All language subtitles for Waiting.For.Dali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,580 Эмбанкмент филмз представляет. 4 00:00:32,220 --> 00:00:35,900 В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ФРАНКО ДУХ СВОБОДЫ И ЖАЖДЫ ПЕРЕМЕН 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,420 ЗВАЛ МОЛОДЁЖЬ НА УЛИЦЫ. 6 00:00:37,460 --> 00:00:40,580 НО НАША ИСТОРИЯ О РЕВОЛЮЦИИ СОВСЕМ ДРУГОГО РОДА, 7 00:00:40,620 --> 00:00:42,460 КОТОРАЯ НАЧАЛАСЬ НА КУХНЕ. 8 00:00:56,900 --> 00:01:01,740 БАРСЕЛОНА, 1974 ГОД 9 00:02:00,340 --> 00:02:01,780 Вот чёрт. Тупик. 10 00:02:08,245 --> 00:02:09,245 Эй! 11 00:02:09,260 --> 00:02:10,620 Мы сдаемся! Сдаемся! 12 00:02:10,660 --> 00:02:12,020 Мы сдаемся! Видите? 13 00:02:12,060 --> 00:02:13,340 Стоять! Не двигаться! 14 00:02:13,380 --> 00:02:14,260 Эй! Стойте! 15 00:02:14,300 --> 00:02:17,660 Думали от нас сбежать?! Держите руки на виду! 16 00:02:49,140 --> 00:02:50,580 10 минут осталось. 17 00:02:50,620 --> 00:02:51,660 Да, шеф! 18 00:03:04,525 --> 00:03:05,525 Уже готово? 19 00:03:05,540 --> 00:03:07,020 Нет, еще 5 минут. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,780 Ты чего уставился? 21 00:03:09,820 --> 00:03:11,420 Ничего. 5 минут, шеф. 22 00:03:32,620 --> 00:03:33,700 Отставляй. 23 00:03:33,740 --> 00:03:34,780 Но шеф сказал. 24 00:03:34,820 --> 00:03:35,860 Отставляй. 25 00:03:36,580 --> 00:03:38,660 Если проболтаешься, уволю. 26 00:03:38,700 --> 00:03:39,740 Да, шеф. 27 00:03:52,420 --> 00:03:53,540 Ты опоздал. 28 00:03:53,780 --> 00:03:54,820 Простите. 29 00:03:55,900 --> 00:03:57,220 А что на лице? 30 00:03:58,100 --> 00:03:59,420 Эй, повернись! 31 00:04:03,260 --> 00:04:05,020 Расклеивал листовки? 32 00:04:07,180 --> 00:04:11,260 В зале сидят премьер-министр Франции и министр иностранных дел с женами, … 33 00:04:11,300 --> 00:04:12,820 …и ты об этом знал. 34 00:04:12,940 --> 00:04:15,380 Понимаешь, как это важно для ресторана? 35 00:04:15,420 --> 00:04:16,340 И для Пьера? 36 00:04:16,380 --> 00:04:18,060 Я же сказал «прости». 37 00:04:20,460 --> 00:04:21,860 Послушайте все! 38 00:04:22,220 --> 00:04:24,340 Сегодня уборка за моим братом. 39 00:04:24,380 --> 00:04:26,140 Того, кто ему поможет, … 40 00:04:26,260 --> 00:04:27,100 …уволю. 41 00:04:27,140 --> 00:04:27,900 Ясно? 42 00:04:27,940 --> 00:04:28,700 Да, шеф! 43 00:04:28,740 --> 00:04:29,820 Ясно. 44 00:04:32,900 --> 00:04:34,540 5 минут, господа! 45 00:04:34,605 --> 00:04:35,605 Ясно? 46 00:04:35,620 --> 00:04:36,660 Да, шеф! 47 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Что там? 48 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 Простите, я их просил не бросать сигареты в тарелки, … 49 00:04:42,900 --> 00:04:46,140 …но они только спорят и говорят о политике. 50 00:04:47,860 --> 00:04:48,940 Простите. 51 00:05:11,860 --> 00:05:12,940 Господа! 52 00:05:17,420 --> 00:05:19,180 Вы хорошо потрудились. 53 00:05:20,420 --> 00:05:21,780 Благодарю вас. 54 00:05:27,340 --> 00:05:30,980 Если вы хотите жрать как свиньи, я заставлю вас жрать свиней. 55 00:05:31,020 --> 00:05:32,540 Чего ждём? Работаем. 56 00:05:53,485 --> 00:05:54,485 Что теперь? 57 00:05:54,500 --> 00:05:55,740 А что теперь? 58 00:05:56,900 --> 00:05:58,180 Меня уволили. 59 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 И я уйду. 60 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 Ещё не всё потеряно. 61 00:06:02,740 --> 00:06:05,300 Другие рестораны за вами охотятся. 62 00:06:05,340 --> 00:06:06,660 Для шеф-повара… 63 00:06:07,180 --> 00:06:09,780 …важно, чтобы огонь всегда горел. 64 00:06:09,900 --> 00:06:12,940 Но ты ведь знаешь, что в моей печи огонь давно погас. 65 00:06:12,980 --> 00:06:15,900 Просто в последнее время у вас был сильный стресс. 66 00:06:15,940 --> 00:06:18,380 Ох, если б дело было только в этом. 67 00:06:18,420 --> 00:06:20,220 Я мечтаю о стрессе. 68 00:06:20,740 --> 00:06:22,260 Да будет стресс! 69 00:06:24,020 --> 00:06:25,620 Я скучаю по стрессу. 70 00:06:26,060 --> 00:06:27,100 Я закончил. 71 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 Хорошо. 72 00:06:32,100 --> 00:06:35,420 Я смотрю, ты не даёшь брату поблажек… 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,380 А? 74 00:06:36,420 --> 00:06:38,140 Ему на всё плевать. 75 00:06:38,860 --> 00:06:42,220 Зато он большой мастер попадать в неприятности. 76 00:06:42,260 --> 00:06:44,420 Для него это просто работа. 77 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 А для тебя… 78 00:06:47,660 --> 00:06:49,380 …это святое святых. 79 00:06:50,780 --> 00:06:52,540 Это твой Ватикан. 80 00:06:53,100 --> 00:06:54,740 А ты папа римский. 81 00:06:56,060 --> 00:06:58,380 Ты всегда был не такой, как все. 82 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 Другой. 83 00:07:00,620 --> 00:07:04,100 Ты видишь блюдо до того, как начинаешь готовить. 84 00:07:04,140 --> 00:07:05,460 Я учился у тебя. 85 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Нет. Нет. 86 00:07:06,900 --> 00:07:08,380 Это было давно. 87 00:07:09,660 --> 00:07:11,860 Теперь ты готовишь сам по себе. 88 00:07:11,900 --> 00:07:15,100 Ты изменил структуру каждого моего блюда. 89 00:07:16,020 --> 00:07:17,420 Вот посмотри. 90 00:07:17,620 --> 00:07:20,980 Ты только посмотри на свои записи и зарисовки. 91 00:07:21,180 --> 00:07:24,540 Ты сомневаешься во мне и в привычных продуктах. 92 00:07:24,580 --> 00:07:28,380 Ведь даже повара новой кухни используют традиционные продукты, … 93 00:07:28,420 --> 00:07:29,740 …например, лосось. 94 00:07:29,780 --> 00:07:30,860 Или лангустов. 95 00:07:30,900 --> 00:07:34,060 А ты даже не можешь увидеть никакой разницы… 96 00:07:34,140 --> 00:07:36,700 …между сардиной и тарелкой икры! 97 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Я не прав? 98 00:07:39,020 --> 00:07:40,100 Ты прав. 99 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Почему? 100 00:07:50,380 --> 00:07:53,540 Почему икра должна быть лучше, чем сардина? 101 00:07:55,220 --> 00:07:56,380 Всё дело… 102 00:07:57,820 --> 00:08:00,380 …в качестве продуктов, Пьер. 103 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 В этом вся магия. 104 00:08:02,060 --> 00:08:05,940 Ты хочешь готовить сардину в ресторане со звездой Мишлен, … 105 00:08:05,980 --> 00:08:07,180 …так что ли? 106 00:08:09,220 --> 00:08:10,220 Да. 107 00:08:13,300 --> 00:08:14,700 Нет. Нет-нет-нет. 108 00:08:15,820 --> 00:08:18,020 Проблема в том, что ты трус. 109 00:08:19,540 --> 00:08:24,340 Тебе что, действительно нравится вечно быть на побегушках у других? 110 00:08:24,980 --> 00:08:26,700 Настанет и мой час. 111 00:08:27,060 --> 00:08:28,580 Послушай, Фернандо. 112 00:08:28,860 --> 00:08:29,940 Увольняйся. 113 00:08:30,660 --> 00:08:33,500 Увольняйся отсюда и найди свое место. 114 00:08:33,980 --> 00:08:36,420 Потому что в таких ресторанах как этот, … 115 00:08:36,460 --> 00:08:39,020 …готовить свои блюда ты не сможешь. 116 00:08:39,060 --> 00:08:41,260 Забудь о деньгах и о гостях, и твори. 117 00:08:41,300 --> 00:08:42,260 Уйди от них. 118 00:08:42,300 --> 00:08:43,540 Уйди отсюда. 119 00:08:43,780 --> 00:08:45,060 Смелее, сынок! 120 00:08:45,980 --> 00:08:48,500 Открой свой собственный ресторан. 121 00:09:19,220 --> 00:09:20,220 Чёрт! 122 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Что с вами? 123 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 Нас предали. 124 00:09:26,700 --> 00:09:29,900 Поначалу всё шло по плану, но они всё знали. 125 00:09:30,100 --> 00:09:31,180 Вообще всё. 126 00:09:31,300 --> 00:09:32,940 Я звоню в скорую. 127 00:09:34,380 --> 00:09:35,420 Ты чего? 128 00:09:36,380 --> 00:09:38,140 Твоему брату помощь не нужна. 129 00:09:38,180 --> 00:09:41,100 - Пусть его осмотрит доктор. - Не надо. 130 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 Скорая помощь тут же вызовет полицию. 131 00:09:43,420 --> 00:09:44,220 Это точно. 132 00:09:44,260 --> 00:09:47,100 Тебе надо взять Альберто и исчезнуть с ним на время. 133 00:09:47,140 --> 00:09:49,620 - Я никуда не поеду. - Успокойся. 134 00:09:52,085 --> 00:09:53,085 Что случилось? 135 00:09:53,100 --> 00:09:54,260 Не твое дело. 136 00:09:54,540 --> 00:09:57,420 - Мы подожгли администрацию. - Отлично… 137 00:09:58,060 --> 00:09:59,900 Франсуа, найдешь место? 138 00:10:02,300 --> 00:10:03,460 Это трудно. 139 00:10:04,300 --> 00:10:05,780 Что значит «найдёшь место»? 140 00:10:05,820 --> 00:10:07,580 У Франсуа ресторан в Кадакесе. 141 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 Не у меня. 142 00:10:08,660 --> 00:10:10,140 У папаши Лолы. 143 00:10:10,540 --> 00:10:12,780 У него ресторан на побережье. 144 00:10:12,940 --> 00:10:14,460 Что-то типа того. 145 00:10:14,940 --> 00:10:17,140 В любом случае, это тихое место. 146 00:10:17,180 --> 00:10:18,660 Там можно спрятаться. 147 00:10:18,700 --> 00:10:20,380 Никуда я отсюда не уеду. 148 00:10:20,420 --> 00:10:21,180 Уезжай. 149 00:10:21,220 --> 00:10:23,020 А то ты нас подставишь. 150 00:10:23,060 --> 00:10:25,340 Нам всем нужно залечь на дно. 151 00:10:25,380 --> 00:10:27,740 Встретимся через месяц-другой. 152 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 Я с тобой. 153 00:10:33,140 --> 00:10:34,740 Зачем тебе ехать? 154 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Я уеду с Франсуа - и всё. 155 00:10:38,060 --> 00:10:39,660 Тебе нельзя ехать, Фер. 156 00:10:39,700 --> 00:10:41,060 Нельзя? Почему? 157 00:10:41,140 --> 00:10:42,380 Фер, хочешь сказать, … 158 00:10:42,420 --> 00:10:45,820 …что готов упустить шанс стать, наконец, шефом в «Септиме»? 159 00:10:45,860 --> 00:10:47,740 Ты себя-то хоть слышишь, Фер? 160 00:10:47,780 --> 00:10:50,300 Я не хочу быть шефом в «Септиме». 161 00:10:52,500 --> 00:10:53,700 Вот чёрт! 162 00:10:56,420 --> 00:10:58,580 Нельзя больше терять время. 163 00:10:58,660 --> 00:11:00,820 Вы едете в Кадакес со мной? 164 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Мы едем. 165 00:11:42,780 --> 00:11:47,460 В ОЖИДАНИИ ДАЛИ 166 00:12:10,180 --> 00:12:11,260 Просыпайся. 167 00:12:11,300 --> 00:12:14,420 Добро пожаловать в царство Сальвадора Дали. 168 00:12:14,460 --> 00:12:15,420 Ты его знаешь? 169 00:12:15,460 --> 00:12:16,220 Я - нет. 170 00:12:16,260 --> 00:12:17,780 Золотая мечта Жюля. 171 00:12:17,860 --> 00:12:22,020 Он просто спит и видит, как бы пригласить его в ресторан. 172 00:12:22,060 --> 00:12:25,740 Бедный Дали - в Кадакесе все от него что-то хотят. 173 00:12:26,165 --> 00:12:27,165 И этот? 174 00:12:27,180 --> 00:12:28,460 Друг священника? 175 00:12:28,580 --> 00:12:30,740 Здесь каждый занят своими делами. 176 00:12:30,780 --> 00:12:33,420 Сиди тихо - и всё будет в порядке. 177 00:12:38,140 --> 00:12:39,300 Красотка! 178 00:12:49,060 --> 00:12:50,780 ДАЙВИНГ-КЛУБ «ЭС КУКУРУКУС» 179 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 Привет! 180 00:12:53,340 --> 00:12:55,580 С утра ветер крепчает! 181 00:13:12,900 --> 00:13:14,820 Подождите здесь минуту. 182 00:13:43,980 --> 00:13:45,060 Друзья! 183 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 Привет! 184 00:14:16,460 --> 00:14:17,580 И что? 185 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 Всё хорошо. 186 00:14:18,940 --> 00:14:20,060 Это друзья. 187 00:14:20,180 --> 00:14:21,860 Не как в прошлый раз. 188 00:14:22,740 --> 00:14:23,780 Обещаю. 189 00:14:23,965 --> 00:14:24,965 А? 190 00:14:24,980 --> 00:14:27,220 Этот парень вообще спас меня от полиции. 191 00:14:27,260 --> 00:14:28,260 Лола. 192 00:14:29,540 --> 00:14:32,420 Они повара и помогут твоему отцу в «Эль Сюрреаль». 193 00:14:32,460 --> 00:14:33,860 У папы уже есть Жан. 194 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Жан! 195 00:14:34,940 --> 00:14:36,180 Он же имбецил! 196 00:14:36,220 --> 00:14:37,940 - Прошу, Лола! - Ну и что? 197 00:14:37,980 --> 00:14:39,540 Пожалуйста, Лола! 198 00:14:40,340 --> 00:14:42,820 Франсуа, мы лучше поищем работу в другом месте. 199 00:14:42,860 --> 00:14:45,500 - Да, мы лучше пойдём. - Нет-нет. Альберто. 200 00:14:45,540 --> 00:14:46,660 Простите Лолу. 201 00:14:46,700 --> 00:14:50,260 Она на меня злится, а вам приходится от этого страдать. 202 00:14:50,300 --> 00:14:51,340 А? 203 00:14:52,140 --> 00:14:53,220 Лола! 204 00:14:55,460 --> 00:14:57,060 Ладно, я сделаю, что могу. 205 00:14:57,100 --> 00:15:00,500 Но сразу учтите, что работать на моего отца очень нелегко. 206 00:15:00,540 --> 00:15:04,580 Он эгоист, часто психует, всегда кричит и никого не слушает. 207 00:15:04,620 --> 00:15:06,940 Мы приехали ненадолго поработать. 208 00:15:06,980 --> 00:15:08,100 Ненадолго? 209 00:15:08,540 --> 00:15:12,060 Рядом с моим отцом даже столько не выдерживают. 210 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 Идём! 211 00:15:36,420 --> 00:15:38,300 Доброе утро! 212 00:15:40,820 --> 00:15:42,340 Пропустите меня! 213 00:15:43,060 --> 00:15:44,140 Эй! 214 00:15:44,725 --> 00:15:45,725 Месье Дали! 215 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Месье Дали! 216 00:15:46,780 --> 00:15:47,940 Это Жюль! 217 00:15:48,540 --> 00:15:49,900 Из «Эль Сюрреаль». 218 00:15:49,940 --> 00:15:50,980 Месье… 219 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 Что это? 220 00:16:00,060 --> 00:16:01,660 Это мой ресторан. 221 00:16:01,820 --> 00:16:02,900 «Эль Сюрреаль». 222 00:16:02,940 --> 00:16:04,660 Назван в честь великого Дали. 223 00:16:04,700 --> 00:16:06,980 Он вон тут - прямо за бухтой. 224 00:16:07,020 --> 00:16:08,460 И что вам нужно? 225 00:16:09,020 --> 00:16:12,500 Вы окажете мне большую честь, если нас посетите. 226 00:16:12,540 --> 00:16:17,180 Мой дорогой незнакомец, если вы вдруг вздумаете пригласить Дали к себе, … 227 00:16:17,220 --> 00:16:19,060 …то заплатите 10 тысяч. 228 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 Долларов? 229 00:16:23,540 --> 00:16:26,340 К сожалению, у меня столько нет, простите. 230 00:16:26,380 --> 00:16:30,660 И, скажу я вам, я бы всё отдал, чтобы пригласить вас в мой ресторан. 231 00:16:30,700 --> 00:16:31,660 Верю вам. 232 00:16:31,700 --> 00:16:33,380 Вы искренний человек. 233 00:16:33,660 --> 00:16:37,620 Но поймите, я должна защищать Дали от таких фанатиков как вы. 234 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Примите мой добрый совет. 235 00:16:39,700 --> 00:16:40,740 Станьте рыбаком. 236 00:16:40,780 --> 00:16:43,140 Вы родились, чтобы быть рыбаком. 237 00:16:43,180 --> 00:16:44,540 - Рыбаком? - Да. 238 00:16:45,060 --> 00:16:46,260 Определённо. 239 00:16:46,340 --> 00:16:48,220 Лучше станьте рыбаком. 240 00:16:48,580 --> 00:16:49,700 Прощайте. 241 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 Рыбаком… 242 00:18:12,300 --> 00:18:14,220 Фернандо, где мы вообще? 243 00:18:16,380 --> 00:18:17,980 Что это, Фернандо? 244 00:18:19,180 --> 00:18:21,700 Тут мы в безопасности, Альберто. 245 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Луис! 246 00:18:26,980 --> 00:18:28,340 - Луис! - Бегу! 247 00:18:29,500 --> 00:18:30,540 Я здесь. 248 00:18:30,820 --> 00:18:31,860 Жюль, я здесь. 249 00:18:31,900 --> 00:18:32,980 Держи. Вот так. 250 00:18:33,020 --> 00:18:35,140 Отдай тому швейцарцу, пусть он проявит. 251 00:18:35,180 --> 00:18:37,380 - И выторгуй хорошую цену. - А он был? 252 00:18:37,420 --> 00:18:38,460 Жаль, я не видел. 253 00:18:38,500 --> 00:18:40,620 Это не забываемо, мой дорогой Луис. 254 00:18:40,660 --> 00:18:43,420 Гала, Дали неожиданно появляются из яйца. 255 00:18:43,460 --> 00:18:46,020 Сам всё увидишь, когда проявишь плёнку. 256 00:18:46,060 --> 00:18:49,220 А вечером мы всё покажем на большом экране. 257 00:18:51,420 --> 00:18:52,700 Ты как, детка? 258 00:18:52,780 --> 00:18:54,300 А, кого я вижу? 259 00:18:54,420 --> 00:18:55,780 Франсуа вернулся. 260 00:18:56,140 --> 00:18:57,980 В этот раз она сильно страдала. 261 00:18:58,020 --> 00:18:58,980 Да я знаю… 262 00:18:59,020 --> 00:19:00,700 Я помогал друзьям. 263 00:19:00,860 --> 00:19:01,980 И мне жаль. 264 00:19:02,660 --> 00:19:04,220 Папа, это повара. 265 00:19:04,580 --> 00:19:06,060 Они тебе помогут. 266 00:19:06,180 --> 00:19:09,180 У нас ведь есть Жан, и больше нам люди не нужны. 267 00:19:09,220 --> 00:19:10,780 И у того рожа в синяках. 268 00:19:10,820 --> 00:19:14,180 Потому что он защитил меня, когда меня били. 269 00:19:14,300 --> 00:19:15,980 Им нужна временная работа. 270 00:19:16,020 --> 00:19:18,100 А потом они уедут обратно. 271 00:19:18,140 --> 00:19:21,420 Ты же знаешь, что Жану нужна помощь на кухне. 272 00:19:25,500 --> 00:19:26,580 Эй, вы! 273 00:19:27,580 --> 00:19:30,540 Мне нужен помощник на кухне и посудомойка. 274 00:19:30,580 --> 00:19:34,220 Жить можно тут же, но зарплату я обсуждаю, когда выпью. 275 00:19:34,260 --> 00:19:35,740 Если вы согласны, … 276 00:19:35,980 --> 00:19:37,260 …вот моя рука. 277 00:19:40,260 --> 00:19:41,740 Стой-стой-стой. 278 00:19:42,300 --> 00:19:45,060 От шефа в «Септиме» до этой помойки? 279 00:19:45,780 --> 00:19:47,700 Нам тут делать нечего. 280 00:19:47,900 --> 00:19:49,580 Ты что, совсем дурак? 281 00:19:52,060 --> 00:19:53,300 Договорились. 282 00:19:53,740 --> 00:19:56,500 Только зарплату обсуждаем трезвыми. 283 00:20:03,900 --> 00:20:05,380 Привет, Жюльетт. 284 00:20:05,740 --> 00:20:06,860 Привет, Жан. 285 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Привет. 286 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Привет. 287 00:20:27,165 --> 00:20:28,165 Ладно. 288 00:20:28,180 --> 00:20:29,540 Мне пора идти. 289 00:20:29,820 --> 00:20:34,260 Помните, мой отец ничего не знает о том, что полиция ищет Франсуа. 290 00:20:34,300 --> 00:20:35,220 Ясно. 291 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 Не светитесь. 292 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Не бойся. 293 00:20:37,940 --> 00:20:39,620 - Пожалуйста. - Ладно. 294 00:20:39,700 --> 00:20:42,540 Если вам что-то надо, то найдите меня. 295 00:20:42,580 --> 00:20:43,340 Ладно. 296 00:20:43,380 --> 00:20:44,420 Спасибо. 297 00:21:06,180 --> 00:21:07,380 Гарнир, шеф. 298 00:21:11,860 --> 00:21:12,940 Так ты откуда? 299 00:21:12,980 --> 00:21:15,260 Я работал на нескольких кухнях, шеф. 300 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 Хватит врать. 301 00:21:16,340 --> 00:21:17,860 Альберто, заткнись. 302 00:21:20,580 --> 00:21:22,780 Полиция по-прежнему ищет преступников, … 303 00:21:22,820 --> 00:21:25,900 …которые подожгли здание администрации в Барселоне. 304 00:21:25,940 --> 00:21:28,860 В результате зданию причинён значительный ущерб. 305 00:21:28,900 --> 00:21:29,900 Эй, ты! 306 00:21:30,100 --> 00:21:31,460 Выключи радио. 307 00:21:32,765 --> 00:21:33,765 Оу! 308 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 Полиция располагает информацией о личности преступников. 309 00:21:37,965 --> 00:21:38,965 Жан! 310 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 Дожарь стейк! 311 00:21:40,900 --> 00:21:44,020 Стейк идеален. Просто научи своих гостей его есть. 312 00:21:44,060 --> 00:21:44,940 Не могу Жан. 313 00:21:44,980 --> 00:21:47,460 Если я так скажу, меня пошлют к чёрту. 314 00:21:47,500 --> 00:21:48,820 Дай мне сюда! 315 00:21:52,060 --> 00:21:54,140 Мне это надело, Жюль? 316 00:21:54,260 --> 00:21:57,660 Ты, когда приехал за мной, обещал мне серьёзное заведение, … 317 00:21:57,700 --> 00:21:59,060 …ресторан для избранных. 318 00:21:59,100 --> 00:22:01,140 А мы тут готовим обычное мясо! 319 00:22:01,180 --> 00:22:02,340 Это позорище! 320 00:22:02,420 --> 00:22:03,660 Хватит кричать. 321 00:22:03,700 --> 00:22:05,820 А ведь меня ценили за мои равиоли. 322 00:22:05,860 --> 00:22:06,940 - Жан! - Что? 323 00:22:06,980 --> 00:22:07,740 Стейк. 324 00:22:07,780 --> 00:22:09,580 - Что с ним не так? - Он горит. 325 00:22:09,620 --> 00:22:11,300 Стейк им не нравится… 326 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Забирай. 327 00:22:14,900 --> 00:22:15,980 А соус?! 328 00:22:21,125 --> 00:22:22,125 Спасибо. 329 00:22:22,140 --> 00:22:23,260 Не за что. 330 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Эй, ты! 331 00:22:25,900 --> 00:22:27,900 Когда родился Мик Джагер? 332 00:22:27,980 --> 00:22:28,820 Что? 333 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 Когда родился Мик Джагер? 334 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Не знаю. 335 00:22:32,500 --> 00:22:36,620 Майкл Филипп Джагер родился 26 июля 1943-го года… 336 00:22:36,660 --> 00:22:39,220 …в городе Дартфорд, Кент, Англия. 337 00:22:40,100 --> 00:22:41,180 Не за что. 338 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 Чёрт! 339 00:23:05,740 --> 00:23:08,140 Он что там, ловит рыбу саблей? 340 00:23:08,365 --> 00:23:09,365 Всё верно. 341 00:23:09,380 --> 00:23:10,380 Ловит саблей. 342 00:23:10,420 --> 00:23:13,820 Этот олух вечно идет против всего человечества. 343 00:23:14,340 --> 00:23:15,500 Но мужик он умный. 344 00:23:15,540 --> 00:23:16,700 Вот смотрите. 345 00:23:16,940 --> 00:23:17,940 Пэра! 346 00:23:18,260 --> 00:23:20,580 Зачем наклеил свечи на сомбреро? 347 00:23:20,620 --> 00:23:24,180 Потому что этот сукин сын Эдисон убил магию ночи… 348 00:23:24,220 --> 00:23:27,820 …в тот самый день, когда изобрёл свою дурацкую лампу. 349 00:23:27,860 --> 00:23:29,780 Тихо! Вы распугаете рыбу! 350 00:23:34,580 --> 00:23:36,420 Эту прекрасную бутылку… 351 00:23:36,460 --> 00:23:38,220 …создал Сальвадор Дали. 352 00:23:38,260 --> 00:23:40,340 Я очень люблю этот коньяк. 353 00:23:40,700 --> 00:23:43,780 Как будто впитываешь его мудрость. 354 00:23:47,340 --> 00:23:50,140 А это - Тони, еще один поклонник Дали. 355 00:23:50,260 --> 00:23:52,820 Хочет впечатлить его творчеством. 356 00:23:52,860 --> 00:23:54,780 Расскажи нам всем, Тони. 357 00:23:54,900 --> 00:23:57,980 Я хочу раскрасить весь Кадакес в желтый цвет. 358 00:23:58,020 --> 00:23:59,100 Желтый? Зачем? 359 00:23:59,140 --> 00:24:04,100 Кстати говоря, полиция уже ищет Тони за то, что он красил дома людей. 360 00:24:04,420 --> 00:24:05,660 И это плохо. 361 00:24:05,820 --> 00:24:07,340 Плевать я хотел. 362 00:24:07,740 --> 00:24:09,780 У них просто нет фантазии. 363 00:24:09,820 --> 00:24:14,420 Я тебе уже тысячу раз говорил - Дали белый цвет предпочитает. 364 00:24:15,060 --> 00:24:17,060 А ты его жутко расстроил. 365 00:24:18,740 --> 00:24:20,900 А если покрасить в голубой? 366 00:24:23,820 --> 00:24:26,220 Зачем столько манекенов, Жюль? 367 00:24:26,700 --> 00:24:27,860 Зачем… 368 00:24:29,020 --> 00:24:30,620 Они ожидают Дали. 369 00:24:31,940 --> 00:24:34,100 Похоже, они его давно ждут. 370 00:24:34,580 --> 00:24:37,140 Они стоят тут очень давно, Жюль. 371 00:24:37,180 --> 00:24:40,260 Я слышал, что Дали не любит обедать один. 372 00:24:40,380 --> 00:24:44,140 Друзья говорили мне, что, когда он приходит в ресторан, … 373 00:24:44,180 --> 00:24:47,460 …он всегда берёт с собой пару манекенов за компанию. 374 00:24:47,500 --> 00:24:49,900 Вот увидишь, он у нас появится. 375 00:24:50,500 --> 00:24:53,340 Иногда Дали решает выбраться из дома… 376 00:24:54,300 --> 00:24:57,220 …и обедает в одном из городских ресторанов. 377 00:24:57,260 --> 00:24:58,540 В «Барокко». 378 00:24:58,940 --> 00:25:02,100 Этот чёртов французишка, который владеет рестораном, … 379 00:25:02,140 --> 00:25:03,420 …настоящий везунчик. 380 00:25:03,460 --> 00:25:05,860 Знаете, что он делает, когда звонит Дали? 381 00:25:05,900 --> 00:25:09,180 Идет на рынок и покупает лучших лангустов. 382 00:25:09,980 --> 00:25:13,580 Потом кладет их в корзину и разъезжает по городу. 383 00:25:14,020 --> 00:25:17,820 И все в городе знают - вечером Дали обедает у него. 384 00:25:18,380 --> 00:25:20,220 Долго ты его уже ждёшь? 385 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Долго. 386 00:25:24,380 --> 00:25:25,500 Много лет! 387 00:26:01,500 --> 00:26:05,180 Я назвал ресторан «Эль Сюрреаль», но лучше назвать его «Вечность». 388 00:26:05,220 --> 00:26:07,980 Например, этот персонаж олицетворяет время. 389 00:26:08,020 --> 00:26:08,980 Этакий Хронос. 390 00:26:09,020 --> 00:26:09,780 Да. 391 00:26:09,820 --> 00:26:11,980 А ещё этот персонаж сложный. 392 00:26:12,020 --> 00:26:15,660 Смесь Дэвида Боуи и Мика Джаггера, символ времени. 393 00:26:16,260 --> 00:26:18,660 Существо без пола. 394 00:26:19,140 --> 00:26:21,180 «Секунда» женского рода. 395 00:26:21,420 --> 00:26:22,740 Это как женщина. 396 00:26:22,780 --> 00:26:24,820 И «час» - как мужчина. 397 00:26:25,140 --> 00:26:27,340 И этот персонаж - повелитель времени. 398 00:26:27,380 --> 00:26:28,140 Жюль! 399 00:26:28,180 --> 00:26:30,580 - Он всё время находится здесь. - Жюль! 400 00:26:30,620 --> 00:26:33,780 Он неподвижен и как будто парит над пространством. 401 00:26:33,820 --> 00:26:34,580 Жюль! 402 00:26:34,620 --> 00:26:35,660 Что? 403 00:26:36,700 --> 00:26:37,700 Что? 404 00:26:38,580 --> 00:26:40,620 - На пару слов. - Конечно. 405 00:26:43,980 --> 00:26:44,980 Что? 406 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Секунду. 407 00:26:46,300 --> 00:26:47,340 Жюль! 408 00:26:50,100 --> 00:26:51,180 Жюль. 409 00:26:52,045 --> 00:26:53,045 Ах, чёрт! 410 00:26:53,060 --> 00:26:54,500 Чёрт-чёрт-чёрт! 411 00:26:55,165 --> 00:26:56,165 Это Дали. 412 00:26:56,180 --> 00:26:57,300 Он раньше обычного. 413 00:26:57,340 --> 00:26:58,940 - И что? - Что значит «что»? 414 00:26:58,980 --> 00:27:00,660 А буйабес? Мы говорили. 415 00:27:00,700 --> 00:27:01,740 У нас 2 часа. 416 00:27:01,780 --> 00:27:04,620 Ты готовь буйабес, а я подвезу его к ним на лодке. 417 00:27:04,660 --> 00:27:05,580 Вуаля! 418 00:27:05,620 --> 00:27:06,900 Я всё рассчитал. 419 00:27:07,020 --> 00:27:08,820 Они будут плавать 2 часа. 420 00:27:08,860 --> 00:27:11,420 Так рестораном управлять нельзя, Жюль. 421 00:27:11,460 --> 00:27:13,940 Постой. Ты же хотел больше посетителей. 422 00:27:13,980 --> 00:27:17,020 Так иди и готовь этот чёртов буйабес. Шагом марш! 423 00:27:17,060 --> 00:27:18,220 Давай-давай-давай! 424 00:27:18,260 --> 00:27:19,700 Бред какой-то! 425 00:27:21,605 --> 00:27:22,605 Так вот. 426 00:27:22,620 --> 00:27:24,220 Иногда время ускоряется. 427 00:27:24,260 --> 00:27:25,660 У нас есть пара часов. 428 00:27:25,700 --> 00:27:29,140 За 2 часа можно приготовить буйабес или ничего. 429 00:27:29,620 --> 00:27:31,140 Давай-давай! Быстрее! 430 00:27:31,180 --> 00:27:32,260 Давай! 431 00:27:32,980 --> 00:27:36,220 Вперёд, вперёд. Давай, вот так. Все на борт! 432 00:27:36,260 --> 00:27:38,380 Ставь быстрей и вперёд! 433 00:28:00,300 --> 00:28:01,420 Что теперь? 434 00:28:03,140 --> 00:28:04,180 Пока… 435 00:28:04,660 --> 00:28:05,940 …наслаждайся. 436 00:28:08,580 --> 00:28:09,780 Наслаждаюсь. 437 00:28:12,460 --> 00:28:15,300 Жан говорит, ты разбираешься в кухне. 438 00:28:23,340 --> 00:28:24,340 Попробуй. 439 00:28:26,140 --> 00:28:27,140 Зачем? 440 00:28:28,060 --> 00:28:29,300 Оцени блюдо. 441 00:28:38,220 --> 00:28:39,220 Ну? 442 00:28:39,525 --> 00:28:40,525 Что скажешь? 443 00:28:40,540 --> 00:28:41,820 Понравится Дали? 444 00:28:43,020 --> 00:28:44,060 Не знаю. 445 00:28:44,885 --> 00:28:45,885 Давай. 446 00:28:45,900 --> 00:28:47,060 Мы в открытом море. 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,140 Никого тут нет. 448 00:28:48,180 --> 00:28:50,100 Скажи, как тебе буйабес? 449 00:28:51,300 --> 00:28:52,380 Соли мало. 450 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 Великолепно. 451 00:29:03,820 --> 00:29:05,220 Ты придираешься. 452 00:29:05,260 --> 00:29:06,980 Ты просто выскочка. 453 00:29:07,940 --> 00:29:09,380 Пусть будет так. 454 00:29:13,420 --> 00:29:14,420 Внимание! 455 00:29:14,740 --> 00:29:15,940 Приготовься! 456 00:29:20,980 --> 00:29:22,300 Месье Дали, подождите! 457 00:29:22,340 --> 00:29:23,340 Стойте, стойте! 458 00:29:23,380 --> 00:29:24,380 Бон-жур! 459 00:29:24,420 --> 00:29:25,380 Бонжур! 460 00:29:25,420 --> 00:29:27,260 У меня для вас подарок! 461 00:29:28,645 --> 00:29:29,645 Стойте! 462 00:29:29,660 --> 00:29:31,020 Месье Дали, подождите! 463 00:29:31,060 --> 00:29:32,260 Стойте, стойте! 464 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 Ладно. 465 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 Прекрати. 466 00:29:43,820 --> 00:29:44,820 Не надо. 467 00:29:45,220 --> 00:29:46,220 Не надо. 468 00:29:46,260 --> 00:29:47,420 Что не надо? 469 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 Прости, Лола, не знаю, что делать. 470 00:29:54,900 --> 00:29:55,700 Он уходит. 471 00:29:55,740 --> 00:29:56,620 Пожалуйста. 472 00:29:56,660 --> 00:29:57,780 Уговори его. 473 00:29:58,300 --> 00:29:59,500 Прошу, прошу вас. 474 00:29:59,540 --> 00:30:00,700 Подумайте еще раз. 475 00:30:00,740 --> 00:30:03,980 - Дождитесь, пока вернется папа. - Я и минуты не останусь. 476 00:30:04,020 --> 00:30:06,580 Когда вернется Жюль, он уговорит нас. Опять. 477 00:30:06,620 --> 00:30:08,300 Он нас опять обманет. 478 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 Знаете… 479 00:30:09,900 --> 00:30:13,020 Я ненавижу ресторан, это море и Кадакес! 480 00:30:13,180 --> 00:30:14,700 И я ненавижу тебя, Лола! 481 00:30:14,740 --> 00:30:15,860 Тише, тише. 482 00:30:16,780 --> 00:30:19,500 Ты одна нормальная в этой психушке. 483 00:30:19,580 --> 00:30:22,980 Знаешь, Лола, только Фрейд смог бы здесь выжить. 484 00:30:23,060 --> 00:30:24,300 Постой, Жан! 485 00:30:24,380 --> 00:30:26,220 Ты не можешь от нас убежать! 486 00:30:26,260 --> 00:30:27,100 Жан! 487 00:30:27,140 --> 00:30:28,060 Не кричи. 488 00:30:28,140 --> 00:30:29,260 Отпусти их. 489 00:30:49,460 --> 00:30:50,620 Это полиция? 490 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Да. 491 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 Лейтенант Гарридо. 492 00:31:22,540 --> 00:31:24,420 Офицеры, что вам подать? 493 00:31:24,460 --> 00:31:25,980 Дай нам два пива. 494 00:31:26,460 --> 00:31:27,460 Где папа? 495 00:31:27,540 --> 00:31:29,700 Решил на катере покататься. 496 00:31:29,740 --> 00:31:34,180 Как бы мне так устроиться, чтобы целый день ничего не делать. 497 00:31:34,900 --> 00:31:36,700 Ресторан процветает. 498 00:32:32,620 --> 00:32:34,220 Лейтенант, это туристы. 499 00:32:34,260 --> 00:32:35,700 Это проблема морали. 500 00:32:35,740 --> 00:32:37,500 Я обещал отцу Нарциссу. 501 00:32:38,580 --> 00:32:40,980 Ты ведь ценишь мораль, Мигель? 502 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Да. 503 00:32:42,740 --> 00:32:44,340 Вот и помалкивай. 504 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Что там? 505 00:32:51,180 --> 00:32:52,820 Лейтенант Гарридо! 506 00:32:53,340 --> 00:32:54,940 Добро пожаловать! 507 00:32:59,820 --> 00:33:01,300 Устал я от этого. 508 00:33:02,340 --> 00:33:03,340 Устал… 509 00:33:03,820 --> 00:33:06,580 …приходить и всегда видеть тут странных людей. 510 00:33:06,620 --> 00:33:08,340 Весь мир странный, лейтенант. 511 00:33:08,380 --> 00:33:12,020 А такие уединенные места постоянно привлекают разных людей. 512 00:33:12,060 --> 00:33:13,300 Но не волнуйтесь. 513 00:33:13,340 --> 00:33:17,540 Всё, что происходит здесь, полностью у меня под контролем. 514 00:33:18,340 --> 00:33:20,260 Это парень твоей дочери? 515 00:33:21,540 --> 00:33:22,540 Да. 516 00:33:22,900 --> 00:33:24,580 Я за ним приглядываю. 517 00:33:25,460 --> 00:33:29,620 На твоём месте, я бы не подпускал к дочери всякий сброд. 518 00:33:31,780 --> 00:33:33,420 Спасибо, дорогой. 519 00:33:33,940 --> 00:33:35,180 Вот так. Хорошо. 520 00:33:35,340 --> 00:33:36,340 Привет. 521 00:33:37,620 --> 00:33:38,700 Не больно? 522 00:33:44,180 --> 00:33:46,660 Если бы манекены могли говорить, … 523 00:33:47,580 --> 00:33:49,740 …они столько бы мне рассказали. 524 00:33:49,780 --> 00:33:51,220 Но это манекены. 525 00:33:51,420 --> 00:33:52,980 И, как вы знаете, … 526 00:33:53,380 --> 00:33:55,940 …манекены не говорят, лейтенант. 527 00:34:15,700 --> 00:34:17,260 Мигель, мы уходим. 528 00:34:25,980 --> 00:34:28,500 Я всегда знал: если человек выглядит, как дурак… 529 00:34:28,540 --> 00:34:31,300 …и ведет себя, как дурак, то он и есть дурак! 530 00:34:31,340 --> 00:34:32,580 Идиот безмозглый! 531 00:34:32,620 --> 00:34:34,660 Я же знал, что он уйдёт! 532 00:34:34,740 --> 00:34:38,060 «Ты должен нам 25 тысяч песет! Вот наш адрес для перевода». 533 00:34:38,100 --> 00:34:39,300 Вот скотина! 534 00:34:42,740 --> 00:34:45,180 Глупый, безмозглый поваришка! 535 00:35:10,900 --> 00:35:12,020 Такие дела. 536 00:35:13,020 --> 00:35:15,700 У нас возникла проблема и ее надо решить. 537 00:35:15,740 --> 00:35:19,300 Правда, в «Эль Сюрреаль» проблемы решаются. 538 00:35:21,140 --> 00:35:22,140 Почему? 539 00:35:24,620 --> 00:35:25,820 Луис, почему? 540 00:35:26,500 --> 00:35:28,140 Потому что всё под контролем? 541 00:35:28,180 --> 00:35:30,860 Вот именно, мой верный Санчо Панса. 542 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 У меня всегда есть план. 543 00:35:32,340 --> 00:35:35,780 Я вижу на два шага вперёд и смотрю по сторонам. 544 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Ты! 545 00:35:37,285 --> 00:35:38,285 Я? 546 00:35:38,300 --> 00:35:39,420 Да, ты. 547 00:35:40,980 --> 00:35:43,820 Ты будешь новым шефом «Эль Сюрреаль». 548 00:36:36,260 --> 00:36:40,540 Я столько лет не знал, как выглядит кухня в «Эль Сюрреаль». 549 00:36:42,380 --> 00:36:43,700 Слушай, Жюль! 550 00:36:44,860 --> 00:36:46,940 Это просто какой-то дурдом. 551 00:36:46,980 --> 00:36:48,940 А нас тут четверо, так? 552 00:36:49,020 --> 00:36:53,220 И если я буду шефом ресторана, я всё тут повыметаю метлой. 553 00:36:53,340 --> 00:36:54,860 Которую я не нашел. 554 00:36:54,940 --> 00:36:55,740 Молодец. 555 00:36:55,780 --> 00:36:56,740 С этого дня… 556 00:36:56,780 --> 00:36:58,580 Нет, с этого дня ничего. 557 00:36:58,620 --> 00:37:00,860 С этого дня будет так, как я скажу. 558 00:37:00,900 --> 00:37:04,020 Ты не представляешь, как управлять рестораном, Жюль. 559 00:37:04,060 --> 00:37:07,140 Ты просто хочешь, чтобы Дали сидел у тебя на террасе. 560 00:37:07,180 --> 00:37:07,940 Отлично. 561 00:37:07,980 --> 00:37:09,380 Это будет наша цель. 562 00:37:09,420 --> 00:37:10,940 Но здесь на кухне… 563 00:37:11,420 --> 00:37:13,420 Сейчас это какой-то хаос. 564 00:37:14,220 --> 00:37:15,780 В «Эль Сюрреаль»? 565 00:37:16,460 --> 00:37:17,500 Тут хаос? 566 00:37:20,700 --> 00:37:24,460 Пожалуй, самый жуткий хаос во всей вселенной, Жюль. 567 00:37:26,380 --> 00:37:29,060 Знай, что Дали обожает хаос. 568 00:37:29,220 --> 00:37:31,100 Но он любит вкусно поесть. 569 00:37:31,140 --> 00:37:34,180 Поэтому на кухне должен быть идеальный порядок. 570 00:37:34,220 --> 00:37:36,740 Ты занимался всем, но не кухней. 571 00:37:38,740 --> 00:37:42,300 Наверное, я и правда уделял кухне мало внимания. 572 00:37:44,500 --> 00:37:45,940 Как и ресторану… 573 00:37:46,820 --> 00:37:49,700 Вон там список всего, что мне нужно на кухне. 574 00:37:49,740 --> 00:37:51,860 - Альберто, сходишь с ним? - Да. 575 00:37:51,900 --> 00:37:52,980 Идём. 576 00:37:57,620 --> 00:37:58,700 Привет! 577 00:37:59,820 --> 00:38:01,300 Стой, Тони! Стой! 578 00:38:06,220 --> 00:38:07,420 Стой, Тони! 579 00:38:07,860 --> 00:38:08,900 Беги, Тони! 580 00:38:08,940 --> 00:38:09,820 Беги! 581 00:38:09,860 --> 00:38:11,100 Они его не поймают. 582 00:38:11,140 --> 00:38:13,220 Он знает здесь каждый закоулок. 583 00:38:13,260 --> 00:38:14,940 Он любит свой город. 584 00:38:15,500 --> 00:38:17,020 Но его не понимают. 585 00:38:20,420 --> 00:38:21,460 Здравствуйте. 586 00:38:21,500 --> 00:38:22,740 Здравствуйте. 587 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 Постой. 588 00:38:25,860 --> 00:38:27,340 Жюль, а это что? 589 00:38:27,380 --> 00:38:28,700 Ведь это Дали! 590 00:38:28,740 --> 00:38:30,420 Я знаю, что это Дали. 591 00:38:30,500 --> 00:38:32,540 Он, наверное, любит этот место. 592 00:38:32,580 --> 00:38:33,900 Давай быстрее. 593 00:38:34,460 --> 00:38:36,620 Смотри, он даже подписался. 594 00:38:37,020 --> 00:38:38,220 Эль Барокко. 595 00:38:39,100 --> 00:38:41,500 А этот парень рядом с ним - хозяин. 596 00:38:41,540 --> 00:38:42,940 Он ведь друг Дали, да? 597 00:38:42,980 --> 00:38:45,100 Альберто, хватит уже меня унижать! 598 00:38:45,140 --> 00:38:46,460 Тебя брат ждёт. Идём! 599 00:38:46,500 --> 00:38:48,340 Да иду я, ладно, ладно. 600 00:38:52,340 --> 00:38:53,540 А ну стой! 601 00:38:56,260 --> 00:38:57,540 Готовишь фламбэ? 602 00:38:57,580 --> 00:38:58,580 Да. 603 00:38:59,580 --> 00:39:00,620 Нет. 604 00:39:01,340 --> 00:39:02,420 Научись. 605 00:39:15,020 --> 00:39:16,780 Я только поздороваюсь. 606 00:39:50,980 --> 00:39:52,060 Поехали. 607 00:39:53,820 --> 00:39:57,340 Я думаю, мой мальчик, что ты влип в очень большую неприятность. 608 00:39:57,380 --> 00:39:58,460 Я не прав? 609 00:39:59,700 --> 00:40:01,060 Не понимаю тебя. 610 00:40:02,380 --> 00:40:05,660 Я увидел твой взгляд, когда подошла полиция. 611 00:40:06,180 --> 00:40:08,420 Я хорошо знаю такой взгляд. 612 00:40:11,420 --> 00:40:12,420 Да ладно! 613 00:40:13,820 --> 00:40:15,380 Скажи мне правду. 614 00:40:16,020 --> 00:40:19,220 Я должен вам доверять, если будем работать вместе. 615 00:40:19,260 --> 00:40:20,260 Согласен? 616 00:40:21,740 --> 00:40:22,780 Давай. 617 00:40:26,325 --> 00:40:27,325 Ты! 618 00:40:27,340 --> 00:40:29,820 Немедленно убирайся с моей кухни! 619 00:40:30,565 --> 00:40:31,565 Не понял? 620 00:40:31,580 --> 00:40:32,700 Убирайся! 621 00:40:33,100 --> 00:40:34,740 Твой брат рассказал мне всё! 622 00:40:34,780 --> 00:40:37,380 Мне не нужны проблемы с вами в «Сюрреаль». 623 00:40:37,420 --> 00:40:39,620 Я посвятил этому ресторану всего себя… 624 00:40:39,660 --> 00:40:43,340 …и не хочу, чтоб ты пустил смысл моей жизни коту под хвост. 625 00:40:43,380 --> 00:40:44,340 Где мой брат? 626 00:40:44,380 --> 00:40:46,460 Он собирает свои лохмотья в фургоне. 627 00:40:46,500 --> 00:40:49,700 - А ты - иди к своему брату. - Знаешь, Альберто был прав. 628 00:40:49,740 --> 00:40:50,940 Ты имбецил. 629 00:40:51,980 --> 00:40:53,780 Почему каждый раз меня предают! 630 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 Как только я начинаю доверять человеку, … 631 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 …он тут же готов всадить нож мне в спину! 632 00:40:57,940 --> 00:40:58,940 - Всегда! - Жюль… 633 00:40:58,980 --> 00:41:01,580 Только я встретил нормального повара, и он меня предал. 634 00:41:01,620 --> 00:41:03,260 Жюль… Ты лучше попробуй это. 635 00:41:03,300 --> 00:41:04,100 Что? 636 00:41:04,140 --> 00:41:05,100 Это буйабес. 637 00:41:05,140 --> 00:41:06,580 Фернандо приготовил. 638 00:41:06,620 --> 00:41:09,540 Пусть катится ко всем чертям вместе со своим буйабесом. 639 00:41:09,580 --> 00:41:10,820 - Жюль! - Нет! 640 00:41:10,980 --> 00:41:11,980 Жюль! 641 00:41:14,620 --> 00:41:16,380 Попробуй этот буйабес! 642 00:41:39,060 --> 00:41:40,100 Луис. 643 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Верни сюда этого повара. 644 00:41:45,980 --> 00:41:48,300 Предложи ему 15% прибыли. 645 00:41:48,820 --> 00:41:50,220 Проси прощения. 646 00:41:51,260 --> 00:41:54,060 Но только верни его сюда, ради бога. 647 00:41:57,460 --> 00:41:59,780 Тиан по рецепту Жака Максимена, … 648 00:41:59,820 --> 00:42:02,260 …маринованная красная кефаль, … 649 00:42:02,420 --> 00:42:03,940 …устрицы в белом вине, … 650 00:42:04,060 --> 00:42:07,460 …мусс из утиной печени и трюфели с творогом, и… 651 00:42:07,540 --> 00:42:09,100 …копчёный лосось. 652 00:42:11,460 --> 00:42:14,220 Это шедевр великого повара! 653 00:42:14,700 --> 00:42:15,740 Да! 654 00:42:17,700 --> 00:42:18,740 Браво! 655 00:42:24,020 --> 00:42:27,060 Всё это прекрасно, но мне, мне вроде казалось, … 656 00:42:27,100 --> 00:42:29,500 …что ты хотел отойти от французских традиций. 657 00:42:29,540 --> 00:42:32,900 Прекрати уже говорить мне про Рафу и его морепродукты. 658 00:42:32,940 --> 00:42:33,940 Послушай её. 659 00:42:33,980 --> 00:42:35,500 У нее интересные мысли. 660 00:42:35,540 --> 00:42:37,660 Нет, мне как раз интересно. 661 00:42:37,700 --> 00:42:39,020 Расскажи мне. 662 00:42:39,100 --> 00:42:40,340 - Можно? - Да. 663 00:42:41,740 --> 00:42:45,380 Здесь, в Кадакесе, люди предпочитают продукты из моря. 664 00:42:45,420 --> 00:42:49,140 Крабы, осьминоги, моллюски - только высший класс. 665 00:42:49,500 --> 00:42:53,060 Все морепродукты готовят в небольшом ресторане в Кадакесе. 666 00:42:53,100 --> 00:42:55,660 Его владелец, Рафа, - главный эксперт. 667 00:42:55,700 --> 00:42:57,420 Вам нужно встретиться. 668 00:42:57,460 --> 00:42:59,020 Только он готовит… 669 00:43:00,060 --> 00:43:01,260 …непривычно. 670 00:43:02,260 --> 00:43:03,980 По местным рецептам. 671 00:43:05,140 --> 00:43:06,500 Ты не француз. 672 00:43:07,340 --> 00:43:10,900 Пусть французской кухней занимаются сами французы. 673 00:43:10,940 --> 00:43:11,780 Что? 674 00:43:11,820 --> 00:43:13,380 - Я тебя умоляю, Лола. - Что? 675 00:43:13,420 --> 00:43:17,060 Он же только что приготовил прекрасные французские блюда! 676 00:43:17,100 --> 00:43:19,420 «Эль Сюрреаль» - французский ресторан. 677 00:43:19,460 --> 00:43:21,460 Дали обожает какую кухню? 678 00:43:21,540 --> 00:43:22,700 Французскую. 679 00:43:24,100 --> 00:43:25,940 Я видела твои записи. 680 00:43:27,340 --> 00:43:28,700 Здесь ты не такой. 681 00:43:28,740 --> 00:43:31,980 Ты не похож на поваров, которых нанимал мой папа. 682 00:43:32,020 --> 00:43:34,020 Ты ужасный человек, Лола. 683 00:43:34,380 --> 00:43:35,820 Верни ему тетрадь. 684 00:43:35,940 --> 00:43:37,580 Отдай ему тетрадь! 685 00:43:38,540 --> 00:43:40,140 Я знаю, она грубая. 686 00:43:40,180 --> 00:43:41,620 Но голова у нее варит. 687 00:43:41,660 --> 00:43:45,300 Она подмечает такое, о чём я бы вообще не подумал. 688 00:43:45,980 --> 00:43:47,860 Приходи сегодня в дайвинг-клуб. 689 00:43:47,900 --> 00:43:50,060 Там ты увидишь, я что я тебе говорила. 690 00:43:50,100 --> 00:43:51,820 Заодно дадим папе урок. 691 00:43:51,860 --> 00:43:53,060 Согласен? А? 692 00:43:56,260 --> 00:43:58,580 Я увидел, на что ты способен. 693 00:43:59,500 --> 00:44:02,940 Теперь поработаем над тем, чтобы тебя продать. 694 00:44:03,540 --> 00:44:06,420 Народ должен услышать о твоем таланте. 695 00:44:07,060 --> 00:44:08,940 Я об этом позабочусь. 696 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Артуро. 697 00:44:23,660 --> 00:44:24,860 Привет, Жюль… 698 00:44:36,020 --> 00:44:37,500 Жюль. Не начинай опять. 699 00:44:37,540 --> 00:44:38,500 Уходи. 700 00:44:38,540 --> 00:44:40,780 У синьоры плохое настроение. 701 00:44:40,860 --> 00:44:42,340 Кто там, Розита? 702 00:44:42,620 --> 00:44:43,940 Синьора Гала? 703 00:44:44,300 --> 00:44:45,500 Можно поговорить… 704 00:44:45,540 --> 00:44:46,740 Прошу, уходите. 705 00:44:46,780 --> 00:44:47,660 Пожалуйста. 706 00:44:47,700 --> 00:44:49,100 Кто там пришел? 707 00:44:53,460 --> 00:44:54,500 Кто вы? 708 00:44:54,860 --> 00:44:55,900 Добрый день! 709 00:44:55,940 --> 00:44:59,540 Ресторан «Эль Сюрреаль» на другой стороне гавани. 710 00:44:59,700 --> 00:45:00,940 Я вас помню. 711 00:45:01,580 --> 00:45:02,780 Что вам надо? 712 00:45:03,100 --> 00:45:06,380 Я вам принёс лучшее рагу из морепродуктов. 713 00:45:06,820 --> 00:45:07,860 Это мой шеф. 714 00:45:07,900 --> 00:45:08,940 Помолчите. 715 00:45:28,060 --> 00:45:29,860 Дорогой незнакомец, … 716 00:45:29,980 --> 00:45:33,460 …если вы хотите пригласить нас в ваш ресторан, … 717 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 …заплатите 15 тысяч долларов. 718 00:45:36,460 --> 00:45:37,220 15? 719 00:45:37,260 --> 00:45:38,980 Вы же говорили о 10 тысячах. 720 00:45:39,020 --> 00:45:40,020 Да. 721 00:45:40,340 --> 00:45:43,700 Но это было до того, как вы пришли в мой дом. 722 00:45:50,380 --> 00:45:52,140 Я уже потерял 5 тысяч. 723 00:45:54,300 --> 00:45:56,100 Всё к этому шло, Жюль. 724 00:45:56,820 --> 00:45:58,260 Всё к этому шло. 725 00:45:58,900 --> 00:46:00,740 Почему ты не сдашься? 726 00:46:00,780 --> 00:46:03,900 Дали больше уважает своих соседей-рыбаков, … 727 00:46:03,940 --> 00:46:06,260 …чем попрошаек у своей двери. 728 00:46:06,860 --> 00:46:08,500 Я же тебе говорил. 729 00:46:09,260 --> 00:46:11,060 Ты слишком назойлив. 730 00:46:11,140 --> 00:46:12,220 Артуро. 731 00:46:12,580 --> 00:46:14,100 Я не такой как все. 732 00:46:14,140 --> 00:46:15,660 Мне ничего не надо. 733 00:46:15,780 --> 00:46:17,860 Я им предлагаю, Артуро. 734 00:46:18,060 --> 00:46:19,140 Предлагаю. 735 00:46:19,900 --> 00:46:21,420 Почувствуй разницу. 736 00:46:22,020 --> 00:46:23,140 Ты безнадёжен. 737 00:46:23,180 --> 00:46:24,220 Уходим. 738 00:46:26,820 --> 00:46:27,820 Ну ладно. 739 00:46:28,100 --> 00:46:29,460 Не расстраивайся. 740 00:46:48,900 --> 00:46:49,940 Я сейчас. 741 00:46:52,580 --> 00:46:54,300 - Ты чего? - Тс-с-с. 742 00:47:02,700 --> 00:47:04,020 Проголодался? 743 00:47:12,500 --> 00:47:14,380 Я говорил об опасностях… 744 00:47:14,420 --> 00:47:15,900 …Средиземноморья? 745 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 Чего? 746 00:47:18,805 --> 00:47:19,805 Ничего. 747 00:47:19,820 --> 00:47:22,020 Ты сам поймёшь в своё время. 748 00:47:23,245 --> 00:47:24,245 Ты как? 749 00:47:24,260 --> 00:47:25,580 Привет, Лола. 750 00:47:29,140 --> 00:47:31,900 - Езжай в «Сюрреаль», Луис. - Ладно. 751 00:47:33,620 --> 00:47:34,940 Это Фернандо. 752 00:47:36,020 --> 00:47:37,780 Шеф из «Эль Сюрреаль». 753 00:47:38,005 --> 00:47:39,005 Я видел его. 754 00:47:39,020 --> 00:47:42,140 Он ходит повсюду с потерянным выражением лица. 755 00:47:42,180 --> 00:47:44,660 У тебя что, мозги работают без перерыва? 756 00:47:44,700 --> 00:47:45,460 Возможно. 757 00:47:45,500 --> 00:47:47,020 Он хочет всё попробовать. 758 00:47:47,060 --> 00:47:49,060 А, так ты пришёл к старику Рафе, … 759 00:47:49,100 --> 00:47:52,180 …чтобы попробовать кусочек Средиземноморья! 760 00:47:52,220 --> 00:47:53,580 Садись с Лолой. 761 00:48:09,260 --> 00:48:10,940 Зачем столько писать? 762 00:48:11,820 --> 00:48:13,460 Нечего записывать. 763 00:48:15,220 --> 00:48:16,380 Это чтобы… 764 00:48:17,420 --> 00:48:19,580 …привести мысли в порядок. 765 00:48:19,900 --> 00:48:22,180 В Средиземноморье нет порядка. 766 00:48:22,220 --> 00:48:23,540 Лишь красота. 767 00:48:24,780 --> 00:48:25,820 Нюхай. 768 00:48:25,860 --> 00:48:27,300 Пробуй, трогай. 769 00:48:28,180 --> 00:48:30,940 Порядок нужен только в холодильнике. 770 00:48:32,460 --> 00:48:33,580 Расслабься. 771 00:48:34,860 --> 00:48:38,220 Ты ведь только что отведал кусочек этого моря. 772 00:48:38,420 --> 00:48:40,620 Сейчас время наслаждаться, … 773 00:48:40,780 --> 00:48:42,140 …а не думать. 774 00:48:43,780 --> 00:48:45,300 А я люблю думать. 775 00:48:50,020 --> 00:48:51,340 Вы их видели? 776 00:48:52,100 --> 00:48:53,660 Они что-то замышляют. 777 00:48:53,700 --> 00:48:55,220 Я давно это вижу. 778 00:48:55,620 --> 00:48:56,660 Посмотрите. 779 00:49:00,500 --> 00:49:02,180 Добрый день, господа. 780 00:49:02,220 --> 00:49:03,900 Предъявите ваши документы. 781 00:49:03,940 --> 00:49:04,940 Зачем? 782 00:49:05,020 --> 00:49:06,620 Потому что я сказал. 783 00:49:06,660 --> 00:49:08,580 Не мешайте нам работать. 784 00:49:09,300 --> 00:49:13,220 Меня прислал лейтенант, и он хочет, чтобы вы ушли. 785 00:49:13,580 --> 00:49:15,380 От них хотят избавиться. 786 00:49:15,420 --> 00:49:16,940 Без всякой причины. 787 00:49:17,140 --> 00:49:17,900 Франсуа. 788 00:49:17,940 --> 00:49:20,180 - Не сопротивляйтесь! - Франсуа, стой! 789 00:49:20,220 --> 00:49:22,380 Франсуа, Франсуа, прекрати. 790 00:49:23,500 --> 00:49:24,940 Я не могу, Лола. 791 00:49:24,980 --> 00:49:26,060 Там моё место. 792 00:49:26,100 --> 00:49:29,340 Если ты вмешаешься, то сделаешь только хуже. 793 00:49:29,445 --> 00:49:30,445 Мы пацифисты. 794 00:49:30,460 --> 00:49:32,700 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 795 00:49:32,780 --> 00:49:34,260 Франсуа, хватит! 796 00:49:34,340 --> 00:49:37,220 Сейчас не май 1968-го, а ты сам не в Париже. 797 00:49:37,260 --> 00:49:38,500 А ты? Где ты? 798 00:49:38,780 --> 00:49:39,820 А? 799 00:49:40,020 --> 00:49:41,940 Я ненавижу несправедливость. 800 00:49:41,980 --> 00:49:43,660 Но они ничего не делают. 801 00:49:43,700 --> 00:49:46,060 Я сейчас во всём разберусь, подождите. 802 00:49:46,100 --> 00:49:47,500 Ты их давно преследуешь. 803 00:49:47,540 --> 00:49:49,700 Долой войну! Долой войну! 804 00:49:49,860 --> 00:49:50,620 Долой войну! 805 00:49:50,660 --> 00:49:51,700 Жозеп! 806 00:49:52,340 --> 00:49:54,260 Нам пора закрываться. 807 00:49:59,860 --> 00:50:01,540 Прошу всех успокоиться. 808 00:50:01,580 --> 00:50:03,660 Господин лейтенант наблюдает за вами. 809 00:50:03,700 --> 00:50:05,660 Прошу вас, успокойтесь. 810 00:50:06,380 --> 00:50:09,580 Я думаю, Франсуа может о себе позаботиться. 811 00:50:12,340 --> 00:50:14,140 Совершенно не может. 812 00:50:15,100 --> 00:50:18,900 Он ненавидит насилие, но всё время от него страдает. 813 00:50:32,165 --> 00:50:33,165 Жозеп! 814 00:50:33,180 --> 00:50:34,620 Включи Штрауса. 815 00:50:34,700 --> 00:50:37,980 Насилие всегда лучше смотреть под Штрауса. 816 00:50:38,060 --> 00:50:40,380 А почему Малера не послушать? 817 00:50:40,540 --> 00:50:41,940 Всегда Штраус. 818 00:50:42,180 --> 00:50:43,660 Всегда Штраус. 819 00:51:13,900 --> 00:51:15,580 Очистите берег. Приём. 820 00:51:16,260 --> 00:51:17,900 Вас понял. Занять позиции. 821 00:51:17,940 --> 00:51:18,940 Приём. 822 00:51:22,900 --> 00:51:24,180 Зачем ты так? 823 00:51:25,740 --> 00:51:28,580 Приготовиться к зачистке пляжа. Приём. 824 00:51:29,500 --> 00:51:31,020 Ждём приказа. Приём. 825 00:51:32,700 --> 00:51:35,020 Приступайте к зачистке пляжа. 826 00:51:50,260 --> 00:51:52,100 Долой войну! 827 00:51:52,460 --> 00:51:54,380 Долой войну! 828 00:51:54,580 --> 00:51:56,460 Долой войну! 829 00:51:56,660 --> 00:51:58,460 Долой войну! 830 00:53:04,100 --> 00:53:05,380 Привет, Жюль. 831 00:53:06,940 --> 00:53:08,620 Ты можешь мне помочь? 832 00:53:09,140 --> 00:53:10,220 Что нужно? 833 00:53:10,660 --> 00:53:13,100 Ты можешь взять на работу Лесю? 834 00:53:14,100 --> 00:53:15,620 Она всё потеряла. 835 00:53:16,380 --> 00:53:19,460 Полиция конфисковала всё, что у неё было. 836 00:53:20,180 --> 00:53:21,180 Жюль. 837 00:53:21,860 --> 00:53:23,540 По поводу зарплаты. 838 00:53:24,180 --> 00:53:25,700 Я отдам ей свою. 839 00:53:27,140 --> 00:53:28,820 Ты готов это сделать? 840 00:53:29,460 --> 00:53:30,500 Готов. 841 00:53:31,420 --> 00:53:32,460 Да. 842 00:53:33,460 --> 00:53:37,900 Ты совсем не замечаешь в ней недостатков, и твоя кровь кипит. 843 00:53:39,740 --> 00:53:40,980 Я в нее верю. 844 00:53:43,140 --> 00:53:44,700 И я тебе обещаю. 845 00:53:45,180 --> 00:53:46,860 Она тебя не подведёт. 846 00:53:58,100 --> 00:54:00,340 Альберто, прости меня. 847 00:54:06,580 --> 00:54:07,740 Что делаешь? 848 00:54:09,340 --> 00:54:13,340 Помнишь, что сказал Пьер о Жаке Максимене в отеле «Негреско». 849 00:54:13,380 --> 00:54:14,580 Твори, а не копируй. 850 00:54:14,620 --> 00:54:16,660 Твори, а не копируй. Точно. 851 00:54:16,740 --> 00:54:18,380 Теперь я беру идеи… 852 00:54:19,020 --> 00:54:20,500 …из этой тетради. 853 00:54:21,100 --> 00:54:22,700 - Из дневника? - Да. 854 00:54:22,740 --> 00:54:24,020 И от природы. 855 00:56:50,420 --> 00:56:52,260 Это мы отдадим Рафе, … 856 00:56:54,900 --> 00:56:56,620 …а это мы оставим. 857 00:56:56,900 --> 00:56:58,220 Неплохо, да? 858 00:57:00,900 --> 00:57:02,660 Ты поймал больше меня. 859 00:57:04,660 --> 00:57:06,820 Невероятно, как быстро ты… 860 00:57:08,140 --> 00:57:10,060 …как быстро ты учишься. 861 00:57:12,660 --> 00:57:14,660 Как называется эта скала? 862 00:57:15,245 --> 00:57:16,245 Эта? 863 00:57:16,260 --> 00:57:17,540 Эс Кукуруку. 864 00:57:19,100 --> 00:57:20,380 Эс Кукуруку. 865 00:57:20,980 --> 00:57:22,180 Эс Кукуруку. 866 00:57:23,140 --> 00:57:24,180 Эс Ку… 867 00:57:28,380 --> 00:57:29,660 Что скажешь? 868 00:57:47,420 --> 00:57:48,820 Эс Кукуруку. 869 00:57:57,060 --> 00:57:59,180 Наш шеф называет это «Эфир». 870 00:57:59,220 --> 00:58:01,140 Вот это эфир из моркови. 871 00:58:01,740 --> 00:58:03,420 Он очень хрупкий. 872 00:58:03,460 --> 00:58:04,860 Отсюда и название. 873 00:58:04,900 --> 00:58:06,540 Хрупкий, как эфир. 874 00:58:06,700 --> 00:58:07,740 Не жуйте его. 875 00:58:07,780 --> 00:58:09,700 Пусть он растает во рту. 876 00:58:18,540 --> 00:58:21,260 Обязательно посетите «Эль Сюрреаль». 877 00:58:21,300 --> 00:58:23,740 Юный шеф, мастер французской кухни, … 878 00:58:23,780 --> 00:58:26,700 …незаметно для всех произвел настоящую революцию. 879 00:58:26,740 --> 00:58:29,220 Возьмите, к примеру, его морковный эфир -… 880 00:58:29,260 --> 00:58:31,540 …идеальное воплощение хрупкой нежности. 881 00:58:31,580 --> 00:58:35,420 А шеф заслуживает пяти звезд в каталоге «Го и Мийо». 882 00:58:36,860 --> 00:58:37,860 Есть! 883 00:58:38,020 --> 00:58:39,020 Есть! 884 00:58:39,380 --> 00:58:41,100 Я ждал именно этого. 885 00:58:41,340 --> 00:58:44,260 Это было нужно, чтобы Дали пришел к нам. 886 00:58:44,300 --> 00:58:46,340 О нас написали в газете. 887 00:58:47,020 --> 00:58:48,900 А как он ее прочитает? 888 00:58:48,940 --> 00:58:50,940 Передадим через Артуро. 889 00:59:00,260 --> 00:59:02,540 Ты хорошо знаешь меня, дорогой Луис. 890 00:59:02,580 --> 00:59:04,940 - У тебя есть запасной план. - Точно. 891 00:59:04,980 --> 00:59:08,500 Всегда на 2 шага впереди и смотрю по сторонам. 892 00:59:25,580 --> 00:59:28,180 В этом платье я такая уродина, Жюль. 893 00:59:28,220 --> 00:59:29,860 Жёлтый мне не идёт. 894 00:59:30,940 --> 00:59:32,780 Это любимый цвет Гала. 895 00:59:33,500 --> 00:59:35,900 Ты не слышала о силе внушения? 896 00:59:36,460 --> 00:59:40,860 Всего лишь пара нужных деталей - и человек у тебя на крючке. 897 00:59:42,660 --> 00:59:46,660 Для тебя и правда, так важно, чтобы Дали пришёл в ресторан? 898 00:59:46,700 --> 00:59:47,860 Да, Леся. 899 00:59:49,180 --> 00:59:50,700 Это очень важно. 900 00:59:50,940 --> 00:59:52,140 Ну, ладно. 901 00:59:52,180 --> 00:59:53,940 Я приведу его к тебе. 902 00:59:54,300 --> 00:59:56,940 Ты всегда был со мной очень милым. 903 01:00:00,180 --> 01:00:01,260 Держи. 904 01:00:21,540 --> 01:00:23,380 Вы говорите на русском? 905 01:00:25,380 --> 01:00:28,820 Я провела там все детство. 906 01:00:30,460 --> 01:00:31,900 Вы очень красивая. 907 01:00:31,980 --> 01:00:34,700 Здесь столько интересных мужчин. 908 01:00:35,500 --> 01:00:39,300 Вы, наверное, много занимались любовью этим летом? 909 01:01:20,060 --> 01:01:21,300 Эль Сюрреаль. 910 01:01:22,580 --> 01:01:23,580 Артуро. 911 01:01:24,180 --> 01:01:26,660 А я всё ждал, когда ты позвонишь. 912 01:01:27,580 --> 01:01:29,020 Да, одну минуту. 913 01:01:31,100 --> 01:01:32,140 Есть! 914 01:01:45,940 --> 01:01:46,980 Я ухожу. 915 01:01:47,020 --> 01:01:48,100 Давай. 916 01:01:48,660 --> 01:01:50,460 - У меня завтра группа. - Ладно. 917 01:01:50,500 --> 01:01:51,540 - Папа… - Что? 918 01:01:51,580 --> 01:01:53,180 - Если он не придёт, … - Да? 919 01:01:53,220 --> 01:01:54,300 …это не страшно. 920 01:01:54,340 --> 01:01:55,780 Да, я знаю. Знаю. 921 01:01:56,940 --> 01:01:57,980 Удачи вам. 922 01:02:00,220 --> 01:02:01,420 Который час? 923 01:02:01,820 --> 01:02:03,020 10:30. 924 01:02:03,445 --> 01:02:04,445 10:30. 925 01:02:04,460 --> 01:02:05,220 10:30. 926 01:02:05,260 --> 01:02:07,740 Ну, выше нос! Он придет, вот увидите. 927 01:02:07,780 --> 01:02:10,140 Он художник и привык, чтобы его ждали. 928 01:02:10,180 --> 01:02:11,180 А? Нет? 929 01:02:12,180 --> 01:02:16,260 Знаете, что вдохновило Дали нарисовать растёкшееся время? 930 01:02:16,980 --> 01:02:18,020 Сыр Камамбер. 931 01:02:18,060 --> 01:02:22,180 Сыр случайно оставили на подоконнике и он расплавился на солнце. 932 01:02:22,220 --> 01:02:26,140 И так ему в голову пришла великая идея нарисовать растёкшиеся часы. 933 01:02:26,180 --> 01:02:27,540 А что они значат? 934 01:02:27,660 --> 01:02:32,660 Это размышление о экзистенциальном вакууме, о времени и существовании… 935 01:02:33,100 --> 01:02:34,620 Ну, я не знаю! 936 01:02:34,660 --> 01:02:37,260 Откуда мне знать, что в голове у Дали?! 937 01:02:37,340 --> 01:02:38,100 Да? 938 01:02:38,180 --> 01:02:40,620 Спроси его сам, если такой умный. 939 01:02:40,700 --> 01:02:41,460 Что? 940 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Нет? 941 01:02:42,700 --> 01:02:44,140 Простите. Он не пришел. 942 01:02:44,180 --> 01:02:46,500 Он просто потерял ход времени. 943 01:02:48,020 --> 01:02:49,140 Он едет. 944 01:02:49,940 --> 01:02:50,980 Это… 945 01:02:51,260 --> 01:02:52,420 …кадиллак Дали. 946 01:02:52,460 --> 01:02:53,500 Он едет. 947 01:02:55,460 --> 01:02:57,220 А вы мне еще не верили. 948 01:02:57,260 --> 01:02:59,860 Как вообще вы могли сомневаться!? 949 01:03:03,300 --> 01:03:05,460 Я думал ты уже не приедешь. 950 01:03:07,740 --> 01:03:10,700 Его жена порекомендовала ему ваш ресторан, … 951 01:03:10,740 --> 01:03:13,340 …но он не мог принять решение до последнего. 952 01:03:13,380 --> 01:03:14,380 Но, … 953 01:03:14,460 --> 01:03:17,580 …как и всегда, в последний момент он передумал. 954 01:03:17,620 --> 01:03:19,500 Мне очень жаль, Жюль. 955 01:03:21,260 --> 01:03:22,380 Что ж… Спасибо. 956 01:03:22,460 --> 01:03:24,180 Синьор Дали очень… 957 01:03:24,980 --> 01:03:26,620 Он непредсказуем. 958 01:03:27,300 --> 01:03:28,340 Да! 959 01:03:30,580 --> 01:03:33,460 Ваш ресторан хорошеет с каждым днём. 960 01:03:33,500 --> 01:03:34,660 Это правда. 961 01:03:37,660 --> 01:03:38,900 Ладно, Жюль… 962 01:03:39,780 --> 01:03:42,020 В следующий раз вам повезёт. 963 01:03:42,340 --> 01:03:43,420 Посмотрим. 964 01:04:22,900 --> 01:04:24,380 Просто надейся. 965 01:04:25,700 --> 01:04:27,140 Всегда надейся. 966 01:04:30,020 --> 01:04:31,140 И сохраняй… 967 01:04:32,620 --> 01:04:34,420 …чувство достоинства. 968 01:04:39,300 --> 01:04:40,500 Дали! 969 01:04:40,700 --> 01:04:41,700 Дали! 970 01:04:41,900 --> 01:04:43,020 Дали! 971 01:04:43,140 --> 01:04:43,900 Тс-с-с-с. 972 01:04:43,940 --> 01:04:45,700 Вот твоя новая подружка! 973 01:04:45,740 --> 01:04:49,380 Она просто спит и видит, чтобы с тобой познакомиться! 974 01:04:49,420 --> 01:04:51,420 Давай, познакомься с ней! 975 01:04:51,540 --> 01:04:52,300 Тс-с-с-с. 976 01:04:52,340 --> 01:04:53,900 Жюль, идём домой. 977 01:04:54,180 --> 01:04:55,740 Да забудь ты про него. 978 01:04:55,780 --> 01:04:57,540 Нет. Пусть меня слушает. 979 01:04:57,580 --> 01:05:01,700 Я больше ни секунды своего времени не потрачу на него! 980 01:05:01,820 --> 01:05:02,900 Это конец. 981 01:05:02,940 --> 01:05:04,420 Ни я, ни Бриджит. 982 01:05:04,460 --> 01:05:05,500 Отвали! 983 01:05:05,540 --> 01:05:06,660 Хватит, хватит. 984 01:05:06,700 --> 01:05:07,780 Идём домой. 985 01:05:07,900 --> 01:05:09,820 Нет, не пойду я домой! 986 01:05:09,860 --> 01:05:13,860 Я же общаюсь с великим и ненаглядным Сальвадором Дали! 987 01:05:14,340 --> 01:05:16,460 Повелитель бессознательного! 988 01:05:16,500 --> 01:05:18,220 Император Порт-Лигата! 989 01:05:18,260 --> 01:05:21,500 Великий и могучий Сальвадор Дали! 990 01:05:23,020 --> 01:05:24,700 Обойдемся без тебя, … 991 01:05:24,980 --> 01:05:27,500 …без твоих расплавленных часов… 992 01:05:27,620 --> 01:05:29,620 …и без дурацких усов! 993 01:05:32,300 --> 01:05:35,460 И яйца твои засунь себе подальше! 994 01:05:35,500 --> 01:05:37,220 Заткнись уже, наконец! 995 01:05:37,260 --> 01:05:38,580 Хаос! 996 01:05:38,940 --> 01:05:40,060 Хаос! 997 01:05:40,220 --> 01:05:41,420 Хаос! 998 01:05:48,805 --> 01:05:49,805 Тони! 999 01:05:49,820 --> 01:05:51,340 А ты чего здесь? 1000 01:05:51,420 --> 01:05:53,380 Хотел вот покрасить дом Дали. 1001 01:05:53,420 --> 01:05:54,660 А вы мне помешали. 1002 01:05:54,700 --> 01:05:57,300 Даже не смей приближаться к дому Дали. 1003 01:05:57,340 --> 01:05:58,860 Дом Дали не трогай. 1004 01:05:59,020 --> 01:06:00,060 Кто здесь? 1005 01:06:00,860 --> 01:06:02,700 Мы позвонили в полицию. 1006 01:06:02,900 --> 01:06:06,700 Когда они вас поймают, вам точно будет не до смеха. 1007 01:06:18,620 --> 01:06:19,620 Где они? 1008 01:06:19,925 --> 01:06:20,925 Не знаю. 1009 01:06:20,940 --> 01:06:21,980 Они ушли. 1010 01:06:48,580 --> 01:06:49,820 Эй, сержант! 1011 01:06:50,700 --> 01:06:52,180 Они пошли туда! 1012 01:06:52,260 --> 01:06:54,660 Похожи на подвыпивших туристов. 1013 01:06:54,700 --> 01:06:56,780 Вы еще успеете их догнать. 1014 01:07:00,380 --> 01:07:03,420 Кому-то сегодня повезёт хорошо выспаться. 1015 01:07:04,100 --> 01:07:05,500 Что у нас там? 1016 01:07:05,940 --> 01:07:07,060 Не видно. 1017 01:07:07,140 --> 01:07:10,060 Так включи, наконец, фонарь, чёрт тебя подери! 1018 01:07:10,100 --> 01:07:11,700 Давай-давай, вперёд! 1019 01:07:27,180 --> 01:07:31,500 Сидите там, где вы сейчас прячетесь и до утра не выходите. 1020 01:07:35,180 --> 01:07:37,100 Два стука, если поняли. 1021 01:10:02,820 --> 01:10:04,100 Привет, Жюль! 1022 01:10:10,940 --> 01:10:13,260 Я передам Дали привет от вас! 1023 01:10:19,860 --> 01:10:21,180 Тони! Нет, стой! 1024 01:10:21,220 --> 01:10:22,540 Оставь его, Луис! 1025 01:10:22,580 --> 01:10:24,300 Он хотя бы верен своей мечте! 1026 01:10:24,340 --> 01:10:26,540 Тони, покрась здесь всё! Всё голубым! 1027 01:10:26,580 --> 01:10:28,660 Пусть все дома будут голубыми! 1028 01:10:28,700 --> 01:10:29,700 Ты молодец! 1029 01:10:29,940 --> 01:10:32,020 Чертовски гениальная идея! 1030 01:10:34,660 --> 01:10:36,660 Давай, покрась здесь всё. 1031 01:10:43,300 --> 01:10:44,300 Вот чёрт! 1032 01:10:49,300 --> 01:10:50,660 Тебе нужна помощь? 1033 01:10:50,700 --> 01:10:51,460 Нет. 1034 01:10:51,500 --> 01:10:52,460 Спасибо. 1035 01:10:52,500 --> 01:10:53,420 Давай. 1036 01:10:53,460 --> 01:10:54,500 Я помогу. 1037 01:11:03,500 --> 01:11:08,020 Мой папа очень безответственный, и в голове у него беспорядок. 1038 01:11:08,380 --> 01:11:10,860 Это не лучшее место, чтобы залечь на дно. 1039 01:11:10,900 --> 01:11:11,940 Понимаешь? 1040 01:11:12,340 --> 01:11:13,820 Мне тут нравится. 1041 01:11:15,460 --> 01:11:17,260 У меня никогда не было отца. 1042 01:11:17,300 --> 01:11:18,340 Вообще никогда. 1043 01:11:18,380 --> 01:11:20,740 И с самого детства я только и делала, … 1044 01:11:20,780 --> 01:11:24,700 …что оправдывалась перед соседями за его поганый язык, … 1045 01:11:24,740 --> 01:11:28,740 …за его возвышенный идеализм, за его взлёты и падения. 1046 01:11:29,780 --> 01:11:31,060 За все падения. 1047 01:11:31,100 --> 01:11:34,820 Я нянчилась с ним, как будто была его мамой, а не дочкой. 1048 01:11:34,860 --> 01:11:37,820 Он превратил меня полностью в свою мать… 1049 01:11:37,900 --> 01:11:40,900 …и в мать Франсуа, а теперь твою и твоего брата. 1050 01:11:40,940 --> 01:11:41,940 Что? 1051 01:11:41,980 --> 01:11:43,900 Жюль очень эмоционален. 1052 01:11:45,980 --> 01:11:47,020 Понимаешь? 1053 01:11:50,220 --> 01:11:52,220 По-твоему, это нормально… 1054 01:11:52,900 --> 01:11:55,420 …добиваться своего в такой манере? 1055 01:11:55,580 --> 01:11:59,380 А, может, мечту можно исполнить только сойдя с ума? 1056 01:11:59,765 --> 01:12:00,765 Не поняла. 1057 01:12:00,780 --> 01:12:02,700 Вы что, с ним теперь заодно? 1058 01:12:02,740 --> 01:12:05,220 - Клан Сальвадора Дали? - Смотри. 1059 01:12:05,525 --> 01:12:06,525 Вот. 1060 01:12:06,540 --> 01:12:07,620 Ты знала, … 1061 01:12:08,260 --> 01:12:10,180 …что логотип чупа-чупса… 1062 01:12:10,900 --> 01:12:11,940 …придумал Дали? 1063 01:12:11,980 --> 01:12:13,540 Дали-Дали-Дали-Дали. 1064 01:12:13,580 --> 01:12:15,340 Меня тошнит от Дали. 1065 01:12:17,060 --> 01:12:18,540 Дали - мечтатель. 1066 01:12:21,180 --> 01:12:23,260 Даже ты - часть его мечты. 1067 01:12:24,365 --> 01:12:25,365 Всё. 1068 01:12:25,380 --> 01:12:26,140 Хватит. 1069 01:12:26,180 --> 01:12:27,460 Никакого Дали. 1070 01:12:27,500 --> 01:12:28,580 Ты уверена? 1071 01:12:28,620 --> 01:12:30,340 Вот тут немного осталось. 1072 01:12:30,380 --> 01:12:31,700 Ты не всё стёрла. 1073 01:12:31,740 --> 01:12:32,780 Вот. 1074 01:12:33,140 --> 01:12:34,380 Сам закончи. 1075 01:12:35,260 --> 01:12:38,020 Лола, если ты расстроена из-за отца, поговори с ним. 1076 01:12:38,060 --> 01:12:40,380 Именно это я и собираюсь сделать. 1077 01:12:40,420 --> 01:12:41,460 Всё скажу. 1078 01:12:43,060 --> 01:12:44,060 Лола! 1079 01:12:44,300 --> 01:12:45,300 Что? 1080 01:12:46,420 --> 01:12:47,580 Люблю тебя. 1081 01:12:49,685 --> 01:12:50,685 Я знаю. 1082 01:12:50,700 --> 01:12:52,260 Это очень заметно. 1083 01:13:07,180 --> 01:13:08,860 Луис, что случилось? 1084 01:13:08,980 --> 01:13:10,660 Поговори с ним сама. 1085 01:13:10,780 --> 01:13:12,060 Он не в себе. 1086 01:13:17,420 --> 01:13:18,700 Что случилось? 1087 01:13:20,260 --> 01:13:21,380 Я взрослею. 1088 01:13:26,900 --> 01:13:28,420 Но это совсем не ты. 1089 01:13:28,460 --> 01:13:29,780 Да? Что не так? 1090 01:13:30,820 --> 01:13:32,140 Ты серьёзный. 1091 01:13:32,740 --> 01:13:34,100 Ты же просила. 1092 01:13:34,780 --> 01:13:38,700 С этого дня я буду серьезным, рациональным, спокойным. 1093 01:13:51,060 --> 01:13:53,380 - И с Дали мы покончили? - Да. 1094 01:13:55,100 --> 01:13:56,860 Не хочу о нём слышать. 1095 01:13:57,860 --> 01:14:00,020 Даже не упоминай его здесь. 1096 01:15:09,885 --> 01:15:10,885 Ого! 1097 01:15:10,900 --> 01:15:11,940 Это чудесно! 1098 01:15:11,980 --> 01:15:16,540 Равиоли с мясом иберийской свиньи, летние трюфели и древесный уголь. 1099 01:15:16,580 --> 01:15:19,260 И суп гороховый, холодный и тёплый. 1100 01:15:19,860 --> 01:15:21,180 Приятного аппетита. 1101 01:15:21,220 --> 01:15:22,380 Спасибо вам. 1102 01:15:22,580 --> 01:15:23,740 Это шедевр. 1103 01:15:23,780 --> 01:15:24,820 Да… 1104 01:15:26,765 --> 01:15:27,765 Можно вас? 1105 01:15:27,780 --> 01:15:29,180 - Простите. - Да? 1106 01:15:32,500 --> 01:15:34,180 Чем могу вам служить? 1107 01:15:34,740 --> 01:15:37,780 Если честно, мы поражены вашим рестораном. 1108 01:15:37,820 --> 01:15:39,820 Меню просто сводит с ума. 1109 01:15:40,660 --> 01:15:43,100 Мы хотим познакомиться с шефом. 1110 01:15:43,780 --> 01:15:46,020 Мы авторы ресторанного гида. 1111 01:15:46,260 --> 01:15:49,780 И мы хотим порекомендовать ваш ресторан нашим читателям. 1112 01:15:49,820 --> 01:15:51,380 О, большое вам спасибо. 1113 01:15:51,420 --> 01:15:54,220 Я посмотрю, может ли Фернандо подойти к вам сейчас. 1114 01:15:54,260 --> 01:15:58,260 Мы очень хотим познакомиться с новым Дали в кулинарии. 1115 01:16:00,260 --> 01:16:01,700 Он абстракционист. 1116 01:16:02,620 --> 01:16:05,180 Как я говорил, потенциал вашего шефа… 1117 01:16:05,220 --> 01:16:06,420 …поражает. 1118 01:16:08,020 --> 01:16:09,780 В хорошем смысле слова. Да? 1119 01:16:09,820 --> 01:16:11,500 Не как этот Дали. 1120 01:16:11,820 --> 01:16:13,660 Его гений - просто блеф. 1121 01:16:13,700 --> 01:16:16,620 А у вас на кухне - настоящий художник. 1122 01:16:16,660 --> 01:16:18,620 Простите, что вы сказали? 1123 01:16:18,660 --> 01:16:20,860 Ваш шеф-повар настоящий художник. 1124 01:16:20,900 --> 01:16:23,540 Нет, что вы сказали о гении Дали? 1125 01:16:23,580 --> 01:16:24,780 Что это блеф! 1126 01:16:24,900 --> 01:16:25,940 Да. 1127 01:16:26,300 --> 01:16:29,100 Мы только что были в его музее в Фигерасе. 1128 01:16:29,140 --> 01:16:32,140 Нам кажется, что его талант сильно переоценивают. 1129 01:16:32,180 --> 01:16:34,860 Ему не хватает серьёзности, … 1130 01:16:35,020 --> 01:16:38,300 …сюжеты - повторяются, сам он замкнут. 1131 01:16:38,860 --> 01:16:43,380 На каждой картине он изображает пару-тройку своих детских страхов, … 1132 01:16:43,420 --> 01:16:48,380 …а затем агрессивно раздувает их до огромных размеров, чтоб их заметили. 1133 01:16:48,420 --> 01:16:49,420 Вот так. 1134 01:16:55,340 --> 01:16:57,820 Знаете, вот что меня рассмешило. 1135 01:16:58,820 --> 01:17:01,660 Мне как раз не хватало двух снобов, … 1136 01:17:02,220 --> 01:17:04,740 …которые ничего не понимают о Дали. 1137 01:17:04,780 --> 01:17:05,780 И это вы. 1138 01:17:06,620 --> 01:17:07,980 Вот это наглость! 1139 01:17:08,020 --> 01:17:09,380 Вы что несёте?! 1140 01:17:09,460 --> 01:17:10,860 Вы сошли с ума? 1141 01:17:11,300 --> 01:17:13,660 А что вы вообще знаете о Дали? 1142 01:17:13,700 --> 01:17:15,300 Читали его книги? 1143 01:17:15,420 --> 01:17:17,820 Вы хоть раз пытались его понять? 1144 01:17:17,965 --> 01:17:18,965 Нет. 1145 01:17:18,980 --> 01:17:23,580 Но вы только замечете эпатажного клоуна, который делает вот так. 1146 01:17:24,180 --> 01:17:27,900 А ведь он прибегает к позёрству, чтобы отвадить таких, как вы. 1147 01:17:27,940 --> 01:17:31,420 Скажите, сколько человек способны вообще вести с ним… 1148 01:17:31,460 --> 01:17:34,020 …серьёзную высокоинтеллектуальную беседу… 1149 01:17:34,060 --> 01:17:37,300 …и при этом не чувствовать себя полными идиотами. 1150 01:17:37,340 --> 01:17:39,020 - Да вы фанатик! - Да! 1151 01:17:39,060 --> 01:17:40,060 Да! 1152 01:17:40,300 --> 01:17:43,340 Зовите меня фанатиком, это абсолютная правда. 1153 01:17:43,380 --> 01:17:45,740 Но я фанатик, знающий искусство. 1154 01:17:45,780 --> 01:17:47,660 Фанатик, который работает;… 1155 01:17:47,700 --> 01:17:51,780 …фанатик, который рожает прекрасные идеи и с ними носится. 1156 01:17:51,820 --> 01:17:54,540 Что вы знаете о параноидально-критическом методе? 1157 01:17:54,580 --> 01:17:56,660 Что вы знаете о его любви к Веласкесу? 1158 01:17:56,700 --> 01:17:59,260 Что вам вообще известно о его любви к науке? 1159 01:17:59,300 --> 01:18:00,660 О его любви к земле?! 1160 01:18:00,700 --> 01:18:02,940 И что вы знаете о его любви к космосу? 1161 01:18:02,980 --> 01:18:06,500 Вы вообще себе представляете, насколько необъятен его разум?! 1162 01:18:06,540 --> 01:18:08,460 Что вы знаете о греческой мифологии? 1163 01:18:08,500 --> 01:18:10,740 Что вы вообще можете знать!? 1164 01:18:11,060 --> 01:18:12,060 Дали… 1165 01:18:12,260 --> 01:18:13,660 …указывает путь. 1166 01:18:14,300 --> 01:18:18,220 Он открывает путь нам, а такие как вы, серые и ограниченные, … 1167 01:18:18,260 --> 01:18:21,860 …хотите засыпать их землёй, засеянной бесплодными идеями… 1168 01:18:21,900 --> 01:18:23,980 …и бессмысленными словами. 1169 01:18:25,660 --> 01:18:26,740 Давайте! 1170 01:18:27,220 --> 01:18:29,340 Возвращайтесь назад в ваши пещеры, … 1171 01:18:29,380 --> 01:18:33,060 …из которых вам, вообще-то, никогда не следовало выходить. 1172 01:18:33,100 --> 01:18:34,940 И главное, главное… 1173 01:18:35,420 --> 01:18:37,700 Никогда сюда не возвращайтесь. 1174 01:18:37,740 --> 01:18:40,620 Потому что наш ресторан не для неучей! 1175 01:18:43,300 --> 01:18:44,300 Хватит. 1176 01:18:44,420 --> 01:18:45,460 Мы уходим. 1177 01:18:46,405 --> 01:18:47,405 Психопат! 1178 01:18:47,420 --> 01:18:48,420 Да! 1179 01:18:48,605 --> 01:18:49,605 Психопат. 1180 01:18:49,620 --> 01:18:50,620 Психопат. 1181 01:18:50,700 --> 01:18:52,260 Да, я психопат! 1182 01:18:53,340 --> 01:18:54,460 Вот так! 1183 01:18:58,540 --> 01:18:59,540 Луис! 1184 01:19:00,580 --> 01:19:02,620 Верни мне «Эль Сюрреаль»! 1185 01:19:05,100 --> 01:19:08,140 Я хочу снова увидеть «Эль Сюрреаль»! 1186 01:19:22,660 --> 01:19:25,220 Подельников Альберто арестовали. 1187 01:19:25,420 --> 01:19:27,580 На допросе они его выдадут. 1188 01:19:28,220 --> 01:19:29,420 Это серьёзно. 1189 01:19:31,700 --> 01:19:34,980 ПОЛИЦИЯ АРЕСТОВАЛА ВАНДАЛОВ ИЗ БАРСЕЛОНЫ 1190 01:21:12,100 --> 01:21:13,700 Лейтенант Гарридо! 1191 01:21:14,940 --> 01:21:18,540 Я знал, что рано или поздно мы с вами встретимся. 1192 01:21:18,620 --> 01:21:19,940 Ты понимаешь? 1193 01:21:20,220 --> 01:21:21,900 Это опыт, Мигель. 1194 01:21:22,100 --> 01:21:23,140 Это опыт. 1195 01:21:23,860 --> 01:21:25,060 Ладно, Гарридо… 1196 01:21:25,100 --> 01:21:26,740 Лейтенант Гарридо! 1197 01:21:27,885 --> 01:21:28,885 Простите. 1198 01:21:28,900 --> 01:21:30,500 Лейтенант Гарридо! 1199 01:21:30,980 --> 01:21:32,380 Я вам всё объясню. 1200 01:21:32,420 --> 01:21:33,740 Конечно. 1201 01:21:34,700 --> 01:21:35,900 Вы садитесь. 1202 01:21:38,340 --> 01:21:40,180 Веди протокол, Мигель. 1203 01:21:42,020 --> 01:21:46,380 Вы знали, что они подожгли в Барселоне здание администрации? 1204 01:21:46,420 --> 01:21:48,980 И теперь проблем у них будет великое множество. 1205 01:21:49,020 --> 01:21:51,940 Мы об этом ничего не знали, они просто искали работу. 1206 01:21:51,980 --> 01:21:54,500 К тому же, уверяю вас, парень сильно изменился. 1207 01:21:54,540 --> 01:21:55,300 Поверьте. 1208 01:21:55,340 --> 01:21:56,980 Не вам его воспитывать. 1209 01:21:57,020 --> 01:21:58,060 Ясно? 1210 01:21:58,540 --> 01:21:59,780 В Барселоне… 1211 01:22:00,260 --> 01:22:03,420 …его воспитают и выбьют из него всё дерьмо. 1212 01:22:03,460 --> 01:22:05,460 Даже не сомневайтесь в этом. 1213 01:22:05,500 --> 01:22:06,540 Вообще-то… 1214 01:22:08,100 --> 01:22:10,500 …это не я его перевоспитывал. 1215 01:22:10,780 --> 01:22:11,780 Не вы? 1216 01:22:12,860 --> 01:22:14,100 А кто тогда? 1217 01:22:15,740 --> 01:22:16,740 Ваш зять? 1218 01:22:17,820 --> 01:22:18,940 Это был он. 1219 01:22:21,540 --> 01:22:22,620 Он? Кто? 1220 01:22:51,860 --> 01:22:53,340 Зачем он здесь? 1221 01:22:54,100 --> 01:22:57,700 Вы знаете, что синьор Дали - это клиент моего ресторана. 1222 01:22:57,740 --> 01:22:58,500 Вот. 1223 01:22:58,540 --> 01:22:59,940 И вы арестовали… 1224 01:23:00,420 --> 01:23:02,460 …его любимого шеф-повара. 1225 01:23:02,500 --> 01:23:05,580 Он умоляет вас проявить снисходительность в этом деле, … 1226 01:23:05,620 --> 01:23:09,820 …он общается с видными политиками из Европы, артистами и художниками… 1227 01:23:09,860 --> 01:23:13,460 И вот, он рассказал им, как готовит этот парень. 1228 01:23:13,740 --> 01:23:15,900 И теперь ему будет неловко. 1229 01:23:15,980 --> 01:23:17,980 Это государственное дело. 1230 01:23:20,940 --> 01:23:21,940 Ладно. 1231 01:23:22,420 --> 01:23:24,140 Лейтенант Гарридо. 1232 01:23:24,500 --> 01:23:29,300 До сего дня мы с вами всегда могли решать все наши проблемы… 1233 01:23:29,820 --> 01:23:31,180 …очень мирно… 1234 01:23:32,060 --> 01:23:33,180 …и спокойно. 1235 01:23:35,580 --> 01:23:36,580 Мигель! 1236 01:23:45,780 --> 01:23:46,940 Я надеюсь, … 1237 01:23:47,620 --> 01:23:49,140 …что наша дружба… 1238 01:23:49,380 --> 01:23:50,460 …сохранится. 1239 01:24:02,620 --> 01:24:03,620 Слушайте. 1240 01:24:05,380 --> 01:24:09,380 Мне кажется, что мы сможем с вами решить нашу проблему. 1241 01:24:11,180 --> 01:24:14,460 Мы с женой сделали ремонт в нашей квартире. 1242 01:24:15,100 --> 01:24:18,100 Конечно, у нас очень скромная квартира. 1243 01:24:18,500 --> 01:24:20,180 Но с видом на море. 1244 01:24:20,380 --> 01:24:22,540 И она внезапно захотела, … 1245 01:24:22,980 --> 01:24:23,980 …чтобы… 1246 01:24:24,220 --> 01:24:25,700 …всё было синим. 1247 01:24:26,620 --> 01:24:30,820 Наверное, это всё из-за этого придурка Тони с его краской. 1248 01:24:31,660 --> 01:24:33,020 Она меня достала. 1249 01:24:33,060 --> 01:24:36,300 Она даже оставила пустое место между окнами… 1250 01:24:36,340 --> 01:24:37,700 …для картины. 1251 01:24:38,100 --> 01:24:42,260 А сама картина должна быть в тон вазе, которая стоит на полу. 1252 01:24:42,300 --> 01:24:44,700 И угадайте, какого цвета ваза? 1253 01:24:45,780 --> 01:24:46,820 Синего? 1254 01:24:46,900 --> 01:24:47,940 Угадал. 1255 01:24:48,540 --> 01:24:49,540 Синего. 1256 01:24:51,820 --> 01:24:53,860 Вы понимаете, о чём я думаю? 1257 01:24:53,900 --> 01:24:54,900 Понимаю. 1258 01:24:55,580 --> 01:24:56,580 Отлично. 1259 01:24:56,740 --> 01:24:59,740 Идите к нему и достаньте мне картину. 1260 01:25:00,260 --> 01:25:04,980 Но такую, без извращений и без всякой абстрактной и странной ерунды. 1261 01:25:05,020 --> 01:25:06,100 Нормальную… 1262 01:25:06,620 --> 01:25:07,660 …синюю… 1263 01:25:08,220 --> 01:25:09,300 …картину. 1264 01:25:12,060 --> 01:25:13,100 Да, да. 1265 01:25:13,620 --> 01:25:16,060 Хотите, чтобы я попросил… 1266 01:25:16,540 --> 01:25:18,100 …Сальвадора Дали… 1267 01:25:18,660 --> 01:25:20,260 …нарисовать синюю… 1268 01:25:20,820 --> 01:25:21,820 …картину. 1269 01:25:22,580 --> 01:25:23,700 Верно. 1270 01:25:25,740 --> 01:25:26,740 Однако… 1271 01:25:26,780 --> 01:25:28,220 Нет. Нет-нет-нет. 1272 01:25:28,860 --> 01:25:30,780 Никаких «но», Жюль. 1273 01:25:31,060 --> 01:25:32,420 Никаких «но». 1274 01:26:09,220 --> 01:26:10,380 Ну что там? 1275 01:26:15,860 --> 01:26:17,380 Он сказал: «Нет». 1276 01:26:17,780 --> 01:26:20,540 Он сказал: «Кем ты себя вообразил?». 1277 01:26:21,540 --> 01:26:24,980 Он сказал, что найдёт, к кому обратиться за помощью. 1278 01:26:25,020 --> 01:26:28,740 И он не будет тратить время на такую мелкую сошку. 1279 01:26:28,820 --> 01:26:31,420 И, знаете, он очень сильно разозлился, … 1280 01:26:31,460 --> 01:26:33,900 …когда услышал, что вы арестовали Тони. 1281 01:26:33,940 --> 01:26:36,580 Он всегда восхищался его талантом. 1282 01:26:37,100 --> 01:26:38,980 И, процитирую Дали:… 1283 01:26:40,580 --> 01:26:42,060 «Такие как Тони, … 1284 01:26:43,180 --> 01:26:46,540 …то есть натуры поэтические и феноменальные, … 1285 01:26:47,380 --> 01:26:51,780 …необходимы Кадакесу всегда, чтобы создавать его мифологию». 1286 01:26:58,020 --> 01:26:59,060 Мифологию… 1287 01:27:00,460 --> 01:27:01,540 Вот именно. 1288 01:27:02,540 --> 01:27:03,620 Мифологию. 1289 01:27:12,020 --> 01:27:13,020 Спасибо. 1290 01:27:15,940 --> 01:27:17,060 Спасибо. 1291 01:27:20,980 --> 01:27:22,100 Привет! 1292 01:27:45,300 --> 01:27:47,060 Тебе нравится Лола. 1293 01:27:47,860 --> 01:27:49,940 Я знаю, тебе очень трудно. 1294 01:27:50,700 --> 01:27:52,220 О чём ты говоришь? 1295 01:27:52,260 --> 01:27:53,340 Спокойно. 1296 01:27:54,020 --> 01:27:55,940 Я хочу поговорить с тобой. 1297 01:27:55,980 --> 01:27:57,500 Не волнуйся об этом. 1298 01:27:57,540 --> 01:27:59,020 Любовь свободна. 1299 01:28:00,300 --> 01:28:04,700 Ты понимаешь, я в последнее время очень много об этом думал. 1300 01:28:04,740 --> 01:28:05,780 Не знаю. 1301 01:28:06,940 --> 01:28:09,180 Как думаешь, она тебя любит? 1302 01:28:11,660 --> 01:28:12,740 Нет. 1303 01:28:14,180 --> 01:28:15,260 Не знаю. 1304 01:28:15,900 --> 01:28:17,340 Она меня избегает. 1305 01:28:17,940 --> 01:28:20,460 С тех пор, как ты здесь появился. 1306 01:28:20,500 --> 01:28:24,340 Она в восторге от всего, что ты вытворяешь на кухне! 1307 01:28:24,380 --> 01:28:26,260 Ты страстный человек. 1308 01:28:26,300 --> 01:28:27,380 И яркий. 1309 01:28:27,460 --> 01:28:30,180 Вот ты живешь спокойно с женщиной. 1310 01:28:30,220 --> 01:28:33,140 И вдруг бум! - ты ничего не понимаешь. 1311 01:28:33,180 --> 01:28:37,100 И ты смотришь ей в глаза и не знаешь, что она думает. 1312 01:28:37,820 --> 01:28:39,460 Ты можешь спросить. 1313 01:28:39,620 --> 01:28:40,940 Да ладно тебе. 1314 01:28:41,380 --> 01:28:43,100 Я не могу спросить. 1315 01:28:43,460 --> 01:28:44,540 Почему? 1316 01:28:45,220 --> 01:28:46,780 Потому что вчера… 1317 01:28:48,060 --> 01:28:50,060 …я сделал ей предложение. 1318 01:28:52,940 --> 01:28:54,420 Она согласилась. 1319 01:28:55,900 --> 01:28:58,300 Нет, обычной свадьбы не будет. 1320 01:28:58,820 --> 01:29:00,660 Мы в формальности не верим. 1321 01:29:00,700 --> 01:29:02,660 Это просто обычный ритуал. 1322 01:29:02,700 --> 01:29:06,340 Нам нужен не штамп в паспорте, а настоящие чувства. 1323 01:29:06,380 --> 01:29:08,860 И сейчас я не знаю, что делать. 1324 01:29:10,100 --> 01:29:12,020 Может, отменить свадьбу? 1325 01:29:14,860 --> 01:29:16,460 А ты что думаешь? 1326 01:29:17,660 --> 01:29:19,660 Сказать, что тебе делать? 1327 01:29:20,100 --> 01:29:21,940 Надо поговорить с ней. 1328 01:29:22,980 --> 01:29:24,980 Это не моё дело, Франсуа. 1329 01:29:25,420 --> 01:29:26,620 Я согласен. 1330 01:29:27,380 --> 01:29:29,300 Теперь это не твое дело. 1331 01:29:34,700 --> 01:29:39,500 Но всё равно, мне будет приятно, если ты будешь готовить на свадьбе. 1332 01:29:39,540 --> 01:29:40,620 Согласен? 1333 01:29:40,660 --> 01:29:42,620 Ей тоже будет приятно. 1334 01:29:43,740 --> 01:29:44,780 По рукам? 1335 01:30:12,620 --> 01:30:14,220 Я скучал без тебя. 1336 01:32:05,165 --> 01:32:06,165 5 минут. 1337 01:32:06,180 --> 01:32:07,180 Подавай. 1338 01:35:56,420 --> 01:35:57,580 Браво! 1339 01:36:25,700 --> 01:36:26,900 Прости меня. 1340 01:36:28,180 --> 01:36:29,540 За что, Лола? 1341 01:36:33,020 --> 01:36:34,340 Я люблю его. 1342 01:36:37,460 --> 01:36:38,780 Прости, Лола. 1343 01:36:39,740 --> 01:36:42,180 Скажи громче, а то я не слышу. 1344 01:36:44,340 --> 01:36:47,060 Я сказала, что я влюблена Фернандо. 1345 01:36:47,900 --> 01:36:49,140 Я люблю его. 1346 01:36:50,380 --> 01:36:51,700 Очень сильно. 1347 01:36:53,420 --> 01:36:55,140 Никто меня так не унижал. 1348 01:36:55,180 --> 01:36:56,700 Успокойся, Франсуа. 1349 01:36:59,020 --> 01:37:00,260 Прости меня. 1350 01:37:00,580 --> 01:37:03,300 Мне надо было раньше тебе признаться. 1351 01:37:03,380 --> 01:37:05,220 Я не знаю, что сказать. 1352 01:37:07,340 --> 01:37:08,340 В душе, … 1353 01:37:08,700 --> 01:37:10,180 …в глубине души… 1354 01:37:11,220 --> 01:37:13,060 …я всегда знал, что ты мерзавка. 1355 01:37:13,100 --> 01:37:15,420 Не смей так говорить про нее. 1356 01:37:16,020 --> 01:37:17,860 Я тебе покажу, сосунок! 1357 01:37:18,100 --> 01:37:19,100 Папа! 1358 01:37:43,500 --> 01:37:44,620 Стоп! 1359 01:38:35,580 --> 01:38:38,420 Знаешь, меня это не удивляет, Франсуа. 1360 01:38:39,420 --> 01:38:40,420 Совсем. 1361 01:38:43,580 --> 01:38:44,620 Леся. 1362 01:39:01,100 --> 01:39:02,140 Уходим. 1363 01:39:12,020 --> 01:39:13,060 Леся. 1364 01:39:13,620 --> 01:39:14,700 Альберто. 1365 01:39:22,300 --> 01:39:24,060 Пусть она уходит, малыш. 1366 01:39:24,100 --> 01:39:25,180 Отпусти ее. 1367 01:39:58,420 --> 01:40:00,300 Вонючие пацифисты. 1368 01:40:12,020 --> 01:40:14,060 А хорошая была свадьба? 1369 01:40:14,845 --> 01:40:15,845 А? 1370 01:40:15,860 --> 01:40:17,580 Красивая свадьба? Да? 1371 01:40:18,580 --> 01:40:20,260 Жюль, прости меня. 1372 01:40:20,620 --> 01:40:21,860 Это моя вина. 1373 01:40:22,660 --> 01:40:24,180 Гала была права. 1374 01:40:26,060 --> 01:40:27,980 Надо было стать рыбаком. 1375 01:40:28,700 --> 01:40:30,500 В море есть гармония… 1376 01:40:31,420 --> 01:40:32,500 …и почёт. 1377 01:40:33,020 --> 01:40:34,980 Что ты такое говоришь, папа? 1378 01:40:35,020 --> 01:40:36,900 Мы приведем тут всё в порядок. 1379 01:40:36,940 --> 01:40:38,180 Нет, я устал. 1380 01:40:39,980 --> 01:40:43,940 Я отдаю тебе «Эль Сюрреаль» - делай с ним, что хочешь. 1381 01:40:44,260 --> 01:40:45,860 А я буду рыбаком. 1382 01:40:56,340 --> 01:40:57,340 Да. 1383 01:40:58,900 --> 01:40:59,900 Да. 1384 01:41:04,060 --> 01:41:05,100 Я понял. 1385 01:41:05,780 --> 01:41:07,340 Подожди секунду. 1386 01:41:07,620 --> 01:41:08,660 Пожалуйста. 1387 01:41:09,940 --> 01:41:11,020 Это Артуро. 1388 01:41:11,500 --> 01:41:14,900 Синьор Дали хочет прийти сегодня в «Сюрреаль». 1389 01:41:19,845 --> 01:41:20,845 Жюль. 1390 01:41:20,860 --> 01:41:21,940 Пожалуйста. 1391 01:41:28,100 --> 01:41:29,100 Луис! 1392 01:41:30,725 --> 01:41:31,725 Жюль! 1393 01:41:31,740 --> 01:41:33,540 Нет! Уже слишком поздно! 1394 01:41:33,580 --> 01:41:35,740 Мне нечего ему дать! Нечего! 1395 01:41:36,420 --> 01:41:37,420 Жюль! 1396 01:41:37,460 --> 01:41:39,220 - Скажи «да», Луис. - Луис! 1397 01:41:39,260 --> 01:41:40,820 Скажи «да». Скажи «да». 1398 01:41:40,860 --> 01:41:41,900 Артуро! 1399 01:41:42,300 --> 01:41:44,380 Мы будем его ждать. 1400 01:41:45,260 --> 01:41:46,900 Всё будет готово. 1401 01:41:48,340 --> 01:41:49,420 Папа. 1402 01:41:49,700 --> 01:41:51,340 Мы тут всё уберём. 1403 01:41:56,300 --> 01:41:57,300 Папа! 1404 01:42:06,620 --> 01:42:07,660 Огонь. 1405 01:42:26,580 --> 01:42:28,100 Мы оставим всё… 1406 01:42:28,340 --> 01:42:29,420 …как есть. 1407 01:42:30,420 --> 01:42:32,420 Жюль, но здесь же… 1408 01:42:32,725 --> 01:42:33,725 …беспорядок. 1409 01:42:33,740 --> 01:42:34,780 Нет. 1410 01:42:35,660 --> 01:42:37,100 Лучше не бывает. 1411 01:42:37,820 --> 01:42:39,460 Это место идеально. 1412 01:42:39,580 --> 01:42:41,740 Я согласен, место идеально. 1413 01:42:41,940 --> 01:42:43,940 Пойдём готовить для Дали. 1414 01:42:44,380 --> 01:42:45,380 Да. 1415 01:42:45,860 --> 01:42:46,900 Альберто. 1416 01:42:49,820 --> 01:42:50,820 Идём? 1417 01:42:58,860 --> 01:42:59,860 Идём. 1418 01:43:00,100 --> 01:43:01,100 Идём. 1419 01:43:40,140 --> 01:43:41,140 Хаос. 1420 01:43:42,580 --> 01:43:43,740 Это хаос! 1421 01:44:10,220 --> 01:44:12,140 Добрый день, месье Дали. 1422 01:44:12,180 --> 01:44:13,340 Добрый день! 1423 01:44:43,020 --> 01:44:44,780 Главное - это еда. 1424 01:45:06,060 --> 01:45:07,060 Луис! 1425 01:45:07,140 --> 01:45:08,660 Как ты выглядишь? 1426 01:45:08,780 --> 01:45:12,140 Скажи мне, зачем ты откупорил бутылки на кухне? 1427 01:45:12,180 --> 01:45:14,780 Мы всегда открываем их перед гостем! 1428 01:45:14,820 --> 01:45:15,580 Это… 1429 01:45:15,620 --> 01:45:17,540 Хватит болтать, иди уже! 1430 01:45:42,820 --> 01:45:44,820 Как называется это блюдо? 1431 01:45:45,140 --> 01:45:46,660 - Вот это. - Карри. 1432 01:45:46,780 --> 01:45:48,220 - Это мороженное. - Нет. 1433 01:45:48,260 --> 01:45:49,820 - Цыпленок карри. - Да? 1434 01:45:49,860 --> 01:45:50,860 Ладно. 1435 01:45:51,460 --> 01:45:52,860 Цыплёнок карри. 1436 01:45:53,460 --> 01:45:54,500 Это мороженное. 1437 01:45:54,540 --> 01:45:55,740 Нет, не мороженное. 1438 01:45:55,780 --> 01:45:57,460 Это цыпленок карри. Конечно. 1439 01:45:57,500 --> 01:45:59,700 Ты же видишь. Цыпленок карри. 1440 01:46:00,100 --> 01:46:01,460 Цыплёнок карри. 1441 01:46:03,180 --> 01:46:04,620 Копченая пена. 1442 01:46:05,660 --> 01:46:06,860 Морской еж… 1443 01:46:07,140 --> 01:46:08,780 …с бобовым муссом. 1444 01:46:10,140 --> 01:46:11,460 Икра из дыни. 1445 01:46:12,540 --> 01:46:16,180 Пюре из свежих томатов с нежным миндальным желе. 1446 01:46:16,220 --> 01:46:20,180 Я бы лучше сделал это с икрой, а не с семечками киви. 1447 01:46:28,140 --> 01:46:31,220 Вы понимаете, что мы стали легендой 70-х годов. 1448 01:46:31,260 --> 01:46:34,300 Может быть, везде будут наши фотографии. 1449 01:46:34,340 --> 01:46:37,060 У нас будет 5 звёзд в «Го и Мийо». 1450 01:46:37,860 --> 01:46:39,380 У нас будет пляж. 1451 01:46:39,540 --> 01:46:41,020 Мы выкупим землю. 1452 01:46:41,100 --> 01:46:43,420 Мы устроим выставку живописи. 1453 01:46:43,900 --> 01:46:45,580 Приедут знаменитости. 1454 01:46:46,780 --> 01:46:47,820 Мальро. 1455 01:46:48,020 --> 01:46:50,060 Дэвид Боуи и «Роллинг Стоунз». 1456 01:46:50,100 --> 01:46:52,020 Дали будет с нами опять. 1457 01:46:54,660 --> 01:46:55,660 Да. 1458 01:46:57,260 --> 01:46:58,740 Это великолепно. 1459 01:47:01,100 --> 01:47:02,100 Правда. 1460 01:47:05,220 --> 01:47:07,020 Как сказал Черчилль:… 1461 01:47:07,460 --> 01:47:12,020 «Успех — это путь от провала к провалу без потери энтузиазма». 1462 01:47:14,020 --> 01:47:15,380 И это чудесно. 1463 01:48:22,340 --> 01:48:25,620 Автор сценария и режиссер: Давид Пужоль. 1464 01:48:27,100 --> 01:48:30,500 Продюсеры: Роджер Корби, Ян Фишер Романовский, Давид Ортис. 1465 01:48:45,820 --> 01:48:48,380 В ролях: Жюль - Хосе Гарсия. 1466 01:48:49,860 --> 01:48:52,340 Фернандо - Иван Массаге. 1467 01:48:53,740 --> 01:48:56,380 Лола - Клара Понсо. 1468 01:48:57,820 --> 01:49:00,340 Франсуа - Николя Казале. 1469 01:49:01,860 --> 01:49:04,380 Альберто - Поль Лопес 1470 01:49:05,780 --> 01:49:09,180 и другие 114136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.