anos, e, você
2456
02:18:53,115 --> 02:18:55,368
sabe, têm uma sensação muito
calorosa e mole sobre aqueles
2457
02:18:55,451 --> 02:18:59,831
efeitos pegajosos e grudentos,
todas aquelas coisas pulsando.
2458
02:18:59,914 --> 02:19:04,418
E foi um ótimo momento em efeitos visuais, e
principalmente em maquiagem de efeitos especiais.
2459
02:19:04,502 --> 02:19:09,048
Jovens membros da equipe vêm dizer
que filmei um de seus filmes favoritos.
2460
02:19:09,131 --> 02:19:12,218
É realmente muito
gratificante e incrível
2461
02:19:12,301 --> 02:19:14,303
para mim que
transcende gerações.
2462
02:19:15,179 --> 02:19:18,224
É memorável porque tem identidade própria.
2463
02:19:18,307 --> 02:19:20,893
Ficar parado hoje,
30 anos depois, e ainda
2464
02:19:20,977 --> 02:19:24,355
receber centenas de
milhares de e-mails todas as
2465
02:19:24,438 --> 02:19:26,315
semanas, não acho que
poderia estar mais feliz com
2466
02:19:26,399 --> 02:19:27,650
um filme que estávamos
como A Hora do Espanto.
2467
02:19:27,733 --> 02:19:29,944
Eu estava andando
de metrô em Nova
2468
02:19:30,027 --> 02:19:32,363
York e, de repente,
alguém se vira e falava assim.
2469
02:19:41,914 --> 02:19:43,583
E eu sabia que era você em
A Hora do Espanto.
2470
02:19:43,666 --> 02:19:47,920
Era uma coisa sobre: "Você é
mau! Você é o cara! Você é o cara!"
2471
02:19:48,004 --> 02:19:51,757
E das mulheres a reação
foi, de certa forma, muito
2472
02:19:51,841 --> 02:19:56,762
oposta, o que foi meio
sonhador e, você sabe, "Oh,
2473
02:19:56,846 --> 02:20:00,016
Deus, você é o cara que
fez a dança no filme, e
2474
02:20:00,099 --> 02:20:02,852
aquela cena de dança,
é minha cena favorita."
2475
02:20:02,935 --> 02:20:07,732
Eu propositalmente não entrava
no trem quando as crianças
2476
02:20:07,815 --> 02:20:11,360
estavam saindo da escola,
porque eu lembro, você sabe, que
2477
02:20:11,444 --> 02:20:13,321
eles entravam e me reconheciam,
e diziam: "Oh, meu Deus!
2478
02:20:13,404 --> 02:20:15,156
Esse é o cara
>do A Hora do Espanto!"
2479
02:20:15,239 --> 02:20:17,033
Elas falavam, "Faça aquela
risada, faça aquela risada!"
2480
02:20:17,116 --> 02:20:19,118
E eu digo, "Puta merda."
2481
02:20:24,206 --> 02:20:26,542
Eu me sinto muito sortuda.
2482
02:20:26,626 --> 02:20:29,837
Eu tive muita sorte em Hollywoodland,
2483
02:20:30,546 --> 02:20:33,716
e muito disso teve a ver com
a produção de A Hora do Espanto.
2484
02:20:33,799 --> 02:20:38,012
Sabe, fico pensando que um dia
as pessoas vão esquecer disso.
2485
02:20:38,095 --> 02:20:39,430
Mas, na verdade, é o oposto.
2486
02:20:39,513 --> 02:20:42,016
Eu faço aparições e
vou a convenções e
2487
02:20:42,099 --> 02:20:44,810
coisas assim, e as
pessoas, você sabe, me
2488
02:20:44,894 --> 02:20:47,521
apresentam ao filho
de quatro e cinco anos
2489
02:20:47,605 --> 02:20:51,025
que viu o filme, você
sabe, uma dúzia de vezes.
2490
02:20:52,109 --> 02:20:56,906
Ficou impresso no
mundo do cinema e,
2491
02:20:56,989 --> 02:20:58,491
muito depois de
partirmos, ainda estará aqui.
2492
02:20:58,574 --> 02:21:02,078
E tenho muito orgulho
de fazer parte disso.
2493
02:21:03,412 --> 02:21:08,626
Você sabe, esta é uma parte muito
rara e extraordinária da minha vida
2494
02:21:09,460 --> 02:21:13,255
que levarei comigo para sempre.
2495
02:21:13,339 --> 02:21:14,882
Estou muito feliz por
ter feito parte disso.
2496
02:21:14,966 --> 02:21:17,593
Eu gostaria que Roddy
estivesse aqui, porque ele adoraria,
2497
02:21:17,677 --> 02:21:21,639
e estou muito grato por ainda
estar em contato com todos do
2498
02:21:21,722 --> 02:21:24,266
filme e, você sabe, por ainda
sermos amigos, 30 anos depois.
2499
02:21:24,350 --> 02:21:29,230
É muito legal. Quero dizer, Sinto
que esta é minha segunda família.
2500
02:21:29,313 --> 02:21:32,817
Os fãs que vêm até mim são tão sinceros.
2501
02:21:32,900 --> 02:21:34,110
Eles são assim...
2502
02:21:35,277 --> 02:21:37,238
Eles amam alguma coisa.
2503
02:21:37,321 --> 02:21:40,491
Eles realmente adoram. Significa
algo para eles em suas vidas.
2504
02:21:40,574 --> 02:21:43,160
Nunca pensei que isso fosse acontecer.
2505
02:21:43,244 --> 02:21:44,578
Acho que nenhum de nós pensou nisso.
2506
02:21:45,329 --> 02:21:47,873
Aqui estou eu, muitos
anos depois, ainda
2507
02:21:47,957 --> 02:21:52,169
colhendo os frutos de
conhecer novas pessoas
2508
02:21:52,253 --> 02:21:56,716
e vivenciar suas
experiências com o filme.
2509
02:21:56,799 --> 02:22:01,137
Esse momento
único foi preservado
2510
02:22:01,220 --> 02:22:03,305
agora para as
gerações futuras.
2511
02:22:04,473 --> 02:22:08,436
A Hora do Espanto é meu presente
para o mundo dos fãs de terror.
2512
02:22:08,519 --> 02:22:10,646
E quero falar isso direto para a câmera.
2513
02:22:10,730 --> 02:22:12,940
Quero agradecer muito a todos vocês.
2514
02:22:13,024 --> 02:22:15,192
Quero dizer, vocês tem
sido adoráveis comigo.
2515
02:22:15,860 --> 02:22:18,279
E eu realmente aprecio isso.
2516
02:22:18,362 --> 02:22:21,449
E todos em A Hora do Espanto
2517
02:22:21,532 --> 02:22:22,867
agradecem, e que
Deus os abençoe,
2518
02:22:22,950 --> 02:22:26,704
e desejo a vocês
tudo de bom.
2519
02:23:04,867 --> 02:23:06,494
Aí está.
2520
02:23:07,119 --> 02:23:10,915
A história de A Hora do Espanto
2521
02:23:10,998 --> 02:23:14,210
e o elenco e a
equipe que fizeram
2522
02:23:14,293 --> 02:23:18,089
a mágica
acontecer no palco.
2523
02:23:18,714 --> 02:23:20,174
Lembrem-se.
2524
02:23:22,134 --> 02:23:24,178
Quando vocês ouvirem...
2525
02:23:26,347 --> 02:23:28,766
os gritos da noite,
2526
02:23:29,475 --> 02:23:34,480
os uivos do luar...
2527
02:23:37,024 --> 02:23:39,777
os gritos dos vampiros,
2528
02:23:41,612 --> 02:23:46,617
o grande Peter
Vincent estará
2529
02:23:46,700 --> 02:23:48,869
sempre lá para
salvar o dia.
2530
02:23:51,622 --> 02:23:52,623
Então...
2531
02:23:55,084 --> 02:23:58,712
durmam bem e não tenham medo.
2532
02:23:58,796 --> 02:24:04,677
Mas lembrem-se de ficar
de olho nesse novo vizinho.
2533
02:24:04,760 --> 02:24:07,555
E se ele bater à porta,
2534
02:24:07,638 --> 02:24:11,517
seja lá o que ele fizer, não o
2535
02:24:11,600 --> 02:24:15,563
convide para entrar!
2536
02:24:23,028 --> 02:24:24,113
Adorável.
2537
02:24:30,028 --> 02:24:34,113
Com quem falo sobre os seis
milhões de dólares?
2538
02:24:35,291 --> 02:24:36,292
Corta.
2539
02:24:37,291 --> 02:24:42,292
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
212941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.