All language subtitles for The.ark.S01E02.AMZN.WEB-DL.DDLTV.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,758 --> 00:00:09,885 Il y a une brèche. Il faut évacuer. 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,470 Allez, allez ! 3 00:00:13,222 --> 00:00:13,889 Susan ! 4 00:00:16,975 --> 00:00:17,643 Trent ! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,686 Non ! Je peux pas... 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,481 - Qu'est-il arrivé au vaisseau ? - On n'en sait rien. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,900 Nous avons quatre semaines de réserve. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 La station d'épuration peut être adaptée, 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,821 il suffit de la remanier. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,533 J'exige de voir le Cdt Lester. Où est-elle ? 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 Morte. On les a tous perdus. 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,205 Nous sommes les trois seuls gradés survivants. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,374 Personne ne doit savoir. 14 00:00:44,253 --> 00:00:45,003 Sache que... 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,548 - Tu gaspilles de l'oxygène. - Je t'aime. 16 00:00:48,632 --> 00:00:49,508 Désolée. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,219 - J'y arriverai pas. - Pourquoi ? 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 Je suis pas Jasper Dades ! 19 00:00:54,221 --> 00:00:56,848 J'ai roulé ma bosse et rencontré un tas de gens. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,309 Je crois qu'elle s'appelait... Denise ? 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,077 Restez à distance. 22 00:01:17,244 --> 00:01:19,705 Et comment on trouvera la cause de l'impact ? 23 00:01:20,372 --> 00:01:23,000 Observez depuis la main courante. 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,503 Bien reçu. On va s'y attacher. Lane, prends à droite. 25 00:01:26,712 --> 00:01:28,005 Scholnick, à gauche. 26 00:01:30,007 --> 00:01:30,757 Amarré. 27 00:01:32,009 --> 00:01:32,718 Pareil. 28 00:01:34,136 --> 00:01:35,053 C'est bon. 29 00:01:39,600 --> 00:01:41,643 Il reste rien du module cryo. 30 00:01:42,269 --> 00:01:44,021 Tout a intégralement cramé. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,190 Des restes d'un météore ou de la glace ? 32 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 Je connais mon taf. 33 00:01:51,403 --> 00:01:53,196 Risque de rupture des treillis 34 00:01:53,405 --> 00:01:54,531 de la roue. 35 00:01:56,575 --> 00:01:58,201 - Je vois rien. - Merde... 36 00:01:58,577 --> 00:01:59,620 Moi, si. 37 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Ça s'écroule à tribord. Décrochez ! 38 00:02:07,085 --> 00:02:07,711 Vite. 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,350 Lane ! 40 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 Je te tiens. Scholnick, à l'aide. 41 00:02:29,733 --> 00:02:31,193 Brice, au rapport. 42 00:02:31,401 --> 00:02:32,152 Scholnick ! 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,404 Je ne capte plus ses constantes. 44 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Bon sang... 45 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 C'est pas vrai. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,874 - Comment va Lane ? - Je le tiens. 47 00:02:46,083 --> 00:02:48,418 Il a pris un vilain coup à la tête, 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 mais son casque est intact. 49 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 Je capte un pouls à 45 et 84 % d'oxygène, 50 00:02:53,340 --> 00:02:55,509 mais sa tension est très basse. 51 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 Ramène-le au sas. 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,847 Dr Kabir, venez me rejoindre au sas 23. 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,280 - J'ai manqué à ma promesse. - Comment ça ? 54 00:03:17,864 --> 00:03:19,616 De veiller sur Scholnick. 55 00:04:05,996 --> 00:04:09,207 Je viens pour mon examen post-cryo, comme convenu. 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,626 Lieutenant Lane, ça va ? 57 00:04:11,835 --> 00:04:14,921 Ça irait encore mieux si la doc me libérait. 58 00:04:15,130 --> 00:04:17,507 Pas question, avec votre commotion. 59 00:04:18,425 --> 00:04:21,595 J'en ai eu une à 8 ans. Pour rester éveillée... 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,764 Ça fait trois heures que j'attends. 61 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 Navrée, mais je suis débordée. 62 00:04:27,559 --> 00:04:29,936 Tout le monde souffre de la chaleur. 63 00:04:30,145 --> 00:04:31,521 On peut avoir la clim ? 64 00:04:31,688 --> 00:04:34,691 Il a fallu rediriger l'énergie vers le biodôme. 65 00:04:35,317 --> 00:04:37,360 La nourriture prime sur le confort. 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 - C'est toi qui gères la survie ? - Exact. 67 00:04:40,489 --> 00:04:44,034 Qu'est-ce que tu fais là, alors ? Tu as l'air en forme. 68 00:04:44,242 --> 00:04:45,911 Je viens pour un check-up. 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,454 Regarde autour de toi. 70 00:04:47,621 --> 00:04:50,081 Tous ces gens ont faim et meurent de soif. 71 00:04:50,457 --> 00:04:52,876 Et toi, tu papotes avec la doc ? 72 00:04:53,251 --> 00:04:56,463 Produire à manger et à boire demande du temps. 73 00:04:57,798 --> 00:04:59,132 Tu sais ce qu'on dit ? 74 00:05:00,383 --> 00:05:04,763 Que tu as assassiné ton prédécesseur pour avoir un meilleur poste. 75 00:05:05,430 --> 00:05:06,139 Quoi ? 76 00:05:06,723 --> 00:05:09,851 J'ignorais qu'on me le proposerait, c'est insensé. 77 00:05:10,060 --> 00:05:11,520 Allez patienter là-bas. 78 00:05:15,232 --> 00:05:18,568 Incroyable qu'on puisse lancer des rumeurs aussi folles. 79 00:05:18,777 --> 00:05:20,237 Je les connais toutes. 80 00:05:20,779 --> 00:05:22,113 Des trucs farfelus. 81 00:05:22,447 --> 00:05:25,033 Comme cette improbable histoire d'attaque. 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,953 Personne n'a jamais voyagé aussi loin. 83 00:05:28,119 --> 00:05:32,040 C'était nécessairement des météores ou un autre phénomène naturel. 84 00:05:32,207 --> 00:05:33,667 Vous savez quoi d'autre ? 85 00:05:33,875 --> 00:05:36,044 Certains parlent même de sabotage... 86 00:05:36,253 --> 00:05:38,004 Par pitié, taisez-vous ! 87 00:05:49,724 --> 00:05:50,559 Ça va, doc ? 88 00:05:50,892 --> 00:05:53,353 Pardon, je ne voulais pas m'emporter. 89 00:05:56,815 --> 00:06:00,610 Étant la seule médecin vivante, je me retrouve à devoir gérer 90 00:06:00,819 --> 00:06:04,072 énormément de complications post-hibernation... 91 00:06:04,281 --> 00:06:05,240 Vous avez dormi ? 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,827 Pas depuis notre réveil. Impossible. 93 00:06:09,035 --> 00:06:11,288 Sauf que vous n'êtes pas une machine. 94 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Enfermez-vous et dormez un peu. 95 00:06:14,207 --> 00:06:15,125 C'est un ordre. 96 00:06:15,292 --> 00:06:17,460 Pardonnez-moi, mais j'ai à faire. 97 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 - Vous devez rester en observation. - Et vous devez dormir. 98 00:06:26,845 --> 00:06:28,054 Patient suivant ? 99 00:06:31,474 --> 00:06:33,602 Lane, comment tu te sens ? 100 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Je survivrai. Et le vaisseau ? 101 00:06:35,937 --> 00:06:37,606 Une seule traverse a lâché. 102 00:06:38,148 --> 00:06:40,442 La structure devrait tenir bon. 103 00:06:40,650 --> 00:06:43,695 C'est la faute à pas de chance si on était dessous ? 104 00:06:43,862 --> 00:06:45,572 Surtout pour Scholnick. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,492 C'était un chic type. 106 00:06:49,910 --> 00:06:50,952 Tout à fait. 107 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 - Tu étais à son mariage. - Y a un bail. 108 00:06:54,331 --> 00:06:57,292 C'est moi qui lui ai présenté sa femme, Kayley. 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,585 Elle m'avait largué. 110 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Pourquoi ça m'étonne même pas ? 111 00:07:02,505 --> 00:07:04,174 J'imagine ton discours. 112 00:07:04,841 --> 00:07:07,093 J'avais interdiction de l'ouvrir. 113 00:07:08,845 --> 00:07:10,347 Je me demande... 114 00:07:10,931 --> 00:07:13,016 si ces gens sont encore vivants. 115 00:07:15,393 --> 00:07:17,312 Concentrons-nous sur le présent. 116 00:07:17,687 --> 00:07:20,482 Sa mort va soulever d'autres questions. 117 00:07:21,149 --> 00:07:22,317 D'après la rumeur, 118 00:07:22,734 --> 00:07:25,570 le meurtrier de Jasper a saboté le vaisseau. 119 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Faut rassurer les civils. 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,492 Hélas, tout ce qu'on peut leur dire... 121 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 c'est qu'on en sait rien. 122 00:07:42,963 --> 00:07:43,838 Attention ! 123 00:07:44,005 --> 00:07:45,924 Pardon, je n'ai pas fait exprès. 124 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 Tu gères la survie, non ? 125 00:07:48,009 --> 00:07:50,804 Certes, mais je ne peux rien faire pour l'eau. 126 00:07:51,096 --> 00:07:53,598 Non. J'ai récupéré ton ancien poste. 127 00:07:53,848 --> 00:07:56,226 À la gestion des déchets. Merci. 128 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Désolée qu'ils te l'aient refilé. 129 00:08:00,939 --> 00:08:01,982 Vraiment, merci. 130 00:08:02,440 --> 00:08:03,942 Il me fallait un boulot. 131 00:08:04,234 --> 00:08:08,363 J'étais affecté au module cryo. Et vu qu'il n'existe plus... 132 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 Je veux participer. 133 00:08:09,990 --> 00:08:12,534 Quitte à mettre les mains dans la merde. 134 00:08:12,867 --> 00:08:15,245 Angus récupère les matières fécales. 135 00:08:15,870 --> 00:08:18,832 Il s'en sert comme fertilisant. Idem pour l'urine. 136 00:08:19,499 --> 00:08:21,793 Faut surtout pas oublier l'urine. 137 00:08:22,127 --> 00:08:25,088 Elle est composée de 95 % d'eau. Tu le savais ? 138 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 Non. J'ai plein de trucs à apprendre. 139 00:08:28,425 --> 00:08:29,384 Les 5 % restants 140 00:08:29,592 --> 00:08:33,346 englobent sodium, potassium, créatinine et chlorure. 141 00:08:33,555 --> 00:08:37,225 En fait, on ne jette que l'urée. Excuse-moi, je parle trop. 142 00:08:37,434 --> 00:08:39,728 C'est rien. Tu en connais un rayon. 143 00:08:39,894 --> 00:08:42,105 Tu viens de l'île des déjections ? 144 00:08:42,313 --> 00:08:45,400 De Cincinnati, via Londres, via la Nouvelle-Afrique, 145 00:08:45,608 --> 00:08:48,111 via Amsterdam. D'où mon accent... 146 00:08:50,447 --> 00:08:52,073 Tu faisais de l'humour. 147 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 Je suis très premier degré. 148 00:08:55,618 --> 00:08:56,703 Pas grave. 149 00:08:59,122 --> 00:09:02,625 Quoi qu'il en soit, je serais ravie de tout t'expliquer. 150 00:09:02,834 --> 00:09:04,127 C'est fascinant. 151 00:09:04,419 --> 00:09:07,380 Je doute de m'y intéresser autant que toi, 152 00:09:07,589 --> 00:09:08,798 mais qui sait ? 153 00:09:09,007 --> 00:09:12,343 Peut-être que ta passion déteindra sur moi. 154 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Ma passion est à ton service. 155 00:09:16,222 --> 00:09:17,265 Je veux dire... 156 00:09:17,474 --> 00:09:19,684 Il faut vraiment que j'y aille. 157 00:09:26,107 --> 00:09:29,486 "Ma passion est à ton service." Ça ne veut rien dire ! 158 00:09:33,198 --> 00:09:34,491 Tandis que... 159 00:09:34,908 --> 00:09:38,536 nous envoyons ces âmes à leur dernière demeure, 160 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 dans la quiétude de l'espace, 161 00:09:41,664 --> 00:09:43,875 ceux qui le souhaitent peuvent rester 162 00:09:44,042 --> 00:09:46,002 afin de se recueillir. 163 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Libre aux autres 164 00:09:47,587 --> 00:09:49,380 de saluer leur mémoire 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 avant de retourner travailler. 166 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 - Je t'aime. - Harris ! 167 00:10:34,259 --> 00:10:35,468 Arrêtez ! 168 00:10:37,554 --> 00:10:38,930 Évacuer les cadavres 169 00:10:39,097 --> 00:10:42,225 revient à gâcher des ressources utiles à la RON. 170 00:10:42,433 --> 00:10:43,393 C'est du génie ! 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,770 Tu veux les composter dans la RON. 172 00:10:46,062 --> 00:10:47,147 Pardon. La RON ? 173 00:10:47,313 --> 00:10:51,151 Réduction organique naturelle. Pour le compostage accéléré. 174 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 On a une machine à bord que j'ai sortie de la soute 175 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 afin de composter nos déchets. 176 00:10:58,074 --> 00:10:59,242 Ça m'étonne pas. 177 00:10:59,868 --> 00:11:01,536 Le cannibalisme est sacrilège. 178 00:11:01,744 --> 00:11:04,080 Rien à voir, c'est pour les plantes. 179 00:11:04,289 --> 00:11:05,248 Que l'on mange. 180 00:11:05,874 --> 00:11:08,209 D'accord avec Strickland. Ça me dégoûte. 181 00:11:08,501 --> 00:11:10,587 Évacuez les corps, c'est un ordre. 182 00:11:10,795 --> 00:11:14,966 La loi de préservation de l'espèce stipule que la survie prévaut. 183 00:11:15,633 --> 00:11:16,509 Qui l'a conviée ? 184 00:11:16,968 --> 00:11:20,638 Elle siège au conseil depuis que Brice l'a placée à la survie. 185 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 Tu m'expliques ? 186 00:11:22,223 --> 00:11:24,100 Parce que c'est une tronche. 187 00:11:24,309 --> 00:11:25,101 Merci. 188 00:11:25,268 --> 00:11:26,227 J'ai parlé. 189 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Tu ne m'as pas reproché de prendre des décisions unilatéralement ? 190 00:11:31,107 --> 00:11:33,693 La volonté des défunts devrait compter. 191 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 Harris travaillait avec moi. 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,282 Je pense qu'il aurait voulu 193 00:11:39,490 --> 00:11:41,367 contribuer au succès de la mission. 194 00:11:41,868 --> 00:11:43,411 Ce serait le cas. 195 00:11:45,788 --> 00:11:46,456 Votons. 196 00:11:46,873 --> 00:11:48,082 J'ai donné un ordre. 197 00:11:48,249 --> 00:11:51,336 Si vous approuvez le plan d'Angus, levez la main. 198 00:11:54,881 --> 00:11:56,049 Qui s'y oppose ? 199 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 Bien. L'affaire est réglée. 200 00:11:59,677 --> 00:12:01,679 Confiez les corps à Angus. 201 00:12:08,853 --> 00:12:09,771 Tu m'as désavoué. 202 00:12:09,938 --> 00:12:12,607 J'ai demandé un vote. Et il y a pire au menu. 203 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Ce que je donnerais pas pour un menu complet. 204 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 À moins de retrouver une vitesse quasi-luminique, 205 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 on n'atteindra pas Proxima B avant 10 ans. 206 00:12:23,576 --> 00:12:26,663 Sans parler du meurtrier et de la collision. 207 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 C'est surtout ça qui sème la panique. 208 00:12:29,540 --> 00:12:32,752 Dans ce cas, mène l'enquête au lieu de geindre. 209 00:12:32,919 --> 00:12:34,337 Va au diable. 210 00:12:36,798 --> 00:12:38,758 Bon. Ça s'est pas si mal passé. 211 00:12:47,351 --> 00:12:48,310 Spence ! 212 00:12:48,602 --> 00:12:49,812 - Attends. - Quoi ? 213 00:12:50,020 --> 00:12:53,440 Je sais que t'aimes pas recevoir d'ordres de Garnet, 214 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 mais elle a pas tort. 215 00:12:55,192 --> 00:12:56,485 Faut enquêter. 216 00:12:56,652 --> 00:12:59,905 Pour éviter que les gens racontent des foutaises. 217 00:13:01,573 --> 00:13:04,076 Tu te méfies vraiment pas de Garnet ? 218 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 Comment ça ? 219 00:13:06,954 --> 00:13:08,789 On ignore d'où elle sort. 220 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Elle n'était pas à l'académie. 221 00:13:12,042 --> 00:13:14,795 Personne ne la connaissait avant d'embarquer. 222 00:13:18,465 --> 00:13:22,094 Je suis très fière de commander la toute première Arche. 223 00:13:22,303 --> 00:13:27,057 À présent, je vous présente celle qui fera la liaison avec les civils, 224 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 le capitaine Susan Ingram. 225 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 À bord, tout le monde sera sous la juridiction 226 00:13:36,400 --> 00:13:38,152 de la GSA. 227 00:13:38,902 --> 00:13:39,820 Bien entendu, 228 00:13:40,029 --> 00:13:43,699 nous serons rapidement plongés dans un sommeil cryogénique, 229 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 mais d'ici là, 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,119 j'ambitionne de connaître 231 00:13:47,328 --> 00:13:48,537 chacun d'entre vous. 232 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 Maintenant, j'ai le privilège 233 00:13:51,165 --> 00:13:53,167 et l'honneur de céder la parole 234 00:13:53,334 --> 00:13:56,712 au père de cet extraordinaire vaisseau spatial. 235 00:13:57,546 --> 00:14:01,383 Il est d'ailleurs l'initiateur du programme Arche. 236 00:14:01,800 --> 00:14:05,054 Mesdames et messieurs, M. William Trust. 237 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 Bonjour. 238 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Je suis William Trust. 239 00:14:10,351 --> 00:14:13,354 J'aimerais être parmi vous en ce moment historique, 240 00:14:13,520 --> 00:14:14,438 mais hélas, 241 00:14:14,730 --> 00:14:17,566 je suis pris par la conception d'autres Arches. 242 00:14:17,858 --> 00:14:20,361 Nous espérons en faire décoller 20... 243 00:14:21,862 --> 00:14:25,407 Je croyais qu'ils l'avaient viré parce qu'il était dingue. 244 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Tous les génies sont un peu dingues. 245 00:14:28,160 --> 00:14:31,830 Mes travaux ont toujours été voués au bien de l'humanité... 246 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Sans lui, on serait pas là. 247 00:14:34,333 --> 00:14:35,376 Possible. 248 00:14:36,293 --> 00:14:40,047 Sauf qu'il a fini par développer un complexe de Dieu. 249 00:14:40,964 --> 00:14:43,300 Il devrait pas avoir voix au chapitre. 250 00:14:45,928 --> 00:14:49,348 Vous serez des pionniers de l'épopée humaine. 251 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Grâce à vous, 252 00:14:51,058 --> 00:14:53,477 nous aurons peut-être une nouvelle planète. 253 00:15:01,735 --> 00:15:04,905 Ce sera tout. Tenez-vous prêts pour le départ. 254 00:15:13,080 --> 00:15:16,125 J'ai hâte de me lancer dans cette aventure. 255 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Promis, je continuerai assidûment de tourner mes Catgrams, 256 00:15:20,212 --> 00:15:22,005 comme je le faisais sur Terre, 257 00:15:22,172 --> 00:15:23,924 jusqu'à l'hibernation. 258 00:15:24,425 --> 00:15:28,387 Il paraît qu'en cinq ans de cryo, je n'aurai pas pris une ride. 259 00:15:29,388 --> 00:15:30,722 C'est pas génial ? 260 00:15:31,014 --> 00:15:31,849 Cat ! 261 00:15:32,015 --> 00:15:35,686 Si vous permettez, on se retrouve sur vos holos et vos écrans. 262 00:15:38,939 --> 00:15:41,775 S'il reste quelqu'un sur Terre pour voir ça. 263 00:15:44,486 --> 00:15:46,864 Je m'appelle Lane. Lui, c'est Trent. 264 00:15:49,616 --> 00:15:50,451 Repos. 265 00:15:50,659 --> 00:15:53,579 Messieurs, veuillez accueillir une nouvelle venue, 266 00:15:53,954 --> 00:15:56,331 le lieutenant Sharon Garnet. 267 00:15:56,832 --> 00:16:00,586 Enchantée. Je compte sur vous pour me présenter aux autres. 268 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Avec plaisir. 269 00:16:02,171 --> 00:16:04,214 Allons voir d'autres officiers. 270 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 Susan... 271 00:16:09,636 --> 00:16:12,306 - Vous étiez au courant ? - De quoi ? 272 00:16:13,307 --> 00:16:17,561 Garnet n'a pas fait ses classes ici. D'où est-ce qu'elle sort ? 273 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Je sais juste 274 00:16:19,605 --> 00:16:21,273 qu'elle a été affectée ici 275 00:16:21,482 --> 00:16:23,025 par quelqu'un de haut placé. 276 00:16:29,698 --> 00:16:33,577 D'accord, tu marques un point. Je me demande par qui. 277 00:16:36,747 --> 00:16:37,539 Tu vas où ? 278 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Faire une petite sieste. 279 00:16:39,917 --> 00:16:42,127 C'est ma cabine. Y en a que deux. 280 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 Pourquoi ? 281 00:16:45,088 --> 00:16:47,925 On était censés hiberner jusqu'à Proxima B. 282 00:16:48,133 --> 00:16:51,011 Les cabines sont réservées à l'équipe réduite, 283 00:16:51,178 --> 00:16:52,137 soit deux officiers. 284 00:16:52,679 --> 00:16:55,224 Je sais tout ça. Je voulais dire... 285 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Pourquoi ce serait la tienne ? 286 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 Garnet a pris l'autre. Celle-ci me revient. 287 00:17:01,855 --> 00:17:04,399 - Pourquoi, au juste ? - Parce que... 288 00:17:07,569 --> 00:17:08,820 Bonne question. 289 00:17:09,780 --> 00:17:11,949 Pourquoi elle a celle du capitaine ? 290 00:17:12,115 --> 00:17:15,202 Parce qu'elle s'est clairement attribué le rôle, 291 00:17:15,369 --> 00:17:17,329 malgré tes protestations. 292 00:17:18,997 --> 00:17:20,207 J'ai une idée. 293 00:17:21,041 --> 00:17:24,795 Si on tirait les cabines à la courte paille ? 294 00:17:26,547 --> 00:17:28,048 L'espoir fait vivre. 295 00:17:42,062 --> 00:17:43,105 Qu'est-ce que... 296 00:17:44,606 --> 00:17:45,816 Que faites-vous ? 297 00:17:48,610 --> 00:17:50,112 Vous m'avez fait peur. 298 00:17:50,279 --> 00:17:53,532 Je voulais consulter le registre des passages, 299 00:17:53,740 --> 00:17:54,992 mais il a été effacé. 300 00:17:55,158 --> 00:17:56,952 Allez savoir par qui. 301 00:17:57,411 --> 00:17:58,954 Vous m'accusez ? 302 00:17:59,162 --> 00:18:01,915 Je soupçonne tout le monde. Cessez de fouiner. 303 00:18:02,082 --> 00:18:04,668 Felix, vous savez que je ne l'ai pas tué. 304 00:18:04,876 --> 00:18:06,128 Croyez-vous ? 305 00:18:09,298 --> 00:18:12,009 - Je n'ai pas tué Jasper Dades. - Malcolm Perry. 306 00:18:12,217 --> 00:18:13,885 Je n'avais aucun mobile. 307 00:18:14,094 --> 00:18:17,222 Il s'agit de mon enquête. Ne vous en mêlez pas. 308 00:18:20,642 --> 00:18:21,602 Très juste. 309 00:18:22,060 --> 00:18:24,855 Mes excuses. Je resterai à l'écart. 310 00:18:25,439 --> 00:18:26,106 Merci. 311 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 Si besoin, n'hésitez pas. 312 00:18:28,567 --> 00:18:31,028 Commencez par me dire qui a l'autorisation 313 00:18:31,194 --> 00:18:32,821 d'effacer les registres. 314 00:18:36,325 --> 00:18:38,201 Toute personne habilitée 1C. 315 00:18:38,410 --> 00:18:39,578 Comme qui ? 316 00:18:40,412 --> 00:18:43,665 Eva Markovic, le Lt Lane, le Lt Brice et... 317 00:18:44,333 --> 00:18:45,334 moi. 318 00:19:37,886 --> 00:19:40,972 Le temps de couper l'eau, on en a perdu beaucoup. 319 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Combien ? 320 00:19:42,599 --> 00:19:44,476 Pas sûr. Dans les 400 litres. 321 00:19:44,643 --> 00:19:46,728 C'était notre réserve d'eau potable. 322 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Pardon. 323 00:19:47,938 --> 00:19:50,607 J'aurais jamais dû insister avec le biodôme. 324 00:19:50,774 --> 00:19:53,068 On n'aurait ni eau ni nourriture. 325 00:19:53,860 --> 00:19:55,112 C'était imprévisible. 326 00:19:57,614 --> 00:19:59,950 Peut-on récupérer l'eau perdue ? 327 00:20:00,575 --> 00:20:03,870 En partie, si Eva réactive le système de recyclage. 328 00:20:04,037 --> 00:20:06,832 - Tu as vu avec elle ? - Elle est introuvable. 329 00:20:06,998 --> 00:20:08,291 Introuvable ? 330 00:20:09,042 --> 00:20:10,919 Garnet pour Eva Markovic. 331 00:20:11,795 --> 00:20:13,004 Markovic ? 332 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 Où se cache-t-elle ? 333 00:20:20,345 --> 00:20:21,722 Eva Markovic ? 334 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Il y a eu une énorme fuite, on a besoin 335 00:20:28,520 --> 00:20:29,855 de ton expertise. 336 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Mince... 337 00:20:31,898 --> 00:20:33,024 Tu vas bien ? 338 00:20:38,029 --> 00:20:38,822 Dr Brandice. 339 00:20:40,198 --> 00:20:42,367 - J'ai besoin d'aide. - La mienne ? 340 00:20:45,704 --> 00:20:47,748 - Je serai pas utile. - Essayez. 341 00:20:54,755 --> 00:20:56,089 Quel est le souci ? 342 00:20:57,382 --> 00:21:00,051 Je pense qu'elle était proche de cet homme 343 00:21:00,260 --> 00:21:03,138 mort lors de l'accident de la fuite d'oxygène. 344 00:21:03,346 --> 00:21:04,181 Harris. 345 00:21:06,558 --> 00:21:08,727 Je l'ai croisé à l'embarquement. 346 00:21:09,311 --> 00:21:11,313 Il avait l'air d'un mec génial. 347 00:21:11,897 --> 00:21:13,064 Et beau gosse. 348 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 Où tu l'as rencontré ? 349 00:21:18,528 --> 00:21:20,739 Tu veux pas me parler de ton homme ? 350 00:21:26,953 --> 00:21:30,540 Ça a dû être compliqué de cacher cette relation. 351 00:21:31,583 --> 00:21:34,336 Mais moins que de perdre l'être aimé 352 00:21:34,544 --> 00:21:37,964 et de devoir ravaler son chagrin pour pas être punie. 353 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Vous me demandez de... 354 00:21:46,389 --> 00:21:48,975 Tu n'auras aucun problème à cause de ça. 355 00:21:50,352 --> 00:21:53,188 À ce stade, je crois que seule la survie compte. 356 00:21:53,396 --> 00:21:55,106 En ce qui me concerne, 357 00:21:55,273 --> 00:21:59,027 cette règle est totalement idiote et n'a pas lieu d'exister. 358 00:22:00,987 --> 00:22:02,656 Au parc Kalemegdan. 359 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 Pardon ? 360 00:22:04,449 --> 00:22:05,826 On s'est connus là-bas. 361 00:22:07,786 --> 00:22:09,454 Un parc de Belgrade. 362 00:22:10,205 --> 00:22:14,251 On y allait nourrir les oiseaux, avant qu'ils disparaissent. 363 00:22:14,918 --> 00:22:15,961 J'y suis allée. 364 00:22:18,630 --> 00:22:19,798 Un parc splendide. 365 00:22:20,298 --> 00:22:23,635 Un cadre ultra romantique. Harris était romantique ? 366 00:22:25,095 --> 00:22:26,388 Oui, il était gentil. 367 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 Voilà ce que tu vas faire. 368 00:22:31,309 --> 00:22:34,271 Pense uniquement aux bons moments passés avec lui. 369 00:22:34,437 --> 00:22:36,106 Rien qui te rende triste. 370 00:22:36,398 --> 00:22:37,899 Tu t'en sens capable ? 371 00:22:38,275 --> 00:22:39,901 Il faut réactiver le... 372 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Plonge-toi dans tes souvenirs. 373 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 Puis ressaisis-toi 374 00:22:44,781 --> 00:22:47,367 pour faire ses quatre volontés au lieutenant. 375 00:22:47,742 --> 00:22:49,077 Après ça, 376 00:22:49,411 --> 00:22:53,290 tu viendras tout me raconter sur ce très bel homme. 377 00:23:01,798 --> 00:23:02,757 Là. 378 00:23:03,425 --> 00:23:04,634 Reviens en arrière. 379 00:23:08,013 --> 00:23:09,931 Ça correspond à la collision. 380 00:23:10,223 --> 00:23:13,310 La caméra fonctionne toujours. Récupère les images. 381 00:23:14,311 --> 00:23:15,854 À mon avis, 382 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 une IEM l'a coupée temporairement. 383 00:23:18,398 --> 00:23:20,275 Parce que... Regarde. 384 00:23:20,567 --> 00:23:23,820 Le signal revient peu de temps après la collision. 385 00:23:24,321 --> 00:23:27,657 Autrement dit, la caméra n'a rien enregistré. 386 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 - Du nouveau ? - Chou blanc. 387 00:23:30,827 --> 00:23:33,163 Lt Lane, j'ai quelques questions. 388 00:23:33,330 --> 00:23:34,289 À quel sujet ? 389 00:23:36,583 --> 00:23:39,419 Où étiez-vous à 16 h, le jour du meurtre ? 390 00:23:39,711 --> 00:23:40,420 Pourquoi ? 391 00:23:40,629 --> 00:23:42,047 C'est l'heure du crime. 392 00:23:42,631 --> 00:23:45,926 - Et vous nous soupçonnez ? - Brice était avec moi. 393 00:23:46,635 --> 00:23:49,554 Je suis pas plus suspect que 150 personnes. 394 00:23:49,763 --> 00:23:52,265 Le registre aurait pu m'aiguiller, 395 00:23:52,474 --> 00:23:53,975 mais il a été effacé. 396 00:23:54,517 --> 00:23:55,352 Et ? 397 00:23:55,518 --> 00:23:57,103 Vous n'êtes que quatre 398 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 à avoir l'habilitation pour les effacer. 399 00:24:00,106 --> 00:24:01,316 Où étiez-vous ? 400 00:24:04,069 --> 00:24:05,904 Je n'ai pas à vous répondre. 401 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 Je suis votre supérieur. 402 00:24:09,991 --> 00:24:13,119 N'étant pas rattaché à la GSA, il n'en est rien. 403 00:24:18,208 --> 00:24:19,709 Pour votre gouverne, 404 00:24:20,001 --> 00:24:23,505 c'est pas en disant à Lane "Me donnez pas d'ordres" 405 00:24:23,713 --> 00:24:25,340 que vous allez l'amadouer. 406 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 Arrête de t'en vouloir. 407 00:24:35,892 --> 00:24:39,688 C'est toi qui as fabriqué le couplage défaillant ? 408 00:24:39,854 --> 00:24:41,398 Non, un gars d'Eva. 409 00:24:41,564 --> 00:24:43,441 Alors c'est lui, le fautif. 410 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Ça n'a pas grande importance. 411 00:24:46,069 --> 00:24:50,031 On va manquer d'eau dans trois jours et mourir de soif dans sept. 412 00:24:54,828 --> 00:24:56,579 C'est quoi, ce couteau ? 413 00:24:59,249 --> 00:25:03,003 On dirait un couteau de chasse. Mon père était chasseur, avant. 414 00:25:03,169 --> 00:25:07,090 Il sert à tuer et écorcher un animal. D'où le tiens-tu ? 415 00:25:07,424 --> 00:25:08,967 Il n'est pas à moi. 416 00:25:10,844 --> 00:25:12,345 Il était dans le tuyau. 417 00:25:12,721 --> 00:25:16,182 Quelqu'un l'a sûrement jeté dans un des réservoirs. 418 00:25:16,349 --> 00:25:18,143 En suivant l'écoulement, 419 00:25:18,435 --> 00:25:20,645 il est resté coincé et... Crac. 420 00:25:21,813 --> 00:25:23,523 Bon sang, tu crois que... 421 00:25:24,065 --> 00:25:26,401 Tu crois que c'est l'arme du crime ? 422 00:25:43,334 --> 00:25:45,670 Faut relancer le recyclage de l'eau. 423 00:25:45,837 --> 00:25:48,798 Stark, vérifie la pression sur la valve 42J. 424 00:25:48,965 --> 00:25:52,177 Novak, fais-moi un rapport sur les prises 2 et 4. 425 00:25:59,851 --> 00:26:00,769 Ça va, cheffe ? 426 00:26:03,188 --> 00:26:04,314 Pas vraiment. 427 00:26:08,818 --> 00:26:10,403 Je savais pour Harris. 428 00:26:11,404 --> 00:26:13,531 Aucun de nous n'est aveugle. 429 00:26:13,865 --> 00:26:17,035 - Tu devrais faire une pause. - Pas le temps. 430 00:26:18,620 --> 00:26:21,164 Sans recyclage, on va tous mourir de soif. 431 00:26:21,581 --> 00:26:24,084 Eva, tu as besoin de faire ton deuil. 432 00:26:24,542 --> 00:26:26,419 - Je saurai gérer. - Tu crois ? 433 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 Pourquoi c'est pas déjà opérationnel ? 434 00:26:30,423 --> 00:26:31,716 On y travaille. 435 00:26:32,133 --> 00:26:35,178 Merci de t'inquiéter, Sasha. Sincèrement. 436 00:26:35,887 --> 00:26:37,889 Mais tu n'as pas la compétence. 437 00:26:38,389 --> 00:26:39,682 Pas plus que toi. 438 00:26:40,266 --> 00:26:43,186 Les vrais experts sont morts. Je prends la suite. 439 00:26:43,895 --> 00:26:47,315 Et je connais mieux l'ingénierie de ce vaisseau. 440 00:26:48,066 --> 00:26:50,985 Soit tu m'aides, soit tu dégages. 441 00:27:04,207 --> 00:27:05,208 Garnet. 442 00:27:05,792 --> 00:27:06,918 On a à te parler. 443 00:27:07,377 --> 00:27:08,837 Occupez-vous de ça. 444 00:27:11,881 --> 00:27:13,049 Qu'y a-t-il ? 445 00:27:13,216 --> 00:27:15,760 Je vais faire une nouvelle sortie. 446 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 Pourquoi ? 447 00:27:17,053 --> 00:27:18,638 Enquêter sur l'impact. 448 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Un homme est mort 449 00:27:21,516 --> 00:27:23,977 et tu as failli y rester. Trop dangereux. 450 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 On doit savoir. 451 00:27:26,312 --> 00:27:28,940 Envoie quelqu'un d'autre. Tu es le navigateur. 452 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 J'irai moi. 453 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Tu es blessé. Leighton. 454 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Pas question d'envoyer un autre à ma place. 455 00:27:36,030 --> 00:27:38,533 Je risquerai pas la vie d'autrui. 456 00:27:38,950 --> 00:27:41,870 Mais ça ne te dérange pas de risquer la tienne ? 457 00:27:45,290 --> 00:27:46,291 N'y va pas. 458 00:27:46,583 --> 00:27:47,542 C'est un ordre ? 459 00:27:47,709 --> 00:27:49,711 Comme tu veux. Mais n'y va pas. 460 00:27:50,753 --> 00:27:51,796 Jure-le-moi. 461 00:27:53,506 --> 00:27:54,257 Entendu. 462 00:28:02,682 --> 00:28:05,935 - Tu vas quand même y aller ? - Au changement de quart. 463 00:28:14,235 --> 00:28:15,361 Je peux ? 464 00:28:20,909 --> 00:28:23,161 Le couteau est l'arme du crime ? 465 00:28:26,206 --> 00:28:29,417 Vous avez trouvé des empreintes ou de l'ADN dessus ? 466 00:28:31,794 --> 00:28:34,047 Il me faudrait un labo médico-légal. 467 00:28:35,006 --> 00:28:36,007 Exact. 468 00:28:36,674 --> 00:28:38,176 Pardon, je suis bête. 469 00:28:38,509 --> 00:28:41,221 - Mais c'est bien l'arme. - Qu'en savez-vous ? 470 00:28:42,305 --> 00:28:46,184 La lame recourbée correspond à la blessure de la victime. 471 00:28:46,768 --> 00:28:47,894 Selon le manifeste, 472 00:28:48,061 --> 00:28:51,064 aucun couteau semblable n'est censé être à bord. 473 00:28:51,272 --> 00:28:54,108 Ça signifie que le meurtre était prémédité ? 474 00:28:55,026 --> 00:28:55,902 Je l'ignore. 475 00:29:04,077 --> 00:29:05,912 Pourquoi t'aurais le droit de boire ? 476 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Parce que j'ai soif. 477 00:29:07,580 --> 00:29:10,667 C'est ta faute, la fuite. À toi et à ta ferme. 478 00:29:10,875 --> 00:29:12,168 Rendez-la-moi. 479 00:29:13,878 --> 00:29:15,380 - Rendez ça. - Force-moi. 480 00:29:15,588 --> 00:29:16,798 Si vous insistez. 481 00:29:29,978 --> 00:29:30,728 Tenez-le ! 482 00:29:35,566 --> 00:29:36,484 Ça suffit ! 483 00:29:55,169 --> 00:29:55,920 Merci. 484 00:30:26,868 --> 00:30:29,454 Enfermons ces fauteurs de troubles. 485 00:30:29,662 --> 00:30:32,332 Dans ce cas, vous devrez m'enfermer également. 486 00:30:32,540 --> 00:30:36,669 Les enfermer dans le stockage, comme le dernier prisonnier ? 487 00:30:36,836 --> 00:30:38,546 Ça lui a pas trop réussi. 488 00:30:38,921 --> 00:30:40,131 De plus, 489 00:30:40,506 --> 00:30:43,092 on a besoin de chacun d'eux à son poste. 490 00:30:43,259 --> 00:30:46,179 S'ils recommencent, ce sera le chaos. 491 00:30:47,013 --> 00:30:49,057 On est tous à bout de nerfs. 492 00:30:49,265 --> 00:30:52,352 Ce genre de comportement n'est qu'un symptôme. 493 00:30:52,560 --> 00:30:54,228 Il faut traiter la cause. 494 00:30:55,521 --> 00:30:57,482 Qu'est-ce que tu suggères ? 495 00:31:14,999 --> 00:31:16,125 Vous voilà. 496 00:31:17,085 --> 00:31:19,545 Ravie de voir que certains se reposent. 497 00:31:20,713 --> 00:31:22,673 Le sommeil est primordial. 498 00:31:22,840 --> 00:31:25,385 Aussi bien pour le teint, que les cheveux 499 00:31:25,593 --> 00:31:26,594 et les yeux. 500 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Essayez pour voir. 501 00:31:28,179 --> 00:31:30,515 Ça m'aidera à sauver tout le monde ? 502 00:31:30,681 --> 00:31:31,682 Que d'orgueil. 503 00:31:32,433 --> 00:31:33,351 Dr Brandice... 504 00:31:33,518 --> 00:31:34,769 Appelez-moi Cat. 505 00:31:36,020 --> 00:31:38,189 Je me dévoue pour être votre copine. 506 00:31:38,689 --> 00:31:40,566 Ça t'a sans doute échappé, 507 00:31:41,984 --> 00:31:45,822 mais l'équipage commence à flancher. On vient d'avoir des heurts. 508 00:31:46,030 --> 00:31:49,367 Et toi, tu es là à dormir avec un masque. 509 00:31:49,534 --> 00:31:50,743 Que voulez-vous ? 510 00:31:51,661 --> 00:31:54,288 Je te nomme conseillère en santé mentale. 511 00:31:54,497 --> 00:31:57,125 Commence par assurer les consultations. 512 00:31:59,794 --> 00:32:00,878 Minute. 513 00:32:01,921 --> 00:32:04,632 Flattée, mais je suis loin d'être qualifiée. 514 00:32:04,799 --> 00:32:07,051 Je suis le visage de la mission. 515 00:32:07,218 --> 00:32:10,763 Ce n'est pas comme si les caméras étaient prêtes à tourner. 516 00:32:11,139 --> 00:32:12,390 J'ai besoin de toi. 517 00:32:12,557 --> 00:32:15,143 J'étais conseillère conjugale à la télé, 518 00:32:15,351 --> 00:32:17,437 je parlais sexe et adultère. 519 00:32:17,603 --> 00:32:18,855 Et tes livres ? 520 00:32:19,564 --> 00:32:23,067 Le développement personnel, ce sont des lieux communs. 521 00:32:23,359 --> 00:32:26,737 Je saurais même pas par où commencer. 522 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Tu as réussi à apaiser Eva. 523 00:32:29,365 --> 00:32:30,241 Ça ? 524 00:32:30,450 --> 00:32:31,951 C'était du pipeau. 525 00:32:32,285 --> 00:32:35,413 J'ignore qui était son mec et je connais pas ce parc. 526 00:32:35,621 --> 00:32:36,914 Continue comme ça. 527 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 Et si je refuse ? 528 00:32:42,420 --> 00:32:43,463 Écoute, 529 00:32:43,629 --> 00:32:48,301 tu ne serais jamais montée à bord sans l'aide de gens haut placés. 530 00:32:48,509 --> 00:32:50,887 Ici, la plus haut placée, c'est moi. 531 00:32:51,179 --> 00:32:53,514 Tu vas participer à l'effort. 532 00:32:53,723 --> 00:32:56,559 Je peux toujours te réaffecter aux déchets, 533 00:32:56,767 --> 00:32:58,060 si tu préfères. 534 00:32:59,228 --> 00:33:00,271 Dégueu. 535 00:33:01,272 --> 00:33:02,398 Bon, d'accord. 536 00:33:03,691 --> 00:33:05,818 Vous serez ma première patiente. 537 00:33:06,194 --> 00:33:07,528 J'en aurais besoin. 538 00:33:10,781 --> 00:33:11,949 Mais... 539 00:33:12,283 --> 00:33:14,118 pour accepter le poste, 540 00:33:15,077 --> 00:33:16,787 j'ai plusieurs conditions. 541 00:33:23,920 --> 00:33:25,713 Garde un œil sur la structure. 542 00:33:25,922 --> 00:33:29,050 T'inquiète, la partie abîmée s'est déjà détachée. 543 00:33:29,217 --> 00:33:32,053 Ouvre quand même l'œil. Je contrôle les données. 544 00:33:32,845 --> 00:33:34,472 Pour le moment, ça tient. 545 00:33:43,356 --> 00:33:44,273 Bon... 546 00:33:45,525 --> 00:33:46,901 J'y suis. 547 00:33:48,444 --> 00:33:50,488 Ça ressemble en rien à un impact. 548 00:33:53,658 --> 00:33:56,494 C'est comme si l'acier avait fondu au soleil. 549 00:33:57,578 --> 00:34:00,164 Je vois un genre de cristal dans le fond. 550 00:34:01,249 --> 00:34:03,125 On dirait des diamants. 551 00:34:17,139 --> 00:34:18,474 C'est quoi, ce truc ? 552 00:34:20,184 --> 00:34:21,477 C'est un diamant. 553 00:34:23,771 --> 00:34:25,856 Je fais un essai de compression. 554 00:34:29,402 --> 00:34:30,444 J'aime pas ça. 555 00:34:34,156 --> 00:34:35,199 Retourne au sas. 556 00:34:35,408 --> 00:34:38,327 - Ça attaque mon gant. - Magne-toi de rentrer. 557 00:34:38,703 --> 00:34:41,122 Lane, j'ai presque plus de doigts ! 558 00:34:41,330 --> 00:34:42,456 Sangle ton poignet 559 00:34:42,665 --> 00:34:45,376 pour éviter que ça s'infiltre dans ta combi. 560 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 Je mets les gaz ! 561 00:34:58,139 --> 00:34:59,640 Tiens bon, je pressurise. 562 00:35:07,064 --> 00:35:08,107 T'approche pas ! 563 00:35:10,276 --> 00:35:10,985 Merde ! 564 00:35:14,572 --> 00:35:16,616 Je déteste quand Garnet a raison. 565 00:35:21,704 --> 00:35:24,290 Vous souffrez de profondes gelures 566 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 et avez perdu trois couches de derme. 567 00:35:27,752 --> 00:35:29,128 Mais ça repoussera. 568 00:35:29,337 --> 00:35:31,672 - Sûre, y a plus rien ? - Aucune trace. 569 00:35:31,839 --> 00:35:34,634 Vous pensez que c'est un genre d'acide ? 570 00:35:34,842 --> 00:35:36,677 Je n'ai jamais rien vu de tel. 571 00:35:37,219 --> 00:35:40,431 Mais si cette matière rongeait la peau humaine, 572 00:35:40,640 --> 00:35:42,224 Brice n'en aurait plus. 573 00:35:42,516 --> 00:35:44,226 Tu m'avais juré de rester. 574 00:35:44,435 --> 00:35:45,144 J'ai menti. 575 00:35:45,353 --> 00:35:47,313 On cherchait des réponses. 576 00:35:47,521 --> 00:35:49,106 Vous les avez trouvées ? 577 00:35:49,315 --> 00:35:50,066 Pas encore. 578 00:35:50,232 --> 00:35:51,150 En revanche, 579 00:35:51,359 --> 00:35:54,236 vous avez donné à l'équipage une mauvaise image. 580 00:35:54,403 --> 00:35:57,948 Si on ne peut pas se faire confiance et œuvrer ensemble... 581 00:36:01,077 --> 00:36:03,454 pourquoi nous confierait-il sa survie ? 582 00:36:05,498 --> 00:36:08,084 Perso, je n'ai pas dormi depuis 52 heures. 583 00:36:08,751 --> 00:36:10,336 - On est deux. - Trois. 584 00:36:10,544 --> 00:36:12,421 À peine 52 ? Quel luxe. 585 00:36:12,630 --> 00:36:16,425 Le manque de sommeil doit contribuer à notre humeur massacrante. 586 00:36:16,801 --> 00:36:18,844 On devrait se reposer un peu. 587 00:36:19,053 --> 00:36:20,096 Je vote pour. 588 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 Pensez à l'équipage. 589 00:36:23,557 --> 00:36:24,934 Votre attention. 590 00:36:25,393 --> 00:36:28,604 Ici le lieutenant Garnet et les Lt Lane et Brice. 591 00:36:29,563 --> 00:36:31,565 Nous tenions à vous dire 592 00:36:31,732 --> 00:36:33,943 que nous sommes fiers de vous tous 593 00:36:34,110 --> 00:36:35,986 et du travail accompli. 594 00:36:36,195 --> 00:36:38,489 La situation étant stable actuellement, 595 00:36:38,656 --> 00:36:41,992 les équipes 1 et 2 peuvent prendre cinq heures de repos 596 00:36:42,159 --> 00:36:43,828 avant de se faire relayer. 597 00:36:46,706 --> 00:36:48,499 Nouveau point dans cinq heures. 598 00:36:49,709 --> 00:36:50,584 Ça vous va ? 599 00:36:55,715 --> 00:36:58,426 Impossible pour moi, j'ai des patients. 600 00:36:59,260 --> 00:37:01,095 On fait partie de l'équipe 1. 601 00:37:01,345 --> 00:37:02,722 Reprenez le travail. 602 00:37:02,888 --> 00:37:05,766 On est sur les rotules, on crève de soif. 603 00:37:07,601 --> 00:37:10,604 Ce sera trois fois pire sans recyclage. 604 00:37:10,771 --> 00:37:15,776 On doit récupérer l'eau du biodôme, des toilettes et des évacuations 605 00:37:15,943 --> 00:37:17,319 pour la rendre potable. 606 00:37:17,653 --> 00:37:22,366 Même à 90 % de capacité du système, on gagne quelques semaines, 607 00:37:22,575 --> 00:37:24,869 ce qui est mieux que deux jours. 608 00:37:31,584 --> 00:37:32,752 Tu as raison. 609 00:37:33,753 --> 00:37:34,628 Bien. 610 00:37:34,795 --> 00:37:37,047 Soulage la pression sur la valve 2A. 611 00:37:41,719 --> 00:37:44,889 Puisque tu es blessé, je dormirai par terre. 612 00:37:45,055 --> 00:37:46,557 T'as une commotion. 613 00:37:47,349 --> 00:37:48,726 Prends ce fichu lit. 614 00:37:48,893 --> 00:37:50,978 Monsieur est bon prince. 615 00:37:57,693 --> 00:37:59,403 Vous venez pour une séance ? 616 00:38:00,070 --> 00:38:01,405 Pour roupiller. 617 00:38:02,490 --> 00:38:03,574 Que fais-tu là ? 618 00:38:03,783 --> 00:38:07,119 Si vous venez pas consulter, je vous demande de sortir. 619 00:38:09,079 --> 00:38:10,915 Qui t'a installée ici ? 620 00:38:11,081 --> 00:38:12,041 Le capitaine. 621 00:38:12,249 --> 00:38:13,417 Elle est lieutenant. 622 00:38:13,626 --> 00:38:16,420 J'avais besoin d'une pièce pour mes séances. 623 00:38:16,629 --> 00:38:18,422 Elle m'a attribué celle-ci. 624 00:38:18,631 --> 00:38:21,801 - Elle n'avait pas le droit. - J'y suis, j'y reste. 625 00:38:22,760 --> 00:38:25,346 Si vous voulez passer du temps ici, 626 00:38:25,554 --> 00:38:26,931 prenez rendez-vous. 627 00:38:27,306 --> 00:38:29,975 Je vous recevrai séparément ou ensemble. 628 00:38:30,684 --> 00:38:32,353 J'en doute pas un instant. 629 00:38:50,162 --> 00:38:50,955 Tu permets ? 630 00:38:52,206 --> 00:38:53,999 J'ai droit qu'à cinq heures. 631 00:38:54,166 --> 00:38:55,125 Excuse, Jelena. 632 00:38:55,334 --> 00:38:59,088 Tu veux bien partager ta couchette ? Je me ferai tout petit. 633 00:39:00,130 --> 00:39:01,090 Pas de bêtises ? 634 00:39:04,009 --> 00:39:06,595 Promis, faut vraiment que je pionce. 635 00:39:21,110 --> 00:39:22,736 Je vous laisse la mienne ? 636 00:39:23,737 --> 00:39:25,114 Tu as besoin de repos. 637 00:39:25,281 --> 00:39:27,700 Aucun souci, je dormirai dans le biodôme. 638 00:39:31,036 --> 00:39:32,079 Merci, gamin. 639 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 - Pression ? - 0,5 bar. 640 00:39:52,308 --> 00:39:52,975 C'est jouable. 641 00:39:53,559 --> 00:39:54,435 On l'allume. 642 00:39:59,815 --> 00:40:01,066 Croisez les doigts. 643 00:40:04,486 --> 00:40:05,779 2,1 bars. 644 00:40:06,363 --> 00:40:06,989 2,4. 645 00:40:08,073 --> 00:40:10,242 2,6. Ça se stabilise. 646 00:40:11,785 --> 00:40:13,704 On peut en tirer un peu plus ? 647 00:40:15,372 --> 00:40:16,582 Je crois pas. 648 00:40:41,857 --> 00:40:45,903 Si seulement tu avais accepté de prendre la capsule voisine. 649 00:40:46,487 --> 00:40:50,866 J'aurais bien besoin des conseils de quelqu'un qui me comprend. 650 00:41:02,294 --> 00:41:06,090 Conseil demandé sur la passerelle dès que possible. 651 00:41:08,008 --> 00:41:09,343 Comment va ta main ? 652 00:41:09,551 --> 00:41:11,011 Je m'en remettrai. 653 00:41:19,144 --> 00:41:22,231 Merci. J'espère ne pas vous avoir dérangés. 654 00:41:22,398 --> 00:41:24,566 Je rêvais d'un bon bain glacial. 655 00:41:24,733 --> 00:41:26,276 Et moi, d'une piscine. 656 00:41:26,485 --> 00:41:27,653 Qu'y a-t-il, Eva ? 657 00:41:27,861 --> 00:41:29,863 La récupération d'eau fonctionne. 658 00:41:30,155 --> 00:41:31,073 Extra ! 659 00:41:31,949 --> 00:41:33,200 Vous emballez pas. 660 00:41:33,492 --> 00:41:36,078 Au mieux, on est à 62 % d'efficacité. 661 00:41:36,286 --> 00:41:37,413 Ça suffit pas ? 662 00:41:38,122 --> 00:41:40,457 J'ai détourné l'eau pour l'hydroponie, 663 00:41:40,666 --> 00:41:42,251 toutes les eaux grises 664 00:41:42,668 --> 00:41:43,961 et vidé le refroidissement. 665 00:41:44,503 --> 00:41:45,546 Malgré ça, 666 00:41:45,754 --> 00:41:48,590 on n'aura pas plus de deux jours d'eau potable. 667 00:41:48,966 --> 00:41:50,801 Soit quatre jours au total. 668 00:41:51,343 --> 00:41:54,513 Un couteau jeté dans un réservoir va tous nous tuer. 669 00:41:54,805 --> 00:41:57,182 - D'où tenez-vous ça ? - Quoi ? 670 00:41:57,516 --> 00:42:00,769 Je n'ai parlé à personne de ce détail particulier. 671 00:42:01,895 --> 00:42:02,980 Qu'en savez-vous ? 672 00:42:08,986 --> 00:42:10,654 Est-ce que tu voulais parler 673 00:42:10,863 --> 00:42:13,407 du circuit de refroidissement des moteurs ? 674 00:42:14,116 --> 00:42:16,577 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 675 00:42:17,036 --> 00:42:21,415 Soit on garde les moteurs allumés alors qu'on n'a pas de cap, 676 00:42:21,623 --> 00:42:24,251 soit on augmente nos réserves d'eau. 677 00:42:25,711 --> 00:42:27,504 Tu as opté pour la vie. 678 00:42:52,988 --> 00:42:55,699 Adaptation : Christophe Ferreira 679 00:42:55,866 --> 00:42:58,702 Sous-titrage : Iyuno 48394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.