All language subtitles for The.ark.S01E04.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDLTV.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,337 On est sur la trajectoire d'un astéroïde. 2 00:00:03,837 --> 00:00:04,963 Impact dans six heures. 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,089 Je suis trop nulle. 4 00:00:06,298 --> 00:00:06,965 Pourquoi ? 5 00:00:07,132 --> 00:00:08,509 - Tu vois quoi, là ? - L'astéroïde. 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,676 Avec une queue ! 7 00:00:09,885 --> 00:00:12,262 C'est une comète, et ça change quoi ? 8 00:00:12,429 --> 00:00:15,349 - Les comètes sont faites de glace. - Donc d'eau. 9 00:00:16,642 --> 00:00:17,726 J'envoie la foreuse. 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,396 Citernes pleines ! 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,481 À partir de maintenant, 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,775 toutes les restrictions d'eau sont levées. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,324 Désolée. 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,452 Je croyais que tu étais avec Jasper. 15 00:00:35,661 --> 00:00:39,206 C'est ce connard qui est responsable de la mort d'Harris. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 J'ai roulé ma bosse et rencontré un tas de gens. 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,545 Je crois qu'elle s'appelait... Denise ? 18 00:00:46,547 --> 00:00:47,589 Là, il y a un motard 19 00:00:47,798 --> 00:00:49,758 qui a pas digéré que cette nana lui ait dit non. 20 00:00:49,967 --> 00:00:50,509 Regardez. 21 00:01:03,230 --> 00:01:04,690 La pénurie est finie. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,358 Buvez. 23 00:01:27,379 --> 00:01:29,298 Bonne nouvelle, les moteurs 24 00:01:29,506 --> 00:01:30,716 sont repartis. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Reprise du cap. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,180 Tout le monde dehors. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,937 De quoi s'agit-il ? 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,984 On a des preuves accablantes contre un suspect. 29 00:01:49,318 --> 00:01:50,360 Qui est-ce ? 30 00:01:56,199 --> 00:01:57,326 Toi. 31 00:02:07,919 --> 00:02:10,255 - Je ne comprends pas. - Foutaises. 32 00:02:11,048 --> 00:02:13,675 Jasper t'a vue tuer quelqu'un. Conclusion ? 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,344 Tu avais un mobile. 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Cette vidéo est truquée. 35 00:02:18,096 --> 00:02:21,516 Je n'ai pas d'autre choix que vous mettre aux arrêts. 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 Felix, ce n'est pas moi, je n'ai tué personne. 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Garnet étant incarcérée, 38 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 je reprends le poste. 39 00:02:54,508 --> 00:02:55,967 Quelle surprise ! 40 00:02:56,426 --> 00:02:58,345 J'ai peine à croire qu'elle ait tué. 41 00:02:58,553 --> 00:02:59,638 Deux fois. 42 00:02:59,930 --> 00:03:01,139 Cette vidéo 43 00:03:01,348 --> 00:03:04,893 ne prouve en rien son implication dans la mort de Perry. 44 00:03:05,060 --> 00:03:07,229 On peut l'appeler Jasper ? 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Il faut l'annoncer. 46 00:03:09,481 --> 00:03:12,693 Dire à l'équipage que Garnet est suspectée du meurtre. 47 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 Sûrement pas. 48 00:03:14,069 --> 00:03:14,986 La vérité prime. 49 00:03:15,195 --> 00:03:18,740 L'enquête est encore en cours, il reste d'autres suspects. 50 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 D'autres suspects ? Tout l'accuse. 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 Elle l'a tué pour se couvrir. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,330 Possible, 53 00:03:25,622 --> 00:03:28,875 mais n'importe qui a pu tuer Jasper, y compris vous. 54 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Sérieusement ? 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Je ne plaisante pas avec ça. 56 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 - Elle est coupable ! - Vous supputez. 57 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Je ne laisserai pas 58 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 condamner le lieutenant avant de tout élucider. 59 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 Ne me poussez pas à bout. 60 00:03:58,363 --> 00:03:59,698 Vous entendez ? 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,826 Ce sont des pleurs de bébé. 62 00:04:03,285 --> 00:04:05,537 Y a pas de bébés à bord. 63 00:04:28,935 --> 00:04:30,437 Bonjour, Peter Patate. 64 00:04:30,604 --> 00:04:31,855 Olivia Oignon. 65 00:04:34,399 --> 00:04:35,692 Catie Chou. 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Tu as une mine affreuse. 67 00:04:44,743 --> 00:04:47,913 Dis à papa Angus ce qui ne va pas, il te soignera. 68 00:04:49,498 --> 00:04:51,249 Tu leur as donné des noms ? 69 00:04:53,752 --> 00:04:55,837 Ce serait idiot. Bien sûr que non. 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Dans ce cas... à qui tu causais ? 71 00:05:00,801 --> 00:05:03,720 J'essaie de comprendre ce qui arrive au chou. 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,973 Tu as cru qu'il allait te le dire ? 73 00:05:10,185 --> 00:05:11,853 Enfin bref. Suis-moi. 74 00:05:13,230 --> 00:05:15,941 Ces plants ont besoin que je m'en occupe. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,860 Ils peuvent se passer un instant de papa Angus. 76 00:05:19,152 --> 00:05:19,861 Je dois... 77 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 C'est pour un projet prioritaire. Amène-toi. 78 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 Dépêche. 79 00:05:35,001 --> 00:05:36,086 Cool. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,090 Je voulais dire effroyable. 81 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 Par chance, vous êtes indemne. 82 00:05:48,431 --> 00:05:51,643 Le gant n'a pas été dissous intégralement ? 83 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 Ça s'est arrêté à l'intérieur. 84 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 Possible que la pressurisation ait interrompu la réaction. 85 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Tu vas l'analyser. 86 00:06:13,707 --> 00:06:16,042 Découvre l'origine de la collision. 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,920 Pour ça, il vous faudrait un vrai savant. 88 00:06:21,089 --> 00:06:23,717 Tu cultives des plantes dans l'espace. 89 00:06:24,050 --> 00:06:25,886 - Pas vrai ? - Si, mais... 90 00:06:26,094 --> 00:06:28,555 Tu transformes l'engrais en explosif. 91 00:06:28,847 --> 00:06:29,764 Oui, mais... 92 00:06:29,973 --> 00:06:32,309 Et tu as vite capté, pour l'oxygène. 93 00:06:34,311 --> 00:06:35,520 T'es un savant. 94 00:06:37,606 --> 00:06:38,815 Au boulot. 95 00:06:39,482 --> 00:06:42,485 - Demandez à la Dr Kabir. - Elle est débordée. 96 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 Moi aussi ! 97 00:06:45,363 --> 00:06:46,740 Les plants souffrent. 98 00:06:48,241 --> 00:06:49,659 Écoute, petit. 99 00:06:50,285 --> 00:06:53,246 On cumule tous les heures sup depuis notre réveil. 100 00:06:53,413 --> 00:06:54,164 À ton tour. 101 00:06:54,664 --> 00:06:58,835 Sers-toi de tes microscopes et de ton spectro-bidule. 102 00:06:59,628 --> 00:07:00,921 On veut des réponses. 103 00:07:04,966 --> 00:07:06,468 C'est un spectromètre. 104 00:07:09,346 --> 00:07:11,097 Où étiez-vous au moment 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,225 de la mort de Malcolm Perry, alias Jasper Dades ? 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,978 Ici même dans mes quartiers, seule. 107 00:07:17,729 --> 00:07:18,980 Asseyez-vous. 108 00:07:19,147 --> 00:07:22,567 L'hostilité n'aide aucunement à prouver votre innocence. 109 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Je vais partager avec vous mon hypothèse. 110 00:07:29,324 --> 00:07:30,450 Ça va me plaire... 111 00:07:30,617 --> 00:07:31,368 Selon moi, 112 00:07:31,534 --> 00:07:34,955 lorsque Jasper a été détenu pour usurpation d'identité, 113 00:07:35,121 --> 00:07:37,248 il a cherché à sauver sa peau 114 00:07:37,415 --> 00:07:40,085 en mentionnant la vidéo de votre crime. 115 00:07:40,502 --> 00:07:42,087 Il a menacé de la diffuser 116 00:07:42,253 --> 00:07:45,590 si jamais vous le punissiez pour l'usurpation. 117 00:07:46,174 --> 00:07:50,220 Vous l'avez donc assassiné avant qu'il puisse parler. 118 00:07:51,304 --> 00:07:52,931 Parfaitement logique. 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,017 Mais aussi totalement faux. Ce n'est pas moi. 120 00:07:56,226 --> 00:07:59,062 J'ai authentifié la vidéo. Ne me mentez pas. 121 00:08:00,814 --> 00:08:02,107 Je ne mens pas. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,650 Prouvez-le. 123 00:08:15,453 --> 00:08:19,958 Cette vidéo a été filmée en Floride peu avant le lancement. 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,002 Comment le savez-vous ? 125 00:08:23,128 --> 00:08:24,462 Je le sais. 126 00:08:25,672 --> 00:08:27,507 Vérifiez l'horodatage. 127 00:08:27,674 --> 00:08:29,009 Quel rapport ? 128 00:08:29,509 --> 00:08:30,719 À cette date... 129 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 je me trouvais avec le Cdt Lester à la base de lancement. 130 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 À Londres ? 131 00:08:38,810 --> 00:08:42,647 J'étais de l'autre côté de l'océan quand la scène a été filmée. 132 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 T'étais où ? 133 00:08:50,030 --> 00:08:52,198 J'inspectais le refroidissement. 134 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 On retrouvera bientôt notre vitesse. 135 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 M'en cogne, de ça. 136 00:08:56,494 --> 00:08:58,580 - Faut parler de Garnet. - Mais encore ? 137 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 Tu sais très bien. 138 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Strickland lui serre pas assez la vis. 139 00:09:02,709 --> 00:09:04,627 Il veut juste boucler l'enquête. 140 00:09:04,794 --> 00:09:08,089 Non, mais tu t'entends ? Ça te ressemble pas. 141 00:09:08,381 --> 00:09:10,050 Je m'occupe du vaisseau. 142 00:09:10,216 --> 00:09:12,010 Garnet va le baratiner. 143 00:09:12,177 --> 00:09:14,721 Tu veux d'une meurtrière aux manettes ? 144 00:09:14,888 --> 00:09:16,264 Elle est dangereuse. 145 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Qu'est-ce que tu proposes ? 146 00:09:20,602 --> 00:09:22,854 Je propose de faire ce qu'il faut 147 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 pour assurer la sécurité de tous. 148 00:09:25,857 --> 00:09:28,735 Garnet doit être neutralisée. Pour de bon. 149 00:09:29,319 --> 00:09:31,905 Je ne m'attendais pas à ça de ta part. 150 00:09:32,113 --> 00:09:34,532 Faut bien protéger l'équipage. 151 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Brice... 152 00:09:37,285 --> 00:09:41,831 Garnet mérite d'être jetée dehors, mais si on fait ça maintenant, 153 00:09:42,373 --> 00:09:43,750 on perdra tout respect. 154 00:09:43,958 --> 00:09:46,044 Faut suivre la règle à la lettre. 155 00:09:46,461 --> 00:09:47,796 Tu es le capitaine. 156 00:09:48,088 --> 00:09:50,590 Si tu tiens à ce que justice soit faite, 157 00:09:50,965 --> 00:09:53,218 tu vas devoir t'en charger toi-même. 158 00:10:28,712 --> 00:10:31,382 Je crois que je suis en train de devenir fou. 159 00:10:31,799 --> 00:10:34,343 Vous toquez jamais ? J'aurais pu être nue. 160 00:10:35,636 --> 00:10:37,138 Sauf si vous l'espériez. 161 00:10:38,013 --> 00:10:41,892 Robert arpente les couloirs avec ma fille en pleurs 162 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 dans ses bras. 163 00:10:43,269 --> 00:10:46,063 Impossible de ne pas l'entendre pleurer. 164 00:10:46,397 --> 00:10:48,816 Je n'arrive jamais à les atteindre. 165 00:10:49,400 --> 00:10:52,111 Mais ils ne peuvent pas se trouver à bord. 166 00:10:52,278 --> 00:10:54,405 Mon mari et ma fille sont sur Terre. 167 00:10:54,572 --> 00:10:55,322 Votre mari ? 168 00:10:56,699 --> 00:11:00,411 D'où votre réaction sous la douche. Vous étiez pas intéressé. 169 00:11:01,412 --> 00:11:04,081 C'est tout ce que vous avez retenu ? 170 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Me voilà rassurée. 171 00:11:07,251 --> 00:11:08,294 Merci. 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,008 J'ai des visions de ma famille. 173 00:11:14,300 --> 00:11:15,467 Oui. Ça. 174 00:11:17,386 --> 00:11:19,889 Paniquez pas, vous êtes pas le seul. 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,141 Ça arrive à tout un tas de gens. 176 00:11:22,474 --> 00:11:26,312 Natalie a régulièrement l'impression d'être à la plage, 177 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 les pieds dans les vagues. 178 00:11:29,148 --> 00:11:31,400 Ça vient du fait d'être en vase clos. 179 00:11:32,359 --> 00:11:33,819 En vase clos ? 180 00:11:34,862 --> 00:11:36,697 On est censés être endormis. 181 00:11:36,864 --> 00:11:39,742 À force de vivre dans un espace aussi réduit, 182 00:11:39,909 --> 00:11:41,535 normal de perdre la boule. 183 00:11:44,413 --> 00:11:46,081 Ça paraît logique. 184 00:11:46,248 --> 00:11:47,499 Évidemment. 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,085 On a tous besoin de repos. 186 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 Y compris vous. 187 00:11:52,338 --> 00:11:53,380 Regardez-moi. 188 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 Je dors mes huit heures et j'ai aucune hallu. 189 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 Faites une sieste. Ça s'arrêtera. 190 00:12:02,765 --> 00:12:04,391 Ce rouge vous plaît ? 191 00:12:08,562 --> 00:12:11,398 Est-ce que tout va bien ? Vous semblez fatiguée. 192 00:12:11,565 --> 00:12:13,150 Ça va. Un instant. 193 00:12:24,870 --> 00:12:26,372 On va réessayer. 194 00:12:26,914 --> 00:12:29,583 Faire une prise de sang n'a rien de complexe. 195 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 C'est le b.a.-ba, Sanji. 196 00:12:33,254 --> 00:12:35,464 Je peux repasser une autre fois. 197 00:12:35,631 --> 00:12:37,007 Non, ça va aller. 198 00:12:37,216 --> 00:12:40,719 En soi, c'est 10 % d'agilité et 90 % de mental. 199 00:12:40,886 --> 00:12:42,429 Vous cogitez trop. 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,932 Décontractez-vous. 201 00:12:47,643 --> 00:12:48,811 Je reviens. 202 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Il vous a fallu trois tentatives ? 203 00:12:56,735 --> 00:12:58,904 Vous valez mieux que ça. 204 00:12:59,071 --> 00:13:00,698 Je sais que je déconne. 205 00:13:01,031 --> 00:13:03,701 Vous étiez censé diriger le service 206 00:13:03,909 --> 00:13:07,288 et me former pour la suite, mais vous êtes mort. 207 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Avec tous les autres. 208 00:13:09,373 --> 00:13:12,751 Je suis la seule survivante, et je fais de mon mieux. 209 00:13:13,085 --> 00:13:16,880 Pourquoi avoir insisté pour être au milieu des officiers ? 210 00:13:17,047 --> 00:13:19,675 Ça n'avait aucune espèce d'importance. 211 00:13:19,842 --> 00:13:22,886 Comme je vous l'ai dit alors, cela me conférait 212 00:13:23,095 --> 00:13:24,680 un certain statut. 213 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 Résultat ? 214 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Si vous aviez opté pour mon module, 215 00:13:30,019 --> 00:13:31,854 vous seriez peut-être vivant. 216 00:13:32,229 --> 00:13:35,190 Vous devriez vous reposer et arrêter ces cachets. 217 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 Vous le savez. 218 00:13:37,943 --> 00:13:38,986 En effet. 219 00:13:39,153 --> 00:13:42,906 C'est même sans doute à cause de ça que vous m'apparaissez. 220 00:13:43,073 --> 00:13:45,617 Dommage que j'aie personne pour m'aider 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,661 et que j'enchaîne les gardes. 222 00:13:57,254 --> 00:14:00,466 Je sais pas ce que t'attends. Strickland se douche. 223 00:14:00,674 --> 00:14:02,134 Faut qu'on en profite. 224 00:14:02,426 --> 00:14:04,136 Doucement, on va t'entendre. 225 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 Ça m'est égal. 226 00:14:05,763 --> 00:14:08,724 Je suis déterminé à tuer cette traîtresse. 227 00:14:09,058 --> 00:14:10,517 On nous fixe, tais-toi. 228 00:14:10,851 --> 00:14:12,019 T'es pathétique. 229 00:14:12,311 --> 00:14:16,482 Je croyais qu'on était alliés. Tu vas la laisser s'en tirer ? 230 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 On doit se plier à la procédure. 231 00:14:22,029 --> 00:14:23,155 À qui tu causes ? 232 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 Dégagez ou je vous tue ! 233 00:14:31,538 --> 00:14:33,374 Dégagez ou je vous tue ! 234 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Foutez-moi la paix ! 235 00:14:38,379 --> 00:14:40,005 Arrête ! 236 00:14:40,339 --> 00:14:42,674 Y a personne. C'est dans ta tête. 237 00:14:43,217 --> 00:14:44,218 Basta ! 238 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 Calme-toi ! 239 00:14:49,598 --> 00:14:53,685 On l'a trouvé dans cet état, à cogner contre un mur. 240 00:14:54,186 --> 00:14:56,313 Vous avez bien fait de l'amener. 241 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Intéressant. 242 00:15:03,987 --> 00:15:06,073 Il abuse également des cachets ? 243 00:15:07,908 --> 00:15:09,410 Ça m'ennuie de l'avouer, 244 00:15:09,576 --> 00:15:11,703 mais moi aussi, j'ai des visions. 245 00:15:12,287 --> 00:15:14,581 Mon défunt patron est derrière vous. 246 00:15:15,582 --> 00:15:16,875 Et vous deux ? 247 00:15:17,376 --> 00:15:19,503 Pas en ce qui me concerne. 248 00:15:19,711 --> 00:15:20,629 Lane. 249 00:15:20,921 --> 00:15:23,966 Vous avez vu quelque chose ou quelqu'un ? 250 00:15:24,341 --> 00:15:27,094 La personne à qui tu parlais sur la passerelle. 251 00:15:27,594 --> 00:15:28,720 Qui c'était ? 252 00:15:29,221 --> 00:15:30,222 Le Cdt Lester. 253 00:15:31,682 --> 00:15:33,058 C'est quoi, la cause ? 254 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 J'en saurai plus après analyse. 255 00:15:35,727 --> 00:15:38,897 Si vous en croisez un autre, amenez-le-moi de suite. 256 00:15:39,231 --> 00:15:42,609 Ils sont dangereux pour eux-mêmes et les autres. 257 00:15:43,861 --> 00:15:44,903 Merci. 258 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 Angus ne produit pas encore grand-chose, 259 00:15:56,540 --> 00:16:00,461 mais j'ai récupéré ces radis et volé une feuille de laitue. 260 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 Ne lui dis surtout pas. 261 00:16:02,296 --> 00:16:06,175 La cuisine a fermé à cause de Vito ? Paraît qu'il hallucine. 262 00:16:06,383 --> 00:16:08,969 Ça t'arrive de respirer quand tu parles ? 263 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 C'est le stress. 264 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Pas besoin de stresser. 265 00:16:13,724 --> 00:16:15,893 C'est moi qui t'ai invitée. D'ac ? 266 00:16:17,561 --> 00:16:18,937 On goûte ? 267 00:16:21,315 --> 00:16:23,233 Je te remercie pour ça. 268 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 À quoi joues-tu, jeune fille ? 269 00:16:29,907 --> 00:16:32,117 Grave. Ils sont hyper piquants. 270 00:16:33,744 --> 00:16:36,622 Tu perds ton temps... avec ce garçon. 271 00:16:38,749 --> 00:16:39,666 Si tu permets, 272 00:16:39,875 --> 00:16:42,461 je vais aller me refaire une petite beauté. 273 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Je la trouve un peu jeune pour toi. 274 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Mon jeune âge t'a jamais gênée. 275 00:16:54,431 --> 00:16:57,768 Pourquoi je te vois sans arrêt, comme un fantôme ? 276 00:16:59,645 --> 00:17:03,482 Peut-être parce que tu fricotes avec les jolies filles 277 00:17:03,982 --> 00:17:06,068 au lieu de penser à la mission. 278 00:17:08,320 --> 00:17:10,364 Je peux te poser une question ? 279 00:17:11,532 --> 00:17:15,285 Tu as couché avec moi uniquement pour m'enrôler ? 280 00:17:19,706 --> 00:17:20,832 Au début, 281 00:17:21,583 --> 00:17:22,668 oui. 282 00:17:23,752 --> 00:17:24,753 Mais après... 283 00:17:30,300 --> 00:17:32,594 j'ai appris à t'apprécier. 284 00:17:37,349 --> 00:17:38,684 Je crois... 285 00:17:39,893 --> 00:17:43,522 que je te plaisais aussi, sauf erreur de ma part. 286 00:17:48,485 --> 00:17:50,654 Donc, c'était qu'un plan cul. 287 00:17:55,993 --> 00:17:57,995 J'étais amoureux, tu sais ? 288 00:17:59,830 --> 00:18:00,539 Je sais. 289 00:18:02,541 --> 00:18:06,378 On ne doit reculer devant rien pour recruter des adeptes. 290 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 Je doute qu'il en reste à bord. 291 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 Ton joli brin de fille 292 00:18:12,676 --> 00:18:14,720 n'est assurément pas des nôtres. 293 00:18:15,804 --> 00:18:16,722 Mais... 294 00:18:17,306 --> 00:18:21,268 d'après ce que j'ai pu voir, j'ai peut-être un candidat. 295 00:18:21,476 --> 00:18:22,185 Qui ? 296 00:18:23,061 --> 00:18:24,730 Le lieutenant Lane. 297 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Tiens-le à l'œil. 298 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 Je pense pareil. 299 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 Maman n'est pas ici. 300 00:18:39,620 --> 00:18:40,912 Elle est sur Terre. 301 00:18:43,624 --> 00:18:46,251 C'est à cause de ce premier rencard. 302 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 Inspire profondément. 303 00:18:51,590 --> 00:18:52,924 Et détends-toi. 304 00:18:54,426 --> 00:18:57,596 L'heure n'est pas à la détente, Alicia Nevins. 305 00:18:57,763 --> 00:18:59,097 Tu n'es pas réelle ! 306 00:18:59,264 --> 00:19:02,601 Tu gâches ton potentiel avec ce garçon. 307 00:19:03,060 --> 00:19:04,269 On s'aime bien. 308 00:19:04,561 --> 00:19:08,523 Tu ferais mieux de consacrer ton temps à l'excellence. 309 00:19:25,374 --> 00:19:27,250 Pas maintenant, s'il te plaît. 310 00:19:32,547 --> 00:19:34,299 Qu'est-ce que tu veux ? 311 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Des excuses ? 312 00:19:36,677 --> 00:19:39,429 Que je dise que je regrette d'avoir embarqué ? 313 00:19:39,596 --> 00:19:40,681 C'est le cas. 314 00:19:40,972 --> 00:19:42,099 J'aurais dû rester, 315 00:19:42,307 --> 00:19:45,394 mais je n'ai pas encore le don d'ubiquité. 316 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 Elle disait vrai. 317 00:19:55,904 --> 00:19:58,073 Elle n'a pas le don d'ubiquité. 318 00:20:00,242 --> 00:20:01,284 Brice, 319 00:20:01,493 --> 00:20:02,703 il faut qu'on parle. 320 00:20:02,869 --> 00:20:05,747 J'ai trouvé des incohérences dans votre dossier. 321 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 Que cachez-vous ? 322 00:20:14,005 --> 00:20:17,259 De quoi vous parlez ? Détachez-moi vite. 323 00:20:17,968 --> 00:20:19,010 Impossible. 324 00:20:19,928 --> 00:20:20,846 Détachez-moi. 325 00:20:21,054 --> 00:20:22,472 Trop dangereux. 326 00:20:23,598 --> 00:20:26,852 Pour être sûre, je dois faire un bilan sanguin complet. 327 00:20:28,145 --> 00:20:30,063 Pas question. Détachez-moi. 328 00:20:31,106 --> 00:20:32,524 Tout de suite ! 329 00:20:33,191 --> 00:20:35,402 M'approchez pas ! Au secours ! 330 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 Tout va bien ? 331 00:20:44,244 --> 00:20:46,913 - Attends, c'était... ? - Une hallucination. 332 00:20:47,289 --> 00:20:48,373 Ça se généralise. 333 00:20:48,582 --> 00:20:51,543 Je viens d'échapper à ma mère dans les vestiaires. 334 00:20:52,127 --> 00:20:53,170 Qu'avez-vous vu ? 335 00:20:55,005 --> 00:20:55,922 Rien. 336 00:20:58,508 --> 00:21:00,761 Puisque j'avais raison, relâchez-moi. 337 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 Comment avez-vous su ? 338 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Peu importe. 339 00:21:04,347 --> 00:21:08,226 Le moindre petit détail compte. Vous restez suspecte. 340 00:21:08,435 --> 00:21:09,561 J'ai un alibi. 341 00:21:09,770 --> 00:21:12,314 Pas pour le meurtre qui a eu lieu à bord. 342 00:21:12,481 --> 00:21:14,983 Vous aviez un mobile, en cas de chantage. 343 00:21:15,192 --> 00:21:17,819 Jasper n'avait pas de quoi me faire chanter. 344 00:21:18,028 --> 00:21:19,154 Ce n'est pas moi. 345 00:21:19,362 --> 00:21:20,906 Comment est-ce possible ? 346 00:21:24,201 --> 00:21:26,787 Il s'agit d'une information confidentielle 347 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 passible de la cour martiale. 348 00:21:29,164 --> 00:21:30,165 Je suis un civil. 349 00:21:31,750 --> 00:21:35,629 Je vous demande de bien vouloir consentir à ne pas l'ébruiter. 350 00:21:37,005 --> 00:21:39,257 Je ne peux consentir à me taire 351 00:21:39,466 --> 00:21:42,135 sauf si cette information sert mon enquête. 352 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Elle s'appelle Denise. 353 00:21:55,524 --> 00:21:56,399 Denise Garnet. 354 00:21:58,276 --> 00:22:02,030 Nous sommes nées par clonage dans un laboratoire secret. 355 00:22:04,115 --> 00:22:08,119 J'ignore d'où viennent nos cellules, mais elles sont humaines. 356 00:22:09,246 --> 00:22:11,873 De l'ADN expérimental a été injecté 357 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 dans nos corps. 358 00:22:13,542 --> 00:22:17,879 Chacune a reçu une souche différente afin d'en tester les résultats. 359 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 De l'ADN de tardigrade pour moi. 360 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 Pour Denise, je ne sais pas. 361 00:22:26,054 --> 00:22:30,308 Deux clones parfaitement identiques étaient les cobayes idéaux 362 00:22:30,517 --> 00:22:31,810 pour cette étude. 363 00:22:32,227 --> 00:22:35,438 Ils cherchaient à repousser les limites de l'humain 364 00:22:35,605 --> 00:22:37,190 voyageant dans l'espace. 365 00:22:37,816 --> 00:22:40,110 Capacité d'adaptation à l'apesanteur 366 00:22:40,277 --> 00:22:42,988 ou à la privation d'oxygène, par exemple. 367 00:22:43,154 --> 00:22:46,116 Mon corps supporte mieux les radiations solaires. 368 00:22:46,616 --> 00:22:49,202 Lorsque nous avons atteint un certain âge, 369 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 le Dr Hall a voulu tester notre apnée. 370 00:22:52,914 --> 00:22:55,667 Denise a fait une mauvaise réaction. 371 00:22:55,876 --> 00:22:58,628 Son cerveau rejetait les gènes modifiés. 372 00:22:59,880 --> 00:23:01,798 Elle avait des crises de rage. 373 00:23:01,965 --> 00:23:04,676 Tout allait très bien, et l'instant d'après... 374 00:23:06,469 --> 00:23:07,596 elle devenait 375 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 quelqu'un d'autre. 376 00:23:17,564 --> 00:23:19,691 Quand je suis rentrée en Floride, 377 00:23:19,858 --> 00:23:21,776 après mon séjour à Londres, 378 00:23:23,069 --> 00:23:24,946 j'ai découvert son cadavre. 379 00:23:27,532 --> 00:23:29,326 Elle s'était suicidée. 380 00:23:32,954 --> 00:23:34,456 Je suis navré. 381 00:23:34,789 --> 00:23:36,458 Le clonage a été interdit 382 00:23:36,666 --> 00:23:39,044 notamment en raison des effets néfastes. 383 00:23:39,252 --> 00:23:42,005 D'où la nécessaire confidentialité. 384 00:23:43,757 --> 00:23:45,216 Sur ma nature. 385 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Vous savez que les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas. 386 00:23:52,223 --> 00:23:56,478 Les essais génétiques bouclés, j'ai été affectée sur l'Arche. 387 00:23:57,687 --> 00:23:59,105 Pour un dernier test. 388 00:24:00,065 --> 00:24:02,442 Personne d'autre ne doit savoir. 389 00:24:03,860 --> 00:24:04,694 C'est clair ? 390 00:24:22,628 --> 00:24:25,673 Cat est là pour nous parler des hallucinations. 391 00:24:25,923 --> 00:24:29,009 Initialement inoffensives, elles sont devenues 392 00:24:29,218 --> 00:24:30,427 très dangereuses. 393 00:24:33,764 --> 00:24:35,182 Que fait-elle ici ? 394 00:24:35,391 --> 00:24:37,434 J'ai conclu à son innocence. 395 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Comment ça ? 396 00:24:39,937 --> 00:24:42,982 - L'information est classifiée. - Par qui ? 397 00:24:44,316 --> 00:24:45,192 La GSA. 398 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Je te l'avais bien dit. 399 00:24:50,572 --> 00:24:52,533 On aurait dû la supprimer. 400 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 D'accord. 401 00:24:54,660 --> 00:24:57,705 Si c'est pas elle, l'assassin, c'est qui ? 402 00:24:57,913 --> 00:25:01,041 Strickland continue d'explorer toutes les pistes. 403 00:25:01,333 --> 00:25:04,003 J'ai confiance en lui pour l'identifier. 404 00:25:04,211 --> 00:25:05,963 Faites-moi un topo. 405 00:25:06,171 --> 00:25:07,673 C'est la cata au biodome. 406 00:25:07,840 --> 00:25:10,259 Les plants meurent et Angus en bave. 407 00:25:10,676 --> 00:25:15,431 Avec la moitié de mes gars malades, pas moyen d'augmenter la vitesse. 408 00:25:16,390 --> 00:25:18,767 Que sait-on de ces hallucinations ? 409 00:25:18,976 --> 00:25:22,021 L'infirmerie est pleine. Kabir bûche dessus. 410 00:25:27,443 --> 00:25:28,777 Voilà qui est nouveau. 411 00:25:31,780 --> 00:25:33,032 Et pas bon signe. 412 00:25:35,200 --> 00:25:36,577 Donnez-lui un sédatif. 413 00:25:39,288 --> 00:25:42,166 - La situation empire. - À toute vitesse. 414 00:26:03,854 --> 00:26:05,564 Je t'attendais. 415 00:26:15,074 --> 00:26:17,659 Plusieurs personnes à bord ont des visions. 416 00:26:17,910 --> 00:26:20,829 J'avais espoir que tu sois la mienne. 417 00:26:25,751 --> 00:26:27,044 Je suis là. 418 00:26:35,219 --> 00:26:37,054 Tu me manques tellement. 419 00:26:44,061 --> 00:26:45,729 Tu as tourné la page ? 420 00:26:46,021 --> 00:26:47,231 Tourné la page ? 421 00:26:47,648 --> 00:26:50,818 Lors de la dernière séance, tu imputais à l'imposteur 422 00:26:51,110 --> 00:26:52,319 la mort d'Harris. 423 00:26:53,403 --> 00:26:54,738 Je veux pas en parler. 424 00:26:56,573 --> 00:26:57,908 Pour t'aider à guérir, 425 00:26:58,075 --> 00:27:00,327 je dois d'abord sonder ta haine. 426 00:27:01,578 --> 00:27:02,496 C'est-à-dire ? 427 00:27:05,249 --> 00:27:09,086 Est-ce que tu haïssais Jasper au point de vouloir le tuer ? 428 00:27:11,713 --> 00:27:14,091 Mince alors... C'est oui. 429 00:27:15,217 --> 00:27:16,802 Garde le secret. 430 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Un secret ? Tu es une tueuse. 431 00:27:21,390 --> 00:27:24,393 Garde le secret médical. Pas un mot, sinon... 432 00:27:24,601 --> 00:27:26,728 Quoi, tu me tueras aussi ? 433 00:27:28,438 --> 00:27:30,482 Désolée, j'ai pas le choix. 434 00:27:31,233 --> 00:27:32,192 Moi non plus. 435 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Je venais te voir. 436 00:27:46,498 --> 00:27:49,918 Moi aussi, j'ai eu une hallucination. C'est Harris. 437 00:27:51,587 --> 00:27:52,754 Pas aujourd'hui. 438 00:27:52,921 --> 00:27:56,258 Toutes les séances sont annulées jusqu'à nouvel ordre. 439 00:27:59,386 --> 00:28:00,804 Pas besoin d'elle. 440 00:28:01,889 --> 00:28:03,724 Ni de personne d'autre. 441 00:28:04,516 --> 00:28:08,896 "À ton tour de faire des heures sup. On y est tous passés." 442 00:28:10,606 --> 00:28:12,733 Qu'est-ce qu'il y connaît ? 443 00:28:12,900 --> 00:28:15,652 Il sait même pas à quoi sert un spectromètre. 444 00:28:17,696 --> 00:28:21,283 Je croyais pourtant t'avoir dit de te détendre, Angus. 445 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Vous n'êtes pas réelle ! 446 00:28:25,871 --> 00:28:29,291 Cet endroit est si romantique. Tu ne trouves pas ? 447 00:28:30,584 --> 00:28:33,295 La vraie dirait jamais ça. Vous êtes fictive. 448 00:28:33,462 --> 00:28:35,422 Je peux être très réelle. 449 00:28:40,761 --> 00:28:43,013 - Laisse-moi t'aider. - Pas la peine. 450 00:28:43,222 --> 00:28:44,681 Je veux des réponses. 451 00:28:45,098 --> 00:28:47,726 Les plants vont mourir, et ce sera ma faute. 452 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Tu es mon petit génie. Tu vas trouver. 453 00:28:56,526 --> 00:28:58,070 Si tu les arrosais ? 454 00:28:58,987 --> 00:29:00,614 Je serais un drôle de génie 455 00:29:00,781 --> 00:29:04,201 si je n'avais pas calculé la quantité d'eau que... 456 00:29:06,328 --> 00:29:07,704 Vous êtes un génie. 457 00:29:08,455 --> 00:29:10,374 Je pourrais vous embrasser. 458 00:29:10,916 --> 00:29:12,876 Mais non. Vous êtes ma cheffe. 459 00:29:22,427 --> 00:29:24,721 Dr Kabir, c'est à cause de l'eau. 460 00:29:25,305 --> 00:29:26,014 Quoi ? 461 00:29:28,141 --> 00:29:29,518 La comète... 462 00:29:34,189 --> 00:29:35,732 Tenez bon, Angus. 463 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Il va perdre connaissance. 464 00:29:42,739 --> 00:29:45,867 Je l'ai bien entendu parler de l'eau de la comète ? 465 00:29:49,998 --> 00:29:52,417 À droite, c'est le sang de Vito. 466 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 Ses globules rouges présentent une anomalie. 467 00:29:55,795 --> 00:29:58,506 La même chez tous les patients. 468 00:30:00,049 --> 00:30:01,259 Ça, c'est l'eau. 469 00:30:01,467 --> 00:30:05,638 Mais notre système de filtrage retient les éléments-traces. 470 00:30:05,847 --> 00:30:08,641 La toxine est plus petite qu'une molécule d'eau 471 00:30:08,850 --> 00:30:11,894 et totalement intraçable par notre système. 472 00:30:12,186 --> 00:30:14,522 Pardon, mais votre temps est compté. 473 00:30:15,732 --> 00:30:16,441 À tous. 474 00:30:17,650 --> 00:30:21,904 J'ai passé la toxine au CPG-SM afin d'en savoir un peu plus. 475 00:30:22,655 --> 00:30:24,240 Mauvaise nouvelle ? 476 00:30:24,449 --> 00:30:27,201 Sa structure ressemble à celle des alcaloïdes, 477 00:30:27,410 --> 00:30:29,662 dont le LSD est l'un des dérivés. 478 00:30:30,079 --> 00:30:31,706 D'où les hallucinations. 479 00:30:31,914 --> 00:30:33,458 Elle attaque le cerveau, 480 00:30:33,666 --> 00:30:37,462 les fonctions cardiovasculaires et les signaux électriques. 481 00:30:37,670 --> 00:30:39,297 Hallus, crise, coma. 482 00:30:39,922 --> 00:30:42,300 La progression varie selon l'individu. 483 00:30:42,884 --> 00:30:46,012 Impossible de prédire une crise imminente. 484 00:30:46,220 --> 00:30:49,265 Je crains que l'étape suivante ne soit la mort. 485 00:30:49,807 --> 00:30:52,518 Je vous raccompagne pour évaluation. 486 00:30:52,852 --> 00:30:53,728 Je viens. 487 00:30:53,895 --> 00:30:57,148 Pas besoin de baby-sitter. Passe à autre chose. 488 00:30:59,984 --> 00:31:03,029 J'ai une information confidentielle à vous avouer. 489 00:31:03,654 --> 00:31:05,865 Je me doutais de quelque chose. 490 00:31:06,032 --> 00:31:07,200 Je suis un clone. 491 00:31:07,533 --> 00:31:10,578 - Mon ADN contient des gènes... - De tardigrade. 492 00:31:11,204 --> 00:31:12,330 Vous le saviez ? 493 00:31:13,039 --> 00:31:14,916 Au moment de mon affectation, 494 00:31:15,083 --> 00:31:19,128 on m'a briefée sur les dossiers de premier ordre et secrets. 495 00:31:19,545 --> 00:31:21,839 Le Dr Hall supervisait l'étude. 496 00:31:22,965 --> 00:31:26,928 - Vous connaissiez Edward ? - Mon chef et mon mentor. 497 00:31:27,261 --> 00:31:30,431 Il m'a recrutée pour l'Arche, malgré mes défauts. 498 00:31:31,265 --> 00:31:32,934 C'était un homme bien. 499 00:31:33,684 --> 00:31:35,228 Presque un père, pour moi. 500 00:31:35,436 --> 00:31:37,230 Elle ne me l'a jamais dit. 501 00:31:38,731 --> 00:31:42,568 J'ignore si ça va vous réconforter ou vous perturber, mais... 502 00:31:42,860 --> 00:31:44,779 il apparaît dans mes visions. 503 00:31:45,071 --> 00:31:46,697 Juste à côté de nous. 504 00:31:50,952 --> 00:31:54,455 J'aimerais pouvoir lui parler. À bord, on se sent... 505 00:31:54,622 --> 00:31:55,706 Seule ? 506 00:31:58,376 --> 00:31:59,919 Je suis là, si besoin. 507 00:32:03,005 --> 00:32:06,717 Pourquoi venir me parler seulement maintenant 508 00:32:06,884 --> 00:32:08,428 de votre génétique ? 509 00:32:08,803 --> 00:32:11,514 J'ai bu la même eau que tout le monde 510 00:32:11,681 --> 00:32:13,558 sans avoir d'hallucinations. 511 00:32:13,850 --> 00:32:16,894 Trouvez pour quelle raison et vous aurez un remède. 512 00:32:39,292 --> 00:32:42,211 Son sang contient une protéine absente chez nous. 513 00:32:43,045 --> 00:32:47,258 Sûrement grâce à l'ADN de tardigrade que vous lui avez injecté. 514 00:32:47,842 --> 00:32:49,969 La protéine neutralise la toxine. 515 00:32:50,428 --> 00:32:51,512 Logique. 516 00:32:51,804 --> 00:32:55,850 Nous avions choisi le tardigrade parce qu'il s'auto-régénère. 517 00:32:56,058 --> 00:32:59,061 Si j'arrive à la synthétiser pour administration, 518 00:32:59,270 --> 00:33:00,980 on devrait être sauvés. 519 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 Tu as un moment ? 520 00:33:06,694 --> 00:33:10,156 Avec quel baratin tu as réussi à berner Strickland ? 521 00:33:10,323 --> 00:33:14,285 Tu ne viens donc pas t'excuser de m'avoir accusée à tort. 522 00:33:14,452 --> 00:33:17,788 Si la GSA a classifié l'info, j'ai le droit de savoir. 523 00:33:17,997 --> 00:33:20,291 C'est Strickland qui mène l'enquête, 524 00:33:20,500 --> 00:33:21,209 pas toi. 525 00:33:21,375 --> 00:33:23,336 Un civil ! On a le même grade. 526 00:33:23,753 --> 00:33:27,590 Alors traite-moi d'égal à égal, au lieu de me contredire. 527 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Aie confiance. 528 00:33:29,091 --> 00:33:30,051 Pourquoi ? 529 00:33:30,384 --> 00:33:32,845 Tu n'as pas assez confiance pour me... 530 00:33:35,139 --> 00:33:35,932 Lane ? 531 00:33:39,644 --> 00:33:41,646 Dr Kabir. C'est Lane ! 532 00:33:43,022 --> 00:33:44,732 De mieux en mieux ! 533 00:33:45,233 --> 00:33:46,776 Qu'est-ce qu'on fait ? 534 00:33:47,109 --> 00:33:48,194 J'en sais rien. 535 00:33:55,326 --> 00:33:56,869 Tu sais à quoi ça sert ? 536 00:33:57,370 --> 00:33:58,788 J'ai ma petite idée. 537 00:33:59,956 --> 00:34:01,541 Mais ça s'arrête là. 538 00:34:02,500 --> 00:34:03,543 Génial... 539 00:34:07,380 --> 00:34:08,548 Me voilà ! 540 00:34:08,756 --> 00:34:10,800 Déchiffre les notes de Kabir. 541 00:34:13,636 --> 00:34:14,845 Bon signe ou pas ? 542 00:34:15,263 --> 00:34:16,597 Le sang du patient X 543 00:34:16,806 --> 00:34:20,726 contient une protéine antitoxine. Kabir voulait la synthétiser. 544 00:34:21,310 --> 00:34:23,062 - Ça marcherait ? - Possible. 545 00:34:23,604 --> 00:34:26,065 Quel rapport avec le symbole de l'eau ? 546 00:34:27,400 --> 00:34:29,986 Une protéine soluble dans l'eau. 547 00:34:30,194 --> 00:34:35,032 L'échantillon créé est hydrophile. Pour être dissous dans l'eau ? 548 00:34:35,241 --> 00:34:39,328 L'eau étant déjà contaminée, pourquoi pas une injection ? 549 00:34:40,663 --> 00:34:41,956 Par manque de temps. 550 00:34:42,164 --> 00:34:45,334 Faire une piqûre à chacun prendrait une éternité. 551 00:34:45,543 --> 00:34:46,586 Selon la Dr Kabir, 552 00:34:46,794 --> 00:34:49,380 dissoudre directement la protéine dans l'eau 553 00:34:49,589 --> 00:34:52,675 permettrait d'agir plus vite et de la purifier. 554 00:34:52,883 --> 00:34:56,470 Tu veux dire qu'en vidant cette fiole dans l'eau, 555 00:34:56,637 --> 00:34:57,680 on sera guéris ? 556 00:34:57,888 --> 00:35:00,891 Il en faudrait beaucoup plus, et même comme ça... 557 00:35:01,058 --> 00:35:01,892 Mais encore ? 558 00:35:02,351 --> 00:35:06,147 Ses notes sont très complètes, mais je ne suis sûre de rien. 559 00:35:12,695 --> 00:35:13,779 À toi de jouer. 560 00:36:16,384 --> 00:36:18,386 Je savais que vous comprendriez. 561 00:36:18,594 --> 00:36:21,597 C'est vous qui avez compris que ça venait de l'eau. 562 00:36:22,556 --> 00:36:25,601 Une phrase du Lt Garnet m'a mis sur la voie. 563 00:36:27,395 --> 00:36:29,647 Dans une de mes hallucinations. 564 00:36:30,314 --> 00:36:33,067 Ce qui revient à dire que c'est bien moi 565 00:36:33,442 --> 00:36:34,819 qui nous ai sauvés. 566 00:36:36,237 --> 00:36:36,946 Angus. 567 00:36:37,613 --> 00:36:41,784 Les hallucinations sont générées par nos peurs ou nos fantasmes. 568 00:36:43,327 --> 00:36:44,328 Ah oui ? 569 00:36:48,249 --> 00:36:51,419 Pourquoi avez-vous vu le lieutenant Garnet ? 570 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 Pour rien. 571 00:36:53,713 --> 00:36:56,173 Je n'ai certainement pas peur d'elle. 572 00:36:57,508 --> 00:36:59,635 Pas plus que je fantasme sur elle. 573 00:36:59,844 --> 00:37:02,888 Ce qui impliquerait des pensées que je n'ai pas. 574 00:37:03,514 --> 00:37:05,599 C'est ma cheffe, ce serait bizarre. 575 00:37:09,854 --> 00:37:10,938 Ça va ? 576 00:37:18,154 --> 00:37:19,447 Bienvenue parmi nous. 577 00:37:19,864 --> 00:37:20,823 Il y a eu quoi ? 578 00:37:20,990 --> 00:37:25,244 Tu me reprochais d'être secrète, et tu es tombé dans le coma. 579 00:37:28,205 --> 00:37:30,082 À ce propos... De rien. 580 00:37:31,000 --> 00:37:32,126 Pour quoi ? 581 00:37:32,293 --> 00:37:33,627 Top secret. 582 00:37:53,856 --> 00:37:56,150 Je suis fière de toi. Sache-le. 583 00:37:56,317 --> 00:37:57,109 C'est vrai ? 584 00:37:57,902 --> 00:37:59,403 Naturellement. 585 00:37:59,612 --> 00:38:01,363 Tu as fait des prouesses. 586 00:38:02,364 --> 00:38:06,285 Mais ne te laisse pas trop distraire par ce garçon. 587 00:38:25,971 --> 00:38:28,349 Tu perds ton temps avec elle. 588 00:38:31,310 --> 00:38:32,561 Je crois surtout 589 00:38:33,103 --> 00:38:34,522 que tu es jalouse. 590 00:38:36,607 --> 00:38:38,067 Sans doute un peu. 591 00:38:38,943 --> 00:38:42,154 Mais tu as perdu assez de temps avec elle. 592 00:38:42,822 --> 00:38:45,241 Rapproche-toi du lieutenant Lane. 593 00:38:45,741 --> 00:38:47,618 J'ai plus à t'écouter. 594 00:38:48,786 --> 00:38:50,246 Bien sûr que si. 595 00:39:21,819 --> 00:39:23,028 Elle refuse l'eau. 596 00:39:26,073 --> 00:39:28,450 - Je n'en veux pas. - Vous mourrez. 597 00:39:34,623 --> 00:39:35,875 Ma belle... 598 00:39:37,126 --> 00:39:39,003 Tu crains de perdre Harris ? 599 00:39:43,507 --> 00:39:44,800 Tu sens ? 600 00:39:45,217 --> 00:39:46,218 C'est la réalité. 601 00:39:46,677 --> 00:39:48,429 Quand je te prends la main. 602 00:39:49,221 --> 00:39:50,723 Ce vaisseau est réel. 603 00:39:50,931 --> 00:39:54,310 L'équipage qui dépend de toi est bel et bien réel. 604 00:39:56,186 --> 00:39:57,855 Harris n'est plus là. 605 00:40:00,524 --> 00:40:01,817 Cat a raison. 606 00:40:02,776 --> 00:40:04,904 - Enfin, presque. - Presque ? 607 00:40:05,654 --> 00:40:06,822 Il est toujours là. 608 00:40:06,989 --> 00:40:08,198 Nos hallucinations 609 00:40:08,407 --> 00:40:11,785 prouvent que les êtres chers ne nous quittent jamais. 610 00:40:12,453 --> 00:40:16,373 Harris est revenu vous montrer qu'il est toujours à vos côtés. 611 00:40:17,207 --> 00:40:19,501 Il le restera, même après l'eau. 612 00:41:19,895 --> 00:41:20,646 Zut alors. 613 00:41:21,981 --> 00:41:25,484 Vous devez cesser de rapporter des matières spatiales. 614 00:41:25,901 --> 00:41:26,735 Pardon ? 615 00:41:27,027 --> 00:41:28,946 L'analyse du gant est terminée. 616 00:41:30,072 --> 00:41:31,031 T'attends quoi ? 617 00:41:32,282 --> 00:41:34,201 Ce qui a provoqué la collision 618 00:41:34,410 --> 00:41:36,787 est composé d'un élément inconnu. 619 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Autre que la toxine ? 620 00:41:39,123 --> 00:41:41,959 Ça, c'était une combinaison de molécules courantes. 621 00:41:42,668 --> 00:41:44,878 Là, il s'agit d'un élément de base. 622 00:41:45,087 --> 00:41:47,131 Visualisez le tableau périodique. 623 00:41:47,297 --> 00:41:48,382 J'ai séché. 624 00:41:48,590 --> 00:41:51,927 L'élément en question ne figure pas dessus. 625 00:41:52,219 --> 00:41:54,722 Tu sais ce qui nous a heurtés ou pas ? 626 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 C'est fait d'une matière inconnue sur Terre. 627 00:41:58,517 --> 00:42:00,644 Parce qu'on ne l'y trouve pas. 628 00:42:00,811 --> 00:42:02,938 Cette matière vient d'ailleurs. 629 00:42:03,564 --> 00:42:05,858 Arrête de tourner autour du pot. 630 00:42:07,484 --> 00:42:12,072 On a pu avoir affaire à un météore ou une autre formation rocheuse 631 00:42:12,281 --> 00:42:13,323 ou... 632 00:42:14,408 --> 00:42:15,409 Ou quoi ? 633 00:42:17,578 --> 00:42:19,621 - Peut-être une arme. - Une arme ? 634 00:42:19,830 --> 00:42:22,374 Conçue pour tirer profit de cet élément. 635 00:42:22,541 --> 00:42:26,503 Par qui ? On est les seuls humains dans cette partie de l'espace. 636 00:42:27,254 --> 00:42:28,630 Qui a parlé d'humains ? 637 00:42:52,988 --> 00:42:55,699 Adaptation : Christophe Ferreira 638 00:42:55,866 --> 00:42:58,702 Sous-titrage : Iyuno 45531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.