All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E03.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,250 --> 00:00:38,850 [Guilherme] Arlete [Arlete] Hm. 2 00:00:41,320 --> 00:00:45,060 [Guilherme] Dostum... Sabah oldu. 3 00:00:46,530 --> 00:00:48,490 Uyan. 4 00:00:48,490 --> 00:00:53,170 [Arlete] Tanrım, uyudum... Anneme ne diyeceğim? 5 00:00:55,370 --> 00:00:59,440 [Guilherme] Yol boyunca bir şeyler düşünüyoruz. 6 00:00:59,440 --> 00:01:01,810 Hadi. Seni gezdireceğim. 7 00:01:01,810 --> 00:01:04,910 [Arlete] Bekle o zaman, saçımı tarayıp yüzümü yıkayacağım. 8 00:01:04,910 --> 00:01:07,980 [Guilherme] Çabuk ol, tamam mı? Gösteriş yok dostum. 9 00:01:08,810 --> 00:01:12,380 [yenileme gürültüsü] 10 00:01:29,170 --> 00:01:31,970 [Giovanna] Hımm... 11 00:01:32,160 --> 00:01:34,270 [Giovanna] Şunlara bak... 12 00:01:34,270 --> 00:01:37,580 [Giovanna] Tavşanlar bütün gece ayaktaydı, değil mi? 13 00:01:37,580 --> 00:01:39,850 [Arlete] Gui, gidelim mi? 14 00:01:39,850 --> 00:01:43,520 [Giovanna] Tasarımcı duşu aldın, değil mi Arrrlete? 15 00:01:44,220 --> 00:01:49,990 [Giovanna] Evet... hepsi en iyi, üretildi... alışveriş merkezinde bir numara mıydı bu? 16 00:01:52,890 --> 00:01:55,690 [Guilherme] Daha az, Gi. 17 00:02:02,830 --> 00:02:09,110 [Giovanna] Yakında görüşürüz Arrrlete... 18 00:02:11,960 --> 00:02:15,710 [Giovanna sessizlik istiyor] Şşş... Ah, ah... 19 00:02:17,780 --> 00:02:20,190 Dostum, başım ağrıyor! Soruyorum. 20 00:02:20,190 --> 00:02:23,120 [♪ Senin aptallığın - Gal Costa ♪] ♪ Canım... ♪ 21 00:02:23,990 --> 00:02:26,120 ♪ Bebeğim... ♪ 22 00:02:29,190 --> 00:02:33,200 ♪ Bana inanmalısın. ♪ 23 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 Teşekkürler. 24 00:02:37,640 --> 00:02:43,340 [Arlete] Şimdi okula gitmek için hazırlanmam gerekiyor. Hala hepsini annemden duyacağım. 25 00:02:43,340 --> 00:02:49,880 [Guilherme] Hafta içi gece hayatını tanıtmak için kuzenimin mekanı. 26 00:02:52,380 --> 00:02:55,790 [Arlete] Hey Gui... Seni ne zaman göreceğiz? 27 00:02:55,790 --> 00:02:58,890 [Guilherme esniyor] 28 00:02:59,760 --> 00:03:03,800 Mesela... Birbirimize çarpıyoruz. 29 00:03:05,230 --> 00:03:07,670 Numaranı oradan çevir bebeğim. 30 00:03:11,600 --> 00:03:14,040 Özeldi. 31 00:03:16,440 --> 00:03:19,380 Gece... 32 00:03:19,380 --> 00:03:21,680 bir rüya. 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,620 [Guilherme gülüyor] Serin... 34 00:03:27,120 --> 00:03:29,020 Bu bir gösteriydi. 35 00:03:30,190 --> 00:03:33,330 ♪ aşka sahip olmadan... ♪ 36 00:03:35,060 --> 00:03:40,130 ♪ Ve sen de yalnız kalacaksın ♪ 37 00:03:40,130 --> 00:03:43,000 ♪ Nedenini biliyorum... ♪ Teşekkürler. 38 00:03:45,300 --> 00:03:53,450 ♪ Aptallığın görmene izin vermiyor Seni sevdiğimi ♪ 39 00:04:00,350 --> 00:04:05,060 ♪ Kaç kez konuşmayı denedim ♪ 40 00:04:07,390 --> 00:04:12,700 ♪ Dünyada başka yer olmadığını ♪ 41 00:04:14,870 --> 00:04:22,110 ♪ Hayatta kararlar verenler için Düşünmeden ♪ 42 00:04:27,310 --> 00:04:30,520 [Carol] Neredeyse ölüyordum! Korkunç şeyler düşündüm! 43 00:04:30,520 --> 00:04:33,150 [Büyükanne] Polisi, hastaneyi arıyordu... 44 00:04:33,150 --> 00:04:35,790 [Arlete] Anne, özür dilerim, büyükanne, Seni endişelendirmek istemedim. 45 00:04:35,790 --> 00:04:38,320 Neden aramadın? Ne oldu? 46 00:04:38,320 --> 00:04:41,860 Cep telefonumun pili öldü. Sonra Darlene'in telefon numarasını kaybettim. 47 00:04:41,860 --> 00:04:44,930 [Arlete] Sonunda kanepede uyudum. Bugün arkadaşımın annesi beni getirdi. 48 00:04:44,930 --> 00:04:48,330 [Darlene] İşte burada! Ah, Tanrıya şükür. Ciddi bir şey olmadı değil mi? 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,470 [Carol] Cep telefonu yoktu ve evi bile arayamıyordu! [Arlete] Özür dilerim, seni uyandırmak istememiştim. 50 00:04:52,470 --> 00:04:55,670 [Carol] Burada birinin uyuduğunu mu sanıyorsun, seni sorumsuz insan!? 51 00:04:55,670 --> 00:04:58,740 [Arlete] Anne... Hey Darlene, beni okula bırakır mısın? 52 00:04:58,740 --> 00:05:03,250 [Darlene] Ah, ancak uçarsan. Birinci sınıfa ders veriyorum. Yürü! Yürü! Yürü. 53 00:05:05,580 --> 00:05:07,450 Tamam. Gitmek. 54 00:05:07,450 --> 00:05:13,090 [Carol] Bu sefer geçti, ha. Ama bunu bir daha yaparsa yazıklar olsun ona! 55 00:05:13,660 --> 00:05:16,160 [Darlene] Ah, belki de sadece sohbet ediyorduk, flört ediyorduk. 56 00:05:16,160 --> 00:05:19,560 Düşünsene kızım saf, hiç çıkmadım, hayır. 57 00:05:19,560 --> 00:05:23,170 [Büyükanne] Bak, onunla ciddi bir şekilde konuşsan iyi olur. 58 00:05:23,170 --> 00:05:26,240 Böylece hatasını tekrarlayıp senin gibi hayatını mahvetmez. 59 00:05:26,240 --> 00:05:28,270 [Carol] Anne, ben hiçbir şeyi mahvetmedim... [Büyükanne] Nasıl olmasın? 60 00:05:28,270 --> 00:05:33,050 [Carol] Arletinha'yı her şeyden çok seviyorum! O hayatımda başıma gelen en güzel şey. 61 00:05:33,050 --> 00:05:38,920 Ama elbette onunla... Bunun doğru zamanda olmasını istiyorum. 62 00:05:39,800 --> 00:05:41,520 [Bruno] Gi... 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,760 [Bruno] Sonra annem geldi, ha. 64 00:05:44,760 --> 00:05:48,990 [Giovanna gülüyor] Ha? Benim değil... 65 00:05:48,990 --> 00:05:51,830 Bütün hafta denizde kalacağını söyledi. 66 00:05:53,400 --> 00:05:56,170 Bruno, onu aradın mı? 67 00:05:56,170 --> 00:05:59,370 Bize partiden bahsettin mi? [Bruno] Hayır, başka bir şey söylemek için aradım, 68 00:05:59,370 --> 00:06:03,680 yüksek sesi duydu ve bir soru sordu. [Giovanna bağırır] Bruno, bunu bilerek yaptın!!! 69 00:06:03,680 --> 00:06:06,580 [Giovanna] Dur, arkadaşının evinde uyuyacağını söylemiştin!! 70 00:06:06,580 --> 00:06:10,650 [Bruno] Ailesiyle birlikte ayrılmak zorunda kaldı, ben de burada kaldım. Partilerden nefret ettiğimi biliyorsun Gi! 71 00:06:10,650 --> 00:06:14,690 [Bruno gülüyor] Dün çamura yuvarlandın, öyle mi? [Giovanna] Aptal, seni öldüreceğim!!! 72 00:06:19,990 --> 00:06:23,900 [Lavabo] Bu nedir, Tanrı aşkına?! 73 00:06:23,900 --> 00:06:27,470 [Lavabo] Bu evde ne oldu, nerede... 74 00:06:27,470 --> 00:06:28,830 [Kişisel] Sakin ol, nefes al! 75 00:06:28,830 --> 00:06:32,870 [Sink] Nasıl sakinleşirsiniz,nefes alırsınız? Evime verdikleri zarara bakıyorsun ve sakin olmamı mı istiyorsun? 76 00:06:32,880 --> 00:06:34,710 [Leidiana] Geldiğinize sevindim! 77 00:06:34,710 --> 00:06:38,110 [Pia] Leidiana, Tanrı aşkına, Giovanna'nın parti vermesine nasıl izin verirsin ve bana söylemezsin? 78 00:06:38,110 --> 00:06:41,180 [Leidiana] Ama hiçbir şey bilmiyordum! Bunu gördüğümde, geliyordu... 79 00:06:41,180 --> 00:06:43,180 [Pia] Bu insanlar nereden geldi kadın? 80 00:06:43,200 --> 00:06:46,690 [Leidiana] Gi'ydi. Bana odamda kalmamı söyledi. Gürültü olmaz dedim 81 00:06:46,690 --> 00:06:49,790 ve sonra bu şarkı başladı... [Lavabo] Tanrı aşkına, bana ayrıntıları 82 00:06:49,790 --> 00:06:52,560 anlat, bu evin sorumluluğu sana aitti. [Leidiana] Hayır, sakin ol... 83 00:06:52,560 --> 00:06:56,930 [Leidiana] Her yerde bir sürü insan vardı, sürtünüyor, tutuyordu... 84 00:06:56,930 --> 00:07:01,130 [üçlü birlikte konuşur] [Pia] Artık evde bir seks partisi olduğunu 85 00:07:01,130 --> 00:07:04,300 biliyorum [Leidiana] Ve sigara içen insanları gördüm. O tuhaf kokuyu duydum. 86 00:07:04,300 --> 00:07:11,210 [Lavabo] Buna inanamıyorum. [Leidiana] Dona Pia, yatağın bile bağışlanmadı. 87 00:07:11,210 --> 00:07:14,750 Bu sefer Alex'in bir şeyler yapması gerekecek. 88 00:07:14,750 --> 00:07:16,880 [Pia] Giovanna tüm sınırları aştı. 89 00:07:16,880 --> 00:07:19,920 İşteyken bu mesajı alacak. 90 00:07:19,920 --> 00:07:22,620 [Kişisel] Biraz sakin ol [Pia bağırır] Beni nasıl sakinleştirirsin, beni nasıl sakinleştirirsin!? 91 00:07:22,620 --> 00:07:25,820 Kız benim, ev de yıkıldı, görmüyor musun ne oldu? 92 00:07:25,820 --> 00:07:28,630 Hey anne, Giovanna senden kaçacak. [Lavabo] Ah, ama gerçekten olmayacak. 93 00:07:28,630 --> 00:07:30,930 Gerçekten olmayacak! O nerede? 94 00:07:30,930 --> 00:07:35,330 [Pia'nın sesinin üstüne saç kurutma makinesi sesi giriyor] 95 00:07:38,220 --> 00:07:40,170 [Lavabo] Söylediklerimi dinliyor musun? 96 00:07:40,170 --> 00:07:43,210 [Giovanna] Ne oldu anne? Çok geciktim. [Pia iç çeker] 97 00:07:43,210 --> 00:07:47,410 Buradan ayrılmıyorsun. Konuşma şimdi babanla 98 00:07:47,410 --> 00:07:51,120 [Giovanna] Ah... ne kadar dramatik... Sadece bir partiydi... 99 00:07:51,120 --> 00:07:57,620 [Lavabo] Giovanna, bu vazonun fiyatının ne kadar olduğu hakkında bir fikrin var mı? O sahip!? Bu partide uyuşturucu var mıydı? 100 00:07:57,640 --> 00:07:59,760 Bu vazodaki tek lanet şey, İyi ki kırıldı. 101 00:07:59,760 --> 00:08:01,360 Şaka yapmıyorum Giovanna. 102 00:08:01,360 --> 00:08:04,800 [Bruno] Ben deliydim anne. Herkes dans ediyor, gözlerini deviriyor... 103 00:08:04,800 --> 00:08:06,670 [Kişisel] Bir dakika, kız kardeşine sıçmanın hoş olduğunu mu düşünüyorsun dostum? 104 00:08:06,680 --> 00:08:08,830 [Giovanna] Teşekkürler, senden hoşlanmaya başladım. 105 00:08:08,830 --> 00:08:12,600 [Bruno] Ben muhbir değilim, sadece kız kardeşimle ilgileniyorum. [Giovanna] Görüşürüz evlat... 106 00:08:12,600 --> 00:08:17,040 [tartışma] [Bruno] Aynı anda iki kişiyle sevişiyordu, kıçını gösteriyordu... 107 00:08:18,310 --> 00:08:20,380 [evin içinden çığlıklar atıyor] 108 00:08:27,290 --> 00:08:30,390 (Pia bağırır) Giovanna! Baban gelene kadar sessiz kal! 109 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 [Giovanna neşeli] Paaaa! 110 00:08:33,560 --> 00:08:35,360 [Alex] Neler oluyor? 111 00:08:35,360 --> 00:08:39,430 [Giovanna] Bir deprem oldu, bir tsunami! Buraya gelip bizi görmenin tek yolu bu. 112 00:08:39,430 --> 00:08:41,130 Artık yüzünü bile hatırlamıyordum. 113 00:08:41,130 --> 00:08:45,000 [Alex] Giovanna, önemli bir toplantıyı iptal ettim ve bunu seni dinlemek için yapmadım tatlım. Git, say. 114 00:08:45,000 --> 00:08:46,470 [Lavabo] Bana söylemen gerekiyor mu? 115 00:08:46,470 --> 00:08:49,940 Evin bahçesini görmedin mi? Evimin yıkılışını görmedin mi? 116 00:08:49,940 --> 00:08:53,250 [Lavabo] Ne olduğunu görmedin mi!? Büyükannemin Çin vazosu bile kırıldı! 117 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 [Giovanna] Bu sadece bir ev partisiydi. [Bruno] Sen deliydin baba. 118 00:08:56,580 --> 00:08:58,080 [Bruno] Kendimi odaya kilitledim. 119 00:08:58,080 --> 00:09:01,350 [Lavabo] Bruno, sınıfa git çünkü bu konu Giovanna ile ilgili. 120 00:09:01,350 --> 00:09:04,720 [Alex] Nasıl seyahat edip çocuklarımı yalnız bırakıyorsun? 121 00:09:04,720 --> 00:09:07,760 [Alex] Sana neden nafaka ödüyorum Pia? [Lavabo] Öde çünkü yasa bu. 122 00:09:07,760 --> 00:09:10,360 Hayatında bir kez olsun önemsiz olmayı bırak ve bir baba gibi davran. 123 00:09:10,360 --> 00:09:11,930 Bakalım kızını düzeltebilecek misin? 124 00:09:11,930 --> 00:09:13,570 Yol, ne yol? 125 00:09:13,570 --> 00:09:15,570 Gitti [Alex bağırır] Giovanna! 126 00:09:15,570 --> 00:09:17,240 [Kişisel] Hey millet, bekleyin... 127 00:09:17,240 --> 00:09:20,170 [Kişisel] Kim bu yaşta hiç parti yapmamış? 128 00:09:20,170 --> 00:09:22,540 [Kişisel] Zaten birkaç tane verdim. 129 00:09:24,840 --> 00:09:27,380 [Alex sakince] Sen kimsin? [Kişisel] Igor. 130 00:09:27,380 --> 00:09:30,280 [Giovanna] Kişisel antrenörüm. 131 00:09:30,280 --> 00:09:31,450 [Alex gülüyor] 132 00:09:32,220 --> 00:09:37,160 Sizinle denizlere seyahat eden kişisel? Ona ne öğretiyorsun? Güneşlenmek mi? 133 00:09:37,160 --> 00:09:41,390 Sınıfını bul evlat. Bu bir aile birleşimi. Görmüyor musun? 134 00:09:42,590 --> 00:09:45,760 [Kişisel] Tamam... Spor salonuna gidiyorum, tamam mı? 135 00:09:45,760 --> 00:09:49,470 [Kişisel] Beni arayın. [Lavabo] Seni sonra arayacağım. 136 00:09:54,440 --> 00:09:57,410 Zamanını ve paramı böyle mi harcıyorsun? 137 00:09:57,410 --> 00:09:59,610 Alex, sen eskisin. 138 00:09:59,610 --> 00:10:02,250 [Lavabo] Eski kocam hayatımı kontrol etmiyor. 139 00:10:02,250 --> 00:10:06,050 Şimdi çocuklarınıza gelince, aşkım, rahat ol. 140 00:10:06,050 --> 00:10:09,220 Burada uyuşturucu dolaştığını biliyor muydun? Odama kim girdi? 141 00:10:09,220 --> 00:10:11,390 [Lavabo] Yatağım bile bu oyuna mı karıştı? 142 00:10:11,390 --> 00:10:13,760 Baba, annem histerik. Konuşabilir miyiz? 143 00:10:13,760 --> 00:10:16,400 Konuşmanın zamanı değil. Evin durumunu gördüm. 144 00:10:17,380 --> 00:10:20,000 Berbatsın. Uyuyamadım bile, değil mi? 145 00:10:20,000 --> 00:10:22,370 [Giovanna] Açıklayabilirim! [Alex] Deneme bile. 146 00:10:22,370 --> 00:10:24,670 Kredi kartı kesimi. 147 00:10:24,670 --> 00:10:25,800 Ne? 148 00:10:25,820 --> 00:10:28,410 Kartsız mı yaşamamı istiyorsun? [Alex] Bir şeyler yap, Pia. 149 00:10:28,440 --> 00:10:31,810 Zaten onun harçlığını kestim. Okulda sadece öğle yemeğine yetecek kadar para var. 150 00:10:31,810 --> 00:10:36,650 Ne istiyorsun? Ölümüne sıkılmak? [Alex] Artık gözlerimi senin çılgın şeylerine kapatmayacağım. 151 00:10:36,840 --> 00:10:39,280 Artık harcayacak para kalmadı. 152 00:10:40,350 --> 00:10:43,090 Şimdi hanımlar kusura bakmayın çünkü 153 00:10:43,090 --> 00:10:46,320 önemli bir toplantım var. Çalışmalıyım. 154 00:10:46,320 --> 00:10:48,990 Para kazanmam lazım. 155 00:10:52,360 --> 00:10:56,370 [Giovanna] Parayı kesmenin baba olmak anlamına mı geldiğini düşünüyorsun? Asla ortaya çıkmaz ve ortaya çıktığında da zarar verir. 156 00:10:56,370 --> 00:10:58,400 [Alex] Bu kadar dramatik olma Giovanna. 157 00:10:58,400 --> 00:11:01,210 [Giovanna] Sen berbat bir babasın! [Alex] İşte, görüyor musun? 158 00:11:01,210 --> 00:11:04,440 [Alex] Kartsız iki ay daha geçirdim. 159 00:11:11,580 --> 00:11:13,220 [Giovanna homurdanıyor] 160 00:11:17,760 --> 00:11:22,260 [♪ gitar notalarıyla sakin müzik ♪] 161 00:11:34,210 --> 00:11:37,610 [Estela] Doktor Alexandre, Dona Fanny Richard. 162 00:11:38,360 --> 00:11:41,852 [Estela] Sana hatırlatmak isterim ki, bir sonraki toplantıya katılacak kişiler çoktan geliyor. 163 00:11:41,860 --> 00:11:45,650 [Alex] Bize biraz kahve servis et. Nasılsın Fanny? 164 00:11:45,650 --> 00:11:48,150 [Fanny] Aşkım, daha iyi olamazdım! 165 00:11:48,150 --> 00:11:50,560 [Fanny] Davetinize çok sevindim. 166 00:11:50,560 --> 00:11:52,560 [Fanny] Düşündüğüm şey bu mu? 167 00:11:52,560 --> 00:11:55,530 [Fanny] Bana Beğeni yürüyüşünü gösterecek misin? [Alex] Eğilimdeyim. 168 00:11:55,530 --> 00:11:59,300 [Alex] Genç modellerden oluşan bir kadronuz var. Markam genç. Kibrit. 169 00:11:59,300 --> 00:12:04,100 [Alex] Bu bütçeye bağlı. [Fanny] Ah Alex, nihai bütçenin sana bağlı olmadığını biliyorum. 170 00:12:04,100 --> 00:12:07,040 [Fanny] Merak etme, bir anlaşmaya varacağız. 171 00:12:07,040 --> 00:12:11,810 [Fanny] Ajansım için Like defilesi yapmak harika bir fırsat. 172 00:12:11,810 --> 00:12:16,150 [Fanny] Fuarlar düzenliyoruz, geçit törenleri, ama... vay be! 173 00:12:16,150 --> 00:12:20,120 [Fanny] Like'ın adı ajansımın adını yükseltiyor. 174 00:12:21,100 --> 00:12:24,520 [Fanny] Gençleri istediğini mi söyledin? [Alex] Çoğunlukla genç kızlar. 175 00:12:25,320 --> 00:12:27,260 [Alex] Oyuncu kadrosuna baktım, gayet iyi. 176 00:12:27,260 --> 00:12:32,500 [Fanny] Senden gelen bir iltifatın benim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun. 177 00:12:33,370 --> 00:12:38,470 Modelleriyle ilgili tek sorun, çoğunun zaten iyi bilinmesidir. 178 00:12:39,540 --> 00:12:42,070 [Alex] Birini arıyorum... [Fanny] Yeni yüz!? 179 00:12:42,070 --> 00:12:44,710 [Alex] Evet [Fanny] Alex! 180 00:12:44,710 --> 00:12:49,050 Dedikleri gibi, dünya bizim lehimize komplo kuruyor. 181 00:12:49,050 --> 00:12:53,650 [Fanny] Yeni bir kızım var. 182 00:12:53,650 --> 00:12:57,220 [Fanny] Hiç geçit töreni yapmadım. Yeni yüz. 183 00:12:57,220 --> 00:12:58,790 Güzel! 184 00:12:58,790 --> 00:13:04,300 [Alex] Güzel mi? [Fanny] Güzel, ama çok güzel, çok. 185 00:13:04,300 --> 00:13:07,230 .. narin, Sahne adı Angel. 186 00:13:07,230 --> 00:13:11,000 [Fanny] Melek. Rica ederim? 187 00:13:11,000 --> 00:13:12,570 [Alex] Fotoğrafın var mı? 188 00:13:12,570 --> 00:13:16,110 [Fanny] Hayır. Sana gönderdiğim materyalde bile yok. 189 00:13:16,110 --> 00:13:19,710 Ama sana bir fotoğraf getireceğim, merak etme. 190 00:13:19,710 --> 00:13:22,180 Bunu seveceksiniz. 191 00:13:22,980 --> 00:13:24,920 Bu çok hoşuma gidecek, değil mi? 192 00:13:25,260 --> 00:13:28,720 [Fanny] Bildiğinden daha fazlası. 193 00:13:28,720 --> 00:13:31,790 Peki, eğer bundan bu kadar hoşlanacaksam... 194 00:13:31,790 --> 00:13:35,290 Ve eğer söylediğin kadar güzelse... 195 00:13:35,290 --> 00:13:36,900 Biliyorsun... biz yetişkiniz. 196 00:13:36,900 --> 00:13:40,430 [Fanny] Elbette bu kızı daha yakından tanımak isteyebilirsin. 197 00:13:40,430 --> 00:13:42,970 Bir şeyleri anladığını bilmek güzel. 198 00:13:42,970 --> 00:13:46,170 [Alex] Peki o... benimle buluşmayı kabul eder mi? 199 00:13:46,170 --> 00:13:51,440 [Fanny gülüyor] Alex! Ama hangi kadın, özellikle de kariyerinin başındaki genç bir kadın, 200 00:13:51,440 --> 00:13:56,110 senin gibi bir adamla tanışma fırsatını yakalamak için ellerini gökyüzüne kaldırmaz ki? 201 00:13:57,520 --> 00:14:01,450 Ve benim için bu, kıza yardım etmek için bir fırsat. 202 00:14:01,450 --> 00:14:04,460 [Alex] Bir toplantım daha var. Zaten beni bekliyorlar. 203 00:14:04,460 --> 00:14:09,830 [Fanny] Merak etme, pazarlama departmanını arayacağım ve tüm operasyonel konularla ilgileneceğim. 204 00:14:09,830 --> 00:14:13,300 [Fanny] merhaba, tanıştığıma memnun oldum Alex. 205 00:14:13,300 --> 00:14:15,300 [Alex] Fotoğrafı unutma. 206 00:14:15,300 --> 00:14:18,600 [Fanny] Benden tek istediğin bir emir. 207 00:14:21,710 --> 00:14:24,980 [kızartma sesi] 208 00:14:40,630 --> 00:14:45,130 [Arlete] İlk işim. Ajans az önce bunu doğruladı. İnanamıyorum! 209 00:14:45,130 --> 00:14:48,630 [Eziel] Geçit törenine mi gideceksin? Podyum, flaşlar, televizyon?! 210 00:14:48,630 --> 00:14:52,270 [Arlete] Hayır, hayır, bu sadece bir olay. İş resepsiyonda. 211 00:14:52,270 --> 00:14:56,510 [Arlete] Ama bu bir başlangıç, değil mi? Bir gün podyumlara çıkacağım. 212 00:14:56,510 --> 00:15:01,350 [Eziel] Parlayacaksın. Bu etkinliğin en güzeli olacak. 213 00:15:02,210 --> 00:15:04,220 [Eziel] Bilirsin... 214 00:15:04,780 --> 00:15:07,420 [Eziel] Bugün bir ışığın var... 215 00:15:08,620 --> 00:15:10,660 [Arlete] Evet, mutluyum. 216 00:15:10,660 --> 00:15:13,830 [Arlete] Hayatımda pek çok harika şey oldu. 217 00:15:15,160 --> 00:15:16,560 [Robério] Alex, nasılsın? 218 00:15:16,560 --> 00:15:18,830 [Robério] Çinliler zaten toplantı odasındalar, 219 00:15:18,830 --> 00:15:21,330 [Robério] ve Çinlilerin gecikmelere tolerans 220 00:15:21,330 --> 00:15:23,330 göstermediğini biliyorsun. [Alex] Fiyat listesi? 221 00:15:23,330 --> 00:15:25,330 [Robério] Sana her konuda hemen yardım edeceğim. 222 00:15:25,330 --> 00:15:29,040 [Alex] Çin'den ithalat yapmak burada üretim yapmaktan daha kolay olamaz. 223 00:15:29,040 --> 00:15:31,310 [Robério] Çok şey başardın. 224 00:15:31,310 --> 00:15:34,150 [Robério] Ama düşünceli görünüyorsun. 225 00:15:34,910 --> 00:15:37,620 [Alex] Başka bir şey de, bu benim kızım... 226 00:15:37,620 --> 00:15:40,990 3 [asansör zili] [Alex] Baba olmaya uygun değilim, hayır. 227 00:15:40,990 --> 00:15:43,240 [Alex] Bugün erken saatlerde bir aile tartışması yaşadım. 228 00:15:43,260 --> 00:15:49,630 [Robério] Alex, sana defalarca söyledim: Çocuklar hayattaki en güzel şeydir ama onlara zaman ayırmalısın. 229 00:15:49,630 --> 00:15:55,070 [Alex] Robério, ben bir iş adamıyım, yönetmem gereken bir holding şirketim var, krizin üstesinden gelmeliyim, kar etmeliyim. 230 00:15:55,070 --> 00:15:56,840 [Robério] Dürüst olmak gerekirse, Alex... 231 00:15:56,840 --> 00:16:01,710 Kadınlarla, mankenlerle daha az zaman geçirseydiniz, çocuklara da daha az vakit ayırırdınız. 232 00:16:01,710 --> 00:16:04,380 [Alex] Şu anda dürüst değilim Robério. 233 00:16:04,380 --> 00:16:08,310 [Alex] Zamanımı kadınlarla geçiriyorsam bu rahatlamak içindir çünkü doğru olanı bulamadım... 234 00:16:08,310 --> 00:16:10,520 Kim bilir belki bir gün bulurum? 235 00:16:12,980 --> 00:16:15,850 [♪ Moby - Son Gün ♪] 236 00:16:17,790 --> 00:16:19,690 [♪♪♪] 237 00:17:04,800 --> 00:17:06,670 [Pati] Ne kadar ağır dostum. 238 00:17:06,670 --> 00:17:12,240 [Giovanna] Bugün sadece kartı test etmek için biraz alışveriş yapmaya gittim. 239 00:17:12,240 --> 00:17:17,920 [Giovanna] Geçmedi. Yazık sana dostum. Babam aslında kartı kesti. 240 00:17:17,920 --> 00:17:20,650 [Nina] Kartımın olmaması iyi bir şey, sadece harçlığım var. 241 00:17:20,650 --> 00:17:23,920 [Giovanna] Benim habersiz annem de benim harçlığımı kesti. 242 00:17:23,920 --> 00:17:25,390 [Pati] Ne kadar ağır! 243 00:17:25,390 --> 00:17:30,660 [Pati] Sana gerçeküstü bir şey söyleyeceğim: Arrrlete okulda model olacağını söylemişti. 244 00:17:32,630 --> 00:17:35,800 [Giovanna gülüyor] Hayır... Pati, beni götürüyorsun. 245 00:17:35,800 --> 00:17:40,270 [Pati gülüyor] Durum ciddi. [Giovanna] O mu? Modeli mi? Ben şüpheliyim! 246 00:17:40,270 --> 00:17:42,510 [Nina] O uzun... o zayıf... 247 00:17:42,510 --> 00:17:45,580 [Giovanna] Bu yeterli değil. Gösterişli olmalı, tarzı olmalı. 248 00:17:45,580 --> 00:17:48,880 Bu okulda model olabilecek biri varsa o da benim. 249 00:17:48,880 --> 00:17:55,320 [Giovanna] Uzun, zayıf, stil sahibi, karizmatik! [gülüyor] 250 00:18:07,070 --> 00:18:10,070 [Büyükanne] Ah, Carolina, ne yapıyorsun? 251 00:18:10,070 --> 00:18:12,270 [Carol] Yağlanıyor... 252 00:18:13,070 --> 00:18:16,240 [Carol] ...babamın silahı yeni olacak. [Büyükanne] Bundan hoşlanmadım! 253 00:18:16,240 --> 00:18:19,010 [Carol] Babamı hatırlamak... 254 00:18:20,380 --> 00:18:22,380 [♪ sürükleyici müzik ♪] 255 00:18:22,380 --> 00:18:27,390 [Carol çocuk] Burada iyi misin baba? [Baba] Harika kızım. O gelir. 256 00:18:43,470 --> 00:18:46,570 [silah sesi] [Çocuk ve yetişkin Carol] Doğru anladım baba! 257 00:18:46,570 --> 00:18:48,470 [Büyükanne] Ne dedin? 258 00:18:48,470 --> 00:18:52,010 [Arlete] Hazırım, hadi? [Büyükanne] Onu orada bırak, ben saklarım, Carolina. 259 00:18:52,010 --> 00:18:55,110 [Arlete] Tabanca ne için anne? [Carol] Bu büyükbabanın. 260 00:18:55,110 --> 00:18:59,050 [Büyükanne] Git, git. Tanrıyla git. 261 00:19:05,460 --> 00:19:09,430 [Visky] Acele edin kızlar. Diğer odada makyaj sanatçısı ve kuaför. 262 00:19:09,430 --> 00:19:11,800 [Visky] Stephanie, saçını fırına mı koydun? 263 00:19:11,980 --> 00:19:14,470 [Visky] İşte Mısır Koçanlarının Kraliçesi. 264 00:19:14,470 --> 00:19:17,340 Bu bir makyaj etkinliği, harika görünmelisin. 265 00:19:17,360 --> 00:19:20,070 [Larissa] İyi misin Visky? [Visky] Ah, ağzın şuna benziyor... 266 00:19:20,080 --> 00:19:23,180 Ah! Aile babası olduğum için konuşmayacağım bile. Makyaja geri dönelim! 267 00:19:23,180 --> 00:19:26,110 Melek! Tekrar kısa uyarı. Annem yolu kaçırdı mı? 268 00:19:26,110 --> 00:19:28,980 [Carol] Özür dilerim. Hadi gidelim. Üniformayı giyelim. 269 00:19:28,980 --> 00:19:33,220 [Lourdeca] Kızınızın çalışması için yetki belgesini imzalamanız gerekiyor. 270 00:19:33,260 --> 00:19:35,750 Bu satırda imza atılsın mı? [Carol] Kalemin var mı? 271 00:19:35,750 --> 00:19:38,790 Sahibim! Bu benim çalışma aracım. Markalıdır. 272 00:19:38,790 --> 00:19:41,760 [Lourdeca] Ödünç veriyorum ama iki V'si var: İleri ve geri. 273 00:19:41,760 --> 00:19:46,330 [Visky] Melek, hadi! Minibüs seni almaya gelecek. Kızlar hadi hazırlanalım. 274 00:19:46,330 --> 00:19:48,630 [Arlete] Güle güle anne! [Carol] Hoşça kal aşkım! 275 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 [Carol] Nasılsın? [Divanilda] Kızına eşlik etmeyecek misin? 276 00:19:57,240 --> 00:20:00,780 [Carol] Ah, işe yaramayacak, zamanım var. dersim var Buraya gelin, bu etkinlik nerede? 277 00:20:00,780 --> 00:20:05,650 [Carol] Eve dönmeleri için kolay bir yol var mı? [Fanny] Merak etme sevgilim! 278 00:20:05,650 --> 00:20:08,720 [Fanny] Ben halledeceğim. Minibüs kızları alıyor. 279 00:20:08,720 --> 00:20:10,990 [Fanny] Biraz su veya kahve ister misin? 280 00:20:10,990 --> 00:20:14,360 [Fanny] İş daha sonra giderse sana taksi parası vereceğim. 281 00:20:14,360 --> 00:20:16,800 [Carol] Ne demek istiyorsun? 282 00:20:16,800 --> 00:20:19,460 eğer daha sonraysa? [Carol] Ne kadar geç gidebilirsin? [Fanny] Ah, asla bilemezsin... 283 00:20:19,460 --> 00:20:22,170 [Fanny] Ve modeller sonuna kadar kalmalı. [Carol] Ah hayır... 284 00:20:22,170 --> 00:20:25,000 [Carol] Geç uyu, erken okul... tsc,tsc,tsc, hayır. 285 00:20:25,000 --> 00:20:29,140 Hiçbir şeyin kızımızın çalışmalarına engel olmasına izin vermeyeceğim. 286 00:20:29,140 --> 00:20:30,580 Güven bana. 287 00:20:31,710 --> 00:20:33,750 Ah, Fanny... 288 00:20:33,750 --> 00:20:37,750 [Carol] Eğer öyle diyorsan, Fanny... 289 00:20:37,750 --> 00:20:40,850 [Carol] Ah... Daha sakin hissediyorum. 290 00:20:44,390 --> 00:20:46,590 [Fanny] Tatlı öpücüklerden nefret ediyorum... 291 00:20:48,030 --> 00:20:51,600 [Visky böceği taklit ediyor] Şu dönüşüme bakın! 292 00:20:51,600 --> 00:20:54,700 [Visky] Tırtıl gibi geldiler ve güzel kelebeklere dönüştüler. 293 00:20:54,700 --> 00:20:56,970 [Fanny] Daha az, Yusufçuk! Canım... 294 00:20:56,970 --> 00:21:02,770 [Fanny] Unutma: en önemli şey gülümsemek. Ne olursa olsun, ağzınıza yapışan bir gülümseme, tamam mı? 295 00:21:02,770 --> 00:21:06,280 [Fanny] Bir sorun var, gülümse ve beni ya da Visky'yi ara. 296 00:21:06,280 --> 00:21:09,010 [Fanny] Angel nerede? [Melek] Buradayım, buradayım. 297 00:21:09,010 --> 00:21:12,350 [Fanny] Tatlım, sen Larissa'yla resepsiyonda kal, tamam mı? 298 00:21:12,350 --> 00:21:14,490 Listedeki konukların adlarını kontrol edin. 299 00:21:14,490 --> 00:21:17,660 [Fanny] Yeşil bilezik, sıradan insanlar. Siyah bileklik, VIP. 300 00:21:17,660 --> 00:21:20,430 [Angel] Tamam, peki o zaman ne yapacağım? [Larissa] VIP'ler benim. 301 00:21:20,430 --> 00:21:21,930 İlettiğiniz yaygın olanlar. 302 00:21:21,930 --> 00:21:27,900 [Anthony] Bu şekilde anlamayacaktır. Kızım, onlara sadık kal. O kadar alışmışlar ki herkesin nereye oturacağını biliyorlar. 303 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 [Fanny] Bu doğru. Vay, aşkım, çok daha iyi. 304 00:21:31,040 --> 00:21:34,610 [Fanny] Dinleyin kızlar. Daha tecrübeli olanlar misafirleri yönlendiriyor tamam mı? 305 00:21:34,610 --> 00:21:37,640 [Fanny] Larissa'yı duydun mu? [Melek] Hepsi bu mu? 306 00:21:37,640 --> 00:21:41,510 [Fanny] O zaman sen ve diğerleri hediyeleri teslim edin. Çocuklar, her zamanki gibi, bedavalar, tamam mı? 307 00:21:41,510 --> 00:21:45,520 [Visky] Sadece misafirler için sevimli bir makyaj çantası. 308 00:21:45,520 --> 00:21:49,490 [Visky] Ama herhangi bir misafir çok ısrar ederse bunu yapabilirsiniz! 309 00:21:49,490 --> 00:21:51,620 Erkek makyajının serbest bırakılmasına oy veriyorum. 310 00:21:51,620 --> 00:21:55,360 [Fanny] Topuklarını kaldır, Visky. [Anthony] Ve sakın makyaj yapmayı aklından bile geçirme, öyle mi kaltak? 311 00:21:55,360 --> 00:21:59,000 [Anthony] Gözleri boyalı bile olmayan bu kadar çok güzel kadın varken dikkatleri üzerine çekeceksin. 312 00:21:59,000 --> 00:22:01,800 [Melek] Peki kadeh kaldırıldıktan sonra işin sonu mu geliyor? 313 00:22:01,800 --> 00:22:05,670 VE. Size başka bir hizmet gelmediği sürece. 314 00:22:05,670 --> 00:22:07,210 [Melek] Ne gibi? 315 00:22:08,070 --> 00:22:10,980 [Larissa] Ah... Bilmediğine inanamıyorum. 316 00:22:13,180 --> 00:22:15,980 [Larissa gülüyor] 317 00:22:21,850 --> 00:22:24,860 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 318 00:23:41,072 --> 00:23:42,707 [Larissa gülüyor] 319 00:23:42,707 --> 00:23:44,842 Kapat şu tuzağı Larissa. 320 00:23:44,842 --> 00:23:49,981 [Fanny] Angel, canım... Bir etkinlikte olaylar beklenmedik bir şekilde gelişiyor. 321 00:23:49,981 --> 00:23:52,784 [Fanny] Belki senin için başka bir hizmet gelir, ama sonra 322 00:23:52,784 --> 00:23:56,521 [Fanny] eğer durum buysa, sana her şeyi açıklayacağım. Sorun değil. 323 00:23:58,890 --> 00:24:02,627 [Carol] İşte bu sayfaya girdim... [Joel] Hayır, hayır Carolina, [Joel] İlk 324 00:24:02,627 --> 00:24:05,663 önce müvekkilin dosyası, hatırladın mı? [Carol] Özür dilerim, özür dilerim... 325 00:24:05,663 --> 00:24:07,660 [Carol] Kızım için endişeleniyorum. 326 00:24:07,660 --> 00:24:11,402 [Darlene] Carolina, mutlu olmalısın, O çalışıyor. 327 00:24:11,402 --> 00:24:15,273 [Büyükanne] Bir yandan bu iyi ama diğer yandan da endişeleniyorum. 328 00:24:15,273 --> 00:24:17,975 [Büyükanne] Çünkü bu etkinliklere kimin gideceğini asla bilemezsiniz. 329 00:24:17,975 --> 00:24:20,645 [Carol] Ah, anne, olabilir mi?... 330 00:24:22,046 --> 00:24:25,016 Hayır hayır. Fanny'ye güveniyorum. Arletinha'yla o ilgilenecek. 331 00:24:25,016 --> 00:24:27,552 Ona güveniyorum [Joel] O yüzden dikkat et. 332 00:24:33,558 --> 00:24:37,729 [Larissa] İyi akşamlar! [Angel] Merhaba, iyi akşamlar. Adınız lütfen. 333 00:24:38,396 --> 00:24:41,666 Bileziği sana takacak, tamam mı? Teşekkürler. 334 00:24:43,935 --> 00:24:45,536 [Angel] İyi mi yapıyorum? 335 00:24:45,536 --> 00:24:50,742 [Larissa]Hadi bir tane bile olsa anlaşalım Bunu maymun yapıyor, değil mi Angel?Aaangel! 336 00:24:50,742 --> 00:24:53,378 [Larissa] Sana verdiği isim kulağa hoş geliyor, değil mi? 337 00:24:53,378 --> 00:24:54,879 [Melek] Ben de beğendim. 338 00:24:55,646 --> 00:24:57,815 [Larissa] İyi iş çıkaracaksın, uzunsun. 339 00:24:58,716 --> 00:25:00,385 [Angel] Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 340 00:25:05,123 --> 00:25:07,825 [Angel] İyi akşamlar efendimin adı, lütfen... Bu... bu... 341 00:25:07,825 --> 00:25:12,397 [Larissa] Merhaba Bay Ming, iyi akşamlar. O burada yeni, yeni. 342 00:25:12,397 --> 00:25:17,201 [Larissa] Lütfen... Merhaba, iyi akşamlar. Özgür hissedin. 343 00:25:17,201 --> 00:25:21,672 [Larissa] Stephanie! Bay Ming ve grubunu iletin lütfen. 344 00:25:21,672 --> 00:25:24,542 [Larissa] Şimdi işini kaybetme hatasını yaptın. [Melek] Neden? 345 00:25:24,542 --> 00:25:30,081 [Larissa] Şirketin CEO'su. Olayın sahibidir. 346 00:25:30,081 --> 00:25:33,217 [Larissa] Ve ona bir kral gibi davranılması gerekiyor. Denedin mi? 347 00:25:33,217 --> 00:25:34,786 Ne kadar sahte bir pas. 348 00:25:34,786 --> 00:25:38,723 Sizce rahatsız mı oldu? [Larissa] Muhtemelen. 349 00:25:42,440 --> 00:25:44,520 [Larissa] İyi akşamlar! 350 00:25:44,560 --> 00:25:47,732 [Komedyen] ...Bay Ming'e bile teşekkür etmek istedim. konuşmuştuk 351 00:25:47,732 --> 00:25:51,936 Birkaç kelime söylemesi için. Sheiji'nin CEO'sudur. 352 00:25:51,936 --> 00:25:55,940 [Komedyen] Ve hayır dedi çünkü bu makyaj çizgisi kendini anlatıyor. 353 00:25:55,940 --> 00:25:58,976 Güzel kadınlardan çok iyi anlıyor, değil mi Seu Ming? 354 00:25:58,976 --> 00:26:02,914 Ve... Tam tersine pek bir şey anlamadığımı söylemem gerekiyor. 355 00:26:02,914 --> 00:26:06,651 Aslında bunun gerçekten ironik olduğunu düşünüyorum çünkü her zaman çirkin kadınlardan bahsettim. 356 00:26:06,651 --> 00:26:10,588 [Komedyen] Şarkılarım çirkin kadınlardan bahsediyor. Çirkin kadınlara müzik yoktur... 357 00:26:10,588 --> 00:26:14,292 Şarkıların hepsi güzel kadınlar için. Artık çirkinsin... 358 00:26:14,292 --> 00:26:16,594 ...Nasılsın? Radyoda duyuyorsunuz... 359 00:26:16,594 --> 00:26:19,897 ...Bak ne güzel şey "ben değilim" diye düşünüyorsun... 360 00:26:19,897 --> 00:26:22,266 [gülüyor] ...çirkin olduğunu biliyorsun... 361 00:26:22,266 --> 00:26:26,104 ...uyanırsın ve düşünürsün "Üç saat erken hazırlanacağım"... 362 00:26:26,104 --> 00:26:29,207 ...ki o da varabilmek ve yağmur yağmamasını ummaktır... 363 00:26:29,207 --> 00:26:32,643 ...Aksi takdirde o süpermarket poşetini kafanıza geçirmek zorunda kalırsınız... 364 00:26:32,643 --> 00:26:35,980 ...Sen olduğunu. Normal. Bu şarkıları senin için yaptım... 365 00:26:35,980 --> 00:26:38,316 ... Ve çirkin kadınları tavlamayı her zaman sevdim... 366 00:26:40,651 --> 00:26:43,521 ...İlk kız arkadaşımın bıyığı vardı... [gülüyor] 367 00:26:43,521 --> 00:26:48,893 ...Korkunçtu. Sanki bir kediyi öpüyormuşum gibi hissettim, çok heyecan vericiydi... 368 00:26:48,893 --> 00:26:52,063 ...Akşam yemeğinde süpürge yemiş gibi görünüyordu... 369 00:26:52,063 --> 00:26:55,867 ...öyle bir bıyığı vardı ki. "Tatlım, babana benziyorsun" dedim... 370 00:26:55,867 --> 00:26:57,860 "Tek fark bıyık"... 371 00:26:57,860 --> 00:27:00,872 ... "Babamın bıyığı yok" dedi, ben de "doğru" dedim... 372 00:27:02,807 --> 00:27:04,575 [Melek] Yanlış bir şey mi yaptım? 373 00:27:04,575 --> 00:27:07,645 [Fanny] Her şeyi doğru yaptığını biliyorum. 374 00:27:07,645 --> 00:27:10,515 [Fanny] Çok memnunum! 375 00:27:12,350 --> 00:27:15,086 [Fanny] Ama beni mutlu edebilirsin. 376 00:27:15,086 --> 00:27:17,321 [Angel] Tabii, sadece söyle. 377 00:27:18,122 --> 00:27:22,760 [Fanny] Melek... Mesleğe başlıyorsunuz. 378 00:27:22,760 --> 00:27:25,263 [Fanny] Ve sana yardım etmek için buradayım... 379 00:27:25,263 --> 00:27:27,398 ...sana açıklamak için. 380 00:27:27,398 --> 00:27:29,934 [Fanny] Pembe kitabın ne olduğunu biliyor musun? 381 00:27:30,260 --> 00:27:32,470 [Angel] Pembe bir kitap mı? 382 00:27:33,260 --> 00:27:37,070 [Fanny gülüyor] Hayır. Pek öyle değil [Fanny] Ajans 383 00:27:37,575 --> 00:27:42,046 müşterilerinin sırtından geçiniyor. Herşeyi mümkün kılan onlar... 384 00:27:42,046 --> 00:27:46,584 Kariyeriniz de dahil. [Melek] Bunu biliyorum. 385 00:27:46,584 --> 00:27:50,988 [Fanny] Müşteriyi memnun etmeyi hiç umursamayan ajanslar var. 386 00:27:50,988 --> 00:27:53,691 [Fanny] ama memnun etmeye çalışıyorum. 387 00:27:53,691 --> 00:27:58,529 Fanny Models'te bir müşteri sipariş verdiğinde. 388 00:27:58,529 --> 00:28:02,066 Çok özel bir istek olsa 389 00:28:02,066 --> 00:28:04,335 bile kabul ediyorum. 390 00:28:05,937 --> 00:28:09,273 [Fanny] Doktor Ming senin güzel olduğunu düşünüyordu. [Melek] Gerçekten mi? 391 00:28:09,273 --> 00:28:12,977 [Angel] Bir sonraki makyaj serisi için poz vereceğimi mi sanıyorsun? 392 00:28:12,977 --> 00:28:16,013 Elbette gelecekte mümkün... 393 00:28:16,013 --> 00:28:18,750 Ama şimdi buradaki mesele pembe kitap. 394 00:28:18,750 --> 00:28:20,618 [Melek] Anlamıyorum. 395 00:28:20,618 --> 00:28:24,689 [Fanny] Bir modelin işi, bir modelin işidir. 396 00:28:24,689 --> 00:28:28,092 [Fanny] Tüm ajanslar değil, hayır, ama bazıları, birkaçı... 397 00:28:28,092 --> 00:28:36,567 [Fanny] ...Fanny Models gibi, pembe kitap veya pembe kart adı verilen özel bir çalışma geliştirir. 398 00:28:37,100 --> 00:28:39,500 [Angel] Pembe kartı da hiç duymadım. 399 00:28:39,500 --> 00:28:42,240 [Fanny] Ve kimse pek konuşmuyor çünkü... 400 00:28:42,240 --> 00:28:47,412 ...kariyerlerinin başında bile bu tür işleri yapan modeller... 401 00:28:47,412 --> 00:28:50,348 ...çok daha fazla para kazan. 402 00:28:51,749 --> 00:28:53,818 [Melek] Bu nasıl bir iş? 403 00:28:53,818 --> 00:28:57,455 [Fanny] Etkinliklere ek olarak geçit törenleri de... 404 00:28:57,455 --> 00:29:02,794 ...model yöneticiye daha fazlası için eşlik ediyor. 405 00:29:02,794 --> 00:29:04,790 [Angel]Başka bir şey var mı? 406 00:29:05,496 --> 00:29:08,032 [Fanny] Doktor Ming seninle akşam yemeği yemek istiyor. 407 00:29:08,032 --> 00:29:10,134 [Angel] Akşam yemeği? [Fanny] Evet. 408 00:29:10,134 --> 00:29:15,740 [Fanny] Seni diğer yöneticilerle, başka bir modelle özel bir restorana götürmek istiyor... 409 00:29:15,740 --> 00:29:23,715 ...harika yemek yiyeceksiniz, güleceksiniz, birbirinizi daha iyi tanıyacaksınız ve... 410 00:29:24,215 --> 00:29:25,983 [Melek] Ve...? 411 00:29:27,952 --> 00:29:29,887 Yalan söylemeyeceğim... 412 00:29:31,055 --> 00:29:35,493 Sonra... iki kişilik bir şey daha var 413 00:29:40,531 --> 00:29:42,333 Ben telekız değilim. 414 00:29:42,333 --> 00:29:44,502 Ama bunu kim söylüyor? 415 00:29:44,502 --> 00:29:48,606 Tanrı aşkına. Elbette değilsin. Asla da olmayacak. 416 00:29:48,606 --> 00:29:51,843 [Fanny] Sen benim ajansımdan bir modelsin. 417 00:29:51,843 --> 00:29:57,382 Aranızda her şey yaşansa da, olacak da... 418 00:29:57,915 --> 00:30:01,486 [Fanny] Çünkü Doktor Ming sana deli oluyor, sana deli oluyor... 419 00:30:01,486 --> 00:30:05,156 Olsa bile... paradan söz edilmiyor. 420 00:30:05,823 --> 00:30:07,592 Hiç birşey anlamıyorum. 421 00:30:07,592 --> 00:30:10,261 [Fanny] Hepsi ajans için. 422 00:30:10,261 --> 00:30:14,799 Her modelin ücreti farklıdır. Seninki en iyisi olacak. 423 00:30:14,799 --> 00:30:18,669 [Fanny] Görmek ister misin? 1.200 R$ kazanacaksınız. 424 00:30:19,070 --> 00:30:23,908 Pembe kitap ücreti ikiye katlıyor. Anladın mı? 425 00:30:23,908 --> 00:30:27,345 [Fanny] Toparlıyoruz: 2.500 R$ 426 00:30:27,345 --> 00:30:28,579 Ne dersin? 427 00:30:29,120 --> 00:30:32,784 [Melek] 2.500 R$ [Fanny] Evet, ajans komisyonu hariç... 428 00:30:32,784 --> 00:30:36,187 ...ki bu %20 ve %16 vergidir... 429 00:30:36,187 --> 00:30:38,923 ...bu ülkede her şey için vergi ödüyorsunuz, değil mi? 430 00:30:39,924 --> 00:30:43,061 HAYIR. Erkek arkadaşım var. 431 00:30:43,061 --> 00:30:47,699 Bebeğim... Kimse aşktan bahsetmiyor. 432 00:30:52,937 --> 00:30:56,641 [Angel] Hayır... Annemin bunu öğrendiğini düşünsene. 433 00:30:56,641 --> 00:31:00,278 [Fanny] Sevgilim, büyümek bağlarını koparmak demektir. 434 00:31:00,278 --> 00:31:05,316 [Fanny] Dinle Angel. Seninki gibi sevgi dolu bir anne bile kızının kariyerine engel oluyor. 435 00:31:05,316 --> 00:31:10,621 [Fanny] Sana bir sır verebilir miyim? Kariyerinin başındaki bir modelin pembe bir kitap yazdığında şansı daha yüksektir. 436 00:31:10,621 --> 00:31:14,125 [Angel] Hayatımda bunu yapmayı hiç düşünmemiştim. [Fanny] Hiçbirimiz düşünmedik! 437 00:31:14,125 --> 00:31:16,120 [Angel] Pembe kitaplar mı yapıyorsun? [Fanny] Ben mi? 438 00:31:16,120 --> 00:31:20,465 [Fanny gülüyor] Aman Tanrım! Bu yaşta zaten ödüyorum. 439 00:31:20,465 --> 00:31:24,035 Ama bak, senin yerinde olsam bunu gözümü kırpmadan yapardım. 440 00:31:24,035 --> 00:31:25,937 [Melek] Hayır... 441 00:31:25,937 --> 00:31:29,107 [Melek] Bunu yapmayacağım. Büyükannemin, erkek arkadaşımın, annemin öğrendiğini hayal edin... 442 00:31:29,107 --> 00:31:32,076 [Fanny] Kimse bilmeyecek! [Angel] Bileceğim ve bundan hoşlanmayacağım. 443 00:31:32,076 --> 00:31:34,579 [ikisi birlikte konuşur] [Fanny] Salona geri dön, düşün. 444 00:31:37,440 --> 00:31:41,050 [Melek] Yapmıyorum... [Fanny] Eğer istemiyorsan yapma. Hiç sorun yok. 445 00:31:42,253 --> 00:31:45,857 [♪ disko müziği ♪] 446 00:31:54,632 --> 00:31:58,569 [Fanny] Çocuklar, bana yardım etmelisiniz, değil mi? Pislik Ming onun için deli oluyor. 447 00:31:58,569 --> 00:32:01,506 [Visky] Boş ver, onunla konuşacağım ve ona gerçeklik kontrolü yapacağım. 448 00:32:01,506 --> 00:32:03,875 [Fanny] Tamam ama birer birer gidiyor. Direnişi baltalamak için. 449 00:32:03,875 --> 00:32:05,777 [Anthony] Bırak beni. 450 00:32:05,777 --> 00:32:07,045 [Fanny] Yazık değil! 451 00:32:07,045 --> 00:32:10,815 [Fanny] Bu noktada zavallı bir kızı biraz para kazanmaya ikna etmek mi gerekiyor?... 452 00:32:10,815 --> 00:32:14,886 Ah, bu benim güzelliğim için çok fazla, değil mi? Tanrı aşkına. Bana bir tane daha ver. 453 00:32:15,553 --> 00:32:18,723 [♪ arka planda müzik ♪] 454 00:32:28,700 --> 00:32:31,302 [Anthony] Biliyorum ki Fanny seninle konuştu. 455 00:32:31,302 --> 00:32:33,705 [Angel] Ölesiye utanıyorum. 456 00:32:33,705 --> 00:32:39,744 [Anthony] Bakın, burada, yurtdışında başarılı modeller var... 457 00:32:39,744 --> 00:32:43,715 ...bir, bazen birden fazla sponsoru olan bir şirket. 458 00:32:43,715 --> 00:32:46,117 [Angel] Ve benim bir erkek arkadaşım var. 459 00:32:46,117 --> 00:32:49,787 [Anthony] Aman Tanrım... [gülüyor] [Angel] Sen böyle bir şey yaptın mı? 460 00:32:49,787 --> 00:32:52,223 [Anthony] Hayır, şansım yaver gitti Angel. 461 00:32:52,223 --> 00:32:56,928 Ya da şanssızlık, çünkü bir sponsorum olsaydı çok daha ileri giderdim. 462 00:32:56,928 --> 00:32:59,330 Ama aptaldım... 463 00:33:00,131 --> 00:33:02,433 Benim için kimse yoktu... 464 00:33:02,433 --> 00:33:05,903 ...bana bir dokunuş vermek için, bana yol gösterecek kimse yok... 465 00:33:05,903 --> 00:33:08,773 Fırsatların farkına bile varmadım. 466 00:33:12,009 --> 00:33:14,445 [Anthony] Bu şansı dene. 467 00:33:17,281 --> 00:33:19,617 [♪ arka planda müzik ♪] 468 00:33:39,320 --> 00:33:43,270 [♪ kemanlarla dramatik müzik ♪] 469 00:34:57,248 --> 00:34:59,650 [Larissa] Benim de bu yemeğe gideceğimi biliyor musun? 470 00:34:59,650 --> 00:35:04,355 [Larissa] Ona çok zengin olan sevimli Ming'in eşlik etmemesi çok yazık. 471 00:35:04,355 --> 00:35:06,357 [Angel] Kitapları pembe yapar mısın? 472 00:35:06,357 --> 00:35:08,459 [Larissa] Aşk! [kahkahalar] 473 00:35:08,459 --> 00:35:13,731 [Larissa] Fanny'nin ajansında para kazanmak isteyen, modellik yapmak isteyen, kazanmak isteyen bir model... 474 00:35:13,731 --> 00:35:15,533 [Larissa] ...kitabın pembe olmasını sağlıyor. 475 00:35:15,533 --> 00:35:18,369 [Angel] Annen şüphelenmiyor mu? [Larissa] Annem biliyor. 476 00:35:18,369 --> 00:35:20,538 [Larissa] Biliyorsun ve beni bekliyorsun. 477 00:35:20,538 --> 00:35:24,876 [Larissa] Pembe kitaptan gelen para olmasaydı ailemi yoksulluktan kurtaramazdım. 478 00:35:24,880 --> 00:35:27,440 [Larissa] Yaşayacak bir yerleri yoktu, benim de yoktu. 479 00:35:30,314 --> 00:35:32,750 [Larissa] Bazen hiçbir şeyin olmadığını biliyor musun? 480 00:35:32,750 --> 00:35:35,586 Adam içiyor... ve uyuyor! 481 00:35:35,987 --> 00:35:39,590 O zaman bekle ve gizlice dışarı çık. 482 00:35:41,592 --> 00:35:43,928 [♪♪♪] 483 00:35:49,140 --> 00:35:51,135 [Larissa] Ming çok içiyor. 484 00:35:53,204 --> 00:35:55,940 [Larissa gülüyor] 485 00:36:11,656 --> 00:36:17,095 [Visky] Aptalca. Bazen sadece birkaç şaka, birkaç şaka vardır... 486 00:36:17,095 --> 00:36:19,764 ...büyük bir sorun değil. Çok seksi. 487 00:36:55,767 --> 00:36:58,002 [Lyris] Melek. 488 00:36:58,002 --> 00:37:00,038 Beni de ikna etmek ister misin? 489 00:37:00,038 --> 00:37:01,539 [Şarkı sözü] Hayır. 490 00:37:02,540 --> 00:37:05,877 [Lyris] Herkes etraftaydı... 491 00:37:06,511 --> 00:37:09,213 [Lyris] Sana kitapları pembe yapmadığımı söylemeye geldim. 492 00:37:11,080 --> 00:37:13,217 [Lyris] Kimse bunu yapmaya mecbur değil, biliyor musun? 493 00:37:13,217 --> 00:37:19,557 [Lyris] Ve iş olmadığı yalan, hatta inşaat halindeki bir daire bile satın alıyorum. 494 00:37:20,191 --> 00:37:22,527 [Lyris fısıldıyor] Hey, öyle değil, tamam mı? 495 00:37:27,732 --> 00:37:30,802 [♪ disko müziği ♪] 496 00:37:38,142 --> 00:37:40,812 [Angel] Seninle konuşabilir miyim Fanny? 497 00:37:49,454 --> 00:37:52,123 [Fanny] N'aber? Düşündün mü? 498 00:37:52,123 --> 00:37:55,093 [Melek] Düşündüm. Yapmayacağım. Lyris de bunu yapmıyor. 499 00:37:55,093 --> 00:37:58,363 [Fanny] Lyris mi? Lyris kotanın bir parçasıdır. 500 00:37:58,363 --> 00:38:00,631 [Angel] Hangi kota? [Fanny] Vay be, ırksal kota. 501 00:38:00,631 --> 00:38:03,501 Her ajansın geçit töreni yapacak siyah bir modeli olmalı. 502 00:38:03,501 --> 00:38:06,037 [Fanny] Bu politik olarak doğru. [Melek] Aman Tanrım... 503 00:38:06,037 --> 00:38:09,841 [Fanny] Larissa'ya bak. Larissa buraya geldi ve bir dilenci gibi görünüyordu. 504 00:38:09,841 --> 00:38:12,009 Zaten ailesi için bir ev satın aldı. 505 00:38:12,009 --> 00:38:14,912 [Fanny] Annen maddi sıkıntı içinde değil mi? 506 00:38:14,912 --> 00:38:18,616 [Angel] Büyükannem de, ama... [Fanny] Ah, iih... Senin farklı olduğunu sanıyordum. 507 00:38:18,616 --> 00:38:23,354 Ama bak, madem kimseye, kendi ailene bile yardım etmeyen bir tipsin. 508 00:38:23,354 --> 00:38:25,823 Hepsi iyi. Vicdanınız olan sizsiniz. 509 00:38:25,823 --> 00:38:28,059 Hayır, istiyorum ama... [Fanny] Karar ver! 510 00:38:28,059 --> 00:38:31,062 Yardım mı edeceksin yoksa ailene sırt mı döneceksin? 511 00:38:38,803 --> 00:38:41,239 [Melek] Yardım etmek istiyorum. [Fanny] İyi kız! 512 00:38:41,239 --> 00:38:44,142 Altın bir kalbin olduğunu biliyordum. 513 00:38:44,142 --> 00:38:46,140 Bunu bir süreliğine yap. 514 00:38:46,140 --> 00:38:47,178 [Melek] Zaman mı? 515 00:38:47,178 --> 00:38:50,848 Evet, annenizin durumunun düzelmesi biraz zaman alır. 516 00:38:50,848 --> 00:38:54,218 [Fanny] Sonra tekrar model olarak çalışmaya dönüyorsun. 517 00:38:54,218 --> 00:38:57,321 [Fanny] Ah... Pek çoğu kitabı pembe yapmıyor... 518 00:38:57,321 --> 00:39:00,892 [Fanny] Ama çok az insanın paraya senin kadar ihtiyacı var. 519 00:39:00,892 --> 00:39:03,961 [Fanny] Çok güzel bir elbise seçtim. Kullanman çok güzel, 520 00:39:03,961 --> 00:39:07,565 gitmeden önce taksi parasını da çantana koyacağım, tamam mı? 521 00:39:07,565 --> 00:39:09,767 [Angel] Peki ya korkunçsa? [Fanny] Bebeğim... 522 00:39:09,767 --> 00:39:15,006 [Fanny] Erkekler göğüslerini şişirmeyi severler, maço olduklarını söylerler ama çoğu kaniş kadar çeviktir. 523 00:39:15,006 --> 00:39:17,442 [Fanny] Biraz gıdıklanma hissedeceksin... hepsi bu. 524 00:39:17,442 --> 00:39:20,878 [Fanny] Sonra duş alırsın. Yıkadım, yeni. 525 00:39:23,114 --> 00:39:25,683 [konuşmalar ve kahkahalar] 526 00:39:27,819 --> 00:39:30,955 [Çince konuşan adamlar] 527 00:39:32,523 --> 00:39:35,293 [Çince konuşan adamlar] Melek... Melek? 528 00:39:37,528 --> 00:39:39,230 [Larissa] Campei! Kamp! 529 00:39:40,698 --> 00:39:42,500 [erkekler] Campei! 530 00:39:45,700 --> 00:39:47,970 [Angel] Ben tuvalete gidiyorum. [Larissa]Ben de seninle geleceğim. 531 00:39:47,970 --> 00:39:51,642 [Angel] Gerek yok, yalnız gideceğim. [Larissa] Bakalım yüzünde bir gülümsemeyle geri dönecek misin? 532 00:40:09,627 --> 00:40:12,463 [♪ piyanoyla birlikte yansıtıcı müzik ♪] 533 00:40:21,572 --> 00:40:25,476 [Guilherme] Bebeğim... sen benim için özelsin... 534 00:40:27,612 --> 00:40:29,447 Şimdi... 535 00:40:29,447 --> 00:40:31,249 [Guilherme] ...sen benimsin... 536 00:40:31,249 --> 00:40:33,384 [Guilherme] ...ben seninim. 537 00:41:18,162 --> 00:41:21,099 ♪ Beni iyi dinle aşkım ♪ 538 00:41:21,099 --> 00:41:25,603 ♪ Dikkat et, dünya bir değirmendir ♪ 539 00:41:26,137 --> 00:41:30,908 ♪ Küçük hayallerini yok edecek ♪ 540 00:41:31,309 --> 00:41:36,447 ♪ İllüzyonları toza çevirecek ♪ 541 00:41:39,217 --> 00:41:41,786 ♪ Dikkat et bebeğim ♪ 542 00:41:41,786 --> 00:41:46,257 ♪ Her aşkta, yalnızca kötümserliği miras alacaksın ♪ 543 00:41:46,891 --> 00:41:51,562 ♪ Fark ettiğinde uçurumun kenarındasın ♪ 544 00:41:52,990 --> 00:41:54,340 ♪ Ayaklarınla ​​kazdığın uçurum ♪ 51292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.