Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,382 --> 00:00:09,510
[audiobook psychologist] The foundation
of our life is created in childhood.
2
00:00:09,593 --> 00:00:12,012
[agent over phone] Hello?
Is this Edmund Gaines?
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,324
We were able to track down
that information about your sister.
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,184
- [audiobook psychologist] Stability.
- Hi. I'm Dawn.
5
00:00:17,268 --> 00:00:18,561
I'm Edmund.
6
00:00:18,644 --> 00:00:20,872
- [audiobook psychologist] Family dinners.
- She is not my real mother.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
I spent the first three years of my life
8
00:00:23,149 --> 00:00:25,151
in a foster home with an abusive
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,944
- psychopath.
- [screaming]
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,338
Would you prefer that I left you there?
11
00:00:28,362 --> 00:00:30,448
[audiobook psychologist] They are
the floorboards
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,491
of a well-formed egoic structure.
13
00:00:32,575 --> 00:00:34,160
If I ever see you in this neighborhood,
14
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
I will arrest you.
Don't you ever come back here.
15
00:00:36,620 --> 00:00:40,499
[Edmund] Everything you wrote about is
exactly what I'm going through right now.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,811
I'm not even sure what's real anymore.
I don't even know who I am.
17
00:00:42,835 --> 00:00:44,955
[audiobook psychologist] If children
don't feel safe,
18
00:00:45,004 --> 00:00:47,798
a kind of emotional rot creeps in.
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,717
Left untreated,
20
00:00:49,800 --> 00:00:53,179
that mold can spread, infecting its host.
21
00:00:54,346 --> 00:00:56,599
And in some cases,
22
00:00:56,682 --> 00:01:00,478
lead to violent behavior.
23
00:01:00,561 --> 00:01:01,997
[♪ Cristobal Tapia de Veer: "Gifted"]
24
00:01:02,021 --> 00:01:03,481
♪ What is untitled love? ♪
25
00:01:03,564 --> 00:01:08,277
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
26
00:01:08,360 --> 00:01:10,988
♪ What is untitled love? ♪
27
00:01:11,071 --> 00:01:16,035
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
28
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
♪ What is untitled love? ♪
29
00:01:18,662 --> 00:01:22,082
♪ What is untitled love? What is ♪♪
30
00:01:22,166 --> 00:01:24,168
[light switch clicks]
31
00:01:51,904 --> 00:01:53,906
[rhythmic clanking]
32
00:02:06,710 --> 00:02:08,712
[tense music playing]
33
00:02:23,561 --> 00:02:27,106
[reporter over radio] This morning's
top story concerns the death of a juvenile
34
00:02:27,189 --> 00:02:29,608
while in the custody of an LAPD officer.
35
00:02:29,692 --> 00:02:31,193
Spokespersons for the LAPD
36
00:02:31,277 --> 00:02:34,738
have refused to comment,
as well as the child's family.
37
00:02:34,822 --> 00:02:37,175
[reporter 2 over radio] The boy,
ten-year-old Benito Alvarez,
38
00:02:37,199 --> 00:02:42,413
died two nights ago in the custody
of LAPD homicide detective Dawn Reeve.
39
00:02:42,496 --> 00:02:45,165
In light of the recent
Rodney King beating,
40
00:02:45,249 --> 00:02:49,920
there's a huge public concern about abuse
of power within the police department
41
00:02:50,004 --> 00:02:51,630
and a lack of accountability.
42
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
No fever.
43
00:02:56,343 --> 00:02:59,305
Ma, I-I-I still feel cold.
44
00:03:04,560 --> 00:03:06,437
You want to talk about it?
45
00:03:06,520 --> 00:03:08,981
[inhales sharply] I don't know.
46
00:03:10,649 --> 00:03:12,109
No one saw it.
47
00:03:13,402 --> 00:03:18,157
I mean, it came straight towards me,
and-and no one saw.
48
00:03:21,911 --> 00:03:23,454
Saw what?
49
00:03:24,747 --> 00:03:26,498
I mean, it was coming towards me,
50
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
slow at first,
but then it was just so fast.
51
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
When I looked in its eyes...
52
00:03:35,925 --> 00:03:38,010
I saw just...
53
00:03:39,678 --> 00:03:40,930
...red hair.
54
00:03:41,013 --> 00:03:43,933
- Ma, am I going crazy?
- No.
55
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
No, you are not going crazy.
56
00:03:46,685 --> 00:03:48,771
Ma, what if it comes back?
57
00:03:48,854 --> 00:03:51,607
[tense, ominous music playing]
58
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
It won't.
59
00:03:55,319 --> 00:03:57,738
I won't let it.
60
00:03:57,821 --> 00:04:00,407
[telephone rings]
61
00:04:00,491 --> 00:04:02,952
It's okay.
62
00:04:03,035 --> 00:04:06,455
[telephone rings]
63
00:04:06,538 --> 00:04:07,998
Hello?
64
00:04:08,082 --> 00:04:10,626
[Corey] Hey. It's Corey.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
I saw the news.
66
00:04:13,337 --> 00:04:16,423
- [Dawn] I-I didn't.
- [Corey] I know.
67
00:04:16,507 --> 00:04:18,425
You don't have to say it.
68
00:04:18,509 --> 00:04:20,177
I know you would never hurt that boy.
69
00:04:23,097 --> 00:04:25,140
How you holding up?
70
00:04:25,224 --> 00:04:27,101
Been better.
71
00:04:27,184 --> 00:04:29,770
[Corey] And Kel?
72
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
I'm looking after him.
73
00:04:34,400 --> 00:04:36,151
I'm scared, Corey.
74
00:04:36,235 --> 00:04:38,070
I'm scared something's happening to him.
75
00:04:38,153 --> 00:04:40,948
[Corey] Happening to him?
What do you mean?
76
00:04:41,031 --> 00:04:43,701
Do you need me to come down?
77
00:04:43,784 --> 00:04:45,995
[Dawn] Yeah. Yeah, that would really help.
78
00:04:46,078 --> 00:04:48,914
[Corey] Okay. I'll be there
as quickly as I can.
79
00:04:48,998 --> 00:04:51,959
[tense, ominous music playing]
80
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
Can I say hi to Kel real quick?
81
00:04:54,128 --> 00:04:56,422
He's asleep right now, so...
82
00:04:56,505 --> 00:04:58,257
[Corey] It's almost noon.
83
00:04:58,340 --> 00:05:00,551
[Dawn] He ain't acting
like himself, Corey.
84
00:05:00,634 --> 00:05:01,885
I don't know what's wrong.
85
00:05:01,969 --> 00:05:05,514
[Corey] Okay, okay, I hear you.
Just tell him I'll see him soon.
86
00:05:07,141 --> 00:05:09,268
Baby, you want some tomato soup?
87
00:05:12,813 --> 00:05:14,690
I'm not hungry, Grandma.
88
00:05:14,773 --> 00:05:16,066
[static over phone]
89
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
[Corey through static] Are-are you
sure he's okay?
90
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
Hello?
91
00:05:19,987 --> 00:05:22,573
You're passing up
my world-famous tomato soup?
92
00:05:26,702 --> 00:05:29,496
Just leave the tray.
I'll-I'll eat it later.
93
00:05:30,622 --> 00:05:32,666
[Athena] Come on, baby.
94
00:05:32,750 --> 00:05:35,961
[distorted voice] It'll warm your bones.
95
00:05:37,004 --> 00:05:38,088
[Dawn] Uh, Corey?
96
00:05:38,172 --> 00:05:40,400
- [Corey speaking indistinctly through static]
- Corey, you're breaking up.
97
00:05:40,424 --> 00:05:42,426
[suspenseful, sinister music playing]
98
00:06:03,822 --> 00:06:09,912
Eat your fucking soup.
99
00:06:11,747 --> 00:06:13,749
[jarring, tense music playing]
100
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
[gagging]
101
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
Kel? Baby, what's wrong?
102
00:06:31,391 --> 00:06:33,477
- Mom!
- [Corey, breaking up] Come... later tonight.
103
00:06:33,560 --> 00:06:34,937
- [Kelvin] Mom!
- Hello?
104
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
- Baby.
- [Athena] I-I just walked in,
105
00:06:37,397 --> 00:06:38,607
and he started screaming.
106
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
My God, he's ice cold.
107
00:06:39,942 --> 00:06:41,669
- Well, the soup will warm him up.
- I don't want your fucking soup!
108
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
Okay. O-Okay.
Mom, can you just set it down?
109
00:06:44,404 --> 00:06:47,366
- And give him some space.
- No, no, no, no. Not right there.
110
00:06:47,449 --> 00:06:48,551
Okay. Ma, could you just
take it downstairs?
111
00:06:48,575 --> 00:06:49,636
- [stammering]
- [Dawn] Please.
112
00:06:49,660 --> 00:06:50,762
I'll heat up some blankets for him.
113
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
[Dawn] What's going on?
114
00:06:52,079 --> 00:06:53,264
- What's wrong?
- [Kelvin] I felt him.
115
00:06:53,288 --> 00:06:55,582
But he sounded like Grandma.
116
00:06:57,751 --> 00:07:00,754
- I'm telling the truth!
- Okay. Okay, I know, I know.
117
00:07:00,838 --> 00:07:03,215
I know, I-I know. I know. I know.
118
00:07:03,298 --> 00:07:05,378
- I know, I know, I know, I know, I know.
- [sobbing]
119
00:07:05,425 --> 00:07:07,469
It's okay. Shh, shh, shh, shh.
120
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
It's okay.
121
00:07:10,013 --> 00:07:11,765
Shh.
122
00:07:13,100 --> 00:07:14,476
Shh.
123
00:07:17,062 --> 00:07:18,355
Mom.
124
00:07:19,398 --> 00:07:20,858
Yes, baby?
125
00:07:26,155 --> 00:07:28,907
One of us is gonna die tonight.
126
00:07:32,703 --> 00:07:34,621
[electrical humming]
127
00:07:34,705 --> 00:07:36,707
[rain pattering outside]
128
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
[dryer clicks on]
129
00:07:48,927 --> 00:07:50,679
[dryer whirring]
130
00:07:54,099 --> 00:07:56,101
[tense, ominous music playing]
131
00:08:19,583 --> 00:08:20,626
[gasps]
132
00:08:20,709 --> 00:08:23,003
[rattling loudly]
133
00:08:26,256 --> 00:08:29,176
[rapid panting]
134
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
[panting] I was down in the basement.
135
00:08:33,847 --> 00:08:35,724
There's someone in the house.
136
00:08:35,807 --> 00:08:37,517
Stay with him. Lock the door.
137
00:08:37,601 --> 00:08:39,186
[door bangs shut]
138
00:08:40,395 --> 00:08:42,397
[suspenseful music playing]
139
00:09:06,964 --> 00:09:08,966
[rain continues pattering outside]
140
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
[sinister music playing]
141
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
[electrical humming]
142
00:10:04,688 --> 00:10:05,939
[whirring]
143
00:10:07,024 --> 00:10:09,210
- [Dictaphone clicks]
- [Dawn over Dictaphone] ...on the floor of the closet...
144
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
[Dictaphone rewinding]
145
00:10:11,069 --> 00:10:13,071
[Dictaphone playing backwards]
146
00:10:20,329 --> 00:10:23,290
[Dictaphone rewinding]
147
00:10:23,373 --> 00:10:25,310
[Dawn over Dictaphone] ...35th Street,
southeast corner...
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
[voice distorts]
149
00:10:27,502 --> 00:10:29,504
[tense, suspenseful music playing]
150
00:10:36,595 --> 00:10:38,364
[Dawn over Dictaphone] ...exterior
lighting on,
151
00:10:38,388 --> 00:10:40,599
closest streetlight's
approximately 60 feet...
152
00:10:46,438 --> 00:10:48,440
[high-pitched buzzing and humming]
153
00:11:04,414 --> 00:11:06,854
[Dawn, distorted over Dictaphone] ...entry
at the front door.
154
00:11:08,043 --> 00:11:09,687
[Dawn's distorted voice
plays indistinctly over Dictaphone]
155
00:11:09,711 --> 00:11:11,380
...in the living room.
156
00:11:11,463 --> 00:11:13,943
[Dawn's distorted voice continues
indistinctly over Dictaphone]
157
00:11:17,969 --> 00:11:19,388
...in the living...
158
00:11:19,471 --> 00:11:21,264
...in the dining room.
159
00:11:22,766 --> 00:11:25,602
There are mold spores.
160
00:11:25,685 --> 00:11:27,687
[suspenseful music playing]
161
00:11:27,771 --> 00:11:29,499
- [gasps] Stay inside, stay inside.
- Baby, what's going on?
162
00:11:29,523 --> 00:11:31,650
[Dawn over Dictaphone] There's
a star-shaped clock
163
00:11:31,733 --> 00:11:33,777
on the wall in the dining room,
164
00:11:33,860 --> 00:11:36,446
stopped at 3:17.
165
00:11:36,530 --> 00:11:38,865
Glass is cracked.
166
00:11:38,949 --> 00:11:41,243
Sign of struggle?
167
00:11:41,326 --> 00:11:42,953
[Dictaphone rewinding]
168
00:11:43,036 --> 00:11:45,747
- The floor of the closet...
- [Dictaphone rewinding]
169
00:11:45,831 --> 00:11:48,500
[Kia over Dictaphone] ...said I'm too old
to play with dolls.
170
00:11:48,583 --> 00:11:50,919
[Dawn over Dictaphone] What?
That-that is not true.
171
00:11:51,002 --> 00:11:53,588
When I was a little girl,
I had an imaginary friend.
172
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
- [voice distorts]
- [rewinds]
173
00:11:55,465 --> 00:11:57,384
- ...imaginary friend.
- [rewinds]
174
00:11:57,467 --> 00:11:58,885
...imaginary friend.
175
00:11:58,969 --> 00:12:00,011
[rewinds]
176
00:12:00,095 --> 00:12:01,346
...imaginary friend.
177
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
[rewinds]
178
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
- ...imaginary friend.
- [rewinds]
179
00:12:05,016 --> 00:12:06,268
...imaginary friend.
180
00:12:06,351 --> 00:12:07,352
[rewinds]
181
00:12:07,436 --> 00:12:09,813
- ...imaginary friend.
- [rewinds]
182
00:12:09,896 --> 00:12:11,148
...imaginary friend.
183
00:12:11,231 --> 00:12:12,816
- [rewinds]
- [Dictaphone clicks off]
184
00:12:12,899 --> 00:12:14,901
[tense music playing]
185
00:12:22,701 --> 00:12:25,036
Mom? Is he okay?
186
00:12:25,120 --> 00:12:27,164
He's napping.
187
00:12:27,247 --> 00:12:29,666
Are you okay? What's going on?
188
00:12:29,749 --> 00:12:32,043
I don't know.
189
00:12:32,127 --> 00:12:35,255
I don't know, I don't know,
I don't know what's happening.
190
00:12:35,338 --> 00:12:37,048
All these things...
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,468
That kid in the back of my car,
I don't even know how
192
00:12:39,551 --> 00:12:41,928
that even happened. It just...
193
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
What?
194
00:12:45,265 --> 00:12:47,642
They all saw something.
195
00:12:51,813 --> 00:12:53,732
And now Kel sees it, too.
196
00:12:58,320 --> 00:12:59,880
First, that woman in the foster home...
197
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
[gasps]
198
00:13:02,282 --> 00:13:04,201
Bernice Mott.
199
00:13:04,284 --> 00:13:05,535
[gasps]
200
00:13:05,619 --> 00:13:08,663
I saw her photograph in your office.
201
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Oh.
202
00:13:15,212 --> 00:13:16,505
Ma.
203
00:13:16,588 --> 00:13:19,591
Ma, what is it? What do you know?
204
00:13:21,176 --> 00:13:23,595
[Athena] His name is Edmund.
205
00:13:24,596 --> 00:13:26,598
Who is Edmund?
206
00:13:26,681 --> 00:13:29,184
[sentimental music playing]
207
00:13:29,267 --> 00:13:32,854
[stammers] He's your twin brother.
208
00:13:32,938 --> 00:13:34,940
[suspenseful music playing]
209
00:13:44,074 --> 00:13:48,411
[Athena] Your daddy used to call you
Frick and Frack.
210
00:13:50,497 --> 00:13:52,666
You were inseparable.
211
00:13:54,626 --> 00:13:57,754
And when you left the room,
212
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
he would just scream.
213
00:14:02,092 --> 00:14:04,219
It was so hard on us.
214
00:14:06,429 --> 00:14:09,099
And we tried to win you over with...
215
00:14:09,182 --> 00:14:12,519
with love and... toys.
216
00:14:14,145 --> 00:14:18,191
Who'd ever heard of a-a child
not loving toys?
217
00:14:18,275 --> 00:14:20,694
On your third birthday,
218
00:14:20,777 --> 00:14:23,572
we threw a birthday party for both of you,
219
00:14:23,655 --> 00:14:28,159
and Edmund came
with this Raggedy Andy doll.
220
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
I wanted to replace it
221
00:14:31,037 --> 00:14:34,499
with beautiful Black dolls.
222
00:14:37,544 --> 00:14:41,464
I wanted you and Edmund
to love and respect yourselves,
223
00:14:41,548 --> 00:14:44,759
to know that you were so beautiful.
224
00:14:45,760 --> 00:14:50,515
But he had a tantrum.
He just tore the dolls up.
225
00:14:50,599 --> 00:14:55,437
And he-he was just clinging
to that dirty white doll.
226
00:14:56,855 --> 00:14:58,857
I was so frustrated.
227
00:15:01,484 --> 00:15:05,071
I took it, and I threw it away. [stammers]
228
00:15:05,155 --> 00:15:08,575
I threw it away in the trash,
and it was back the next day.
229
00:15:11,036 --> 00:15:12,537
[sighs]
230
00:15:15,081 --> 00:15:17,334
Then I took you to the park.
231
00:15:20,629 --> 00:15:24,633
And William, he stayed home
with him and...
232
00:15:27,761 --> 00:15:31,431
And that's when his heart...
233
00:15:31,514 --> 00:15:33,516
[sentimental music playing]
234
00:15:37,187 --> 00:15:40,440
That's the day your daddy died.
235
00:15:40,523 --> 00:15:46,071
We had come back home,
and your daddy was lying on the floor,
236
00:15:46,154 --> 00:15:48,323
and Edmund was holding his medication,
237
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
playing with it like it was a toy.
238
00:15:51,034 --> 00:15:56,831
I tried not to be angry with him, but when
I looked at him, that's all I could see.
239
00:15:56,915 --> 00:16:00,710
And he-he became harder to handle.
240
00:16:04,005 --> 00:16:06,091
I had no help.
241
00:16:07,676 --> 00:16:09,177
I was alone.
242
00:16:13,056 --> 00:16:15,016
I...
243
00:16:15,100 --> 00:16:19,145
could never, ever, ever give you up.
244
00:16:23,608 --> 00:16:26,611
But I couldn't...
245
00:16:26,695 --> 00:16:28,822
I just...
246
00:16:28,905 --> 00:16:30,281
couldn't keep him.
247
00:16:33,076 --> 00:16:36,079
I had to put him back.
248
00:16:40,166 --> 00:16:45,714
[crying] Lord have mercy.
I had to put him back into that place.
249
00:16:54,222 --> 00:16:55,890
[sniffles]
250
00:16:58,768 --> 00:17:00,061
[sighs]
251
00:17:02,981 --> 00:17:06,109
And you would just...
252
00:17:06,192 --> 00:17:09,362
scream for him.
253
00:17:13,241 --> 00:17:16,286
And I held you and I held you,
254
00:17:16,369 --> 00:17:18,788
night after night.
255
00:17:18,872 --> 00:17:21,207
Until one night...
256
00:17:21,291 --> 00:17:22,709
[sighs]
257
00:17:22,792 --> 00:17:25,003
I had to tell you...
258
00:17:25,086 --> 00:17:30,216
your brother wasn't real.
259
00:17:30,300 --> 00:17:36,556
- I told you he was your imaginary friend.
- My imaginary friend.
260
00:17:37,599 --> 00:17:41,311
[Dawn, echoing] Imaginary friend.
Imaginary friend.
261
00:17:41,394 --> 00:17:44,063
Imaginary friend. Imaginary friend.
262
00:17:44,147 --> 00:17:46,733
[telephone line ringing]
263
00:17:46,816 --> 00:17:49,486
- [Diaz over phone] Hello?
- [Dawn] It's Reeve.
264
00:17:49,569 --> 00:17:52,363
[Diaz] Hey. Uh, how are you holding up?
265
00:17:54,073 --> 00:17:55,825
[Dawn] I need your help.
266
00:17:55,909 --> 00:17:58,119
I need...
267
00:17:58,203 --> 00:18:01,164
I need information
from that Mott registry.
268
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
I have a twin brother named Edmund, and...
269
00:18:07,003 --> 00:18:08,755
[Diaz] I know.
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,132
I tried to tell you
the day we went to Benny's.
271
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
- You looked into him?
- Yeah. Edmund Gaines.
272
00:18:19,015 --> 00:18:22,393
[stammers] I need to find him.
Do you have an address?
273
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Okay.
274
00:18:26,898 --> 00:18:30,568
Okay. I know...
275
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
I'm sure you were told not to talk to me,
but I need that information.
276
00:18:35,031 --> 00:18:37,951
You need to tell me where I can find him.
277
00:18:38,034 --> 00:18:40,203
I can tell you where he's buried.
278
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
He died two years ago.
279
00:18:43,414 --> 00:18:46,376
[somber, ominous music playing]
280
00:18:46,459 --> 00:18:48,837
I'm sorry, Detective.
281
00:18:48,920 --> 00:18:51,256
I-I didn't want to
have to tell you like this.
282
00:18:54,717 --> 00:18:56,427
[voice distorting] Detective?
283
00:18:57,929 --> 00:18:59,681
Detective Reeve?
284
00:19:03,184 --> 00:19:04,853
Detective Reeve?
285
00:19:07,397 --> 00:19:08,690
Detective?
286
00:19:27,876 --> 00:19:29,294
[shudders]
287
00:19:55,820 --> 00:19:57,155
[Kelvin] Mom?
288
00:19:58,406 --> 00:19:59,490
[Dawn] Yes, baby?
289
00:20:00,909 --> 00:20:02,410
Can I ask you a question?
290
00:20:03,912 --> 00:20:06,122
Yeah. Sure. What's up?
291
00:20:07,206 --> 00:20:08,583
Did you enjoy fucking him?
292
00:20:11,002 --> 00:20:12,462
What?
293
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
[quiet, tense music playing]
294
00:20:22,889 --> 00:20:24,974
[voice distorts] Did you enjoy
fucking Reggie?
295
00:20:27,894 --> 00:20:29,354
What?
296
00:20:38,404 --> 00:20:40,657
He must've had that good dick, huh?
297
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
He must've.
298
00:20:42,617 --> 00:20:46,120
- You were never home.
- [banging at door]
299
00:20:46,204 --> 00:20:47,964
- Was he better than Daddy?
- [muffled shout]
300
00:20:49,082 --> 00:20:51,292
- Was he?
- [muffled shout]
301
00:20:51,376 --> 00:20:53,252
[giggles] Was he?
302
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
Kel, s-stop.
303
00:20:57,131 --> 00:20:59,676
Was he?! [laughs]
304
00:21:03,846 --> 00:21:05,348
[Kelvin] Mom!
305
00:21:05,431 --> 00:21:07,225
[intense, suspenseful music playing]
306
00:21:08,518 --> 00:21:11,396
[Dawn, voice shaking] Oh, God. Kel.
307
00:21:13,940 --> 00:21:16,943
Mom, Mom. He's trying to kill me.
308
00:21:17,026 --> 00:21:19,237
No. It's okay, it's okay.
309
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
- [crying]
- I got you.
310
00:21:20,905 --> 00:21:24,909
I'm here. I got you. I got you.
311
00:21:24,993 --> 00:21:27,829
I'm here. I'm here.
312
00:21:29,664 --> 00:21:31,499
[fire crackling]
313
00:21:35,211 --> 00:21:37,338
[ticking]
314
00:22:00,987 --> 00:22:03,114
[tense, ominous music playing]
315
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
[telephone ringing]
316
00:22:13,124 --> 00:22:14,625
[ticking stops]
317
00:22:15,710 --> 00:22:17,712
[telephone continues ringing]
318
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
Hello?
319
00:22:28,181 --> 00:22:30,141
[Kyong-ah over phone] Athena, it's me.
320
00:22:32,101 --> 00:22:34,103
Kyong-ah?
321
00:22:34,187 --> 00:22:36,522
Sorry I fired you.
322
00:22:36,606 --> 00:22:38,566
I overreacted.
323
00:22:38,649 --> 00:22:41,778
Come to the store. Tonight.
324
00:22:41,861 --> 00:22:45,281
- For what?
- [voice distorts, static crackling]
325
00:22:48,618 --> 00:22:50,244
Who's this?
326
00:22:50,328 --> 00:22:53,581
[distorted voice] If you want
your precious daughter to live,
327
00:22:53,664 --> 00:22:55,666
come to the store.
328
00:22:57,126 --> 00:22:59,670
[ominous, pulsing music playing]
329
00:22:59,754 --> 00:23:01,464
[hangs up phone]
330
00:23:26,572 --> 00:23:29,117
♪ ♪
331
00:23:29,200 --> 00:23:31,410
[door creaking open]
332
00:23:42,421 --> 00:23:44,423
[slow, tense music playing]
333
00:23:55,935 --> 00:23:57,812
Edmund!
334
00:24:04,861 --> 00:24:06,362
Edmund.
335
00:24:06,445 --> 00:24:09,615
Edmund, leave my family alone.
336
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
[♪ "A Raggedy Ann and Andy World"]
337
00:24:17,540 --> 00:24:20,042
♪ In a Raggedy Ann and Andy world ♪
338
00:24:20,126 --> 00:24:22,336
♪ It's a wonderful place to be ♪
339
00:24:22,420 --> 00:24:24,672
♪ You learn to live by what you feel ♪
340
00:24:24,755 --> 00:24:26,716
♪ And not just what you see ♪
341
00:24:26,799 --> 00:24:28,342
♪ In a Raggedy Ann and Andy world ♪
342
00:24:28,426 --> 00:24:29,802
Edmund?
343
00:24:29,886 --> 00:24:32,180
♪ It's a marvelous place to start ♪
344
00:24:32,263 --> 00:24:34,557
♪ You learn to listen with your ears ♪
345
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
♪ And also with your heart ♪♪
346
00:24:45,193 --> 00:24:46,527
[groaning]
347
00:24:46,611 --> 00:24:48,029
Oh...
348
00:24:48,112 --> 00:24:49,572
[William] 'Thee...
349
00:24:51,490 --> 00:24:54,285
My... pills.
350
00:24:55,411 --> 00:24:57,205
[groaning] My pills.
351
00:25:01,417 --> 00:25:04,212
[demonic voice] How does it feel, Mommy?
352
00:25:04,295 --> 00:25:06,923
[panting, whimpering]
353
00:25:07,006 --> 00:25:08,591
Open it.
354
00:25:08,674 --> 00:25:11,093
Can't you see he's dying?
355
00:25:14,347 --> 00:25:16,349
[tense music playing]
356
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
[gasps softly]
357
00:25:52,134 --> 00:25:53,886
[screams]
358
00:25:53,970 --> 00:25:55,596
[grunting]
359
00:26:03,604 --> 00:26:05,564
You motherfucker!
360
00:26:07,358 --> 00:26:09,151
[yelps, groans]
361
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
[both grunt]
362
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
[whimpering]
363
00:26:18,703 --> 00:26:20,538
[screams]
364
00:26:22,748 --> 00:26:25,334
You sent me back.
365
00:26:27,461 --> 00:26:30,339
You knew she would hurt me.
366
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
Didn't you?
367
00:26:33,551 --> 00:26:35,094
No, I didn't. I'm sorry.
368
00:26:35,177 --> 00:26:37,638
[Athena screaming]
369
00:26:37,722 --> 00:26:39,098
Answer me!
370
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
[crying]
371
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
[tense, atmospheric music playing]
372
00:27:13,174 --> 00:27:15,176
[panting]
373
00:27:28,606 --> 00:27:30,149
[screams]
374
00:27:40,242 --> 00:27:41,827
[♪ Cristobal Tapia de Veer: "Gifted"]
375
00:27:41,911 --> 00:27:45,956
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
376
00:27:46,040 --> 00:27:48,751
♪ What is untitled love? ♪
377
00:27:48,834 --> 00:27:53,714
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
378
00:27:53,798 --> 00:27:56,217
♪ What is untitled love? ♪
379
00:27:56,300 --> 00:28:01,222
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
380
00:28:01,305 --> 00:28:03,724
♪ What is untitled love? ♪
381
00:28:03,808 --> 00:28:08,979
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
382
00:28:09,063 --> 00:28:11,273
♪ What is untitled love? ♪
383
00:28:11,357 --> 00:28:16,362
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
384
00:28:16,445 --> 00:28:19,073
- [no audible dialogue]
- ♪ What is untitled love? ♪
385
00:28:19,156 --> 00:28:23,953
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
386
00:28:24,036 --> 00:28:26,539
♪ What is untitled love? ♪
387
00:28:26,622 --> 00:28:31,419
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
388
00:28:31,502 --> 00:28:34,046
♪ What is untitled love? ♪
389
00:28:34,130 --> 00:28:38,968
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
390
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
♪ What is untitled love? ♪
391
00:28:41,429 --> 00:28:46,684
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
392
00:28:46,767 --> 00:28:49,186
♪ What is untitled love? ♪
393
00:28:49,270 --> 00:28:53,774
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
394
00:28:53,858 --> 00:28:56,777
♪ What is untitled love? ♪
395
00:28:56,861 --> 00:29:01,866
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
396
00:29:01,949 --> 00:29:04,410
♪ What is untitled love? ♪
397
00:29:04,493 --> 00:29:08,998
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
398
00:29:09,081 --> 00:29:10,124
Mom!
399
00:29:10,207 --> 00:29:12,543
♪ What is untitled love? ♪
400
00:29:12,626 --> 00:29:15,838
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
401
00:29:15,921 --> 00:29:17,256
Mom!
402
00:29:17,339 --> 00:29:20,885
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
403
00:29:20,968 --> 00:29:23,137
Mom, Mom, what's wrong?
404
00:29:23,220 --> 00:29:25,514
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪
405
00:29:25,598 --> 00:29:27,141
[Kel] Where's Grandma?
406
00:29:27,224 --> 00:29:29,018
♪ What is untitled love? ♪
407
00:29:29,101 --> 00:29:32,438
[Kel] Mom, what's-what's wrong?
408
00:29:32,521 --> 00:29:34,398
Mom!
409
00:29:34,482 --> 00:29:39,653
♪ What is untitled love?
What is untitled love? ♪♪
410
00:29:43,240 --> 00:29:45,242
[tense, atmospheric music playing]
411
00:30:13,270 --> 00:30:15,731
♪ ♪
412
00:30:43,300 --> 00:30:45,761
♪ ♪
413
00:31:12,329 --> 00:31:14,290
♪ ♪
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.