All language subtitles for Those About to Die - 1x01 - Rise or Die.WEB.ETHEL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,056 --> 00:01:32,092 No, please, please, please, have mercy. 2 00:01:32,192 --> 00:01:33,993 It's too late for mercy now. 3 00:01:34,094 --> 00:01:35,862 - We warned you. - I promise, 4 00:01:35,962 --> 00:01:37,997 if you just spare my life, please. 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,299 First, you say you're ruined, 6 00:01:39,399 --> 00:01:41,359 and now you're trying to buy your way out of this? 7 00:01:50,143 --> 00:01:51,644 You filthy liar! 8 00:01:56,049 --> 00:01:57,350 You disgust me. 9 00:01:58,218 --> 00:02:00,720 No, no, Tenax, I'll get you your money. 10 00:02:00,820 --> 00:02:02,022 - Finish him. - No, no, no. 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,289 - Take his gold. - No, no, no! 12 00:02:09,629 --> 00:02:13,333 Rome, once the beacon of civilization, 13 00:02:13,433 --> 00:02:16,636 is now a cesspool of corruption and decay. 14 00:02:16,736 --> 00:02:19,773 Its citizens are only interested in two things. 15 00:02:19,873 --> 00:02:22,542 Bread and games. 16 00:02:23,510 --> 00:02:26,746 They call me Tenax, but that's not my real name. 17 00:02:28,014 --> 00:02:30,083 Life is of little value in Rome. 18 00:02:30,183 --> 00:02:31,484 Living in the muck, 19 00:02:31,584 --> 00:02:34,320 in the shadow of the rich and powerful. 20 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus. 21 00:02:39,325 --> 00:02:43,096 Always hungry, fighting for food. 22 00:02:43,196 --> 00:02:45,899 But ambition and hard work made me the owner 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,230 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 24 00:02:48,234 --> 00:02:49,602 In all of Rome. 25 00:02:49,703 --> 00:02:50,704 How did we do? 26 00:02:50,804 --> 00:02:52,772 Just over 8,000 Denarii. 27 00:02:52,872 --> 00:02:54,741 - And this lot? - Jewelry to the Spaniard. 28 00:02:54,841 --> 00:02:55,775 Bag the rest. 29 00:02:57,777 --> 00:03:00,213 If you want to place a bet in my tavern, 30 00:03:00,313 --> 00:03:02,015 there are four horse racing teams 31 00:03:02,115 --> 00:03:03,516 you can put your money on, 32 00:03:03,616 --> 00:03:08,121 the Green, White, Red and Blue Factions. 33 00:03:08,221 --> 00:03:09,856 Hyah! 34 00:03:09,956 --> 00:03:12,459 Their shares have all been owned for hundreds of years 35 00:03:12,559 --> 00:03:14,961 by the nobility and senators of Rome, 36 00:03:15,061 --> 00:03:16,830 which gives them unimaginable wealth. 37 00:03:20,734 --> 00:03:21,701 But soon, 38 00:03:22,969 --> 00:03:24,738 all of this is about to change. 39 00:03:29,075 --> 00:03:30,777 Oi! This one's still alive. 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 - Past saving. - Don't. 41 00:03:34,914 --> 00:03:37,484 End this, I beg you. 42 00:03:37,717 --> 00:03:38,518 Mercy? 43 00:03:38,618 --> 00:03:40,820 Live ones are worth more than dead. 44 00:03:43,790 --> 00:03:45,325 No value in mercy. 45 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 When my time allows, 46 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 I teach the kids what they need to know... 47 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Carpo, good load today. 48 00:03:52,432 --> 00:03:54,334 ...things that I had to learn the hard way. 49 00:03:54,434 --> 00:03:55,935 Thirty sesterces for the horse. 50 00:03:56,036 --> 00:03:57,103 Ten for the man. 51 00:03:57,203 --> 00:03:58,571 This one's still alive. 52 00:03:59,472 --> 00:04:01,007 - Twenty. - Thirty. 53 00:04:01,107 --> 00:04:02,642 - Twenty-five. - Done. 54 00:04:04,310 --> 00:04:07,047 Hey, listen, men, dead or alive, 55 00:04:07,147 --> 00:04:09,816 it's still worth less than horse meat. 56 00:04:09,916 --> 00:04:13,386 After Rome's Emperor Nero took his own pathetic life, 57 00:04:13,486 --> 00:04:15,488 a bloody civil war followed. 58 00:04:15,588 --> 00:04:19,426 This was called The Year of the Four Emperors. 59 00:04:19,526 --> 00:04:21,294 Four generals wanted to become 60 00:04:21,394 --> 00:04:23,863 ruler of the mighty Roman Empire. 61 00:04:29,369 --> 00:04:31,037 The last one standing 62 00:04:31,137 --> 00:04:34,207 was General Flavius Vespasianus. 63 00:04:34,307 --> 00:04:36,209 After his army had made him emperor, 64 00:04:36,309 --> 00:04:38,311 he rebuilt the city and began at its center 65 00:04:38,411 --> 00:04:41,081 to erect a new, giant sports arena 66 00:04:41,181 --> 00:04:42,582 to appease the mob. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,685 The Flavian Amphitheatre. 68 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 Moving along here and... 69 00:04:51,157 --> 00:04:54,060 Emperor Vespasian had come from a lowly family 70 00:04:54,160 --> 00:04:56,463 of mule breeders and had two sons. 71 00:04:57,397 --> 00:05:00,567 Titus, the eldest, had become a famous general, 72 00:05:00,667 --> 00:05:04,571 and Domitian became the young politician in the family. 73 00:05:04,671 --> 00:05:07,941 They were known as the Flavian Dynasty. 74 00:05:08,041 --> 00:05:11,911 Behold, Rome's latest glory, 75 00:05:12,012 --> 00:05:15,248 born of my son Titus's conquest of Judea. 76 00:05:15,348 --> 00:05:18,084 I share the glory with the soldiers of Rome. 77 00:05:18,184 --> 00:05:20,253 Built for the citizens of Rome 78 00:05:20,353 --> 00:05:23,423 on the same land that Nero stole from them, 79 00:05:23,523 --> 00:05:25,959 to build this Golden House. 80 00:05:26,059 --> 00:05:28,895 It's smaller than I expected. 81 00:05:30,630 --> 00:05:33,199 Are you master of the games, Consul Marsus? 82 00:05:33,299 --> 00:05:34,501 Are you Aedile Ludi? 83 00:05:34,601 --> 00:05:36,569 Credit me for knowing what the crowd wants. 84 00:05:38,338 --> 00:05:40,974 Circus Maximus is fine for chariot racing. 85 00:05:41,074 --> 00:05:42,071 The crowd wants to see blood, 86 00:05:42,075 --> 00:05:43,843 and they want to be close enough to see it. 87 00:05:43,943 --> 00:05:46,513 I've ordered thousands of animals and gladiators 88 00:05:46,613 --> 00:05:48,181 from every corner of the empire. 89 00:05:48,281 --> 00:05:49,482 From our northern outposts 90 00:05:49,582 --> 00:05:51,851 all the way down to our provinces in Numidia. 91 00:05:51,951 --> 00:05:55,422 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 92 00:05:55,522 --> 00:05:58,658 Ah. Well, I've reconsidered that. 93 00:06:00,126 --> 00:06:02,028 There will be no shares. 94 00:06:04,097 --> 00:06:05,565 Circus Maximus belongs to you, 95 00:06:05,665 --> 00:06:08,268 the shareholders of the four factions. 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,637 But this arena will, instead, 97 00:06:11,471 --> 00:06:15,875 belong to all the citizens of Rome. 98 00:06:19,713 --> 00:06:23,783 Emperor Vespasian, Titus, Domitian, all of the Flavians, 99 00:06:24,150 --> 00:06:25,485 they're nothing. 100 00:06:26,252 --> 00:06:27,787 A family of muleteers. 101 00:06:27,887 --> 00:06:30,790 These Flavians, they threaten our very existence. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,993 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome, 103 00:06:34,094 --> 00:06:35,161 it's nothing but a ploy 104 00:06:35,261 --> 00:06:36,730 to satisfy their own boundless greed. 105 00:06:36,830 --> 00:06:39,799 It will sap the wealth we derive from the Circus Maximus, 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,669 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 107 00:06:42,769 --> 00:06:45,939 Consul, out with it. Just say it. 108 00:06:46,039 --> 00:06:48,141 - One step at a time. - No. 109 00:06:48,241 --> 00:06:49,876 Not one step at the time. 110 00:06:49,976 --> 00:06:53,546 It is about more than stopping the Flavian Amphitheatre. 111 00:06:53,646 --> 00:06:55,849 It is about stopping the Flavians. 112 00:06:55,949 --> 00:06:57,350 Careful, woman. 113 00:06:57,450 --> 00:06:59,352 A mere thought can lead to execution. 114 00:06:59,452 --> 00:07:01,321 Wouldn't you rather take that risk 115 00:07:01,421 --> 00:07:02,956 than be buried in oblivion? 116 00:07:04,257 --> 00:07:05,658 Perhaps my wife's right. 117 00:07:06,159 --> 00:07:07,594 If a change in the emperor 118 00:07:07,694 --> 00:07:09,662 means he shares with all of us. 119 00:07:09,763 --> 00:07:12,499 Vespasian is not long for this world. 120 00:07:13,733 --> 00:07:16,970 Titus, the elder son, has a sense of duty. 121 00:07:17,070 --> 00:07:18,071 But what of Domitian? 122 00:07:19,973 --> 00:07:20,907 The venal one. 123 00:07:21,474 --> 00:07:23,710 Imagine him on the curule chair. 124 00:07:24,210 --> 00:07:26,546 Were he to become emperor, 125 00:07:27,881 --> 00:07:30,517 that would be the end of all of us. 126 00:07:44,431 --> 00:07:45,398 Listen up. 127 00:07:45,498 --> 00:07:48,335 We need some water. Now. 128 00:07:49,969 --> 00:07:51,037 Good. 129 00:07:53,907 --> 00:07:57,610 Two hundred for 15 bags. 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,847 Finest grade Levant pink salt. 131 00:08:26,306 --> 00:08:27,941 Jula, stop it. 132 00:08:29,042 --> 00:08:31,411 Aura, can't you just tell Mother? 133 00:08:31,511 --> 00:08:34,147 What do you want me to tell her? 134 00:08:34,247 --> 00:08:37,417 That I'm bored and I want to get out of here? 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,886 Sooner or later you'll have to. 136 00:08:52,265 --> 00:08:53,566 Keep going. 137 00:08:55,468 --> 00:08:56,703 Go on, girl. 138 00:08:57,103 --> 00:08:58,071 I like it. 139 00:09:00,173 --> 00:09:01,107 Dance. 140 00:09:02,375 --> 00:09:03,743 - You heard me! - Please. 141 00:09:03,843 --> 00:09:05,645 Please. No. Please don't... 142 00:09:17,524 --> 00:09:19,592 No, no. 143 00:09:23,530 --> 00:09:25,165 I'll kill you both for that. 144 00:09:26,132 --> 00:09:29,836 But first, let's have some fun with you. 145 00:09:50,390 --> 00:09:51,891 What's this? 146 00:09:52,592 --> 00:09:53,993 She's my sister. 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,328 Silence! 148 00:09:55,428 --> 00:09:56,696 You killed a legionary. 149 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 - He was drunk. She's... - He was a Roman citizen. 150 00:09:59,899 --> 00:10:01,634 These two are now the property of Rome. 151 00:10:01,735 --> 00:10:04,304 - Bring them! - No, no, no. 152 00:10:04,404 --> 00:10:06,206 Jula... Jula! 153 00:10:10,043 --> 00:10:13,780 No! Mother! Mother! 154 00:10:19,486 --> 00:10:20,520 Finish up. 155 00:10:20,620 --> 00:10:24,691 My daughters are cooking for me for a change. 156 00:10:51,351 --> 00:10:54,020 Jula! Aura! 157 00:10:57,424 --> 00:10:58,892 Mother! 158 00:10:59,959 --> 00:11:03,229 Mother! Mother! 159 00:11:16,876 --> 00:11:18,978 Cala, where are you going? 160 00:11:20,680 --> 00:11:22,582 I'm going after my daughters. 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,718 What about your son, Kwame? 162 00:11:25,485 --> 00:11:27,454 He's on a hunt. 163 00:11:27,554 --> 00:11:29,255 I cannot wait for him. 164 00:11:54,981 --> 00:11:57,717 The gods smile on us. 165 00:11:57,817 --> 00:12:00,587 The Romans will pay triple for that one. 166 00:12:00,687 --> 00:12:03,757 He is of the god, Apedemak. 167 00:12:05,692 --> 00:12:06,760 Demons will protect him. 168 00:12:06,860 --> 00:12:08,962 The lion god of my father's people. 169 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 We cannot take him. 170 00:12:10,864 --> 00:12:13,800 The Romans can deal with the gods and demons. 171 00:12:14,501 --> 00:12:15,702 Take him. 172 00:12:15,802 --> 00:12:17,904 Or you get nothing, Kwame. 173 00:13:18,431 --> 00:13:19,399 Now! 174 00:13:32,245 --> 00:13:35,148 Please forgive me. 175 00:13:51,564 --> 00:13:52,599 Stop, you fools! 176 00:13:52,699 --> 00:13:53,900 I have told you, 177 00:13:54,000 --> 00:13:55,869 I can get them down the gangplank. 178 00:13:55,969 --> 00:13:57,837 Steady, Elia. You are not in Baetica now. 179 00:13:57,937 --> 00:13:59,839 They are useless. They will hurt them. 180 00:13:59,939 --> 00:14:01,307 I can do it better. 181 00:14:01,408 --> 00:14:02,876 Put it down. 182 00:14:02,976 --> 00:14:04,978 I don't need some upstart Spaniard 183 00:14:05,078 --> 00:14:06,312 telling me how to do my job. 184 00:14:06,413 --> 00:14:08,848 I've unloaded more horses than you have days. 185 00:14:08,948 --> 00:14:11,418 Not one more of our horses goes in that damn sling. 186 00:14:12,919 --> 00:14:15,321 I'd listen to our little brother if I were you. 187 00:14:15,422 --> 00:14:16,489 He knows horses. 188 00:14:16,589 --> 00:14:17,924 I've unloaded rhinos. 189 00:14:18,024 --> 00:14:19,826 You could have unloaded elephants. 190 00:14:19,926 --> 00:14:21,928 I don't care. 191 00:14:22,028 --> 00:14:24,964 Fuck 'em. Let them do it themselves. 192 00:14:25,065 --> 00:14:27,233 I have six boats waiting to be unloaded. 193 00:14:27,334 --> 00:14:29,869 Any word of the grain ships from Egypt? 194 00:14:29,969 --> 00:14:31,467 It's been three weeks, and without food, 195 00:14:31,471 --> 00:14:33,273 the people are growing more and more restless. 196 00:14:33,373 --> 00:14:36,276 Ugh, they might arrive today, maybe tomorrow. 197 00:14:36,743 --> 00:14:38,144 Storms to the south. 198 00:14:38,244 --> 00:14:40,013 Send word as soon as they're sighted. 199 00:14:40,113 --> 00:14:43,216 Steady. Steady. That's it. 200 00:14:43,717 --> 00:14:44,751 That's it. 201 00:14:44,851 --> 00:14:47,320 Good boy. Easy. 202 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 That's it. That's it. 203 00:14:52,992 --> 00:14:54,627 Romans. 204 00:15:14,848 --> 00:15:16,850 Ships from Egypt are delayed. 205 00:15:16,950 --> 00:15:18,785 There's no grain. Come back tomorrow. 206 00:15:18,885 --> 00:15:20,253 That was the word yesterday. 207 00:15:20,353 --> 00:15:22,022 It's been three weeks since we had grain. 208 00:15:22,122 --> 00:15:24,524 - You heard what I said. - People are starving. 209 00:15:24,624 --> 00:15:25,744 What are we supposed to eat? 210 00:15:25,825 --> 00:15:27,827 Rome cannot give what it does not have. 211 00:15:27,927 --> 00:15:29,896 I don't see any senators starving. 212 00:15:29,996 --> 00:15:32,298 And they are the biggest leeches of them all. 213 00:15:43,176 --> 00:15:45,278 Perhaps we'll take our complaint 214 00:15:45,378 --> 00:15:48,248 straight to Vespasian and his pups. 215 00:15:48,615 --> 00:15:50,050 To the Palatine! 216 00:15:50,150 --> 00:15:53,553 To the Palatine! To the Palatine! 217 00:15:59,059 --> 00:16:01,828 Hey, there's another riot. 218 00:16:01,928 --> 00:16:03,129 What is it this time? 219 00:16:03,229 --> 00:16:05,765 Who cares? Let's go. Come on, guys. 220 00:16:09,035 --> 00:16:10,437 To the Palatine! 221 00:16:10,537 --> 00:16:14,574 To the Palatine! To the Palatine! 222 00:16:14,674 --> 00:16:16,376 All together! Let's go! 223 00:16:24,317 --> 00:16:26,753 To the Palatine! To the Palatine! 224 00:16:26,853 --> 00:16:28,888 To the Palatine! 225 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Move to the Palatine. Go! 226 00:16:31,825 --> 00:16:33,193 Move, move! 227 00:17:03,590 --> 00:17:05,025 Pay for your crimes! 228 00:17:05,125 --> 00:17:07,560 Pay for your crimes! 229 00:17:21,675 --> 00:17:23,843 Quick! Inside! 230 00:17:23,943 --> 00:17:26,413 Close the gates! All right! 231 00:17:26,513 --> 00:17:30,450 Pay for your crimes! Pay for your crimes! 232 00:17:31,651 --> 00:17:33,286 Come. 233 00:17:33,386 --> 00:17:35,288 You laugh as they call for your blood. 234 00:17:35,388 --> 00:17:38,525 Under the divine Emperor Nero, there was daily rioting. 235 00:17:42,228 --> 00:17:44,030 Where is your brother? 236 00:17:44,130 --> 00:17:45,965 Off fucking his Judean Queen, I imagine. 237 00:17:46,066 --> 00:17:47,100 Well, he should be here. 238 00:17:47,200 --> 00:17:48,935 That mob is out for our blood. 239 00:17:49,035 --> 00:17:50,904 Good reason. They're hungry. 240 00:17:51,004 --> 00:17:52,044 With only the Palace Guard 241 00:17:52,105 --> 00:17:53,465 and one century of our Praetorians, 242 00:17:53,506 --> 00:17:54,974 I'm not sure how long we can hold. 243 00:17:55,075 --> 00:17:56,576 When you were besieged at Alesia, 244 00:17:56,676 --> 00:17:59,412 you used a diversion to draw your attackers away. 245 00:17:59,512 --> 00:18:00,747 Did you not? 246 00:18:02,115 --> 00:18:04,384 Hyah! Hyah! 247 00:18:21,835 --> 00:18:22,936 What is it? 248 00:18:23,036 --> 00:18:24,537 Another food riot, my lord. 249 00:18:24,637 --> 00:18:27,640 And the emperor plans a race to draw the rioters away. 250 00:18:29,009 --> 00:18:30,877 Pay for your crimes! 251 00:18:30,977 --> 00:18:32,979 Pay for your crimes! 252 00:18:45,125 --> 00:18:47,260 So much for Pax Romana. 253 00:18:47,360 --> 00:18:49,896 You think it's like this all the time? 254 00:18:49,996 --> 00:18:51,231 Let's hope not. 255 00:18:55,268 --> 00:18:56,536 There's a race today. 256 00:18:57,070 --> 00:18:58,371 There's not a race today. 257 00:18:58,471 --> 00:19:00,707 Are you blind or just an idiot? 258 00:19:01,608 --> 00:19:02,609 Look at that. 259 00:19:02,709 --> 00:19:03,677 Let's see that. 260 00:19:10,383 --> 00:19:12,118 - Drums. - I'm not deaf. 261 00:19:12,218 --> 00:19:13,753 Scorpus is nowhere to be found. 262 00:19:13,853 --> 00:19:15,188 Fimbria's looked everywhere. 263 00:19:15,288 --> 00:19:17,157 I can guess. I'll go get him. 264 00:19:17,257 --> 00:19:18,858 You two get set up for the betting. 265 00:19:22,896 --> 00:19:24,164 Slowly, slowly. 266 00:19:24,264 --> 00:19:25,732 Be careful. 267 00:19:25,832 --> 00:19:26,800 Fimbria! 268 00:19:26,900 --> 00:19:29,002 We were not supposed to race for another two days. 269 00:19:29,102 --> 00:19:30,236 We are not ready. 270 00:19:30,337 --> 00:19:32,739 When the emperor says we race, we race. 271 00:19:47,787 --> 00:19:48,755 Scorpus. 272 00:19:50,724 --> 00:19:51,624 Hi. 273 00:19:52,826 --> 00:19:53,760 Scorpus? 274 00:19:54,894 --> 00:19:56,096 Scorpus. 275 00:19:56,196 --> 00:19:57,230 Get up. 276 00:19:59,699 --> 00:20:00,667 Why? 277 00:20:01,301 --> 00:20:02,769 Stop that noise. 278 00:20:06,773 --> 00:20:09,542 We are not supposed to race until the day after tomorrow. 279 00:20:09,642 --> 00:20:11,578 The drums might suggest that's changed. 280 00:20:11,678 --> 00:20:13,880 There's barely any betting unless you're driving. 281 00:20:13,980 --> 00:20:15,448 Get up. 282 00:20:15,548 --> 00:20:19,886 Antonia Servilius, you honor such a place with your presence. 283 00:20:19,986 --> 00:20:22,789 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 284 00:20:27,560 --> 00:20:30,597 You lower yourself by friendship with this thing. 285 00:20:34,801 --> 00:20:38,405 The wife of Consul Marsus. Your boss? 286 00:20:38,505 --> 00:20:40,306 The owner of the Blue Faction. 287 00:20:40,407 --> 00:20:42,275 She loves me. 288 00:20:42,375 --> 00:20:44,978 - But why? - Same as why I always win. 289 00:20:46,246 --> 00:20:48,682 - Because I can. - Even hungover? 290 00:20:48,782 --> 00:20:49,716 Even drunk. 291 00:20:53,486 --> 00:20:54,954 Maybe that'll sober you up. 292 00:21:14,674 --> 00:21:17,110 Mother. Where's Father going? 293 00:21:17,210 --> 00:21:18,378 Come on. 294 00:21:18,478 --> 00:21:20,547 - It's Scorpus! - Look, it's Scorpus. 295 00:21:20,647 --> 00:21:22,315 - You're right. - Hurry. 296 00:21:22,415 --> 00:21:23,883 - Come on. - Oh! 297 00:21:28,355 --> 00:21:29,656 It's Scorpus. 298 00:21:29,756 --> 00:21:32,525 - Go, careful. Go, rig it, quickly. - Go. Faster. 299 00:21:32,926 --> 00:21:34,694 Oh, you are Fimbria? 300 00:21:34,794 --> 00:21:37,097 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 301 00:21:37,197 --> 00:21:39,866 Uh, we have ten Spanish stallions of the highest quality. 302 00:21:39,966 --> 00:21:42,469 Does it look like I'm buying horses from slaves? 303 00:21:42,569 --> 00:21:44,471 Uh, your emperor made the Spanish 304 00:21:44,571 --> 00:21:46,339 Roman citizens, as it happens. 305 00:21:46,439 --> 00:21:48,141 Look, unless you are the emperor, 306 00:21:48,241 --> 00:21:49,509 you can fuck off. 307 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 Bacchus has arrived. 308 00:22:08,995 --> 00:22:10,330 Oh, finally. 309 00:22:10,430 --> 00:22:11,698 Thank you, Tenax. 310 00:22:11,798 --> 00:22:14,634 Betting's light when The Great Scorpus isn't racing. 311 00:22:17,037 --> 00:22:17,804 That's Scorpus. 312 00:22:17,904 --> 00:22:20,306 - Where is my bays? - Just in from pasture, 313 00:22:20,407 --> 00:22:22,071 - being harnessed now. - It's bad for horses 314 00:22:22,075 --> 00:22:24,911 - not to be properly prepared. - Complain to the emperor. 315 00:22:25,011 --> 00:22:25,912 I intend to. 316 00:22:27,914 --> 00:22:29,115 Go away! 317 00:22:29,215 --> 00:22:30,617 You have nothing to see here. 318 00:22:30,717 --> 00:22:31,985 Away! 319 00:22:33,486 --> 00:22:35,722 He doesn't look so special to me. 320 00:22:37,357 --> 00:22:39,225 He has 86 four horse wins. 321 00:22:39,325 --> 00:22:41,428 It's the horses that run. 322 00:22:41,528 --> 00:22:42,595 You take his horses, 323 00:22:42,696 --> 00:22:45,465 - I'll take his winnings. - And I'll take his woman. 324 00:22:45,565 --> 00:22:47,000 Come on, come on! 325 00:22:49,436 --> 00:22:51,571 Gavros, how is he? 326 00:22:51,671 --> 00:22:54,474 He'll be much better. He did a light run this morning. 327 00:22:54,574 --> 00:22:56,142 Come on, let's move. 328 00:22:56,242 --> 00:22:57,711 Are you crazy? Come on. 329 00:22:59,913 --> 00:23:01,414 Incitatus. 330 00:23:01,514 --> 00:23:03,083 How are you today, huh? 331 00:23:03,183 --> 00:23:04,818 My beautiful boy. 332 00:23:07,220 --> 00:23:08,288 Have you tasted it? 333 00:23:08,388 --> 00:23:10,557 Of course. I'm still alive. 334 00:23:11,624 --> 00:23:12,826 - So? - So... 335 00:23:13,760 --> 00:23:18,231 Well-formed, with a slight scent of vinegar. 336 00:23:18,331 --> 00:23:19,766 It's perfect. 337 00:23:19,866 --> 00:23:21,731 - He will run like the wind. - Excellent. Come on, let's go. 338 00:23:21,735 --> 00:23:23,837 Let's go, Incitatus. Come on. 339 00:23:26,673 --> 00:23:28,541 The first trumpets are any minute. 340 00:23:28,641 --> 00:23:30,243 These are my newest rigs. 341 00:23:30,343 --> 00:23:31,644 Amazing, huh? 342 00:23:32,512 --> 00:23:34,314 What? No, no, no, no. 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,749 What is... What is this? 344 00:23:35,849 --> 00:23:37,713 - We talked about this. - A new rig for Scorpus? 345 00:23:37,717 --> 00:23:39,352 No, no, no. I don't remember that. 346 00:23:39,452 --> 00:23:40,887 Yeah, you were probably drunk. 347 00:23:41,821 --> 00:23:43,656 These are lighter, better on the turns. 348 00:23:43,757 --> 00:23:45,037 We have spent a fortune on them. 349 00:23:45,091 --> 00:23:47,727 How many times has Fortuna favored me in my old rig? 350 00:23:49,229 --> 00:23:50,663 Go, get it! 351 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 You heard him. 352 00:23:52,532 --> 00:23:54,434 Get the old one. Go! 353 00:23:54,534 --> 00:23:55,902 - To victory. - To victory. 354 00:23:57,103 --> 00:23:58,338 You again? 355 00:23:58,438 --> 00:23:59,773 What are you, spies for the touts? 356 00:23:59,873 --> 00:24:01,608 We're just looking to sell our Andalusians. 357 00:24:01,708 --> 00:24:03,677 I told you, I'm not gonna deal 358 00:24:03,777 --> 00:24:06,713 with you and your old nags. Huh? 359 00:24:07,280 --> 00:24:08,615 Andalusians? 360 00:24:09,949 --> 00:24:10,884 Yes. 361 00:24:11,384 --> 00:24:12,719 Let's see them. 362 00:24:13,153 --> 00:24:14,888 Come, this way. 363 00:24:14,988 --> 00:24:18,692 All over 13 hands, two leg turns, very tight, 364 00:24:18,792 --> 00:24:21,695 no whip and white as snow. 365 00:24:22,696 --> 00:24:24,431 Are you selling or leasing? 366 00:24:24,531 --> 00:24:25,699 Uh, selling. 367 00:24:25,799 --> 00:24:27,667 You're a long way from Spain. 368 00:24:27,767 --> 00:24:29,536 These horses are too good for Spain. 369 00:24:29,636 --> 00:24:31,137 And too expensive. 370 00:24:31,237 --> 00:24:34,074 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 371 00:24:34,574 --> 00:24:37,010 - Two leg turns? - Yes. 372 00:24:38,578 --> 00:24:40,980 I'll speak to Fimbria after the race. 373 00:24:50,290 --> 00:24:51,725 Scorpus is racing. 374 00:24:54,627 --> 00:24:57,297 Blue Faction, 9-3 odds. 375 00:24:57,397 --> 00:24:58,698 Driver... 376 00:24:59,499 --> 00:25:00,967 Scorpus. 377 00:25:09,542 --> 00:25:11,211 All of these on White to win. 378 00:25:11,311 --> 00:25:12,779 Spread the bets. 379 00:25:12,879 --> 00:25:14,981 Is that wise? You already owe so much. 380 00:25:15,081 --> 00:25:18,318 I keep you around for your mouth and your ass. 381 00:25:18,418 --> 00:25:19,819 Not for your advice. 382 00:25:26,726 --> 00:25:28,428 You look magnificent, Father. 383 00:25:28,528 --> 00:25:29,562 Yeah? 384 00:25:29,662 --> 00:25:33,733 Well, I feel like horse dung. 385 00:25:34,334 --> 00:25:35,531 I hope you're right about this. 386 00:25:35,535 --> 00:25:37,037 Have you sent for Titus? 387 00:25:37,504 --> 00:25:39,005 Yes. 388 00:25:39,105 --> 00:25:42,342 The other day, during our tour of the Flavian Arena, 389 00:25:42,442 --> 00:25:43,743 you revealed too much 390 00:25:43,843 --> 00:25:46,046 that you were aroused by your own idea. 391 00:25:46,613 --> 00:25:47,881 Forgive me. 392 00:25:47,981 --> 00:25:50,984 Control of our emotions is paramount. 393 00:25:51,084 --> 00:25:51,985 Yes, Father. 394 00:25:52,085 --> 00:25:53,805 A lesson that could also benefit my brother. 395 00:25:53,853 --> 00:25:55,955 - Yes. - Although... 396 00:25:56,056 --> 00:25:59,793 perhaps we should be happy he's off with his Judean Queen. 397 00:25:59,893 --> 00:26:02,529 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 398 00:26:02,629 --> 00:26:03,663 Hmm. 399 00:26:03,763 --> 00:26:06,800 Father, some color, perhaps? 400 00:26:06,900 --> 00:26:08,702 - Color? - On the upper cheeks. 401 00:26:08,802 --> 00:26:10,770 No. 402 00:26:10,870 --> 00:26:12,739 The crowd wants to see a healthy emperor. 403 00:26:15,475 --> 00:26:16,943 Color. 404 00:26:18,011 --> 00:26:20,780 I hope this doesn't reek of desperation. 405 00:26:23,817 --> 00:26:25,819 Make way for Consul Marsus. 406 00:26:26,219 --> 00:26:27,220 Make way. 407 00:26:32,225 --> 00:26:33,293 Consul. 408 00:26:41,735 --> 00:26:43,937 Rufus! Ready for the Blues 409 00:26:44,037 --> 00:26:45,572 to get their horses kicked today? 410 00:26:47,040 --> 00:26:48,641 Scorpus and Incitatus beat the Whites 411 00:26:48,742 --> 00:26:49,776 three times in a row. 412 00:26:49,876 --> 00:26:51,344 Our money is on Xenon. 413 00:26:51,444 --> 00:26:55,548 - Xenon! Xenon! Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime. 414 00:26:55,648 --> 00:26:58,118 - Any day. - Let's see about that. 415 00:27:07,927 --> 00:27:10,196 - Do you have it? - Yeah. 416 00:27:12,499 --> 00:27:14,000 From the mane of Incitatus. 417 00:27:16,803 --> 00:27:18,538 With such as this, 418 00:27:18,638 --> 00:27:20,407 I will see everything. 419 00:27:22,108 --> 00:27:24,577 - You wish to know the victor? - No. 420 00:27:24,678 --> 00:27:26,513 The round in which he takes the lead. 421 00:27:26,613 --> 00:27:28,948 Impossible for any other, 422 00:27:29,416 --> 00:27:31,418 but for me, with this, 423 00:27:31,518 --> 00:27:35,021 Fortuna will show me all. 424 00:27:38,425 --> 00:27:40,527 Fortuna smiles. 425 00:27:40,627 --> 00:27:42,696 This horse will win, 426 00:27:42,796 --> 00:27:45,165 taking the lead on the second 427 00:27:45,932 --> 00:27:48,068 to the last round. 428 00:27:48,468 --> 00:27:49,602 Are you certain? 429 00:27:49,703 --> 00:27:51,171 Do not insult me. 430 00:27:51,771 --> 00:27:53,206 Or I curse you. 431 00:28:13,360 --> 00:28:14,394 Next. 432 00:28:15,528 --> 00:28:16,730 Who's next? 433 00:28:18,531 --> 00:28:19,499 Yes. 434 00:28:24,504 --> 00:28:25,939 All on White. 435 00:28:37,684 --> 00:28:39,185 Here, all on White. 436 00:28:42,856 --> 00:28:44,224 Move. Next. 437 00:28:44,324 --> 00:28:46,092 Piss off, Rufus. 438 00:28:46,192 --> 00:28:47,952 Come back when you have the money you owe me. 439 00:28:47,961 --> 00:28:49,329 I want to place a bet. 440 00:28:49,429 --> 00:28:51,231 No more credit. 441 00:28:51,331 --> 00:28:54,200 Consider yourself lucky I haven't slit your throat 442 00:28:54,768 --> 00:28:56,336 yet. 443 00:28:56,436 --> 00:28:58,905 I have something of great value to wager. 444 00:28:59,005 --> 00:29:00,807 500 shares of the Blue Faction. 445 00:29:05,045 --> 00:29:07,947 - Your wife's shares? - They're not hers. 446 00:29:08,048 --> 00:29:10,316 She's my wife, which makes them mine. 447 00:29:10,417 --> 00:29:11,351 Very big bet. 448 00:29:12,018 --> 00:29:13,420 You could break me. 449 00:29:14,054 --> 00:29:16,456 Scorpus in the Blues to win. 450 00:29:16,556 --> 00:29:17,557 Four to one. 451 00:29:17,657 --> 00:29:20,360 Big. Much bigger. 452 00:29:20,460 --> 00:29:24,397 Scorpus to pull to the front on the second-to-last round, 453 00:29:24,497 --> 00:29:25,932 and win the race. 454 00:29:26,032 --> 00:29:27,534 You want to make a round bet? 455 00:29:29,903 --> 00:29:31,404 Do you know something I don't? 456 00:29:31,504 --> 00:29:32,672 Will you take the bet? 457 00:29:32,772 --> 00:29:34,274 If not, I go elsewhere. 458 00:29:37,977 --> 00:29:39,346 Eight to one. 459 00:29:39,913 --> 00:29:42,182 8,000 sesterces per share. 460 00:29:42,282 --> 00:29:43,283 Done. 461 00:29:54,027 --> 00:29:55,829 Scorpus to take the lead in the final round. 462 00:29:55,929 --> 00:29:57,831 Do you understand? Go. 463 00:29:58,732 --> 00:30:00,433 35 on White. 464 00:30:10,076 --> 00:30:13,380 I'm tight. Two sesterces. 465 00:30:13,480 --> 00:30:14,748 One sesterces. 466 00:30:14,848 --> 00:30:16,449 And I'm tighter than her. 467 00:30:16,549 --> 00:30:19,519 Three sesterces and I'm tighter than both of them. 468 00:30:19,619 --> 00:30:20,587 Hi. 469 00:30:41,474 --> 00:30:44,711 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount 470 00:30:44,811 --> 00:30:46,079 on you to win. 471 00:30:55,588 --> 00:30:56,623 Stop playing. 472 00:30:57,290 --> 00:30:58,291 Eat. 473 00:31:17,077 --> 00:31:18,411 This was somewhat unexpected. 474 00:31:18,511 --> 00:31:20,680 - I barely had time to dress. - So I'm told. 475 00:31:20,780 --> 00:31:24,751 Perhaps a little more discretion as it diminishes my dignitas. 476 00:31:24,851 --> 00:31:25,919 May I remind you, my love, 477 00:31:26,019 --> 00:31:27,416 that a good measure of your dignitas 478 00:31:27,420 --> 00:31:29,089 is derived from my family name. 479 00:31:29,189 --> 00:31:30,824 Let us not forget that. 480 00:31:30,924 --> 00:31:32,759 Difficult, given your frequent reminders. 481 00:31:32,859 --> 00:31:35,061 Consul. Antonia. 482 00:31:35,161 --> 00:31:36,963 May the gods favor us again. 483 00:31:37,063 --> 00:31:38,631 Oh, I expect they will. 484 00:31:38,732 --> 00:31:42,102 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 485 00:31:42,202 --> 00:31:44,170 He knows how to treat a thoroughbred. 486 00:32:04,791 --> 00:32:06,493 Uh, wait, Father. 487 00:32:21,474 --> 00:32:22,442 Now. 488 00:33:05,618 --> 00:33:06,586 Listen to them. 489 00:33:07,487 --> 00:33:10,557 So soon after calling for our blood. 490 00:33:13,093 --> 00:33:14,694 Consul Marsus has a viper's smile. 491 00:33:15,995 --> 00:33:17,464 Yeah. 492 00:33:19,199 --> 00:33:22,068 Friends close, enemies closer. 493 00:33:22,168 --> 00:33:24,804 Pretenders closer still. 494 00:33:29,876 --> 00:33:32,312 Citizens of Rome! 495 00:33:33,079 --> 00:33:37,717 I present to you, the contestants! 496 00:33:42,088 --> 00:33:43,556 Four factions. 497 00:33:44,424 --> 00:33:48,528 Eight chariots and eight drivers 498 00:33:48,895 --> 00:33:51,431 drive or die 499 00:33:51,865 --> 00:33:53,867 towards victory! 500 00:33:54,668 --> 00:33:58,004 The Green seeking a win after loss, 501 00:33:58,104 --> 00:34:01,041 after loss, after loss! 502 00:34:01,141 --> 00:34:02,942 The laughter diminishes us. 503 00:34:03,043 --> 00:34:05,345 But there's Estasius and Avitas. 504 00:34:05,445 --> 00:34:07,514 And the Reds, is it painted red, 505 00:34:07,614 --> 00:34:10,216 or is it blood from the last-seen shipwreck? 506 00:34:10,316 --> 00:34:12,619 No. That was wine. 507 00:34:13,887 --> 00:34:15,155 In the White Faction, 508 00:34:15,255 --> 00:34:17,791 with Xenon, the wide-sleeved driver... 509 00:34:17,891 --> 00:34:19,859 Xenon! Xenon! Xenon! 510 00:34:19,959 --> 00:34:23,363 ...the Adonis of the Esponine. 511 00:34:23,463 --> 00:34:27,133 And wiping up the rear, the Blues with Kirko 512 00:34:27,233 --> 00:34:29,636 and The Great Scorpus! 513 00:34:30,236 --> 00:34:32,472 Let's go! 514 00:34:33,573 --> 00:34:36,276 With his speed horse, alighted here from Olympus, 515 00:34:36,376 --> 00:34:38,745 the great Incitatus. 516 00:34:40,046 --> 00:34:42,248 Rise or die! 517 00:34:56,463 --> 00:34:58,665 Whoa. 518 00:35:02,669 --> 00:35:06,072 At least you can say you raced against The Great Scorpus. 519 00:35:15,348 --> 00:35:19,953 Chariots, ready? 520 00:35:21,921 --> 00:35:22,956 The race is on. 521 00:35:23,323 --> 00:35:24,724 Betting's closed. 522 00:35:59,759 --> 00:36:00,760 Hyah! 523 00:36:14,808 --> 00:36:17,477 - Did you see that? - He's gonna destroy the vital White cart. 524 00:36:17,577 --> 00:36:19,479 It'll take more than that. 525 00:36:19,946 --> 00:36:21,214 Come on! 526 00:36:28,521 --> 00:36:29,756 Come on! 527 00:36:47,607 --> 00:36:49,809 Here it comes. 528 00:36:57,250 --> 00:36:58,651 Hyah! 529 00:37:02,188 --> 00:37:03,590 Oh! 530 00:37:17,604 --> 00:37:19,172 - Wreck. - Ship. 531 00:37:19,272 --> 00:37:22,742 Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck! 532 00:37:26,246 --> 00:37:28,348 - What did I miss? - Not much. 533 00:37:31,251 --> 00:37:32,819 Quick, check the pulley! 534 00:37:34,354 --> 00:37:35,689 Clear the base first! 535 00:37:42,495 --> 00:37:43,830 One ticket, please. 536 00:37:50,737 --> 00:37:51,871 General Titus. 537 00:38:02,582 --> 00:38:04,317 Go, go, go! 538 00:38:05,352 --> 00:38:06,386 Off the track! 539 00:38:06,486 --> 00:38:08,121 Go, go, go! 540 00:38:08,221 --> 00:38:10,590 Dear God! What are you doing? 541 00:38:22,469 --> 00:38:25,605 Scorpus, now! Second-to-last round! 542 00:38:29,642 --> 00:38:31,811 - Father. - They were at our gate 543 00:38:31,911 --> 00:38:33,146 calling for our blood. 544 00:38:33,246 --> 00:38:35,015 - Let me explain. - Not now. 545 00:38:38,351 --> 00:38:40,887 Pleased to see you, brother. You missed the fun this morning. 546 00:38:40,987 --> 00:38:42,787 Yes, well, I would have taken care of the mob. 547 00:38:42,856 --> 00:38:44,656 You can't solve every problem with your sword. 548 00:38:44,724 --> 00:38:46,693 They needed food for their guts. 549 00:38:46,793 --> 00:38:48,928 - Not gutting. - It's arriving. 550 00:38:49,029 --> 00:38:51,398 - It's there tomorrow. - So you keep telling us. 551 00:38:51,498 --> 00:38:52,599 Better I entertain them 552 00:38:52,699 --> 00:38:54,000 than your legionnaires kill them. 553 00:38:54,100 --> 00:38:55,802 Be quiet, 554 00:38:55,902 --> 00:38:56,670 now. 555 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 - Scorpus, now! Now! - Scorpus! 556 00:38:59,906 --> 00:39:02,776 Easy. Easy. 557 00:39:03,043 --> 00:39:04,110 Now! 558 00:39:07,414 --> 00:39:08,611 Look at his two center horses. 559 00:39:08,615 --> 00:39:10,050 They're barely pulling. 560 00:39:13,687 --> 00:39:15,588 Oh, Scorpus is last again, 561 00:39:15,689 --> 00:39:18,224 and for one of his come-from-behind victories. 562 00:39:18,324 --> 00:39:19,759 Maybe not this time. 563 00:39:22,395 --> 00:39:23,463 Hyah! 564 00:39:23,563 --> 00:39:25,131 Incitatus... 565 00:39:25,932 --> 00:39:28,335 Now, Incitatus, now! 566 00:39:31,004 --> 00:39:31,938 Hey! 567 00:39:41,815 --> 00:39:43,483 You never tire of the artifice. 568 00:39:43,583 --> 00:39:45,181 The artifice is what makes it entertaining 569 00:39:45,185 --> 00:39:46,386 and profitable. 570 00:39:46,486 --> 00:39:48,321 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 571 00:39:48,421 --> 00:39:49,685 You think Rome isn't a battlefield? 572 00:39:49,689 --> 00:39:51,487 No, no, it's a... It's a battlefield, perhaps, 573 00:39:51,491 --> 00:39:52,726 but one without clarity. 574 00:39:52,826 --> 00:39:54,866 - Which makes it all the more interesting. - Enough. 575 00:40:01,334 --> 00:40:03,269 Go, Scorpus, go! 576 00:40:03,370 --> 00:40:06,439 Incitatus, more. More. 577 00:40:07,173 --> 00:40:08,174 More. 578 00:40:12,212 --> 00:40:14,314 Whoo! 579 00:40:36,469 --> 00:40:37,671 Come on! 580 00:40:37,771 --> 00:40:41,074 Show that son of a bitch what you're made of! 581 00:40:42,375 --> 00:40:43,877 Come on, faster! 582 00:40:44,310 --> 00:40:45,979 Ah! 583 00:40:50,350 --> 00:40:52,285 Yeah! 584 00:40:52,385 --> 00:40:53,853 Yes! 585 00:40:58,692 --> 00:41:01,161 - Fucking Scorpus. - God! 586 00:41:01,261 --> 00:41:02,328 Fucking Scorpus. 587 00:41:07,634 --> 00:41:10,103 Our boy, never fails to disappoint, eh? 588 00:41:10,203 --> 00:41:11,237 Never. 589 00:41:20,280 --> 00:41:21,648 - Father. - No. 590 00:41:21,748 --> 00:41:24,117 - Father, let me explain. - Later. 591 00:41:25,452 --> 00:41:28,588 Remember, praise in public. 592 00:41:29,589 --> 00:41:32,225 Discipline in private. 593 00:41:36,963 --> 00:41:41,901 Scorpus! Scorpus! 594 00:41:55,682 --> 00:41:57,517 You lost today. 595 00:41:57,617 --> 00:41:59,719 Only money. Quite a lot, in fact, 596 00:41:59,819 --> 00:42:01,988 but I won something far more important. 597 00:42:02,088 --> 00:42:04,290 I weakened my brother in my father's eyes. 598 00:42:21,775 --> 00:42:22,842 - Hello. - Hi. 599 00:42:22,942 --> 00:42:25,078 - Are you free? - Of course. 600 00:42:25,178 --> 00:42:29,582 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 601 00:42:31,851 --> 00:42:34,120 Give me Rufus's shares in the Blue Faction. 602 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Our patience has paid off. 603 00:42:56,142 --> 00:42:58,211 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 604 00:43:14,094 --> 00:43:15,061 Rest, 605 00:43:15,895 --> 00:43:17,931 in the arms of Elegabal, my friend. 606 00:43:30,777 --> 00:43:32,045 You just got lucky. 607 00:43:33,513 --> 00:43:34,714 Luck is part of the game. 608 00:43:43,323 --> 00:43:46,426 Kirko is dead and another victory for me. 609 00:43:46,526 --> 00:43:47,660 Shall I laugh or cry? 610 00:43:47,761 --> 00:43:49,229 - Get my wine. - Yes, Scorpus. 611 00:43:49,329 --> 00:43:51,364 Let's leave the mourning to others. 612 00:43:52,232 --> 00:43:53,566 We should celebrate. 613 00:43:53,867 --> 00:43:55,402 What is that? 614 00:43:55,502 --> 00:43:58,238 Wealth, position, power, 615 00:43:59,072 --> 00:44:00,173 and respect. 616 00:44:00,507 --> 00:44:01,675 All in that? 617 00:44:02,942 --> 00:44:04,711 500 shares of the Blue Faction. 618 00:44:04,811 --> 00:44:06,446 Ah, here we go... again. 619 00:44:06,546 --> 00:44:10,950 A new faction owned by a lowly, plebeian slumlord criminal. 620 00:44:11,051 --> 00:44:12,819 - No offense. - None taken. 621 00:44:12,919 --> 00:44:15,889 And a gifted drunken driver, 622 00:44:15,989 --> 00:44:18,625 who has wealth and respect, 623 00:44:18,725 --> 00:44:20,960 and doesn't give a shit about power or position. 624 00:44:21,061 --> 00:44:24,030 No offense, none taken. 625 00:44:25,398 --> 00:44:27,233 Don't you see what this means? 626 00:44:27,967 --> 00:44:29,302 I sell these to the highest bidder 627 00:44:29,402 --> 00:44:31,771 and we have enough to start our own faction. 628 00:44:31,871 --> 00:44:35,041 Four factions have existed for hundreds of years. 629 00:44:35,141 --> 00:44:37,444 Patricians own them. Not the likes of you and me. 630 00:44:37,544 --> 00:44:38,578 In these days, 631 00:44:38,978 --> 00:44:40,480 anything can happen. 632 00:44:41,081 --> 00:44:42,382 Men rise. 633 00:44:42,482 --> 00:44:46,219 Our emperor is from a family of mule breeders. 634 00:44:46,319 --> 00:44:50,323 One day, even plebeians like us might rule this city. 635 00:44:51,524 --> 00:44:53,026 No, of course. 636 00:44:53,126 --> 00:44:54,461 And, uh, I will become a god. 637 00:44:56,830 --> 00:44:59,165 No, Scorpus needs a drink. 638 00:45:10,076 --> 00:45:13,346 Your brother did well today, you did not. 639 00:45:13,446 --> 00:45:16,649 To make sure our citizens do not starve to death, 640 00:45:16,750 --> 00:45:18,218 or rise up and cut our throats, 641 00:45:18,318 --> 00:45:21,855 your responsibility is to ensure our grain supply. 642 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 Storms, or no storms. 643 00:45:24,224 --> 00:45:26,192 I cannot control the winds or the tides. 644 00:45:26,292 --> 00:45:29,229 Then you should make allowances for them, should you not? 645 00:45:29,763 --> 00:45:31,231 Yes? 646 00:45:32,599 --> 00:45:35,035 You neglect your duty 647 00:45:35,135 --> 00:45:38,271 for that Judean Queen who sleeps in your bed. 648 00:45:38,371 --> 00:45:42,842 I told you to send her away, but she still sleeps in your bed. 649 00:45:43,977 --> 00:45:45,345 I wonder why. 650 00:45:49,149 --> 00:45:51,251 Here, let me take your horse. 651 00:45:52,952 --> 00:45:54,354 My queen. 652 00:45:55,221 --> 00:45:57,924 It was reckless coming here. 653 00:46:01,227 --> 00:46:04,531 Our enemies think she has too much influence on you, 654 00:46:04,631 --> 00:46:06,132 and I think the same. 655 00:46:06,733 --> 00:46:09,069 I defeated the Judeans, 656 00:46:09,169 --> 00:46:11,237 brought her and 80,000 of her people to Rome 657 00:46:11,338 --> 00:46:13,440 to build our arena. 658 00:46:13,540 --> 00:46:16,076 Having her in my bed is not a mark of her influence, 659 00:46:16,176 --> 00:46:19,245 it's a mark of their defeat and submission. 660 00:46:19,346 --> 00:46:21,047 Do they still overwork the children? 661 00:46:21,147 --> 00:46:23,717 It is better since you interceded. 662 00:46:23,817 --> 00:46:24,984 And the food allotment? 663 00:46:25,085 --> 00:46:26,386 Still insufficient. 664 00:46:26,486 --> 00:46:28,321 The Romans themselves don't have enough. 665 00:46:28,421 --> 00:46:30,156 We get what's left of very little. 666 00:46:30,256 --> 00:46:32,826 You would justify our deprivation. 667 00:46:32,926 --> 00:46:35,628 No, I only seek to explain it. 668 00:46:35,729 --> 00:46:39,833 And what does your Roman general think 669 00:46:39,933 --> 00:46:41,234 about our deprivation? 670 00:46:41,334 --> 00:46:43,436 In either case, you disobeyed me. 671 00:46:43,937 --> 00:46:45,605 Well, when I am emperor, 672 00:46:45,705 --> 00:46:47,507 I will have to make my own decisions. 673 00:46:47,607 --> 00:46:49,943 Not when, if! 674 00:46:50,877 --> 00:46:52,212 If. 675 00:46:54,647 --> 00:46:56,783 Soon I shall cross the River Styx 676 00:46:56,883 --> 00:46:58,952 to the Kingdom of Darkness, 677 00:46:59,052 --> 00:47:01,454 and before I do, I have a decision to make. 678 00:47:01,855 --> 00:47:03,223 Julius Caesar 679 00:47:03,656 --> 00:47:05,025 had such a choice, 680 00:47:05,125 --> 00:47:08,461 and he chose Octavian, the young politician, 681 00:47:08,561 --> 00:47:11,097 over Mark Antony, the soldier. 682 00:47:11,197 --> 00:47:12,599 And the result was this, 683 00:47:13,700 --> 00:47:14,634 our empire. 684 00:47:16,269 --> 00:47:19,239 Now, I would rather choose the soldier, 685 00:47:19,606 --> 00:47:21,041 but I will choose 686 00:47:21,141 --> 00:47:24,477 whoever I believe will be best for Rome. 687 00:47:25,211 --> 00:47:26,546 Do you understand me? 688 00:47:29,282 --> 00:47:32,352 Good. And send the Judean woman away. 689 00:47:34,688 --> 00:47:35,889 I will consider it. 690 00:47:41,728 --> 00:47:43,730 My queen, quickly. We must leave. 691 00:47:43,830 --> 00:47:45,432 Titus is on his way. 692 00:47:56,843 --> 00:47:58,378 Come on. Come on. 693 00:48:00,013 --> 00:48:01,648 Hurry. Hurry. 694 00:48:03,616 --> 00:48:05,051 This is it? 695 00:48:16,596 --> 00:48:18,965 It's fine, it's fine. It's going to be... 696 00:48:19,065 --> 00:48:20,333 It's going to be fine. 697 00:48:21,601 --> 00:48:22,669 My sisters. 698 00:48:23,770 --> 00:48:25,034 - Kwame! - What are you doing here? 699 00:48:25,038 --> 00:48:26,573 - It's my fault. - No, it's mine. 700 00:48:26,673 --> 00:48:29,576 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 701 00:48:29,676 --> 00:48:31,378 Quickly, this way. 702 00:48:31,478 --> 00:48:33,880 You there! Quick! Catch him! Hey, soldier. 703 00:48:37,283 --> 00:48:38,752 - No, stop it! - Come on. 704 00:48:38,852 --> 00:48:41,721 - What's going on? - This is a mistake, sir. 705 00:48:42,155 --> 00:48:43,323 They are my sisters. 706 00:48:43,423 --> 00:48:45,125 She was protecting the little one. 707 00:48:45,225 --> 00:48:46,960 This is most unjust. 708 00:48:47,060 --> 00:48:48,061 I hunt for you. 709 00:48:48,161 --> 00:48:50,397 I serve you Romans. 710 00:48:50,497 --> 00:48:51,765 Bring him as well. 711 00:48:51,865 --> 00:48:52,999 No, no, no! 712 00:48:58,471 --> 00:49:00,974 Forgive me, please. The queen is indisposed. 713 00:49:01,074 --> 00:49:03,043 - Indisposed? - Yes. 714 00:49:15,121 --> 00:49:18,124 Is there something? 715 00:49:19,225 --> 00:49:21,594 I wanted to look my best for you. 716 00:49:22,862 --> 00:49:24,064 Leave us. 717 00:49:30,303 --> 00:49:33,239 I am too long a commander 718 00:49:33,340 --> 00:49:36,042 for bristled orders, even from an emperor. 719 00:49:36,142 --> 00:49:37,610 And what orders did he have for you? 720 00:49:38,678 --> 00:49:40,347 He told me to send you away. 721 00:49:42,282 --> 00:49:44,017 He says you diminish my dignitas, 722 00:49:44,117 --> 00:49:45,452 and that of the family. 723 00:49:45,552 --> 00:49:47,320 He would do better to grant his son and heir 724 00:49:47,420 --> 00:49:49,556 the right to make his own decisions. 725 00:49:49,656 --> 00:49:50,657 Myself... 726 00:49:52,826 --> 00:49:53,793 or Domitian. 727 00:49:56,863 --> 00:49:58,365 He threatened to choose Domitian? 728 00:49:58,465 --> 00:50:00,633 Not in so many words, but... 729 00:50:01,468 --> 00:50:03,203 Then you must send me away. 730 00:50:03,303 --> 00:50:04,270 No. 731 00:50:04,371 --> 00:50:06,406 Your father sits astride the world 732 00:50:06,506 --> 00:50:08,775 and your brother whispers in his ear. 733 00:50:08,875 --> 00:50:11,411 If they seek to cut off your balls, 734 00:50:12,312 --> 00:50:14,647 I will not be the one to hand them the knife. 735 00:50:19,252 --> 00:50:20,653 Send me away. 736 00:50:47,113 --> 00:50:48,114 To the mines. 737 00:50:53,086 --> 00:50:54,754 Those for the tin mines. 738 00:50:57,323 --> 00:50:58,858 Those two for the arena. 739 00:50:58,958 --> 00:51:00,427 Quick. This way. 740 00:51:01,928 --> 00:51:04,130 I need more of those, fighters. 741 00:51:04,230 --> 00:51:06,433 Gladiators, strong men. 742 00:51:07,534 --> 00:51:09,469 This new arena they built in Rome, 743 00:51:09,569 --> 00:51:13,506 a river of blood for them, an ocean of money for us. 744 00:51:14,474 --> 00:51:15,742 To the mines. 745 00:51:18,945 --> 00:51:19,879 - Jula. - Mother. 746 00:51:20,447 --> 00:51:22,282 To the tin mines. 747 00:51:22,382 --> 00:51:25,051 Son, tell me this is a terrible mistake. 748 00:51:25,151 --> 00:51:27,253 - I'm sorry, Mother. - How did this happen? 749 00:51:27,354 --> 00:51:28,484 Don't they know you work for them? 750 00:51:28,488 --> 00:51:30,490 I tried to free my sisters. 751 00:51:31,524 --> 00:51:34,127 - You foolish, foolish boy. - To the mines. 752 00:51:35,195 --> 00:51:36,696 Maybe there is one way. 753 00:51:36,796 --> 00:51:38,431 That man is sorting out 754 00:51:38,531 --> 00:51:40,734 who will be taken to Rome as gladiators 755 00:51:40,834 --> 00:51:44,004 and who will be sent to the tin mines of Crete. 756 00:51:44,104 --> 00:51:45,538 What is the tin mines? 757 00:51:45,638 --> 00:51:47,207 A death sentence. 758 00:51:48,008 --> 00:51:49,709 Show them you can fight. 759 00:51:49,809 --> 00:51:51,244 And pray to Apedemak. 760 00:51:52,379 --> 00:51:53,947 Those men are giants. 761 00:51:54,514 --> 00:51:56,616 I've seen what you can do. 762 00:51:58,752 --> 00:52:01,921 Let a lion's heart roar in your chest. 763 00:52:03,256 --> 00:52:05,525 Show them or die trying. 764 00:52:08,094 --> 00:52:09,162 What of Jula and Aura? 765 00:52:09,262 --> 00:52:10,430 Your sisters as well. 766 00:52:10,530 --> 00:52:12,365 - You must all go to Rome. - How? 767 00:52:12,465 --> 00:52:14,234 - Woman, out! - Fight. 768 00:52:14,334 --> 00:52:17,203 - You are stronger than you know. - To the mines. 769 00:52:19,305 --> 00:52:21,775 Too short and too small. To the mines. 770 00:52:29,983 --> 00:52:30,917 Let them fight. 771 00:52:51,271 --> 00:52:52,906 Stop! 772 00:52:54,407 --> 00:52:55,942 I've seen enough. 773 00:53:00,480 --> 00:53:02,716 You seek the arena, do you? 774 00:53:02,816 --> 00:53:06,353 - Bring him. - Only if my sisters come as well. 775 00:53:06,453 --> 00:53:09,556 A slave who makes demands. 776 00:53:10,990 --> 00:53:12,092 Just bring him. 777 00:53:12,192 --> 00:53:14,994 Then I will slit my own throat 778 00:53:15,095 --> 00:53:16,863 the moment I am given a weapon. 779 00:53:18,231 --> 00:53:19,666 Show me your sisters. 780 00:53:26,139 --> 00:53:27,907 Ah. 781 00:53:28,008 --> 00:53:31,745 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 782 00:53:32,212 --> 00:53:33,380 Bring them as well. 783 00:53:34,280 --> 00:53:35,648 Come. 784 00:53:42,789 --> 00:53:44,387 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 785 00:53:44,391 --> 00:53:46,760 Slaves can be bought. 786 00:53:47,961 --> 00:53:50,730 And they can be bought back.53280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.