Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,250 --> 00:00:38,850
[Guilherme] Arlete [Arlete] Hm.
2
00:00:41,320 --> 00:00:45,060
[Guilherme]
Dostum... Sabah oldu.
3
00:00:46,530 --> 00:00:48,490
Uyan.
4
00:00:48,490 --> 00:00:53,170
[Arlete] Tanrım, uyudum...
Anneme ne diyeceğim?
5
00:00:55,370 --> 00:00:59,440
[Guilherme] Yol boyunca
bir şeyler düşünüyoruz.
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,810
Hadi. Seni gezdireceğim.
7
00:01:01,810 --> 00:01:04,910
[Arlete] Bekle o zaman, saçımı
tarayıp yüzümü yıkayacağım.
8
00:01:04,910 --> 00:01:07,980
[Guilherme] Çabuk ol, tamam
mı? Gösteriş yok dostum.
9
00:01:08,810 --> 00:01:12,380
[yenileme gürültüsü]
10
00:01:29,170 --> 00:01:31,970
[Giovanna] Hımm...
11
00:01:32,160 --> 00:01:34,270
[Giovanna] Şunlara bak...
12
00:01:34,270 --> 00:01:37,580
[Giovanna] Tavşanlar bütün
gece ayaktaydı, değil mi?
13
00:01:37,580 --> 00:01:39,850
[Arlete] Gui, gidelim mi?
14
00:01:39,850 --> 00:01:43,520
[Giovanna] Tasarımcı
duşu aldın, değil mi Arrrlete?
15
00:01:44,220 --> 00:01:49,990
[Giovanna] Evet... hepsi en iyi, üretildi...
alışveriş merkezinde bir numara mıydı bu?
16
00:01:52,890 --> 00:01:55,690
[Guilherme] Daha az, Gi.
17
00:02:02,830 --> 00:02:09,110
[Giovanna] Yakında
görüşürüz Arrrlete...
18
00:02:11,960 --> 00:02:15,710
[Giovanna sessizlik
istiyor] Şşş... Ah, ah...
19
00:02:17,780 --> 00:02:20,190
Dostum, başım
ağrıyor! Soruyorum.
20
00:02:20,190 --> 00:02:23,120
[♪ Senin aptallığın - Gal
Costa ♪] ♪ Canım... ♪
21
00:02:23,990 --> 00:02:26,120
♪ Bebeğim... ♪
22
00:02:29,190 --> 00:02:33,200
♪ Bana inanmalısın. ♪
23
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
Teşekkürler.
24
00:02:37,640 --> 00:02:43,340
[Arlete] Şimdi okula gitmek için hazırlanmam
gerekiyor. Hala hepsini annemden duyacağım.
25
00:02:43,340 --> 00:02:49,880
[Guilherme] Hafta içi gece hayatını
tanıtmak için kuzenimin mekanı.
26
00:02:52,380 --> 00:02:55,790
[Arlete] Hey Gui... Seni
ne zaman göreceğiz?
27
00:02:55,790 --> 00:02:58,890
[Guilherme esniyor]
28
00:02:59,760 --> 00:03:03,800
Mesela... Birbirimize
çarpıyoruz.
29
00:03:05,230 --> 00:03:07,670
Numaranı oradan çevir bebeğim.
30
00:03:11,600 --> 00:03:14,040
Özeldi.
31
00:03:16,440 --> 00:03:19,380
Gece...
32
00:03:19,380 --> 00:03:21,680
bir rüya.
33
00:03:21,680 --> 00:03:24,620
[Guilherme gülüyor] Serin...
34
00:03:27,120 --> 00:03:29,020
Bu bir gösteriydi.
35
00:03:30,190 --> 00:03:33,330
♪ aşka sahip olmadan... ♪
36
00:03:35,060 --> 00:03:40,130
♪ Ve sen de yalnız kalacaksın ♪
37
00:03:40,130 --> 00:03:43,000
♪ Nedenini biliyorum... ♪
Teşekkürler.
38
00:03:45,300 --> 00:03:53,450
♪ Aptallığın görmene izin
vermiyor Seni sevdiğimi ♪
39
00:04:00,350 --> 00:04:05,060
♪ Kaç kez konuşmayı denedim ♪
40
00:04:07,390 --> 00:04:12,700
♪ Dünyada başka yer olmadığını ♪
41
00:04:14,870 --> 00:04:22,110
♪ Hayatta kararlar
verenler için Düşünmeden ♪
42
00:04:27,310 --> 00:04:30,520
[Carol] Neredeyse ölüyordum!
Korkunç şeyler düşündüm!
43
00:04:30,520 --> 00:04:33,150
[Büyükanne] Polisi,
hastaneyi arıyordu...
44
00:04:33,150 --> 00:04:35,790
[Arlete] Anne, özür dilerim, büyükanne,
Seni endişelendirmek istemedim.
45
00:04:35,790 --> 00:04:38,320
Neden aramadın? Ne oldu?
46
00:04:38,320 --> 00:04:41,860
Cep telefonumun pili öldü. Sonra
Darlene'in telefon numarasını kaybettim.
47
00:04:41,860 --> 00:04:44,930
[Arlete] Sonunda kanepede uyudum.
Bugün arkadaşımın annesi beni getirdi.
48
00:04:44,930 --> 00:04:48,330
[Darlene] İşte burada! Ah, Tanrıya
şükür. Ciddi bir şey olmadı değil mi?
49
00:04:48,330 --> 00:04:52,470
[Carol] Cep telefonu yoktu ve evi bile arayamıyordu!
[Arlete] Özür dilerim, seni uyandırmak istememiştim.
50
00:04:52,470 --> 00:04:55,670
[Carol] Burada birinin uyuduğunu
mu sanıyorsun, seni sorumsuz insan!?
51
00:04:55,670 --> 00:04:58,740
[Arlete] Anne... Hey Darlene,
beni okula bırakır mısın?
52
00:04:58,740 --> 00:05:03,250
[Darlene] Ah, ancak uçarsan. Birinci
sınıfa ders veriyorum. Yürü! Yürü! Yürü.
53
00:05:05,580 --> 00:05:07,450
Tamam. Gitmek.
54
00:05:07,450 --> 00:05:13,090
[Carol] Bu sefer geçti, ha. Ama bunu
bir daha yaparsa yazıklar olsun ona!
55
00:05:13,660 --> 00:05:16,160
[Darlene] Ah, belki de sadece
sohbet ediyorduk, flört ediyorduk.
56
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
Düşünsene kızım saf,
hiç çıkmadım, hayır.
57
00:05:19,560 --> 00:05:23,170
[Büyükanne] Bak, onunla ciddi
bir şekilde konuşsan iyi olur.
58
00:05:23,170 --> 00:05:26,240
Böylece hatasını tekrarlayıp
senin gibi hayatını mahvetmez.
59
00:05:26,240 --> 00:05:28,270
[Carol] Anne, ben hiçbir şeyi
mahvetmedim... [Büyükanne] Nasıl olmasın?
60
00:05:28,270 --> 00:05:33,050
[Carol] Arletinha'yı her şeyden çok seviyorum!
O hayatımda başıma gelen en güzel şey.
61
00:05:33,050 --> 00:05:38,920
Ama elbette onunla... Bunun
doğru zamanda olmasını istiyorum.
62
00:05:39,800 --> 00:05:41,520
[Bruno] Gi...
63
00:05:41,520 --> 00:05:44,760
[Bruno] Sonra annem geldi, ha.
64
00:05:44,760 --> 00:05:48,990
[Giovanna gülüyor]
Ha? Benim değil...
65
00:05:48,990 --> 00:05:51,830
Bütün hafta denizde
kalacağını söyledi.
66
00:05:53,400 --> 00:05:56,170
Bruno, onu aradın mı?
67
00:05:56,170 --> 00:05:59,370
Bize partiden bahsettin mi? [Bruno]
Hayır, başka bir şey söylemek için aradım,
68
00:05:59,370 --> 00:06:03,680
yüksek sesi duydu ve bir soru sordu.
[Giovanna bağırır] Bruno, bunu bilerek yaptın!!!
69
00:06:03,680 --> 00:06:06,580
[Giovanna] Dur, arkadaşının
evinde uyuyacağını söylemiştin!!
70
00:06:06,580 --> 00:06:10,650
[Bruno] Ailesiyle birlikte ayrılmak zorunda kaldı, ben de
burada kaldım. Partilerden nefret ettiğimi biliyorsun Gi!
71
00:06:10,650 --> 00:06:14,690
[Bruno gülüyor] Dün çamura yuvarlandın,
öyle mi? [Giovanna] Aptal, seni öldüreceğim!!!
72
00:06:19,990 --> 00:06:23,900
[Lavabo] Bu nedir, Tanrı aşkına?!
73
00:06:23,900 --> 00:06:27,470
[Lavabo] Bu evde
ne oldu, nerede...
74
00:06:27,470 --> 00:06:28,830
[Kişisel] Sakin ol, nefes al!
75
00:06:28,830 --> 00:06:32,870
[Sink] Nasıl sakinleşirsiniz,nefes alırsınız? Evime
verdikleri zarara bakıyorsun ve sakin olmamı mı istiyorsun?
76
00:06:32,880 --> 00:06:34,710
[Leidiana] Geldiğinize sevindim!
77
00:06:34,710 --> 00:06:38,110
[Pia] Leidiana, Tanrı aşkına, Giovanna'nın parti
vermesine nasıl izin verirsin ve bana söylemezsin?
78
00:06:38,110 --> 00:06:41,180
[Leidiana] Ama hiçbir şey bilmiyordum!
Bunu gördüğümde, geliyordu...
79
00:06:41,180 --> 00:06:43,180
[Pia] Bu insanlar nereden geldi kadın?
80
00:06:43,200 --> 00:06:46,690
[Leidiana] Gi'ydi. Bana odamda
kalmamı söyledi. Gürültü olmaz dedim
81
00:06:46,690 --> 00:06:49,790
ve sonra bu şarkı başladı...
[Lavabo] Tanrı aşkına, bana ayrıntıları
82
00:06:49,790 --> 00:06:52,560
anlat, bu evin sorumluluğu sana
aitti. [Leidiana] Hayır, sakin ol...
83
00:06:52,560 --> 00:06:56,930
[Leidiana] Her yerde bir sürü
insan vardı, sürtünüyor, tutuyordu...
84
00:06:56,930 --> 00:07:01,130
[üçlü birlikte konuşur] [Pia] Artık
evde bir seks partisi olduğunu
85
00:07:01,130 --> 00:07:04,300
biliyorum [Leidiana] Ve sigara içen
insanları gördüm. O tuhaf kokuyu duydum.
86
00:07:04,300 --> 00:07:11,210
[Lavabo] Buna inanamıyorum. [Leidiana]
Dona Pia, yatağın bile bağışlanmadı.
87
00:07:11,210 --> 00:07:14,750
Bu sefer Alex'in bir
şeyler yapması gerekecek.
88
00:07:14,750 --> 00:07:16,880
[Pia] Giovanna
tüm sınırları aştı.
89
00:07:16,880 --> 00:07:19,920
İşteyken bu mesajı alacak.
90
00:07:19,920 --> 00:07:22,620
[Kişisel] Biraz sakin ol [Pia bağırır] Beni nasıl
sakinleştirirsin, beni nasıl sakinleştirirsin!?
91
00:07:22,620 --> 00:07:25,820
Kız benim, ev de yıkıldı,
görmüyor musun ne oldu?
92
00:07:25,820 --> 00:07:28,630
Hey anne, Giovanna senden kaçacak.
[Lavabo] Ah, ama gerçekten olmayacak.
93
00:07:28,630 --> 00:07:30,930
Gerçekten olmayacak! O nerede?
94
00:07:30,930 --> 00:07:35,330
[Pia'nın sesinin üstüne saç
kurutma makinesi sesi giriyor]
95
00:07:38,220 --> 00:07:40,170
[Lavabo] Söylediklerimi
dinliyor musun?
96
00:07:40,170 --> 00:07:43,210
[Giovanna] Ne oldu anne?
Çok geciktim. [Pia iç çeker]
97
00:07:43,210 --> 00:07:47,410
Buradan ayrılmıyorsun. Konuşma şimdi babanla
98
00:07:47,410 --> 00:07:51,120
[Giovanna] Ah... ne kadar dramatik... Sadece bir partiydi...
99
00:07:51,120 --> 00:07:57,620
[Lavabo] Giovanna, bu vazonun fiyatının ne kadar olduğu hakkında
bir fikrin var mı? O sahip!? Bu partide uyuşturucu var mıydı?
100
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
Bu vazodaki tek
lanet şey, İyi ki kırıldı.
101
00:07:59,760 --> 00:08:01,360
Şaka yapmıyorum Giovanna.
102
00:08:01,360 --> 00:08:04,800
[Bruno] Ben deliydim anne. Herkes
dans ediyor, gözlerini deviriyor...
103
00:08:04,800 --> 00:08:06,670
[Kişisel] Bir dakika, kız kardeşine sıçmanın
hoş olduğunu mu düşünüyorsun dostum?
104
00:08:06,680 --> 00:08:08,830
[Giovanna] Teşekkürler,
senden hoşlanmaya başladım.
105
00:08:08,830 --> 00:08:12,600
[Bruno] Ben muhbir değilim, sadece kız
kardeşimle ilgileniyorum. [Giovanna] Görüşürüz evlat...
106
00:08:12,600 --> 00:08:17,040
[tartışma] [Bruno] Aynı anda iki
kişiyle sevişiyordu, kıçını gösteriyordu...
107
00:08:18,310 --> 00:08:20,380
[evin içinden çığlıklar atıyor]
108
00:08:27,290 --> 00:08:30,390
(Pia bağırır) Giovanna!
Baban gelene kadar sessiz kal!
109
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
[Giovanna neşeli] Paaaa!
110
00:08:33,560 --> 00:08:35,360
[Alex] Neler oluyor?
111
00:08:35,360 --> 00:08:39,430
[Giovanna] Bir deprem oldu, bir tsunami!
Buraya gelip bizi görmenin tek yolu bu.
112
00:08:39,430 --> 00:08:41,130
Artık yüzünü bile hatırlamıyordum.
113
00:08:41,130 --> 00:08:45,000
[Alex] Giovanna, önemli bir toplantıyı iptal ettim ve
bunu seni dinlemek için yapmadım tatlım. Git, say.
114
00:08:45,000 --> 00:08:46,470
[Lavabo] Bana söylemen gerekiyor mu?
115
00:08:46,470 --> 00:08:49,940
Evin bahçesini görmedin mi?
Evimin yıkılışını görmedin mi?
116
00:08:49,940 --> 00:08:53,250
[Lavabo] Ne olduğunu görmedin mi!?
Büyükannemin Çin vazosu bile kırıldı!
117
00:08:53,250 --> 00:08:56,580
[Giovanna] Bu sadece bir ev
partisiydi. [Bruno] Sen deliydin baba.
118
00:08:56,580 --> 00:08:58,080
[Bruno] Kendimi odaya kilitledim.
119
00:08:58,080 --> 00:09:01,350
[Lavabo] Bruno, sınıfa git
çünkü bu konu Giovanna ile ilgili.
120
00:09:01,350 --> 00:09:04,720
[Alex] Nasıl seyahat edip
çocuklarımı yalnız bırakıyorsun?
121
00:09:04,720 --> 00:09:07,760
[Alex] Sana neden nafaka ödüyorum
Pia? [Lavabo] Öde çünkü yasa bu.
122
00:09:07,760 --> 00:09:10,360
Hayatında bir kez olsun önemsiz
olmayı bırak ve bir baba gibi davran.
123
00:09:10,360 --> 00:09:11,930
Bakalım kızını düzeltebilecek misin?
124
00:09:11,930 --> 00:09:13,570
Yol, ne yol?
125
00:09:13,570 --> 00:09:15,570
Gitti [Alex bağırır] Giovanna!
126
00:09:15,570 --> 00:09:17,240
[Kişisel] Hey millet, bekleyin...
127
00:09:17,240 --> 00:09:20,170
[Kişisel] Kim bu yaşta hiç parti yapmamış?
128
00:09:20,170 --> 00:09:22,540
[Kişisel] Zaten birkaç tane verdim.
129
00:09:24,840 --> 00:09:27,380
[Alex sakince] Sen
kimsin? [Kişisel] Igor.
130
00:09:27,380 --> 00:09:30,280
[Giovanna] Kişisel antrenörüm.
131
00:09:30,280 --> 00:09:31,450
[Alex gülüyor]
132
00:09:32,220 --> 00:09:37,160
Sizinle denizlere seyahat eden kişisel?
Ona ne öğretiyorsun? Güneşlenmek mi?
133
00:09:37,160 --> 00:09:41,390
Sınıfını bul evlat. Bu bir aile
birleşimi. Görmüyor musun?
134
00:09:42,590 --> 00:09:45,760
[Kişisel] Tamam... Spor
salonuna gidiyorum, tamam mı?
135
00:09:45,760 --> 00:09:49,470
[Kişisel] Beni arayın. [Lavabo]
Seni sonra arayacağım.
136
00:09:54,440 --> 00:09:57,410
Zamanını ve paramı böyle mi harcıyorsun?
137
00:09:57,410 --> 00:09:59,610
Alex, sen eskisin.
138
00:09:59,610 --> 00:10:02,250
[Lavabo] Eski kocam
hayatımı kontrol etmiyor.
139
00:10:02,250 --> 00:10:06,050
Şimdi çocuklarınıza
gelince, aşkım, rahat ol.
140
00:10:06,050 --> 00:10:09,220
Burada uyuşturucu dolaştığını
biliyor muydun? Odama kim girdi?
141
00:10:09,220 --> 00:10:11,390
[Lavabo] Yatağım bile
bu oyuna mı karıştı?
142
00:10:11,390 --> 00:10:13,760
Baba, annem histerik.
Konuşabilir miyiz?
143
00:10:13,760 --> 00:10:16,400
Konuşmanın zamanı değil.
Evin durumunu gördüm.
144
00:10:17,380 --> 00:10:20,000
Berbatsın. Uyuyamadım
bile, değil mi?
145
00:10:20,000 --> 00:10:22,370
[Giovanna] Açıklayabilirim!
[Alex] Deneme bile.
146
00:10:22,370 --> 00:10:24,670
Kredi kartı kesimi.
147
00:10:24,670 --> 00:10:25,800
Ne?
148
00:10:25,820 --> 00:10:28,410
Kartsız mı yaşamamı istiyorsun?
[Alex] Bir şeyler yap, Pia.
149
00:10:28,440 --> 00:10:31,810
Zaten onun harçlığını kestim. Okulda sadece
öğle yemeğine yetecek kadar para var.
150
00:10:31,810 --> 00:10:36,650
Ne istiyorsun? Ölümüne sıkılmak? [Alex] Artık
gözlerimi senin çılgın şeylerine kapatmayacağım.
151
00:10:36,840 --> 00:10:39,280
Artık harcayacak para kalmadı.
152
00:10:40,350 --> 00:10:43,090
Şimdi hanımlar kusura bakmayın çünkü
153
00:10:43,090 --> 00:10:46,320
önemli bir toplantım
var. Çalışmalıyım.
154
00:10:46,320 --> 00:10:48,990
Para kazanmam lazım.
155
00:10:52,360 --> 00:10:56,370
[Giovanna] Parayı kesmenin baba olmak anlamına mı geldiğini
düşünüyorsun? Asla ortaya çıkmaz ve ortaya çıktığında da zarar verir.
156
00:10:56,370 --> 00:10:58,400
[Alex] Bu kadar
dramatik olma Giovanna.
157
00:10:58,400 --> 00:11:01,210
[Giovanna] Sen berbat bir
babasın! [Alex] İşte, görüyor musun?
158
00:11:01,210 --> 00:11:04,440
[Alex] Kartsız iki
ay daha geçirdim.
159
00:11:11,580 --> 00:11:13,220
[Giovanna homurdanıyor]
160
00:11:17,760 --> 00:11:22,260
[♪ gitar notalarıyla
sakin müzik ♪]
161
00:11:34,210 --> 00:11:37,610
[Estela] Doktor Alexandre,
Dona Fanny Richard.
162
00:11:38,360 --> 00:11:41,852
[Estela] Sana hatırlatmak isterim ki, bir sonraki
toplantıya katılacak kişiler çoktan geliyor.
163
00:11:41,860 --> 00:11:45,650
[Alex] Bize biraz kahve
servis et. Nasılsın Fanny?
164
00:11:45,650 --> 00:11:48,150
[Fanny] Aşkım,
daha iyi olamazdım!
165
00:11:48,150 --> 00:11:50,560
[Fanny] Davetinize çok sevindim.
166
00:11:50,560 --> 00:11:52,560
[Fanny] Düşündüğüm şey bu mu?
167
00:11:52,560 --> 00:11:55,530
[Fanny] Bana Beğeni yürüyüşünü
gösterecek misin? [Alex] Eğilimdeyim.
168
00:11:55,530 --> 00:11:59,300
[Alex] Genç modellerden oluşan bir
kadronuz var. Markam genç. Kibrit.
169
00:11:59,300 --> 00:12:04,100
[Alex] Bu bütçeye bağlı. [Fanny] Ah Alex,
nihai bütçenin sana bağlı olmadığını biliyorum.
170
00:12:04,100 --> 00:12:07,040
[Fanny] Merak etme,
bir anlaşmaya varacağız.
171
00:12:07,040 --> 00:12:11,810
[Fanny] Ajansım için Like
defilesi yapmak harika bir fırsat.
172
00:12:11,810 --> 00:12:16,150
[Fanny] Fuarlar düzenliyoruz,
geçit törenleri, ama... vay be!
173
00:12:16,150 --> 00:12:20,120
[Fanny] Like'ın adı
ajansımın adını yükseltiyor.
174
00:12:21,100 --> 00:12:24,520
[Fanny] Gençleri istediğini mi
söyledin? [Alex] Çoğunlukla genç kızlar.
175
00:12:25,320 --> 00:12:27,260
[Alex] Oyuncu kadrosuna
baktım, gayet iyi.
176
00:12:27,260 --> 00:12:32,500
[Fanny] Senden gelen bir iltifatın benim
için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun.
177
00:12:33,370 --> 00:12:38,470
Modelleriyle ilgili tek sorun,
çoğunun zaten iyi bilinmesidir.
178
00:12:39,540 --> 00:12:42,070
[Alex] Birini arıyorum...
[Fanny] Yeni yüz!?
179
00:12:42,070 --> 00:12:44,710
[Alex] Evet [Fanny] Alex!
180
00:12:44,710 --> 00:12:49,050
Dedikleri gibi, dünya bizim
lehimize komplo kuruyor.
181
00:12:49,050 --> 00:12:53,650
[Fanny] Yeni bir kızım var.
182
00:12:53,650 --> 00:12:57,220
[Fanny] Hiç geçit töreni
yapmadım. Yeni yüz.
183
00:12:57,220 --> 00:12:58,790
Güzel!
184
00:12:58,790 --> 00:13:04,300
[Alex] Güzel mi? [Fanny]
Güzel, ama çok güzel, çok.
185
00:13:04,300 --> 00:13:07,230
.. narin, Sahne adı Angel.
186
00:13:07,230 --> 00:13:11,000
[Fanny] Melek. Rica ederim?
187
00:13:11,000 --> 00:13:12,570
[Alex] Fotoğrafın var mı?
188
00:13:12,570 --> 00:13:16,110
[Fanny] Hayır. Sana
gönderdiğim materyalde bile yok.
189
00:13:16,110 --> 00:13:19,710
Ama sana bir fotoğraf
getireceğim, merak etme.
190
00:13:19,710 --> 00:13:22,180
Bunu seveceksiniz.
191
00:13:22,980 --> 00:13:24,920
Bu çok hoşuma gidecek, değil mi?
192
00:13:25,260 --> 00:13:28,720
[Fanny] Bildiğinden daha fazlası.
193
00:13:28,720 --> 00:13:31,790
Peki, eğer bundan bu
kadar hoşlanacaksam...
194
00:13:31,790 --> 00:13:35,290
Ve eğer söylediğin kadar güzelse...
195
00:13:35,290 --> 00:13:36,900
Biliyorsun... biz yetişkiniz.
196
00:13:36,900 --> 00:13:40,430
[Fanny] Elbette bu kızı daha
yakından tanımak isteyebilirsin.
197
00:13:40,430 --> 00:13:42,970
Bir şeyleri anladığını
bilmek güzel.
198
00:13:42,970 --> 00:13:46,170
[Alex] Peki o... benimle
buluşmayı kabul eder mi?
199
00:13:46,170 --> 00:13:51,440
[Fanny gülüyor] Alex! Ama hangi kadın, özellikle de kariyerinin başındaki genç bir kadın,
200
00:13:51,440 --> 00:13:56,110
senin gibi bir adamla tanışma fırsatını yakalamak için ellerini gökyüzüne kaldırmaz ki?
201
00:13:57,520 --> 00:14:01,450
Ve benim için bu, kıza
yardım etmek için bir fırsat.
202
00:14:01,450 --> 00:14:04,460
[Alex] Bir toplantım daha
var. Zaten beni bekliyorlar.
203
00:14:04,460 --> 00:14:09,830
[Fanny] Merak etme, pazarlama departmanını arayacağım
ve tüm operasyonel konularla ilgileneceğim.
204
00:14:09,830 --> 00:14:13,300
[Fanny] merhaba, tanıştığıma
memnun oldum Alex.
205
00:14:13,300 --> 00:14:15,300
[Alex] Fotoğrafı unutma.
206
00:14:15,300 --> 00:14:18,600
[Fanny] Benden
tek istediğin bir emir.
207
00:14:21,710 --> 00:14:24,980
[kızartma sesi]
208
00:14:40,630 --> 00:14:45,130
[Arlete] İlk işim. Ajans az önce
bunu doğruladı. İnanamıyorum!
209
00:14:45,130 --> 00:14:48,630
[Eziel] Geçit törenine mi gideceksin?
Podyum, flaşlar, televizyon?!
210
00:14:48,630 --> 00:14:52,270
[Arlete] Hayır, hayır, bu
sadece bir olay. İş resepsiyonda.
211
00:14:52,270 --> 00:14:56,510
[Arlete] Ama bu bir başlangıç, değil
mi? Bir gün podyumlara çıkacağım.
212
00:14:56,510 --> 00:15:01,350
[Eziel] Parlayacaksın. Bu
etkinliğin en güzeli olacak.
213
00:15:02,210 --> 00:15:04,220
[Eziel] Bilirsin...
214
00:15:04,780 --> 00:15:07,420
[Eziel] Bugün bir ışığın var...
215
00:15:08,620 --> 00:15:10,660
[Arlete] Evet, mutluyum.
216
00:15:10,660 --> 00:15:13,830
[Arlete] Hayatımda
pek çok harika şey oldu.
217
00:15:15,160 --> 00:15:16,560
[Robério] Alex, nasılsın?
218
00:15:16,560 --> 00:15:18,830
[Robério] Çinliler zaten
toplantı odasındalar,
219
00:15:18,830 --> 00:15:21,330
[Robério] ve Çinlilerin
gecikmelere tolerans
220
00:15:21,330 --> 00:15:23,330
göstermediğini biliyorsun.
[Alex] Fiyat listesi?
221
00:15:23,330 --> 00:15:25,330
[Robério] Sana her konuda
hemen yardım edeceğim.
222
00:15:25,330 --> 00:15:29,040
[Alex] Çin'den ithalat yapmak burada
üretim yapmaktan daha kolay olamaz.
223
00:15:29,040 --> 00:15:31,310
[Robério] Çok şey başardın.
224
00:15:31,310 --> 00:15:34,150
[Robério] Ama düşünceli görünüyorsun.
225
00:15:34,910 --> 00:15:37,620
[Alex] Başka bir şey
de, bu benim kızım...
226
00:15:37,620 --> 00:15:40,990
3 [asansör zili] [Alex] Baba
olmaya uygun değilim, hayır.
227
00:15:40,990 --> 00:15:43,240
[Alex] Bugün erken saatlerde
bir aile tartışması yaşadım.
228
00:15:43,260 --> 00:15:49,630
[Robério] Alex, sana defalarca söyledim: Çocuklar
hayattaki en güzel şeydir ama onlara zaman ayırmalısın.
229
00:15:49,630 --> 00:15:55,070
[Alex] Robério, ben bir iş adamıyım, yönetmem gereken bir
holding şirketim var, krizin üstesinden gelmeliyim, kar etmeliyim.
230
00:15:55,070 --> 00:15:56,840
[Robério] Dürüst
olmak gerekirse, Alex...
231
00:15:56,840 --> 00:16:01,710
Kadınlarla, mankenlerle daha az zaman geçirseydiniz,
çocuklara da daha az vakit ayırırdınız.
232
00:16:01,710 --> 00:16:04,380
[Alex] Şu anda
dürüst değilim Robério.
233
00:16:04,380 --> 00:16:08,310
[Alex] Zamanımı kadınlarla geçiriyorsam bu
rahatlamak içindir çünkü doğru olanı bulamadım...
234
00:16:08,310 --> 00:16:10,520
Kim bilir belki bir gün bulurum?
235
00:16:12,980 --> 00:16:15,850
[♪ Moby - Son Gün ♪]
236
00:16:17,790 --> 00:16:19,690
[♪♪♪]
237
00:17:04,800 --> 00:17:06,670
[Pati] Ne kadar ağır dostum.
238
00:17:06,670 --> 00:17:12,240
[Giovanna] Bugün sadece kartı test
etmek için biraz alışveriş yapmaya gittim.
239
00:17:12,240 --> 00:17:17,920
[Giovanna] Geçmedi. Yazık sana
dostum. Babam aslında kartı kesti.
240
00:17:17,920 --> 00:17:20,650
[Nina] Kartımın olmaması iyi
bir şey, sadece harçlığım var.
241
00:17:20,650 --> 00:17:23,920
[Giovanna] Benim habersiz
annem de benim harçlığımı kesti.
242
00:17:23,920 --> 00:17:25,390
[Pati] Ne kadar ağır!
243
00:17:25,390 --> 00:17:30,660
[Pati] Sana gerçeküstü bir şey söyleyeceğim:
Arrrlete okulda model olacağını söylemişti.
244
00:17:32,630 --> 00:17:35,800
[Giovanna gülüyor] Hayır...
Pati, beni götürüyorsun.
245
00:17:35,800 --> 00:17:40,270
[Pati gülüyor] Durum ciddi. [Giovanna]
O mu? Modeli mi? Ben şüpheliyim!
246
00:17:40,270 --> 00:17:42,510
[Nina] O uzun... o zayıf...
247
00:17:42,510 --> 00:17:45,580
[Giovanna] Bu yeterli değil.
Gösterişli olmalı, tarzı olmalı.
248
00:17:45,580 --> 00:17:48,880
Bu okulda model olabilecek
biri varsa o da benim.
249
00:17:48,880 --> 00:17:55,320
[Giovanna] Uzun, zayıf, stil
sahibi, karizmatik! [gülüyor]
250
00:18:07,070 --> 00:18:10,070
[Büyükanne] Ah,
Carolina, ne yapıyorsun?
251
00:18:10,070 --> 00:18:12,270
[Carol] Yağlanıyor...
252
00:18:13,070 --> 00:18:16,240
[Carol] ...babamın silahı yeni olacak.
[Büyükanne] Bundan hoşlanmadım!
253
00:18:16,240 --> 00:18:19,010
[Carol] Babamı hatırlamak...
254
00:18:20,380 --> 00:18:22,380
[♪ sürükleyici müzik ♪]
255
00:18:22,380 --> 00:18:27,390
[Carol çocuk] Burada iyi misin
baba? [Baba] Harika kızım. O gelir.
256
00:18:43,470 --> 00:18:46,570
[silah sesi] [Çocuk ve yetişkin
Carol] Doğru anladım baba!
257
00:18:46,570 --> 00:18:48,470
[Büyükanne] Ne dedin?
258
00:18:48,470 --> 00:18:52,010
[Arlete] Hazırım, hadi? [Büyükanne]
Onu orada bırak, ben saklarım, Carolina.
259
00:18:52,010 --> 00:18:55,110
[Arlete] Tabanca ne için
anne? [Carol] Bu büyükbabanın.
260
00:18:55,110 --> 00:18:59,050
[Büyükanne] Git,
git. Tanrıyla git.
261
00:19:05,460 --> 00:19:09,430
[Visky] Acele edin kızlar. Diğer
odada makyaj sanatçısı ve kuaför.
262
00:19:09,430 --> 00:19:11,800
[Visky] Stephanie,
saçını fırına mı koydun?
263
00:19:11,980 --> 00:19:14,470
[Visky] İşte Mısır
Koçanlarının Kraliçesi.
264
00:19:14,470 --> 00:19:17,340
Bu bir makyaj etkinliği,
harika görünmelisin.
265
00:19:17,360 --> 00:19:20,070
[Larissa] İyi misin Visky?
[Visky] Ah, ağzın şuna benziyor...
266
00:19:20,080 --> 00:19:23,180
Ah! Aile babası olduğum için
konuşmayacağım bile. Makyaja geri dönelim!
267
00:19:23,180 --> 00:19:26,110
Melek! Tekrar kısa uyarı.
Annem yolu kaçırdı mı?
268
00:19:26,110 --> 00:19:28,980
[Carol] Özür dilerim. Hadi
gidelim. Üniformayı giyelim.
269
00:19:28,980 --> 00:19:33,220
[Lourdeca] Kızınızın çalışması için
yetki belgesini imzalamanız gerekiyor.
270
00:19:33,260 --> 00:19:35,750
Bu satırda imza atılsın
mı? [Carol] Kalemin var mı?
271
00:19:35,750 --> 00:19:38,790
Sahibim! Bu benim
çalışma aracım. Markalıdır.
272
00:19:38,790 --> 00:19:41,760
[Lourdeca] Ödünç veriyorum
ama iki V'si var: İleri ve geri.
273
00:19:41,760 --> 00:19:46,330
[Visky] Melek, hadi! Minibüs seni
almaya gelecek. Kızlar hadi hazırlanalım.
274
00:19:46,330 --> 00:19:48,630
[Arlete] Güle güle anne!
[Carol] Hoşça kal aşkım!
275
00:19:54,200 --> 00:19:57,240
[Carol] Nasılsın? [Divanilda]
Kızına eşlik etmeyecek misin?
276
00:19:57,240 --> 00:20:00,780
[Carol] Ah, işe yaramayacak, zamanım var.
dersim var Buraya gelin, bu etkinlik nerede?
277
00:20:00,780 --> 00:20:05,650
[Carol] Eve dönmeleri için kolay bir
yol var mı? [Fanny] Merak etme sevgilim!
278
00:20:05,650 --> 00:20:08,720
[Fanny] Ben halledeceğim.
Minibüs kızları alıyor.
279
00:20:08,720 --> 00:20:10,990
[Fanny] Biraz su
veya kahve ister misin?
280
00:20:10,990 --> 00:20:14,360
[Fanny] İş daha sonra giderse
sana taksi parası vereceğim.
281
00:20:14,360 --> 00:20:16,800
[Carol] Ne demek istiyorsun?
282
00:20:16,800 --> 00:20:19,460
eğer daha sonraysa? [Carol] Ne kadar geç
gidebilirsin? [Fanny] Ah, asla bilemezsin...
283
00:20:19,460 --> 00:20:22,170
[Fanny] Ve modeller sonuna
kadar kalmalı. [Carol] Ah hayır...
284
00:20:22,170 --> 00:20:25,000
[Carol] Geç uyu, erken
okul... tsc,tsc,tsc, hayır.
285
00:20:25,000 --> 00:20:29,140
Hiçbir şeyin kızımızın çalışmalarına
engel olmasına izin vermeyeceğim.
286
00:20:29,140 --> 00:20:30,580
Güven bana.
287
00:20:31,710 --> 00:20:33,750
Ah, Fanny...
288
00:20:33,750 --> 00:20:37,750
[Carol] Eğer öyle
diyorsan, Fanny...
289
00:20:37,750 --> 00:20:40,850
[Carol] Ah... Daha
sakin hissediyorum.
290
00:20:44,390 --> 00:20:46,590
[Fanny] Tatlı öpücüklerden
nefret ediyorum...
291
00:20:48,030 --> 00:20:51,600
[Visky böceği taklit
ediyor] Şu dönüşüme bakın!
292
00:20:51,600 --> 00:20:54,700
[Visky] Tırtıl gibi geldiler ve
güzel kelebeklere dönüştüler.
293
00:20:54,700 --> 00:20:56,970
[Fanny] Daha az,
Yusufçuk! Canım...
294
00:20:56,970 --> 00:21:02,770
[Fanny] Unutma: en önemli şey gülümsemek. Ne olursa
olsun, ağzınıza yapışan bir gülümseme, tamam mı?
295
00:21:02,770 --> 00:21:06,280
[Fanny] Bir sorun var, gülümse
ve beni ya da Visky'yi ara.
296
00:21:06,280 --> 00:21:09,010
[Fanny] Angel nerede?
[Melek] Buradayım, buradayım.
297
00:21:09,010 --> 00:21:12,350
[Fanny] Tatlım, sen Larissa'yla
resepsiyonda kal, tamam mı?
298
00:21:12,350 --> 00:21:14,490
Listedeki konukların
adlarını kontrol edin.
299
00:21:14,490 --> 00:21:17,660
[Fanny] Yeşil bilezik, sıradan
insanlar. Siyah bileklik, VIP.
300
00:21:17,660 --> 00:21:20,430
[Angel] Tamam, peki o zaman ne
yapacağım? [Larissa] VIP'ler benim.
301
00:21:20,430 --> 00:21:21,930
İlettiğiniz yaygın olanlar.
302
00:21:21,930 --> 00:21:27,900
[Anthony] Bu şekilde anlamayacaktır. Kızım, onlara sadık kal.
O kadar alışmışlar ki herkesin nereye oturacağını biliyorlar.
303
00:21:27,920 --> 00:21:31,040
[Fanny] Bu doğru.
Vay, aşkım, çok daha iyi.
304
00:21:31,040 --> 00:21:34,610
[Fanny] Dinleyin kızlar. Daha tecrübeli
olanlar misafirleri yönlendiriyor tamam mı?
305
00:21:34,610 --> 00:21:37,640
[Fanny] Larissa'yı duydun
mu? [Melek] Hepsi bu mu?
306
00:21:37,640 --> 00:21:41,510
[Fanny] O zaman sen ve diğerleri hediyeleri teslim
edin. Çocuklar, her zamanki gibi, bedavalar, tamam mı?
307
00:21:41,510 --> 00:21:45,520
[Visky] Sadece misafirler
için sevimli bir makyaj çantası.
308
00:21:45,520 --> 00:21:49,490
[Visky] Ama herhangi bir misafir
çok ısrar ederse bunu yapabilirsiniz!
309
00:21:49,490 --> 00:21:51,620
Erkek makyajının serbest
bırakılmasına oy veriyorum.
310
00:21:51,620 --> 00:21:55,360
[Fanny] Topuklarını kaldır, Visky. [Anthony] Ve sakın
makyaj yapmayı aklından bile geçirme, öyle mi kaltak?
311
00:21:55,360 --> 00:21:59,000
[Anthony] Gözleri boyalı bile olmayan bu kadar çok
güzel kadın varken dikkatleri üzerine çekeceksin.
312
00:21:59,000 --> 00:22:01,800
[Melek] Peki kadeh kaldırıldıktan
sonra işin sonu mu geliyor?
313
00:22:01,800 --> 00:22:05,670
VE. Size başka bir
hizmet gelmediği sürece.
314
00:22:05,670 --> 00:22:07,210
[Melek] Ne gibi?
315
00:22:08,070 --> 00:22:10,980
[Larissa] Ah...
Bilmediğine inanamıyorum.
316
00:22:13,180 --> 00:22:15,980
[Larissa gülüyor]
317
00:22:21,850 --> 00:22:24,860
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
318
00:23:41,072 --> 00:23:42,707
[Larissa gülüyor]
319
00:23:42,707 --> 00:23:44,842
Kapat şu tuzağı Larissa.
320
00:23:44,842 --> 00:23:49,981
[Fanny] Angel, canım... Bir etkinlikte
olaylar beklenmedik bir şekilde gelişiyor.
321
00:23:49,981 --> 00:23:52,784
[Fanny] Belki senin için başka
bir hizmet gelir, ama sonra
322
00:23:52,784 --> 00:23:56,521
[Fanny] eğer durum buysa, sana
her şeyi açıklayacağım. Sorun değil.
323
00:23:58,890 --> 00:24:02,627
[Carol] İşte bu sayfaya girdim... [Joel] Hayır, hayır Carolina, [Joel] İlk
324
00:24:02,627 --> 00:24:05,663
önce müvekkilin dosyası, hatırladın mı? [Carol] Özür dilerim, özür dilerim...
325
00:24:05,663 --> 00:24:07,660
[Carol] Kızım için
endişeleniyorum.
326
00:24:07,660 --> 00:24:11,402
[Darlene] Carolina, mutlu
olmalısın, O çalışıyor.
327
00:24:11,402 --> 00:24:15,273
[Büyükanne] Bir yandan bu iyi ama
diğer yandan da endişeleniyorum.
328
00:24:15,273 --> 00:24:17,975
[Büyükanne] Çünkü bu etkinliklere
kimin gideceğini asla bilemezsiniz.
329
00:24:17,975 --> 00:24:20,645
[Carol] Ah, anne,
olabilir mi?...
330
00:24:22,046 --> 00:24:25,016
Hayır hayır. Fanny'ye güveniyorum.
Arletinha'yla o ilgilenecek.
331
00:24:25,016 --> 00:24:27,552
Ona güveniyorum
[Joel] O yüzden dikkat et.
332
00:24:33,558 --> 00:24:37,729
[Larissa] İyi akşamlar! [Angel]
Merhaba, iyi akşamlar. Adınız lütfen.
333
00:24:38,396 --> 00:24:41,666
Bileziği sana takacak,
tamam mı? Teşekkürler.
334
00:24:43,935 --> 00:24:45,536
[Angel] İyi mi yapıyorum?
335
00:24:45,536 --> 00:24:50,742
[Larissa]Hadi bir tane bile olsa anlaşalım
Bunu maymun yapıyor, değil mi Angel?Aaangel!
336
00:24:50,742 --> 00:24:53,378
[Larissa] Sana verdiği isim
kulağa hoş geliyor, değil mi?
337
00:24:53,378 --> 00:24:54,879
[Melek] Ben de beğendim.
338
00:24:55,646 --> 00:24:57,815
[Larissa] İyi iş
çıkaracaksın, uzunsun.
339
00:24:58,716 --> 00:25:00,385
[Angel] Gerçekten
öyle mi düşünüyorsun?
340
00:25:05,123 --> 00:25:07,825
[Angel] İyi akşamlar
efendimin adı, lütfen... Bu... bu...
341
00:25:07,825 --> 00:25:12,397
[Larissa] Merhaba Bay Ming,
iyi akşamlar. O burada yeni, yeni.
342
00:25:12,397 --> 00:25:17,201
[Larissa] Lütfen... Merhaba,
iyi akşamlar. Özgür hissedin.
343
00:25:17,201 --> 00:25:21,672
[Larissa] Stephanie! Bay
Ming ve grubunu iletin lütfen.
344
00:25:21,672 --> 00:25:24,542
[Larissa] Şimdi işini kaybetme
hatasını yaptın. [Melek] Neden?
345
00:25:24,542 --> 00:25:30,081
[Larissa] Şirketin
CEO'su. Olayın sahibidir.
346
00:25:30,081 --> 00:25:33,217
[Larissa] Ve ona bir kral gibi
davranılması gerekiyor. Denedin mi?
347
00:25:33,217 --> 00:25:34,786
Ne kadar sahte bir pas.
348
00:25:34,786 --> 00:25:38,723
Sizce rahatsız mı oldu?
[Larissa] Muhtemelen.
349
00:25:42,440 --> 00:25:44,520
[Larissa] İyi akşamlar!
350
00:25:44,560 --> 00:25:47,732
[Komedyen] ...Bay Ming'e bile
teşekkür etmek istedim. konuşmuştuk
351
00:25:47,732 --> 00:25:51,936
Birkaç kelime söylemesi
için. Sheiji'nin CEO'sudur.
352
00:25:51,936 --> 00:25:55,940
[Komedyen] Ve hayır dedi çünkü
bu makyaj çizgisi kendini anlatıyor.
353
00:25:55,940 --> 00:25:58,976
Güzel kadınlardan çok iyi
anlıyor, değil mi Seu Ming?
354
00:25:58,976 --> 00:26:02,914
Ve... Tam tersine pek bir şey
anlamadığımı söylemem gerekiyor.
355
00:26:02,914 --> 00:26:06,651
Aslında bunun gerçekten ironik olduğunu düşünüyorum
çünkü her zaman çirkin kadınlardan bahsettim.
356
00:26:06,651 --> 00:26:10,588
[Komedyen] Şarkılarım çirkin kadınlardan
bahsediyor. Çirkin kadınlara müzik yoktur...
357
00:26:10,588 --> 00:26:14,292
Şarkıların hepsi güzel
kadınlar için. Artık çirkinsin...
358
00:26:14,292 --> 00:26:16,594
...Nasılsın? Radyoda
duyuyorsunuz...
359
00:26:16,594 --> 00:26:19,897
...Bak ne güzel şey "ben
değilim" diye düşünüyorsun...
360
00:26:19,897 --> 00:26:22,266
[gülüyor] ...çirkin
olduğunu biliyorsun...
361
00:26:22,266 --> 00:26:26,104
...uyanırsın ve düşünürsün
"Üç saat erken hazırlanacağım"...
362
00:26:26,104 --> 00:26:29,207
...ki o da varabilmek ve
yağmur yağmamasını ummaktır...
363
00:26:29,207 --> 00:26:32,643
...Aksi takdirde o süpermarket poşetini
kafanıza geçirmek zorunda kalırsınız...
364
00:26:32,643 --> 00:26:35,980
...Sen olduğunu. Normal.
Bu şarkıları senin için yaptım...
365
00:26:35,980 --> 00:26:38,316
... Ve çirkin kadınları
tavlamayı her zaman sevdim...
366
00:26:40,651 --> 00:26:43,521
...İlk kız arkadaşımın
bıyığı vardı... [gülüyor]
367
00:26:43,521 --> 00:26:48,893
...Korkunçtu. Sanki bir kediyi öpüyormuşum
gibi hissettim, çok heyecan vericiydi...
368
00:26:48,893 --> 00:26:52,063
...Akşam yemeğinde süpürge
yemiş gibi görünüyordu...
369
00:26:52,063 --> 00:26:55,867
...öyle bir bıyığı vardı ki. "Tatlım,
babana benziyorsun" dedim...
370
00:26:55,867 --> 00:26:57,860
"Tek fark bıyık"...
371
00:26:57,860 --> 00:27:00,872
... "Babamın bıyığı yok"
dedi, ben de "doğru" dedim...
372
00:27:02,807 --> 00:27:04,575
[Melek] Yanlış bir şey mi yaptım?
373
00:27:04,575 --> 00:27:07,645
[Fanny] Her şeyi doğru
yaptığını biliyorum.
374
00:27:07,645 --> 00:27:10,515
[Fanny] Çok memnunum!
375
00:27:12,350 --> 00:27:15,086
[Fanny] Ama beni
mutlu edebilirsin.
376
00:27:15,086 --> 00:27:17,321
[Angel] Tabii, sadece söyle.
377
00:27:18,122 --> 00:27:22,760
[Fanny] Melek...
Mesleğe başlıyorsunuz.
378
00:27:22,760 --> 00:27:25,263
[Fanny] Ve sana yardım
etmek için buradayım...
379
00:27:25,263 --> 00:27:27,398
...sana açıklamak için.
380
00:27:27,398 --> 00:27:29,934
[Fanny] Pembe kitabın
ne olduğunu biliyor musun?
381
00:27:30,260 --> 00:27:32,470
[Angel] Pembe bir kitap mı?
382
00:27:33,260 --> 00:27:37,070
[Fanny gülüyor] Hayır.
Pek öyle değil [Fanny] Ajans
383
00:27:37,575 --> 00:27:42,046
müşterilerinin sırtından geçiniyor.
Herşeyi mümkün kılan onlar...
384
00:27:42,046 --> 00:27:46,584
Kariyeriniz de dahil.
[Melek] Bunu biliyorum.
385
00:27:46,584 --> 00:27:50,988
[Fanny] Müşteriyi memnun etmeyi
hiç umursamayan ajanslar var.
386
00:27:50,988 --> 00:27:53,691
[Fanny] ama memnun
etmeye çalışıyorum.
387
00:27:53,691 --> 00:27:58,529
Fanny Models'te bir
müşteri sipariş verdiğinde.
388
00:27:58,529 --> 00:28:02,066
Çok özel bir istek olsa
389
00:28:02,066 --> 00:28:04,335
bile kabul ediyorum.
390
00:28:05,937 --> 00:28:09,273
[Fanny] Doktor Ming senin güzel olduğunu
düşünüyordu. [Melek] Gerçekten mi?
391
00:28:09,273 --> 00:28:12,977
[Angel] Bir sonraki makyaj serisi
için poz vereceğimi mi sanıyorsun?
392
00:28:12,977 --> 00:28:16,013
Elbette gelecekte mümkün...
393
00:28:16,013 --> 00:28:18,750
Ama şimdi buradaki
mesele pembe kitap.
394
00:28:18,750 --> 00:28:20,618
[Melek] Anlamıyorum.
395
00:28:20,618 --> 00:28:24,689
[Fanny] Bir modelin
işi, bir modelin işidir.
396
00:28:24,689 --> 00:28:28,092
[Fanny] Tüm ajanslar değil,
hayır, ama bazıları, birkaçı...
397
00:28:28,092 --> 00:28:36,567
[Fanny] ...Fanny Models gibi, pembe kitap veya
pembe kart adı verilen özel bir çalışma geliştirir.
398
00:28:37,100 --> 00:28:39,500
[Angel] Pembe kartı
da hiç duymadım.
399
00:28:39,500 --> 00:28:42,240
[Fanny] Ve kimse pek
konuşmuyor çünkü...
400
00:28:42,240 --> 00:28:47,412
...kariyerlerinin başında bile
bu tür işleri yapan modeller...
401
00:28:47,412 --> 00:28:50,348
...çok daha fazla para kazan.
402
00:28:51,749 --> 00:28:53,818
[Melek] Bu nasıl bir iş?
403
00:28:53,818 --> 00:28:57,455
[Fanny] Etkinliklere ek
olarak geçit törenleri de...
404
00:28:57,455 --> 00:29:02,794
...model yöneticiye daha
fazlası için eşlik ediyor.
405
00:29:02,794 --> 00:29:04,790
[Angel]Başka bir şey var mı?
406
00:29:05,496 --> 00:29:08,032
[Fanny] Doktor Ming seninle akşam yemeği yemek istiyor.
407
00:29:08,032 --> 00:29:10,134
[Angel] Akşam yemeği?
[Fanny] Evet.
408
00:29:10,134 --> 00:29:15,740
[Fanny] Seni diğer yöneticilerle, başka bir modelle özel bir restorana götürmek istiyor...
409
00:29:15,740 --> 00:29:23,715
...harika yemek yiyeceksiniz, güleceksiniz, birbirinizi daha iyi tanıyacaksınız ve...
410
00:29:24,215 --> 00:29:25,983
[Melek] Ve...?
411
00:29:27,952 --> 00:29:29,887
Yalan söylemeyeceğim...
412
00:29:31,055 --> 00:29:35,493
Sonra... iki kişilik bir şey daha var
413
00:29:40,531 --> 00:29:42,333
Ben telekız değilim.
414
00:29:42,333 --> 00:29:44,502
Ama bunu kim söylüyor?
415
00:29:44,502 --> 00:29:48,606
Tanrı aşkına. Elbette
değilsin. Asla da olmayacak.
416
00:29:48,606 --> 00:29:51,843
[Fanny] Sen benim
ajansımdan bir modelsin.
417
00:29:51,843 --> 00:29:57,382
Aranızda her şey
yaşansa da, olacak da...
418
00:29:57,915 --> 00:30:01,486
[Fanny] Çünkü Doktor Ming
sana deli oluyor, sana deli oluyor...
419
00:30:01,486 --> 00:30:05,156
Olsa bile...
paradan söz edilmiyor.
420
00:30:05,823 --> 00:30:07,592
Hiç birşey anlamıyorum.
421
00:30:07,592 --> 00:30:10,261
[Fanny] Hepsi ajans için.
422
00:30:10,261 --> 00:30:14,799
Her modelin ücreti farklıdır.
Seninki en iyisi olacak.
423
00:30:14,799 --> 00:30:18,669
[Fanny] Görmek ister misin?
1.200 R$ kazanacaksınız.
424
00:30:19,070 --> 00:30:23,908
Pembe kitap ücreti ikiye katlıyor. Anladın mı?
425
00:30:23,908 --> 00:30:27,345
[Fanny] Toparlıyoruz: 2.500 R$
426
00:30:27,345 --> 00:30:28,579
Ne dersin?
427
00:30:29,120 --> 00:30:32,784
[Melek] 2.500 R$ [Fanny]
Evet, ajans komisyonu hariç...
428
00:30:32,784 --> 00:30:36,187
...ki bu %20 ve %16 vergidir...
429
00:30:36,187 --> 00:30:38,923
...bu ülkede her şey için
vergi ödüyorsunuz, değil mi?
430
00:30:39,924 --> 00:30:43,061
HAYIR. Erkek arkadaşım var.
431
00:30:43,061 --> 00:30:47,699
Bebeğim... Kimse
aşktan bahsetmiyor.
432
00:30:52,937 --> 00:30:56,641
[Angel] Hayır... Annemin
bunu öğrendiğini düşünsene.
433
00:30:56,641 --> 00:31:00,278
[Fanny] Sevgilim, büyümek
bağlarını koparmak demektir.
434
00:31:00,278 --> 00:31:05,316
[Fanny] Dinle Angel. Seninki gibi sevgi dolu
bir anne bile kızının kariyerine engel oluyor.
435
00:31:05,316 --> 00:31:10,621
[Fanny] Sana bir sır verebilir miyim? Kariyerinin başındaki
bir modelin pembe bir kitap yazdığında şansı daha yüksektir.
436
00:31:10,621 --> 00:31:14,125
[Angel] Hayatımda bunu yapmayı hiç
düşünmemiştim. [Fanny] Hiçbirimiz düşünmedik!
437
00:31:14,125 --> 00:31:16,120
[Angel] Pembe kitaplar mı
yapıyorsun? [Fanny] Ben mi?
438
00:31:16,120 --> 00:31:20,465
[Fanny gülüyor] Aman Tanrım!
Bu yaşta zaten ödüyorum.
439
00:31:20,465 --> 00:31:24,035
Ama bak, senin yerinde olsam
bunu gözümü kırpmadan yapardım.
440
00:31:24,035 --> 00:31:25,937
[Melek] Hayır...
441
00:31:25,937 --> 00:31:29,107
[Melek] Bunu yapmayacağım. Büyükannemin,
erkek arkadaşımın, annemin öğrendiğini hayal edin...
442
00:31:29,107 --> 00:31:32,076
[Fanny] Kimse bilmeyecek! [Angel]
Bileceğim ve bundan hoşlanmayacağım.
443
00:31:32,076 --> 00:31:34,579
[ikisi birlikte konuşur] [Fanny]
Salona geri dön, düşün.
444
00:31:37,440 --> 00:31:41,050
[Melek] Yapmıyorum... [Fanny] Eğer
istemiyorsan yapma. Hiç sorun yok.
445
00:31:42,253 --> 00:31:45,857
[♪ disko müziği ♪]
446
00:31:54,632 --> 00:31:58,569
[Fanny] Çocuklar, bana yardım etmelisiniz,
değil mi? Pislik Ming onun için deli oluyor.
447
00:31:58,569 --> 00:32:01,506
[Visky] Boş ver, onunla konuşacağım
ve ona gerçeklik kontrolü yapacağım.
448
00:32:01,506 --> 00:32:03,875
[Fanny] Tamam ama birer birer
gidiyor. Direnişi baltalamak için.
449
00:32:03,875 --> 00:32:05,777
[Anthony] Bırak beni.
450
00:32:05,777 --> 00:32:07,045
[Fanny] Yazık değil!
451
00:32:07,045 --> 00:32:10,815
[Fanny] Bu noktada zavallı bir kızı biraz
para kazanmaya ikna etmek mi gerekiyor?...
452
00:32:10,815 --> 00:32:14,886
Ah, bu benim güzelliğim için çok fazla, değil
mi? Tanrı aşkına. Bana bir tane daha ver.
453
00:32:15,553 --> 00:32:18,723
[♪ arka planda müzik ♪]
454
00:32:28,700 --> 00:32:31,302
[Anthony] Biliyorum ki
Fanny seninle konuştu.
455
00:32:31,302 --> 00:32:33,705
[Angel] Ölesiye utanıyorum.
456
00:32:33,705 --> 00:32:39,744
[Anthony] Bakın, burada,
yurtdışında başarılı modeller var...
457
00:32:39,744 --> 00:32:43,715
...bir, bazen birden fazla
sponsoru olan bir şirket.
458
00:32:43,715 --> 00:32:46,117
[Angel] Ve benim bir
erkek arkadaşım var.
459
00:32:46,117 --> 00:32:49,787
[Anthony] Aman Tanrım... [gülüyor]
[Angel] Sen böyle bir şey yaptın mı?
460
00:32:49,787 --> 00:32:52,223
[Anthony] Hayır,
şansım yaver gitti Angel.
461
00:32:52,223 --> 00:32:56,928
Ya da şanssızlık, çünkü bir sponsorum
olsaydı çok daha ileri giderdim.
462
00:32:56,928 --> 00:32:59,330
Ama aptaldım...
463
00:33:00,131 --> 00:33:02,433
Benim için kimse yoktu...
464
00:33:02,433 --> 00:33:05,903
...bana bir dokunuş vermek için,
bana yol gösterecek kimse yok...
465
00:33:05,903 --> 00:33:08,773
Fırsatların farkına
bile varmadım.
466
00:33:12,009 --> 00:33:14,445
[Anthony] Bu şansı dene.
467
00:33:17,281 --> 00:33:19,617
[♪ arka planda müzik ♪]
468
00:33:39,320 --> 00:33:43,270
[♪ kemanlarla dramatik müzik ♪]
469
00:34:57,248 --> 00:34:59,650
[Larissa] Benim de bu yemeğe
gideceğimi biliyor musun?
470
00:34:59,650 --> 00:35:04,355
[Larissa] Ona çok zengin olan
sevimli Ming'in eşlik etmemesi çok yazık.
471
00:35:04,355 --> 00:35:06,357
[Angel] Kitapları
pembe yapar mısın?
472
00:35:06,357 --> 00:35:08,459
[Larissa] Aşk! [kahkahalar]
473
00:35:08,459 --> 00:35:13,731
[Larissa] Fanny'nin ajansında para kazanmak isteyen,
modellik yapmak isteyen, kazanmak isteyen bir model...
474
00:35:13,731 --> 00:35:15,533
[Larissa] ...kitabın
pembe olmasını sağlıyor.
475
00:35:15,533 --> 00:35:18,369
[Angel] Annen şüphelenmiyor
mu? [Larissa] Annem biliyor.
476
00:35:18,369 --> 00:35:20,538
[Larissa] Biliyorsun
ve beni bekliyorsun.
477
00:35:20,538 --> 00:35:24,876
[Larissa] Pembe kitaptan gelen para
olmasaydı ailemi yoksulluktan kurtaramazdım.
478
00:35:24,880 --> 00:35:27,440
[Larissa] Yaşayacak bir
yerleri yoktu, benim de yoktu.
479
00:35:30,314 --> 00:35:32,750
[Larissa] Bazen hiçbir şeyin
olmadığını biliyor musun?
480
00:35:32,750 --> 00:35:35,586
Adam içiyor... ve uyuyor!
481
00:35:35,987 --> 00:35:39,590
O zaman bekle
ve gizlice dışarı çık.
482
00:35:41,592 --> 00:35:43,928
[♪♪♪]
483
00:35:49,140 --> 00:35:51,135
[Larissa] Ming çok içiyor.
484
00:35:53,204 --> 00:35:55,940
[Larissa gülüyor]
485
00:36:11,656 --> 00:36:17,095
[Visky] Aptalca. Bazen sadece
birkaç şaka, birkaç şaka vardır...
486
00:36:17,095 --> 00:36:19,764
...büyük bir sorun
değil. Çok seksi.
487
00:36:55,767 --> 00:36:58,002
[Lyris] Melek.
488
00:36:58,002 --> 00:37:00,038
Beni de ikna etmek ister misin?
489
00:37:00,038 --> 00:37:01,539
[Şarkı sözü] Hayır.
490
00:37:02,540 --> 00:37:05,877
[Lyris] Herkes etraftaydı...
491
00:37:06,511 --> 00:37:09,213
[Lyris] Sana kitapları pembe
yapmadığımı söylemeye geldim.
492
00:37:11,080 --> 00:37:13,217
[Lyris] Kimse bunu yapmaya
mecbur değil, biliyor musun?
493
00:37:13,217 --> 00:37:19,557
[Lyris] Ve iş olmadığı yalan, hatta inşaat
halindeki bir daire bile satın alıyorum.
494
00:37:20,191 --> 00:37:22,527
[Lyris fısıldıyor] Hey,
öyle değil, tamam mı?
495
00:37:27,732 --> 00:37:30,802
[♪ disko müziği ♪]
496
00:37:38,142 --> 00:37:40,812
[Angel] Seninle
konuşabilir miyim Fanny?
497
00:37:49,454 --> 00:37:52,123
[Fanny] N'aber? Düşündün mü?
498
00:37:52,123 --> 00:37:55,093
[Melek] Düşündüm. Yapmayacağım.
Lyris de bunu yapmıyor.
499
00:37:55,093 --> 00:37:58,363
[Fanny] Lyris mi? Lyris
kotanın bir parçasıdır.
500
00:37:58,363 --> 00:38:00,631
[Angel] Hangi kota?
[Fanny] Vay be, ırksal kota.
501
00:38:00,631 --> 00:38:03,501
Her ajansın geçit töreni
yapacak siyah bir modeli olmalı.
502
00:38:03,501 --> 00:38:06,037
[Fanny] Bu politik olarak
doğru. [Melek] Aman Tanrım...
503
00:38:06,037 --> 00:38:09,841
[Fanny] Larissa'ya bak. Larissa buraya
geldi ve bir dilenci gibi görünüyordu.
504
00:38:09,841 --> 00:38:12,009
Zaten ailesi için
bir ev satın aldı.
505
00:38:12,009 --> 00:38:14,912
[Fanny] Annen maddi
sıkıntı içinde değil mi?
506
00:38:14,912 --> 00:38:18,616
[Angel] Büyükannem de, ama... [Fanny] Ah,
iih... Senin farklı olduğunu sanıyordum.
507
00:38:18,616 --> 00:38:23,354
Ama bak, madem kimseye, kendi
ailene bile yardım etmeyen bir tipsin.
508
00:38:23,354 --> 00:38:25,823
Hepsi iyi. Vicdanınız
olan sizsiniz.
509
00:38:25,823 --> 00:38:28,059
Hayır, istiyorum ama...
[Fanny] Karar ver!
510
00:38:28,059 --> 00:38:31,062
Yardım mı edeceksin yoksa
ailene sırt mı döneceksin?
511
00:38:38,803 --> 00:38:41,239
[Melek] Yardım etmek
istiyorum. [Fanny] İyi kız!
512
00:38:41,239 --> 00:38:44,142
Altın bir kalbin
olduğunu biliyordum.
513
00:38:44,142 --> 00:38:46,140
Bunu bir süreliğine yap.
514
00:38:46,140 --> 00:38:47,178
[Melek] Zaman mı?
515
00:38:47,178 --> 00:38:50,848
Evet, annenizin durumunun
düzelmesi biraz zaman alır.
516
00:38:50,848 --> 00:38:54,218
[Fanny] Sonra tekrar model
olarak çalışmaya dönüyorsun.
517
00:38:54,218 --> 00:38:57,321
[Fanny] Ah... Pek çoğu
kitabı pembe yapmıyor...
518
00:38:57,321 --> 00:39:00,892
[Fanny] Ama çok az insanın
paraya senin kadar ihtiyacı var.
519
00:39:00,892 --> 00:39:03,961
[Fanny] Çok güzel bir elbise
seçtim. Kullanman çok güzel,
520
00:39:03,961 --> 00:39:07,565
gitmeden önce taksi parasını da
çantana koyacağım, tamam mı?
521
00:39:07,565 --> 00:39:09,767
[Angel] Peki ya korkunçsa?
[Fanny] Bebeğim...
522
00:39:09,767 --> 00:39:15,006
[Fanny] Erkekler göğüslerini şişirmeyi severler,
maço olduklarını söylerler ama çoğu kaniş kadar çeviktir.
523
00:39:15,006 --> 00:39:17,442
[Fanny] Biraz gıdıklanma
hissedeceksin... hepsi bu.
524
00:39:17,442 --> 00:39:20,878
[Fanny] Sonra duş
alırsın. Yıkadım, yeni.
525
00:39:23,114 --> 00:39:25,683
[konuşmalar ve kahkahalar]
526
00:39:27,819 --> 00:39:30,955
[Çince konuşan adamlar]
527
00:39:32,523 --> 00:39:35,293
[Çince konuşan
adamlar] Melek... Melek?
528
00:39:37,528 --> 00:39:39,230
[Larissa] Campei! Kamp!
529
00:39:40,698 --> 00:39:42,500
[erkekler] Campei!
530
00:39:45,700 --> 00:39:47,970
[Angel] Ben tuvalete gidiyorum.
[Larissa]Ben de seninle geleceğim.
531
00:39:47,970 --> 00:39:51,642
[Angel] Gerek yok, yalnız gideceğim. [Larissa]
Bakalım yüzünde bir gülümsemeyle geri dönecek misin?
532
00:40:09,627 --> 00:40:12,463
[♪ piyanoyla birlikte yansıtıcı müzik ♪]
533
00:40:21,572 --> 00:40:25,476
[Guilherme] Bebeğim...
sen benim için özelsin...
534
00:40:27,612 --> 00:40:29,447
Şimdi...
535
00:40:29,447 --> 00:40:31,249
[Guilherme] ...sen benimsin...
536
00:40:31,249 --> 00:40:33,384
[Guilherme] ...ben seninim.
537
00:41:18,162 --> 00:41:21,099
♪ Beni iyi dinle aşkım ♪
538
00:41:21,099 --> 00:41:25,603
♪ Dikkat et, dünya bir değirmendir ♪
539
00:41:26,137 --> 00:41:30,908
♪ Küçük hayallerini yok edecek ♪
540
00:41:31,309 --> 00:41:36,447
♪ İllüzyonları toza çevirecek ♪
541
00:41:39,217 --> 00:41:41,786
♪ Dikkat et bebeğim ♪
542
00:41:41,786 --> 00:41:46,257
♪ Her aşkta, yalnızca
kötümserliği miras alacaksın ♪
543
00:41:46,891 --> 00:41:51,562
♪ Fark ettiğinde uçurumun kenarındasın ♪
544
00:41:52,990 --> 00:41:54,340
♪ Ayaklarınla kazdığın uçurum ♪
51292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.