Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,056 --> 00:01:32,092
No, please, please,
please, have mercy.
2
00:01:32,192 --> 00:01:33,993
It's too late for mercy now.
3
00:01:34,094 --> 00:01:35,862
- We warned you.
- I promise,
4
00:01:35,962 --> 00:01:37,997
if you just spare
my life, please.
5
00:01:38,098 --> 00:01:39,299
First, you say you're ruined,
6
00:01:39,399 --> 00:01:41,359
and now you're trying to
buy your way out of this?
7
00:01:50,143 --> 00:01:51,644
You filthy liar!
8
00:01:56,049 --> 00:01:57,350
You disgust me.
9
00:01:58,218 --> 00:02:00,720
No, no, Tenax, I'll
get you your money.
10
00:02:00,820 --> 00:02:02,022
- Finish him.
- No, no, no.
11
00:02:02,122 --> 00:02:03,289
- Take his gold.
- No, no, no!
12
00:02:09,629 --> 00:02:13,333
Rome, once the beacon
of civilization,
13
00:02:13,433 --> 00:02:16,636
is now a cesspool of
corruption and decay.
14
00:02:16,736 --> 00:02:19,773
Its citizens are only
interested in two things.
15
00:02:19,873 --> 00:02:22,542
Bread and games.
16
00:02:23,510 --> 00:02:26,746
They call me Tenax, but
that's not my real name.
17
00:02:28,014 --> 00:02:30,083
Life is of little value in Rome.
18
00:02:30,183 --> 00:02:31,484
Living in the muck,
19
00:02:31,584 --> 00:02:34,320
in the shadow of the
rich and powerful.
20
00:02:35,455 --> 00:02:38,591
I grew up in the underbelly
of the Circus Maximus.
21
00:02:39,325 --> 00:02:43,096
Always hungry,
fighting for food.
22
00:02:43,196 --> 00:02:45,899
But ambition and hard
work made me the owner
23
00:02:45,999 --> 00:02:48,230
of the biggest and most profitable
betting tavern in all of Rome.
24
00:02:48,234 --> 00:02:49,602
In all of Rome.
25
00:02:49,703 --> 00:02:50,704
How did we do?
26
00:02:50,804 --> 00:02:52,772
Just over 8,000 Denarii.
27
00:02:52,872 --> 00:02:54,741
- And this lot?
- Jewelry to the Spaniard.
28
00:02:54,841 --> 00:02:55,775
Bag the rest.
29
00:02:57,777 --> 00:03:00,213
If you want to place
a bet in my tavern,
30
00:03:00,313 --> 00:03:02,015
there are four
horse racing teams
31
00:03:02,115 --> 00:03:03,516
you can put your money on,
32
00:03:03,616 --> 00:03:08,121
the Green, White, Red
and Blue Factions.
33
00:03:08,221 --> 00:03:09,856
Hyah!
34
00:03:09,956 --> 00:03:12,459
Their shares have all been
owned for hundreds of years
35
00:03:12,559 --> 00:03:14,961
by the nobility and
senators of Rome,
36
00:03:15,061 --> 00:03:16,830
which gives them
unimaginable wealth.
37
00:03:20,734 --> 00:03:21,701
But soon,
38
00:03:22,969 --> 00:03:24,738
all of this is about to change.
39
00:03:29,075 --> 00:03:30,777
Oi! This one's still alive.
40
00:03:32,045 --> 00:03:34,381
- Past saving.
- Don't.
41
00:03:34,914 --> 00:03:37,484
End this, I beg you.
42
00:03:37,717 --> 00:03:38,518
Mercy?
43
00:03:38,618 --> 00:03:40,820
Live ones are worth
more than dead.
44
00:03:43,790 --> 00:03:45,325
No value in mercy.
45
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
When my time allows,
46
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
I teach the kids what
they need to know...
47
00:03:49,896 --> 00:03:52,332
Carpo, good load today.
48
00:03:52,432 --> 00:03:54,334
...things that I had
to learn the hard way.
49
00:03:54,434 --> 00:03:55,935
Thirty sesterces for the horse.
50
00:03:56,036 --> 00:03:57,103
Ten for the man.
51
00:03:57,203 --> 00:03:58,571
This one's still alive.
52
00:03:59,472 --> 00:04:01,007
- Twenty.
- Thirty.
53
00:04:01,107 --> 00:04:02,642
- Twenty-five.
- Done.
54
00:04:04,310 --> 00:04:07,047
Hey, listen, men, dead or alive,
55
00:04:07,147 --> 00:04:09,816
it's still worth
less than horse meat.
56
00:04:09,916 --> 00:04:13,386
After Rome's Emperor Nero
took his own pathetic life,
57
00:04:13,486 --> 00:04:15,488
a bloody civil war followed.
58
00:04:15,588 --> 00:04:19,426
This was called The Year
of the Four Emperors.
59
00:04:19,526 --> 00:04:21,294
Four generals wanted to become
60
00:04:21,394 --> 00:04:23,863
ruler of the mighty
Roman Empire.
61
00:04:29,369 --> 00:04:31,037
The last one standing
62
00:04:31,137 --> 00:04:34,207
was General Flavius Vespasianus.
63
00:04:34,307 --> 00:04:36,209
After his army had
made him emperor,
64
00:04:36,309 --> 00:04:38,311
he rebuilt the city
and began at its center
65
00:04:38,411 --> 00:04:41,081
to erect a new,
giant sports arena
66
00:04:41,181 --> 00:04:42,582
to appease the mob.
67
00:04:44,117 --> 00:04:45,685
The Flavian Amphitheatre.
68
00:04:49,022 --> 00:04:51,057
Moving along here and...
69
00:04:51,157 --> 00:04:54,060
Emperor Vespasian had
come from a lowly family
70
00:04:54,160 --> 00:04:56,463
of mule breeders
and had two sons.
71
00:04:57,397 --> 00:05:00,567
Titus, the eldest, had
become a famous general,
72
00:05:00,667 --> 00:05:04,571
and Domitian became the young
politician in the family.
73
00:05:04,671 --> 00:05:07,941
They were known as
the Flavian Dynasty.
74
00:05:08,041 --> 00:05:11,911
Behold, Rome's latest glory,
75
00:05:12,012 --> 00:05:15,248
born of my son Titus's
conquest of Judea.
76
00:05:15,348 --> 00:05:18,084
I share the glory with
the soldiers of Rome.
77
00:05:18,184 --> 00:05:20,253
Built for the citizens of Rome
78
00:05:20,353 --> 00:05:23,423
on the same land that
Nero stole from them,
79
00:05:23,523 --> 00:05:25,959
to build this Golden House.
80
00:05:26,059 --> 00:05:28,895
It's smaller than I expected.
81
00:05:30,630 --> 00:05:33,199
Are you master of the
games, Consul Marsus?
82
00:05:33,299 --> 00:05:34,501
Are you Aedile Ludi?
83
00:05:34,601 --> 00:05:36,569
Credit me for knowing
what the crowd wants.
84
00:05:38,338 --> 00:05:40,974
Circus Maximus is fine
for chariot racing.
85
00:05:41,074 --> 00:05:42,071
The crowd wants to see blood,
86
00:05:42,075 --> 00:05:43,843
and they want to be
close enough to see it.
87
00:05:43,943 --> 00:05:46,513
I've ordered thousands
of animals and gladiators
88
00:05:46,613 --> 00:05:48,181
from every corner of the empire.
89
00:05:48,281 --> 00:05:49,482
From our northern outposts
90
00:05:49,582 --> 00:05:51,851
all the way down to our
provinces in Numidia.
91
00:05:51,951 --> 00:05:55,422
Yes, while we still await the
offering of shares in this enterprise.
92
00:05:55,522 --> 00:05:58,658
Ah. Well, I've
reconsidered that.
93
00:06:00,126 --> 00:06:02,028
There will be no shares.
94
00:06:04,097 --> 00:06:05,565
Circus Maximus belongs to you,
95
00:06:05,665 --> 00:06:08,268
the shareholders of
the four factions.
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,637
But this arena will, instead,
97
00:06:11,471 --> 00:06:15,875
belong to all the
citizens of Rome.
98
00:06:19,713 --> 00:06:23,783
Emperor Vespasian, Titus,
Domitian, all of the Flavians,
99
00:06:24,150 --> 00:06:25,485
they're nothing.
100
00:06:26,252 --> 00:06:27,787
A family of muleteers.
101
00:06:27,887 --> 00:06:30,790
These Flavians, they
threaten our very existence.
102
00:06:30,890 --> 00:06:33,993
Asserting that this new arena
belongs to the citizens of Rome,
103
00:06:34,094 --> 00:06:35,161
it's nothing but a ploy
104
00:06:35,261 --> 00:06:36,730
to satisfy their
own boundless greed.
105
00:06:36,830 --> 00:06:39,799
It will sap the wealth we
derive from the Circus Maximus,
106
00:06:39,899 --> 00:06:42,669
and perhaps worse, what's left
of our authority and gravitas.
107
00:06:42,769 --> 00:06:45,939
Consul, out with
it. Just say it.
108
00:06:46,039 --> 00:06:48,141
- One step at a time.
- No.
109
00:06:48,241 --> 00:06:49,876
Not one step at the time.
110
00:06:49,976 --> 00:06:53,546
It is about more than stopping
the Flavian Amphitheatre.
111
00:06:53,646 --> 00:06:55,849
It is about stopping
the Flavians.
112
00:06:55,949 --> 00:06:57,350
Careful, woman.
113
00:06:57,450 --> 00:06:59,352
A mere thought can
lead to execution.
114
00:06:59,452 --> 00:07:01,321
Wouldn't you rather
take that risk
115
00:07:01,421 --> 00:07:02,956
than be buried in oblivion?
116
00:07:04,257 --> 00:07:05,658
Perhaps my wife's right.
117
00:07:06,159 --> 00:07:07,594
If a change in the emperor
118
00:07:07,694 --> 00:07:09,662
means he shares with all of us.
119
00:07:09,763 --> 00:07:12,499
Vespasian is not
long for this world.
120
00:07:13,733 --> 00:07:16,970
Titus, the elder son,
has a sense of duty.
121
00:07:17,070 --> 00:07:18,071
But what of Domitian?
122
00:07:19,973 --> 00:07:20,907
The venal one.
123
00:07:21,474 --> 00:07:23,710
Imagine him on the curule chair.
124
00:07:24,210 --> 00:07:26,546
Were he to become emperor,
125
00:07:27,881 --> 00:07:30,517
that would be the
end of all of us.
126
00:07:44,431 --> 00:07:45,398
Listen up.
127
00:07:45,498 --> 00:07:48,335
We need some water. Now.
128
00:07:49,969 --> 00:07:51,037
Good.
129
00:07:53,907 --> 00:07:57,610
Two hundred for 15 bags.
130
00:07:58,478 --> 00:08:00,847
Finest grade Levant pink salt.
131
00:08:26,306 --> 00:08:27,941
Jula, stop it.
132
00:08:29,042 --> 00:08:31,411
Aura, can't you
just tell Mother?
133
00:08:31,511 --> 00:08:34,147
What do you want me to tell her?
134
00:08:34,247 --> 00:08:37,417
That I'm bored and I
want to get out of here?
135
00:08:37,517 --> 00:08:39,886
Sooner or later you'll have to.
136
00:08:52,265 --> 00:08:53,566
Keep going.
137
00:08:55,468 --> 00:08:56,703
Go on, girl.
138
00:08:57,103 --> 00:08:58,071
I like it.
139
00:09:00,173 --> 00:09:01,107
Dance.
140
00:09:02,375 --> 00:09:03,743
- You heard me!
- Please.
141
00:09:03,843 --> 00:09:05,645
Please. No. Please don't...
142
00:09:17,524 --> 00:09:19,592
No, no.
143
00:09:23,530 --> 00:09:25,165
I'll kill you both for that.
144
00:09:26,132 --> 00:09:29,836
But first, let's have
some fun with you.
145
00:09:50,390 --> 00:09:51,891
What's this?
146
00:09:52,592 --> 00:09:53,993
She's my sister.
147
00:09:54,094 --> 00:09:55,328
Silence!
148
00:09:55,428 --> 00:09:56,696
You killed a legionary.
149
00:09:56,796 --> 00:09:59,799
- He was drunk. She's...
- He was a Roman citizen.
150
00:09:59,899 --> 00:10:01,634
These two are now
the property of Rome.
151
00:10:01,735 --> 00:10:04,304
- Bring them!
- No, no, no.
152
00:10:04,404 --> 00:10:06,206
Jula... Jula!
153
00:10:10,043 --> 00:10:13,780
No! Mother! Mother!
154
00:10:19,486 --> 00:10:20,520
Finish up.
155
00:10:20,620 --> 00:10:24,691
My daughters are cooking
for me for a change.
156
00:10:51,351 --> 00:10:54,020
Jula! Aura!
157
00:10:57,424 --> 00:10:58,892
Mother!
158
00:10:59,959 --> 00:11:03,229
Mother! Mother!
159
00:11:16,876 --> 00:11:18,978
Cala, where are you going?
160
00:11:20,680 --> 00:11:22,582
I'm going after my daughters.
161
00:11:22,682 --> 00:11:24,718
What about your son, Kwame?
162
00:11:25,485 --> 00:11:27,454
He's on a hunt.
163
00:11:27,554 --> 00:11:29,255
I cannot wait for him.
164
00:11:54,981 --> 00:11:57,717
The gods smile on us.
165
00:11:57,817 --> 00:12:00,587
The Romans will pay
triple for that one.
166
00:12:00,687 --> 00:12:03,757
He is of the god, Apedemak.
167
00:12:05,692 --> 00:12:06,760
Demons will protect him.
168
00:12:06,860 --> 00:12:08,962
The lion god of my
father's people.
169
00:12:09,462 --> 00:12:10,764
We cannot take him.
170
00:12:10,864 --> 00:12:13,800
The Romans can deal with
the gods and demons.
171
00:12:14,501 --> 00:12:15,702
Take him.
172
00:12:15,802 --> 00:12:17,904
Or you get nothing, Kwame.
173
00:13:18,431 --> 00:13:19,399
Now!
174
00:13:32,245 --> 00:13:35,148
Please forgive me.
175
00:13:51,564 --> 00:13:52,599
Stop, you fools!
176
00:13:52,699 --> 00:13:53,900
I have told you,
177
00:13:54,000 --> 00:13:55,869
I can get them
down the gangplank.
178
00:13:55,969 --> 00:13:57,837
Steady, Elia. You are
not in Baetica now.
179
00:13:57,937 --> 00:13:59,839
They are useless.
They will hurt them.
180
00:13:59,939 --> 00:14:01,307
I can do it better.
181
00:14:01,408 --> 00:14:02,876
Put it down.
182
00:14:02,976 --> 00:14:04,978
I don't need some
upstart Spaniard
183
00:14:05,078 --> 00:14:06,312
telling me how to do my job.
184
00:14:06,413 --> 00:14:08,848
I've unloaded more horses
than you have days.
185
00:14:08,948 --> 00:14:11,418
Not one more of our horses
goes in that damn sling.
186
00:14:12,919 --> 00:14:15,321
I'd listen to our little
brother if I were you.
187
00:14:15,422 --> 00:14:16,489
He knows horses.
188
00:14:16,589 --> 00:14:17,924
I've unloaded rhinos.
189
00:14:18,024 --> 00:14:19,826
You could have
unloaded elephants.
190
00:14:19,926 --> 00:14:21,928
I don't care.
191
00:14:22,028 --> 00:14:24,964
Fuck 'em. Let them
do it themselves.
192
00:14:25,065 --> 00:14:27,233
I have six boats
waiting to be unloaded.
193
00:14:27,334 --> 00:14:29,869
Any word of the grain
ships from Egypt?
194
00:14:29,969 --> 00:14:31,467
It's been three weeks,
and without food,
195
00:14:31,471 --> 00:14:33,273
the people are growing
more and more restless.
196
00:14:33,373 --> 00:14:36,276
Ugh, they might arrive
today, maybe tomorrow.
197
00:14:36,743 --> 00:14:38,144
Storms to the south.
198
00:14:38,244 --> 00:14:40,013
Send word as soon
as they're sighted.
199
00:14:40,113 --> 00:14:43,216
Steady. Steady. That's it.
200
00:14:43,717 --> 00:14:44,751
That's it.
201
00:14:44,851 --> 00:14:47,320
Good boy. Easy.
202
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
That's it. That's it.
203
00:14:52,992 --> 00:14:54,627
Romans.
204
00:15:14,848 --> 00:15:16,850
Ships from Egypt are delayed.
205
00:15:16,950 --> 00:15:18,785
There's no grain.
Come back tomorrow.
206
00:15:18,885 --> 00:15:20,253
That was the word yesterday.
207
00:15:20,353 --> 00:15:22,022
It's been three weeks
since we had grain.
208
00:15:22,122 --> 00:15:24,524
- You heard what I said.
- People are starving.
209
00:15:24,624 --> 00:15:25,744
What are we supposed to eat?
210
00:15:25,825 --> 00:15:27,827
Rome cannot give what
it does not have.
211
00:15:27,927 --> 00:15:29,896
I don't see any
senators starving.
212
00:15:29,996 --> 00:15:32,298
And they are the biggest
leeches of them all.
213
00:15:43,176 --> 00:15:45,278
Perhaps we'll take our complaint
214
00:15:45,378 --> 00:15:48,248
straight to Vespasian
and his pups.
215
00:15:48,615 --> 00:15:50,050
To the Palatine!
216
00:15:50,150 --> 00:15:53,553
To the Palatine!
To the Palatine!
217
00:15:59,059 --> 00:16:01,828
Hey, there's another riot.
218
00:16:01,928 --> 00:16:03,129
What is it this time?
219
00:16:03,229 --> 00:16:05,765
Who cares? Let's
go. Come on, guys.
220
00:16:09,035 --> 00:16:10,437
To the Palatine!
221
00:16:10,537 --> 00:16:14,574
To the Palatine!
To the Palatine!
222
00:16:14,674 --> 00:16:16,376
All together! Let's go!
223
00:16:24,317 --> 00:16:26,753
To the Palatine!
To the Palatine!
224
00:16:26,853 --> 00:16:28,888
To the Palatine!
225
00:16:28,988 --> 00:16:31,157
Move to the Palatine. Go!
226
00:16:31,825 --> 00:16:33,193
Move, move!
227
00:17:03,590 --> 00:17:05,025
Pay for your crimes!
228
00:17:05,125 --> 00:17:07,560
Pay for your crimes!
229
00:17:21,675 --> 00:17:23,843
Quick! Inside!
230
00:17:23,943 --> 00:17:26,413
Close the gates! All right!
231
00:17:26,513 --> 00:17:30,450
Pay for your crimes!
Pay for your crimes!
232
00:17:31,651 --> 00:17:33,286
Come.
233
00:17:33,386 --> 00:17:35,288
You laugh as they
call for your blood.
234
00:17:35,388 --> 00:17:38,525
Under the divine Emperor
Nero, there was daily rioting.
235
00:17:42,228 --> 00:17:44,030
Where is your brother?
236
00:17:44,130 --> 00:17:45,965
Off fucking his Judean
Queen, I imagine.
237
00:17:46,066 --> 00:17:47,100
Well, he should be here.
238
00:17:47,200 --> 00:17:48,935
That mob is out for our blood.
239
00:17:49,035 --> 00:17:50,904
Good reason. They're hungry.
240
00:17:51,004 --> 00:17:52,044
With only the Palace Guard
241
00:17:52,105 --> 00:17:53,465
and one century of
our Praetorians,
242
00:17:53,506 --> 00:17:54,974
I'm not sure how
long we can hold.
243
00:17:55,075 --> 00:17:56,576
When you were
besieged at Alesia,
244
00:17:56,676 --> 00:17:59,412
you used a diversion to
draw your attackers away.
245
00:17:59,512 --> 00:18:00,747
Did you not?
246
00:18:02,115 --> 00:18:04,384
Hyah! Hyah!
247
00:18:21,835 --> 00:18:22,936
What is it?
248
00:18:23,036 --> 00:18:24,537
Another food riot, my lord.
249
00:18:24,637 --> 00:18:27,640
And the emperor plans a race
to draw the rioters away.
250
00:18:29,009 --> 00:18:30,877
Pay for your crimes!
251
00:18:30,977 --> 00:18:32,979
Pay for your crimes!
252
00:18:45,125 --> 00:18:47,260
So much for Pax Romana.
253
00:18:47,360 --> 00:18:49,896
You think it's like
this all the time?
254
00:18:49,996 --> 00:18:51,231
Let's hope not.
255
00:18:55,268 --> 00:18:56,536
There's a race today.
256
00:18:57,070 --> 00:18:58,371
There's not a race today.
257
00:18:58,471 --> 00:19:00,707
Are you blind or just an idiot?
258
00:19:01,608 --> 00:19:02,609
Look at that.
259
00:19:02,709 --> 00:19:03,677
Let's see that.
260
00:19:10,383 --> 00:19:12,118
- Drums.
- I'm not deaf.
261
00:19:12,218 --> 00:19:13,753
Scorpus is nowhere to be found.
262
00:19:13,853 --> 00:19:15,188
Fimbria's looked everywhere.
263
00:19:15,288 --> 00:19:17,157
I can guess. I'll go get him.
264
00:19:17,257 --> 00:19:18,858
You two get set up
for the betting.
265
00:19:22,896 --> 00:19:24,164
Slowly, slowly.
266
00:19:24,264 --> 00:19:25,732
Be careful.
267
00:19:25,832 --> 00:19:26,800
Fimbria!
268
00:19:26,900 --> 00:19:29,002
We were not supposed to
race for another two days.
269
00:19:29,102 --> 00:19:30,236
We are not ready.
270
00:19:30,337 --> 00:19:32,739
When the emperor says
we race, we race.
271
00:19:47,787 --> 00:19:48,755
Scorpus.
272
00:19:50,724 --> 00:19:51,624
Hi.
273
00:19:52,826 --> 00:19:53,760
Scorpus?
274
00:19:54,894 --> 00:19:56,096
Scorpus.
275
00:19:56,196 --> 00:19:57,230
Get up.
276
00:19:59,699 --> 00:20:00,667
Why?
277
00:20:01,301 --> 00:20:02,769
Stop that noise.
278
00:20:06,773 --> 00:20:09,542
We are not supposed to race
until the day after tomorrow.
279
00:20:09,642 --> 00:20:11,578
The drums might
suggest that's changed.
280
00:20:11,678 --> 00:20:13,880
There's barely any betting
unless you're driving.
281
00:20:13,980 --> 00:20:15,448
Get up.
282
00:20:15,548 --> 00:20:19,886
Antonia Servilius, you honor
such a place with your presence.
283
00:20:19,986 --> 00:20:22,789
Look at me in judgment, I'll
have your eyes gouged out.
284
00:20:27,560 --> 00:20:30,597
You lower yourself by
friendship with this thing.
285
00:20:34,801 --> 00:20:38,405
The wife of Consul
Marsus. Your boss?
286
00:20:38,505 --> 00:20:40,306
The owner of the Blue Faction.
287
00:20:40,407 --> 00:20:42,275
She loves me.
288
00:20:42,375 --> 00:20:44,978
- But why?
- Same as why I always win.
289
00:20:46,246 --> 00:20:48,682
- Because I can.
- Even hungover?
290
00:20:48,782 --> 00:20:49,716
Even drunk.
291
00:20:53,486 --> 00:20:54,954
Maybe that'll sober you up.
292
00:21:14,674 --> 00:21:17,110
Mother. Where's Father going?
293
00:21:17,210 --> 00:21:18,378
Come on.
294
00:21:18,478 --> 00:21:20,547
- It's Scorpus!
- Look, it's Scorpus.
295
00:21:20,647 --> 00:21:22,315
- You're right.
- Hurry.
296
00:21:22,415 --> 00:21:23,883
- Come on.
- Oh!
297
00:21:28,355 --> 00:21:29,656
It's Scorpus.
298
00:21:29,756 --> 00:21:32,525
- Go, careful. Go, rig it, quickly.
- Go. Faster.
299
00:21:32,926 --> 00:21:34,694
Oh, you are Fimbria?
300
00:21:34,794 --> 00:21:37,097
I have a letter of introduction
from Hispania Baetica.
301
00:21:37,197 --> 00:21:39,866
Uh, we have ten Spanish
stallions of the highest quality.
302
00:21:39,966 --> 00:21:42,469
Does it look like I'm
buying horses from slaves?
303
00:21:42,569 --> 00:21:44,471
Uh, your emperor
made the Spanish
304
00:21:44,571 --> 00:21:46,339
Roman citizens, as it happens.
305
00:21:46,439 --> 00:21:48,141
Look, unless you
are the emperor,
306
00:21:48,241 --> 00:21:49,509
you can fuck off.
307
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
Bacchus has arrived.
308
00:22:08,995 --> 00:22:10,330
Oh, finally.
309
00:22:10,430 --> 00:22:11,698
Thank you, Tenax.
310
00:22:11,798 --> 00:22:14,634
Betting's light when The
Great Scorpus isn't racing.
311
00:22:17,037 --> 00:22:17,804
That's Scorpus.
312
00:22:17,904 --> 00:22:20,306
- Where is my bays?
- Just in from pasture,
313
00:22:20,407 --> 00:22:22,071
- being harnessed now.
- It's bad for horses
314
00:22:22,075 --> 00:22:24,911
- not to be properly prepared.
- Complain to the emperor.
315
00:22:25,011 --> 00:22:25,912
I intend to.
316
00:22:27,914 --> 00:22:29,115
Go away!
317
00:22:29,215 --> 00:22:30,617
You have nothing to see here.
318
00:22:30,717 --> 00:22:31,985
Away!
319
00:22:33,486 --> 00:22:35,722
He doesn't look
so special to me.
320
00:22:37,357 --> 00:22:39,225
He has 86 four horse wins.
321
00:22:39,325 --> 00:22:41,428
It's the horses that run.
322
00:22:41,528 --> 00:22:42,595
You take his horses,
323
00:22:42,696 --> 00:22:45,465
- I'll take his winnings.
- And I'll take his woman.
324
00:22:45,565 --> 00:22:47,000
Come on, come on!
325
00:22:49,436 --> 00:22:51,571
Gavros, how is he?
326
00:22:51,671 --> 00:22:54,474
He'll be much better. He did
a light run this morning.
327
00:22:54,574 --> 00:22:56,142
Come on, let's move.
328
00:22:56,242 --> 00:22:57,711
Are you crazy? Come on.
329
00:22:59,913 --> 00:23:01,414
Incitatus.
330
00:23:01,514 --> 00:23:03,083
How are you today, huh?
331
00:23:03,183 --> 00:23:04,818
My beautiful boy.
332
00:23:07,220 --> 00:23:08,288
Have you tasted it?
333
00:23:08,388 --> 00:23:10,557
Of course. I'm still alive.
334
00:23:11,624 --> 00:23:12,826
- So?
- So...
335
00:23:13,760 --> 00:23:18,231
Well-formed, with a
slight scent of vinegar.
336
00:23:18,331 --> 00:23:19,766
It's perfect.
337
00:23:19,866 --> 00:23:21,731
- He will run like the wind.
- Excellent. Come on, let's go.
338
00:23:21,735 --> 00:23:23,837
Let's go, Incitatus. Come on.
339
00:23:26,673 --> 00:23:28,541
The first trumpets
are any minute.
340
00:23:28,641 --> 00:23:30,243
These are my newest rigs.
341
00:23:30,343 --> 00:23:31,644
Amazing, huh?
342
00:23:32,512 --> 00:23:34,314
What? No, no, no, no.
343
00:23:34,414 --> 00:23:35,749
What is... What is this?
344
00:23:35,849 --> 00:23:37,713
- We talked about this.
- A new rig for Scorpus?
345
00:23:37,717 --> 00:23:39,352
No, no, no. I don't
remember that.
346
00:23:39,452 --> 00:23:40,887
Yeah, you were probably drunk.
347
00:23:41,821 --> 00:23:43,656
These are lighter,
better on the turns.
348
00:23:43,757 --> 00:23:45,037
We have spent a fortune on them.
349
00:23:45,091 --> 00:23:47,727
How many times has Fortuna
favored me in my old rig?
350
00:23:49,229 --> 00:23:50,663
Go, get it!
351
00:23:51,431 --> 00:23:52,432
You heard him.
352
00:23:52,532 --> 00:23:54,434
Get the old one. Go!
353
00:23:54,534 --> 00:23:55,902
- To victory.
- To victory.
354
00:23:57,103 --> 00:23:58,338
You again?
355
00:23:58,438 --> 00:23:59,773
What are you, spies
for the touts?
356
00:23:59,873 --> 00:24:01,608
We're just looking to
sell our Andalusians.
357
00:24:01,708 --> 00:24:03,677
I told you, I'm not gonna deal
358
00:24:03,777 --> 00:24:06,713
with you and your
old nags. Huh?
359
00:24:07,280 --> 00:24:08,615
Andalusians?
360
00:24:09,949 --> 00:24:10,884
Yes.
361
00:24:11,384 --> 00:24:12,719
Let's see them.
362
00:24:13,153 --> 00:24:14,888
Come, this way.
363
00:24:14,988 --> 00:24:18,692
All over 13 hands, two
leg turns, very tight,
364
00:24:18,792 --> 00:24:21,695
no whip and white as snow.
365
00:24:22,696 --> 00:24:24,431
Are you selling or leasing?
366
00:24:24,531 --> 00:24:25,699
Uh, selling.
367
00:24:25,799 --> 00:24:27,667
You're a long way from Spain.
368
00:24:27,767 --> 00:24:29,536
These horses are
too good for Spain.
369
00:24:29,636 --> 00:24:31,137
And too expensive.
370
00:24:31,237 --> 00:24:34,074
We're looking to make enough to
set up a breeding farm back home.
371
00:24:34,574 --> 00:24:37,010
- Two leg turns?
- Yes.
372
00:24:38,578 --> 00:24:40,980
I'll speak to Fimbria
after the race.
373
00:24:50,290 --> 00:24:51,725
Scorpus is racing.
374
00:24:54,627 --> 00:24:57,297
Blue Faction, 9-3 odds.
375
00:24:57,397 --> 00:24:58,698
Driver...
376
00:24:59,499 --> 00:25:00,967
Scorpus.
377
00:25:09,542 --> 00:25:11,211
All of these on White to win.
378
00:25:11,311 --> 00:25:12,779
Spread the bets.
379
00:25:12,879 --> 00:25:14,981
Is that wise? You
already owe so much.
380
00:25:15,081 --> 00:25:18,318
I keep you around for
your mouth and your ass.
381
00:25:18,418 --> 00:25:19,819
Not for your advice.
382
00:25:26,726 --> 00:25:28,428
You look magnificent, Father.
383
00:25:28,528 --> 00:25:29,562
Yeah?
384
00:25:29,662 --> 00:25:33,733
Well, I feel like horse dung.
385
00:25:34,334 --> 00:25:35,531
I hope you're right about this.
386
00:25:35,535 --> 00:25:37,037
Have you sent for Titus?
387
00:25:37,504 --> 00:25:39,005
Yes.
388
00:25:39,105 --> 00:25:42,342
The other day, during our
tour of the Flavian Arena,
389
00:25:42,442 --> 00:25:43,743
you revealed too much
390
00:25:43,843 --> 00:25:46,046
that you were aroused
by your own idea.
391
00:25:46,613 --> 00:25:47,881
Forgive me.
392
00:25:47,981 --> 00:25:50,984
Control of our
emotions is paramount.
393
00:25:51,084 --> 00:25:51,985
Yes, Father.
394
00:25:52,085 --> 00:25:53,805
A lesson that could
also benefit my brother.
395
00:25:53,853 --> 00:25:55,955
- Yes.
- Although...
396
00:25:56,056 --> 00:25:59,793
perhaps we should be happy
he's off with his Judean Queen.
397
00:25:59,893 --> 00:26:02,529
Were he here, Rome's streets
would be a river of blood.
398
00:26:02,629 --> 00:26:03,663
Hmm.
399
00:26:03,763 --> 00:26:06,800
Father, some color, perhaps?
400
00:26:06,900 --> 00:26:08,702
- Color?
- On the upper cheeks.
401
00:26:08,802 --> 00:26:10,770
No.
402
00:26:10,870 --> 00:26:12,739
The crowd wants to
see a healthy emperor.
403
00:26:15,475 --> 00:26:16,943
Color.
404
00:26:18,011 --> 00:26:20,780
I hope this doesn't
reek of desperation.
405
00:26:23,817 --> 00:26:25,819
Make way for Consul Marsus.
406
00:26:26,219 --> 00:26:27,220
Make way.
407
00:26:32,225 --> 00:26:33,293
Consul.
408
00:26:41,735 --> 00:26:43,937
Rufus! Ready for the Blues
409
00:26:44,037 --> 00:26:45,572
to get their horses
kicked today?
410
00:26:47,040 --> 00:26:48,641
Scorpus and Incitatus
beat the Whites
411
00:26:48,742 --> 00:26:49,776
three times in a row.
412
00:26:49,876 --> 00:26:51,344
Our money is on Xenon.
413
00:26:51,444 --> 00:26:55,548
- Xenon! Xenon! Xenon!
- Scorpus can beat Xenon anytime.
414
00:26:55,648 --> 00:26:58,118
- Any day.
- Let's see about that.
415
00:27:07,927 --> 00:27:10,196
- Do you have it?
- Yeah.
416
00:27:12,499 --> 00:27:14,000
From the mane of Incitatus.
417
00:27:16,803 --> 00:27:18,538
With such as this,
418
00:27:18,638 --> 00:27:20,407
I will see everything.
419
00:27:22,108 --> 00:27:24,577
- You wish to know the victor?
- No.
420
00:27:24,678 --> 00:27:26,513
The round in which
he takes the lead.
421
00:27:26,613 --> 00:27:28,948
Impossible for any other,
422
00:27:29,416 --> 00:27:31,418
but for me, with this,
423
00:27:31,518 --> 00:27:35,021
Fortuna will show me all.
424
00:27:38,425 --> 00:27:40,527
Fortuna smiles.
425
00:27:40,627 --> 00:27:42,696
This horse will win,
426
00:27:42,796 --> 00:27:45,165
taking the lead on the second
427
00:27:45,932 --> 00:27:48,068
to the last round.
428
00:27:48,468 --> 00:27:49,602
Are you certain?
429
00:27:49,703 --> 00:27:51,171
Do not insult me.
430
00:27:51,771 --> 00:27:53,206
Or I curse you.
431
00:28:13,360 --> 00:28:14,394
Next.
432
00:28:15,528 --> 00:28:16,730
Who's next?
433
00:28:18,531 --> 00:28:19,499
Yes.
434
00:28:24,504 --> 00:28:25,939
All on White.
435
00:28:37,684 --> 00:28:39,185
Here, all on White.
436
00:28:42,856 --> 00:28:44,224
Move. Next.
437
00:28:44,324 --> 00:28:46,092
Piss off, Rufus.
438
00:28:46,192 --> 00:28:47,952
Come back when you have
the money you owe me.
439
00:28:47,961 --> 00:28:49,329
I want to place a bet.
440
00:28:49,429 --> 00:28:51,231
No more credit.
441
00:28:51,331 --> 00:28:54,200
Consider yourself lucky I
haven't slit your throat
442
00:28:54,768 --> 00:28:56,336
yet.
443
00:28:56,436 --> 00:28:58,905
I have something of
great value to wager.
444
00:28:59,005 --> 00:29:00,807
500 shares of the Blue Faction.
445
00:29:05,045 --> 00:29:07,947
- Your wife's shares?
- They're not hers.
446
00:29:08,048 --> 00:29:10,316
She's my wife, which
makes them mine.
447
00:29:10,417 --> 00:29:11,351
Very big bet.
448
00:29:12,018 --> 00:29:13,420
You could break me.
449
00:29:14,054 --> 00:29:16,456
Scorpus in the Blues to win.
450
00:29:16,556 --> 00:29:17,557
Four to one.
451
00:29:17,657 --> 00:29:20,360
Big. Much bigger.
452
00:29:20,460 --> 00:29:24,397
Scorpus to pull to the front
on the second-to-last round,
453
00:29:24,497 --> 00:29:25,932
and win the race.
454
00:29:26,032 --> 00:29:27,534
You want to make a round bet?
455
00:29:29,903 --> 00:29:31,404
Do you know something I don't?
456
00:29:31,504 --> 00:29:32,672
Will you take the bet?
457
00:29:32,772 --> 00:29:34,274
If not, I go elsewhere.
458
00:29:37,977 --> 00:29:39,346
Eight to one.
459
00:29:39,913 --> 00:29:42,182
8,000 sesterces per share.
460
00:29:42,282 --> 00:29:43,283
Done.
461
00:29:54,027 --> 00:29:55,829
Scorpus to take the
lead in the final round.
462
00:29:55,929 --> 00:29:57,831
Do you understand? Go.
463
00:29:58,732 --> 00:30:00,433
35 on White.
464
00:30:10,076 --> 00:30:13,380
I'm tight. Two sesterces.
465
00:30:13,480 --> 00:30:14,748
One sesterces.
466
00:30:14,848 --> 00:30:16,449
And I'm tighter than her.
467
00:30:16,549 --> 00:30:19,519
Three sesterces and I'm
tighter than both of them.
468
00:30:19,619 --> 00:30:20,587
Hi.
469
00:30:41,474 --> 00:30:44,711
Domitian's fuck toy is
betting an enormous amount
470
00:30:44,811 --> 00:30:46,079
on you to win.
471
00:30:55,588 --> 00:30:56,623
Stop playing.
472
00:30:57,290 --> 00:30:58,291
Eat.
473
00:31:17,077 --> 00:31:18,411
This was somewhat unexpected.
474
00:31:18,511 --> 00:31:20,680
- I barely had time to dress.
- So I'm told.
475
00:31:20,780 --> 00:31:24,751
Perhaps a little more discretion
as it diminishes my dignitas.
476
00:31:24,851 --> 00:31:25,919
May I remind you, my love,
477
00:31:26,019 --> 00:31:27,416
that a good measure
of your dignitas
478
00:31:27,420 --> 00:31:29,089
is derived from my family name.
479
00:31:29,189 --> 00:31:30,824
Let us not forget that.
480
00:31:30,924 --> 00:31:32,759
Difficult, given your
frequent reminders.
481
00:31:32,859 --> 00:31:35,061
Consul. Antonia.
482
00:31:35,161 --> 00:31:36,963
May the gods favor us again.
483
00:31:37,063 --> 00:31:38,631
Oh, I expect they will.
484
00:31:38,732 --> 00:31:42,102
Antonia, how would you judge
Scorpus' driving skills of late?
485
00:31:42,202 --> 00:31:44,170
He knows how to
treat a thoroughbred.
486
00:32:04,791 --> 00:32:06,493
Uh, wait, Father.
487
00:32:21,474 --> 00:32:22,442
Now.
488
00:33:05,618 --> 00:33:06,586
Listen to them.
489
00:33:07,487 --> 00:33:10,557
So soon after calling
for our blood.
490
00:33:13,093 --> 00:33:14,694
Consul Marsus has
a viper's smile.
491
00:33:15,995 --> 00:33:17,464
Yeah.
492
00:33:19,199 --> 00:33:22,068
Friends close, enemies closer.
493
00:33:22,168 --> 00:33:24,804
Pretenders closer still.
494
00:33:29,876 --> 00:33:32,312
Citizens of Rome!
495
00:33:33,079 --> 00:33:37,717
I present to you,
the contestants!
496
00:33:42,088 --> 00:33:43,556
Four factions.
497
00:33:44,424 --> 00:33:48,528
Eight chariots and eight drivers
498
00:33:48,895 --> 00:33:51,431
drive or die
499
00:33:51,865 --> 00:33:53,867
towards victory!
500
00:33:54,668 --> 00:33:58,004
The Green seeking
a win after loss,
501
00:33:58,104 --> 00:34:01,041
after loss, after loss!
502
00:34:01,141 --> 00:34:02,942
The laughter diminishes us.
503
00:34:03,043 --> 00:34:05,345
But there's Estasius and Avitas.
504
00:34:05,445 --> 00:34:07,514
And the Reds, is it painted red,
505
00:34:07,614 --> 00:34:10,216
or is it blood from the
last-seen shipwreck?
506
00:34:10,316 --> 00:34:12,619
No. That was wine.
507
00:34:13,887 --> 00:34:15,155
In the White Faction,
508
00:34:15,255 --> 00:34:17,791
with Xenon, the
wide-sleeved driver...
509
00:34:17,891 --> 00:34:19,859
Xenon! Xenon! Xenon!
510
00:34:19,959 --> 00:34:23,363
...the Adonis of the Esponine.
511
00:34:23,463 --> 00:34:27,133
And wiping up the rear,
the Blues with Kirko
512
00:34:27,233 --> 00:34:29,636
and The Great Scorpus!
513
00:34:30,236 --> 00:34:32,472
Let's go!
514
00:34:33,573 --> 00:34:36,276
With his speed horse,
alighted here from Olympus,
515
00:34:36,376 --> 00:34:38,745
the great Incitatus.
516
00:34:40,046 --> 00:34:42,248
Rise or die!
517
00:34:56,463 --> 00:34:58,665
Whoa.
518
00:35:02,669 --> 00:35:06,072
At least you can say you raced
against The Great Scorpus.
519
00:35:15,348 --> 00:35:19,953
Chariots, ready?
520
00:35:21,921 --> 00:35:22,956
The race is on.
521
00:35:23,323 --> 00:35:24,724
Betting's closed.
522
00:35:59,759 --> 00:36:00,760
Hyah!
523
00:36:14,808 --> 00:36:17,477
- Did you see that?
- He's gonna destroy the vital White cart.
524
00:36:17,577 --> 00:36:19,479
It'll take more than that.
525
00:36:19,946 --> 00:36:21,214
Come on!
526
00:36:28,521 --> 00:36:29,756
Come on!
527
00:36:47,607 --> 00:36:49,809
Here it comes.
528
00:36:57,250 --> 00:36:58,651
Hyah!
529
00:37:02,188 --> 00:37:03,590
Oh!
530
00:37:17,604 --> 00:37:19,172
- Wreck.
- Ship.
531
00:37:19,272 --> 00:37:22,742
Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck!
532
00:37:26,246 --> 00:37:28,348
- What did I miss?
- Not much.
533
00:37:31,251 --> 00:37:32,819
Quick, check the pulley!
534
00:37:34,354 --> 00:37:35,689
Clear the base first!
535
00:37:42,495 --> 00:37:43,830
One ticket, please.
536
00:37:50,737 --> 00:37:51,871
General Titus.
537
00:38:02,582 --> 00:38:04,317
Go, go, go!
538
00:38:05,352 --> 00:38:06,386
Off the track!
539
00:38:06,486 --> 00:38:08,121
Go, go, go!
540
00:38:08,221 --> 00:38:10,590
Dear God! What are you doing?
541
00:38:22,469 --> 00:38:25,605
Scorpus, now!
Second-to-last round!
542
00:38:29,642 --> 00:38:31,811
- Father.
- They were at our gate
543
00:38:31,911 --> 00:38:33,146
calling for our blood.
544
00:38:33,246 --> 00:38:35,015
- Let me explain.
- Not now.
545
00:38:38,351 --> 00:38:40,887
Pleased to see you, brother.
You missed the fun this morning.
546
00:38:40,987 --> 00:38:42,787
Yes, well, I would have
taken care of the mob.
547
00:38:42,856 --> 00:38:44,656
You can't solve every
problem with your sword.
548
00:38:44,724 --> 00:38:46,693
They needed food for their guts.
549
00:38:46,793 --> 00:38:48,928
- Not gutting.
- It's arriving.
550
00:38:49,029 --> 00:38:51,398
- It's there tomorrow.
- So you keep telling us.
551
00:38:51,498 --> 00:38:52,599
Better I entertain them
552
00:38:52,699 --> 00:38:54,000
than your legionnaires
kill them.
553
00:38:54,100 --> 00:38:55,802
Be quiet,
554
00:38:55,902 --> 00:38:56,670
now.
555
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
- Scorpus, now! Now!
- Scorpus!
556
00:38:59,906 --> 00:39:02,776
Easy. Easy.
557
00:39:03,043 --> 00:39:04,110
Now!
558
00:39:07,414 --> 00:39:08,611
Look at his two center horses.
559
00:39:08,615 --> 00:39:10,050
They're barely pulling.
560
00:39:13,687 --> 00:39:15,588
Oh, Scorpus is last again,
561
00:39:15,689 --> 00:39:18,224
and for one of his
come-from-behind victories.
562
00:39:18,324 --> 00:39:19,759
Maybe not this time.
563
00:39:22,395 --> 00:39:23,463
Hyah!
564
00:39:23,563 --> 00:39:25,131
Incitatus...
565
00:39:25,932 --> 00:39:28,335
Now, Incitatus, now!
566
00:39:31,004 --> 00:39:31,938
Hey!
567
00:39:41,815 --> 00:39:43,483
You never tire of the artifice.
568
00:39:43,583 --> 00:39:45,181
The artifice is what
makes it entertaining
569
00:39:45,185 --> 00:39:46,386
and profitable.
570
00:39:46,486 --> 00:39:48,321
Well, I prefer the clarity
of the battlefield.
571
00:39:48,421 --> 00:39:49,685
You think Rome
isn't a battlefield?
572
00:39:49,689 --> 00:39:51,487
No, no, it's a... It's
a battlefield, perhaps,
573
00:39:51,491 --> 00:39:52,726
but one without clarity.
574
00:39:52,826 --> 00:39:54,866
- Which makes it all the more interesting.
- Enough.
575
00:40:01,334 --> 00:40:03,269
Go, Scorpus, go!
576
00:40:03,370 --> 00:40:06,439
Incitatus, more. More.
577
00:40:07,173 --> 00:40:08,174
More.
578
00:40:12,212 --> 00:40:14,314
Whoo!
579
00:40:36,469 --> 00:40:37,671
Come on!
580
00:40:37,771 --> 00:40:41,074
Show that son of a bitch
what you're made of!
581
00:40:42,375 --> 00:40:43,877
Come on, faster!
582
00:40:44,310 --> 00:40:45,979
Ah!
583
00:40:50,350 --> 00:40:52,285
Yeah!
584
00:40:52,385 --> 00:40:53,853
Yes!
585
00:40:58,692 --> 00:41:01,161
- Fucking Scorpus.
- God!
586
00:41:01,261 --> 00:41:02,328
Fucking Scorpus.
587
00:41:07,634 --> 00:41:10,103
Our boy, never fails
to disappoint, eh?
588
00:41:10,203 --> 00:41:11,237
Never.
589
00:41:20,280 --> 00:41:21,648
- Father.
- No.
590
00:41:21,748 --> 00:41:24,117
- Father, let me explain.
- Later.
591
00:41:25,452 --> 00:41:28,588
Remember, praise in public.
592
00:41:29,589 --> 00:41:32,225
Discipline in private.
593
00:41:36,963 --> 00:41:41,901
Scorpus! Scorpus!
594
00:41:55,682 --> 00:41:57,517
You lost today.
595
00:41:57,617 --> 00:41:59,719
Only money. Quite
a lot, in fact,
596
00:41:59,819 --> 00:42:01,988
but I won something
far more important.
597
00:42:02,088 --> 00:42:04,290
I weakened my brother
in my father's eyes.
598
00:42:21,775 --> 00:42:22,842
- Hello.
- Hi.
599
00:42:22,942 --> 00:42:25,078
- Are you free?
- Of course.
600
00:42:25,178 --> 00:42:29,582
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
601
00:42:31,851 --> 00:42:34,120
Give me Rufus's shares
in the Blue Faction.
602
00:42:45,832 --> 00:42:47,901
Our patience has paid off.
603
00:42:56,142 --> 00:42:58,211
- Give me a moment.
- Yes, Scorpus.
604
00:43:14,094 --> 00:43:15,061
Rest,
605
00:43:15,895 --> 00:43:17,931
in the arms of
Elegabal, my friend.
606
00:43:30,777 --> 00:43:32,045
You just got lucky.
607
00:43:33,513 --> 00:43:34,714
Luck is part of the game.
608
00:43:43,323 --> 00:43:46,426
Kirko is dead and
another victory for me.
609
00:43:46,526 --> 00:43:47,660
Shall I laugh or cry?
610
00:43:47,761 --> 00:43:49,229
- Get my wine.
- Yes, Scorpus.
611
00:43:49,329 --> 00:43:51,364
Let's leave the
mourning to others.
612
00:43:52,232 --> 00:43:53,566
We should celebrate.
613
00:43:53,867 --> 00:43:55,402
What is that?
614
00:43:55,502 --> 00:43:58,238
Wealth, position, power,
615
00:43:59,072 --> 00:44:00,173
and respect.
616
00:44:00,507 --> 00:44:01,675
All in that?
617
00:44:02,942 --> 00:44:04,711
500 shares of the Blue Faction.
618
00:44:04,811 --> 00:44:06,446
Ah, here we go... again.
619
00:44:06,546 --> 00:44:10,950
A new faction owned by a lowly,
plebeian slumlord criminal.
620
00:44:11,051 --> 00:44:12,819
- No offense.
- None taken.
621
00:44:12,919 --> 00:44:15,889
And a gifted drunken driver,
622
00:44:15,989 --> 00:44:18,625
who has wealth and respect,
623
00:44:18,725 --> 00:44:20,960
and doesn't give a shit
about power or position.
624
00:44:21,061 --> 00:44:24,030
No offense, none taken.
625
00:44:25,398 --> 00:44:27,233
Don't you see what this means?
626
00:44:27,967 --> 00:44:29,302
I sell these to
the highest bidder
627
00:44:29,402 --> 00:44:31,771
and we have enough to
start our own faction.
628
00:44:31,871 --> 00:44:35,041
Four factions have existed
for hundreds of years.
629
00:44:35,141 --> 00:44:37,444
Patricians own them. Not
the likes of you and me.
630
00:44:37,544 --> 00:44:38,578
In these days,
631
00:44:38,978 --> 00:44:40,480
anything can happen.
632
00:44:41,081 --> 00:44:42,382
Men rise.
633
00:44:42,482 --> 00:44:46,219
Our emperor is from a
family of mule breeders.
634
00:44:46,319 --> 00:44:50,323
One day, even plebeians like
us might rule this city.
635
00:44:51,524 --> 00:44:53,026
No, of course.
636
00:44:53,126 --> 00:44:54,461
And, uh, I will become a god.
637
00:44:56,830 --> 00:44:59,165
No, Scorpus needs a drink.
638
00:45:10,076 --> 00:45:13,346
Your brother did well
today, you did not.
639
00:45:13,446 --> 00:45:16,649
To make sure our citizens
do not starve to death,
640
00:45:16,750 --> 00:45:18,218
or rise up and cut our throats,
641
00:45:18,318 --> 00:45:21,855
your responsibility is to
ensure our grain supply.
642
00:45:21,955 --> 00:45:24,124
Storms, or no storms.
643
00:45:24,224 --> 00:45:26,192
I cannot control the
winds or the tides.
644
00:45:26,292 --> 00:45:29,229
Then you should make allowances
for them, should you not?
645
00:45:29,763 --> 00:45:31,231
Yes?
646
00:45:32,599 --> 00:45:35,035
You neglect your duty
647
00:45:35,135 --> 00:45:38,271
for that Judean Queen
who sleeps in your bed.
648
00:45:38,371 --> 00:45:42,842
I told you to send her away, but
she still sleeps in your bed.
649
00:45:43,977 --> 00:45:45,345
I wonder why.
650
00:45:49,149 --> 00:45:51,251
Here, let me take your horse.
651
00:45:52,952 --> 00:45:54,354
My queen.
652
00:45:55,221 --> 00:45:57,924
It was reckless coming here.
653
00:46:01,227 --> 00:46:04,531
Our enemies think she has
too much influence on you,
654
00:46:04,631 --> 00:46:06,132
and I think the same.
655
00:46:06,733 --> 00:46:09,069
I defeated the Judeans,
656
00:46:09,169 --> 00:46:11,237
brought her and 80,000
of her people to Rome
657
00:46:11,338 --> 00:46:13,440
to build our arena.
658
00:46:13,540 --> 00:46:16,076
Having her in my bed is not
a mark of her influence,
659
00:46:16,176 --> 00:46:19,245
it's a mark of their
defeat and submission.
660
00:46:19,346 --> 00:46:21,047
Do they still
overwork the children?
661
00:46:21,147 --> 00:46:23,717
It is better since
you interceded.
662
00:46:23,817 --> 00:46:24,984
And the food allotment?
663
00:46:25,085 --> 00:46:26,386
Still insufficient.
664
00:46:26,486 --> 00:46:28,321
The Romans themselves
don't have enough.
665
00:46:28,421 --> 00:46:30,156
We get what's left
of very little.
666
00:46:30,256 --> 00:46:32,826
You would justify
our deprivation.
667
00:46:32,926 --> 00:46:35,628
No, I only seek to explain it.
668
00:46:35,729 --> 00:46:39,833
And what does your
Roman general think
669
00:46:39,933 --> 00:46:41,234
about our deprivation?
670
00:46:41,334 --> 00:46:43,436
In either case,
you disobeyed me.
671
00:46:43,937 --> 00:46:45,605
Well, when I am emperor,
672
00:46:45,705 --> 00:46:47,507
I will have to make
my own decisions.
673
00:46:47,607 --> 00:46:49,943
Not when, if!
674
00:46:50,877 --> 00:46:52,212
If.
675
00:46:54,647 --> 00:46:56,783
Soon I shall cross
the River Styx
676
00:46:56,883 --> 00:46:58,952
to the Kingdom of Darkness,
677
00:46:59,052 --> 00:47:01,454
and before I do, I have
a decision to make.
678
00:47:01,855 --> 00:47:03,223
Julius Caesar
679
00:47:03,656 --> 00:47:05,025
had such a choice,
680
00:47:05,125 --> 00:47:08,461
and he chose Octavian,
the young politician,
681
00:47:08,561 --> 00:47:11,097
over Mark Antony, the soldier.
682
00:47:11,197 --> 00:47:12,599
And the result was this,
683
00:47:13,700 --> 00:47:14,634
our empire.
684
00:47:16,269 --> 00:47:19,239
Now, I would rather
choose the soldier,
685
00:47:19,606 --> 00:47:21,041
but I will choose
686
00:47:21,141 --> 00:47:24,477
whoever I believe
will be best for Rome.
687
00:47:25,211 --> 00:47:26,546
Do you understand me?
688
00:47:29,282 --> 00:47:32,352
Good. And send the
Judean woman away.
689
00:47:34,688 --> 00:47:35,889
I will consider it.
690
00:47:41,728 --> 00:47:43,730
My queen, quickly.
We must leave.
691
00:47:43,830 --> 00:47:45,432
Titus is on his way.
692
00:47:56,843 --> 00:47:58,378
Come on. Come on.
693
00:48:00,013 --> 00:48:01,648
Hurry. Hurry.
694
00:48:03,616 --> 00:48:05,051
This is it?
695
00:48:16,596 --> 00:48:18,965
It's fine, it's fine.
It's going to be...
696
00:48:19,065 --> 00:48:20,333
It's going to be fine.
697
00:48:21,601 --> 00:48:22,669
My sisters.
698
00:48:23,770 --> 00:48:25,034
- Kwame!
- What are you doing here?
699
00:48:25,038 --> 00:48:26,573
- It's my fault.
- No, it's mine.
700
00:48:26,673 --> 00:48:29,576
- I killed a Roman legionary.
- She was protecting me.
701
00:48:29,676 --> 00:48:31,378
Quickly, this way.
702
00:48:31,478 --> 00:48:33,880
You there! Quick! Catch
him! Hey, soldier.
703
00:48:37,283 --> 00:48:38,752
- No, stop it!
- Come on.
704
00:48:38,852 --> 00:48:41,721
- What's going on?
- This is a mistake, sir.
705
00:48:42,155 --> 00:48:43,323
They are my sisters.
706
00:48:43,423 --> 00:48:45,125
She was protecting
the little one.
707
00:48:45,225 --> 00:48:46,960
This is most unjust.
708
00:48:47,060 --> 00:48:48,061
I hunt for you.
709
00:48:48,161 --> 00:48:50,397
I serve you Romans.
710
00:48:50,497 --> 00:48:51,765
Bring him as well.
711
00:48:51,865 --> 00:48:52,999
No, no, no!
712
00:48:58,471 --> 00:49:00,974
Forgive me, please. The
queen is indisposed.
713
00:49:01,074 --> 00:49:03,043
- Indisposed?
- Yes.
714
00:49:15,121 --> 00:49:18,124
Is there something?
715
00:49:19,225 --> 00:49:21,594
I wanted to look
my best for you.
716
00:49:22,862 --> 00:49:24,064
Leave us.
717
00:49:30,303 --> 00:49:33,239
I am too long a commander
718
00:49:33,340 --> 00:49:36,042
for bristled orders,
even from an emperor.
719
00:49:36,142 --> 00:49:37,610
And what orders did
he have for you?
720
00:49:38,678 --> 00:49:40,347
He told me to send you away.
721
00:49:42,282 --> 00:49:44,017
He says you diminish
my dignitas,
722
00:49:44,117 --> 00:49:45,452
and that of the family.
723
00:49:45,552 --> 00:49:47,320
He would do better to
grant his son and heir
724
00:49:47,420 --> 00:49:49,556
the right to make
his own decisions.
725
00:49:49,656 --> 00:49:50,657
Myself...
726
00:49:52,826 --> 00:49:53,793
or Domitian.
727
00:49:56,863 --> 00:49:58,365
He threatened to
choose Domitian?
728
00:49:58,465 --> 00:50:00,633
Not in so many words, but...
729
00:50:01,468 --> 00:50:03,203
Then you must send me away.
730
00:50:03,303 --> 00:50:04,270
No.
731
00:50:04,371 --> 00:50:06,406
Your father sits
astride the world
732
00:50:06,506 --> 00:50:08,775
and your brother
whispers in his ear.
733
00:50:08,875 --> 00:50:11,411
If they seek to
cut off your balls,
734
00:50:12,312 --> 00:50:14,647
I will not be the one
to hand them the knife.
735
00:50:19,252 --> 00:50:20,653
Send me away.
736
00:50:47,113 --> 00:50:48,114
To the mines.
737
00:50:53,086 --> 00:50:54,754
Those for the tin mines.
738
00:50:57,323 --> 00:50:58,858
Those two for the arena.
739
00:50:58,958 --> 00:51:00,427
Quick. This way.
740
00:51:01,928 --> 00:51:04,130
I need more of those, fighters.
741
00:51:04,230 --> 00:51:06,433
Gladiators, strong men.
742
00:51:07,534 --> 00:51:09,469
This new arena
they built in Rome,
743
00:51:09,569 --> 00:51:13,506
a river of blood for them,
an ocean of money for us.
744
00:51:14,474 --> 00:51:15,742
To the mines.
745
00:51:18,945 --> 00:51:19,879
- Jula.
- Mother.
746
00:51:20,447 --> 00:51:22,282
To the tin mines.
747
00:51:22,382 --> 00:51:25,051
Son, tell me this is
a terrible mistake.
748
00:51:25,151 --> 00:51:27,253
- I'm sorry, Mother.
- How did this happen?
749
00:51:27,354 --> 00:51:28,484
Don't they know
you work for them?
750
00:51:28,488 --> 00:51:30,490
I tried to free my sisters.
751
00:51:31,524 --> 00:51:34,127
- You foolish, foolish boy.
- To the mines.
752
00:51:35,195 --> 00:51:36,696
Maybe there is one way.
753
00:51:36,796 --> 00:51:38,431
That man is sorting out
754
00:51:38,531 --> 00:51:40,734
who will be taken to
Rome as gladiators
755
00:51:40,834 --> 00:51:44,004
and who will be sent to
the tin mines of Crete.
756
00:51:44,104 --> 00:51:45,538
What is the tin mines?
757
00:51:45,638 --> 00:51:47,207
A death sentence.
758
00:51:48,008 --> 00:51:49,709
Show them you can fight.
759
00:51:49,809 --> 00:51:51,244
And pray to Apedemak.
760
00:51:52,379 --> 00:51:53,947
Those men are giants.
761
00:51:54,514 --> 00:51:56,616
I've seen what you can do.
762
00:51:58,752 --> 00:52:01,921
Let a lion's heart
roar in your chest.
763
00:52:03,256 --> 00:52:05,525
Show them or die trying.
764
00:52:08,094 --> 00:52:09,162
What of Jula and Aura?
765
00:52:09,262 --> 00:52:10,430
Your sisters as well.
766
00:52:10,530 --> 00:52:12,365
- You must all go to Rome.
- How?
767
00:52:12,465 --> 00:52:14,234
- Woman, out!
- Fight.
768
00:52:14,334 --> 00:52:17,203
- You are stronger than you know.
- To the mines.
769
00:52:19,305 --> 00:52:21,775
Too short and too
small. To the mines.
770
00:52:29,983 --> 00:52:30,917
Let them fight.
771
00:52:51,271 --> 00:52:52,906
Stop!
772
00:52:54,407 --> 00:52:55,942
I've seen enough.
773
00:53:00,480 --> 00:53:02,716
You seek the arena, do you?
774
00:53:02,816 --> 00:53:06,353
- Bring him.
- Only if my sisters come as well.
775
00:53:06,453 --> 00:53:09,556
A slave who makes demands.
776
00:53:10,990 --> 00:53:12,092
Just bring him.
777
00:53:12,192 --> 00:53:14,994
Then I will slit my own throat
778
00:53:15,095 --> 00:53:16,863
the moment I am given a weapon.
779
00:53:18,231 --> 00:53:19,666
Show me your sisters.
780
00:53:26,139 --> 00:53:27,907
Ah.
781
00:53:28,008 --> 00:53:31,745
They will fetch a good price
from some old lecher in Rome.
782
00:53:32,212 --> 00:53:33,380
Bring them as well.
783
00:53:34,280 --> 00:53:35,648
Come.
784
00:53:42,789 --> 00:53:44,387
- Go home. Tend my business.
- What are you going to do?
785
00:53:44,391 --> 00:53:46,760
Slaves can be bought.
786
00:53:47,961 --> 00:53:50,730
And they can be bought back.53280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.