All language subtitles for You.Gotta.Believe.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,251 --> 00:01:25,795 {\an8}Allez, Walker. 2 00:01:27,671 --> 00:01:29,340 {\an8}On y va, mon vieux ! 3 00:01:55,407 --> 00:01:57,326 Ah non, pas le popcorn. 4 00:01:59,787 --> 00:02:01,372 Faut que tu apprennes à viser. 5 00:02:09,088 --> 00:02:10,172 Je le sais, figure-toi ! 6 00:02:10,172 --> 00:02:11,549 C'est une erreur provoquée ? 7 00:02:11,549 --> 00:02:13,676 L'erreur, c'est que son père l'oblige à jouer. 8 00:02:13,676 --> 00:02:15,302 Compte donc ça comme une erreur. 9 00:02:15,803 --> 00:02:19,932 Hé, Jon, tu crois qu'on peut encore sauver la face, cette saison ? 10 00:02:19,932 --> 00:02:21,267 T'es pas trop occupé ? 11 00:02:21,267 --> 00:02:24,103 Désolé, faut que je finisse ça pour lundi. 12 00:02:24,103 --> 00:02:26,522 Puis, avoue qu'on est déjà battus à plate couture. 13 00:02:26,522 --> 00:02:27,731 De quoi tu parles ? 14 00:02:27,731 --> 00:02:30,109 - On a encore une chance. - Ah oui ? 15 00:02:30,109 --> 00:02:32,027 Regarde le score. 16 00:02:33,487 --> 00:02:35,197 - J'essaie d'être réaliste. - Allez ! 17 00:02:35,197 --> 00:02:37,032 Tu comprends rien aux chiffres, Bobby. 18 00:02:37,032 --> 00:02:38,701 Hé, je suis dyslexique, tu sais. 19 00:02:38,701 --> 00:02:42,705 Mais c'est vrai. C'est mathématiquement impossible de gagner le match, vieux, 20 00:02:43,372 --> 00:02:45,165 surtout avec cet alignement. 21 00:02:45,165 --> 00:02:47,877 Peter, personne ne dort sur le banc des joueurs ! 22 00:02:48,460 --> 00:02:51,839 - Faut rester éveillé, Pete. - Hé, tu veux que je fasse quoi ? 23 00:02:51,839 --> 00:02:54,091 Des miracles, peut-être ? 24 00:02:56,385 --> 00:02:59,013 Rappelle-toi ce que tu m'as dit au début de la saison, 25 00:02:59,013 --> 00:03:02,808 que je suis le Yogi Berra de ton Sparky Anderson. 26 00:03:03,475 --> 00:03:08,772 Non, je me rappelle pas. T'as pas l'impression d'être en prison, des fois ? 27 00:03:22,912 --> 00:03:24,246 M. l'arbitre, temps d'arrêt ! 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,666 Temps d'arrêt ? Ils ont même pas de signaux. Ils vont discuter au monticule. 29 00:03:27,666 --> 00:03:30,169 Pourquoi un temps d'arrêt, Scooter ? C'est 9 à 0. 30 00:03:30,169 --> 00:03:32,212 Tu lances pas les balles que je te demande. 31 00:03:32,212 --> 00:03:33,756 Mais on n'a pas prévu de balles. 32 00:03:33,756 --> 00:03:35,799 J'essaie juste de lancer la balle au marbre. 33 00:03:35,799 --> 00:03:38,344 Touche le frappeur là où ça compte, c'est tout. 34 00:03:38,344 --> 00:03:41,180 On part du fond, on court vite. S'il fonce vers le monticule, 35 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 je vais le repérer comme une tache sur un cochon. 36 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Ah oui, Mitchell ? Ça a marché comment, la dernière fois ? 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,312 Venant de quelqu'un qui a peur de la balle, 38 00:03:48,312 --> 00:03:51,732 j'ai pas besoin de répondre à une question aussi insidieuse. 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,692 Lance-lui directement sur la pépite. 40 00:03:53,692 --> 00:03:55,402 Non, je serais expulsé du match. 41 00:03:55,402 --> 00:03:58,656 Y aurait un bon côté, tu pourrais aller t'asseoir à côté de Caroline. 42 00:03:58,656 --> 00:04:02,326 Je te jure que je te fourre une frite dans l'oreille si tu essaies. 43 00:04:02,326 --> 00:04:05,120 Je comprendrai jamais que vous ayez les mêmes parents. 44 00:04:05,120 --> 00:04:08,248 Faut se concentrer ! Ça vous aide pas, ça. Retournez sur le terrain ! 45 00:04:08,248 --> 00:04:09,416 Arrêtez vos disputes. 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,710 Oui, fini la bagarre. Allez ! 47 00:04:11,710 --> 00:04:14,880 Ce lanceur est une grande perche qui lance ses crottes de nez. 48 00:04:14,880 --> 00:04:16,423 - Que le match commence ! - Vas-y ! 49 00:04:18,092 --> 00:04:18,926 Vas-y, Walker ! 50 00:04:21,553 --> 00:04:23,055 Toi, tu es fini ! 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,306 C'était un accident ! 52 00:04:24,306 --> 00:04:26,433 Fin de la manche, 3e et dernier avertissement. 53 00:04:26,433 --> 00:04:27,935 - Quoi ? - L'autre dit que Walker 54 00:04:27,935 --> 00:04:29,478 - a atteint le gars. - Va le dire 55 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 à l'arbitre, Papa ! J'ai pas fait exprès ! 56 00:04:31,480 --> 00:04:35,526 Ouais, eh bien Je sais pas. Va t'asseoir avec ta mère. 57 00:04:36,235 --> 00:04:37,569 - Tu auras ta collation. - Hé ! 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,613 Pat, c'est à toi. Mark, t'es le suivant ! 59 00:04:39,613 --> 00:04:42,574 - C'est le contraire. - Mark va au bâton et je suis le suivant. 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,201 C'est ce que j'ai dit. On y va ! 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,953 C'est ce qu'il a dit, les gars ! 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,959 Première prise ! 63 00:04:53,669 --> 00:04:56,463 Il fait quoi, là ? Qu'est-ce qu'il regarde ? 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,632 - Caroline. - C'est qui, Carol Anne ? 65 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 - La sœur de Scooter. - La sœur de Scooter ? 66 00:05:01,176 --> 00:05:02,803 Elle aide les frappeurs ? 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,847 - Oh misère ! - Deuxième prise ! 68 00:05:04,847 --> 00:05:06,890 Il a même pas essayé de frapper. 69 00:05:06,890 --> 00:05:09,101 - Il regarde quoi ? - Caroline, je crois. 70 00:05:09,101 --> 00:05:10,561 - Oh. - Regarde le lanceur. 71 00:05:12,730 --> 00:05:14,398 Tout va bien, Mark. 72 00:05:15,149 --> 00:05:17,818 Va lui parler après le match, donne-lui rendez-vous 73 00:05:17,818 --> 00:05:19,737 au centre d'achat ou dans un fast-food. 74 00:05:19,737 --> 00:05:22,614 Mais pas en plein milieu du match, ça n'a pas de sens. 75 00:05:23,657 --> 00:05:26,827 D'accord, Patton. Ça va, le grand. Tu as le contrôle. 76 00:05:26,827 --> 00:05:29,455 - Retiré ! - Bel amorti, par contre. 77 00:05:29,455 --> 00:05:32,332 - C'était un amorti ! - Hé, chut. 78 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Allez, Chris. 79 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 Ramène-le au marbre. 80 00:05:50,601 --> 00:05:53,812 Vas-y, attends le lancer, d'accord ? Tu es capable. 81 00:05:53,812 --> 00:05:57,524 - Allez, Robert ! Un coup de circuit ! - Vas-y, Robert ! 82 00:05:58,817 --> 00:06:01,320 J'ai tenu cette patte de lapin durant toute la saison. 83 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 Je commence à perdre confiance 84 00:06:03,072 --> 00:06:05,616 Non, tu vas voir, il va frapper un beau coup. 85 00:06:05,616 --> 00:06:08,243 Allez, Robert. Il t'en reste deux. Tu es capable. 86 00:06:16,043 --> 00:06:18,087 Mon Dieu qu'il est lent. 87 00:06:23,509 --> 00:06:26,678 Maudit pied. La prochaine fois, tu vas peut-être enlever le ciment 88 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 que tu as coulé entre ses crampons avant la partie, Maman ? 89 00:06:29,389 --> 00:06:31,725 - Hé. - Ça va. On les aura la prochaine fois. 90 00:06:31,725 --> 00:06:34,520 Allez, les gars, belle partie, belle partie. 91 00:06:34,520 --> 00:06:36,146 Ça va, les gars ! 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,232 Allez, on y va ! 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 Une saison difficile. J'aurais dû venir plus souvent, 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 surtout que c'est moi qui t'ai convaincu. 95 00:06:42,694 --> 00:06:44,780 Ce sera différent la saison prochaine, hein ? 96 00:06:45,364 --> 00:06:48,200 - D'accord, la saison prochaine. - C'est ça, le plaisir. 97 00:06:51,912 --> 00:06:53,664 Tu veux que je te dépose, Rivera ? 98 00:06:55,749 --> 00:06:57,751 Je pense pas que c'est sur votre chemin. 99 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Je ferai un détour pour mon joueur étoile. 100 00:06:59,753 --> 00:07:01,964 Joueur étoile ? Vous avez plein de bons joueurs, 101 00:07:01,964 --> 00:07:03,423 mais vous savez pas entraîner. 102 00:07:11,974 --> 00:07:14,476 Coach. Salut. Vous avez une minute ? 103 00:07:14,476 --> 00:07:17,813 Klifford Young. J'ai déjà payé les frais pour la ligue mineure, 104 00:07:17,813 --> 00:07:20,440 dont les suppléments que tu as ajoutés. 105 00:07:20,440 --> 00:07:24,361 C'est la dernière partie de la saison. Qu'est-ce que tu peux bien me vouloir ? 106 00:07:24,361 --> 00:07:26,864 - J'ai une proposition pour toi. - Hum hum. 107 00:07:26,864 --> 00:07:28,282 Tu gères l'équipe étoile 108 00:07:28,282 --> 00:07:31,660 et tu essaies d'atteindre la série mondiale des ligues mineures. 109 00:07:31,660 --> 00:07:33,495 Ouais, même avec ta propre équipe. 110 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 OK ? J'en ai parlé au comité, c'est ta décision, 111 00:07:35,706 --> 00:07:37,875 on est à la dernière minute. Tu en dis quoi ? 112 00:07:38,625 --> 00:07:42,171 Je dis que ça défierait toute logique de jeu. 113 00:07:43,088 --> 00:07:44,298 Bon après-midi. 114 00:07:44,298 --> 00:07:45,465 Je suis sérieux, Jon. 115 00:07:45,465 --> 00:07:47,009 Kliff, c'est quoi, ton problème ? 116 00:07:47,009 --> 00:07:52,306 T'as reçu une fausse balle sur la tête ? Je gère la pire équipe de la ligue. 117 00:07:52,306 --> 00:07:55,142 Je vais pas me mêler de ça. J'ai beaucoup trop de travail. 118 00:07:55,142 --> 00:07:56,560 J'ai des bouches à nourrir. 119 00:07:56,560 --> 00:08:01,857 Ouais, y a de meilleures équipes, mais y a pas de meilleur gérant, pas vrai ? 120 00:08:01,857 --> 00:08:03,734 J'ai une formation d'avocat, Kliff. 121 00:08:04,359 --> 00:08:07,279 Ça veut dire que je côtoie d'excellents menteurs chaque jour. 122 00:08:07,279 --> 00:08:09,406 Tu sais que tu leur arrives pas à la cheville ? 123 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 Personne veut jouer contre des équipes de premier choix. 124 00:08:12,868 --> 00:08:15,746 Nos commanditaires veulent qu'on envoie une équipe au tournoi. 125 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Je suis désespéré, Jon. Dis-toi que c'est une répétition avec de la classe. 126 00:08:20,334 --> 00:08:24,671 - Ça ferait du bien aux gars. - Je te remercie sincèrement 127 00:08:24,671 --> 00:08:28,884 pour ton offre. Mes gars ont subi assez de défaites pour une saison. 128 00:08:30,969 --> 00:08:32,346 Qu'est-ce que Kliff voulait ? 129 00:08:32,346 --> 00:08:37,226 Il vient me faire une soi-disant offre en or à la fin d'une saison de merde. 130 00:08:37,226 --> 00:08:39,603 Il me prend pour qui ? 131 00:08:40,896 --> 00:08:42,231 Je sais pas pour vous deux, 132 00:08:42,231 --> 00:08:43,398 mais moi, j'ai faim. 133 00:08:43,523 --> 00:08:45,484 - Ouais. - Walker, tu veux des enchiladas ? 134 00:08:45,484 --> 00:08:47,778 - N'importe. - Bravo. On fait ça. 135 00:08:54,201 --> 00:08:55,702 Comment il s'en tire, Peanut ? 136 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Robert ! Tu commences à avoir chaud ? 137 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 J'aime pas le voir traverser le pont à pied 138 00:09:01,959 --> 00:09:03,752 - tout seul, comme ça. - Ça va aller. 139 00:09:03,752 --> 00:09:08,173 Il a tout le trottoir de ce côté. Le beau côté, celui du centre-ville. 140 00:09:13,929 --> 00:09:16,640 Maman, tu as vu la taille de cette bouse de vache ? 141 00:09:16,640 --> 00:09:19,518 - Elle était énorme. - Allez, Peanut. 142 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 On y va, Robert. On retourne à la maison, je meurs de faim. 143 00:09:23,021 --> 00:09:24,314 Calme-toi, Peanut ! 144 00:09:31,363 --> 00:09:33,156 - C'est quoi, ça ? - C'est Robert ? 145 00:09:33,156 --> 00:09:34,324 Qu'est-ce qu'il fait ? 146 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Trop tard pour pratiquer son coup de bâton. 147 00:09:36,243 --> 00:09:37,911 Faut qu'il travaille sa course. 148 00:09:37,911 --> 00:09:41,832 Pour atteindre le premier but, il lui faudrait une roquette dans le derrière. 149 00:09:41,832 --> 00:09:43,166 Continue comme ça, Rocket ! 150 00:09:43,959 --> 00:09:46,378 Peanut a choisi une belle tenue pour le barbecue. 151 00:09:46,378 --> 00:09:48,588 Une tenue ? Tout droit sortie d'une malle ? 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,841 Robe à motif hawaiien et lunettes de soleil. 153 00:09:50,841 --> 00:09:54,052 - Une robe à motif hawaiien, vraiment ? - C'est ce qu'il veut. 154 00:10:04,771 --> 00:10:07,274 Hé ! Sois pas trop dur avec lui. 155 00:10:07,274 --> 00:10:10,360 Il m'a demandé de l'aide, je suis fier qu'il veuille s'améliorer. 156 00:10:10,360 --> 00:10:13,447 De nos jours, les jeunes veulent rien que des jeux vidéos. 157 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 Ils seraient anéantis après une telle défaite. 158 00:10:15,574 --> 00:10:17,576 Je t'ai dit à quel point tu es belle ? 159 00:10:18,160 --> 00:10:20,704 - Non, pas aujourd'hui. - C'est fou. 160 00:10:20,704 --> 00:10:23,332 Patti-Jean, tu es la plus belle fille de tout le Texas. 161 00:10:23,332 --> 00:10:25,042 Tu savais ça ? 162 00:10:26,918 --> 00:10:29,796 Je vais garder des séquelles toute ma vie. 163 00:10:29,796 --> 00:10:33,717 Tu as la fâcheuse habitude de toujours être au mauvais endroit, 164 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 à dire dire la mauvaise phrase. 165 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 C'est ma spécialité, Papa. 166 00:10:38,305 --> 00:10:40,223 Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça ? 167 00:10:40,223 --> 00:10:43,894 Parce que son maniement du bâton vaut pas une bouse de vache ? 168 00:10:43,894 --> 00:10:45,354 Surveille ta langue, Peanut. 169 00:10:45,354 --> 00:10:47,647 Il a pas tort. C'est vrai que je suis mauvais. 170 00:10:47,647 --> 00:10:50,776 Tu es pas mauvais, Robert. Lève-toi, je veux te voir frapper. 171 00:10:51,610 --> 00:10:54,905 Je le répéterai jamais assez. Faut que tu prennes possession du terrain. 172 00:10:54,905 --> 00:10:55,822 Tu comprends ? 173 00:10:55,822 --> 00:10:58,575 Prends possession du terrain, frappe dans la balle. 174 00:10:58,575 --> 00:11:00,994 Ça va être un vrai lancer. Tu es prêt ? 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,167 - Première prise ! - Pourquoi tu l'as ratée, tu penses ? 176 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 J'ai quitté la balle des yeux ? 177 00:11:08,794 --> 00:11:11,254 Ouais, fiston, faut pas quitter la balle des yeux. 178 00:11:11,254 --> 00:11:13,340 Dans un match, un coup sûr peut tout changer. 179 00:11:13,340 --> 00:11:14,758 Tu comprends ça ? 180 00:11:14,758 --> 00:11:20,263 C'est que Je te vois, ça me rend nerveux et chaque fois que je rentre, 181 00:11:20,263 --> 00:11:23,892 je sais que tu t'attends à ce que je sois un grand joueur, mais je le suis pas. 182 00:11:25,602 --> 00:11:29,439 Écoute. Tant que tu donnes tout ce que tu as, 183 00:11:29,439 --> 00:11:34,069 il y a rien que vous puissiez faire qui me décevrait. 184 00:11:34,069 --> 00:11:36,696 Ça va ? Vous comprenez ça ? 185 00:11:38,365 --> 00:11:42,077 Ça va. Rappelez-vous, les gars : 186 00:11:42,869 --> 00:11:47,207 faut jamais faire les choses à moitié, sinon on fait de la merde. 187 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Désolé pour le langage. 188 00:11:51,044 --> 00:11:52,295 Mon Dieu que j'ai chaud. 189 00:11:55,298 --> 00:11:56,550 Un vrai lancer. 190 00:11:57,551 --> 00:11:58,468 Ça arrive. 191 00:12:00,011 --> 00:12:00,971 T'es prêt ? 192 00:12:04,516 --> 00:12:05,350 Ouah ! 193 00:12:08,895 --> 00:12:10,105 Papa, Papa, Papa ! 194 00:12:10,105 --> 00:12:13,275 Va chercher Maman ! Maman, au secours ! 195 00:12:16,736 --> 00:12:17,821 Bobby ! 196 00:12:19,322 --> 00:12:21,158 Bobby ? Bobby ! 197 00:12:23,869 --> 00:12:24,995 Bobby ! 198 00:12:31,126 --> 00:12:35,046 Vous savez, je pense que c'est juste un coup de chaleur, 199 00:12:35,046 --> 00:12:37,799 et puis je suis déshydraté et j'ai pas mangé ce matin. 200 00:12:37,799 --> 00:12:41,219 Un arrêt de l'apport sanguin vers ton cerveau a provoqué cette crise. 201 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 Ça n'a pas l'air bon. 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,891 Non, c'est pas bon. 203 00:12:45,891 --> 00:12:50,479 Robert. J'ai peur que tu souffres d'une forme avancée de mélanome 204 00:12:50,479 --> 00:12:55,192 qui a mené à la formation d'une tumeur, ici, à l'arrière du cerveau. 205 00:12:55,192 --> 00:12:56,818 Attends, tu parles de cancer ? 206 00:12:57,402 --> 00:12:58,236 Ouais. 207 00:12:58,945 --> 00:13:02,240 Ça n'a pas de sens. Bobby est en pleine santé. 208 00:13:02,240 --> 00:13:04,367 Comment ça se fait que ça sorte de nulle part ? 209 00:13:04,367 --> 00:13:08,538 D'accord, quand tu dis avancé, tu veux dire avancé jusqu'où ? 210 00:13:08,538 --> 00:13:11,208 On parle de mois, peut-être un peu plus. 211 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 Si tu veux bien te battre. 212 00:13:20,175 --> 00:13:21,343 Je suis juste là, dehors. 213 00:13:27,682 --> 00:13:29,351 Pourquoi ça m'arrive à moi ? 214 00:13:30,519 --> 00:13:32,062 Je sais pas. 215 00:13:34,105 --> 00:13:37,234 Qu'est-ce que je vais dire aux garçons ? Hein ? 216 00:13:40,779 --> 00:13:41,905 Hé, regarde-moi. 217 00:13:43,657 --> 00:13:46,201 Dis-leur que tu vas te battre de toutes tes forces. 218 00:13:46,201 --> 00:13:47,744 Et c'est ce que tu vas faire. 219 00:13:49,663 --> 00:13:50,789 C'est tout simple. 220 00:14:11,518 --> 00:14:12,435 Hé, les garçons. 221 00:14:13,478 --> 00:14:16,064 Robert, descends. Peanut, assieds-toi. 222 00:14:27,576 --> 00:14:29,869 Vous savez combien je vous aime, tous les deux ? 223 00:14:30,829 --> 00:14:31,746 Ouais. 224 00:14:33,832 --> 00:14:34,666 Bon. 225 00:14:37,669 --> 00:14:38,545 Hum. 226 00:14:41,298 --> 00:14:42,424 Je suis malade. 227 00:14:44,050 --> 00:14:45,302 Tu as la grippe ? 228 00:14:46,428 --> 00:14:48,054 J'ai une forme de cancer. 229 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 Tu vas en mourir ? 230 00:14:52,350 --> 00:14:55,228 Non, je vais pas en mourir. 231 00:14:57,022 --> 00:15:00,817 Mais mon corps va se mettre à changer. 232 00:15:00,817 --> 00:15:04,029 C'est comme la puberté, alors ? J'en ai entendu parler 233 00:15:04,029 --> 00:15:06,323 et j'ai pas hâte du tout. 234 00:15:06,323 --> 00:15:08,658 Non, c'est pas comme la puberté, Peanut. 235 00:15:09,659 --> 00:15:11,453 Le cancer fait du tort à mon corps. 236 00:15:12,495 --> 00:15:14,289 Le cancer m'affaiblit. 237 00:15:14,289 --> 00:15:16,666 Je pourrai plus faire toutes les choses 238 00:15:16,666 --> 00:15:18,376 que je pouvais faire avant. 239 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Alors, tu seras plus notre entraîneur ? 240 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 Je sais pas vraiment. 241 00:15:23,006 --> 00:15:24,799 Mais je pourrai vous voir jouer. 242 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Il y a rien au monde 243 00:15:26,092 --> 00:15:29,596 qui me fasse plus plaisir que de vous voir jouer au baseball. 244 00:15:29,596 --> 00:15:31,097 Ben au moins, ça en fait un. 245 00:15:31,806 --> 00:15:37,187 J'ai besoin de votre aide. Va falloir qu'on soit une vraie équipe, d'accord ? 246 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 - D'accord. - Hum. 247 00:15:38,897 --> 00:15:40,065 Je peux compter sur toi ? 248 00:15:40,857 --> 00:15:42,108 Oui, chef. 249 00:15:43,360 --> 00:15:46,112 Bon. Vous venez dans mes bras ? 250 00:15:50,367 --> 00:15:52,285 - On t'aime. - Je vous aime, les gars. 251 00:15:52,827 --> 00:15:54,329 Ça va aller. 252 00:15:54,329 --> 00:15:56,289 - D'accord ? - D'accord. 253 00:16:12,055 --> 00:16:14,474 Ce thé glacé est moins doux que ton sourire, Caroline. 254 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 Tu peux pas parler comme ça. Tu as seulement 12 ans. 255 00:16:17,560 --> 00:16:19,646 Et toi, tu es trop coincée pour ton âge. 256 00:16:21,564 --> 00:16:24,567 Tu vois, les Yankees ont remporté 26 titres, 257 00:16:24,567 --> 00:16:28,780 en 1923, 1927, '28, '32, '36, 258 00:16:28,780 --> 00:16:33,493 en '37, '38, '39, '41, '43, 47, '49, 259 00:16:33,493 --> 00:16:37,914 en '50, '51, '52, 53, '56, '58, '61, 260 00:16:37,914 --> 00:16:42,877 en '62, '77, '78, 96, '98, '99 et en 2000. 261 00:16:42,877 --> 00:16:46,381 Quelle glorieuse histoire. Et il dit que je suis pas bon dans les chiffres. 262 00:16:46,381 --> 00:16:48,591 Alors, qui est le plus grand joueur, coach ? 263 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 Hum, Jose Canseco. 264 00:16:50,051 --> 00:16:52,095 Jose est le meilleur aujourd'hui, c'est sûr. 265 00:16:52,095 --> 00:16:53,805 Mais le meilleur de tous les temps ? 266 00:16:54,305 --> 00:16:55,140 Satchel Paige. 267 00:16:56,057 --> 00:16:59,185 Il a joué pendant cinq décennies. Il pouvait lancer, frapper, 268 00:16:59,185 --> 00:17:01,354 jouer au champ intérieur et au champ extérieur. 269 00:17:01,354 --> 00:17:04,399 Une de mes citations préférées émane de Satchel. 270 00:17:04,399 --> 00:17:07,694 Il a dit : "Aucun homme ne peut échapper au fait d'être moyen, 271 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 mais aucun homme n'est tenu d'être commun." 272 00:17:09,821 --> 00:17:12,782 Ça me parle. Parce que j'ai rien de commun. 273 00:17:12,782 --> 00:17:14,617 - Oui. - Tu es le seul premier-but 274 00:17:14,617 --> 00:17:15,952 qui a peur de la balle. 275 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 La peur peut être utile si elle devient une force de changement. 276 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Vous pourriez vivre 277 00:17:21,332 --> 00:17:24,753 des vies hors du commun si vous vous donniez la peine de faire ce choix. 278 00:17:26,045 --> 00:17:31,634 Ce que je sais, c'est que la vie est courte et qu'il est toujours temps d'agir. 279 00:17:31,634 --> 00:17:33,678 On se revoit bientôt, les gars. 280 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 J'adore ta chemise hawaiienne. Vas-y, Peanut ! 281 00:17:49,778 --> 00:17:50,653 Salut. 282 00:17:51,488 --> 00:17:53,156 À quoi tu rêves, 283 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 - à la pêche à la mouche en Patagonie ? - Euh, non. 284 00:17:55,992 --> 00:18:00,079 Je suis aussi loin qu'on puisse être de ces ruisseaux clairs comme du gin. 285 00:18:00,955 --> 00:18:02,999 On a subi beaucoup de pression, tu sais ? 286 00:18:03,917 --> 00:18:06,002 Combien de truites on allait attraper, 287 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 comment ramener nos motos à Tierra Del Fuego, 288 00:18:08,421 --> 00:18:09,672 - tu te rappelles ? - Oui. 289 00:18:09,672 --> 00:18:13,593 Tout ce que j'ai en tête maintenant, c'est mon nombre d'heures facturables, Bobby. 290 00:18:13,593 --> 00:18:17,639 Faut pouvoir se payer la nouvelle PlayStation 2, l'obsession de Walker. 291 00:18:20,600 --> 00:18:23,394 Ça va, tu vas me dire ton secret ? 292 00:18:26,022 --> 00:18:26,856 Quel secret ? 293 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 - Bobby. - Ouais ? 294 00:18:30,819 --> 00:18:33,988 Comment je fais pour les motiver ? J'y arrive pas, je te jure. 295 00:18:33,988 --> 00:18:35,323 Ils m'écoutent pas. 296 00:18:35,323 --> 00:18:38,409 Tu veux la vérité sans fard ou la réponse de poudre aux yeux ? 297 00:18:38,409 --> 00:18:41,287 Je veux la poudre aux yeux. Kathy se charge de l'autre. 298 00:18:41,287 --> 00:18:44,958 Il faut qu'ils prennent confiance en eux, Jon. Donne-leur l'exemple. 299 00:18:44,958 --> 00:18:48,253 Quand tu es là, tu es même plus là, tu restes sur le banc des joueurs. 300 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 Tu as le nez fourré dans les documents légaux 301 00:18:50,421 --> 00:18:53,299 et c'est pas inspirant pour un joueur de baseball. 302 00:18:55,051 --> 00:18:56,302 C'est toi qui as demandé. 303 00:18:58,012 --> 00:19:00,056 Je veux un peu d'eau dans mon whisky, coach. 304 00:19:00,056 --> 00:19:04,561 Pour ce qui est de la vérité sans fard, je dirais que je suis simplement 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,813 beaucoup plus dynamique que toi. 306 00:19:06,813 --> 00:19:09,941 Les bébés m'adorent, les vieilles dames, les petits chiens aussi. 307 00:19:11,359 --> 00:19:14,445 Ouais, je sais vraiment pas ce qui est arrivé. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,826 Plus je vieillis, moins je me sens connecté. 309 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 J'ai plus envie de faire des choses amusantes. 310 00:19:24,122 --> 00:19:25,290 Comme jouer au baseball. 311 00:19:25,290 --> 00:19:30,253 C'est pourquoi je veux que tu reprennes la gestion de l'équipe, l'an prochain. 312 00:19:30,253 --> 00:19:31,880 C'est naturel, chez toi, Bobby. 313 00:19:33,631 --> 00:19:35,550 Faut que tu me fasses une faveur, Jon. 314 00:19:36,843 --> 00:19:37,677 Oui, monsieur. 315 00:19:38,303 --> 00:19:40,680 Faudrait que tu rédiges mon testament. 316 00:19:40,680 --> 00:19:44,934 Tu viens d'avoir 50 ans. Tu trouves pas que tu exagères ? 317 00:19:45,643 --> 00:19:46,769 J'aimerais bien, oui. 318 00:19:56,195 --> 00:20:00,700 Regarde-moi ça. Même au paradis, je pouvais pas relaxer. 319 00:20:00,700 --> 00:20:03,411 Il n'est pas trop tard pour changer. 320 00:20:03,411 --> 00:20:05,997 Contrairement au dicton sur les vieux singes, c'est ça ? 321 00:20:09,000 --> 00:20:10,793 Est-ce que j'en ai assez fait, Kathy ? 322 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Tout le monde s'est bien amusé. 323 00:20:13,212 --> 00:20:17,008 Non, pas pour le barbecue, Je veux dire dans la vie. 324 00:20:18,384 --> 00:20:21,846 Si je mourais demain, est-ce que les gens diraient que Jon Kelly, 325 00:20:22,472 --> 00:20:26,309 avocat d'affaires, a suivi correctement les règles ? 326 00:20:26,309 --> 00:20:29,938 Je voulais être à la défense. Je peux même pas gagner un match de baseball. 327 00:20:30,521 --> 00:20:35,568 Chéri, on se rappellera de toi comme d'un père et d'un mari aimant. 328 00:20:35,568 --> 00:20:37,820 - Ouais ? - D'un homme intègre, aussi. 329 00:20:37,820 --> 00:20:40,365 Ça sort d'où, tout ça ? 330 00:20:42,867 --> 00:20:44,661 Bobby va mourir. 331 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 Il a le cancer. 332 00:20:50,291 --> 00:20:53,503 Mon Dieu, quel malheur pour Patti et les garçons. 333 00:20:55,546 --> 00:20:59,384 Il a promis qu'il continuerait à entraîner l'équipe, il dit que sa plus grande joie 334 00:20:59,384 --> 00:21:02,261 est de voir Robert jouer au baseball. Il doit bien y avoir 335 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 quelque chose de plus que je pourrais faire pour lui. 336 00:21:07,141 --> 00:21:11,688 Il y a une chose que tu peux faire pour lui. Accepter l'offre de Kliff. 337 00:21:11,688 --> 00:21:13,564 T'as écouté ma conversation avec Kliff ? 338 00:21:14,107 --> 00:21:15,358 Je suis ta femme, Jon, 339 00:21:15,358 --> 00:21:17,527 - j'entends tout. - Ben là, tu m'espionnais. 340 00:21:17,527 --> 00:21:22,865 Il faut que tu acceptes d'aller jusqu'au bout pour entraîner ces gars. 341 00:21:22,865 --> 00:21:25,618 Pour toi, pour Bobby et pour toute l'équipe. 342 00:21:26,536 --> 00:21:29,414 Et si tu perds, eh bien, 343 00:21:29,414 --> 00:21:33,251 tu auras donné à Bobby une dernière chance de voir son fils jouer. 344 00:21:33,835 --> 00:21:36,713 C'est une bonne raison de prendre un risque. 345 00:21:39,215 --> 00:21:40,967 Tu auras fait tout ce que tu as pu. 346 00:21:48,808 --> 00:21:51,102 Je suis très content que tu fasses ça pour moi. 347 00:21:51,102 --> 00:21:52,645 Je fais pas ça pour toi, Kliff. 348 00:21:52,645 --> 00:21:56,399 Ouais, ouais. Tu as 10 jours pour mettre ces gars en forme, 349 00:21:56,399 --> 00:21:59,610 puis tu vas affronter une robuste équipe collégiale. 350 00:22:00,403 --> 00:22:02,613 Après ça, tu te retrouves en finale de division, 351 00:22:03,322 --> 00:22:06,701 puis en finale de section, puis aux régionales. 352 00:22:06,701 --> 00:22:09,245 Là, je te garantis que tu vas te mesurer à Weatherford, 353 00:22:09,245 --> 00:22:12,415 le lanceur le plus redoutable de toute l'histoire de la ligue mineure. 354 00:22:12,415 --> 00:22:13,332 Hunter Dixon. 355 00:22:22,425 --> 00:22:23,968 On le compare à Nolan Ryan. 356 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 Passe à travers tout ça, et tu arrives à Williamsport. 357 00:22:27,180 --> 00:22:29,807 - Waouh ! - Ouais, ça a l'air tout simple. 358 00:22:29,807 --> 00:22:33,144 Ouais, simple n'est pas le mot qui le décrit le mieux, mais ouais, 359 00:22:33,144 --> 00:22:35,396 j'aime que ta confiance en soi grandisse. 360 00:22:35,521 --> 00:22:36,773 C'est ça qu'on vise. 361 00:22:38,274 --> 00:22:41,152 D'accord. On se comprend. On y va, les gars ! 362 00:22:41,736 --> 00:22:43,946 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - Aucune idée. 363 00:22:43,946 --> 00:22:46,199 Papa a dit de ramener nos fesses sur le terrain. 364 00:22:46,199 --> 00:22:47,867 Que c'était trop important. 365 00:22:48,367 --> 00:22:49,911 Prêts pour la mise en forme ? 366 00:22:49,911 --> 00:22:52,747 La mise en forme ? Pourquoi, coach ? La saison est finie. 367 00:22:52,747 --> 00:22:54,624 Non, la saison commence à peine, Rand. 368 00:22:54,624 --> 00:22:58,086 Vous êtes sélectionnés pour représenter l'ouest en tant qu'équipe étoile 369 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 à la série mondiale de la ligue mineure. 370 00:23:00,129 --> 00:23:01,923 - Williamsport. - En Pennsylvanie. 371 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Ouais, les gars, tout à fait. C'est le rêve de tout 372 00:23:05,009 --> 00:23:08,638 jeune Américain fringuant, qui joue au baseball. 373 00:23:08,638 --> 00:23:10,640 - L'équipe étoile ? - Ouais. 374 00:23:11,933 --> 00:23:15,269 C'est de la magie, une magie que les joueurs de la ligue mineure 375 00:23:15,269 --> 00:23:18,689 de partout dans le monde attendent tout l'été. 376 00:23:18,689 --> 00:23:20,066 Mais on est horribles. 377 00:23:20,066 --> 00:23:22,360 - Hein ? - Vieux, tais-toi. 378 00:23:22,360 --> 00:23:25,404 - On est juste un peu horribles. - On joue un dernier match pourri 379 00:23:25,404 --> 00:23:27,240 parce que le père de Robert va mourir. 380 00:23:27,740 --> 00:23:30,910 Il va pas mourir. Il a juste le cancer. 381 00:23:30,910 --> 00:23:33,704 Hé, Walker, je te règle ton compte plus tard, d'accord ? 382 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Tout le monde s'espionne, chez moi. 383 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 Vous allez crever, M. Ratliff ? 384 00:23:37,500 --> 00:23:41,379 On va tous crever. La mort et les taxes, c'est les deux seules choses certaines. 385 00:23:41,379 --> 00:23:42,964 Quoi ? C'est quoi, les taxes ? 386 00:23:42,964 --> 00:23:45,675 L'argent que les politiciens volent pour voyager en jet privé 387 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 avec des strip-teaseuses. 388 00:23:46,926 --> 00:23:49,679 - Où ils vont chercher ça ? - J'en sais rien. Les gars 389 00:23:49,679 --> 00:23:51,430 Je veux devenir politicien, alors. 390 00:23:51,430 --> 00:23:53,850 - C'est quoi, des strip-teaseuses ? - La ferme, OK ? 391 00:23:53,850 --> 00:23:55,184 Penses-y pas, Scooter. 392 00:23:55,184 --> 00:23:57,186 Dis-leur que tu vas pas crever, Papa. 393 00:23:57,854 --> 00:24:03,359 La vérité, c'est que je le sais pas. Je commence des traitements pour aller mieux. 394 00:24:03,359 --> 00:24:07,446 C'est aussi ça que vous devez faire, aller mieux. Mais sur le terrain. 395 00:24:07,446 --> 00:24:10,616 Une chance de jouer dans la série mondiale des ligues mineures. 396 00:24:10,616 --> 00:24:13,703 On en rêve, le coach Kelly et moi, depuis qu'on est tout petits. 397 00:24:13,703 --> 00:24:15,163 - Tout petits. - Pour prouver 398 00:24:15,163 --> 00:24:19,500 à tout le monde qu'on est des étoiles, qu'on peut jouer contre n'importe qui. 399 00:24:20,918 --> 00:24:22,461 Qu'est-ce qu'il faut faire, coach ? 400 00:24:22,461 --> 00:24:24,630 Demandez au coach Kelly. 401 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 Coach Kelly, qu'est-ce qu'il faut faire ? 402 00:24:30,094 --> 00:24:32,805 Le coach Ratliff doit faire des efforts pour guérir, 403 00:24:32,805 --> 00:24:34,348 on le verra moins souvent. 404 00:24:34,348 --> 00:24:39,145 Je sais que j'ai pas donné toute mon attention à cette équipe de baseball. 405 00:24:39,145 --> 00:24:40,188 Mais ça va changer. 406 00:24:40,188 --> 00:24:42,106 Va falloir qu'on travaille ensemble. 407 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 Faut rétablir la confiance parce que dans 10 jours, 408 00:24:44,567 --> 00:24:46,944 on joue contre les gars du collège préparatoire. 409 00:24:46,944 --> 00:24:49,322 Le genre de gars qui porte toujours des bas neufs 410 00:24:49,322 --> 00:24:51,365 et qui se met de la mousse dans les cheveux. 411 00:24:51,365 --> 00:24:55,578 Ouais, ils se mettent de la mousse. Vous avez vu leurs coiffures stylées ? 412 00:24:55,578 --> 00:24:58,206 Si on veut battre ces gars-là, 413 00:24:58,206 --> 00:25:00,041 va falloir s'entraîner. 414 00:25:01,417 --> 00:25:03,127 Vous savez ce que c'est, s'entraîner ? 415 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 Pas d'humiliation physique, Mitchell. 416 00:25:04,962 --> 00:25:07,381 On célèbre la belle diversité des corps humains, 417 00:25:07,381 --> 00:25:09,800 les gros, les maigres, on les aime tous. 418 00:25:09,800 --> 00:25:11,928 Ton père va pas tout faire tout seul. 419 00:25:11,928 --> 00:25:13,804 Vous connaissez tous le sergent Belew ? 420 00:25:23,064 --> 00:25:26,108 D'accord, faut mettre l'épaule à la roue. 421 00:25:26,108 --> 00:25:28,986 Lacez vos chaussures à crampons comme pour la bataille, 422 00:25:28,986 --> 00:25:33,908 parce que vous allez à la guerre. On veut déjouer, dépasser et écraser l'ennemi, 423 00:25:33,908 --> 00:25:35,993 et on va prendre les moyens pour le faire. 424 00:25:35,993 --> 00:25:38,871 Tonifiez ces petites allumettes que vous appelez des jambes 425 00:25:38,871 --> 00:25:41,540 pour pouvoir courir comme des mustangs. 426 00:25:41,540 --> 00:25:44,669 D'accord, tout le monde, alignez-vous là-bas. 427 00:25:44,669 --> 00:25:46,837 On y va, on y va, on y va. On se bouge. 428 00:25:46,837 --> 00:25:48,673 Messieurs, à mon signal, 429 00:25:48,673 --> 00:25:52,635 on va courir d'un bord à l'autre du terrain en moins de 40 secondes. 430 00:25:52,635 --> 00:25:55,972 Si un seul d'entre nous échoue, on a tous échoué et on recommence tous. 431 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 Il n'a jamais couru aussi vite. 432 00:26:01,811 --> 00:26:04,355 Rand a jamais frappé de balle ni touché à un coussin. 433 00:26:04,355 --> 00:26:07,483 - Alors, on l'a pas vu courir. - Allez, allez, allez ! 434 00:26:07,483 --> 00:26:11,028 Allez, Mitchell ! Le deuxième, c'est le premier des perdants ! 435 00:26:11,028 --> 00:26:13,739 Je comprends pas. Je suis rapide. Tu es rapide, toi aussi ? 436 00:26:13,739 --> 00:26:15,908 - Ouais. - Alors, pourquoi est-il si lent ? 437 00:26:15,908 --> 00:26:17,368 C'est à cause de Maman. 438 00:26:17,368 --> 00:26:20,997 Vous avez l'air de vieillards qui se sauvent d'un salon funéraire. Plus vite ! 439 00:26:22,081 --> 00:26:25,209 Euh, d'une maison pour retraités ! On a toute la fin de semaine. 440 00:26:25,209 --> 00:26:28,212 - Non, vraiment pas ! - On n'a pas toute la fin de semaine. 441 00:26:29,797 --> 00:26:30,923 Allez ! Bougez-vous. 442 00:26:32,675 --> 00:26:34,010 Allez, Rocket ! 443 00:26:37,930 --> 00:26:39,682 - Allez, Rocket. - On y va, les gars ! 444 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Allez, Robert, tu es capable ! 445 00:26:43,728 --> 00:26:45,271 Stop ! 446 00:26:48,316 --> 00:26:49,358 39.8 secondes. 447 00:26:49,358 --> 00:26:51,485 Bravo, Robert ! C'était pas mal, hein ? 448 00:26:51,485 --> 00:26:53,571 Tout ce qui reste, c'est apprendre à frapper, 449 00:26:53,571 --> 00:26:56,073 lancer et attraper. Tout va bien, coach. 450 00:26:56,073 --> 00:26:57,992 C'est un programme à plusieurs niveaux. 451 00:26:58,576 --> 00:27:00,953 Oui, ce programme m'a bien plu. 452 00:27:04,790 --> 00:27:06,375 Désolé de t'avoir fait ça, Walker. 453 00:27:06,375 --> 00:27:08,544 Ça va. Fallait que quelqu'un le dise. 454 00:27:10,463 --> 00:27:11,922 Tu as ce que je t'ai demandé ? 455 00:27:13,132 --> 00:27:14,008 Merci. 456 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 T'en auras pas besoin. 457 00:27:16,552 --> 00:27:18,637 Vaut mieux l'avoir que pas en avoir besoin. 458 00:27:18,637 --> 00:27:20,931 Pas besoin d'en avoir si t'en as pas besoin. 459 00:27:21,766 --> 00:27:23,225 Je peux le prendre ? 460 00:27:24,352 --> 00:27:25,186 Merci. 461 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Je me suis assuré que ta canne à mouche tombe entre de bonnes mains. 462 00:27:30,900 --> 00:27:32,985 Contente-toi de guérir. 463 00:27:33,861 --> 00:27:34,737 Je vais essayer. 464 00:27:34,737 --> 00:27:38,616 Hé, Rocket. Beau travail, ce soir. 465 00:27:38,616 --> 00:27:40,785 Papa, pourquoi tout le monde m'appelle Rocket ? 466 00:27:40,785 --> 00:27:42,703 Ça s'appelle du sarcasme. 467 00:27:42,703 --> 00:27:44,789 C'est un compliment, c'est cool. 468 00:27:44,789 --> 00:27:45,956 Arrête, grosse merde ! 469 00:27:45,956 --> 00:27:47,291 Hé, arrêtez ! 470 00:27:47,833 --> 00:27:49,335 - Face de pet. - Mangeur de merde. 471 00:27:50,711 --> 00:27:51,921 Hé, le gars des stats. 472 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 Tu as déjà essayé d'utiliser une infâme analyse statistique 473 00:27:55,674 --> 00:27:58,844 issue de ton époque de parieur compulsif pour aider tes joueurs ? 474 00:27:59,428 --> 00:28:00,471 T'as jamais pensé à ça ? 475 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 Au revoir, Jon. 476 00:28:13,109 --> 00:28:14,402 Mes dernières volontés ? 477 00:28:14,402 --> 00:28:17,655 Ouais, c'est beaucoup de charabia légal, ça. Mais 478 00:28:17,655 --> 00:28:21,700 On va prendre nos économies pour payer les traitements. C'est tout. 479 00:28:23,536 --> 00:28:24,745 Bonne nuit. 480 00:28:29,542 --> 00:28:32,837 À l'approche du premier anniversaire des attaques du 11 septembre, 481 00:28:32,837 --> 00:28:35,881 on continue d'essayer de retrouver une vie normale. 482 00:28:43,431 --> 00:28:47,560 Je vous en supplie, Dieu, ne me séparez pas de ma famille. 483 00:28:48,769 --> 00:28:50,646 Pourquoi Dieu nous séparerait, Papa ? 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,441 Robert, qu'est-ce que tu fais debout ? 485 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Je peux pas dormir, j'ai mal partout, 486 00:28:55,359 --> 00:28:57,236 et Peanut ronfle comme un sénateur. 487 00:28:58,070 --> 00:29:01,490 Viens ici. Bon 488 00:29:01,490 --> 00:29:05,119 Pourquoi Dieu t'enlèverait à nous ? T'as rien fait de mal. 489 00:29:05,661 --> 00:29:08,956 Je sais pas, Robert, mais je sais juste que dans la vie, 490 00:29:08,956 --> 00:29:14,587 parfois on est chanceux, parfois on l'est moins. J'ai pas été chanceux, c'est tout. 491 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Qu'est-ce qui arrive quand on meurt ? 492 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 Eh bien 493 00:29:23,387 --> 00:29:28,350 J'espère aller au paradis. Qu'est-ce que tu penses qui arrive, toi ? 494 00:29:29,310 --> 00:29:32,062 Je sais pas. On peut pas voir ce qui se passe, au paradis. 495 00:29:33,230 --> 00:29:37,526 Il faut garder l'espoir et se dire 496 00:29:37,526 --> 00:29:41,322 qu'il y a quelque chose de beau et de serein après tout ça. 497 00:29:42,323 --> 00:29:45,117 Comme quand je crois qu'un jour, je frapperai une balle ? 498 00:29:46,494 --> 00:29:49,580 C'est ça, mon grand. Et oui, un jour, tu frapperas une balle. 499 00:29:49,580 --> 00:29:53,375 Je te vois le faire. Je te vois t'améliorer. 500 00:29:54,543 --> 00:29:55,419 Que fais-tu ? 501 00:29:55,419 --> 00:29:57,171 Je sais ce que tu vis, avec Peanut. 502 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 C'était pareil avec ton oncle. 503 00:29:58,797 --> 00:30:01,467 C'est comme dormir au puits d'une course NASCAR. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,719 Je sais. Faut ceci. 505 00:30:03,719 --> 00:30:07,431 Tu les roules et tu les plantes dedans. 506 00:30:07,431 --> 00:30:11,060 Ouais, comme ça, en tournant. Ça va, tu m'entends ? 507 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 - Un peu. - Bon, 508 00:30:12,311 --> 00:30:15,231 enfonce-les plus. Ou va dormir sous la véranda. 509 00:30:15,231 --> 00:30:17,650 Ou pense à déménager un peu plus loin sur la rue, 510 00:30:17,650 --> 00:30:18,817 avec les voisins. 511 00:30:18,817 --> 00:30:20,319 - Vraiment ? - C'est ton choix. 512 00:30:27,576 --> 00:30:31,121 Allez, Mikey. Aies pas peur. On recommence. 513 00:30:34,542 --> 00:30:38,128 Faut que tu ouvres ton gant pour attraper la maudite balle ! 514 00:30:38,128 --> 00:30:42,383 C'est plus facile que de mettre un œuf au plat dans une crêpe ! 515 00:30:42,383 --> 00:30:45,761 Mange mes chimichangas, Scooter ! Au moins, tu es rembourré ! 516 00:30:46,971 --> 00:30:52,685 Hé, tu sais quoi ? Viens ici. Désolé pour les lunettes. 517 00:30:53,269 --> 00:30:55,646 Au nom de Baby Ruth qu'est-ce que vous faites, coach ? 518 00:30:55,646 --> 00:30:58,941 Baby Ruth, c'est la tablette de chocolat. C'est Babe Ruth, le lanceur. 519 00:30:58,941 --> 00:31:00,234 Pas une position pour toi. 520 00:31:00,234 --> 00:31:02,861 Bon, on va t'essayer au premier but. 521 00:31:02,861 --> 00:31:05,447 Ça va, Scooter ? Vas-y. À toi, Mikey ! 522 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Allez Mikey, on y va ! 523 00:31:08,826 --> 00:31:10,035 - Tu es prêt ? - Ouais. 524 00:31:10,035 --> 00:31:13,414 D'accord, mon gars. Regarde la balle et écoute le son de ma voix. 525 00:31:19,295 --> 00:31:20,546 Voilà. 526 00:31:20,546 --> 00:31:22,047 Essaie avec les yeux ouverts. 527 00:31:29,305 --> 00:31:31,473 Hé, Mikey. C'est naturel, chez toi ! 528 00:31:31,473 --> 00:31:34,852 Aucun homme n'est tenu d'être commun. Surtout quand il est rembourré. 529 00:31:34,852 --> 00:31:37,354 - On a un receveur ! - Allez, Mikey ! 530 00:31:39,023 --> 00:31:40,941 - Merci. - Il faut attaquer agressivement, 531 00:31:40,941 --> 00:31:43,527 alors les effets secondaires vont être intenses. 532 00:31:44,403 --> 00:31:45,362 D'accord. 533 00:31:49,950 --> 00:31:55,497 Vas-tu m'aimer encore si j'ai plus mon corps musclé d'athlète. 534 00:31:55,497 --> 00:31:57,625 Quoi ? Je t'ai pas épousé pour ton apparence. 535 00:31:57,625 --> 00:31:58,709 Quoi ? 536 00:31:58,709 --> 00:32:00,336 Je t'ai épousé pour ton argent. 537 00:32:00,336 --> 00:32:02,171 D'accord. 538 00:32:09,803 --> 00:32:10,804 Scooter Booter ! 539 00:32:12,222 --> 00:32:13,265 Essaie encore, Mitch. 540 00:32:13,265 --> 00:32:15,100 Scooter, c'est si difficile que ça ? 541 00:32:15,601 --> 00:32:16,810 Arrêt-court ! 542 00:32:19,021 --> 00:32:21,690 - L'arrêt-court devient premier-but. - Vas-y, Rocket ! 543 00:32:23,192 --> 00:32:24,902 Scooter, Scooter, Scooter. 544 00:32:26,028 --> 00:32:27,946 - Scooter ! - Réglez-moi ça, les gars ! 545 00:32:27,946 --> 00:32:29,657 - Viens ici. - Au nom de Willie Mays 546 00:32:29,657 --> 00:32:30,949 que faites-vous, coach ? 547 00:32:30,949 --> 00:32:34,912 J'adore Willie Mays. Écoute, mon petit ami, tu as une promotion. 548 00:32:34,912 --> 00:32:36,455 D'accord ? Tu vas jouer, euh 549 00:32:36,455 --> 00:32:40,459 Tiens, va donc au troisième Non, non, non. Euh, tiens, 550 00:32:40,459 --> 00:32:44,713 va donc te reposer au banc des joueurs. Regarde-moi pas comme ça. 551 00:32:44,713 --> 00:32:46,757 Y a une tablette Baby Ruth pour toi, là-bas. 552 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Robert ! Premier-but, mon ami ! 553 00:32:50,344 --> 00:32:52,012 Ouais bébé, on y va ! 554 00:32:54,807 --> 00:32:56,934 - Bien ! - Bel attrapé, Rocket ! 555 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Allez, Patton ! 556 00:32:59,019 --> 00:33:00,396 Allez, allez, allez ! 557 00:33:01,021 --> 00:33:02,523 Robbie, ça vient vers toi, là ! 558 00:33:03,273 --> 00:33:04,358 C'est ça ! 559 00:33:05,150 --> 00:33:06,527 Oui ! On y va. 560 00:33:11,031 --> 00:33:11,949 Mautadine, coach. 561 00:33:11,949 --> 00:33:14,410 Le champ intérieur est un vrai barrage de castor. 562 00:33:14,410 --> 00:33:16,412 Bravo ! Tu veux essayer le champ extérieur ? 563 00:33:16,412 --> 00:33:17,329 Feu à volonté. 564 00:33:17,329 --> 00:33:21,625 D'accord, on y va, champ extérieur ! Ratez la balle et vous me faites 25 pushups. 565 00:33:21,625 --> 00:33:22,751 On y va, voilà. 566 00:33:28,507 --> 00:33:30,092 Oh, non. 567 00:33:30,092 --> 00:33:31,510 Ça va, Jack ? 568 00:33:32,469 --> 00:33:33,303 Oh mon Dieu. 569 00:33:33,303 --> 00:33:36,598 Jack. Jack, ça va ? Reste assis. 570 00:33:36,598 --> 00:33:37,766 Il va bien ? 571 00:33:37,766 --> 00:33:39,393 Combien de doigts tu vois ? 572 00:33:39,393 --> 00:33:40,769 Un. Deux. 573 00:33:40,769 --> 00:33:42,438 - Ouais, il va bien. - En réalité, 574 00:33:42,438 --> 00:33:44,898 il l'a pas échappée. C'est la balle qui l'a échappé. 575 00:33:52,364 --> 00:33:53,490 J'y vais ! 576 00:33:56,785 --> 00:33:58,120 Fin de la sixième manche. 577 00:33:58,871 --> 00:34:00,080 Il fait sa motion. 578 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Il lance. 579 00:34:01,707 --> 00:34:03,417 Une belle flèche au champ droit 580 00:34:04,668 --> 00:34:05,669 Impressionnant. 581 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 Qu'est-ce que vous faites ici, coach ? 582 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Je me promène. 583 00:34:10,924 --> 00:34:12,342 - Vraiment ? - Ouais. 584 00:34:13,010 --> 00:34:14,344 Je fais un peu de repêchage. 585 00:34:14,344 --> 00:34:16,138 J'ai fini de jouer pour vous. 586 00:34:16,138 --> 00:34:18,515 Je veux rien savoir ni de vous ni de vos étoiles. 587 00:34:18,515 --> 00:34:20,058 Gaspille pas ton talent, Chris. 588 00:34:20,058 --> 00:34:22,936 Tu es le meilleur joueur que j'aie jamais entraîné. 589 00:34:23,771 --> 00:34:27,024 Je travaille, j'épargne de l'argent pour l'université. Je gaspille rien. 590 00:34:27,024 --> 00:34:30,444 Ce que tu as, d'autres gars seraient prêts à tout sacrifier pour l'avoir. 591 00:34:30,444 --> 00:34:34,281 Tu as un don. Tu l'as, ton billet pour l'université. 592 00:34:34,281 --> 00:34:37,910 Ce que tu m'as dit la semaine dernière, que je savais pas entraîner, 593 00:34:37,910 --> 00:34:41,497 c'est vrai. J'ai pas vu le talent juste devant moi. Maintenant, je le vois. 594 00:34:43,499 --> 00:34:44,875 Vaut mieux laver cette pomme. 595 00:34:57,387 --> 00:34:59,515 Mark Grace, que fais-tu, jeune homme ? 596 00:34:59,515 --> 00:35:02,810 Lâche un peu le rat musqué que t'as sur la tête et va au bâton. 597 00:35:02,810 --> 00:35:06,146 C'est une pratique au bâton, pas un concours de beauté, alors on y va. 598 00:35:12,319 --> 00:35:13,153 Mark, viens ici. 599 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Que crois-tu qu'une fille recherche chez un gars ? 600 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 Beauté, charme et humour. 601 00:35:18,992 --> 00:35:21,662 Certaines des plus belles femmes du monde 602 00:35:21,662 --> 00:35:24,456 sont avec des gars plus laids que la laideur elle-même. 603 00:35:24,456 --> 00:35:27,459 Tu sais pourquoi ? Parce qu'ils ont du succès. 604 00:35:27,459 --> 00:35:33,048 Si tu peux sacrifier quelques secondes de ta journée à focaliser sur un but, 605 00:35:33,048 --> 00:35:34,633 tu pourrais savoir ce que c'est. 606 00:35:35,926 --> 00:35:36,844 On y va. 607 00:35:44,309 --> 00:35:45,561 Regardez là-haut ! 608 00:35:49,439 --> 00:35:51,024 Mark, salaud ! 609 00:35:51,024 --> 00:35:54,736 Ça n'a pas bien marché, coach ! Mais au moins, elle connaît mon nom. 610 00:35:54,736 --> 00:35:56,488 Cette balle haute va te coûter cher. 611 00:35:56,488 --> 00:35:58,323 - Ça va, Mikey ? - On y va, Scooter. 612 00:36:02,035 --> 00:36:06,039 Tais-toi. Je sens que je peux l'avoir, coach. 613 00:36:06,039 --> 00:36:09,126 Un aveugle aurait pu frapper cette balle, mon gars. Vas-y, Scooter. 614 00:36:09,710 --> 00:36:12,087 Hé, Scooter, ôte tes lunettes. 615 00:36:12,087 --> 00:36:13,422 Mais je verrai plus rien. 616 00:36:13,422 --> 00:36:15,132 Tu vois rien de toute façon. 617 00:36:16,466 --> 00:36:17,885 Tenez mes lunettes, coach. 618 00:36:17,885 --> 00:36:19,428 Allez. Bonne chance. 619 00:36:20,888 --> 00:36:22,097 Allez, nous y voilà. 620 00:36:24,141 --> 00:36:25,976 Waouh, Scooter ! 621 00:36:32,983 --> 00:36:37,321 Très bien. Les autres, pas très bien. Remets pas tes lunettes. 622 00:36:37,905 --> 00:36:41,033 Tout le monde sauf Robbie l'aurait attrapée. Retrait facile, Scooter. 623 00:36:41,033 --> 00:36:43,785 Venant du gars qui a l'air de chier quand il est au bâton. 624 00:36:43,785 --> 00:36:45,579 Scooter, tu veux tes lunettes ? 625 00:36:45,579 --> 00:36:46,538 Gardez-les ! 626 00:36:49,625 --> 00:36:52,628 Rand. Je t'ai dit 100 fois qu'il faut s'affirmer. 627 00:36:53,795 --> 00:36:55,172 Pas bon. Bon. 628 00:36:56,006 --> 00:36:58,967 Et ta main droite, ta main forte, va par-dessus la gauche. 629 00:36:58,967 --> 00:37:01,219 Quoi ? Ma main droite est pas la plus forte. 630 00:37:01,219 --> 00:37:03,472 - C'est ma gauche. - Tu lances de la droite. 631 00:37:03,472 --> 00:37:05,599 - Je suis ambidextre ! - D'accord, d'accord. 632 00:37:06,808 --> 00:37:08,352 - Ambi-quoi ? - Il refuse de manger. 633 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 C'est pour ça qu'il maigrit. 634 00:37:10,228 --> 00:37:11,855 Ça, c'est anorexique, connard. 635 00:37:11,855 --> 00:37:13,565 Si tu es si savant, Eisen-Howard, 636 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 pourquoi t'as pas appris à lancer une balle ? 637 00:37:16,276 --> 00:37:17,194 Parfait. 638 00:37:17,194 --> 00:37:18,987 Tiens-toi droit. 639 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 Hé, hé, hé. C'était bon. 640 00:37:23,158 --> 00:37:25,118 Pas mal, Rand. Allez, maintenant. 641 00:37:25,118 --> 00:37:29,414 Tu dois détendre tes mains un peu, d'accord ? Tu agrippes trop le bâton. 642 00:37:31,333 --> 00:37:32,209 Ouah ! 643 00:37:41,593 --> 00:37:42,678 Coach, je suis désolé. 644 00:37:42,678 --> 00:37:44,554 - Ça va. - Ça va. 645 00:37:44,554 --> 00:37:46,306 Assez frappé pour aujourd'hui. 646 00:37:50,268 --> 00:37:52,521 - Papa, est-ce que ça va ? - Les gars. 647 00:37:54,106 --> 00:37:55,941 Son médicament lui donne mal au cœur. 648 00:37:55,941 --> 00:37:58,652 Mais tant qu'il continue à le prendre, ça va aller. OK ? 649 00:37:58,652 --> 00:38:00,112 Il va aller mieux. 650 00:38:08,787 --> 00:38:11,707 C'est dommage, Mitchell, mais ton père est un saoûlon. 651 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Pourquoi tu dis ça ? 652 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Elle te regarde même pas. 653 00:38:19,297 --> 00:38:20,924 - C'est cool. - Qu'est-ce que c'est ? 654 00:38:24,052 --> 00:38:26,430 Duke, là, je veux lui mettre mon poing dans la face. 655 00:38:26,430 --> 00:38:28,432 Vous cherchez quelles cartes ? 656 00:38:28,432 --> 00:38:29,683 Euh, Alex Rodriguez. 657 00:38:33,687 --> 00:38:35,063 Je te la donne pas. 658 00:38:37,274 --> 00:38:38,775 Tu as dit que tu cherchais quoi ? 659 00:38:44,948 --> 00:38:48,326 Si c'est pas Peter Pan et les losers de la ligue B. 660 00:38:48,326 --> 00:38:49,745 Les valseuses de la ligue C ? 661 00:38:49,745 --> 00:38:51,705 Sa majesté merdeuse de l'île de Bouse 662 00:38:51,705 --> 00:38:52,914 a le droit de venir ici ? 663 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Ta nounou t'a laissé sortir ? 664 00:38:54,291 --> 00:38:57,127 Non, elle est chez moi avec ta mère, à récurer nos toilettes. 665 00:38:57,127 --> 00:38:59,963 La mère de Robert coud des trous dans mes caleçons. 666 00:38:59,963 --> 00:39:01,590 Tu sais ce qui s'en vient, Dukie ? 667 00:39:01,590 --> 00:39:03,341 Mes caleçons merdeux s'en viennent 668 00:39:03,341 --> 00:39:05,594 - dans le fond de ta gorge ! - Mitchell ! 669 00:39:05,594 --> 00:39:06,928 Ils n'en valent pas la peine ! 670 00:39:06,928 --> 00:39:09,806 Écoute ton maître, chien. Sinon tu vas perdre plus de dents. 671 00:39:09,806 --> 00:39:10,724 Tu sais quoi ? 672 00:39:10,724 --> 00:39:12,517 Je pète dans votre direction. 673 00:39:12,517 --> 00:39:14,061 Je pète dans tes céréales. 674 00:39:14,061 --> 00:39:16,480 Je suis sûr que tu as pas de carte de Mantle recrue. 675 00:39:16,480 --> 00:39:18,398 T'es fou ou quoi ? C'est Mickey Mantle. 676 00:39:18,398 --> 00:39:19,816 Oh, ouais, lui aussi. 677 00:39:19,816 --> 00:39:22,444 - Ce que tu es idiot. - Préparez-vous à perdre, vendredi. 678 00:39:22,444 --> 00:39:24,404 Vaut mieux retourner chez M. Rogers. 679 00:39:24,404 --> 00:39:27,657 Si le vrai M. Rogers était leur voisin, il déménagerait, c'est sûr. 680 00:39:27,657 --> 00:39:30,494 C'est la bicyclette la plus bizarre que j'ai jamais vue ! 681 00:39:37,667 --> 00:39:39,294 Où sont les vieux ? 682 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 Content de voir qu'on s'intéresse à l'esprit du baseball. 683 00:39:42,839 --> 00:39:44,174 C'est toute notre vie, Sam. 684 00:39:44,674 --> 00:39:46,676 Ces fils à papa veulent annuler 685 00:39:46,676 --> 00:39:49,054 toute la saison parce qu'ils veulent plus d'argent. 686 00:39:49,054 --> 00:39:50,889 Quoi ? Plus de baseball ? 687 00:39:50,889 --> 00:39:53,141 Le seul baseball que je verrai cette année sera 688 00:39:53,141 --> 00:39:54,935 la série mondiale des petites ligues. 689 00:39:54,935 --> 00:39:58,105 Mieux vaut regarder deux singes se balancer sur un ballon oval. 690 00:39:58,105 --> 00:39:59,648 Tu la fermes jamais, Peanut ? 691 00:39:59,648 --> 00:40:02,067 Tu lances des prises ou juste des buts sur balle ? 692 00:40:02,067 --> 00:40:04,194 - Walker. - Les gars ! 693 00:40:04,194 --> 00:40:08,073 Hé, hé, hé. Des problèmes au monticule, mon gars ? 694 00:40:08,073 --> 00:40:10,492 Si tu insinues que je sais pas contrôler la balle, 695 00:40:10,492 --> 00:40:12,369 ces problèmes atteignent le cataclysme. 696 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 Bon, c'était une mauvaise saison. 697 00:40:14,454 --> 00:40:15,455 On a fini derniers. 698 00:40:15,455 --> 00:40:18,458 Mais on est réincarnés, Sam. On est l'équipe étoile de l'ouest. 699 00:40:18,458 --> 00:40:21,878 Et on a un match contre ces téteux de l'université vendredi. 700 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 Personne est à l'aise en pensant à ce match. 701 00:40:24,840 --> 00:40:28,426 Tous les joueurs de baseball et toutes les équipes ont des creux. 702 00:40:28,426 --> 00:40:31,847 Pensez à votre raison de jouer au baseball. Est-ce que c'est pour gagner ? 703 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Vous gagniez pas cette année et vous avez continué 704 00:40:34,641 --> 00:40:36,351 alors c'est autre chose. 705 00:40:37,144 --> 00:40:38,270 Pour le plaisir ? 706 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 Parce que c'est vraiment amusant. 707 00:40:39,938 --> 00:40:42,315 Dans les petites ligues, il faut avoir du plaisir. 708 00:40:42,315 --> 00:40:47,195 On peut pas toujours gagner, mais on peut toujours compter les uns sur les autres. 709 00:40:47,195 --> 00:40:49,823 Vous êtes une équipe. Ça fait de vous des frères. 710 00:40:49,823 --> 00:40:51,116 Ce que vous devez faire ? 711 00:40:52,409 --> 00:40:55,620 Vous devez vous rallier à une vision comme équipe. 712 00:40:55,620 --> 00:40:57,581 Quelque chose qui vous tient à cœur. 713 00:40:57,581 --> 00:41:01,918 Un but, un cri de guerre, un hymne de bataille, quelque chose 714 00:41:02,544 --> 00:41:04,838 Quelque chose qui embrase vos passions. 715 00:41:06,089 --> 00:41:08,133 - Il a raison. - Ouais, ouais. 716 00:41:08,133 --> 00:41:10,427 Je sais que j'ai raison. Qui veut quelque chose ? 717 00:41:10,427 --> 00:41:11,636 Alex Rodriguez. 718 00:41:11,636 --> 00:41:13,597 Si vous achetez rien, il faut sortir. 719 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Où est passée la gomme à mâcher ? 720 00:41:18,643 --> 00:41:21,396 - Pas mauvais, mais pas génial. - C'est pas mal. 721 00:41:22,772 --> 00:41:24,232 Pas de Ichiro recrue ? 722 00:41:24,232 --> 00:41:27,861 C'est comme mon 300e paquet. Je suis pas sûr qu'elle existe. 723 00:41:28,361 --> 00:41:30,071 Mais pourquoi tu aimes tant Ichiro ? 724 00:41:30,071 --> 00:41:33,325 C'est le meilleur. J'ai un Alex Rodriguez. 725 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 - Vraiment ? - Ouais. 726 00:41:35,619 --> 00:41:37,954 Mon Ichiro. Il frappe des circuits. 727 00:41:37,954 --> 00:41:40,498 - Le meilleur de la ligue. - Mexique, République dominicaine, 728 00:41:40,498 --> 00:41:43,793 Porto Rico ? Les meilleurs joueurs de baseball sont tous latinos. 729 00:41:43,793 --> 00:41:46,171 - Il vient de New York. - Mais du quartier latino. 730 00:41:46,171 --> 00:41:48,006 Qu'est-ce qui t'arrive, Valdez ? 731 00:41:48,006 --> 00:41:51,092 Parle pas, Peter Pan. Jack a passé plus de temps sur les coussins. 732 00:41:51,635 --> 00:41:54,137 - Je suis dans un creux. - On est tous dans un creux. 733 00:41:54,137 --> 00:41:57,182 C'est comme Sam a dit, faut nous rallier à quelque chose, 734 00:41:57,182 --> 00:41:59,392 et je veux pas dire Sweet Caroline. 735 00:41:59,392 --> 00:42:01,728 Tais-toi. Rallie-toi autour de ta grand-mère. 736 00:42:03,438 --> 00:42:05,065 Je sais derrière quoi nous rallier. 737 00:42:07,567 --> 00:42:09,861 Mon père, enfin notre père. 738 00:42:10,570 --> 00:42:12,864 On a une chance de lui donner ce dont on rêve tous. 739 00:42:12,864 --> 00:42:15,200 On va à la série mondiale des petites ligues. 740 00:42:15,200 --> 00:42:17,160 C'est pas une bonne raison, ça ? 741 00:42:17,160 --> 00:42:20,580 La seule chose qui le fasse se sentir mieux, c'est de nous regarder jouer. 742 00:42:21,164 --> 00:42:25,585 C'est vrai. Peu importe à quel point vous êtes mauvais, il adore vous regarder. 743 00:42:25,585 --> 00:42:27,921 Si on pouvait gagner, gagner pour lui, 744 00:42:27,921 --> 00:42:31,466 je sais qu'il irait mieux et qu'il vaincrait la maladie. 745 00:42:33,093 --> 00:42:36,304 Bobby a toujours été là pour nous. Il faut être là pour lui. 746 00:42:37,305 --> 00:42:39,057 Allez, les gars, j'ai une idée. 747 00:42:43,353 --> 00:42:47,440 Quel imbécile se trompe de date dans tous les contrats ? 748 00:42:47,440 --> 00:42:48,692 C'est très embarrassant. 749 00:42:48,692 --> 00:42:50,277 Le client l'a vu avant la cour. 750 00:42:50,277 --> 00:42:51,695 - Je comprends, Dan. - Dieu. 751 00:42:51,695 --> 00:42:54,614 Je suis désolé. C'est une erreur de transcription. 752 00:42:54,614 --> 00:42:57,742 J'ai beaucoup de choses en tête. J'ai pas remarqué. 753 00:42:57,742 --> 00:43:00,078 On dirait bien que les joueurs du champ extérieur 754 00:43:00,078 --> 00:43:01,830 sont plus importants. 755 00:43:02,622 --> 00:43:04,666 J'ai donné 20 ans de ma vie à cette boîte. 756 00:43:04,666 --> 00:43:05,834 J'ai tout donné. 757 00:43:05,834 --> 00:43:08,336 Si c'est tout ce que tu as donné, Jon, oublie 758 00:43:08,336 --> 00:43:11,840 l'idée de devenir associé. C'est presque risible. 759 00:43:11,840 --> 00:43:14,092 - Quoi ? - M. Kelly, votre fils est ici. 760 00:43:14,092 --> 00:43:16,469 C'est la journée "Amenez votre enfant au travail" ? 761 00:43:16,469 --> 00:43:18,305 Ton père a jamais trouvé ça mal. 762 00:43:19,264 --> 00:43:22,600 Mon papa a fondé cette entreprise, mais c'est moi le chef, maintenant. 763 00:43:24,394 --> 00:43:27,856 Tu veux jouer dans la cour des grands et tu fais même pas pipi debout ! 764 00:43:27,856 --> 00:43:30,775 Il est aussi mauvais avocat qu'entraîneur. 765 00:43:32,485 --> 00:43:34,738 Pourquoi tu le laisses te parler comme ça, Papa ? 766 00:43:34,738 --> 00:43:36,364 Je peux t'aider, fiston ? 767 00:43:36,364 --> 00:43:39,826 On a une idée pour le match de vendredi. On voulait t'en parler. 768 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Entrez, entrez. 769 00:43:43,413 --> 00:43:46,291 - C'est ça. - Waouh. Attention, Mitch. 770 00:43:47,125 --> 00:43:51,129 On a besoin de quelque chose de plus fort au champ centre, pas vrai ? 771 00:43:51,129 --> 00:43:52,547 Rand est monté sur roulettes. 772 00:43:52,547 --> 00:43:56,217 Rand va être bien au centre. Je m'en fais pas pour lui. 773 00:44:00,305 --> 00:44:02,432 - Qu'est-ce que tu fais ? - Mon erreur, désolé. 774 00:44:02,432 --> 00:44:03,933 Dites-le donc, coach. 775 00:44:03,933 --> 00:44:05,310 - C'est Walker. - Quoi ? 776 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Euh, il a un bon bras. 777 00:44:07,020 --> 00:44:08,605 - Tout à fait. - Sans aucun doute. 778 00:44:08,605 --> 00:44:11,024 Mais il a aucun contrôle, tu sais. 779 00:44:14,444 --> 00:44:17,072 Sam Knight. Il a déjà lancé dans les ligues majeures. 780 00:44:17,072 --> 00:44:19,115 - Je sais. - Le truc, c'est de laisser 781 00:44:19,115 --> 00:44:21,409 le frappeur essayer de toucher les mauvais lancers. 782 00:44:21,993 --> 00:44:22,952 Que fais-tu là, Sam ? 783 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 Je pensais vous montrer quelques trucs. 784 00:44:24,996 --> 00:44:26,623 Si ça vous intéresse. 785 00:44:26,623 --> 00:44:28,958 Est-ce que les pets de rat sentent le fromage ? 786 00:44:30,794 --> 00:44:33,129 Peut-être, je pense. On va travailler. 787 00:44:33,713 --> 00:44:36,049 Allez, Robert ! Frappe la balle, Robert ! 788 00:44:36,049 --> 00:44:37,008 Il va l'entraîner ? 789 00:44:37,008 --> 00:44:38,593 Allez, Robert ! 790 00:44:38,593 --> 00:44:39,677 Tu es capable ! 791 00:44:44,849 --> 00:44:45,683 Maudit. 792 00:44:46,559 --> 00:44:47,477 C'était quoi, ça ? 793 00:44:47,477 --> 00:44:48,561 Une balle rapide. 794 00:44:48,561 --> 00:44:51,022 Mais arrête de regarder le frappeur. 795 00:44:51,022 --> 00:44:53,274 Concentre-toi sur le gant du receveur. 796 00:44:53,274 --> 00:44:54,526 Je sais pas viser, Sam. 797 00:44:54,526 --> 00:44:56,194 Mon gars, tu as un bras en or. 798 00:44:56,194 --> 00:44:58,029 Il te manque les notions fondamentales. 799 00:44:58,029 --> 00:45:01,032 Ton pied de support est à l'extérieur et tu perds l'équilibre, 800 00:45:01,032 --> 00:45:04,619 c'est pourquoi tu as l'air d'un singe qui se balance sur un ballon. 801 00:45:05,412 --> 00:45:06,454 Je le lui ai déjà dit. 802 00:45:07,247 --> 00:45:09,082 Tu lances en position d'étirement. 803 00:45:09,082 --> 00:45:12,419 Mais je veux que tu recules ta main, 804 00:45:12,419 --> 00:45:16,673 que tu lèves ta jambe et que tu lances au marbre, tout en rythme, 805 00:45:16,673 --> 00:45:19,843 de ton pied d'appui à la fin du mouvement, en un seul geste. 806 00:45:19,843 --> 00:45:22,137 Il faut que tu respires et que tu restes calme. 807 00:45:22,137 --> 00:45:24,431 C'est quoi le pire qui pourrait arriver ? 808 00:45:24,431 --> 00:45:26,516 Il frappe un coup sûr ou un coup de circuit. 809 00:45:26,516 --> 00:45:31,104 Tous les lanceurs se font frapper un coup de circuit. J'en ai eu beaucoup. 810 00:45:32,313 --> 00:45:33,690 Faut oublier tout ça. 811 00:45:33,690 --> 00:45:36,151 Pense seulement à ton prochain lancer. 812 00:45:36,776 --> 00:45:38,319 J'ai un seul lancer, Sam. 813 00:45:39,988 --> 00:45:41,364 Je vais te dire une chose. 814 00:45:42,782 --> 00:45:46,494 Je vais t'enseigner un lancer tellement salaud 815 00:45:46,494 --> 00:45:48,329 que le frappeur va sortir de ses crampons. 816 00:46:01,384 --> 00:46:03,052 On va t'appeler Rocket. 817 00:46:03,052 --> 00:46:04,679 C'est ça que je voulais dire. 818 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 Voilà. 819 00:46:14,397 --> 00:46:15,398 Merci. 820 00:46:19,861 --> 00:46:23,865 Je vais bien. Fais-moi confiance, j'ai tout fait sortir. 821 00:46:24,574 --> 00:46:26,075 - Tu vas bien ? - Ouais. 822 00:46:42,842 --> 00:46:44,260 - Salut. - Kathy. 823 00:46:45,053 --> 00:46:46,638 Je peux revenir. 824 00:46:47,514 --> 00:46:49,182 Non, entre. 825 00:46:49,182 --> 00:46:50,433 Tu es sûre ? 826 00:46:50,433 --> 00:46:51,392 Ouais. 827 00:46:52,435 --> 00:46:54,437 J'imagine que c'est de la couture ? 828 00:46:54,437 --> 00:46:56,481 Oui, c'est pour les gars. 829 00:46:59,400 --> 00:47:00,860 Elles sont déjà brodées. 830 00:47:00,860 --> 00:47:05,323 Oui, mais Jon et moi, on a pensé que ce serait bien de mettre 831 00:47:05,323 --> 00:47:07,450 le nom de Bobby sur le côté, 832 00:47:08,034 --> 00:47:11,120 tu sais, comme pour lui dédier ce dernier match. 833 00:47:11,996 --> 00:47:13,748 Ce sera pas son dernier match. 834 00:47:15,667 --> 00:47:17,794 On n'a pas besoin que des gens viennent ici 835 00:47:17,794 --> 00:47:20,672 avec de la bouffe, des cadeaux ou des casquettes par charité. 836 00:47:20,672 --> 00:47:23,633 Je voulais pas dire que ce serait son dernier match, Patti. 837 00:47:24,551 --> 00:47:26,135 Je, oh 838 00:47:26,803 --> 00:47:31,683 Oui, c'était une mauvaise idée. Désolée de t'en avoir parlé. 839 00:47:32,767 --> 00:47:34,060 Kathy, attends. 840 00:47:36,104 --> 00:47:37,355 C'est moi qui suis désolée. 841 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 Ça a été une semaine mouvementée. 842 00:47:45,154 --> 00:47:49,659 Ma chérie. Peu de gens le savent, 843 00:47:49,659 --> 00:47:54,664 mais il y a quelques années, j'ai eu un diagnostic de cancer du sein 844 00:47:54,664 --> 00:47:58,001 et j'ai dû subir une mastectomie. Même s'ils ont tout enlevé, 845 00:47:58,001 --> 00:48:03,881 je vis tous les jours dans la peur paralysante de voir ce cancer revenir. 846 00:48:03,881 --> 00:48:05,758 Désolée, j'avais aucune idée. 847 00:48:05,758 --> 00:48:08,428 Tu te rappelles notre voyage de dernière minute à Londres ? 848 00:48:09,053 --> 00:48:10,430 En fait, on était à Houston, 849 00:48:10,430 --> 00:48:13,600 au MD Anderson. J'ai vécu avec ce mensonge 850 00:48:13,600 --> 00:48:17,437 et des bas roulés dans mon soutien-gorge depuis des années. 851 00:48:19,397 --> 00:48:21,524 Tu es pas seule dans ce combat. 852 00:48:24,319 --> 00:48:26,529 Comment tu t'en es sortie, Kathy ? 853 00:48:28,906 --> 00:48:30,867 Je me dis que chaque jour est un cadeau. 854 00:48:30,867 --> 00:48:34,120 Ce monde de fou est imprévisible, ma belle. 855 00:48:34,120 --> 00:48:37,874 C'est pourquoi il faut : "carpe diem", comme le disait Ethan, 856 00:48:37,874 --> 00:48:41,294 le beau gars dans ce vieux film de poésie, 857 00:48:41,294 --> 00:48:44,130 et rire. Il faut rire. 858 00:48:44,130 --> 00:48:47,717 Le rire, c'est comme du Prozac. Ça aide avec les effets secondaires. 859 00:48:47,717 --> 00:48:49,427 Il sera pas d'accord au début, 860 00:48:49,427 --> 00:48:51,804 mais il doit continuer à te câliner régulièrement. 861 00:48:51,804 --> 00:48:54,557 - Oh. - Tu sais ce que je veux dire ? 862 00:48:54,557 --> 00:48:56,517 La tension sexuelle fait des miracles. 863 00:48:56,517 --> 00:48:58,144 Elle marque un point, là. 864 00:48:58,144 --> 00:48:59,896 - Bobby. - Salut, Kathy. 865 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 - Comment tu vas ? - Je vais bien. 866 00:49:01,564 --> 00:49:02,815 - Comment ça va ? - Bien. 867 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 Qu'est-ce qu'y a là-dedans ? 868 00:49:04,192 --> 00:49:06,277 - Des casquettes. - Parfait. 869 00:49:07,654 --> 00:49:09,572 Continue, avec tes bons conseils. 870 00:49:09,572 --> 00:49:11,658 Bien sûr que je continue. 871 00:49:13,034 --> 00:49:14,410 Tu as de quoi boire ? 872 00:49:26,589 --> 00:49:29,133 ÉCOLE PRÉPARATOIRE CONTRE UNIVERSITÉ WESTSIDE, 18 JUIN 2002 873 00:49:29,133 --> 00:49:30,718 Tu es allé chez Paschal, Larry ? 874 00:49:30,718 --> 00:49:32,470 Oui. Les Panthers jusqu'au bout. 875 00:49:32,470 --> 00:49:33,596 - Corbett ? - Coach. 876 00:49:33,596 --> 00:49:34,514 Ouais. 877 00:49:34,514 --> 00:49:35,765 - Hé, coach. - Hé. 878 00:49:35,765 --> 00:49:36,891 - Coach. - Hé. 879 00:49:36,891 --> 00:49:40,311 Tu dois être celui qui va mourir. Ça m'a ému quand j'ai vu les casquettes. 880 00:49:40,311 --> 00:49:42,980 C'est dommage. Faut étendre ta crème solaire. 881 00:49:42,980 --> 00:49:44,440 Ça va faire peur aux enfants. 882 00:49:44,440 --> 00:49:45,817 J'ai de la crème solaire ? 883 00:49:45,817 --> 00:49:48,152 Tu es parfait. Il va pas mourir, Mac. 884 00:49:48,152 --> 00:49:52,782 Oh ! Quel soulagement. Je suis content que ce soit le cancer ordinaire. 885 00:49:52,782 --> 00:49:53,908 Courage, mon ami. 886 00:49:53,908 --> 00:49:57,036 Tant qu'à avoir des bas si hauts, vaudrait pas mieux des pantalons ? 887 00:49:57,036 --> 00:49:58,788 J'ai des varices sur les mollets 888 00:49:58,788 --> 00:50:00,707 et j'aime sentir le vent sur mes genoux. 889 00:50:00,707 --> 00:50:03,251 Oui, coach Hamilton, je peux avoir votre alignement, 890 00:50:03,251 --> 00:50:04,961 maintenant, qu'on puisse jouer ? 891 00:50:04,961 --> 00:50:06,212 Ce serait bien. 892 00:50:06,212 --> 00:50:08,923 C'est déjà assez difficile avec 14 joueurs étoiles, 893 00:50:08,923 --> 00:50:12,802 je sais pas comment je m'en tirerais avec 11 gringalets. 894 00:50:12,802 --> 00:50:16,431 C'est 12 gringalets. C'est Rivera, notre centre. 895 00:50:18,015 --> 00:50:19,934 Désolé d'avoir raté le camp d'entraînement. 896 00:50:19,934 --> 00:50:23,062 - Fallait renégocier mon contrat. - Il sera le dernier à frapper, 897 00:50:23,062 --> 00:50:25,898 - Ravnaas part à gauche. - On joue aux chaises musicales ? 898 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 On la commence, cette partie ? 899 00:50:27,400 --> 00:50:29,652 Tu as compris que c'est un match officiel ? 900 00:50:29,652 --> 00:50:33,072 Oui. C'est un match officiel pour nous. Pour vous, c'est une boucherie. 901 00:50:33,072 --> 00:50:35,283 Tu vois ce que je veux dire ? Un match pour rire. 902 00:50:35,283 --> 00:50:36,409 Pour le plaisir. 903 00:50:37,702 --> 00:50:39,162 Bonne chance, coach. 904 00:50:39,162 --> 00:50:41,080 C'est fou, tout ce qu'il dit rime. 905 00:50:41,080 --> 00:50:42,999 Je l'aime pas. 906 00:50:42,999 --> 00:50:44,167 Moi, je l'aime bien. 907 00:50:44,917 --> 00:50:46,794 - Coach, coach, bonne chance. - D'accord. 908 00:50:46,794 --> 00:50:49,881 Merci, Jon. Tu sais pas ce que ça me fait. 909 00:50:49,881 --> 00:50:52,300 Remercie-moi pas, c'était leur idée. 910 00:50:52,300 --> 00:50:55,720 Les gars, venez ici. Le coach Ratliff veut vous parler. 911 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 Bon retour, heureux de vous voir. 912 00:50:59,348 --> 00:51:01,684 Je connais la plupart d'entre vous depuis l'enfance, 913 00:51:01,684 --> 00:51:03,269 quand vous jouiez au tee-ball. 914 00:51:03,269 --> 00:51:06,522 Mais pour moi, vous êtes plus que les amis de Robert, 915 00:51:06,522 --> 00:51:09,275 vous faites partie de la famille. 916 00:51:09,275 --> 00:51:11,110 Je ferais tout pour ma famille. 917 00:51:11,861 --> 00:51:13,946 Vous voulez gagner ce match pour moi, 918 00:51:13,946 --> 00:51:16,407 mais vous devez le gagner les uns pour les autres. 919 00:51:17,033 --> 00:51:19,744 Quand j'avais votre âge, on avait pas grand-chose. 920 00:51:19,744 --> 00:51:23,790 Mais en grandissant, j'ai compris que le plus important, 921 00:51:24,290 --> 00:51:25,666 c'était ce que je donnais. 922 00:51:25,666 --> 00:51:31,380 Alors, donnez tout ce que vous avez. Concentrez-vous. Anticipez, communiquez. 923 00:51:31,380 --> 00:51:34,383 C'est ça, être une équipe. 924 00:51:34,383 --> 00:51:36,135 On a un rêve à préserver, d'accord ? 925 00:51:36,135 --> 00:51:38,971 - Allez, les gars. - On y va. 926 00:51:38,971 --> 00:51:42,350 - Bobby, à trois ! - Un, deux, trois, Bobby ! 927 00:51:42,350 --> 00:51:45,603 Mitchell, c'est ton tour. Jack, t'es le suivant. Allez-y ! 928 00:51:45,603 --> 00:51:48,981 Hé, Shirley Temple ? Tu es prêt à te faire pulvériser 929 00:51:48,981 --> 00:51:51,609 et enterrer comme le père maladif de ton ami, là-bas ? 930 00:52:02,245 --> 00:52:03,120 Regarde-le ! 931 00:52:03,120 --> 00:52:05,456 Ta gueule, Mitchell ! Arrête ! 932 00:52:13,548 --> 00:52:14,966 Que le match commence ! 933 00:52:15,633 --> 00:52:17,593 T'es sourd ou quoi ? Le match est commencé. 934 00:52:18,177 --> 00:52:21,305 C'est un pet ou c'est toi qui sens l'eau de hot-dog, 935 00:52:21,305 --> 00:52:22,265 face de merde ? 936 00:52:22,265 --> 00:52:23,891 - Ta gueule. - Quel idiot ! 937 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Allez, Mitchell ! 938 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 Hé ! C'était quoi, ça ? 939 00:52:35,236 --> 00:52:36,821 - Tu es expulsé ! - Quoi ? 940 00:52:36,821 --> 00:52:38,447 - Quoi ? - Sortez-le ! 941 00:52:38,447 --> 00:52:40,491 C'est une décision partiale ! 942 00:52:40,491 --> 00:52:42,994 Il est même pas réchauffé, maudite grosse taupe ! 943 00:52:42,994 --> 00:52:44,996 Un mot de plus ! 944 00:52:44,996 --> 00:52:47,123 - Maudit téteux ! - Expulsé, toi aussi ! 945 00:52:47,790 --> 00:52:49,417 Quoi ? T'es pas sérieux ? 946 00:52:49,417 --> 00:52:52,378 Je suis très sérieux, Mac ! C'est bien plat pour toi ! 947 00:52:53,004 --> 00:52:55,089 - Tourne-moi pas le dos ! - Hé ! 948 00:52:55,089 --> 00:52:56,382 Hors du terrain ! 949 00:52:56,382 --> 00:52:57,925 Je comprends pas, pour les bas. 950 00:52:57,925 --> 00:52:59,844 Hors de mon terrain immédiatement ! 951 00:52:59,844 --> 00:53:01,679 Tu le vois même pas, le terrain ! 952 00:53:01,679 --> 00:53:04,056 Quelqu'un peut l'aider à retrouver sa voiture ? 953 00:53:04,056 --> 00:53:06,517 Dis-moi, comment une grosse taupe pleine de merde 954 00:53:06,517 --> 00:53:09,186 comme toi a pu aboutir sur ce terrain ? 955 00:53:11,772 --> 00:53:15,276 Amenez un releveur au réchauffement et un nouvel entraîneur, aussi. 956 00:53:17,987 --> 00:53:19,447 Beau travail, Mitchell. Ça va ? 957 00:53:19,447 --> 00:53:20,948 Ça va, Papa. Tout va bien. 958 00:53:22,366 --> 00:53:24,243 Tu veux connaître ma nouvelle stratégie ? 959 00:53:24,243 --> 00:53:27,830 Si tu arrives au premier but, je t'achète un Frosty avec des frites. 960 00:53:27,830 --> 00:53:29,373 Marché conclu. 961 00:53:29,373 --> 00:53:32,084 Au tour du prochain frappeur, allez ! 962 00:53:33,711 --> 00:53:35,004 Attends le bon lancer. 963 00:53:40,843 --> 00:53:42,053 Qu'est-ce qui se passe ? 964 00:53:46,182 --> 00:53:47,558 Bien jugé ! 965 00:53:50,394 --> 00:53:51,812 Une autre, une autre. 966 00:53:54,565 --> 00:53:56,442 Hé, un Frosty bien mérité, Jack ! 967 00:53:56,442 --> 00:53:59,612 La Jack-Attack est de retour ! On y va ! 968 00:53:59,612 --> 00:54:01,280 Il me faudrait des broches. 969 00:54:02,073 --> 00:54:05,368 Les filles aiment pas les broches. À fond les moteurs ! 970 00:54:05,368 --> 00:54:06,285 Allez, Mark ! 971 00:54:09,830 --> 00:54:10,748 Oh ! 972 00:54:15,878 --> 00:54:19,465 C'était presque un coup de circuit. Et arrête de regarder ma sœur. 973 00:54:19,465 --> 00:54:20,925 Ça y est, Scooter. 974 00:54:21,509 --> 00:54:23,094 Allez, Scoots. 975 00:54:29,517 --> 00:54:30,935 Cours, Scooter ! Cours ! 976 00:54:32,687 --> 00:54:35,523 Blah blah blah blah blah blah blah ! Juste ici. Beau travail. 977 00:54:35,523 --> 00:54:37,817 - Merde ! - Bien essayé, Scooter. 978 00:54:38,442 --> 00:54:39,485 Deux frappeurs retirés. 979 00:54:39,485 --> 00:54:44,657 Hé, Robert, vas-y, fonce. Fonce ! Allez ! 980 00:54:44,657 --> 00:54:45,866 Allez, Robert ! 981 00:54:46,909 --> 00:54:49,245 Rien à perdre, Jack ! Deux retraits ! 982 00:54:49,245 --> 00:54:50,997 Ça va aller, Robert ! Allez ! 983 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 Allez, frappe la balle ! 984 00:55:00,297 --> 00:55:03,092 Première prise ! Deuxième prise ! 985 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 Circuit ! 986 00:55:32,621 --> 00:55:33,831 - Vas-y ! - Cours, Robert ! 987 00:55:44,592 --> 00:55:46,552 Rocket ! Rocket ! Rocket ! 988 00:55:48,429 --> 00:55:49,638 Grosse merde. 989 00:56:05,821 --> 00:56:06,864 FINALES DE DIVISION ET DE SECTION 990 00:56:14,622 --> 00:56:16,832 FINALES DE L'ÉTAT 991 00:56:40,481 --> 00:56:42,066 WESTSIDE ÉQUIPE ÉTOILE 992 00:56:45,361 --> 00:56:46,529 - Hé, Doc. - Bobby. 993 00:56:46,529 --> 00:56:48,864 Quand va-t-on savoir si la chimio a tout éliminé ? 994 00:56:48,864 --> 00:56:50,825 On aura les résultats la semaine prochaine 995 00:56:50,825 --> 00:56:52,952 pour savoir quelle direction prendre. 996 00:56:52,952 --> 00:56:54,662 - Parfait. - En attendant, 997 00:56:54,662 --> 00:56:57,665 profite de la fin de semaine. Bonne chance contre Hunter Dixon. 998 00:56:57,665 --> 00:57:02,628 Ouais. Les gars se donnent à fond. Même le doc sait, pour Hunter Dixon. 999 00:57:09,885 --> 00:57:11,762 - Salut. - Salut. 1000 00:57:11,762 --> 00:57:14,181 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je nettoie la piscine. 1001 00:57:14,849 --> 00:57:18,060 Je vois bien ça. Qu'est-ce qui va pas ? 1002 00:57:19,270 --> 00:57:20,771 Pourquoi tu penses que ça va pas ? 1003 00:57:22,314 --> 00:57:25,317 Chéri, t'as pas nettoyé la piscine depuis 15 ans. 1004 00:57:25,317 --> 00:57:29,655 Je vais m'y remettre. Le gars de la piscine laisse plein de saletés. 1005 00:57:29,655 --> 00:57:30,781 Jon. 1006 00:57:33,033 --> 00:57:35,953 On y est presque, tu sais ? Et si on rajoute 1007 00:57:35,953 --> 00:57:39,415 les problèmes de santé de Bobby, ça devient déchirant. 1008 00:57:39,415 --> 00:57:43,002 On n'a pas encore joué contre Weatherford et tu te prépares à perdre ? 1009 00:57:43,002 --> 00:57:46,881 Je veux pas faire ça, Kathy. C'est juste que je suis réaliste. 1010 00:57:46,881 --> 00:57:49,967 On a eu une séquence du tonnerre, c'est vrai. 1011 00:57:49,967 --> 00:57:51,385 Je suis fier de ces gamins, 1012 00:57:51,385 --> 00:57:53,929 mais notre équipe fait pas le poids contre ce lanceur. 1013 00:57:53,929 --> 00:57:56,765 Je suis désolée, Jon. 1014 00:57:56,765 --> 00:57:57,892 Merci. 1015 00:57:57,892 --> 00:58:00,019 C'est vrai, tu ferais aussi bien d'abandonner. 1016 00:58:00,144 --> 00:58:02,646 Pourquoi gaspiller de l'énergie sur ce match ? 1017 00:58:02,646 --> 00:58:06,442 C'est vrai. Bon, va bien falloir jouer, samedi, c'est certain mais 1018 00:58:10,529 --> 00:58:13,824 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? 1019 00:58:13,824 --> 00:58:16,535 Je te laisse te noyer dans ton chagrin. 1020 00:58:17,203 --> 00:58:19,705 Parle-moi pas d'être réaliste. 1021 00:58:20,372 --> 00:58:23,959 Vous avez déjà fait l'inimaginable avec cette équipe, Jon. 1022 00:58:24,710 --> 00:58:29,423 Tout peut arriver. Même toi, tu es pas capable de le prédire. 1023 00:58:33,802 --> 00:58:35,512 C'est agréable, ici ! 1024 00:58:38,098 --> 00:58:40,434 FINALES RÉGIONALES WESTSIDE CONTRE WEATHERFORD 1025 00:58:43,103 --> 00:58:44,772 - Bonne chance, coach. - Toi aussi. 1026 00:58:49,318 --> 00:58:52,071 Hunter Dixon n'est pas sur la liste. 1027 00:58:52,071 --> 00:58:54,782 Il s'est dit qu'il était trop bon pour la petite ligue. 1028 00:58:54,782 --> 00:58:56,492 Il a été sélectionné junior, hier. 1029 00:58:56,492 --> 00:58:59,536 Il dit qu'il doit passer plus de temps avec ses commanditaires. 1030 00:59:00,454 --> 00:59:03,582 Ses commenditaires ? Il a 12 ans ! C'est qui, ses commanditaires, Lego ? 1031 00:59:03,582 --> 00:59:05,251 Alors, vous avez pas de 1032 00:59:11,715 --> 00:59:13,384 Dis-moi, tout va bien chez Jon ? 1033 00:59:14,677 --> 00:59:16,637 Ça y est, il a complètement perdu la boule. 1034 00:59:16,637 --> 00:59:17,763 Bonne chance, coach ! 1035 00:59:18,764 --> 00:59:20,015 C'était quoi, ça ? 1036 00:59:21,100 --> 00:59:23,435 Les gars, y a des bonnes et des mauvaises nouvelles. 1037 00:59:23,435 --> 00:59:26,021 La mauvaise nouvelle, c'est que j'aurais pas dû manger 1038 00:59:26,021 --> 00:59:28,399 ce plat de crevettes extra épicées à midi. 1039 00:59:28,399 --> 00:59:31,860 La bonne nouvelle, c'est qu'Hunter Dixon ne joue pas aujourd'hui. 1040 00:59:32,903 --> 00:59:33,737 Pourquoi, coach ? 1041 00:59:33,737 --> 00:59:36,448 Parce que vous lui faites trop peur, il s'est enfui. 1042 00:59:36,448 --> 00:59:42,538 Au lieu de ça, vous allez affronter Plymouth Harold Shankman, 1043 00:59:42,538 --> 00:59:44,331 - troisième du nom. - Troisième ? 1044 00:59:44,331 --> 00:59:45,874 - Y en a eu trois ? - C'est ça. 1045 01:00:06,186 --> 01:00:07,229 Retiré ! 1046 01:00:23,078 --> 01:00:24,830 Troisième prise, retiré ! 1047 01:00:32,338 --> 01:00:35,049 On va à la série mondiale ! 1048 01:00:46,352 --> 01:00:47,394 Salut, mon beau. 1049 01:00:54,360 --> 01:00:56,653 Ça fait longtemps que j'attends cette journée. 1050 01:00:56,653 --> 01:00:59,323 Pourquoi ? Parce que tu es dans ce journal de cave ? 1051 01:00:59,323 --> 01:01:03,118 Oh, Dan. C'est impossible de te sous-estimer. 1052 01:01:03,786 --> 01:01:06,038 Avec ta vieille connerie de favoritisme, 1053 01:01:06,038 --> 01:01:09,458 tu nous mènes par tes peurs et ta perpétuelle ignorance. 1054 01:01:09,458 --> 01:01:14,254 Mais vraiment, t'as pas de raison de t'en faire. Je pense que c'est génétique. 1055 01:01:14,254 --> 01:01:17,841 Je quitte la firme dès aujourd'hui et j'emmène Helen avec moi. 1056 01:01:17,841 --> 01:01:21,261 Elle trouve que t'es un connard, elle aussi. Mais bonne chance. 1057 01:01:22,012 --> 01:01:24,473 À toi, dans toute ta misère. 1058 01:01:26,016 --> 01:01:28,185 - Adios. - Ah ouais ? 1059 01:01:28,185 --> 01:01:30,020 Je peux te demander ce que tu vas faire 1060 01:01:30,020 --> 01:01:32,940 quand ton ego va désenfler, à la fin de la saison de baseball ? 1061 01:01:32,940 --> 01:01:36,610 Viens pas te jeter à mes pieds pour me demander de te réembaucher ! 1062 01:01:36,610 --> 01:01:41,156 Parce que je vais te congédier. Congédié, bâton de golf. 1063 01:01:42,866 --> 01:01:44,993 La ligue majeure de baseball est en ruines. 1064 01:01:44,993 --> 01:01:47,913 Contrairement à l'équipe de la ligue mineure de Fort Worth. 1065 01:01:47,913 --> 01:01:50,707 Elle peut redonner goût à la vie aux amateurs de baseball. 1066 01:01:51,708 --> 01:01:54,294 C'est la bande de 12 joueurs la plus improbable 1067 01:01:54,294 --> 01:01:58,090 de l'histoire de la série mondiale des petites ligues, une première en 42 ans. 1068 01:01:58,090 --> 01:01:59,758 On est devenus une légende. 1069 01:01:59,758 --> 01:02:01,385 Ils disent quoi d'autre, Scooter ? 1070 01:02:01,385 --> 01:02:04,805 Cette équipe compte sur bien plus que le simple désir de gagner. 1071 01:02:04,805 --> 01:02:08,642 Les joueurs ont un prénom brodé sur leurs casquettes : Bobby, 1072 01:02:08,642 --> 01:02:12,980 le père du premier-but Robert Ratliff, Bobby Ratliff, qui a 1073 01:02:14,773 --> 01:02:16,066 Continue, Scooter. 1074 01:02:17,276 --> 01:02:19,153 qui a un mélanome en phase terminale. 1075 01:02:21,780 --> 01:02:25,159 Quand on est célèbre, la première chose, c'est de se méfier de la presse. 1076 01:02:25,159 --> 01:02:26,160 Tu sais ça, Mark ? 1077 01:02:26,160 --> 01:02:29,371 Ouais, Valdez, c'est pas mes premiers pas dans la célébrité. 1078 01:02:29,371 --> 01:02:30,956 Quand as-tu été célèbre ? 1079 01:02:30,956 --> 01:02:33,459 À la dernière expo-sciences, j'ai donné une entrevue. 1080 01:02:33,459 --> 01:02:36,879 Mark, qu'est-ce que tu dis ? Ils ont interviewé Edgar, le gagnant. 1081 01:02:36,879 --> 01:02:39,381 {\an8}Y a déjà des tas d'élèves qui ont fait des volcans, 1082 01:02:39,381 --> 01:02:41,008 {\an8}alors j'ai voulu faire différent. 1083 01:02:41,008 --> 01:02:42,009 Une nuit, 1084 01:02:42,009 --> 01:02:45,345 j'ai vu en rêve des plaques et de la friction. 1085 01:02:45,345 --> 01:02:47,139 - Merci beaucoup. - De rien. 1086 01:02:47,139 --> 01:02:48,307 Tu étais assis là, 1087 01:02:48,307 --> 01:02:49,683 à le tenir par le cou. 1088 01:02:49,683 --> 01:02:54,188 Mais tu m'as remarqué. Tout le monde m'a vu. Peut-être même Caroline. 1089 01:02:54,188 --> 01:02:57,691 Mark, je te jure que je vais te rentrer cette frite loin dans l'oreille. 1090 01:02:57,691 --> 01:03:01,695 D'accord. Il a raison, Rocket. Faut pas croire tout ce que tu lis. 1091 01:03:01,695 --> 01:03:03,530 Ils savent pas que ton père va bien. 1092 01:03:03,530 --> 01:03:04,948 Je peux avoir ton autographe ? 1093 01:03:05,741 --> 01:03:07,117 - Oui. - Quoi ? 1094 01:03:07,117 --> 01:03:11,121 La deuxième chose, quand on est célèbre, c'est de jamais rien signer gratuitement. 1095 01:03:11,121 --> 01:03:15,167 Il veut bien signer, mais est-ce que tu as encore de la gomme à mâcher ? 1096 01:03:17,127 --> 01:03:18,921 - Oui, bien sûr. - Fantastique. 1097 01:03:18,921 --> 01:03:20,839 - Tu peux le garder. - Voilà. 1098 01:03:20,839 --> 01:03:22,591 - Merci. - Ça marche comme un charme. 1099 01:03:22,591 --> 01:03:23,592 Donne-m'en ! 1100 01:03:27,679 --> 01:03:28,555 Hé, doucement. 1101 01:03:30,057 --> 01:03:31,808 Le coach Belew est un salaud. 1102 01:03:31,808 --> 01:03:34,603 Je nous ai réservé le premier vol. On arrive à 9 h, 1103 01:03:34,603 --> 01:03:36,813 les gars jouent contre le Massachusetts à midi, 1104 01:03:36,813 --> 01:03:39,775 ça nous donne le temps d'arriver et de nous rendre au terrain. 1105 01:03:39,775 --> 01:03:42,027 C'est parfait, merci, ma chérie. 1106 01:03:44,238 --> 01:03:47,199 - Bobby ! - Je vérifie tes signes vitaux. 1107 01:03:47,741 --> 01:03:50,661 Hé, je sais ce que je fais. Hé, Doc. 1108 01:03:51,286 --> 01:03:54,831 Des félicitations sont de mise. L'équipe de votre fils fait les manchettes. 1109 01:03:54,831 --> 01:03:56,542 Vous devez être très fiers. 1110 01:03:56,542 --> 01:04:00,087 Je me sens bien. C'est comme si j'allais enfin 1111 01:04:00,087 --> 01:04:01,713 m'engager sur une nouvelle voie. 1112 01:04:01,713 --> 01:04:03,131 Belle énergie, bon moral. 1113 01:04:03,131 --> 01:04:05,717 Parfait, parce qu'il va te falloir beaucoup d'énergie. 1114 01:04:05,717 --> 01:04:10,472 Les tests montrent que la chimio a empêché la tumeur de grossir, 1115 01:04:10,472 --> 01:04:11,765 ce qui est très bien. 1116 01:04:11,765 --> 01:04:12,683 Super. 1117 01:04:12,683 --> 01:04:15,978 Mais ça n'a pas empêché le cancer de se propager. 1118 01:04:20,440 --> 01:04:21,942 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 1119 01:04:21,942 --> 01:04:26,530 On a trois options. Soit la chirurgie pour tenter d'enlever les tumeurs 1120 01:04:26,530 --> 01:04:29,241 des ganglions lymphatiques et un autre cycle de chimio, 1121 01:04:29,241 --> 01:04:33,370 soit la radiothérapie. On élimine tout ce qu'on peut. 1122 01:04:33,370 --> 01:04:34,913 Et la troisième option ? 1123 01:04:34,913 --> 01:04:37,165 Passer autant de temps que possible en famille. 1124 01:04:40,502 --> 01:04:42,087 La chirurgie, ce serait quand ? 1125 01:04:42,087 --> 01:04:43,839 Tout de suite. Je t'admets ce soir, 1126 01:04:43,839 --> 01:04:45,632 tu entres en salle d'op demain matin. 1127 01:04:48,594 --> 01:04:50,345 Je veux pas manquer la partie. 1128 01:04:50,345 --> 01:04:52,222 - Bobby. - Oui ? 1129 01:04:52,973 --> 01:04:55,642 Je vais vous laisser deux minutes pour en discuter. 1130 01:05:02,524 --> 01:05:06,862 Je veux pas rester à l'hôpital à te faire accumuler des dettes, 1131 01:05:06,862 --> 01:05:10,991 à espérer, alors que Robert a besoin de ma présence. 1132 01:05:11,825 --> 01:05:15,495 Et puis, je suis la mascotte de l'équipe, je suis leur porte-bonheur. 1133 01:05:15,495 --> 01:05:17,956 C'est juste un match, Bobby. 1134 01:05:19,541 --> 01:05:24,880 Patti, c'est bien plus que ça. C'est la série mondiale des petites ligues. 1135 01:05:25,631 --> 01:05:28,216 C'est la chose la plus importante qui leur soit arrivée. 1136 01:05:28,216 --> 01:05:32,554 Ils ont fait un travail incroyable. S'ils peuvent déjouer les pronostics, 1137 01:05:33,805 --> 01:05:34,640 eh bien moi aussi. 1138 01:05:34,640 --> 01:05:37,392 Il y a des pronostics qu'on peut pas déjouer. 1139 01:05:37,392 --> 01:05:41,229 Tu pourras même pas essayer de frapper une autre balle si on fait pas ça. 1140 01:05:45,817 --> 01:05:49,905 Le soleil brille sur les joueurs de petites ligues de partout dans le monde. 1141 01:05:49,905 --> 01:05:54,368 Ces 16 équipes sont arrivées au Field of Dreams en Pennsylvanie 1142 01:05:54,368 --> 01:05:57,871 où ils s'affronteront lors de la série mondiale des petites ligues 2002. 1143 01:05:57,871 --> 01:06:01,458 Divisés en deux groupes de huit équipes qui joueront entre elles, 1144 01:06:01,458 --> 01:06:04,961 les gagnants des groupes national et international se mesureront 1145 01:06:04,961 --> 01:06:07,756 lors de la finale de la série mondiale des petites ligues. 1146 01:06:07,756 --> 01:06:09,341 Le voyage les a fatigués, 1147 01:06:09,341 --> 01:06:12,886 mais ils ressentent l'exaltation de réaliser leur rêve. 1148 01:06:12,886 --> 01:06:14,304 Pendant deux semaines, 1149 01:06:14,304 --> 01:06:18,225 cet endroit sera le chez-soi de ces garçons. Williamsport est prêt. 1150 01:06:18,225 --> 01:06:20,268 - Que le match commence ! - Allez, les gars ! 1151 01:06:20,394 --> 01:06:22,020 Bienvenue à Williamsport, les gars. 1152 01:06:22,020 --> 01:06:23,730 Mitch Belew, de Fort Worth, Texas. 1153 01:06:23,730 --> 01:06:25,565 - Enchanté. - De même. 1154 01:06:25,565 --> 01:06:28,443 On va aller vous inscrire et chercher vos uniformes. 1155 01:06:29,236 --> 01:06:30,654 Vous partagerez un dortoir 1156 01:06:30,654 --> 01:06:32,280 avec les champions du Japon. 1157 01:06:32,280 --> 01:06:34,616 - Voici le coach Takahashi. - Coach Tagashi. 1158 01:06:34,616 --> 01:06:36,493 - Takahashi. - Oh. 1159 01:06:37,160 --> 01:06:38,370 - Tagashi. - Takahashi. 1160 01:06:38,370 --> 01:06:39,830 Je peux vous appeler coach ? 1161 01:06:42,124 --> 01:06:43,750 Tu vois cette équipe ? 1162 01:06:43,750 --> 01:06:46,002 - C'est les meilleurs. - Les gars des Highlands 1163 01:06:46,002 --> 01:06:48,046 - ont de la coordination. - Et sont rapides. 1164 01:06:48,046 --> 01:06:52,050 Imagine ce que leur lanceur peut faire. Mais y a pas de lanceur, de rapidité, 1165 01:06:52,050 --> 01:06:54,845 ou d'agilité qui peut battre des rustauds nourris au grain. 1166 01:06:54,845 --> 01:06:55,971 Ils ont quel âge ? 1167 01:06:55,971 --> 01:06:57,806 Ce gars-là a une moustache ! 1168 01:06:57,806 --> 01:07:00,225 L'équipe du Kentucky est pleine de Hunter Dixons. 1169 01:07:00,225 --> 01:07:03,019 Personne frappe de circuit contre eux. Ils perdent jamais. 1170 01:07:04,813 --> 01:07:06,606 - Bonne chance, coach. - À vous aussi. 1171 01:07:06,606 --> 01:07:09,526 On a de nouveaux uniformes pour votre région. Bonne chance. 1172 01:07:09,526 --> 01:07:11,361 On va voir le terrain, les gars ? 1173 01:07:12,904 --> 01:07:14,322 Waouh, vous avez vu le gazon ? 1174 01:07:16,575 --> 01:07:18,368 Avez-vous déjà vu quelque chose 1175 01:07:18,368 --> 01:07:20,370 - d'aussi beau ? - Ouais. 1176 01:07:20,370 --> 01:07:23,123 - Elle s'appelle Caroline. - Ta gueule, Mark. 1177 01:07:23,123 --> 01:07:24,583 Tu gâches cet instant sublime. 1178 01:07:25,333 --> 01:07:26,752 Mon Dieu. 1179 01:07:28,670 --> 01:07:29,629 Des tournesols ? 1180 01:07:31,214 --> 01:07:32,674 Tu aimes bien, pas vrai ? 1181 01:07:39,890 --> 01:07:42,017 Parfait. Allons-y, maintenant. 1182 01:07:42,768 --> 01:07:43,602 Parfait, vieux. 1183 01:07:59,993 --> 01:08:01,203 - Allô ? - Hé, Maman. 1184 01:08:01,203 --> 01:08:04,456 Bonjour mon chéri. Comment ça va, là-bas ? C'est comme tu imaginais ? 1185 01:08:05,332 --> 01:08:06,583 Oui, c'est merveilleux. 1186 01:08:07,209 --> 01:08:08,794 Tu as pas l'air très enthousiaste. 1187 01:08:08,794 --> 01:08:10,587 C'est le voyage qui m'a fatigué. 1188 01:08:12,005 --> 01:08:13,048 Est-ce que Papa est là ? 1189 01:08:15,801 --> 01:08:17,385 Il va bien, il se repose. 1190 01:08:17,385 --> 01:08:19,679 Il a hâte de te voir jouer. 1191 01:08:19,679 --> 01:08:21,681 Le doc a dit que la chimio a fonctionné ? 1192 01:08:22,390 --> 01:08:24,226 Il a dit que tout va bien aller. 1193 01:08:24,226 --> 01:08:25,769 Arrête de dire ça, Maman. 1194 01:08:26,353 --> 01:08:27,813 - De dire quoi ? - Bien. 1195 01:08:27,813 --> 01:08:30,899 Il va bien, je vais bien Je suis pas con ! 1196 01:08:30,899 --> 01:08:34,569 Quand une femme dit que tout va bien, ça veut dire qu'on va pas bien. 1197 01:08:34,569 --> 01:08:36,279 Ça veut dire qu'on a des problèmes. 1198 01:08:36,279 --> 01:08:38,281 Peux-tu me dire la vérité, pour une fois ? 1199 01:08:39,407 --> 01:08:40,408 Eh bien 1200 01:08:42,327 --> 01:08:44,955 Le doc a dit qu'il devait subir une chirurgie, 1201 01:08:44,955 --> 01:08:49,501 mais il veut juste te voir jouer. Tu lui as donné l'espoir de continuer. 1202 01:08:49,501 --> 01:08:50,752 Il va s'en sortir, Maman ? 1203 01:08:53,046 --> 01:08:54,673 Mon chéri, je t'aime. 1204 01:09:10,730 --> 01:09:14,484 Je te déteste ! Je te déteste ! 1205 01:09:37,716 --> 01:09:40,886 Bonjour, vous avez une idée de notre nouvelle heure de départ ? 1206 01:09:40,886 --> 01:09:43,471 - J'en suis pas sûre. - D'accord. 1207 01:09:43,471 --> 01:09:45,974 Ce serait du genre 30 minutes ou une heure ? 1208 01:09:45,974 --> 01:09:47,726 Je sais vraiment pas. 1209 01:09:47,726 --> 01:09:49,728 Êtes-vous sûre de quoi que ce soit ? 1210 01:09:49,728 --> 01:09:51,771 Je sais pas si je comprends ce que 1211 01:09:51,771 --> 01:09:53,356 Je dois embarquer dans 90 minutes 1212 01:09:53,356 --> 01:09:55,775 pour voir le match de petite ligue de mon fils. 1213 01:09:55,775 --> 01:10:00,196 Désolée, mais je peux rien faire. Il y aura sûrement d'autres matchs. 1214 01:10:02,115 --> 01:10:04,159 - Oh, mon Dieu. - Est-ce qu'on peut juste 1215 01:10:08,580 --> 01:10:11,333 Donne-moi un morceau de papier et un de tes stylos. 1216 01:10:11,333 --> 01:10:13,960 Tu peux les louer pour le simple tarif d'une Cinnabon. 1217 01:10:17,547 --> 01:10:22,010 Une Cinnabon, hein ? Tu m'extorques, 1218 01:10:22,010 --> 01:10:24,721 c'est ridicule. Voilà 20 dollars, je veux la monnaie. 1219 01:10:24,721 --> 01:10:26,431 Je vais voir ce que je peux faire. 1220 01:10:27,140 --> 01:10:31,603 D'accord. Fais attention et reviens vite. 1221 01:10:53,375 --> 01:10:55,418 Coach, je t'ai pris un twinkie. 1222 01:10:55,418 --> 01:10:58,046 - Non, merci, ouais. - Vraiment ? 1223 01:10:58,046 --> 01:10:59,214 Comme tu veux. 1224 01:11:01,299 --> 01:11:03,593 Quelque chose te tracasse, Jon ? 1225 01:11:03,593 --> 01:11:07,806 Hein ? Oh, non je J'ai juste un peu peur 1226 01:11:07,806 --> 01:11:11,101 de l'équipe du Massachusetts. Leur lanceur a une fameuse balle courbe. 1227 01:11:11,101 --> 01:11:14,437 Coach, tes gars, ils sont gonflés à bloc. 1228 01:11:14,437 --> 01:11:16,815 Ils sont concentrés sur leur objectif. 1229 01:11:16,815 --> 01:11:18,066 Voilà leur lanceur. 1230 01:11:19,025 --> 01:11:22,946 Oh mon Dieu. Là, on a un problème. 1231 01:11:22,946 --> 01:11:24,990 - Je vois ce que tu veux dire. - Ouais. 1232 01:11:25,573 --> 01:11:28,201 Je suis certain qu'on va faire face à la situation. 1233 01:11:28,201 --> 01:11:29,577 Tu vois ce que je veux dire ? 1234 01:11:30,578 --> 01:11:32,122 - Prends un twinkie. - Non, merci. 1235 01:11:32,122 --> 01:11:34,124 C'est la série mondiale des ligues mineures. 1236 01:11:34,124 --> 01:11:35,458 - Oui. - Prends un twinkie, 1237 01:11:35,458 --> 01:11:36,876 pour l'amour de Dieu. 1238 01:11:36,876 --> 01:11:38,169 OK, donne-moi un twinkie. 1239 01:11:38,169 --> 01:11:39,254 D'accord. 1240 01:11:40,130 --> 01:11:42,882 En ce bel après-midi, le Texas se prépare à affronter 1241 01:11:42,882 --> 01:11:46,219 le Massachusetts lors de la série mondiale des ligues mineures. 1242 01:12:00,859 --> 01:12:01,818 Troisième prise ! 1243 01:12:04,738 --> 01:12:05,780 Je suis en amour. 1244 01:12:07,323 --> 01:12:10,243 SOUTHWEST CONTRE MASSUCHUSETTS, 18 AOÛT 2002 1245 01:12:22,422 --> 01:12:23,548 Retiré sur trois prises ! 1246 01:12:23,548 --> 01:12:25,884 Beau lancer, j'ai adoré. 1247 01:12:25,884 --> 01:12:27,677 Ce qui est beau, c'est notre frappeur. 1248 01:12:27,677 --> 01:12:30,555 Allez, Robert ! Faut partir le bal ! 1249 01:12:31,806 --> 01:12:33,933 Allez, Rocket. Vas-y ! 1250 01:12:35,435 --> 01:12:36,269 Troisième prise ! 1251 01:12:37,479 --> 01:12:39,647 Faut montrer notre enthousiasme. 1252 01:12:39,647 --> 01:12:41,691 Je veux terminer cette manche rapidement. 1253 01:12:41,691 --> 01:12:43,068 Allez ! 1254 01:12:44,360 --> 01:12:45,570 Où est mon père, coach ? 1255 01:12:45,570 --> 01:12:50,950 Il a été retenu à l'aéroport. Il arrive bientôt. Allez, retourne jouer. 1256 01:12:52,368 --> 01:12:54,370 Ils sont pas réveillés ou quoi ? 1257 01:13:13,139 --> 01:13:14,849 Merde. Non. 1258 01:13:14,849 --> 01:13:15,809 Il va bien ? 1259 01:13:16,768 --> 01:13:19,187 - Ma cheville. - D'accord. Ça va, ça va, ça va. 1260 01:13:19,729 --> 01:13:21,856 D'accord. Doucement. 1261 01:13:21,856 --> 01:13:24,109 - Enlève ton soulier. - D'accord. 1262 01:13:25,443 --> 01:13:27,487 Secouriste ! Parfait. 1263 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Doucement. Ça va aller. D'accord. 1264 01:13:32,534 --> 01:13:33,993 On va s'occuper de ça. 1265 01:13:39,207 --> 01:13:40,917 Chris, attention, la prochaine fois. 1266 01:13:40,917 --> 01:13:42,627 C'était ma balle. 1267 01:13:45,672 --> 01:13:48,883 Hé, hé, hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Arrêtez, assis ! 1268 01:13:48,883 --> 01:13:51,010 Qu'est-ce qui se passe ? Un peu de respect. 1269 01:13:51,010 --> 01:13:54,097 Viens ici, amène ton gant. Qu'est-ce que tu fais, va t'asseoir. 1270 01:13:54,097 --> 01:13:56,099 On chantera pas "Rawhide" aujourd'hui. 1271 01:14:12,115 --> 01:14:15,952 Cette bannière aura fière allure dans ton bureau, cowboy. 1272 01:14:15,952 --> 01:14:19,789 J'ai pas de bureau. Je travaille de la maison. 1273 01:14:19,789 --> 01:14:23,793 De ma voiture, en fait. Malheureusement, je crois que cette belle bannière 1274 01:14:23,793 --> 01:14:26,629 va être accrochée dans une grange, quelque part au Kentucky. 1275 01:14:26,629 --> 01:14:30,258 Ouais, j'ai vu qu'ils étaient favoris. 1276 01:14:30,258 --> 01:14:31,801 - Salut. - Content de te voir. 1277 01:14:32,927 --> 01:14:36,931 Ce sont des géants, Bobby. Il y en a un énorme qui porte la barbe, 1278 01:14:36,931 --> 01:14:42,395 un autre a un tatouage d'écureuil ou peut-être de chat. Avec des crocs ! 1279 01:14:47,859 --> 01:14:49,194 Comment ça va, vieux ? 1280 01:14:50,987 --> 01:14:52,447 Comme un homme en sursis. 1281 01:14:53,573 --> 01:14:57,243 Viens pas me saper le moral, d'accord ? 1282 01:14:57,869 --> 01:15:01,539 L'équipe va bien. Il nous reste encore une chance. 1283 01:15:01,539 --> 01:15:04,667 On a perdu un match important. Il faut absolument gagner 1284 01:15:04,667 --> 01:15:07,587 et que l'autre équipe soit affectée par la magie 1285 01:15:07,587 --> 01:15:09,464 Ils ont perdu confiance. 1286 01:15:09,464 --> 01:15:12,133 Pire, ils ont perdu leur motivation. 1287 01:15:15,803 --> 01:15:20,516 Eh bien, ils ont pas besoin de moi pour être motivés. 1288 01:15:21,559 --> 01:15:23,811 Ils doivent se motiver les uns les autres, 1289 01:15:23,811 --> 01:15:27,232 être motivés par le sens de tout ça. Pas seulement pour aujourd'hui, 1290 01:15:27,232 --> 01:15:30,109 mais pour le reste de leurs vies. 1291 01:15:31,569 --> 01:15:33,238 Je vais te dire une chose, Jon. 1292 01:15:34,489 --> 01:15:36,115 Quand on arrive à la fin, 1293 01:15:37,951 --> 01:15:38,993 tu sais 1294 01:15:39,744 --> 01:15:44,040 On pense que tous les bons souvenirs vont revenir à la surface et qu'on va 1295 01:15:45,083 --> 01:15:47,335 juste s'en aller dans la paix. 1296 01:15:49,837 --> 01:15:51,381 C'est pas ce qui m'arrive. 1297 01:15:53,049 --> 01:15:54,968 Les seuls souvenirs qui jouent 1298 01:15:56,052 --> 01:15:57,637 sont les moments que j'ai manqués, 1299 01:15:58,554 --> 01:16:03,476 les regrets que j'ai sur ce que j'aurais dû faire, mais que j'ai pas fait. 1300 01:16:05,103 --> 01:16:07,605 Il faudrait pas que ça devienne un de tes regrets, Jon. 1301 01:16:08,356 --> 01:16:09,232 Parce que 1302 01:16:11,192 --> 01:16:12,860 On aura pas une deuxième chance. 1303 01:16:13,987 --> 01:16:16,239 Faut juste trouver un moyen d'inspirer ces gars. 1304 01:16:19,158 --> 01:16:21,327 Qu'est-ce qu'on fait quand un enfant 1305 01:16:21,327 --> 01:16:25,123 Qu'aurait fait Big Jim s'il t'avait donné un cadeau 1306 01:16:26,040 --> 01:16:27,542 dont t'étais pas reconnaissant ? 1307 01:16:29,419 --> 01:16:31,045 Il l'aurait repris. 1308 01:16:33,506 --> 01:16:34,507 Euh ? 1309 01:16:59,615 --> 01:17:00,533 Ichiro. 1310 01:17:00,533 --> 01:17:03,453 Abandonne jamais. Continue. 1311 01:17:03,453 --> 01:17:04,787 Merci. 1312 01:17:11,627 --> 01:17:14,547 Écoutez-moi, tout le monde de l'équipe de Forth Worth ! 1313 01:17:14,547 --> 01:17:17,842 Ramassez vos affaires, rassemblement devant l'immeuble dans 5 minutes. 1314 01:17:17,842 --> 01:17:19,761 Si un seul d'entre vous est en retard, 1315 01:17:19,761 --> 01:17:22,305 vous me ferez des longueurs de terrain jusqu'à demain ! 1316 01:17:23,514 --> 01:17:26,392 On y va ! Grouillez-vous, c'est pas des blagues. 1317 01:17:26,392 --> 01:17:28,603 Bouge tes fesses, vieux. Allez ! 1318 01:17:28,603 --> 01:17:30,104 Pourquoi tout le monde s'en va ? 1319 01:17:30,104 --> 01:17:32,440 Ton père a dit de ramasser nos affaires. Grouille ! 1320 01:17:32,440 --> 01:17:35,026 Attendez-moi. J'en ai pour une minute, dites-le-lui ! 1321 01:17:35,026 --> 01:17:38,196 J'ai plein de mousse dans les cheveux. J'aurais jamais dû essayer ça. 1322 01:17:56,756 --> 01:17:58,841 Ils nous envoient dans le dortoir des perdants ? 1323 01:17:59,884 --> 01:18:01,219 Où on va, coach ? 1324 01:18:01,219 --> 01:18:02,512 Chez nous, Mikey. 1325 01:18:02,512 --> 01:18:03,846 Quoi ? 1326 01:18:03,846 --> 01:18:06,933 J'ai dit, on retourne chez nous. Allez ! 1327 01:18:06,933 --> 01:18:08,726 - Démarre, Bill. - Attendez, pourquoi ? 1328 01:18:08,726 --> 01:18:09,977 On n'a pas été éliminés. 1329 01:18:12,397 --> 01:18:15,233 Papa. Arrête l'autobus ! 1330 01:18:16,317 --> 01:18:17,443 Arrêtez l'autobus ! 1331 01:18:17,443 --> 01:18:19,779 On peut pas rentrer, il reste un match à jouer ! 1332 01:18:19,779 --> 01:18:21,114 Donnez-moi une seule raison 1333 01:18:21,114 --> 01:18:23,699 - de pas rentrer chez nous ? - Je vais t'en donner une. 1334 01:18:23,699 --> 01:18:25,201 Parce qu'on est une équipe. 1335 01:18:25,201 --> 01:18:28,621 Pas du tout. Vous avez joué comme des individus indépendants 1336 01:18:28,621 --> 01:18:31,541 qui se battent entre eux plutôt que de se battre pour gagner. 1337 01:18:32,250 --> 01:18:35,169 On est une famille, coach. Les familles, ça se bagarre, parfois. 1338 01:18:35,169 --> 01:18:37,755 Les familles et les équipes se sentent parfois à plat. 1339 01:18:37,755 --> 01:18:39,424 On est ici pour gagner, coach. 1340 01:18:39,424 --> 01:18:43,636 On est l'équipe étoile. Et les équipes étoile n'abandonnent jamais. 1341 01:18:43,636 --> 01:18:47,932 Aucun homme n'est tenu d'être commun, coach. 1342 01:18:48,683 --> 01:18:50,017 Ouais, ouais ! 1343 01:18:50,768 --> 01:18:52,770 Rollin', rollin', rollin' 1344 01:18:53,354 --> 01:18:57,608 Rollin', rollin', rollin' Rollin', rollin', rollin' 1345 01:18:57,608 --> 01:18:59,193 Rawhide ! 1346 01:19:16,169 --> 01:19:18,629 - Je savais que ça marcherait. - Papa ! 1347 01:19:20,882 --> 01:19:22,967 Oh, tu m'as presque jeté par terre. 1348 01:19:27,847 --> 01:19:30,975 Quelle belle soirée, ici à Williamsport. 1349 01:19:30,975 --> 01:19:36,314 La série mondiale des ligues mineures 2002 a été tout un feu d'artifice. 1350 01:19:36,314 --> 01:19:39,525 Kentucky a anéanti ses concurrents pour arriver jusqu'ici, 1351 01:19:39,525 --> 01:19:42,111 mais les gars de Fort Worth ont aussi fait belle figure, 1352 01:19:42,111 --> 01:19:43,821 battant le Missouri et Hawaii, 1353 01:19:43,821 --> 01:19:46,157 leur seule défaite aux mains du Massachusetts. 1354 01:19:46,157 --> 01:19:49,577 Le lanceur de Fort Worth, Walker Kelly souffre d'un rhume, ce soir. 1355 01:19:49,577 --> 01:19:52,205 J'avais le nez qui coulait et un peu de toux, mais rien 1356 01:19:52,205 --> 01:19:54,123 qui pourrait m'affecter. 1357 01:19:54,123 --> 01:19:58,044 Le numéro 20 Robert Ratliff est au premier but. On l'appelle le Rocket. 1358 01:19:58,044 --> 01:20:01,088 Je m'appelle Robert Ratliff, mon joueur préféré est Ichiro Suzuki. 1359 01:20:01,088 --> 01:20:04,467 Forth Worth pourrait brouiller les cartes, l'emporter contre le Kentucky 1360 01:20:04,467 --> 01:20:06,260 et affronter le Japon au championnat. 1361 01:20:06,260 --> 01:20:08,304 - Bobby ! - On est toujours sur une séquence 1362 01:20:08,304 --> 01:20:10,848 sans point ni coup sûr à la fin de la 6e manche. 1363 01:20:10,848 --> 01:20:13,392 Dès qu'ils font avancer les coureurs, Fort Worth marque. 1364 01:20:15,728 --> 01:20:17,980 Allez, Rocket. 1365 01:20:19,732 --> 01:20:20,942 Vas-y, Robert ! 1366 01:20:21,609 --> 01:20:22,902 - T'es capable ! - Voyons 1367 01:20:22,902 --> 01:20:25,029 si le Rocket peut frapper la balle et envoyer 1368 01:20:25,029 --> 01:20:27,865 ses coéquipiers dans l'orbite des finales. 1369 01:20:30,952 --> 01:20:32,245 Oh ! 1370 01:20:40,545 --> 01:20:41,379 Merde ! 1371 01:20:41,379 --> 01:20:43,339 Ah, merde, d'accord. 1372 01:20:43,339 --> 01:20:47,009 Bel essai, Rocket, bel essai ! Le prochain coup sera le bon ! 1373 01:20:48,636 --> 01:20:49,512 Bel essai, Robert. 1374 01:20:50,805 --> 01:20:52,807 Il acceptera pas qu'on perde. 1375 01:20:52,807 --> 01:20:55,309 Ne t'en fais pas, il n'aura pas à le faire. 1376 01:20:55,309 --> 01:20:56,352 Comment tu te sens ? 1377 01:20:57,019 --> 01:20:58,437 - Je peux pas respirer. - Oui. 1378 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Mes jambes sont paralysées. Mes bras, c'est du jello. 1379 01:21:00,982 --> 01:21:02,525 Sinon, ça va. 1380 01:21:03,317 --> 01:21:05,027 Je suis fier de toi, tu sais ? 1381 01:21:05,027 --> 01:21:07,363 On a accordé aucun circuit au Kentucky, 1382 01:21:07,363 --> 01:21:10,116 la dernière fois, alors on va pas commencer aujourd'hui. 1383 01:21:10,116 --> 01:21:12,076 C'est pour ça qu'on s'est entraînés, 1384 01:21:12,076 --> 01:21:14,537 pour acquérir de l'endurance. 1385 01:21:14,537 --> 01:21:15,788 D'accord ? Allez ! 1386 01:21:15,788 --> 01:21:17,915 Je sais, vous avez mal et vous êtes fatigués. 1387 01:21:17,915 --> 01:21:19,959 Pensez à ce que Bobby traverse en ce moment. 1388 01:21:19,959 --> 01:21:22,670 Lui aussi, il a mal, alors s'il nous donne tout ce qu'il a, 1389 01:21:22,670 --> 01:21:23,921 on doit le lui rendre. 1390 01:21:23,921 --> 01:21:26,007 Allons montrer à ces fermiers du Kentucky 1391 01:21:26,007 --> 01:21:28,467 comment on joue au baseball auTexas. On y va ! 1392 01:21:28,467 --> 01:21:30,177 - Un, deux, trois. - Bobby ! 1393 01:21:31,220 --> 01:21:34,307 On a déjà battu le record de retraits sur prise ce soir, 1394 01:21:34,307 --> 01:21:38,394 c'est tout à fait normal qu'une manche supplémentaire s'ajoute au match. 1395 01:21:38,394 --> 01:21:42,356 Tout dépendra du premier lanceur qui accordera un coup sûr. 1396 01:21:42,982 --> 01:21:44,567 Le jeune Walker a un bon bras, 1397 01:21:44,567 --> 01:21:46,444 j'espère qu'il va pas enduire la balle. 1398 01:21:46,444 --> 01:21:47,612 Allez, Walker ! 1399 01:21:51,240 --> 01:21:52,199 Première prise ! 1400 01:21:54,327 --> 01:21:55,161 Deuxième prise ! 1401 01:22:01,208 --> 01:22:02,376 Troisième prise, retiré ! 1402 01:22:09,383 --> 01:22:10,384 Retiré ! 1403 01:22:11,969 --> 01:22:17,516 Nous sommes en terrain inconnu puisque Walker n'a pas encore accordé de coup sûr 1404 01:22:17,516 --> 01:22:21,854 et deux frappeurs sont retirés à la fin de la 9e manche. Selon les règles 1405 01:22:21,854 --> 01:22:25,524 des ligues mineures, il ne peut pas lancer plus de neuf manches. 1406 01:22:25,524 --> 01:22:28,277 Salut, coach, va falloir aller chercher Mikey. 1407 01:22:28,277 --> 01:22:30,446 Faut qu'il lance dans la prochaine manche. 1408 01:22:30,446 --> 01:22:31,781 Allez, Walker ! 1409 01:22:49,965 --> 01:22:53,761 Tu vas l'avoir, Walker ! Penses-y plus ! 1410 01:23:11,821 --> 01:23:12,655 Waouh ! 1411 01:23:14,407 --> 01:23:15,825 Félicitations, Walker ! 1412 01:23:15,825 --> 01:23:17,785 Parfait, mon grand ! Viens ici. 1413 01:23:17,785 --> 01:23:22,039 Fin de la 9e. Walker Kelly peut aller prendre un repos mérité. 1414 01:23:22,039 --> 01:23:24,375 Allez, les gars. On va finir ça en beauté. 1415 01:23:38,681 --> 01:23:43,102 C'est remarquable, tout le cœur que ces jeunes mettent dans le jeu. 1416 01:23:49,942 --> 01:23:51,360 Première prise ! 1417 01:23:51,360 --> 01:23:52,486 Deuxième prise ! 1418 01:24:01,120 --> 01:24:01,996 Troisième prise ! 1419 01:24:04,623 --> 01:24:05,916 Tout va bien, les gars. 1420 01:24:05,916 --> 01:24:10,171 Allez, les gars, écoutez-moi. On avait jamais pensé se rendre jusqu'ici, 1421 01:24:10,171 --> 01:24:12,548 mais on y est, pas vrai ? C'est le jeu. 1422 01:24:12,548 --> 01:24:15,009 Scooter, tu redeviens receveur, 1423 01:24:15,009 --> 01:24:18,345 d'accord ? Mets ton équipement, Mikey, t'es au monticule, mon gars ! 1424 01:24:18,345 --> 01:24:20,890 Va réchauffer ton bras. On y va. Tout ira bien. 1425 01:24:20,890 --> 01:24:22,141 Mikey. Lance fort. 1426 01:24:22,141 --> 01:24:25,060 Assure-toi que la balle reste au-dessus du champ, 1427 01:24:25,060 --> 01:24:27,146 ils peuvent pas frapper bas. Vas-y ! 1428 01:24:28,105 --> 01:24:30,316 Le receveur, Mikey Valdez, 1429 01:24:30,316 --> 01:24:33,944 va enlever son équipement pour endosser le rôle de releveur. 1430 01:24:33,944 --> 01:24:35,571 C'est une lourde responsabilité. 1431 01:24:44,997 --> 01:24:45,956 Vas-y, Mikey ! 1432 01:24:48,959 --> 01:24:50,211 Vas-y ! 1433 01:24:51,921 --> 01:24:54,131 J'y crois pas. C'est qui, ces gars-là ? 1434 01:24:54,840 --> 01:24:56,509 Y a déjà eu des matchs aussi longs ? 1435 01:24:59,970 --> 01:25:01,180 Retiré sur trois prises ! 1436 01:25:16,862 --> 01:25:18,447 Nous en sommes à la 11e manche. 1437 01:25:18,447 --> 01:25:20,616 C'est officiellement le plus long match 1438 01:25:20,616 --> 01:25:23,619 de toute l'histoire de la série mondiale des ligues mineures. 1439 01:25:23,619 --> 01:25:26,789 Le pilier de l'équipe du Kentucky s'amène au bâton. 1440 01:25:26,789 --> 01:25:29,416 Combien de temps Valdez va-t-il pouvoir continuer ? 1441 01:25:29,416 --> 01:25:32,253 Après un temps, on est si fatigué qu'on perd le focus. 1442 01:25:33,254 --> 01:25:34,171 Allez ! 1443 01:25:34,171 --> 01:25:35,965 - On y va, Mike ! - Concentre-toi ! 1444 01:25:35,965 --> 01:25:37,049 Allez, Mikey ! 1445 01:25:55,067 --> 01:25:56,277 Ça va, Mikey. Ça va ! 1446 01:26:04,410 --> 01:26:06,036 Reste avec la balle ! 1447 01:26:12,293 --> 01:26:15,212 C'est le deuxième coup de circuit pour le Kentucky 1448 01:26:15,212 --> 01:26:17,590 et ça pourrait bien être le clou dans le cercueil 1449 01:26:17,590 --> 01:26:19,466 pour les joueurs épuisés de Fort Worth. 1450 01:26:19,466 --> 01:26:21,343 Tu veux que j'aille lui parler ? 1451 01:26:21,343 --> 01:26:23,387 Non, non. Laisse-le y penser. 1452 01:26:29,977 --> 01:26:33,147 Aucun homme ne peut échapper au fait d'être moyen, 1453 01:26:33,147 --> 01:26:36,400 mais aucun homme n'est tenu d'être commun. 1454 01:26:45,367 --> 01:26:46,201 Prise ! 1455 01:26:46,744 --> 01:26:47,828 Troisième prise ! 1456 01:26:59,757 --> 01:27:01,842 C'est pas fini tant que c'est pas fini, Robbie. 1457 01:27:01,842 --> 01:27:05,095 Pas besoin d'un circuit, rends-toi juste au premier but, d'accord ? 1458 01:27:05,095 --> 01:27:06,847 - Allez. - Je vais au premier, coach. 1459 01:27:06,847 --> 01:27:09,016 Jack, j'aime que tu dises ça mais avec ton bras 1460 01:27:09,016 --> 01:27:10,684 tu peux pas aller au bâton, OK ? 1461 01:27:10,684 --> 01:27:13,646 Je vais au premier but, mais j'ai pas dit que je frapperais. 1462 01:27:15,022 --> 01:27:17,316 Faites-moi confiance, coach. Je vais bien. 1463 01:27:19,318 --> 01:27:20,319 D'accord. 1464 01:27:23,989 --> 01:27:24,823 Balle ! 1465 01:27:28,702 --> 01:27:30,663 Balle ! Balle ! 1466 01:27:30,663 --> 01:27:31,914 But sur balle ! 1467 01:27:31,914 --> 01:27:34,291 Et Jack Huckabay marche vers le premier but. 1468 01:27:34,291 --> 01:27:36,377 Ils vont procéder à une substitution 1469 01:27:36,377 --> 01:27:39,004 et Rand Ravnaas va le remplacer comme coureur. 1470 01:27:39,004 --> 01:27:40,506 Ça marche à tous les coups. 1471 01:27:41,548 --> 01:27:42,508 On y va, les gars ! 1472 01:27:52,893 --> 01:27:57,189 Un amorti sacrifice ! Rand se rend au deuxième but et le Southwest 1473 01:27:57,189 --> 01:27:59,984 met Rand Ravnaas en position de marquer des points. 1474 01:27:59,984 --> 01:28:02,319 Forth Worth pourrait revenir de l'arrière. 1475 01:28:02,319 --> 01:28:04,405 Robby, tu t'es sacrifié pour l'équipe, bravo ! 1476 01:28:04,405 --> 01:28:05,489 - Viens. - Hé, Robby. 1477 01:28:05,489 --> 01:28:09,576 Scooter, c'est à toi ! Écoute, faut juste que tu te rendes au premier but. 1478 01:28:09,576 --> 01:28:12,079 Où sont tes lunettes ? 1479 01:28:12,079 --> 01:28:14,039 Dans mon sac, pourquoi ? 1480 01:28:14,039 --> 01:28:17,751 Parfois, une faiblesse peut s'avérer être une force. Pas vrai, Jack ? 1481 01:28:17,751 --> 01:28:20,212 - Ouais, coach. - Va chercher tes lunettes. 1482 01:28:30,180 --> 01:28:31,056 Première prise ! 1483 01:28:33,142 --> 01:28:34,393 Ça va, mon vieux. 1484 01:28:36,812 --> 01:28:37,938 Deuxième prise ! 1485 01:28:38,731 --> 01:28:40,149 Allez, Scooter ! 1486 01:28:41,525 --> 01:28:42,651 Vas-y, Scooter. 1487 01:28:47,781 --> 01:28:52,161 Et voilà Scooter Finley au champ gauche, et c'est un attrapé. 1488 01:28:52,161 --> 01:28:57,875 Rand se rend au deuxième but. Sauf ! À la fin de la 11e, 1489 01:28:57,875 --> 01:28:59,918 deux frappeurs retirés et Robert Ratliff 1490 01:28:59,918 --> 01:29:02,546 arrive au marbre avec une chance de rester dans le match. 1491 01:29:13,432 --> 01:29:14,308 Première prise ! 1492 01:29:18,645 --> 01:29:19,730 Deuxième prise ! 1493 01:29:42,753 --> 01:29:44,171 Allez, reste présent ! 1494 01:29:44,171 --> 01:29:49,176 Quel coup de Robert Ratliff. Et Rand Ravnaas rentre au marbre. 1495 01:29:49,176 --> 01:29:51,887 Fort Worth est encore en vie. 1496 01:29:51,887 --> 01:29:53,055 Beau travail. 1497 01:29:53,764 --> 01:29:57,184 C'est mon grand frère ! Le gars le plus redoutable. 1498 01:29:57,184 --> 01:29:58,936 - Voilà comment on fait ça ! - Waouh ! 1499 01:29:59,770 --> 01:30:02,356 Oui, Rocket ! Tu leur as bien montré ! 1500 01:30:05,818 --> 01:30:08,779 Je te laisse sortir avec ma sœur si tu m'achètes un milkshake, 1501 01:30:08,779 --> 01:30:11,115 mais à condition que tu frappes un coup sûr. 1502 01:30:11,115 --> 01:30:12,449 Marché conclu, Scooter. 1503 01:30:13,283 --> 01:30:15,619 Rocket ! Deux retraits, faut que tu marques un point ! 1504 01:30:17,329 --> 01:30:18,789 Allez, Mark. 1505 01:30:18,789 --> 01:30:20,666 Mark Grace arrive au bâton, 1506 01:30:20,666 --> 01:30:23,836 c'est sa quatrième présence ce soir. Il a 0 en 3 jusqu'ici. 1507 01:30:23,836 --> 01:30:26,046 Tu vas perdre ce sourire quand tu seras retiré. 1508 01:30:29,383 --> 01:30:30,342 Première prise ! 1509 01:30:30,342 --> 01:30:31,635 Fausse balle. 1510 01:30:33,512 --> 01:30:34,346 Allez, Mark ! 1511 01:30:36,014 --> 01:30:37,307 Deuxième prise ! 1512 01:30:39,852 --> 01:30:44,189 Nous y voilà. C'est la dernière prise pour Fort Worth. 1513 01:30:52,823 --> 01:30:54,533 Allez, on y va. 1514 01:31:49,963 --> 01:31:51,381 Dernier appel pour les hotdogs ! 1515 01:31:52,216 --> 01:31:53,050 Montre la balle ! 1516 01:31:56,845 --> 01:31:58,096 Retiré ! 1517 01:32:22,412 --> 01:32:24,206 Ça va, beau travail, les gars ! 1518 01:32:29,544 --> 01:32:32,923 Et voilà. Louisville, Kentucky restent invaincus 1519 01:32:32,923 --> 01:32:36,677 après avoir battu Fort Worth, Texas de peine et de misère. 1520 01:32:36,677 --> 01:32:41,723 Fort Worth peuvent rentrer la tête haute, ils ont livré une très belle bataille. 1521 01:32:41,723 --> 01:32:43,517 Certainement. 1522 01:32:49,731 --> 01:32:51,233 Beau travail, Robert. 1523 01:32:57,823 --> 01:33:00,492 - Hé. - Papa, je suis désolé. 1524 01:33:01,451 --> 01:33:02,286 Tellement désolé. 1525 01:33:02,286 --> 01:33:06,665 Tu veux rire ? J'ai jamais été aussi fier de ma vie. 1526 01:33:08,417 --> 01:33:09,751 Tu comprends ça ? 1527 01:33:10,377 --> 01:33:16,425 Je suis fier de toi. Tu t'es très bien débrouillé. 1528 01:33:16,425 --> 01:33:19,469 On est très fiers de toi. 1529 01:33:19,469 --> 01:33:20,971 Je t'ai trouvé très correct. 1530 01:33:23,682 --> 01:33:25,392 Allez. 1531 01:33:27,185 --> 01:33:30,397 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 1532 01:33:37,321 --> 01:33:39,197 Patti Jean. 1533 01:33:40,532 --> 01:33:43,327 La plus belle fille de tout le Texas. 1534 01:33:51,835 --> 01:33:53,503 Je t'aime. 1535 01:33:58,467 --> 01:33:59,384 Les garçons. 1536 01:34:04,306 --> 01:34:06,391 Reste avec nous, Papa. 1537 01:34:07,726 --> 01:34:09,853 Tu vas tellement me manquer. 1538 01:34:11,980 --> 01:34:13,774 Je vous aime, les garçons. 1539 01:34:22,449 --> 01:34:23,742 Non. 1540 01:34:40,717 --> 01:34:45,722 Le secret de la pêche à la mouche, c'est pas ce que tu attrapes. 1541 01:34:47,474 --> 01:34:50,811 C'est ce que tu vois. Et on a vu beaucoup de choses, tous ensemble. 1542 01:34:51,853 --> 01:34:54,606 Bobby et moi, on est allés pêcher dans le Montana, 1543 01:34:54,606 --> 01:34:59,027 et au Nouveau-Mexique. On s'est même rendus en Argentine, une année. 1544 01:35:02,906 --> 01:35:05,617 Même au milieu de toute cette beauté, j'étais 1545 01:35:08,120 --> 01:35:14,000 Je parlais juste de cette école de droit dans laquelle j'avais pas pu rentrer. 1546 01:35:14,626 --> 01:35:16,545 Bobby m'a arrêté. Il m'a dit : 1547 01:35:17,421 --> 01:35:22,467 "Arrête de prendre la vie trop au sérieux, tu t'en sortiras pas vivant." 1548 01:35:24,511 --> 01:35:28,849 Oubliez jamais ça, les gars. Moi, je l'oublierai pas. 1549 01:35:31,059 --> 01:35:32,769 Il était mon meilleur ami. 1550 01:36:25,405 --> 01:36:29,075 {\an8}TERRAIN DE BASEBALL DE WESTSIDE FORT WORTH, TEXAS, 2023 1551 01:36:29,910 --> 01:36:32,579 {\an8}C'est quoi, ton sport préféré ? 1552 01:36:32,579 --> 01:36:34,080 {\an8}- Le baseball. - Le baseball ? 1553 01:36:34,080 --> 01:36:37,209 Tu tiens ma main ? Oh, waouh, tu frappes bien. 1554 01:36:37,209 --> 01:36:41,379 Tu essaies de lancer, maintenant ? Je veux voir ta balle rapide. Oh ! 1555 01:36:43,548 --> 01:36:46,801 Cours, cours, cours. J'arrive ! 1556 01:36:48,136 --> 01:36:51,431 Cours, cours, cours ! Il est si rapide qu'il a perdu son casque. 1557 01:36:57,103 --> 01:36:59,189 Oh ! Hé, Wyatt. Allons nous asseoir là. 1558 01:36:59,189 --> 01:37:02,067 Je vais te lire quelque chose, d'accord ? Viens avec moi. 1559 01:37:07,405 --> 01:37:08,281 Hé, Wyatt. 1560 01:37:08,782 --> 01:37:12,285 Ça fait longtemps que j'attends d'ouvrir cette lettre 1561 01:37:13,578 --> 01:37:18,083 et je voulais l'ouvrir avec toi. Ton grand-père, 1562 01:37:18,083 --> 01:37:21,086 mon père, l'a écrite pour moi et je l'ai jamais ouverte. 1563 01:37:22,045 --> 01:37:25,674 Je vais l'ouvrir avec toi maintenant. On va la lire ensemble, d'accord ? 1564 01:37:36,977 --> 01:37:38,311 Cher Robert, 1565 01:37:39,062 --> 01:37:41,731 je veux que tu saches combien je t'aime. 1566 01:37:50,156 --> 01:37:53,660 À la mémoire de Bobby Ratliff, de Lee Carrison et à celle des millions 1567 01:37:53,660 --> 01:37:56,705 d'êtres chers qui nous ont quittés à cause du cancer de la peau. 1568 01:37:57,205 --> 01:37:59,374 En 2007, Robert et Peanut Ratliff ont fondé 1569 01:37:59,374 --> 01:38:01,418 le camp sportif YOU GOTTA BELIEVE 1570 01:38:01,418 --> 01:38:03,461 pour faire comprendre aux jeunes athlètes 1571 01:38:03,461 --> 01:38:05,046 l'importance de garder espoir. 1572 01:38:05,046 --> 01:38:06,840 Premier-but pour l'équipe du Texas, 1573 01:38:06,840 --> 01:38:10,218 lui et son père traversent une épreuve qu'il est difficile d'imaginer. 1574 01:38:10,218 --> 01:38:12,012 Bobby est très malade, en ce moment. 1575 01:38:12,012 --> 01:38:14,931 Eh bien, Dave, j'ai Bobby Ratliff à ma gauche. 1576 01:38:14,931 --> 01:38:18,518 Quel fabuleux parcours. Absolument fabuleux. 1577 01:38:18,518 --> 01:38:21,646 Toutes les familles et tous les enfants ont été extraordinaires. 1578 01:38:21,646 --> 01:38:24,441 Pas seulement l'équipe, mais tout Fort Worth. 120723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.