Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
On est sur la trajectoire
d'un astéroïde.
2
00:00:03,837 --> 00:00:04,963
Impact dans six heures.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,089
Je suis trop nulle.
4
00:00:06,298 --> 00:00:06,965
Pourquoi ?
5
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
- Tu vois quoi, là ?
- L'astéroïde.
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,676
Avec une queue !
7
00:00:09,885 --> 00:00:12,262
C'est une comète,
et ça change quoi ?
8
00:00:12,429 --> 00:00:15,349
- Les comètes sont faites de glace.
- Donc d'eau.
9
00:00:16,642 --> 00:00:17,726
J'envoie la foreuse.
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,396
Citernes pleines !
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,481
À partir de maintenant,
12
00:00:22,689 --> 00:00:24,775
toutes les restrictions d'eau
sont levées.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,324
Désolée.
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,452
Je croyais que tu étais avec Jasper.
15
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
C'est ce connard qui est responsable
de la mort d'Harris.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,084
J'ai roulé ma bosse
et rencontré un tas de gens.
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,545
Je crois qu'elle s'appelait...
Denise ?
18
00:00:46,547 --> 00:00:47,589
Là, il y a un motard
19
00:00:47,798 --> 00:00:49,758
qui a pas digéré que
cette nana lui ait dit non.
20
00:00:49,967 --> 00:00:50,509
Regardez.
21
00:01:03,230 --> 00:01:04,690
La pénurie est finie.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,358
Buvez.
23
00:01:27,379 --> 00:01:29,298
Bonne nouvelle, les moteurs
24
00:01:29,506 --> 00:01:30,716
sont repartis.
25
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Reprise du cap.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,180
Tout le monde dehors.
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
De quoi s'agit-il ?
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,984
On a des preuves accablantes
contre un suspect.
29
00:01:49,318 --> 00:01:50,360
Qui est-ce ?
30
00:01:56,199 --> 00:01:57,326
Toi.
31
00:02:07,919 --> 00:02:10,255
- Je ne comprends pas.
- Foutaises.
32
00:02:11,048 --> 00:02:13,675
Jasper t'a vue tuer quelqu'un.
Conclusion ?
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,344
Tu avais un mobile.
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Cette vidéo est truquée.
35
00:02:18,096 --> 00:02:21,516
Je n'ai pas d'autre choix que
vous mettre aux arrêts.
36
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
Felix, ce n'est pas moi,
je n'ai tué personne.
37
00:02:50,671 --> 00:02:52,381
Garnet étant incarcérée,
38
00:02:52,589 --> 00:02:54,132
je reprends le poste.
39
00:02:54,508 --> 00:02:55,967
Quelle surprise !
40
00:02:56,426 --> 00:02:58,345
J'ai peine à croire
qu'elle ait tué.
41
00:02:58,553 --> 00:02:59,638
Deux fois.
42
00:02:59,930 --> 00:03:01,139
Cette vidéo
43
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
ne prouve en rien son implication
dans la mort de Perry.
44
00:03:05,060 --> 00:03:07,229
On peut l'appeler Jasper ?
45
00:03:07,938 --> 00:03:09,064
Il faut l'annoncer.
46
00:03:09,481 --> 00:03:12,693
Dire à l'équipage que Garnet
est suspectée du meurtre.
47
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Sûrement pas.
48
00:03:14,069 --> 00:03:14,986
La vérité prime.
49
00:03:15,195 --> 00:03:18,740
L'enquête est encore en cours,
il reste d'autres suspects.
50
00:03:19,491 --> 00:03:21,910
D'autres suspects ?
Tout l'accuse.
51
00:03:22,244 --> 00:03:24,413
Elle l'a tué pour se couvrir.
52
00:03:24,579 --> 00:03:25,330
Possible,
53
00:03:25,622 --> 00:03:28,875
mais n'importe qui a pu tuer Jasper,
y compris vous.
54
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Sérieusement ?
55
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Je ne plaisante pas avec ça.
56
00:03:32,796 --> 00:03:35,382
- Elle est coupable !
- Vous supputez.
57
00:03:35,799 --> 00:03:37,134
Je ne laisserai pas
58
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
condamner le lieutenant
avant de tout élucider.
59
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
Ne me poussez pas à bout.
60
00:03:58,363 --> 00:03:59,698
Vous entendez ?
61
00:04:00,907 --> 00:04:02,826
Ce sont des pleurs de bébé.
62
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
Y a pas de bébés à bord.
63
00:04:28,935 --> 00:04:30,437
Bonjour, Peter Patate.
64
00:04:30,604 --> 00:04:31,855
Olivia Oignon.
65
00:04:34,399 --> 00:04:35,692
Catie Chou.
66
00:04:37,819 --> 00:04:39,488
Tu as une mine affreuse.
67
00:04:44,743 --> 00:04:47,913
Dis à papa Angus ce qui ne va pas,
il te soignera.
68
00:04:49,498 --> 00:04:51,249
Tu leur as donné des noms ?
69
00:04:53,752 --> 00:04:55,837
Ce serait idiot. Bien sûr que non.
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
Dans ce cas... à qui tu causais ?
71
00:05:00,801 --> 00:05:03,720
J'essaie de comprendre
ce qui arrive au chou.
72
00:05:04,262 --> 00:05:06,973
Tu as cru qu'il allait te le dire ?
73
00:05:10,185 --> 00:05:11,853
Enfin bref. Suis-moi.
74
00:05:13,230 --> 00:05:15,941
Ces plants ont besoin
que je m'en occupe.
75
00:05:16,107 --> 00:05:18,860
Ils peuvent se passer un instant
de papa Angus.
76
00:05:19,152 --> 00:05:19,861
Je dois...
77
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
C'est pour un projet prioritaire.
Amène-toi.
78
00:05:23,657 --> 00:05:24,783
Dépêche.
79
00:05:35,001 --> 00:05:36,086
Cool.
80
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
Je voulais dire effroyable.
81
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Par chance, vous êtes indemne.
82
00:05:48,431 --> 00:05:51,643
Le gant n'a pas été dissous
intégralement ?
83
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
Ça s'est arrêté à l'intérieur.
84
00:06:06,324 --> 00:06:10,620
Possible que la pressurisation
ait interrompu la réaction.
85
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
Tu vas l'analyser.
86
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
Découvre l'origine de la collision.
87
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
Pour ça, il vous faudrait
un vrai savant.
88
00:06:21,089 --> 00:06:23,717
Tu cultives des plantes
dans l'espace.
89
00:06:24,050 --> 00:06:25,886
- Pas vrai ?
- Si, mais...
90
00:06:26,094 --> 00:06:28,555
Tu transformes l'engrais
en explosif.
91
00:06:28,847 --> 00:06:29,764
Oui, mais...
92
00:06:29,973 --> 00:06:32,309
Et tu as vite capté, pour l'oxygène.
93
00:06:34,311 --> 00:06:35,520
T'es un savant.
94
00:06:37,606 --> 00:06:38,815
Au boulot.
95
00:06:39,482 --> 00:06:42,485
- Demandez à la Dr Kabir.
- Elle est débordée.
96
00:06:42,694 --> 00:06:44,029
Moi aussi !
97
00:06:45,363 --> 00:06:46,740
Les plants souffrent.
98
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
Écoute, petit.
99
00:06:50,285 --> 00:06:53,246
On cumule tous les heures sup
depuis notre réveil.
100
00:06:53,413 --> 00:06:54,164
À ton tour.
101
00:06:54,664 --> 00:06:58,835
Sers-toi de tes microscopes
et de ton spectro-bidule.
102
00:06:59,628 --> 00:07:00,921
On veut des réponses.
103
00:07:04,966 --> 00:07:06,468
C'est un spectromètre.
104
00:07:09,346 --> 00:07:11,097
Où étiez-vous au moment
105
00:07:11,306 --> 00:07:14,225
de la mort de Malcolm Perry,
alias Jasper Dades ?
106
00:07:14,517 --> 00:07:16,978
Ici même dans mes quartiers, seule.
107
00:07:17,729 --> 00:07:18,980
Asseyez-vous.
108
00:07:19,147 --> 00:07:22,567
L'hostilité n'aide aucunement
à prouver votre innocence.
109
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Je vais partager avec vous
mon hypothèse.
110
00:07:29,324 --> 00:07:30,450
Ça va me plaire...
111
00:07:30,617 --> 00:07:31,368
Selon moi,
112
00:07:31,534 --> 00:07:34,955
lorsque Jasper a été détenu
pour usurpation d'identité,
113
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
il a cherché à sauver sa peau
114
00:07:37,415 --> 00:07:40,085
en mentionnant la vidéo
de votre crime.
115
00:07:40,502 --> 00:07:42,087
Il a menacé de la diffuser
116
00:07:42,253 --> 00:07:45,590
si jamais vous le punissiez
pour l'usurpation.
117
00:07:46,174 --> 00:07:50,220
Vous l'avez donc assassiné
avant qu'il puisse parler.
118
00:07:51,304 --> 00:07:52,931
Parfaitement logique.
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,017
Mais aussi totalement faux.
Ce n'est pas moi.
120
00:07:56,226 --> 00:07:59,062
J'ai authentifié la vidéo.
Ne me mentez pas.
121
00:08:00,814 --> 00:08:02,107
Je ne mens pas.
122
00:08:02,482 --> 00:08:03,650
Prouvez-le.
123
00:08:15,453 --> 00:08:19,958
Cette vidéo a été filmée en Floride
peu avant le lancement.
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,002
Comment le savez-vous ?
125
00:08:23,128 --> 00:08:24,462
Je le sais.
126
00:08:25,672 --> 00:08:27,507
Vérifiez l'horodatage.
127
00:08:27,674 --> 00:08:29,009
Quel rapport ?
128
00:08:29,509 --> 00:08:30,719
À cette date...
129
00:08:33,263 --> 00:08:37,017
je me trouvais avec le Cdt Lester
à la base de lancement.
130
00:08:37,392 --> 00:08:38,643
À Londres ?
131
00:08:38,810 --> 00:08:42,647
J'étais de l'autre côté de l'océan
quand la scène a été filmée.
132
00:08:48,278 --> 00:08:49,529
T'étais où ?
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,198
J'inspectais le refroidissement.
134
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
On retrouvera bientôt
notre vitesse.
135
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
M'en cogne, de ça.
136
00:08:56,494 --> 00:08:58,580
- Faut parler de Garnet.
- Mais encore ?
137
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
Tu sais très bien.
138
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Strickland lui serre
pas assez la vis.
139
00:09:02,709 --> 00:09:04,627
Il veut juste boucler l'enquête.
140
00:09:04,794 --> 00:09:08,089
Non, mais tu t'entends ?
Ça te ressemble pas.
141
00:09:08,381 --> 00:09:10,050
Je m'occupe du vaisseau.
142
00:09:10,216 --> 00:09:12,010
Garnet va le baratiner.
143
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
Tu veux d'une meurtrière
aux manettes ?
144
00:09:14,888 --> 00:09:16,264
Elle est dangereuse.
145
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Qu'est-ce que tu proposes ?
146
00:09:20,602 --> 00:09:22,854
Je propose de faire ce qu'il faut
147
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
pour assurer la sécurité de tous.
148
00:09:25,857 --> 00:09:28,735
Garnet doit être neutralisée.
Pour de bon.
149
00:09:29,319 --> 00:09:31,905
Je ne m'attendais pas à ça
de ta part.
150
00:09:32,113 --> 00:09:34,532
Faut bien protéger l'équipage.
151
00:09:35,575 --> 00:09:36,659
Brice...
152
00:09:37,285 --> 00:09:41,831
Garnet mérite d'être jetée dehors,
mais si on fait ça maintenant,
153
00:09:42,373 --> 00:09:43,750
on perdra tout respect.
154
00:09:43,958 --> 00:09:46,044
Faut suivre la règle à la lettre.
155
00:09:46,461 --> 00:09:47,796
Tu es le capitaine.
156
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
Si tu tiens à ce que
justice soit faite,
157
00:09:50,965 --> 00:09:53,218
tu vas devoir t'en charger toi-même.
158
00:10:28,712 --> 00:10:31,382
Je crois que je suis en train
de devenir fou.
159
00:10:31,799 --> 00:10:34,343
Vous toquez jamais ?
J'aurais pu être nue.
160
00:10:35,636 --> 00:10:37,138
Sauf si vous l'espériez.
161
00:10:38,013 --> 00:10:41,892
Robert arpente les couloirs
avec ma fille en pleurs
162
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
dans ses bras.
163
00:10:43,269 --> 00:10:46,063
Impossible de ne pas
l'entendre pleurer.
164
00:10:46,397 --> 00:10:48,816
Je n'arrive jamais à les atteindre.
165
00:10:49,400 --> 00:10:52,111
Mais ils ne peuvent pas
se trouver à bord.
166
00:10:52,278 --> 00:10:54,405
Mon mari et ma fille
sont sur Terre.
167
00:10:54,572 --> 00:10:55,322
Votre mari ?
168
00:10:56,699 --> 00:11:00,411
D'où votre réaction sous la douche.
Vous étiez pas intéressé.
169
00:11:01,412 --> 00:11:04,081
C'est tout ce que vous avez retenu ?
170
00:11:05,374 --> 00:11:06,917
Me voilà rassurée.
171
00:11:07,251 --> 00:11:08,294
Merci.
172
00:11:12,089 --> 00:11:14,008
J'ai des visions de ma famille.
173
00:11:14,300 --> 00:11:15,467
Oui. Ça.
174
00:11:17,386 --> 00:11:19,889
Paniquez pas, vous êtes pas le seul.
175
00:11:20,055 --> 00:11:22,141
Ça arrive à tout un tas de gens.
176
00:11:22,474 --> 00:11:26,312
Natalie a régulièrement l'impression
d'être à la plage,
177
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
les pieds dans les vagues.
178
00:11:29,148 --> 00:11:31,400
Ça vient du fait d'être
en vase clos.
179
00:11:32,359 --> 00:11:33,819
En vase clos ?
180
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
On est censés être endormis.
181
00:11:36,864 --> 00:11:39,742
À force de vivre dans un espace
aussi réduit,
182
00:11:39,909 --> 00:11:41,535
normal de perdre la boule.
183
00:11:44,413 --> 00:11:46,081
Ça paraît logique.
184
00:11:46,248 --> 00:11:47,499
Évidemment.
185
00:11:48,125 --> 00:11:50,085
On a tous besoin de repos.
186
00:11:50,669 --> 00:11:51,795
Y compris vous.
187
00:11:52,338 --> 00:11:53,380
Regardez-moi.
188
00:11:53,589 --> 00:11:56,425
Je dors mes huit heures
et j'ai aucune hallu.
189
00:11:57,801 --> 00:12:00,304
Faites une sieste. Ça s'arrêtera.
190
00:12:02,765 --> 00:12:04,391
Ce rouge vous plaît ?
191
00:12:08,562 --> 00:12:11,398
Est-ce que tout va bien ?
Vous semblez fatiguée.
192
00:12:11,565 --> 00:12:13,150
Ça va. Un instant.
193
00:12:24,870 --> 00:12:26,372
On va réessayer.
194
00:12:26,914 --> 00:12:29,583
Faire une prise de sang
n'a rien de complexe.
195
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
C'est le b.a.-ba, Sanji.
196
00:12:33,254 --> 00:12:35,464
Je peux repasser une autre fois.
197
00:12:35,631 --> 00:12:37,007
Non, ça va aller.
198
00:12:37,216 --> 00:12:40,719
En soi, c'est 10 % d'agilité
et 90 % de mental.
199
00:12:40,886 --> 00:12:42,429
Vous cogitez trop.
200
00:12:43,472 --> 00:12:44,932
Décontractez-vous.
201
00:12:47,643 --> 00:12:48,811
Je reviens.
202
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
Il vous a fallu trois tentatives ?
203
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
Vous valez mieux que ça.
204
00:12:59,071 --> 00:13:00,698
Je sais que je déconne.
205
00:13:01,031 --> 00:13:03,701
Vous étiez censé diriger le service
206
00:13:03,909 --> 00:13:07,288
et me former pour la suite,
mais vous êtes mort.
207
00:13:07,496 --> 00:13:09,206
Avec tous les autres.
208
00:13:09,373 --> 00:13:12,751
Je suis la seule survivante,
et je fais de mon mieux.
209
00:13:13,085 --> 00:13:16,880
Pourquoi avoir insisté pour être
au milieu des officiers ?
210
00:13:17,047 --> 00:13:19,675
Ça n'avait aucune espèce
d'importance.
211
00:13:19,842 --> 00:13:22,886
Comme je vous l'ai dit alors,
cela me conférait
212
00:13:23,095 --> 00:13:24,680
un certain statut.
213
00:13:24,972 --> 00:13:26,181
Résultat ?
214
00:13:27,266 --> 00:13:29,852
Si vous aviez opté pour mon module,
215
00:13:30,019 --> 00:13:31,854
vous seriez peut-être vivant.
216
00:13:32,229 --> 00:13:35,190
Vous devriez vous reposer
et arrêter ces cachets.
217
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
Vous le savez.
218
00:13:37,943 --> 00:13:38,986
En effet.
219
00:13:39,153 --> 00:13:42,906
C'est même sans doute à cause de ça
que vous m'apparaissez.
220
00:13:43,073 --> 00:13:45,617
Dommage que j'aie personne
pour m'aider
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,661
et que j'enchaîne les gardes.
222
00:13:57,254 --> 00:14:00,466
Je sais pas ce que t'attends.
Strickland se douche.
223
00:14:00,674 --> 00:14:02,134
Faut qu'on en profite.
224
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
Doucement, on va t'entendre.
225
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
Ça m'est égal.
226
00:14:05,763 --> 00:14:08,724
Je suis déterminé à tuer
cette traîtresse.
227
00:14:09,058 --> 00:14:10,517
On nous fixe, tais-toi.
228
00:14:10,851 --> 00:14:12,019
T'es pathétique.
229
00:14:12,311 --> 00:14:16,482
Je croyais qu'on était alliés.
Tu vas la laisser s'en tirer ?
230
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
On doit se plier à la procédure.
231
00:14:22,029 --> 00:14:23,155
À qui tu causes ?
232
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Dégagez ou je vous tue !
233
00:14:31,538 --> 00:14:33,374
Dégagez ou je vous tue !
234
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
Foutez-moi la paix !
235
00:14:38,379 --> 00:14:40,005
Arrête !
236
00:14:40,339 --> 00:14:42,674
Y a personne. C'est dans ta tête.
237
00:14:43,217 --> 00:14:44,218
Basta !
238
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
Calme-toi !
239
00:14:49,598 --> 00:14:53,685
On l'a trouvé dans cet état,
à cogner contre un mur.
240
00:14:54,186 --> 00:14:56,313
Vous avez bien fait de l'amener.
241
00:15:01,610 --> 00:15:02,736
Intéressant.
242
00:15:03,987 --> 00:15:06,073
Il abuse également des cachets ?
243
00:15:07,908 --> 00:15:09,410
Ça m'ennuie de l'avouer,
244
00:15:09,576 --> 00:15:11,703
mais moi aussi, j'ai des visions.
245
00:15:12,287 --> 00:15:14,581
Mon défunt patron est derrière vous.
246
00:15:15,582 --> 00:15:16,875
Et vous deux ?
247
00:15:17,376 --> 00:15:19,503
Pas en ce qui me concerne.
248
00:15:19,711 --> 00:15:20,629
Lane.
249
00:15:20,921 --> 00:15:23,966
Vous avez vu quelque chose
ou quelqu'un ?
250
00:15:24,341 --> 00:15:27,094
La personne à qui tu parlais
sur la passerelle.
251
00:15:27,594 --> 00:15:28,720
Qui c'était ?
252
00:15:29,221 --> 00:15:30,222
Le Cdt Lester.
253
00:15:31,682 --> 00:15:33,058
C'est quoi, la cause ?
254
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
J'en saurai plus après analyse.
255
00:15:35,727 --> 00:15:38,897
Si vous en croisez un autre,
amenez-le-moi de suite.
256
00:15:39,231 --> 00:15:42,609
Ils sont dangereux pour eux-mêmes
et les autres.
257
00:15:43,861 --> 00:15:44,903
Merci.
258
00:15:53,787 --> 00:15:56,373
Angus ne produit pas
encore grand-chose,
259
00:15:56,540 --> 00:16:00,461
mais j'ai récupéré ces radis
et volé une feuille de laitue.
260
00:16:00,669 --> 00:16:02,087
Ne lui dis surtout pas.
261
00:16:02,296 --> 00:16:06,175
La cuisine a fermé à cause de Vito ?
Paraît qu'il hallucine.
262
00:16:06,383 --> 00:16:08,969
Ça t'arrive de respirer
quand tu parles ?
263
00:16:09,720 --> 00:16:11,138
C'est le stress.
264
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Pas besoin de stresser.
265
00:16:13,724 --> 00:16:15,893
C'est moi qui t'ai invitée.
D'ac ?
266
00:16:17,561 --> 00:16:18,937
On goûte ?
267
00:16:21,315 --> 00:16:23,233
Je te remercie pour ça.
268
00:16:26,695 --> 00:16:28,906
À quoi joues-tu, jeune fille ?
269
00:16:29,907 --> 00:16:32,117
Grave. Ils sont hyper piquants.
270
00:16:33,744 --> 00:16:36,622
Tu perds ton temps...
avec ce garçon.
271
00:16:38,749 --> 00:16:39,666
Si tu permets,
272
00:16:39,875 --> 00:16:42,461
je vais aller me refaire
une petite beauté.
273
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Je la trouve un peu jeune pour toi.
274
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Mon jeune âge t'a jamais gênée.
275
00:16:54,431 --> 00:16:57,768
Pourquoi je te vois sans arrêt,
comme un fantôme ?
276
00:16:59,645 --> 00:17:03,482
Peut-être parce que tu fricotes
avec les jolies filles
277
00:17:03,982 --> 00:17:06,068
au lieu de penser à la mission.
278
00:17:08,320 --> 00:17:10,364
Je peux te poser une question ?
279
00:17:11,532 --> 00:17:15,285
Tu as couché avec moi uniquement
pour m'enrôler ?
280
00:17:19,706 --> 00:17:20,832
Au début,
281
00:17:21,583 --> 00:17:22,668
oui.
282
00:17:23,752 --> 00:17:24,753
Mais après...
283
00:17:30,300 --> 00:17:32,594
j'ai appris à t'apprécier.
284
00:17:37,349 --> 00:17:38,684
Je crois...
285
00:17:39,893 --> 00:17:43,522
que je te plaisais aussi,
sauf erreur de ma part.
286
00:17:48,485 --> 00:17:50,654
Donc, c'était qu'un plan cul.
287
00:17:55,993 --> 00:17:57,995
J'étais amoureux, tu sais ?
288
00:17:59,830 --> 00:18:00,539
Je sais.
289
00:18:02,541 --> 00:18:06,378
On ne doit reculer devant rien
pour recruter des adeptes.
290
00:18:07,296 --> 00:18:09,923
Je doute qu'il en reste à bord.
291
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Ton joli brin de fille
292
00:18:12,676 --> 00:18:14,720
n'est assurément pas des nôtres.
293
00:18:15,804 --> 00:18:16,722
Mais...
294
00:18:17,306 --> 00:18:21,268
d'après ce que j'ai pu voir,
j'ai peut-être un candidat.
295
00:18:21,476 --> 00:18:22,185
Qui ?
296
00:18:23,061 --> 00:18:24,730
Le lieutenant Lane.
297
00:18:25,397 --> 00:18:26,565
Tiens-le à l'il.
298
00:18:27,357 --> 00:18:28,775
Je pense pareil.
299
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Maman n'est pas ici.
300
00:18:39,620 --> 00:18:40,912
Elle est sur Terre.
301
00:18:43,624 --> 00:18:46,251
C'est à cause de ce premier rencard.
302
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
Inspire profondément.
303
00:18:51,590 --> 00:18:52,924
Et détends-toi.
304
00:18:54,426 --> 00:18:57,596
L'heure n'est pas à la détente,
Alicia Nevins.
305
00:18:57,763 --> 00:18:59,097
Tu n'es pas réelle !
306
00:18:59,264 --> 00:19:02,601
Tu gâches ton potentiel
avec ce garçon.
307
00:19:03,060 --> 00:19:04,269
On s'aime bien.
308
00:19:04,561 --> 00:19:08,523
Tu ferais mieux de consacrer
ton temps à l'excellence.
309
00:19:25,374 --> 00:19:27,250
Pas maintenant, s'il te plaît.
310
00:19:32,547 --> 00:19:34,299
Qu'est-ce que tu veux ?
311
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Des excuses ?
312
00:19:36,677 --> 00:19:39,429
Que je dise que je regrette
d'avoir embarqué ?
313
00:19:39,596 --> 00:19:40,681
C'est le cas.
314
00:19:40,972 --> 00:19:42,099
J'aurais dû rester,
315
00:19:42,307 --> 00:19:45,394
mais je n'ai pas encore
le don d'ubiquité.
316
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
Elle disait vrai.
317
00:19:55,904 --> 00:19:58,073
Elle n'a pas le don d'ubiquité.
318
00:20:00,242 --> 00:20:01,284
Brice,
319
00:20:01,493 --> 00:20:02,703
il faut qu'on parle.
320
00:20:02,869 --> 00:20:05,747
J'ai trouvé des incohérences
dans votre dossier.
321
00:20:06,707 --> 00:20:08,417
Que cachez-vous ?
322
00:20:14,005 --> 00:20:17,259
De quoi vous parlez ?
Détachez-moi vite.
323
00:20:17,968 --> 00:20:19,010
Impossible.
324
00:20:19,928 --> 00:20:20,846
Détachez-moi.
325
00:20:21,054 --> 00:20:22,472
Trop dangereux.
326
00:20:23,598 --> 00:20:26,852
Pour être sûre, je dois faire
un bilan sanguin complet.
327
00:20:28,145 --> 00:20:30,063
Pas question. Détachez-moi.
328
00:20:31,106 --> 00:20:32,524
Tout de suite !
329
00:20:33,191 --> 00:20:35,402
M'approchez pas !
Au secours !
330
00:20:38,613 --> 00:20:40,031
Tout va bien ?
331
00:20:44,244 --> 00:20:46,913
- Attends, c'était... ?
- Une hallucination.
332
00:20:47,289 --> 00:20:48,373
Ça se généralise.
333
00:20:48,582 --> 00:20:51,543
Je viens d'échapper à ma mère
dans les vestiaires.
334
00:20:52,127 --> 00:20:53,170
Qu'avez-vous vu ?
335
00:20:55,005 --> 00:20:55,922
Rien.
336
00:20:58,508 --> 00:21:00,761
Puisque j'avais raison,
relâchez-moi.
337
00:21:01,052 --> 00:21:02,929
Comment avez-vous su ?
338
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Peu importe.
339
00:21:04,347 --> 00:21:08,226
Le moindre petit détail compte.
Vous restez suspecte.
340
00:21:08,435 --> 00:21:09,561
J'ai un alibi.
341
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
Pas pour le meurtre
qui a eu lieu à bord.
342
00:21:12,481 --> 00:21:14,983
Vous aviez un mobile,
en cas de chantage.
343
00:21:15,192 --> 00:21:17,819
Jasper n'avait pas de quoi
me faire chanter.
344
00:21:18,028 --> 00:21:19,154
Ce n'est pas moi.
345
00:21:19,362 --> 00:21:20,906
Comment est-ce possible ?
346
00:21:24,201 --> 00:21:26,787
Il s'agit d'une information
confidentielle
347
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
passible de la cour martiale.
348
00:21:29,164 --> 00:21:30,165
Je suis un civil.
349
00:21:31,750 --> 00:21:35,629
Je vous demande de bien vouloir
consentir à ne pas l'ébruiter.
350
00:21:37,005 --> 00:21:39,257
Je ne peux consentir à me taire
351
00:21:39,466 --> 00:21:42,135
sauf si cette information
sert mon enquête.
352
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Elle s'appelle Denise.
353
00:21:55,524 --> 00:21:56,399
Denise Garnet.
354
00:21:58,276 --> 00:22:02,030
Nous sommes nées par clonage
dans un laboratoire secret.
355
00:22:04,115 --> 00:22:08,119
J'ignore d'où viennent nos cellules,
mais elles sont humaines.
356
00:22:09,246 --> 00:22:11,873
De l'ADN expérimental a été injecté
357
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
dans nos corps.
358
00:22:13,542 --> 00:22:17,879
Chacune a reçu une souche différente
afin d'en tester les résultats.
359
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
De l'ADN de tardigrade pour moi.
360
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
Pour Denise, je ne sais pas.
361
00:22:26,054 --> 00:22:30,308
Deux clones parfaitement identiques
étaient les cobayes idéaux
362
00:22:30,517 --> 00:22:31,810
pour cette étude.
363
00:22:32,227 --> 00:22:35,438
Ils cherchaient à repousser
les limites de l'humain
364
00:22:35,605 --> 00:22:37,190
voyageant dans l'espace.
365
00:22:37,816 --> 00:22:40,110
Capacité d'adaptation à l'apesanteur
366
00:22:40,277 --> 00:22:42,988
ou à la privation d'oxygène,
par exemple.
367
00:22:43,154 --> 00:22:46,116
Mon corps supporte mieux
les radiations solaires.
368
00:22:46,616 --> 00:22:49,202
Lorsque nous avons atteint
un certain âge,
369
00:22:49,369 --> 00:22:51,746
le Dr Hall a voulu tester
notre apnée.
370
00:22:52,914 --> 00:22:55,667
Denise a fait une mauvaise réaction.
371
00:22:55,876 --> 00:22:58,628
Son cerveau rejetait
les gènes modifiés.
372
00:22:59,880 --> 00:23:01,798
Elle avait des crises de rage.
373
00:23:01,965 --> 00:23:04,676
Tout allait très bien,
et l'instant d'après...
374
00:23:06,469 --> 00:23:07,596
elle devenait
375
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
quelqu'un d'autre.
376
00:23:17,564 --> 00:23:19,691
Quand je suis rentrée en Floride,
377
00:23:19,858 --> 00:23:21,776
après mon séjour à Londres,
378
00:23:23,069 --> 00:23:24,946
j'ai découvert son cadavre.
379
00:23:27,532 --> 00:23:29,326
Elle s'était suicidée.
380
00:23:32,954 --> 00:23:34,456
Je suis navré.
381
00:23:34,789 --> 00:23:36,458
Le clonage a été interdit
382
00:23:36,666 --> 00:23:39,044
notamment en raison
des effets néfastes.
383
00:23:39,252 --> 00:23:42,005
D'où la nécessaire confidentialité.
384
00:23:43,757 --> 00:23:45,216
Sur ma nature.
385
00:23:45,675 --> 00:23:50,388
Vous savez que les gens ont peur
de ce qu'ils ne comprennent pas.
386
00:23:52,223 --> 00:23:56,478
Les essais génétiques bouclés,
j'ai été affectée sur l'Arche.
387
00:23:57,687 --> 00:23:59,105
Pour un dernier test.
388
00:24:00,065 --> 00:24:02,442
Personne d'autre ne doit savoir.
389
00:24:03,860 --> 00:24:04,694
C'est clair ?
390
00:24:22,628 --> 00:24:25,673
Cat est là pour nous parler
des hallucinations.
391
00:24:25,923 --> 00:24:29,009
Initialement inoffensives,
elles sont devenues
392
00:24:29,218 --> 00:24:30,427
très dangereuses.
393
00:24:33,764 --> 00:24:35,182
Que fait-elle ici ?
394
00:24:35,391 --> 00:24:37,434
J'ai conclu à son innocence.
395
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
Comment ça ?
396
00:24:39,937 --> 00:24:42,982
- L'information est classifiée.
- Par qui ?
397
00:24:44,316 --> 00:24:45,192
La GSA.
398
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Je te l'avais bien dit.
399
00:24:50,572 --> 00:24:52,533
On aurait dû la supprimer.
400
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
D'accord.
401
00:24:54,660 --> 00:24:57,705
Si c'est pas elle, l'assassin,
c'est qui ?
402
00:24:57,913 --> 00:25:01,041
Strickland continue d'explorer
toutes les pistes.
403
00:25:01,333 --> 00:25:04,003
J'ai confiance en lui
pour l'identifier.
404
00:25:04,211 --> 00:25:05,963
Faites-moi un topo.
405
00:25:06,171 --> 00:25:07,673
C'est la cata au biodome.
406
00:25:07,840 --> 00:25:10,259
Les plants meurent
et Angus en bave.
407
00:25:10,676 --> 00:25:15,431
Avec la moitié de mes gars malades,
pas moyen d'augmenter la vitesse.
408
00:25:16,390 --> 00:25:18,767
Que sait-on de ces hallucinations ?
409
00:25:18,976 --> 00:25:22,021
L'infirmerie est pleine.
Kabir bûche dessus.
410
00:25:27,443 --> 00:25:28,777
Voilà qui est nouveau.
411
00:25:31,780 --> 00:25:33,032
Et pas bon signe.
412
00:25:35,200 --> 00:25:36,577
Donnez-lui un sédatif.
413
00:25:39,288 --> 00:25:42,166
- La situation empire.
- À toute vitesse.
414
00:26:03,854 --> 00:26:05,564
Je t'attendais.
415
00:26:15,074 --> 00:26:17,659
Plusieurs personnes à bord
ont des visions.
416
00:26:17,910 --> 00:26:20,829
J'avais espoir que
tu sois la mienne.
417
00:26:25,751 --> 00:26:27,044
Je suis là.
418
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
Tu me manques tellement.
419
00:26:44,061 --> 00:26:45,729
Tu as tourné la page ?
420
00:26:46,021 --> 00:26:47,231
Tourné la page ?
421
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Lors de la dernière séance,
tu imputais à l'imposteur
422
00:26:51,110 --> 00:26:52,319
la mort d'Harris.
423
00:26:53,403 --> 00:26:54,738
Je veux pas en parler.
424
00:26:56,573 --> 00:26:57,908
Pour t'aider à guérir,
425
00:26:58,075 --> 00:27:00,327
je dois d'abord sonder ta haine.
426
00:27:01,578 --> 00:27:02,496
C'est-à-dire ?
427
00:27:05,249 --> 00:27:09,086
Est-ce que tu haïssais Jasper
au point de vouloir le tuer ?
428
00:27:11,713 --> 00:27:14,091
Mince alors... C'est oui.
429
00:27:15,217 --> 00:27:16,802
Garde le secret.
430
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
Un secret ? Tu es une tueuse.
431
00:27:21,390 --> 00:27:24,393
Garde le secret médical.
Pas un mot, sinon...
432
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
Quoi, tu me tueras aussi ?
433
00:27:28,438 --> 00:27:30,482
Désolée, j'ai pas le choix.
434
00:27:31,233 --> 00:27:32,192
Moi non plus.
435
00:27:44,913 --> 00:27:46,039
Je venais te voir.
436
00:27:46,498 --> 00:27:49,918
Moi aussi, j'ai eu une hallucination.
C'est Harris.
437
00:27:51,587 --> 00:27:52,754
Pas aujourd'hui.
438
00:27:52,921 --> 00:27:56,258
Toutes les séances sont annulées
jusqu'à nouvel ordre.
439
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
Pas besoin d'elle.
440
00:28:01,889 --> 00:28:03,724
Ni de personne d'autre.
441
00:28:04,516 --> 00:28:08,896
"À ton tour de faire des heures sup.
On y est tous passés."
442
00:28:10,606 --> 00:28:12,733
Qu'est-ce qu'il y connaît ?
443
00:28:12,900 --> 00:28:15,652
Il sait même pas à quoi sert
un spectromètre.
444
00:28:17,696 --> 00:28:21,283
Je croyais pourtant t'avoir dit
de te détendre, Angus.
445
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Vous n'êtes pas réelle !
446
00:28:25,871 --> 00:28:29,291
Cet endroit est si romantique.
Tu ne trouves pas ?
447
00:28:30,584 --> 00:28:33,295
La vraie dirait jamais ça.
Vous êtes fictive.
448
00:28:33,462 --> 00:28:35,422
Je peux être très réelle.
449
00:28:40,761 --> 00:28:43,013
- Laisse-moi t'aider.
- Pas la peine.
450
00:28:43,222 --> 00:28:44,681
Je veux des réponses.
451
00:28:45,098 --> 00:28:47,726
Les plants vont mourir,
et ce sera ma faute.
452
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
Tu es mon petit génie.
Tu vas trouver.
453
00:28:56,526 --> 00:28:58,070
Si tu les arrosais ?
454
00:28:58,987 --> 00:29:00,614
Je serais un drôle de génie
455
00:29:00,781 --> 00:29:04,201
si je n'avais pas calculé
la quantité d'eau que...
456
00:29:06,328 --> 00:29:07,704
Vous êtes un génie.
457
00:29:08,455 --> 00:29:10,374
Je pourrais vous embrasser.
458
00:29:10,916 --> 00:29:12,876
Mais non. Vous êtes ma cheffe.
459
00:29:22,427 --> 00:29:24,721
Dr Kabir, c'est à cause de l'eau.
460
00:29:25,305 --> 00:29:26,014
Quoi ?
461
00:29:28,141 --> 00:29:29,518
La comète...
462
00:29:34,189 --> 00:29:35,732
Tenez bon, Angus.
463
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Il va perdre connaissance.
464
00:29:42,739 --> 00:29:45,867
Je l'ai bien entendu parler
de l'eau de la comète ?
465
00:29:49,998 --> 00:29:52,417
À droite, c'est le sang de Vito.
466
00:29:52,625 --> 00:29:55,628
Ses globules rouges présentent
une anomalie.
467
00:29:55,795 --> 00:29:58,506
La même chez tous les patients.
468
00:30:00,049 --> 00:30:01,259
Ça, c'est l'eau.
469
00:30:01,467 --> 00:30:05,638
Mais notre système de filtrage
retient les éléments-traces.
470
00:30:05,847 --> 00:30:08,641
La toxine est plus petite
qu'une molécule d'eau
471
00:30:08,850 --> 00:30:11,894
et totalement intraçable
par notre système.
472
00:30:12,186 --> 00:30:14,522
Pardon, mais votre temps est compté.
473
00:30:15,732 --> 00:30:16,441
À tous.
474
00:30:17,650 --> 00:30:21,904
J'ai passé la toxine au CPG-SM
afin d'en savoir un peu plus.
475
00:30:22,655 --> 00:30:24,240
Mauvaise nouvelle ?
476
00:30:24,449 --> 00:30:27,201
Sa structure ressemble
à celle des alcaloïdes,
477
00:30:27,410 --> 00:30:29,662
dont le LSD est l'un des dérivés.
478
00:30:30,079 --> 00:30:31,706
D'où les hallucinations.
479
00:30:31,914 --> 00:30:33,458
Elle attaque le cerveau,
480
00:30:33,666 --> 00:30:37,462
les fonctions cardiovasculaires
et les signaux électriques.
481
00:30:37,670 --> 00:30:39,297
Hallus, crise, coma.
482
00:30:39,922 --> 00:30:42,300
La progression varie
selon l'individu.
483
00:30:42,884 --> 00:30:46,012
Impossible de prédire
une crise imminente.
484
00:30:46,220 --> 00:30:49,265
Je crains que l'étape suivante
ne soit la mort.
485
00:30:49,807 --> 00:30:52,518
Je vous raccompagne pour évaluation.
486
00:30:52,852 --> 00:30:53,728
Je viens.
487
00:30:53,895 --> 00:30:57,148
Pas besoin de baby-sitter.
Passe à autre chose.
488
00:30:59,984 --> 00:31:03,029
J'ai une information confidentielle
à vous avouer.
489
00:31:03,654 --> 00:31:05,865
Je me doutais de quelque chose.
490
00:31:06,032 --> 00:31:07,200
Je suis un clone.
491
00:31:07,533 --> 00:31:10,578
- Mon ADN contient des gènes...
- De tardigrade.
492
00:31:11,204 --> 00:31:12,330
Vous le saviez ?
493
00:31:13,039 --> 00:31:14,916
Au moment de mon affectation,
494
00:31:15,083 --> 00:31:19,128
on m'a briefée sur les dossiers
de premier ordre et secrets.
495
00:31:19,545 --> 00:31:21,839
Le Dr Hall supervisait l'étude.
496
00:31:22,965 --> 00:31:26,928
- Vous connaissiez Edward ?
- Mon chef et mon mentor.
497
00:31:27,261 --> 00:31:30,431
Il m'a recrutée pour l'Arche,
malgré mes défauts.
498
00:31:31,265 --> 00:31:32,934
C'était un homme bien.
499
00:31:33,684 --> 00:31:35,228
Presque un père, pour moi.
500
00:31:35,436 --> 00:31:37,230
Elle ne me l'a jamais dit.
501
00:31:38,731 --> 00:31:42,568
J'ignore si ça va vous réconforter
ou vous perturber, mais...
502
00:31:42,860 --> 00:31:44,779
il apparaît dans mes visions.
503
00:31:45,071 --> 00:31:46,697
Juste à côté de nous.
504
00:31:50,952 --> 00:31:54,455
J'aimerais pouvoir lui parler.
À bord, on se sent...
505
00:31:54,622 --> 00:31:55,706
Seule ?
506
00:31:58,376 --> 00:31:59,919
Je suis là, si besoin.
507
00:32:03,005 --> 00:32:06,717
Pourquoi venir me parler
seulement maintenant
508
00:32:06,884 --> 00:32:08,428
de votre génétique ?
509
00:32:08,803 --> 00:32:11,514
J'ai bu la même eau
que tout le monde
510
00:32:11,681 --> 00:32:13,558
sans avoir d'hallucinations.
511
00:32:13,850 --> 00:32:16,894
Trouvez pour quelle raison
et vous aurez un remède.
512
00:32:39,292 --> 00:32:42,211
Son sang contient une protéine
absente chez nous.
513
00:32:43,045 --> 00:32:47,258
Sûrement grâce à l'ADN de tardigrade
que vous lui avez injecté.
514
00:32:47,842 --> 00:32:49,969
La protéine neutralise la toxine.
515
00:32:50,428 --> 00:32:51,512
Logique.
516
00:32:51,804 --> 00:32:55,850
Nous avions choisi le tardigrade
parce qu'il s'auto-régénère.
517
00:32:56,058 --> 00:32:59,061
Si j'arrive à la synthétiser
pour administration,
518
00:32:59,270 --> 00:33:00,980
on devrait être sauvés.
519
00:33:01,272 --> 00:33:02,857
Tu as un moment ?
520
00:33:06,694 --> 00:33:10,156
Avec quel baratin tu as réussi
à berner Strickland ?
521
00:33:10,323 --> 00:33:14,285
Tu ne viens donc pas t'excuser
de m'avoir accusée à tort.
522
00:33:14,452 --> 00:33:17,788
Si la GSA a classifié l'info,
j'ai le droit de savoir.
523
00:33:17,997 --> 00:33:20,291
C'est Strickland qui mène l'enquête,
524
00:33:20,500 --> 00:33:21,209
pas toi.
525
00:33:21,375 --> 00:33:23,336
Un civil ! On a le même grade.
526
00:33:23,753 --> 00:33:27,590
Alors traite-moi d'égal à égal,
au lieu de me contredire.
527
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Aie confiance.
528
00:33:29,091 --> 00:33:30,051
Pourquoi ?
529
00:33:30,384 --> 00:33:32,845
Tu n'as pas assez confiance
pour me...
530
00:33:35,139 --> 00:33:35,932
Lane ?
531
00:33:39,644 --> 00:33:41,646
Dr Kabir. C'est Lane !
532
00:33:43,022 --> 00:33:44,732
De mieux en mieux !
533
00:33:45,233 --> 00:33:46,776
Qu'est-ce qu'on fait ?
534
00:33:47,109 --> 00:33:48,194
J'en sais rien.
535
00:33:55,326 --> 00:33:56,869
Tu sais à quoi ça sert ?
536
00:33:57,370 --> 00:33:58,788
J'ai ma petite idée.
537
00:33:59,956 --> 00:34:01,541
Mais ça s'arrête là.
538
00:34:02,500 --> 00:34:03,543
Génial...
539
00:34:07,380 --> 00:34:08,548
Me voilà !
540
00:34:08,756 --> 00:34:10,800
Déchiffre les notes de Kabir.
541
00:34:13,636 --> 00:34:14,845
Bon signe ou pas ?
542
00:34:15,263 --> 00:34:16,597
Le sang du patient X
543
00:34:16,806 --> 00:34:20,726
contient une protéine antitoxine.
Kabir voulait la synthétiser.
544
00:34:21,310 --> 00:34:23,062
- Ça marcherait ?
- Possible.
545
00:34:23,604 --> 00:34:26,065
Quel rapport avec le symbole
de l'eau ?
546
00:34:27,400 --> 00:34:29,986
Une protéine soluble dans l'eau.
547
00:34:30,194 --> 00:34:35,032
L'échantillon créé est hydrophile.
Pour être dissous dans l'eau ?
548
00:34:35,241 --> 00:34:39,328
L'eau étant déjà contaminée,
pourquoi pas une injection ?
549
00:34:40,663 --> 00:34:41,956
Par manque de temps.
550
00:34:42,164 --> 00:34:45,334
Faire une piqûre à chacun
prendrait une éternité.
551
00:34:45,543 --> 00:34:46,586
Selon la Dr Kabir,
552
00:34:46,794 --> 00:34:49,380
dissoudre directement
la protéine dans l'eau
553
00:34:49,589 --> 00:34:52,675
permettrait d'agir plus vite
et de la purifier.
554
00:34:52,883 --> 00:34:56,470
Tu veux dire qu'en vidant
cette fiole dans l'eau,
555
00:34:56,637 --> 00:34:57,680
on sera guéris ?
556
00:34:57,888 --> 00:35:00,891
Il en faudrait beaucoup plus,
et même comme ça...
557
00:35:01,058 --> 00:35:01,892
Mais encore ?
558
00:35:02,351 --> 00:35:06,147
Ses notes sont très complètes,
mais je ne suis sûre de rien.
559
00:35:12,695 --> 00:35:13,779
À toi de jouer.
560
00:36:16,384 --> 00:36:18,386
Je savais que vous comprendriez.
561
00:36:18,594 --> 00:36:21,597
C'est vous qui avez compris
que ça venait de l'eau.
562
00:36:22,556 --> 00:36:25,601
Une phrase du Lt Garnet
m'a mis sur la voie.
563
00:36:27,395 --> 00:36:29,647
Dans une de mes hallucinations.
564
00:36:30,314 --> 00:36:33,067
Ce qui revient à dire
que c'est bien moi
565
00:36:33,442 --> 00:36:34,819
qui nous ai sauvés.
566
00:36:36,237 --> 00:36:36,946
Angus.
567
00:36:37,613 --> 00:36:41,784
Les hallucinations sont générées
par nos peurs ou nos fantasmes.
568
00:36:43,327 --> 00:36:44,328
Ah oui ?
569
00:36:48,249 --> 00:36:51,419
Pourquoi avez-vous vu
le lieutenant Garnet ?
570
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
Pour rien.
571
00:36:53,713 --> 00:36:56,173
Je n'ai certainement
pas peur d'elle.
572
00:36:57,508 --> 00:36:59,635
Pas plus que je fantasme sur elle.
573
00:36:59,844 --> 00:37:02,888
Ce qui impliquerait des pensées
que je n'ai pas.
574
00:37:03,514 --> 00:37:05,599
C'est ma cheffe, ce serait bizarre.
575
00:37:09,854 --> 00:37:10,938
Ça va ?
576
00:37:18,154 --> 00:37:19,447
Bienvenue parmi nous.
577
00:37:19,864 --> 00:37:20,823
Il y a eu quoi ?
578
00:37:20,990 --> 00:37:25,244
Tu me reprochais d'être secrète,
et tu es tombé dans le coma.
579
00:37:28,205 --> 00:37:30,082
À ce propos... De rien.
580
00:37:31,000 --> 00:37:32,126
Pour quoi ?
581
00:37:32,293 --> 00:37:33,627
Top secret.
582
00:37:53,856 --> 00:37:56,150
Je suis fière de toi. Sache-le.
583
00:37:56,317 --> 00:37:57,109
C'est vrai ?
584
00:37:57,902 --> 00:37:59,403
Naturellement.
585
00:37:59,612 --> 00:38:01,363
Tu as fait des prouesses.
586
00:38:02,364 --> 00:38:06,285
Mais ne te laisse pas trop distraire
par ce garçon.
587
00:38:25,971 --> 00:38:28,349
Tu perds ton temps avec elle.
588
00:38:31,310 --> 00:38:32,561
Je crois surtout
589
00:38:33,103 --> 00:38:34,522
que tu es jalouse.
590
00:38:36,607 --> 00:38:38,067
Sans doute un peu.
591
00:38:38,943 --> 00:38:42,154
Mais tu as perdu assez de temps
avec elle.
592
00:38:42,822 --> 00:38:45,241
Rapproche-toi du lieutenant Lane.
593
00:38:45,741 --> 00:38:47,618
J'ai plus à t'écouter.
594
00:38:48,786 --> 00:38:50,246
Bien sûr que si.
595
00:39:21,819 --> 00:39:23,028
Elle refuse l'eau.
596
00:39:26,073 --> 00:39:28,450
- Je n'en veux pas.
- Vous mourrez.
597
00:39:34,623 --> 00:39:35,875
Ma belle...
598
00:39:37,126 --> 00:39:39,003
Tu crains de perdre Harris ?
599
00:39:43,507 --> 00:39:44,800
Tu sens ?
600
00:39:45,217 --> 00:39:46,218
C'est la réalité.
601
00:39:46,677 --> 00:39:48,429
Quand je te prends la main.
602
00:39:49,221 --> 00:39:50,723
Ce vaisseau est réel.
603
00:39:50,931 --> 00:39:54,310
L'équipage qui dépend de toi
est bel et bien réel.
604
00:39:56,186 --> 00:39:57,855
Harris n'est plus là.
605
00:40:00,524 --> 00:40:01,817
Cat a raison.
606
00:40:02,776 --> 00:40:04,904
- Enfin, presque.
- Presque ?
607
00:40:05,654 --> 00:40:06,822
Il est toujours là.
608
00:40:06,989 --> 00:40:08,198
Nos hallucinations
609
00:40:08,407 --> 00:40:11,785
prouvent que les êtres chers
ne nous quittent jamais.
610
00:40:12,453 --> 00:40:16,373
Harris est revenu vous montrer
qu'il est toujours à vos côtés.
611
00:40:17,207 --> 00:40:19,501
Il le restera, même après l'eau.
612
00:41:19,895 --> 00:41:20,646
Zut alors.
613
00:41:21,981 --> 00:41:25,484
Vous devez cesser de rapporter
des matières spatiales.
614
00:41:25,901 --> 00:41:26,735
Pardon ?
615
00:41:27,027 --> 00:41:28,946
L'analyse du gant est terminée.
616
00:41:30,072 --> 00:41:31,031
T'attends quoi ?
617
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
Ce qui a provoqué la collision
618
00:41:34,410 --> 00:41:36,787
est composé d'un élément inconnu.
619
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Autre que la toxine ?
620
00:41:39,123 --> 00:41:41,959
Ça, c'était une combinaison
de molécules courantes.
621
00:41:42,668 --> 00:41:44,878
Là, il s'agit d'un élément de base.
622
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
Visualisez le tableau périodique.
623
00:41:47,297 --> 00:41:48,382
J'ai séché.
624
00:41:48,590 --> 00:41:51,927
L'élément en question
ne figure pas dessus.
625
00:41:52,219 --> 00:41:54,722
Tu sais ce qui nous a heurtés
ou pas ?
626
00:41:55,305 --> 00:41:58,058
C'est fait d'une matière
inconnue sur Terre.
627
00:41:58,517 --> 00:42:00,644
Parce qu'on ne l'y trouve pas.
628
00:42:00,811 --> 00:42:02,938
Cette matière vient d'ailleurs.
629
00:42:03,564 --> 00:42:05,858
Arrête de tourner autour du pot.
630
00:42:07,484 --> 00:42:12,072
On a pu avoir affaire à un météore
ou une autre formation rocheuse
631
00:42:12,281 --> 00:42:13,323
ou...
632
00:42:14,408 --> 00:42:15,409
Ou quoi ?
633
00:42:17,578 --> 00:42:19,621
- Peut-être une arme.
- Une arme ?
634
00:42:19,830 --> 00:42:22,374
Conçue pour tirer profit
de cet élément.
635
00:42:22,541 --> 00:42:26,503
Par qui ? On est les seuls humains
dans cette partie de l'espace.
636
00:42:27,254 --> 00:42:28,630
Qui a parlé d'humains ?
637
00:42:52,988 --> 00:42:55,699
Adaptation : Christophe Ferreira
638
00:42:55,866 --> 00:42:58,702
Sous-titrage : Iyuno
45531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.