All language subtitles for To End All Wars.][[]2001.WEB.H.264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:01:26,986 --> 00:01:32,024 Ernest: How I miss Scotland and the sea. 5 00:01:32,026 --> 00:01:33,959 The sea. 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,929 There's nothing like it in all the earth -- 7 00:01:36,931 --> 00:01:40,199 salt in your face, the wind at your back, 8 00:01:40,201 --> 00:01:42,734 and all the world before you, 9 00:01:42,736 --> 00:01:47,072 and you're freer than a bird in the air or a fish in the ocean. 10 00:01:47,074 --> 00:01:49,374 To be free -- 11 00:01:49,376 --> 00:01:54,246 i reckon that's why I joined the second war to end all wars. 12 00:02:04,057 --> 00:02:06,692 I was at the university studying to be a teacher 13 00:02:06,694 --> 00:02:08,127 when the call to arms occurred. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,795 I was only too eager 15 00:02:09,797 --> 00:02:12,431 to put aside my studies for the glory of action. 16 00:02:12,433 --> 00:02:17,436 I stopped reading history and became a part of it. 17 00:02:17,438 --> 00:02:19,104 I joined the proud ranks 18 00:02:19,106 --> 00:02:21,206 of the argyll and sutherland highlanders 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,009 and became captain Ernest Gordon. 20 00:02:25,845 --> 00:02:27,246 My commanding officer 21 00:02:27,248 --> 00:02:29,748 was lieutenant colonel Stuart mclean, 22 00:02:29,750 --> 00:02:33,152 the finest commander the 93rd battalion ever had... 23 00:02:33,154 --> 00:02:35,287 A man of deep loyalties 24 00:02:35,289 --> 00:02:40,292 to his country, his duty, and his men -- 25 00:02:40,294 --> 00:02:42,394 a loyalty that was soon to be matched 26 00:02:42,396 --> 00:02:46,165 by his own second-in-command, major Ian Campbell, 27 00:02:46,167 --> 00:02:48,901 a man of passionate devotion to the colonel, 28 00:02:48,903 --> 00:02:51,036 as well as the cause. 29 00:02:53,339 --> 00:02:57,743 And it was our loyalties that would eventually be tested. 30 00:02:57,745 --> 00:03:01,914 The argylls had a legacy of being the last line of defense, 31 00:03:01,916 --> 00:03:06,919 and we were to prove that legacy once again 32 00:03:06,921 --> 00:03:11,390 in the face of defeat and capture by the enemy. 33 00:04:13,287 --> 00:04:17,356 You look the devil in the face with pride, boys! 34 00:04:17,358 --> 00:04:19,024 Man: There we go! Quite! 35 00:04:19,026 --> 00:04:22,094 And try not and shit your kilts. 36 00:04:22,096 --> 00:04:24,096 Come on, then! 37 00:04:32,538 --> 00:04:36,408 Bastards are just playing with our minds. 38 00:05:47,014 --> 00:05:48,880 When you surrender in war, 39 00:05:48,882 --> 00:05:52,384 you're stripped of your dignity as a soldier. 40 00:05:52,386 --> 00:05:55,354 All you've got left is your fellow comrades, 41 00:05:55,356 --> 00:05:58,390 many of whom you've just met. 42 00:05:58,392 --> 00:06:01,526 Lieutenant Jim reardon, merchant marine, 43 00:06:01,528 --> 00:06:03,962 one of the few Americans in the area, 44 00:06:03,964 --> 00:06:07,366 attached himself to the argylls during the allied surrender. 45 00:06:07,368 --> 00:06:09,234 We called him "yanker," 46 00:06:09,236 --> 00:06:12,637 'cause he was both an American and a bit of a wanker. 47 00:07:21,008 --> 00:07:25,544 Parade halt! 48 00:07:31,017 --> 00:07:32,651 What's that stench? 49 00:07:34,454 --> 00:07:36,488 That'll be death, major. 50 00:07:43,563 --> 00:07:44,663 Man: Sir! 51 00:08:08,955 --> 00:08:11,289 Parade right! 52 00:08:16,562 --> 00:08:19,397 Parade halt! 53 00:08:19,399 --> 00:08:22,234 Left, hut! 54 00:08:24,203 --> 00:08:26,605 Stand at ease! 55 00:08:31,277 --> 00:08:33,078 Stand easy. 56 00:08:38,451 --> 00:08:40,485 Tenko! 57 00:08:43,156 --> 00:08:45,624 What the hell does "tenko" mean? 58 00:08:45,626 --> 00:08:48,326 Must be roll call. 59 00:08:53,232 --> 00:08:58,336 Today you will count off in English. 60 00:08:58,338 --> 00:09:03,241 But tomorrow and forever, in Japanese. 61 00:09:25,131 --> 00:09:26,731 Start counting! 62 00:09:26,733 --> 00:09:29,301 One! Two! 63 00:09:29,303 --> 00:09:31,436 Man: Three! Man #2: Four! 64 00:09:31,438 --> 00:09:33,271 Man #3: Five! Man #4: Six! 65 00:09:33,273 --> 00:09:34,472 Big-eared nip. 66 00:09:39,078 --> 00:09:40,412 Bastard. 67 00:09:53,593 --> 00:09:56,094 This is a shame culture. 68 00:09:56,096 --> 00:09:57,729 You make them lose face, you'll pay. 69 00:09:57,731 --> 00:09:58,797 Stand easy. 70 00:10:01,400 --> 00:10:04,202 Stuart: This is an outrage! 71 00:10:04,204 --> 00:10:06,838 I am a senior officer, 72 00:10:06,840 --> 00:10:10,675 and I will not tolerate this barbaric behavior! 73 00:10:10,677 --> 00:10:13,411 This man has rights! 74 00:10:26,492 --> 00:10:27,759 Are they... 75 00:10:56,122 --> 00:10:57,722 Takashi: Attention, prisoners. 76 00:10:57,724 --> 00:10:59,758 You are now captives 77 00:10:59,760 --> 00:11:03,361 of his imperial majesty, the emperor. 78 00:11:12,405 --> 00:11:17,776 Behold the extreme penalty for those who try to escape. 79 00:11:41,567 --> 00:11:45,370 This is for your own sake. 80 00:11:45,372 --> 00:11:49,841 You will sign these papers, promising not to escape. 81 00:11:53,814 --> 00:11:56,681 No escape, my yankee ass. 82 00:11:56,683 --> 00:11:59,451 This is against the Geneva convention. 83 00:11:59,453 --> 00:12:02,887 They don't care about the Geneva convention. 84 00:12:02,889 --> 00:12:07,192 Takashi: Tomorrow you will bring these signed papers 85 00:12:07,194 --> 00:12:09,961 from all prisoners. 86 00:12:09,963 --> 00:12:12,464 You are dismissed. 87 00:12:57,576 --> 00:12:58,710 Go. 88 00:12:58,712 --> 00:12:59,811 Go. 89 00:13:27,039 --> 00:13:29,741 What did you just say? 90 00:13:29,743 --> 00:13:32,277 I told him you were stupid. 91 00:13:32,279 --> 00:13:35,647 Don't know whether to thank you or kick your ass. 92 00:13:35,649 --> 00:13:38,283 Ian Campbell. 93 00:13:38,285 --> 00:13:40,318 Dusty Miller. 94 00:13:40,320 --> 00:13:43,555 Where'd you learn to speak Japanese? 95 00:13:43,557 --> 00:13:46,024 What about the colonel? 96 00:13:46,026 --> 00:13:49,294 You want your colonel back? 97 00:13:49,296 --> 00:13:52,831 I owe the man my life. 98 00:13:52,833 --> 00:13:55,533 Man: The more hair, the more lice. 99 00:13:55,535 --> 00:13:56,668 Man: Ow! 100 00:13:56,670 --> 00:13:59,337 A word of advice -- 101 00:13:59,339 --> 00:14:01,039 stay close to your cobbers. 102 00:14:01,041 --> 00:14:02,841 But when it comes right down to it, 103 00:14:02,843 --> 00:14:04,609 it's survival of the fittest. 104 00:14:04,611 --> 00:14:06,945 Every man for himself. 105 00:14:06,947 --> 00:14:10,849 Barter is the name of the game, gents. 106 00:14:10,851 --> 00:14:12,517 Doctor: They call the hospital the death house. 107 00:14:12,519 --> 00:14:16,821 You don't want to end up in here. 108 00:14:16,823 --> 00:14:19,524 Relish your health now, gentlemen. 109 00:14:19,526 --> 00:14:22,694 It's the last you'll see of it. 110 00:14:22,696 --> 00:14:24,863 There are thousands more prisoners 111 00:14:24,865 --> 00:14:27,432 in camps all along the river. 112 00:14:27,434 --> 00:14:30,101 Not too much skinny here from the outside. 113 00:14:30,103 --> 00:14:32,570 Japs keep us in the dark. 114 00:14:32,572 --> 00:14:34,639 No radios. 115 00:14:34,641 --> 00:14:37,909 They catch one, they'll kill you. 116 00:14:37,911 --> 00:14:43,748 Officers, try to keep your shirt on. 117 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 It'll distinguish you from the grunts, 118 00:14:45,585 --> 00:14:47,318 which is about the only thing 119 00:14:47,320 --> 00:14:48,887 that's keeping us from degenerating 120 00:14:48,889 --> 00:14:50,989 into a bloody anarchy. 121 00:15:22,388 --> 00:15:24,522 Ernie, where you going? 122 00:15:24,524 --> 00:15:27,358 To find out about the colonel. 123 00:15:27,360 --> 00:15:30,028 You're just asking for trouble! 124 00:15:55,454 --> 00:15:56,754 Doc. 125 00:15:56,756 --> 00:15:58,923 Get him down here. 126 00:16:02,928 --> 00:16:04,595 Easy. 127 00:16:04,597 --> 00:16:05,630 Easy. 128 00:16:05,632 --> 00:16:06,898 It's my back. 129 00:16:06,900 --> 00:16:08,166 My back, my back. 130 00:16:08,168 --> 00:16:10,935 Ah. 131 00:16:10,937 --> 00:16:12,837 Oh, what the bloody hell happened? 132 00:16:12,839 --> 00:16:14,706 Uh, looks like you didn't bow. 133 00:16:14,708 --> 00:16:15,974 What? 134 00:16:15,976 --> 00:16:19,644 Always bow before a guard, Korean or jap. 135 00:16:19,646 --> 00:16:22,780 And never look them in the eyes when they pass you. 136 00:16:22,782 --> 00:16:24,716 That's pure defiance. Always look away. 137 00:16:24,718 --> 00:16:25,950 Rules of bushido. 138 00:16:25,952 --> 00:16:27,085 Bushido? 139 00:16:27,087 --> 00:16:28,586 Yeah, their kind of chivalry. 140 00:16:28,588 --> 00:16:31,155 Respect and obligation. 141 00:16:31,157 --> 00:16:32,924 If you don't respect them, 142 00:16:32,926 --> 00:16:34,792 they feel obligated to bash you. 143 00:16:34,794 --> 00:16:36,194 Nothing personal. 144 00:16:36,196 --> 00:16:38,696 Well, it sure as bloody well feels personal. 145 00:16:38,698 --> 00:16:40,598 Yeah, it works both ways. 146 00:16:40,600 --> 00:16:42,433 They do the same to their own. 147 00:16:42,435 --> 00:16:43,835 That's a comfort. 148 00:16:43,837 --> 00:16:45,603 Now, listen. 149 00:16:45,605 --> 00:16:48,740 You must understand, these monsters 150 00:16:48,742 --> 00:16:50,875 truly believe we're an inferior race -- 151 00:16:50,877 --> 00:16:52,010 less than human. 152 00:16:52,012 --> 00:16:54,812 Now, beating a prisoner to them 153 00:16:54,814 --> 00:16:56,748 is like beating a disobedient dog, 154 00:16:56,750 --> 00:16:58,483 and the fiercer the beating, 155 00:16:58,485 --> 00:17:00,952 the fiercer their dedication to the emperor. 156 00:17:00,954 --> 00:17:03,654 You'll be all right, son. 157 00:17:06,625 --> 00:17:09,827 Make space for the colonel. 158 00:17:09,829 --> 00:17:11,796 You're buggers for punishment, you lot. 159 00:17:11,798 --> 00:17:13,131 Get him down here. 160 00:17:14,467 --> 00:17:15,600 Get him down. 161 00:17:15,602 --> 00:17:17,101 Listen, listen, 162 00:17:17,103 --> 00:17:19,170 you should have let them take me instead, sir. 163 00:17:22,875 --> 00:17:24,876 Anything we can do for you, colonel? 164 00:17:24,878 --> 00:17:27,278 Ah. 165 00:17:27,280 --> 00:17:28,713 Start preparing. 166 00:17:29,816 --> 00:17:31,215 Preparing for what? 167 00:17:31,217 --> 00:17:33,818 Escape. 168 00:17:33,820 --> 00:17:36,921 What else, you towheaded yank? 169 00:17:36,923 --> 00:17:38,256 Dusty. 170 00:17:40,192 --> 00:17:42,693 Thank you. 171 00:17:50,002 --> 00:17:53,538 Colonel, I've been watching these nips. 172 00:17:53,540 --> 00:17:55,273 There's never more than a handful of them 173 00:17:55,275 --> 00:17:57,542 guarding the perimeter at any given time, 174 00:17:57,544 --> 00:17:59,043 and they're not watching very closely. 175 00:17:59,045 --> 00:18:01,079 It just doesn't make sense to me, unless -- 176 00:18:01,081 --> 00:18:02,713 unless what? 177 00:18:02,715 --> 00:18:05,249 Well, unless every prisoner's been caught or died 178 00:18:05,251 --> 00:18:07,285 in a thousand Miles of hostile jungle. 179 00:18:07,287 --> 00:18:09,020 Unless the local villagers 180 00:18:09,022 --> 00:18:11,222 are willing to turn in a p.O.W. 181 00:18:11,224 --> 00:18:12,557 For a bowl of rice. 182 00:18:12,559 --> 00:18:16,761 Unless escape is impossible. 183 00:18:16,763 --> 00:18:19,030 Excellent. 184 00:18:19,032 --> 00:18:21,632 Yanker... 185 00:18:21,634 --> 00:18:25,103 You find the best escape route, hmm? 186 00:18:25,105 --> 00:18:27,171 Ian. Yes, sir. 187 00:18:27,173 --> 00:18:32,076 You should start getting survival gear together. 188 00:18:32,078 --> 00:18:35,780 Ernest, get things together. 189 00:18:35,782 --> 00:18:37,715 We can trade with the locals. 190 00:18:37,717 --> 00:18:39,217 Yes, sir. 191 00:18:39,219 --> 00:18:43,054 And as soon as I'm well, we're on our way. 192 00:18:43,056 --> 00:18:44,088 Yes, sir. 193 00:18:44,090 --> 00:18:45,857 Okay? Yes, sir. 194 00:18:45,859 --> 00:18:47,291 Good. Sir. 195 00:18:47,293 --> 00:18:48,759 Good boys. 196 00:18:50,629 --> 00:18:51,963 They're good boys. 197 00:18:51,965 --> 00:18:55,199 That's my boys. 198 00:19:13,785 --> 00:19:17,155 Hey, how about some extra for my colonel? 199 00:19:17,157 --> 00:19:18,923 He's in the death house. 200 00:19:18,925 --> 00:19:21,626 If your colonel can't make it, it means he can't work. 201 00:19:21,628 --> 00:19:23,594 If he can't work, he can't eat. 202 00:19:23,596 --> 00:19:24,729 Nip rules. Move along. 203 00:19:24,731 --> 00:19:27,899 Come on, pal. I'll owe you one. 204 00:19:27,901 --> 00:19:28,900 Hey, you heard him. 205 00:19:28,902 --> 00:19:30,001 He said, "move along"! 206 00:19:32,038 --> 00:19:35,072 Bloody sheep-humping highlander! 207 00:19:35,074 --> 00:19:36,908 Man: Come on! 208 00:19:36,910 --> 00:19:39,844 Get up! 209 00:19:41,113 --> 00:19:43,414 Man #2: Yeah! Nice! 210 00:19:46,084 --> 00:19:47,785 Man #3: Yeah! Man #4: Do it! 211 00:19:47,787 --> 00:19:50,888 Man: What are you -- bloody chicken? 212 00:19:50,890 --> 00:19:53,157 I'll kick your ass! 213 00:19:53,159 --> 00:19:55,259 Come on, you English! Come on! 214 00:19:59,064 --> 00:20:02,166 Well, come on, then, wanker! 215 00:20:04,770 --> 00:20:07,038 Well, come on! Fight... 216 00:20:10,209 --> 00:20:12,777 It's enough. 217 00:20:12,779 --> 00:20:15,446 What does it take for a man to lose his dignity? 218 00:20:20,786 --> 00:20:23,087 Come on, you English! Come on! 219 00:20:23,089 --> 00:20:27,758 How far can he fall to pay the price of survival? 220 00:20:51,183 --> 00:20:53,818 Dusty built a sanctuary just outside the camp 221 00:20:53,820 --> 00:20:56,220 called the church without walls. 222 00:20:56,222 --> 00:20:58,990 We were allowed to visit it freely. 223 00:20:58,992 --> 00:21:01,259 They knew we had nowhere to go. 224 00:21:22,814 --> 00:21:24,282 Ian: I'll tell you what I'm gonna do 225 00:21:24,284 --> 00:21:26,851 soon as I get back to Glasgow. 226 00:21:26,853 --> 00:21:29,253 Gonna visit my favorite pub. 227 00:21:29,255 --> 00:21:34,158 I'm gonna sink 14 whiskeys and 7 pints. 228 00:21:38,263 --> 00:21:39,864 And I'm gonna spend the night 229 00:21:39,866 --> 00:21:42,300 in the arms of my tender, loving wife. 230 00:21:42,302 --> 00:21:44,035 You married, sir? 231 00:21:44,037 --> 00:21:45,469 No, but if you got a sister, I'm available. 232 00:21:48,073 --> 00:21:50,875 What about you, Ernie? 233 00:21:50,877 --> 00:21:53,477 Probably teach. 234 00:21:56,348 --> 00:21:57,615 I've always fancied teaching. 235 00:22:01,486 --> 00:22:04,021 I thought I'd see the world first, though. 236 00:22:04,023 --> 00:22:06,023 You got that wish. 237 00:22:06,025 --> 00:22:08,125 Aye. 238 00:22:09,828 --> 00:22:11,862 When I get out of here, 239 00:22:11,864 --> 00:22:13,764 I'm gonna go into business for myself 240 00:22:13,766 --> 00:22:15,099 and get stinking rich. 241 00:22:15,101 --> 00:22:17,501 What kind of business? 242 00:22:17,503 --> 00:22:18,536 Black market. 243 00:22:18,538 --> 00:22:20,204 Prostitution. 244 00:22:20,206 --> 00:22:21,806 I'll tell you what, mate. 245 00:22:21,808 --> 00:22:22,973 You're not gonna make much money as a prostitute, 246 00:22:22,975 --> 00:22:24,175 I'll tell you that. 247 00:22:26,379 --> 00:22:27,845 What about you, sir? 248 00:22:30,449 --> 00:22:32,883 What are you gonna do after the war? 249 00:22:32,885 --> 00:22:37,021 Start preparing for the next war. 250 00:23:02,347 --> 00:23:05,883 In the bushido code, the nation is everything. 251 00:23:05,885 --> 00:23:07,785 The individual is nothing. 252 00:23:07,787 --> 00:23:10,488 Conformity is how they gain their sense of purpose, 253 00:23:10,490 --> 00:23:13,924 and they expected us to fall in line, as well. 254 00:23:27,406 --> 00:23:30,307 What are we saying, dusty? 255 00:23:30,309 --> 00:23:32,576 Loyalty, politeness, frugality. 256 00:23:32,578 --> 00:23:35,513 Soldier's duty. 257 00:23:35,515 --> 00:23:37,982 Well, isn't that just dandy? 258 00:24:10,215 --> 00:24:12,249 Carry on, sergeant major. 259 00:24:12,251 --> 00:24:13,517 Parade! 260 00:24:13,519 --> 00:24:16,587 Parade! 261 00:24:16,589 --> 00:24:19,056 About face! 262 00:24:58,029 --> 00:24:59,296 Man: All show respect 263 00:24:59,298 --> 00:25:02,566 for honorable lieutenant colonel nagatomo, 264 00:25:02,568 --> 00:25:05,436 chief of Thailand p.O.W. Administration. 265 00:25:24,122 --> 00:25:26,257 I think she fancies me. 266 00:25:37,002 --> 00:25:40,070 It is great pleasure for me 267 00:25:40,072 --> 00:25:44,041 to see you at this place. 268 00:25:44,043 --> 00:25:48,579 You are few remaining skeleton of our victory 269 00:25:48,581 --> 00:25:50,981 and are pitiful victim. 270 00:25:50,983 --> 00:25:54,118 You should weep with gratitude 271 00:25:54,120 --> 00:25:57,655 at his imperial majesty, the emperor, 272 00:25:57,657 --> 00:26:01,025 who pity you for being coward! 273 00:26:01,027 --> 00:26:04,228 What's he talking about -- cowards? 274 00:26:04,230 --> 00:26:06,096 Rules of bushido. 275 00:26:06,098 --> 00:26:10,100 They believe the losers should kill themselves. 276 00:26:10,102 --> 00:26:13,304 You will give me great pleasure 277 00:26:13,306 --> 00:26:17,241 to build a railroad through the jungle 278 00:26:17,243 --> 00:26:23,113 to the glory of his imperial majesty, the emperor! 279 00:26:23,115 --> 00:26:25,549 Savior of Japan! 280 00:26:25,551 --> 00:26:28,085 Savior of Asia! 281 00:26:28,087 --> 00:26:34,091 We will build this railroad 282 00:26:34,093 --> 00:26:39,229 if we have to build it over the white man's body. 283 00:26:41,399 --> 00:26:44,735 It is your purification. 284 00:27:20,438 --> 00:27:26,143 Railroad to be 420 kilometer, 285 00:27:26,145 --> 00:27:31,148 from chungkai base camp to thanbyuzayat in north. 286 00:27:39,624 --> 00:27:43,093 You will build the railroad in 18 months. 287 00:27:43,095 --> 00:27:45,729 18 months? 288 00:27:45,731 --> 00:27:47,331 How will my men 289 00:27:47,333 --> 00:27:51,168 manage that on the rations you're feeding them, hmm? 290 00:27:57,409 --> 00:28:00,344 Officers work, as well. 291 00:28:07,419 --> 00:28:10,888 Royal engineer will oversee building. 292 00:28:18,196 --> 00:28:20,731 Where are the signed papers? 293 00:28:20,733 --> 00:28:23,367 Gentlemen... 294 00:28:25,303 --> 00:28:30,607 ...as you have violated the Geneva convention, 295 00:28:30,609 --> 00:28:33,343 the hague convention, 296 00:28:33,345 --> 00:28:34,645 and every human right 297 00:28:34,647 --> 00:28:38,682 for properly supervised prisoners of war, 298 00:28:38,684 --> 00:28:41,251 may I respectfully recommend 299 00:28:41,253 --> 00:28:45,389 Stuart: That you and your fascist monkeys 300 00:28:45,391 --> 00:28:49,560 stick your head up your ass, 301 00:28:49,562 --> 00:28:53,797 because we will not sign your bloody paper! 302 00:28:53,799 --> 00:28:56,533 Now translate that! 303 00:29:02,807 --> 00:29:06,744 I am sick of this drivel! 304 00:29:10,548 --> 00:29:12,416 Gentlemen. Man: Sir. 305 00:29:30,602 --> 00:29:32,736 Look after my boys, Ian. 306 00:29:37,575 --> 00:29:39,510 It is regrettable, 307 00:29:39,512 --> 00:29:44,281 but we take each of you and shoot one by one... 308 00:29:44,283 --> 00:29:45,949 Man: Come on, man. Let's go. 309 00:29:45,951 --> 00:29:47,317 Sir! 310 00:29:47,319 --> 00:29:50,687 ...until you respect emperor! 311 00:29:50,689 --> 00:29:52,823 Come on. Out of here. 312 00:29:52,825 --> 00:29:53,924 Out of here. Come on! Sir! 313 00:29:53,926 --> 00:29:55,259 Come on, man! Come on out of here! 314 00:29:56,529 --> 00:29:57,728 Come on, man! Out of here! 315 00:29:57,730 --> 00:29:59,329 The bastard! Out of here! 316 00:29:59,331 --> 00:30:00,531 The bastard! Bastard! 317 00:30:05,637 --> 00:30:07,838 Let me go. 318 00:30:07,840 --> 00:30:10,541 Major, what happened? What happened? 319 00:30:10,543 --> 00:30:12,342 Bastards! Major, where's the -- where's the -- 320 00:30:12,344 --> 00:30:14,745 it's the colonel's blood! 321 00:30:15,713 --> 00:30:18,749 It's the colonel's blood. It's the colonel's blood! 322 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 The colonel's blood! 323 00:30:22,754 --> 00:30:23,921 It's the colonel's... 324 00:30:23,923 --> 00:30:25,455 The bastard! 325 00:30:25,457 --> 00:30:26,557 Major. 326 00:30:26,559 --> 00:30:27,858 Man: Major, the colonel! 327 00:31:03,561 --> 00:31:04,995 No. 328 00:31:27,485 --> 00:31:28,752 Man #2: Don't let him go! 329 00:31:28,754 --> 00:31:29,853 Man #3: No, don't. 330 00:32:06,925 --> 00:32:08,292 There's nothing you can do. 331 00:32:08,294 --> 00:32:09,693 There's nothing you can do. 332 00:32:09,695 --> 00:32:11,328 How can he die? 333 00:32:11,330 --> 00:32:12,696 What are we gonna... 334 00:32:12,698 --> 00:32:13,864 What are we gonna do? 335 00:32:13,866 --> 00:32:15,632 It's all right. 336 00:32:15,634 --> 00:32:17,634 What are we gonna do now? Shh. 337 00:32:17,636 --> 00:32:20,704 What are we gonna do now? 338 00:32:22,740 --> 00:32:26,977 "Verily, verily, I say unto you, 339 00:32:26,979 --> 00:32:30,747 "'except a corn of wheat fall into the ground and die, 340 00:32:30,749 --> 00:32:33,951 "'it abideth alone. 341 00:32:33,953 --> 00:32:39,423 But if it die, it bringeth forth much fruit.'" 342 00:32:45,863 --> 00:32:48,532 there is suffering before glory. 343 00:32:52,003 --> 00:32:57,441 There is a cross before the crown. 344 00:33:13,858 --> 00:33:17,094 Outward turn! 345 00:33:19,030 --> 00:33:21,932 Slow... 346 00:33:21,934 --> 00:33:23,000 March! 347 00:34:09,781 --> 00:34:11,181 Cheers. 348 00:34:11,183 --> 00:34:12,883 I'm not leaving. 349 00:34:16,054 --> 00:34:18,855 What? 350 00:34:18,857 --> 00:34:21,825 I said, "I'm not leaving." 351 00:34:21,827 --> 00:34:23,693 What about our plan? 352 00:34:26,197 --> 00:34:30,167 I owed the colonel my life, 353 00:34:30,169 --> 00:34:32,569 and I watched him die in front of my eyes, 354 00:34:32,571 --> 00:34:36,039 and I just stood there, doing nothing. 355 00:34:36,041 --> 00:34:39,076 You think you're the only one suffering here? 356 00:34:39,078 --> 00:34:40,577 You think you're the only one -- 357 00:34:40,579 --> 00:34:41,812 now waken up! 358 00:34:43,548 --> 00:34:45,715 There's a reason why every escape has failed, 359 00:34:45,717 --> 00:34:47,517 and there's a reason why the japs 360 00:34:47,519 --> 00:34:49,619 don't give a toss about security. 361 00:34:52,190 --> 00:34:54,925 We were fools to think we even stood a chance. 362 00:34:59,163 --> 00:35:01,231 I've got my own plans now. 363 00:35:04,769 --> 00:35:08,071 You are a selfish bastard. 364 00:35:10,241 --> 00:35:12,008 Come on, Ernie. 365 00:35:15,113 --> 00:35:17,581 Ernie! 366 00:35:22,954 --> 00:35:24,087 Fine! 367 00:35:24,956 --> 00:35:28,492 Ernest: Yanker, wait a minute! 368 00:35:28,494 --> 00:35:30,060 Yanker, wait! 369 00:35:30,062 --> 00:35:32,229 You'll never make it on your own in that jungle. 370 00:35:32,231 --> 00:35:33,730 It's suicide! 371 00:35:33,732 --> 00:35:35,599 Take a look around you! 372 00:35:35,601 --> 00:35:37,767 Take a look in the eyes of these men. 373 00:35:37,769 --> 00:35:40,137 You tell me what you see. 374 00:35:40,139 --> 00:35:41,538 That's right, Ernie. 375 00:35:41,540 --> 00:35:42,672 They're dead already. 376 00:35:42,674 --> 00:35:44,774 You know it, and I know it. 377 00:35:44,776 --> 00:35:49,146 At least with escape, it gave us one thing -- 378 00:35:49,148 --> 00:35:51,515 hope. 379 00:35:51,517 --> 00:35:52,749 Hope, Ernie. 380 00:35:52,751 --> 00:35:54,017 Because without that, 381 00:35:54,019 --> 00:35:55,118 we might as well be sitting in there 382 00:35:55,120 --> 00:35:56,219 with our thumbs up our asses, 383 00:35:56,221 --> 00:35:57,487 waiting for the end to come. 384 00:35:57,489 --> 00:35:59,890 Is that what you want? 385 00:36:01,626 --> 00:36:04,261 Let me tell you something about me. 386 00:36:04,263 --> 00:36:07,597 I am not a stupid man, 387 00:36:07,599 --> 00:36:10,867 and I am not a kamikaze. 388 00:36:10,869 --> 00:36:14,738 If I can't escape, I'll do the next best thing. 389 00:36:14,740 --> 00:36:17,274 I will take care of myself, 390 00:36:17,276 --> 00:36:19,776 and that's exactly what I plan on doing. 391 00:36:19,778 --> 00:36:21,144 Yanker! 392 00:36:21,146 --> 00:36:24,281 We are all in this -- all of us together! 393 00:36:24,283 --> 00:36:25,749 Sure, kid. 394 00:36:25,751 --> 00:36:27,317 Every single one of us. 395 00:36:47,072 --> 00:36:50,307 The Japanese were preparing to invade India. 396 00:36:50,309 --> 00:36:53,109 The railway would be their supply line. 397 00:36:53,111 --> 00:36:55,679 We would be the means to their end. 398 00:37:11,829 --> 00:37:16,700 When you're living to die, every minute is an eternity. 399 00:37:18,070 --> 00:37:19,769 Days are lost. 400 00:37:19,771 --> 00:37:22,806 Months blend into one another. 401 00:37:22,808 --> 00:37:26,009 And the only reality you know is in the moment, 402 00:37:26,011 --> 00:37:29,346 and the moment hangs over you like death. 403 00:37:29,348 --> 00:37:31,982 It's difficult to describe what it's like 404 00:37:31,984 --> 00:37:34,718 to live with permanent hunger in your belly 405 00:37:34,720 --> 00:37:37,220 and the stench of disease and death all around you 406 00:37:37,222 --> 00:37:38,888 with every breath you take. 407 00:37:38,890 --> 00:37:44,227 Malaria, diphtheria, pellagra, dysentery 408 00:37:44,229 --> 00:37:47,731 sucks every ounce of fluid right out of your body. 409 00:37:47,733 --> 00:37:51,801 Your muscles cramp up, and your circulation collapses. 410 00:37:51,803 --> 00:37:54,271 Major! 411 00:37:54,273 --> 00:37:55,639 He's burning up. 412 00:37:55,641 --> 00:37:57,807 Ernie. 413 00:38:03,949 --> 00:38:06,750 Doctor: I don't know anybody who could survive that lot. 414 00:38:16,027 --> 00:38:17,460 Oh, Ernie, son. 415 00:38:20,364 --> 00:38:22,198 You are a good soldier... 416 00:38:24,302 --> 00:38:26,236 ...and a good friend. 417 00:38:58,803 --> 00:39:01,004 So, this is death... 418 00:39:03,007 --> 00:39:04,774 ...dark... 419 00:39:04,776 --> 00:39:07,077 Cold... 420 00:39:08,813 --> 00:39:10,447 ...all alone. 421 00:39:12,216 --> 00:39:17,921 No more reason to fight, so they give up on you. 422 00:39:17,923 --> 00:39:21,358 In death, there is no second chance. 423 00:39:21,360 --> 00:39:24,961 So that's what you think about when you're dying -- 424 00:39:24,963 --> 00:39:28,331 the real value of all that you've done with your life, 425 00:39:28,333 --> 00:39:32,235 and all that you might have done, 426 00:39:32,237 --> 00:39:35,171 if only you'd had a second chance. 427 00:40:18,015 --> 00:40:19,749 Bloody hell. 428 00:40:19,751 --> 00:40:23,953 These nip bastards are eating like the prince of wales. 429 00:40:28,859 --> 00:40:31,227 Life doesn't wait for the individual, 430 00:40:31,229 --> 00:40:33,963 especially life as a prisoner of war. 431 00:40:38,502 --> 00:40:40,170 If you want to survive, 432 00:40:40,172 --> 00:40:43,973 you need a bit of luck, a quick wit, 433 00:40:43,975 --> 00:40:46,376 and a mate to pick you up when you fall. 434 00:40:58,222 --> 00:41:00,390 Where am I? 435 00:41:00,392 --> 00:41:03,092 You've been unconscious for days. 436 00:41:06,530 --> 00:41:08,398 I thought if I could get you out of the death house 437 00:41:08,400 --> 00:41:09,799 and into some fresh air, 438 00:41:09,801 --> 00:41:11,935 you'd have a better chance of surviving. 439 00:41:11,937 --> 00:41:15,405 I don't know if I want to survive anymore. 440 00:41:18,843 --> 00:41:21,945 Open up. 441 00:41:21,947 --> 00:41:24,280 How did you get the food away from the line? 442 00:41:24,282 --> 00:41:27,150 I have my connections. Come on. Open up. 443 00:41:27,152 --> 00:41:30,286 Why are you doing this? 444 00:41:39,063 --> 00:41:40,430 Hey, Ernie. 445 00:41:44,201 --> 00:41:50,039 Uh, me and the cobbers, we've been chewing it over, 446 00:41:50,041 --> 00:41:53,042 and, uh, we got thinking. 447 00:41:55,379 --> 00:41:58,181 What's the purpose in what we've been suffering? 448 00:41:58,183 --> 00:42:00,950 I mean, where's the justice 449 00:42:00,952 --> 00:42:04,320 in -- in nips bashing us and working us to death? 450 00:42:04,322 --> 00:42:06,322 And what's worse, we're killing each other 451 00:42:06,324 --> 00:42:08,324 to save our own skins. 452 00:42:08,326 --> 00:42:12,228 What exactly are you asking me? 453 00:42:12,230 --> 00:42:15,064 You said you wanted to be a teacher. 454 00:42:15,066 --> 00:42:17,233 Yeah. 455 00:42:17,235 --> 00:42:21,371 We thought that you might have some answers, sir. 456 00:42:21,373 --> 00:42:24,874 Would you like me to take a lecture 457 00:42:24,876 --> 00:42:27,110 on the meaning of life? 458 00:42:27,112 --> 00:42:30,613 Oh, that's a bloody fine idea, sir. 459 00:42:32,917 --> 00:42:35,184 Please... 460 00:42:35,186 --> 00:42:38,288 Just leave me alone. 461 00:42:40,190 --> 00:42:42,425 That's what I figured. 462 00:42:52,102 --> 00:42:55,071 You know, a man can experience an incredible amount 463 00:42:55,073 --> 00:42:56,973 of pain and suffering, if he has hope. 464 00:42:59,376 --> 00:43:05,081 When he loses his hope, that's when he dies. 465 00:43:24,335 --> 00:43:26,102 All right. 466 00:43:32,376 --> 00:43:34,110 Bathroom. 467 00:43:34,112 --> 00:43:35,678 Benjo. 468 00:43:40,184 --> 00:43:42,752 Come on. 469 00:43:44,254 --> 00:43:46,356 Reardon managed to make a connection 470 00:43:46,358 --> 00:43:48,591 to the local thai black market. Let me see. 471 00:43:48,593 --> 00:43:50,460 He wouldn't share it with the others, 472 00:43:50,462 --> 00:43:52,929 for fear of being discovered by the nips. 473 00:43:52,931 --> 00:43:54,697 At least, that's what he told us. 474 00:44:05,075 --> 00:44:09,278 Good God, yanker, that's stinking. 475 00:44:09,280 --> 00:44:11,748 Right there, major Campbell -- 476 00:44:11,750 --> 00:44:13,716 this is the scent of happiness. 477 00:44:13,718 --> 00:44:15,418 Nectar of the gods. 478 00:44:15,420 --> 00:44:18,221 Our ticket to numbness. 479 00:44:18,223 --> 00:44:21,624 Fermented rice alcohol. 480 00:44:21,626 --> 00:44:24,027 This one's on the house. 481 00:44:39,276 --> 00:44:40,376 Bastard. 482 00:44:43,614 --> 00:44:45,014 That's done it. 483 00:44:45,016 --> 00:44:47,083 Of course I've done it. 484 00:44:48,152 --> 00:44:50,086 Oh, nice one, yanker. Let's have a swig. 485 00:44:50,088 --> 00:44:52,155 Whoa, whoa, gentlemen. 486 00:44:52,157 --> 00:44:54,457 You want charity, go to church. 487 00:44:54,459 --> 00:44:57,026 As for me, I'm bartering my way to happiness, 488 00:44:57,028 --> 00:44:58,461 so pony up with some cash. 489 00:44:58,463 --> 00:45:00,530 Anything you got. Don't be shy. 490 00:45:00,532 --> 00:45:03,533 Line starts right here. 491 00:45:03,535 --> 00:45:05,234 Two cigarettes. 492 00:45:25,522 --> 00:45:27,623 Come on. Walk. 493 00:45:29,560 --> 00:45:31,527 Ernie, you bastard. You're still alive. 494 00:45:31,529 --> 00:45:34,163 Hey, Lazarus. Back from the dead, my son. 495 00:45:34,165 --> 00:45:35,665 Well, I kind of wish I'd stayed there, sir. 496 00:45:35,667 --> 00:45:37,467 Bollocks, soldier. We need you alive. 497 00:45:37,469 --> 00:45:38,634 Oh! Hey! 498 00:45:38,636 --> 00:45:40,069 Come on. 499 00:45:40,071 --> 00:45:41,337 Come on. 500 00:45:41,339 --> 00:45:43,439 What's wrong? 501 00:45:43,441 --> 00:45:44,674 He hasn't eaten. 502 00:45:47,044 --> 00:45:50,213 He's been able to get me extra rations. 503 00:45:50,215 --> 00:45:52,181 He never got you extra rations, Ernie. 504 00:45:52,183 --> 00:45:53,750 He was giving you his. 505 00:45:53,752 --> 00:45:55,718 Help me with his legs. 506 00:46:18,208 --> 00:46:21,344 I learned that while dusty was taking care of me, 507 00:46:21,346 --> 00:46:24,547 the major was preparing his own plans. 508 00:46:24,549 --> 00:46:27,917 Just what, I couldn't tell. 509 00:46:53,343 --> 00:46:56,612 No, no, no. 510 00:46:56,614 --> 00:46:58,781 Where did you get the food? 511 00:46:58,783 --> 00:47:01,651 Multiple anonymous donors. 512 00:47:01,653 --> 00:47:02,919 Eat. 513 00:47:15,532 --> 00:47:18,601 I've decided to start a school for the jocks... 514 00:47:19,903 --> 00:47:21,237 ...a jungle university. 515 00:47:22,807 --> 00:47:26,142 I already made my own blackboard. 516 00:47:26,144 --> 00:47:28,744 Yanker rustled me up a textbook 517 00:47:28,746 --> 00:47:31,147 for no small price. 518 00:47:31,149 --> 00:47:33,549 First class is this evening. 519 00:47:33,551 --> 00:47:35,985 I've got six students already. 520 00:47:37,254 --> 00:47:40,857 I know it's small, but, um... 521 00:47:40,859 --> 00:47:42,658 It's a start. 522 00:47:45,395 --> 00:47:47,730 I don't want to be the skeptic here, Ernie, 523 00:47:47,732 --> 00:47:49,198 but how in the hell 524 00:47:49,200 --> 00:47:51,667 do you expect to engage in a group activity 525 00:47:51,669 --> 00:47:53,469 without the nips seeing you? 526 00:47:53,471 --> 00:47:58,374 In the one place that the nips will never go near. 527 00:48:08,585 --> 00:48:10,219 This stench is intolerable. 528 00:48:10,221 --> 00:48:12,255 Shut your cake hole! 529 00:48:12,257 --> 00:48:13,756 We're doing the best we can. 530 00:48:13,758 --> 00:48:15,725 Get used to it. Ernest: Right, lads. 531 00:48:15,727 --> 00:48:19,328 Uh, make yourself as comfortable as you can, 532 00:48:19,330 --> 00:48:23,299 and let's get started, eh? 533 00:48:27,704 --> 00:48:29,939 I'd like to speak to you about Plato. 534 00:48:31,409 --> 00:48:33,242 Um... 535 00:48:33,244 --> 00:48:35,778 Right. 536 00:48:35,780 --> 00:48:36,946 What... 537 00:48:40,818 --> 00:48:42,451 ...is... 538 00:48:42,453 --> 00:48:44,620 Justice? 539 00:49:06,944 --> 00:49:08,477 Excuse me, sir. 540 00:49:08,479 --> 00:49:09,812 Sir. 541 00:49:09,814 --> 00:49:14,283 Is it true you're giving educational classes? 542 00:49:14,285 --> 00:49:17,586 We'd like to help teach. 543 00:49:17,588 --> 00:49:19,655 Well, what's your story? 544 00:49:19,657 --> 00:49:22,525 Roger primrose, trained in the fine arts. 545 00:49:22,527 --> 00:49:23,893 Lieutenant foxworth here 546 00:49:23,895 --> 00:49:25,761 used to teach Shakespeare at Cambridge. 547 00:49:25,763 --> 00:49:27,863 I'm his platoon sergeant. 548 00:49:27,865 --> 00:49:32,501 Poor blighter's at a loss without his books and the bard. 549 00:49:32,503 --> 00:49:35,438 I figure if I can keep him busy long enough, 550 00:49:35,440 --> 00:49:38,674 he won't end up killing himself. 551 00:49:40,644 --> 00:49:44,413 I'm not joking, sir. 552 00:49:44,415 --> 00:49:48,918 Well, unfortunately, we don't have any Shakespeare. 553 00:49:48,920 --> 00:49:53,923 "To die, to sleep, no more." 554 00:49:53,925 --> 00:49:57,426 "And by a sleep to say we end the heartache 555 00:49:57,428 --> 00:50:00,730 "and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 556 00:50:00,732 --> 00:50:03,899 "'Tis a consummation devoutly to be wished. 557 00:50:03,901 --> 00:50:07,403 "To die, to sleep. 558 00:50:07,405 --> 00:50:10,406 "To sleep, perchance to dream. 559 00:50:10,408 --> 00:50:11,807 "Ay, there's the rub. 560 00:50:11,809 --> 00:50:15,711 "For in that sleep of death, what dreams may come 561 00:50:15,713 --> 00:50:18,814 "when we have shuffled off this mortal coil, 562 00:50:18,816 --> 00:50:21,884 "must give us pause. 563 00:50:21,886 --> 00:50:23,419 "There's the respect 564 00:50:23,421 --> 00:50:26,789 "that makes calamity of so long life. 565 00:50:26,791 --> 00:50:30,993 "For who would bear the whips and scorns of time, 566 00:50:30,995 --> 00:50:34,964 "the oppressor's wrong, the proud man's contumely, 567 00:50:34,966 --> 00:50:37,900 "the pangs of despised love, 568 00:50:37,902 --> 00:50:42,071 the law's delay, the insolence of office"... 569 00:50:42,073 --> 00:50:43,873 Mm. 570 00:50:43,875 --> 00:50:46,342 Looks like we do have the old bard after all, sir. 571 00:50:46,344 --> 00:50:48,077 Looks like we do. He'll handle it. 572 00:50:50,614 --> 00:50:52,415 Come on, foxworth. 573 00:50:59,523 --> 00:51:03,993 "The oppressor's wrong, the proud man's contumely, 574 00:51:03,995 --> 00:51:06,429 "the pangs of despised love, 575 00:51:06,431 --> 00:51:10,466 "the law's delay, the insolence of office, 576 00:51:10,468 --> 00:51:13,936 "and the spurns that patient merit of the unworthy 577 00:51:13,938 --> 00:51:15,905 "takes when he himself 578 00:51:15,907 --> 00:51:18,874 might his quietus make with a bare bodkin?" 579 00:51:18,876 --> 00:51:20,009 That's nice, David. 580 00:51:20,011 --> 00:51:21,610 "Who would fardels bear, 581 00:51:21,612 --> 00:51:25,915 "to grunt and sweat under weary life, 582 00:51:25,917 --> 00:51:27,917 "but that the threat 583 00:51:27,919 --> 00:51:29,752 "of something after death, 584 00:51:29,754 --> 00:51:31,353 "the undiscovered country 585 00:51:31,355 --> 00:51:33,923 "from whose bourn and no traveller returns, 586 00:51:33,925 --> 00:51:35,591 "puzzles the will 587 00:51:35,593 --> 00:51:38,127 "and makes us rather bear those ills we have 588 00:51:38,129 --> 00:51:42,832 than fly to others that we know not of?" 589 00:51:44,468 --> 00:51:49,371 In the second book of "the Republic," 590 00:51:49,373 --> 00:51:53,843 Plato says, "what will happen to the just man, 591 00:51:53,845 --> 00:51:57,113 should he enter this world?" 592 00:51:57,115 --> 00:52:04,487 Well, the just man will be scourged, racked, chained. 593 00:52:04,489 --> 00:52:08,657 Then after every kind of misery, 594 00:52:08,659 --> 00:52:13,162 he will be crucified on a pole for all to see. 595 00:52:15,532 --> 00:52:18,734 Any questions? 596 00:52:24,841 --> 00:52:27,543 I've got a question. 597 00:52:30,747 --> 00:52:31,780 Do you mind? 598 00:52:31,782 --> 00:52:32,948 Sure. 599 00:52:35,719 --> 00:52:37,019 My question -- 600 00:52:37,021 --> 00:52:43,692 if the just man is treated as you say, 601 00:52:43,694 --> 00:52:46,762 then what's the just response? 602 00:52:49,166 --> 00:52:52,902 Roll over and let evil have its wicked way? 603 00:52:52,904 --> 00:52:55,938 Well, what would you recommend, major? 604 00:52:55,940 --> 00:52:58,674 Oh, I'd recommend defiance. 605 00:52:58,676 --> 00:53:00,576 Justice for the captors. 606 00:53:00,578 --> 00:53:02,912 An eye for an eye. 607 00:53:02,914 --> 00:53:04,580 At what price mercy? 608 00:53:07,584 --> 00:53:10,519 Yeah, mercy -- 609 00:53:10,521 --> 00:53:12,955 the last bastion of traitors and cowards. 610 00:53:12,957 --> 00:53:17,793 So, you would take a man 611 00:53:17,795 --> 00:53:19,828 and crucify him on a pole for all to see? 612 00:53:21,798 --> 00:53:23,866 I would seek justice. 613 00:53:28,838 --> 00:53:30,239 Any of you? 614 00:53:48,158 --> 00:53:50,893 Sergeant major? 615 00:54:17,220 --> 00:54:19,722 Blood transfusions. 616 00:54:20,958 --> 00:54:22,725 Donations gratefully accepted. 617 00:54:35,071 --> 00:54:37,072 Why are you here? 618 00:54:37,074 --> 00:54:39,174 What do you mean? 619 00:54:39,176 --> 00:54:43,012 You don't seem to fit. 620 00:54:45,081 --> 00:54:48,017 Why am I here? That's a good question. 621 00:54:56,026 --> 00:54:57,960 Before the war... 622 00:55:00,330 --> 00:55:04,800 ...I had a fight with a man in a pub. 623 00:55:04,802 --> 00:55:09,972 It was a pretty nasty fight. 624 00:55:12,842 --> 00:55:17,846 He was, uh, paralyzed. 625 00:55:20,317 --> 00:55:25,754 When he came to the police, he refused to press charges. 626 00:55:25,756 --> 00:55:27,323 He... 627 00:55:27,325 --> 00:55:31,026 Just forgave me. 628 00:55:34,631 --> 00:55:36,632 I couldn't understand why. 629 00:55:39,736 --> 00:55:41,303 Then he told me. 630 00:55:42,772 --> 00:55:47,242 He'd been forgiven a debt in his past. 631 00:55:47,244 --> 00:55:50,279 He wanted to do the same for me. 632 00:55:53,316 --> 00:55:55,451 He gave me my Bible. 633 00:55:57,187 --> 00:56:00,322 Told me my punishment was to read it. 634 00:56:04,095 --> 00:56:06,995 Some punishment. 635 00:56:10,033 --> 00:56:12,668 He was an army officer. 636 00:56:18,641 --> 00:56:20,909 That's why I'm here. 637 00:56:24,013 --> 00:56:26,181 Man: Heave! 638 00:56:26,183 --> 00:56:28,317 Heave! 639 00:56:28,319 --> 00:56:30,185 Heave! 640 00:56:34,391 --> 00:56:37,860 Major Campbell was a natural leader amongst men. 641 00:56:37,862 --> 00:56:41,797 He seemed to draw them from all nationalities and groups, 642 00:56:41,799 --> 00:56:44,900 and he had a way with uniting them in a common cause -- 643 00:56:44,902 --> 00:56:47,069 his common cause. 644 00:56:47,071 --> 00:56:50,739 Better get two more hours. 645 00:57:03,787 --> 00:57:06,054 Ian: The guards change between 5:00 and half-5:00 646 00:57:06,056 --> 00:57:08,023 every single day, so we have to be there, men. 647 00:57:08,025 --> 00:57:09,358 Sorry, major. 648 00:57:09,360 --> 00:57:13,162 Are we interrupting a church service? 649 00:57:20,870 --> 00:57:22,838 So, what's the story? 650 00:57:22,840 --> 00:57:26,141 Major, let's say your plan works, right? 651 00:57:28,178 --> 00:57:32,915 You've confiscated the guns, captured the guards, 652 00:57:32,917 --> 00:57:36,785 taken over the whole camp. 653 00:57:36,787 --> 00:57:39,087 What then? 654 00:57:39,089 --> 00:57:42,758 You have still nowhere to go. 655 00:57:42,760 --> 00:57:46,195 And when the nips find out, 656 00:57:46,197 --> 00:57:49,164 we'll have a regiment 1,000 strong 657 00:57:49,166 --> 00:57:53,168 descend on us with a vengeance. 658 00:57:53,170 --> 00:57:56,371 You can't possibly hope to survive. 659 00:57:56,373 --> 00:57:59,174 Who's talking about survival? 660 00:58:00,910 --> 00:58:03,846 So that's what this is -- a suicide mission. 661 00:58:06,115 --> 00:58:07,115 Come here. 662 00:58:07,117 --> 00:58:08,817 Come here. 663 00:58:08,819 --> 00:58:10,118 So, what are you gonna do, eh? 664 00:58:10,120 --> 00:58:12,120 What are you gonna do? 665 00:58:12,122 --> 00:58:15,257 You're gonna throw yourself at the mercy of bushido? 666 00:58:17,728 --> 00:58:19,761 Aye, now, that would be suicide. 667 00:58:19,763 --> 00:58:22,331 Save us the crap, major. 668 00:58:24,200 --> 00:58:26,869 Ian: Huh? 669 00:58:26,871 --> 00:58:28,804 Oh, didn't he tell you? 670 00:58:32,843 --> 00:58:36,812 Some of his best trades are with the japs. 671 00:58:36,814 --> 00:58:42,217 Well, how'd you think they get such good medicine? 672 00:58:42,219 --> 00:58:43,452 Ain't that right, yanker?! 673 00:58:43,454 --> 00:58:47,322 You tell them, yanker, eh? 674 00:58:47,324 --> 00:58:49,992 Huh? 675 00:58:49,994 --> 00:58:53,762 You are endangering the life of every man in this camp. 676 00:58:53,764 --> 00:58:56,331 I don't think they agree with your idea of justice. 677 00:58:56,333 --> 00:58:59,368 So, what, are you the voice of the people now, eh? 678 00:59:01,104 --> 00:59:04,072 Or you may be just a wee bit too jap happy 679 00:59:04,074 --> 00:59:05,140 for your own good. 680 00:59:11,781 --> 00:59:14,216 Ernie... 681 00:59:14,218 --> 00:59:19,087 We argylls have got to stick together. 682 00:59:19,089 --> 00:59:22,157 And you know that's what the colonel would say. 683 00:59:27,196 --> 00:59:30,599 Good boy. 684 00:59:33,937 --> 00:59:37,973 Dusty: "Greater love hath no man than this, 685 00:59:37,975 --> 00:59:42,578 "that a man lay down his life for his friends. 686 00:59:42,580 --> 00:59:45,447 "You have heard that it was said 687 00:59:45,449 --> 00:59:50,552 that you shall love your neighbor and hate your enemy." 688 00:59:52,855 --> 00:59:55,824 "But I say to you, 689 00:59:55,826 --> 01:00:01,229 love your enemy, and pray for those who persecute you." 690 01:00:02,999 --> 01:00:09,304 "For what shall it profit a man if he gains the whole world, 691 01:00:09,306 --> 01:00:11,573 but loses his soul?" 692 01:00:16,846 --> 01:00:21,283 "Or what will a man give in exchange for his soul?" 693 01:00:32,629 --> 01:00:34,129 You're making a terrible mistake. 694 01:00:34,131 --> 01:00:35,430 I can get you anything you want -- 695 01:00:35,432 --> 01:00:36,898 American chocolate, whiskey, American cig-- 696 01:00:36,900 --> 01:00:38,300 how about a watch? 697 01:00:38,302 --> 01:00:40,135 The major imagined reardon a threat. 698 01:00:40,137 --> 01:00:43,138 To him, a man without a sense of duty, 699 01:00:43,140 --> 01:00:47,976 loyal to no one but himself, is already a traitor. 700 01:01:34,957 --> 01:01:37,526 Please. Please! 701 01:01:37,528 --> 01:01:39,361 It's my school. 702 01:01:39,363 --> 01:01:41,730 It's -- it's my school! 703 01:01:48,438 --> 01:01:52,674 Major Campbell struck a deal with the japs. 704 01:01:52,676 --> 01:01:54,543 I was to be left alone. 705 01:01:54,545 --> 01:01:58,613 In his mind, this was not considered betrayal. 706 01:01:58,615 --> 01:02:02,117 The school had delayed his plans. 707 01:02:02,119 --> 01:02:04,319 Men were changing their minds. 708 01:02:04,321 --> 01:02:06,288 And dusty had been the catalyst. 709 01:02:42,225 --> 01:02:44,459 This book 710 01:02:44,461 --> 01:02:47,362 teaches to turn the other cheek. 711 01:02:50,299 --> 01:02:53,668 We read these books, 712 01:02:53,670 --> 01:02:57,239 and we become better slaves for the emperor. 713 01:03:37,613 --> 01:03:39,648 You did ask for it, Ernie. 714 01:03:40,683 --> 01:03:42,751 Well, maybe I should have quoted something 715 01:03:42,753 --> 01:03:45,120 from the song of songs, eh? 716 01:03:54,331 --> 01:03:56,665 Takashi: He says the book is superstition. 717 01:04:13,516 --> 01:04:16,384 Captain noguchi says the railroad progress 718 01:04:16,386 --> 01:04:18,086 is too slow. 719 01:04:18,088 --> 01:04:20,655 He received orders from headquarters, 720 01:04:20,657 --> 01:04:23,258 requiring us to finish six months earlier 721 01:04:23,260 --> 01:04:24,826 than it was scheduled. 722 01:04:27,530 --> 01:04:29,464 Honorable sir, that's -- that -- 723 01:04:38,842 --> 01:04:41,076 takashi: You are dismissed. 724 01:04:52,388 --> 01:04:54,823 Superstition. 725 01:05:06,636 --> 01:05:12,274 ♪ I'm a yankee doodle dandy 726 01:05:12,276 --> 01:05:16,111 ♪ yankee doodle, do or die 727 01:05:16,113 --> 01:05:20,248 ♪ a real live nephew of my Uncle Sam ♪ 728 01:05:20,250 --> 01:05:25,320 ♪ born on the fourth of July 729 01:05:25,322 --> 01:05:29,291 ♪ I've got a yankee doodle sweetheart ♪ 730 01:05:29,293 --> 01:05:33,628 ♪ she's my yankee doodle joy 731 01:05:33,630 --> 01:05:36,698 ♪ yankee doodle came to London 732 01:05:36,700 --> 01:05:39,467 ♪ just to ride the ponies! 733 01:05:39,469 --> 01:05:43,271 ♪ I am that yankee doodle boy! 734 01:05:43,273 --> 01:05:46,574 I'm still alive, you jap bastards! 735 01:05:46,576 --> 01:05:49,144 You can understand that, can't you?! 736 01:06:39,362 --> 01:06:41,663 They could take away our books and classes, 737 01:06:41,665 --> 01:06:43,498 but we were determined they couldn't take away 738 01:06:43,500 --> 01:06:45,867 what we had learned in our university. 739 01:06:45,869 --> 01:06:48,403 Dusty led some of the men out of the death house 740 01:06:48,405 --> 01:06:50,271 to help trawl water. 741 01:06:50,273 --> 01:06:51,940 His example of what we were learning 742 01:06:51,942 --> 01:06:55,477 inspired us to work like never before. 743 01:07:02,385 --> 01:07:04,619 And our captors noticed. 744 01:07:12,828 --> 01:07:16,798 As for the major, we refused to get even with him, 745 01:07:16,800 --> 01:07:19,901 to pay him back in kind. 746 01:07:19,903 --> 01:07:22,303 And it began to eat at him. 747 01:08:49,358 --> 01:08:52,994 Captain noguchi says he gives you your books back 748 01:08:52,996 --> 01:08:54,829 for you to keep learning. 749 01:09:12,581 --> 01:09:17,585 Captain noguchi graciously gives you these gifts 750 01:09:17,587 --> 01:09:20,121 for being good workers. 751 01:09:24,960 --> 01:09:26,694 Man: What is it? 752 01:09:53,156 --> 01:09:54,689 We're back in business, lads! 753 01:10:00,829 --> 01:10:02,864 Oi, these are three years old. 754 01:10:02,866 --> 01:10:04,499 Yeah, Japanese import laws. 755 01:10:04,501 --> 01:10:06,000 There's mail in here! 756 01:10:06,002 --> 01:10:08,570 Man: Oh! Let me see it! 757 01:12:07,189 --> 01:12:10,024 From that day on, yanker never spoke much. 758 01:12:10,026 --> 01:12:14,162 Something had changed inside him. 759 01:12:14,164 --> 01:12:18,833 It was hard to tell whether it was for the better... 760 01:12:18,835 --> 01:12:21,302 Or the worse. 761 01:12:34,583 --> 01:12:35,817 Chip chip, muckers. 762 01:12:35,819 --> 01:12:37,852 Graduation ceremonies are coming. 763 01:12:37,854 --> 01:12:42,123 I want a tip-top performance out of you. 764 01:12:42,125 --> 01:12:44,192 Continue. 765 01:12:57,172 --> 01:13:00,908 Gentlemen, let's continue. 766 01:13:06,548 --> 01:13:10,084 "...marked to die, we are enough to do our country loss. 767 01:13:10,086 --> 01:13:14,355 "And if to live, the fewer men the greater share of honor. 768 01:13:14,357 --> 01:13:17,191 "He that shall live, and see old age, 769 01:13:17,193 --> 01:13:20,294 "then shall he strip his sleeve and show his scars 770 01:13:20,296 --> 01:13:23,831 "and say, 'these wounds I had on crispin's day.' 771 01:13:23,833 --> 01:13:30,738 old men forget, yet all shall be forgot." 772 01:13:30,740 --> 01:13:32,206 But he'll..." 773 01:13:35,711 --> 01:13:39,614 Meat! Meat! 774 01:13:55,298 --> 01:13:56,597 Beef! 775 01:14:13,749 --> 01:14:15,917 Yanker decided to join us. 776 01:14:15,919 --> 01:14:20,154 A bit late in the term, but eager to catch up. 777 01:14:35,771 --> 01:14:37,839 You're a good teacher. 778 01:14:40,142 --> 01:14:41,976 What's your name? 779 01:14:41,978 --> 01:14:44,645 I'm nagase -- 780 01:14:44,647 --> 01:14:47,348 takashi nagase. 781 01:14:47,350 --> 01:14:51,018 Hello, takashi. 782 01:14:51,020 --> 01:14:52,920 I'm Ernest. 783 01:14:52,922 --> 01:14:55,189 I've actually been wondering 784 01:14:55,191 --> 01:15:01,295 where you learned such excellent English. 785 01:15:01,297 --> 01:15:05,066 I was educated at Cambridge. 786 01:15:05,068 --> 01:15:08,202 To be a good translator, 787 01:15:08,204 --> 01:15:12,240 I thought one must understand the culture. 788 01:15:12,242 --> 01:15:15,877 So, what do you think of the British? 789 01:15:15,879 --> 01:15:18,479 I think there is a lot to learn from them. 790 01:15:24,019 --> 01:15:27,922 And can I ask you, honorable takashi, 791 01:15:27,924 --> 01:15:30,358 what you're doing here in this camp? 792 01:15:33,061 --> 01:15:36,764 I-I was classified low physical fitness. 793 01:15:39,801 --> 01:15:41,235 Prisoner-of-war camp 794 01:15:41,237 --> 01:15:45,072 is not honorable place for a Japanese soldier. 795 01:15:45,074 --> 01:15:47,308 It is more like punishment. 796 01:15:49,778 --> 01:15:53,781 Shame for his entire family. 797 01:15:53,783 --> 01:15:58,986 Well, what about sergeant ito? 798 01:15:58,988 --> 01:16:02,123 Surely he's the consummate soldier. 799 01:16:02,125 --> 01:16:04,859 He accepted the blame 800 01:16:04,861 --> 01:16:07,962 for the bad decision that his superior made. 801 01:16:07,964 --> 01:16:11,132 It resulted in the deaths of most of his squad. 802 01:16:11,134 --> 01:16:14,902 Right. So that's why he's so bitter? 803 01:16:14,904 --> 01:16:16,470 No. 804 01:16:16,472 --> 01:16:19,273 In bushido, it is an honor 805 01:16:19,275 --> 01:16:22,310 to be punished in place of your superior. 806 01:16:22,312 --> 01:16:26,180 According to our imperial rescript, 807 01:16:26,182 --> 01:16:29,417 in the emperor's army, 808 01:16:29,419 --> 01:16:35,022 a single life weighs less than a feather. 809 01:16:40,929 --> 01:16:43,864 No matter how good things got, 810 01:16:43,866 --> 01:16:45,900 we were still slaves building a railway, 811 01:16:45,902 --> 01:16:49,003 being starved to death. 812 01:16:49,005 --> 01:16:52,239 Thousands of us in a dozen other prison camps, as well. 813 01:16:55,378 --> 01:16:58,012 And as if that weren't enough, 814 01:16:58,014 --> 01:16:59,981 the major and his dangerous plan 815 01:16:59,983 --> 01:17:03,050 seemed ready to explode at any moment. 816 01:17:35,351 --> 01:17:37,918 It was a sobering thought when we realized 817 01:17:37,920 --> 01:17:39,353 we weren't the only slaves 818 01:17:39,355 --> 01:17:41,822 being used in the name of the emperor. 819 01:17:41,824 --> 01:17:44,191 They called them "comfort women" -- 820 01:17:44,193 --> 01:17:46,594 spoils of Japanese conquest. 821 01:17:54,170 --> 01:17:56,871 Man: Ooh-hoo! 822 01:18:09,151 --> 01:18:11,152 A conquest whose original intent 823 01:18:11,154 --> 01:18:14,121 was to purify the spirit... 824 01:18:14,123 --> 01:18:15,890 Where the true warrior 825 01:18:15,892 --> 01:18:18,292 deems his sword the soul of bushido -- 826 01:18:18,294 --> 01:18:21,395 the key of heaven and hell... 827 01:18:21,397 --> 01:18:26,967 A symbol of what he carries in his heart -- loyalty and honor. 828 01:19:02,170 --> 01:19:05,940 We finished the railroad in October of 1943... 829 01:19:07,276 --> 01:19:10,044 ...six months ahead of schedule. 830 01:19:10,046 --> 01:19:14,148 A real cause for celebration. 831 01:19:14,150 --> 01:19:17,218 Like we were told in the very beginning, 832 01:19:17,220 --> 01:19:20,521 they built it over the white man's body. 833 01:19:20,523 --> 01:19:23,190 Those damned yellow mongoloid nips, 834 01:19:23,192 --> 01:19:25,459 acting as if they built the bloody thing. 835 01:19:27,463 --> 01:19:29,563 Bloody railway of death. 836 01:19:31,433 --> 01:19:33,501 That's the least of our concerns. 837 01:19:36,271 --> 01:19:37,638 What do you mean? 838 01:19:40,308 --> 01:19:43,110 We built the railway. 839 01:19:43,112 --> 01:19:46,213 Don't need us anymore. 840 01:20:30,425 --> 01:20:32,960 Those of you to the right of me 841 01:20:32,962 --> 01:20:36,697 will be immediately transferred to another camp. 842 01:20:39,101 --> 01:20:42,970 It seemed like the final hindrance to the major's plan. 843 01:20:42,972 --> 01:20:45,406 Half of his men were split apart that day, 844 01:20:45,408 --> 01:20:49,109 sent away, never seen again. 845 01:21:18,641 --> 01:21:21,308 Takashi: Attention, all prisoners. 846 01:21:21,310 --> 01:21:23,677 There is a shovel missing from the toolshed. 847 01:21:26,015 --> 01:21:28,749 The one who has taken the shovel, return it now. 848 01:21:45,100 --> 01:21:47,234 If the shovel is not returned, 849 01:21:47,236 --> 01:21:49,770 the entire camp will suffer punishment. 850 01:21:49,772 --> 01:21:53,107 You will respect us. 851 01:23:45,755 --> 01:23:48,889 The shovel was found. 852 01:23:51,127 --> 01:23:55,262 There was a miscount -- a simple, bloody miscount. 853 01:24:27,163 --> 01:24:28,896 You are dismissed. 854 01:24:35,170 --> 01:24:39,940 What would compel a man once so selfish 855 01:24:39,942 --> 01:24:42,342 to sacrifice himself for others? 856 01:24:42,344 --> 01:24:47,347 Boys, I can't feel my legs. 857 01:24:47,349 --> 01:24:49,483 I can't feel my legs. 858 01:24:56,658 --> 01:24:59,860 Tonight's the graduation ceremony. 859 01:25:02,497 --> 01:25:04,731 Japs have all been invited. 860 01:25:06,668 --> 01:25:08,535 That means a slim to zero chance 861 01:25:08,537 --> 01:25:10,337 of anyone being left in the guardhouse. 862 01:25:10,339 --> 01:25:13,373 Major, you're not still planning on going through with this? 863 01:25:13,375 --> 01:25:16,210 There's only six of us. 864 01:25:16,212 --> 01:25:18,345 We lost six men. 865 01:25:18,347 --> 01:25:20,347 I thought it was near impossible with 12. 866 01:25:20,349 --> 01:25:23,650 God in heaven knows we haven't got a chance with six. 867 01:25:23,652 --> 01:25:26,520 Now you're privy to the mind of God in heaven? 868 01:25:26,522 --> 01:25:28,021 Well, no, but... 869 01:25:28,023 --> 01:25:31,792 I will not tolerate double-mindedness. 870 01:25:35,230 --> 01:25:36,630 I'm staying. 871 01:25:43,605 --> 01:25:45,772 Well, that leaves five. 872 01:26:00,856 --> 01:26:02,923 Don't worry, boys. 873 01:26:02,925 --> 01:26:05,726 You don't worry, boys. 874 01:26:05,728 --> 01:26:08,996 We'll have our justice. 875 01:26:16,872 --> 01:26:19,907 Ernest: Major Charlie Fraser, language. 876 01:26:23,412 --> 01:26:27,814 Sergeant bingo Johnson, philosophy. 877 01:26:33,321 --> 01:26:35,889 And last, but by no means least 878 01:26:35,891 --> 01:26:38,792 private Wallace Hamilton, ethics. 879 01:26:43,765 --> 01:26:46,733 Gentlemen... 880 01:26:46,735 --> 01:26:53,073 The graduates from our jungle university. 881 01:27:13,461 --> 01:27:16,930 Well, let the festivities begin. 882 01:27:28,042 --> 01:27:32,980 The music we heard that night was less than perfect. 883 01:27:32,982 --> 01:27:35,349 In fact, it was bloody terrible. 884 01:27:35,351 --> 01:27:37,751 But we didn't care. 885 01:27:37,753 --> 01:27:40,687 In our hearts, we heard what it could be. 886 01:27:40,689 --> 01:27:43,490 We heard the true spirit of the music, 887 01:27:43,492 --> 01:27:44,825 and that was pure freedom. 888 01:27:44,827 --> 01:27:52,733 ♪ Drawn by thee, our souls aspiring ♪ 889 01:27:55,937 --> 01:28:05,145 ♪ soar to uncreated light 890 01:28:11,519 --> 01:28:21,061 ♪ word of God, our flesh that fashioned ♪ 891 01:28:26,401 --> 01:28:35,208 ♪ with the fire of life impassioned ♪ 892 01:28:40,415 --> 01:28:50,524 ♪ soaring, dying 'round thy throne ♪ 893 01:29:06,641 --> 01:29:09,710 "If we are marked to die, 894 01:29:09,712 --> 01:29:12,646 we are enough to do our country loss." 895 01:29:17,452 --> 01:29:19,052 Man: Guard, guard! 896 01:29:19,054 --> 01:29:20,821 Down, down! 897 01:29:26,928 --> 01:29:28,628 Man #2: Come on. Come, now. 898 01:29:28,630 --> 01:29:31,198 Glad you could make it. 899 01:29:31,200 --> 01:29:33,433 The bloody music was bloody awful. 900 01:29:33,435 --> 01:29:38,004 "He that shall see this day and live old age 901 01:29:38,006 --> 01:29:41,742 "shall stand at tip-toe when this day is named. 902 01:29:41,744 --> 01:29:45,879 "Then shall he strip his sleeve and show his scars 903 01:29:45,881 --> 01:29:47,280 "and say..." 904 01:29:50,651 --> 01:29:52,586 Man: There's no ammo in this thing! 905 01:29:52,588 --> 01:29:54,154 Ian: Find it! 906 01:29:55,890 --> 01:30:00,227 "Old men forget, yet all shall be forgot." 907 01:30:00,229 --> 01:30:03,130 Shh, shh, shh! 908 01:30:06,000 --> 01:30:08,235 It's a b-24. 909 01:30:08,237 --> 01:30:09,236 It's liberators. 910 01:30:09,238 --> 01:30:10,604 How can you be sure? 911 01:30:10,606 --> 01:30:12,739 It's unmistakable, that. 912 01:30:12,741 --> 01:30:14,608 Sweet music. 913 01:30:14,610 --> 01:30:16,042 It's liberators! 914 01:30:16,044 --> 01:30:18,211 Allied aircraft. 915 01:30:18,213 --> 01:30:23,650 They couldn't see us, but we could sure hear them, 916 01:30:23,652 --> 01:30:25,952 and we knew that the war was turning. 917 01:30:49,143 --> 01:30:51,745 Me arse! 918 01:31:48,837 --> 01:31:50,237 Takashi: Attention, prisoners. 919 01:31:50,239 --> 01:31:53,974 These men are guilty of murdering two guards 920 01:31:53,976 --> 01:31:56,810 who represent the imperial army... 921 01:31:56,812 --> 01:31:57,978 Give us this day our daily bread. 922 01:31:57,980 --> 01:31:59,646 ...and conspiracy to commit insurrection. 923 01:31:59,648 --> 01:32:02,015 They have violated the mercy of the emperor 924 01:32:02,017 --> 01:32:03,917 and his venerable sergeant. 925 01:32:03,919 --> 01:32:07,754 Such deeds must be punished. 926 01:32:07,756 --> 01:32:09,389 Honorable sergeant ito 927 01:32:09,391 --> 01:32:13,827 will now dispense with the prescribed and just punishment. 928 01:32:20,668 --> 01:32:23,036 Thy kingdom come, thy will be done. 929 01:32:23,038 --> 01:32:25,372 Give us this day our daily bread. 930 01:32:57,305 --> 01:32:58,972 Major. 931 01:32:58,974 --> 01:33:00,307 Amen. 932 01:33:38,981 --> 01:33:40,447 Bastard. 933 01:33:43,751 --> 01:33:46,152 Ito. 934 01:34:03,305 --> 01:34:06,006 Dusty? 935 01:34:06,008 --> 01:34:10,343 What are you saying? 936 01:34:10,345 --> 01:34:12,312 What are you saying?! 937 01:34:14,915 --> 01:34:17,183 Dusty? 938 01:34:23,090 --> 01:34:26,192 No! 939 01:34:26,194 --> 01:34:27,460 No! 940 01:34:29,397 --> 01:34:31,131 No! 941 01:34:33,467 --> 01:34:36,936 No! Dusty! 942 01:34:58,293 --> 01:34:59,959 Major! 943 01:34:59,961 --> 01:35:01,995 Major, what did he say? 944 01:35:01,997 --> 01:35:04,764 Major, please, what did dusty say? 945 01:35:04,766 --> 01:35:06,800 Major! 946 01:35:10,438 --> 01:35:13,039 Oh. 947 01:35:13,041 --> 01:35:15,241 My boys. 948 01:35:19,313 --> 01:35:21,514 Sorry. 949 01:35:48,542 --> 01:35:50,276 No, no, no! 950 01:35:50,278 --> 01:35:53,947 No! No! 951 01:36:02,323 --> 01:36:05,158 No. 952 01:36:12,399 --> 01:36:15,034 Superstition. 953 01:36:22,276 --> 01:36:24,911 Do it. 954 01:38:00,040 --> 01:38:03,209 Ernest: Dusty! 955 01:38:03,211 --> 01:38:08,615 Dusty! 956 01:38:08,617 --> 01:38:11,050 Dusty! 957 01:38:57,698 --> 01:38:59,365 When dusty Miller died, 958 01:38:59,367 --> 01:39:01,534 something in the hearts and minds of every man 959 01:39:01,536 --> 01:39:03,403 died with him. 960 01:39:03,405 --> 01:39:05,171 What we had somehow managed 961 01:39:05,173 --> 01:39:08,107 to hold on to for years of survival 962 01:39:08,109 --> 01:39:10,576 now seemed utterly meaningless, 963 01:39:10,578 --> 01:39:14,347 like God himself was playing a cruel joke on us all... 964 01:39:17,117 --> 01:39:21,521 ...until I remembered dusty's words so very long ago -- 965 01:39:21,523 --> 01:39:25,625 "except a corn of wheat fall into the ground and die, 966 01:39:25,627 --> 01:39:28,561 "it abideth alone. 967 01:39:28,563 --> 01:39:33,466 But if it die, it bringeth forth much fruit." 968 01:40:34,461 --> 01:40:37,730 I never found out what dusty said to ito that day, 969 01:40:37,732 --> 01:40:41,801 but I knew I had witnessed the power of forgiveness. 970 01:40:51,845 --> 01:40:53,579 Takashi: Attention. 971 01:40:53,581 --> 01:40:56,716 Soon all inferior races 972 01:40:56,718 --> 01:40:59,218 will bow before the majesty of the emperor 973 01:40:59,220 --> 01:41:00,887 and the knights of the bushido. 974 01:41:03,490 --> 01:41:05,558 When we heard the planes again, 975 01:41:05,560 --> 01:41:07,393 we thought our deliverance had finally arrived. 976 01:41:16,437 --> 01:41:18,371 And then it happened. 977 01:41:18,373 --> 01:41:21,641 Hail, knights of bullshitto! 978 01:41:21,643 --> 01:41:25,311 Our own allies thought we were the enemy. 979 01:41:30,451 --> 01:41:32,585 Give me your hand. 980 01:42:07,254 --> 01:42:10,423 Go! I'm fine! Help the other men! 981 01:42:13,727 --> 01:42:17,263 Help! Somebody! 982 01:42:17,265 --> 01:42:18,664 Help me, Ernie! 983 01:42:18,666 --> 01:42:20,299 Just don't look at it, man! Don't look at it! 984 01:42:20,301 --> 01:42:21,667 It's nothing. It's nothing! 985 01:42:21,669 --> 01:42:22,802 Don't look at it, man! 986 01:42:22,804 --> 01:42:25,371 They thought we was nips, Ernie! 987 01:42:25,373 --> 01:42:27,373 I almost made it! 988 01:42:27,375 --> 01:42:30,209 I got killed by my own side, Ernie! 989 01:42:30,211 --> 01:42:31,511 You're not killed. You're wounded. 990 01:42:31,513 --> 01:42:34,714 They thought we was nips! 991 01:42:34,716 --> 01:42:36,582 Don't leave me, man. 992 01:42:36,584 --> 01:42:39,185 Don't you leave me, man. Don't you leave me, man. 993 01:42:39,187 --> 01:42:41,187 Don't you leave me, man. Don't leave me, man. 994 01:42:41,189 --> 01:42:43,489 Stay with me, man. Stay with me, man! 995 01:42:43,491 --> 01:42:45,358 Stay with me, man! Stay with me, man! 996 01:42:45,360 --> 01:42:46,592 No! 997 01:43:27,534 --> 01:43:30,203 An enemy location was also hit nearby. 998 01:43:30,205 --> 01:43:33,339 The wounded had abandoned their posts, looking for help. 999 01:43:33,341 --> 01:43:36,642 Their arrival at our camp would compel us 1000 01:43:36,644 --> 01:43:39,378 to make the most important decision of our lives -- 1001 01:43:39,380 --> 01:43:42,648 a decision that would defy the bushido code 1002 01:43:42,650 --> 01:43:44,917 of honor and shame. 1003 01:44:28,996 --> 01:44:30,363 Hai. 1004 01:45:13,307 --> 01:45:14,740 Ernest. 1005 01:45:19,780 --> 01:45:21,314 Captain Gordon, I forbid you 1006 01:45:21,316 --> 01:45:23,783 to give comfort and aid to the enemy. 1007 01:45:25,886 --> 01:45:33,826 Major, those are wounded, dying human beings. 1008 01:45:36,330 --> 01:45:38,664 They're no harm to us. 1009 01:45:38,666 --> 01:45:43,069 Ernie, get back to your own men. 1010 01:46:04,558 --> 01:46:07,993 Can someone please get me some water? 1011 01:46:11,431 --> 01:46:14,567 Could someone please get me some water?! 1012 01:48:07,881 --> 01:48:10,683 We were left alone by our captors. 1013 01:48:10,685 --> 01:48:12,251 Nowhere to go. 1014 01:48:12,253 --> 01:48:14,887 Nothing to do. 1015 01:48:14,889 --> 01:48:20,459 An uncertain future, with only a makeshift radio left behind, 1016 01:48:20,461 --> 01:48:22,895 hoping for any word from the outside. 1017 01:48:49,856 --> 01:48:53,058 "To all allied prisoners of war. 1018 01:48:53,060 --> 01:48:56,662 "The Japanese forces have surrendered unconditionally, 1019 01:48:56,664 --> 01:49:00,132 and the war is over." 1020 01:49:20,220 --> 01:49:24,023 Foxworth: "For he today that sheds his blood with me 1021 01:49:24,025 --> 01:49:26,025 shall be my brother." 1022 01:49:30,130 --> 01:49:35,267 "Be he ne'er so vile, this day shall gentle his condition." 1023 01:49:40,040 --> 01:49:43,709 "From this day to the ending of the world, 1024 01:49:43,711 --> 01:49:45,811 "but we in it shall be remembered. 1025 01:49:45,813 --> 01:49:52,918 We few, we happy few, we band of brothers." 1026 01:50:47,941 --> 01:50:49,842 Where are the guards? 1027 01:50:51,945 --> 01:50:54,179 Th-they left. 1028 01:50:54,181 --> 01:50:56,248 Fled into the jungle... 1029 01:50:56,250 --> 01:50:59,218 From us. 1030 01:50:59,220 --> 01:51:00,819 Which direction? 1031 01:51:03,857 --> 01:51:05,924 I have no idea. 1032 01:51:31,151 --> 01:51:36,388 You're a man of true principle and devotion. 1033 01:51:36,390 --> 01:51:39,058 And, you know, I want to be just like you. 1034 01:51:39,060 --> 01:51:40,759 Just like you. 1035 01:52:01,715 --> 01:52:03,415 Ernest: Major Campbell. 1036 01:52:04,851 --> 01:52:07,386 Hey, Ernie. 1037 01:52:07,388 --> 01:52:09,088 You're just in time. 1038 01:52:09,090 --> 01:52:14,026 You're making a mistake. 1039 01:52:14,028 --> 01:52:16,795 No. 1040 01:52:16,797 --> 01:52:18,764 I'm making justice, man. 1041 01:52:18,766 --> 01:52:21,166 Making justice. 1042 01:52:24,370 --> 01:52:29,074 Don't you think I want this? 1043 01:52:29,076 --> 01:52:30,709 Eh? 1044 01:52:30,711 --> 01:52:33,445 Eh? 1045 01:52:33,447 --> 01:52:38,117 We all deserve to see him suffer, 1046 01:52:38,119 --> 01:52:40,319 but this is not right. 1047 01:52:40,321 --> 01:52:42,154 Hmm? 1048 01:52:50,096 --> 01:52:51,764 Hmm? 1049 01:52:51,766 --> 01:52:54,199 Aye. 1050 01:52:56,936 --> 01:52:59,371 Oh! 1051 01:53:01,407 --> 01:53:05,944 You stupid, stupid wee boy! 1052 01:53:05,946 --> 01:53:09,081 Stupid wee boy! 1053 01:53:19,025 --> 01:53:21,493 God forgive me! 1054 01:53:23,798 --> 01:53:26,265 Oh, God forgive me! 1055 01:53:28,001 --> 01:53:30,135 Oh, God forgive me, son! 1056 01:53:32,338 --> 01:53:34,339 Forgive me, son. 1057 01:53:42,348 --> 01:53:43,282 No! 1058 01:54:00,100 --> 01:54:02,067 What is the consequence of a single life 1059 01:54:02,069 --> 01:54:04,203 weighing less than a feather? 1060 01:54:09,342 --> 01:54:11,276 Bastard! 1061 01:54:11,278 --> 01:54:13,445 Bastard! 1062 01:54:16,382 --> 01:54:20,586 War is the final destination of hatred. 1063 01:54:32,398 --> 01:54:36,235 When you look in the eyes of the enemy, 1064 01:54:36,237 --> 01:54:39,571 and you see yourself... 1065 01:54:39,573 --> 01:54:41,306 Come here. 1066 01:54:44,110 --> 01:54:46,144 Come here. 1067 01:54:48,882 --> 01:54:51,950 ...at what price mercy? 1068 01:55:07,200 --> 01:55:10,235 Who is my neighbor? 1069 01:55:10,237 --> 01:55:13,138 How many times shall I forgive my brother? 1070 01:55:13,140 --> 01:55:17,175 What does it mean to love one's enemies? 1071 01:55:17,177 --> 01:55:20,612 What can a man give in exchange for his soul? 1072 01:55:22,548 --> 01:55:26,318 These are the questions that I faced in my prison camp. 1073 01:55:28,054 --> 01:55:33,425 The answers changed my life forever. 1074 01:57:53,299 --> 01:57:57,135 ♪ Find the place 1075 01:57:57,137 --> 01:58:00,405 ♪ where the swords cannot go 1076 01:58:00,407 --> 01:58:08,146 ♪ where the guns can no longer be heard ♪ 1077 01:58:08,148 --> 01:58:11,683 ♪ find the place 1078 01:58:11,685 --> 01:58:16,221 ♪ where the flames cannot burn76709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.