Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,885
Il y a une brèche.
Il faut évacuer.
2
00:00:10,511 --> 00:00:11,470
Allez, allez !
3
00:00:13,222 --> 00:00:13,889
Susan !
4
00:00:16,975 --> 00:00:17,643
Trent !
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,686
Non ! Je peux pas...
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,481
- Qu'est-il arrivé au vaisseau ?
- On n'en sait rien.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,900
Nous avons quatre semaines
de réserve.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,736
La station d'épuration
peut être adaptée,
9
00:00:27,945 --> 00:00:29,821
il suffit de la remanier.
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,533
J'exige de voir le Cdt Lester.
Où est-elle ?
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,952
Morte. On les a tous perdus.
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,205
Nous sommes les trois seuls
gradés survivants.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,374
Personne ne doit savoir.
14
00:00:44,253 --> 00:00:45,003
Sache que...
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,548
- Tu gaspilles de l'oxygène.
- Je t'aime.
16
00:00:48,632 --> 00:00:49,508
Désolée.
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,219
- J'y arriverai pas.
- Pourquoi ?
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
Je suis pas Jasper Dades !
19
00:00:54,221 --> 00:00:56,848
J'ai roulé ma bosse
et rencontré un tas de gens.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
Je crois qu'elle s'appelait...
Denise ?
21
00:01:15,993 --> 00:01:17,077
Restez à distance.
22
00:01:17,244 --> 00:01:19,705
Et comment on trouvera
la cause de l'impact ?
23
00:01:20,372 --> 00:01:23,000
Observez depuis la main courante.
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
Bien reçu. On va s'y attacher.
Lane, prends à droite.
25
00:01:26,712 --> 00:01:28,005
Scholnick, à gauche.
26
00:01:30,007 --> 00:01:30,757
Amarré.
27
00:01:32,009 --> 00:01:32,718
Pareil.
28
00:01:34,136 --> 00:01:35,053
C'est bon.
29
00:01:39,600 --> 00:01:41,643
Il reste rien du module cryo.
30
00:01:42,269 --> 00:01:44,021
Tout a intégralement cramé.
31
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
Des restes d'un météore
ou de la glace ?
32
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Je connais mon taf.
33
00:01:51,403 --> 00:01:53,196
Risque de rupture des treillis
34
00:01:53,405 --> 00:01:54,531
de la roue.
35
00:01:56,575 --> 00:01:58,201
- Je vois rien.
- Merde...
36
00:01:58,577 --> 00:01:59,620
Moi, si.
37
00:02:00,329 --> 00:02:02,623
Ça s'écroule à tribord.
Décrochez !
38
00:02:07,085 --> 00:02:07,711
Vite.
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,350
Lane !
40
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Je te tiens. Scholnick, à l'aide.
41
00:02:29,733 --> 00:02:31,193
Brice, au rapport.
42
00:02:31,401 --> 00:02:32,152
Scholnick !
43
00:02:32,319 --> 00:02:34,404
Je ne capte plus ses constantes.
44
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
Bon sang...
45
00:02:42,371 --> 00:02:43,455
C'est pas vrai.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
- Comment va Lane ?
- Je le tiens.
47
00:02:46,083 --> 00:02:48,418
Il a pris un vilain coup à la tête,
48
00:02:48,627 --> 00:02:50,128
mais son casque est intact.
49
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
Je capte un pouls à 45
et 84 % d'oxygène,
50
00:02:53,340 --> 00:02:55,509
mais sa tension est très basse.
51
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
Ramène-le au sas.
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,847
Dr Kabir, venez me rejoindre
au sas 23.
53
00:03:14,569 --> 00:03:17,280
- J'ai manqué à ma promesse.
- Comment ça ?
54
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
De veiller sur Scholnick.
55
00:04:05,996 --> 00:04:09,207
Je viens pour mon examen post-cryo,
comme convenu.
56
00:04:09,708 --> 00:04:11,626
Lieutenant Lane, ça va ?
57
00:04:11,835 --> 00:04:14,921
Ça irait encore mieux
si la doc me libérait.
58
00:04:15,130 --> 00:04:17,507
Pas question, avec votre commotion.
59
00:04:18,425 --> 00:04:21,595
J'en ai eu une à 8 ans.
Pour rester éveillée...
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,764
Ça fait trois heures
que j'attends.
61
00:04:24,639 --> 00:04:26,975
Navrée, mais je suis débordée.
62
00:04:27,559 --> 00:04:29,936
Tout le monde souffre de la chaleur.
63
00:04:30,145 --> 00:04:31,521
On peut avoir la clim ?
64
00:04:31,688 --> 00:04:34,691
Il a fallu rediriger l'énergie
vers le biodôme.
65
00:04:35,317 --> 00:04:37,360
La nourriture prime
sur le confort.
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,030
- C'est toi qui gères la survie ?
- Exact.
67
00:04:40,489 --> 00:04:44,034
Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
Tu as l'air en forme.
68
00:04:44,242 --> 00:04:45,911
Je viens pour un check-up.
69
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Regarde autour de toi.
70
00:04:47,621 --> 00:04:50,081
Tous ces gens ont faim
et meurent de soif.
71
00:04:50,457 --> 00:04:52,876
Et toi, tu papotes avec la doc ?
72
00:04:53,251 --> 00:04:56,463
Produire à manger et à boire
demande du temps.
73
00:04:57,798 --> 00:04:59,132
Tu sais ce qu'on dit ?
74
00:05:00,383 --> 00:05:04,763
Que tu as assassiné ton prédécesseur
pour avoir un meilleur poste.
75
00:05:05,430 --> 00:05:06,139
Quoi ?
76
00:05:06,723 --> 00:05:09,851
J'ignorais qu'on me le proposerait,
c'est insensé.
77
00:05:10,060 --> 00:05:11,520
Allez patienter là-bas.
78
00:05:15,232 --> 00:05:18,568
Incroyable qu'on puisse lancer
des rumeurs aussi folles.
79
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
Je les connais toutes.
80
00:05:20,779 --> 00:05:22,113
Des trucs farfelus.
81
00:05:22,447 --> 00:05:25,033
Comme cette improbable
histoire d'attaque.
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,953
Personne n'a jamais voyagé
aussi loin.
83
00:05:28,119 --> 00:05:32,040
C'était nécessairement des météores
ou un autre phénomène naturel.
84
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
Vous savez quoi d'autre ?
85
00:05:33,875 --> 00:05:36,044
Certains parlent même de sabotage...
86
00:05:36,253 --> 00:05:38,004
Par pitié, taisez-vous !
87
00:05:49,724 --> 00:05:50,559
Ça va, doc ?
88
00:05:50,892 --> 00:05:53,353
Pardon, je ne voulais pas
m'emporter.
89
00:05:56,815 --> 00:06:00,610
Étant la seule médecin vivante,
je me retrouve à devoir gérer
90
00:06:00,819 --> 00:06:04,072
énormément de complications
post-hibernation...
91
00:06:04,281 --> 00:06:05,240
Vous avez dormi ?
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,827
Pas depuis notre réveil. Impossible.
93
00:06:09,035 --> 00:06:11,288
Sauf que vous n'êtes pas
une machine.
94
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
Enfermez-vous et dormez un peu.
95
00:06:14,207 --> 00:06:15,125
C'est un ordre.
96
00:06:15,292 --> 00:06:17,460
Pardonnez-moi, mais j'ai à faire.
97
00:06:18,044 --> 00:06:21,631
- Vous devez rester en observation.
- Et vous devez dormir.
98
00:06:26,845 --> 00:06:28,054
Patient suivant ?
99
00:06:31,474 --> 00:06:33,602
Lane, comment tu te sens ?
100
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Je survivrai. Et le vaisseau ?
101
00:06:35,937 --> 00:06:37,606
Une seule traverse a lâché.
102
00:06:38,148 --> 00:06:40,442
La structure devrait tenir bon.
103
00:06:40,650 --> 00:06:43,695
C'est la faute à pas de chance
si on était dessous ?
104
00:06:43,862 --> 00:06:45,572
Surtout pour Scholnick.
105
00:06:48,033 --> 00:06:49,492
C'était un chic type.
106
00:06:49,910 --> 00:06:50,952
Tout à fait.
107
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
- Tu étais à son mariage.
- Y a un bail.
108
00:06:54,331 --> 00:06:57,292
C'est moi qui lui ai présenté
sa femme, Kayley.
109
00:06:57,500 --> 00:06:58,585
Elle m'avait largué.
110
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Pourquoi ça m'étonne même pas ?
111
00:07:02,505 --> 00:07:04,174
J'imagine ton discours.
112
00:07:04,841 --> 00:07:07,093
J'avais interdiction de l'ouvrir.
113
00:07:08,845 --> 00:07:10,347
Je me demande...
114
00:07:10,931 --> 00:07:13,016
si ces gens sont encore vivants.
115
00:07:15,393 --> 00:07:17,312
Concentrons-nous sur le présent.
116
00:07:17,687 --> 00:07:20,482
Sa mort va soulever
d'autres questions.
117
00:07:21,149 --> 00:07:22,317
D'après la rumeur,
118
00:07:22,734 --> 00:07:25,570
le meurtrier de Jasper
a saboté le vaisseau.
119
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Faut rassurer les civils.
120
00:07:27,948 --> 00:07:30,492
Hélas, tout ce qu'on peut
leur dire...
121
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
c'est qu'on en sait rien.
122
00:07:42,963 --> 00:07:43,838
Attention !
123
00:07:44,005 --> 00:07:45,924
Pardon, je n'ai pas fait exprès.
124
00:07:46,174 --> 00:07:47,842
Tu gères la survie, non ?
125
00:07:48,009 --> 00:07:50,804
Certes, mais je ne peux rien faire
pour l'eau.
126
00:07:51,096 --> 00:07:53,598
Non. J'ai récupéré ton ancien poste.
127
00:07:53,848 --> 00:07:56,226
À la gestion des déchets. Merci.
128
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Désolée qu'ils te l'aient refilé.
129
00:08:00,939 --> 00:08:01,982
Vraiment, merci.
130
00:08:02,440 --> 00:08:03,942
Il me fallait un boulot.
131
00:08:04,234 --> 00:08:08,363
J'étais affecté au module cryo.
Et vu qu'il n'existe plus...
132
00:08:08,571 --> 00:08:09,781
Je veux participer.
133
00:08:09,990 --> 00:08:12,534
Quitte à mettre les mains
dans la merde.
134
00:08:12,867 --> 00:08:15,245
Angus récupère les matières fécales.
135
00:08:15,870 --> 00:08:18,832
Il s'en sert comme fertilisant.
Idem pour l'urine.
136
00:08:19,499 --> 00:08:21,793
Faut surtout pas oublier l'urine.
137
00:08:22,127 --> 00:08:25,088
Elle est composée de 95 % d'eau.
Tu le savais ?
138
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
Non. J'ai plein de trucs
à apprendre.
139
00:08:28,425 --> 00:08:29,384
Les 5 % restants
140
00:08:29,592 --> 00:08:33,346
englobent sodium, potassium,
créatinine et chlorure.
141
00:08:33,555 --> 00:08:37,225
En fait, on ne jette que l'urée.
Excuse-moi, je parle trop.
142
00:08:37,434 --> 00:08:39,728
C'est rien. Tu en connais un rayon.
143
00:08:39,894 --> 00:08:42,105
Tu viens de l'île des déjections ?
144
00:08:42,313 --> 00:08:45,400
De Cincinnati, via Londres,
via la Nouvelle-Afrique,
145
00:08:45,608 --> 00:08:48,111
via Amsterdam. D'où mon accent...
146
00:08:50,447 --> 00:08:52,073
Tu faisais de l'humour.
147
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
Je suis très premier degré.
148
00:08:55,618 --> 00:08:56,703
Pas grave.
149
00:08:59,122 --> 00:09:02,625
Quoi qu'il en soit, je serais ravie
de tout t'expliquer.
150
00:09:02,834 --> 00:09:04,127
C'est fascinant.
151
00:09:04,419 --> 00:09:07,380
Je doute de m'y intéresser
autant que toi,
152
00:09:07,589 --> 00:09:08,798
mais qui sait ?
153
00:09:09,007 --> 00:09:12,343
Peut-être que ta passion
déteindra sur moi.
154
00:09:12,719 --> 00:09:14,471
Ma passion est à ton service.
155
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
Je veux dire...
156
00:09:17,474 --> 00:09:19,684
Il faut vraiment que j'y aille.
157
00:09:26,107 --> 00:09:29,486
"Ma passion est à ton service."
Ça ne veut rien dire !
158
00:09:33,198 --> 00:09:34,491
Tandis que...
159
00:09:34,908 --> 00:09:38,536
nous envoyons ces âmes
à leur dernière demeure,
160
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
dans la quiétude de l'espace,
161
00:09:41,664 --> 00:09:43,875
ceux qui le souhaitent
peuvent rester
162
00:09:44,042 --> 00:09:46,002
afin de se recueillir.
163
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Libre aux autres
164
00:09:47,587 --> 00:09:49,380
de saluer leur mémoire
165
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
avant de retourner travailler.
166
00:10:02,727 --> 00:10:04,479
- Je t'aime.
- Harris !
167
00:10:34,259 --> 00:10:35,468
Arrêtez !
168
00:10:37,554 --> 00:10:38,930
Évacuer les cadavres
169
00:10:39,097 --> 00:10:42,225
revient à gâcher des ressources
utiles à la RON.
170
00:10:42,433 --> 00:10:43,393
C'est du génie !
171
00:10:43,560 --> 00:10:45,770
Tu veux les composter
dans la RON.
172
00:10:46,062 --> 00:10:47,147
Pardon. La RON ?
173
00:10:47,313 --> 00:10:51,151
Réduction organique naturelle.
Pour le compostage accéléré.
174
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
On a une machine à bord
que j'ai sortie de la soute
175
00:10:55,655 --> 00:10:57,615
afin de composter nos déchets.
176
00:10:58,074 --> 00:10:59,242
Ça m'étonne pas.
177
00:10:59,868 --> 00:11:01,536
Le cannibalisme est sacrilège.
178
00:11:01,744 --> 00:11:04,080
Rien à voir, c'est pour les plantes.
179
00:11:04,289 --> 00:11:05,248
Que l'on mange.
180
00:11:05,874 --> 00:11:08,209
D'accord avec Strickland.
Ça me dégoûte.
181
00:11:08,501 --> 00:11:10,587
Évacuez les corps, c'est un ordre.
182
00:11:10,795 --> 00:11:14,966
La loi de préservation de l'espèce
stipule que la survie prévaut.
183
00:11:15,633 --> 00:11:16,509
Qui l'a conviée ?
184
00:11:16,968 --> 00:11:20,638
Elle siège au conseil depuis que
Brice l'a placée à la survie.
185
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
Tu m'expliques ?
186
00:11:22,223 --> 00:11:24,100
Parce que c'est une tronche.
187
00:11:24,309 --> 00:11:25,101
Merci.
188
00:11:25,268 --> 00:11:26,227
J'ai parlé.
189
00:11:26,394 --> 00:11:30,356
Tu ne m'as pas reproché de prendre
des décisions unilatéralement ?
190
00:11:31,107 --> 00:11:33,693
La volonté des défunts
devrait compter.
191
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
Harris travaillait avec moi.
192
00:11:37,488 --> 00:11:39,282
Je pense qu'il aurait voulu
193
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
contribuer au succès
de la mission.
194
00:11:41,868 --> 00:11:43,411
Ce serait le cas.
195
00:11:45,788 --> 00:11:46,456
Votons.
196
00:11:46,873 --> 00:11:48,082
J'ai donné un ordre.
197
00:11:48,249 --> 00:11:51,336
Si vous approuvez le plan d'Angus,
levez la main.
198
00:11:54,881 --> 00:11:56,049
Qui s'y oppose ?
199
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
Bien. L'affaire est réglée.
200
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
Confiez les corps à Angus.
201
00:12:08,853 --> 00:12:09,771
Tu m'as désavoué.
202
00:12:09,938 --> 00:12:12,607
J'ai demandé un vote.
Et il y a pire au menu.
203
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Ce que je donnerais pas
pour un menu complet.
204
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
À moins de retrouver une vitesse
quasi-luminique,
205
00:12:20,281 --> 00:12:23,117
on n'atteindra pas Proxima B
avant 10 ans.
206
00:12:23,576 --> 00:12:26,663
Sans parler du meurtrier
et de la collision.
207
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
C'est surtout ça
qui sème la panique.
208
00:12:29,540 --> 00:12:32,752
Dans ce cas, mène l'enquête
au lieu de geindre.
209
00:12:32,919 --> 00:12:34,337
Va au diable.
210
00:12:36,798 --> 00:12:38,758
Bon. Ça s'est pas si mal passé.
211
00:12:47,351 --> 00:12:48,310
Spence !
212
00:12:48,602 --> 00:12:49,812
- Attends.
- Quoi ?
213
00:12:50,020 --> 00:12:53,440
Je sais que t'aimes pas recevoir
d'ordres de Garnet,
214
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
mais elle a pas tort.
215
00:12:55,192 --> 00:12:56,485
Faut enquêter.
216
00:12:56,652 --> 00:12:59,905
Pour éviter que les gens
racontent des foutaises.
217
00:13:01,573 --> 00:13:04,076
Tu te méfies vraiment pas
de Garnet ?
218
00:13:05,244 --> 00:13:06,245
Comment ça ?
219
00:13:06,954 --> 00:13:08,789
On ignore d'où elle sort.
220
00:13:09,331 --> 00:13:11,542
Elle n'était pas à l'académie.
221
00:13:12,042 --> 00:13:14,795
Personne ne la connaissait
avant d'embarquer.
222
00:13:18,465 --> 00:13:22,094
Je suis très fière de commander
la toute première Arche.
223
00:13:22,303 --> 00:13:27,057
À présent, je vous présente celle
qui fera la liaison avec les civils,
224
00:13:27,224 --> 00:13:29,518
le capitaine Susan Ingram.
225
00:13:33,188 --> 00:13:36,191
À bord, tout le monde sera
sous la juridiction
226
00:13:36,400 --> 00:13:38,152
de la GSA.
227
00:13:38,902 --> 00:13:39,820
Bien entendu,
228
00:13:40,029 --> 00:13:43,699
nous serons rapidement plongés
dans un sommeil cryogénique,
229
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
mais d'ici là,
230
00:13:45,200 --> 00:13:47,119
j'ambitionne de connaître
231
00:13:47,328 --> 00:13:48,537
chacun d'entre vous.
232
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
Maintenant, j'ai le privilège
233
00:13:51,165 --> 00:13:53,167
et l'honneur de céder la parole
234
00:13:53,334 --> 00:13:56,712
au père de cet extraordinaire
vaisseau spatial.
235
00:13:57,546 --> 00:14:01,383
Il est d'ailleurs l'initiateur
du programme Arche.
236
00:14:01,800 --> 00:14:05,054
Mesdames et messieurs,
M. William Trust.
237
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
Bonjour.
238
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
Je suis William Trust.
239
00:14:10,351 --> 00:14:13,354
J'aimerais être parmi vous
en ce moment historique,
240
00:14:13,520 --> 00:14:14,438
mais hélas,
241
00:14:14,730 --> 00:14:17,566
je suis pris par la conception
d'autres Arches.
242
00:14:17,858 --> 00:14:20,361
Nous espérons en faire
décoller 20...
243
00:14:21,862 --> 00:14:25,407
Je croyais qu'ils l'avaient viré
parce qu'il était dingue.
244
00:14:25,574 --> 00:14:27,951
Tous les génies sont un peu dingues.
245
00:14:28,160 --> 00:14:31,830
Mes travaux ont toujours été voués
au bien de l'humanité...
246
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Sans lui, on serait pas là.
247
00:14:34,333 --> 00:14:35,376
Possible.
248
00:14:36,293 --> 00:14:40,047
Sauf qu'il a fini par développer
un complexe de Dieu.
249
00:14:40,964 --> 00:14:43,300
Il devrait pas avoir
voix au chapitre.
250
00:14:45,928 --> 00:14:49,348
Vous serez des pionniers
de l'épopée humaine.
251
00:14:49,515 --> 00:14:50,891
Grâce à vous,
252
00:14:51,058 --> 00:14:53,477
nous aurons peut-être
une nouvelle planète.
253
00:15:01,735 --> 00:15:04,905
Ce sera tout. Tenez-vous prêts
pour le départ.
254
00:15:13,080 --> 00:15:16,125
J'ai hâte de me lancer
dans cette aventure.
255
00:15:16,500 --> 00:15:20,045
Promis, je continuerai assidûment
de tourner mes Catgrams,
256
00:15:20,212 --> 00:15:22,005
comme je le faisais sur Terre,
257
00:15:22,172 --> 00:15:23,924
jusqu'à l'hibernation.
258
00:15:24,425 --> 00:15:28,387
Il paraît qu'en cinq ans de cryo,
je n'aurai pas pris une ride.
259
00:15:29,388 --> 00:15:30,722
C'est pas génial ?
260
00:15:31,014 --> 00:15:31,849
Cat !
261
00:15:32,015 --> 00:15:35,686
Si vous permettez, on se retrouve
sur vos holos et vos écrans.
262
00:15:38,939 --> 00:15:41,775
S'il reste quelqu'un sur Terre
pour voir ça.
263
00:15:44,486 --> 00:15:46,864
Je m'appelle Lane.
Lui, c'est Trent.
264
00:15:49,616 --> 00:15:50,451
Repos.
265
00:15:50,659 --> 00:15:53,579
Messieurs, veuillez accueillir
une nouvelle venue,
266
00:15:53,954 --> 00:15:56,331
le lieutenant Sharon Garnet.
267
00:15:56,832 --> 00:16:00,586
Enchantée. Je compte sur vous
pour me présenter aux autres.
268
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Avec plaisir.
269
00:16:02,171 --> 00:16:04,214
Allons voir d'autres officiers.
270
00:16:07,509 --> 00:16:08,719
Susan...
271
00:16:09,636 --> 00:16:12,306
- Vous étiez au courant ?
- De quoi ?
272
00:16:13,307 --> 00:16:17,561
Garnet n'a pas fait ses classes ici.
D'où est-ce qu'elle sort ?
273
00:16:18,353 --> 00:16:19,396
Je sais juste
274
00:16:19,605 --> 00:16:21,273
qu'elle a été affectée ici
275
00:16:21,482 --> 00:16:23,025
par quelqu'un de haut placé.
276
00:16:29,698 --> 00:16:33,577
D'accord, tu marques un point.
Je me demande par qui.
277
00:16:36,747 --> 00:16:37,539
Tu vas où ?
278
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Faire une petite sieste.
279
00:16:39,917 --> 00:16:42,127
C'est ma cabine. Y en a que deux.
280
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Pourquoi ?
281
00:16:45,088 --> 00:16:47,925
On était censés hiberner
jusqu'à Proxima B.
282
00:16:48,133 --> 00:16:51,011
Les cabines sont réservées
à l'équipe réduite,
283
00:16:51,178 --> 00:16:52,137
soit deux officiers.
284
00:16:52,679 --> 00:16:55,224
Je sais tout ça. Je voulais dire...
285
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Pourquoi ce serait la tienne ?
286
00:16:58,435 --> 00:17:01,271
Garnet a pris l'autre.
Celle-ci me revient.
287
00:17:01,855 --> 00:17:04,399
- Pourquoi, au juste ?
- Parce que...
288
00:17:07,569 --> 00:17:08,820
Bonne question.
289
00:17:09,780 --> 00:17:11,949
Pourquoi elle a celle du capitaine ?
290
00:17:12,115 --> 00:17:15,202
Parce qu'elle s'est clairement
attribué le rôle,
291
00:17:15,369 --> 00:17:17,329
malgré tes protestations.
292
00:17:18,997 --> 00:17:20,207
J'ai une idée.
293
00:17:21,041 --> 00:17:24,795
Si on tirait les cabines
à la courte paille ?
294
00:17:26,547 --> 00:17:28,048
L'espoir fait vivre.
295
00:17:42,062 --> 00:17:43,105
Qu'est-ce que...
296
00:17:44,606 --> 00:17:45,816
Que faites-vous ?
297
00:17:48,610 --> 00:17:50,112
Vous m'avez fait peur.
298
00:17:50,279 --> 00:17:53,532
Je voulais consulter le registre
des passages,
299
00:17:53,740 --> 00:17:54,992
mais il a été effacé.
300
00:17:55,158 --> 00:17:56,952
Allez savoir par qui.
301
00:17:57,411 --> 00:17:58,954
Vous m'accusez ?
302
00:17:59,162 --> 00:18:01,915
Je soupçonne tout le monde.
Cessez de fouiner.
303
00:18:02,082 --> 00:18:04,668
Felix, vous savez que
je ne l'ai pas tué.
304
00:18:04,876 --> 00:18:06,128
Croyez-vous ?
305
00:18:09,298 --> 00:18:12,009
- Je n'ai pas tué Jasper Dades.
- Malcolm Perry.
306
00:18:12,217 --> 00:18:13,885
Je n'avais aucun mobile.
307
00:18:14,094 --> 00:18:17,222
Il s'agit de mon enquête.
Ne vous en mêlez pas.
308
00:18:20,642 --> 00:18:21,602
Très juste.
309
00:18:22,060 --> 00:18:24,855
Mes excuses. Je resterai à l'écart.
310
00:18:25,439 --> 00:18:26,106
Merci.
311
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
Si besoin, n'hésitez pas.
312
00:18:28,567 --> 00:18:31,028
Commencez par me dire
qui a l'autorisation
313
00:18:31,194 --> 00:18:32,821
d'effacer les registres.
314
00:18:36,325 --> 00:18:38,201
Toute personne habilitée 1C.
315
00:18:38,410 --> 00:18:39,578
Comme qui ?
316
00:18:40,412 --> 00:18:43,665
Eva Markovic, le Lt Lane,
le Lt Brice et...
317
00:18:44,333 --> 00:18:45,334
moi.
318
00:19:37,886 --> 00:19:40,972
Le temps de couper l'eau,
on en a perdu beaucoup.
319
00:19:41,139 --> 00:19:42,224
Combien ?
320
00:19:42,599 --> 00:19:44,476
Pas sûr. Dans les 400 litres.
321
00:19:44,643 --> 00:19:46,728
C'était notre réserve
d'eau potable.
322
00:19:46,895 --> 00:19:47,771
Pardon.
323
00:19:47,938 --> 00:19:50,607
J'aurais jamais dû insister
avec le biodôme.
324
00:19:50,774 --> 00:19:53,068
On n'aurait ni eau ni nourriture.
325
00:19:53,860 --> 00:19:55,112
C'était imprévisible.
326
00:19:57,614 --> 00:19:59,950
Peut-on récupérer l'eau perdue ?
327
00:20:00,575 --> 00:20:03,870
En partie, si Eva réactive
le système de recyclage.
328
00:20:04,037 --> 00:20:06,832
- Tu as vu avec elle ?
- Elle est introuvable.
329
00:20:06,998 --> 00:20:08,291
Introuvable ?
330
00:20:09,042 --> 00:20:10,919
Garnet pour Eva Markovic.
331
00:20:11,795 --> 00:20:13,004
Markovic ?
332
00:20:14,381 --> 00:20:15,674
Où se cache-t-elle ?
333
00:20:20,345 --> 00:20:21,722
Eva Markovic ?
334
00:20:25,934 --> 00:20:28,311
Il y a eu une énorme fuite,
on a besoin
335
00:20:28,520 --> 00:20:29,855
de ton expertise.
336
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Mince...
337
00:20:31,898 --> 00:20:33,024
Tu vas bien ?
338
00:20:38,029 --> 00:20:38,822
Dr Brandice.
339
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
- J'ai besoin d'aide.
- La mienne ?
340
00:20:45,704 --> 00:20:47,748
- Je serai pas utile.
- Essayez.
341
00:20:54,755 --> 00:20:56,089
Quel est le souci ?
342
00:20:57,382 --> 00:21:00,051
Je pense qu'elle était proche
de cet homme
343
00:21:00,260 --> 00:21:03,138
mort lors de l'accident
de la fuite d'oxygène.
344
00:21:03,346 --> 00:21:04,181
Harris.
345
00:21:06,558 --> 00:21:08,727
Je l'ai croisé à l'embarquement.
346
00:21:09,311 --> 00:21:11,313
Il avait l'air d'un mec génial.
347
00:21:11,897 --> 00:21:13,064
Et beau gosse.
348
00:21:15,859 --> 00:21:17,569
Où tu l'as rencontré ?
349
00:21:18,528 --> 00:21:20,739
Tu veux pas me parler
de ton homme ?
350
00:21:26,953 --> 00:21:30,540
Ça a dû être compliqué
de cacher cette relation.
351
00:21:31,583 --> 00:21:34,336
Mais moins que de perdre l'être aimé
352
00:21:34,544 --> 00:21:37,964
et de devoir ravaler son chagrin
pour pas être punie.
353
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
Vous me demandez de...
354
00:21:46,389 --> 00:21:48,975
Tu n'auras aucun problème
à cause de ça.
355
00:21:50,352 --> 00:21:53,188
À ce stade, je crois que
seule la survie compte.
356
00:21:53,396 --> 00:21:55,106
En ce qui me concerne,
357
00:21:55,273 --> 00:21:59,027
cette règle est totalement idiote
et n'a pas lieu d'exister.
358
00:22:00,987 --> 00:22:02,656
Au parc Kalemegdan.
359
00:22:02,989 --> 00:22:03,990
Pardon ?
360
00:22:04,449 --> 00:22:05,826
On s'est connus là-bas.
361
00:22:07,786 --> 00:22:09,454
Un parc de Belgrade.
362
00:22:10,205 --> 00:22:14,251
On y allait nourrir les oiseaux,
avant qu'ils disparaissent.
363
00:22:14,918 --> 00:22:15,961
J'y suis allée.
364
00:22:18,630 --> 00:22:19,798
Un parc splendide.
365
00:22:20,298 --> 00:22:23,635
Un cadre ultra romantique.
Harris était romantique ?
366
00:22:25,095 --> 00:22:26,388
Oui, il était gentil.
367
00:22:28,473 --> 00:22:30,642
Voilà ce que tu vas faire.
368
00:22:31,309 --> 00:22:34,271
Pense uniquement aux bons moments
passés avec lui.
369
00:22:34,437 --> 00:22:36,106
Rien qui te rende triste.
370
00:22:36,398 --> 00:22:37,899
Tu t'en sens capable ?
371
00:22:38,275 --> 00:22:39,901
Il faut réactiver le...
372
00:22:40,068 --> 00:22:42,487
Plonge-toi dans tes souvenirs.
373
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
Puis ressaisis-toi
374
00:22:44,781 --> 00:22:47,367
pour faire ses quatre volontés
au lieutenant.
375
00:22:47,742 --> 00:22:49,077
Après ça,
376
00:22:49,411 --> 00:22:53,290
tu viendras tout me raconter
sur ce très bel homme.
377
00:23:01,798 --> 00:23:02,757
Là.
378
00:23:03,425 --> 00:23:04,634
Reviens en arrière.
379
00:23:08,013 --> 00:23:09,931
Ça correspond à la collision.
380
00:23:10,223 --> 00:23:13,310
La caméra fonctionne toujours.
Récupère les images.
381
00:23:14,311 --> 00:23:15,854
À mon avis,
382
00:23:16,062 --> 00:23:18,189
une IEM l'a coupée
temporairement.
383
00:23:18,398 --> 00:23:20,275
Parce que... Regarde.
384
00:23:20,567 --> 00:23:23,820
Le signal revient peu de temps
après la collision.
385
00:23:24,321 --> 00:23:27,657
Autrement dit, la caméra
n'a rien enregistré.
386
00:23:28,283 --> 00:23:30,368
- Du nouveau ?
- Chou blanc.
387
00:23:30,827 --> 00:23:33,163
Lt Lane, j'ai quelques questions.
388
00:23:33,330 --> 00:23:34,289
À quel sujet ?
389
00:23:36,583 --> 00:23:39,419
Où étiez-vous à 16 h,
le jour du meurtre ?
390
00:23:39,711 --> 00:23:40,420
Pourquoi ?
391
00:23:40,629 --> 00:23:42,047
C'est l'heure du crime.
392
00:23:42,631 --> 00:23:45,926
- Et vous nous soupçonnez ?
- Brice était avec moi.
393
00:23:46,635 --> 00:23:49,554
Je suis pas plus suspect
que 150 personnes.
394
00:23:49,763 --> 00:23:52,265
Le registre aurait pu m'aiguiller,
395
00:23:52,474 --> 00:23:53,975
mais il a été effacé.
396
00:23:54,517 --> 00:23:55,352
Et ?
397
00:23:55,518 --> 00:23:57,103
Vous n'êtes que quatre
398
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
à avoir l'habilitation
pour les effacer.
399
00:24:00,106 --> 00:24:01,316
Où étiez-vous ?
400
00:24:04,069 --> 00:24:05,904
Je n'ai pas à vous répondre.
401
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
Je suis votre supérieur.
402
00:24:09,991 --> 00:24:13,119
N'étant pas rattaché à la GSA,
il n'en est rien.
403
00:24:18,208 --> 00:24:19,709
Pour votre gouverne,
404
00:24:20,001 --> 00:24:23,505
c'est pas en disant à Lane
"Me donnez pas d'ordres"
405
00:24:23,713 --> 00:24:25,340
que vous allez l'amadouer.
406
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
Arrête de t'en vouloir.
407
00:24:35,892 --> 00:24:39,688
C'est toi qui as fabriqué
le couplage défaillant ?
408
00:24:39,854 --> 00:24:41,398
Non, un gars d'Eva.
409
00:24:41,564 --> 00:24:43,441
Alors c'est lui, le fautif.
410
00:24:43,900 --> 00:24:45,902
Ça n'a pas grande importance.
411
00:24:46,069 --> 00:24:50,031
On va manquer d'eau dans trois jours
et mourir de soif dans sept.
412
00:24:54,828 --> 00:24:56,579
C'est quoi, ce couteau ?
413
00:24:59,249 --> 00:25:03,003
On dirait un couteau de chasse.
Mon père était chasseur, avant.
414
00:25:03,169 --> 00:25:07,090
Il sert à tuer et écorcher
un animal. D'où le tiens-tu ?
415
00:25:07,424 --> 00:25:08,967
Il n'est pas à moi.
416
00:25:10,844 --> 00:25:12,345
Il était dans le tuyau.
417
00:25:12,721 --> 00:25:16,182
Quelqu'un l'a sûrement jeté
dans un des réservoirs.
418
00:25:16,349 --> 00:25:18,143
En suivant l'écoulement,
419
00:25:18,435 --> 00:25:20,645
il est resté coincé et... Crac.
420
00:25:21,813 --> 00:25:23,523
Bon sang, tu crois que...
421
00:25:24,065 --> 00:25:26,401
Tu crois que c'est l'arme du crime ?
422
00:25:43,334 --> 00:25:45,670
Faut relancer le recyclage de l'eau.
423
00:25:45,837 --> 00:25:48,798
Stark, vérifie la pression
sur la valve 42J.
424
00:25:48,965 --> 00:25:52,177
Novak, fais-moi un rapport
sur les prises 2 et 4.
425
00:25:59,851 --> 00:26:00,769
Ça va, cheffe ?
426
00:26:03,188 --> 00:26:04,314
Pas vraiment.
427
00:26:08,818 --> 00:26:10,403
Je savais pour Harris.
428
00:26:11,404 --> 00:26:13,531
Aucun de nous n'est aveugle.
429
00:26:13,865 --> 00:26:17,035
- Tu devrais faire une pause.
- Pas le temps.
430
00:26:18,620 --> 00:26:21,164
Sans recyclage, on va tous
mourir de soif.
431
00:26:21,581 --> 00:26:24,084
Eva, tu as besoin
de faire ton deuil.
432
00:26:24,542 --> 00:26:26,419
- Je saurai gérer.
- Tu crois ?
433
00:26:27,253 --> 00:26:29,672
Pourquoi c'est pas déjà
opérationnel ?
434
00:26:30,423 --> 00:26:31,716
On y travaille.
435
00:26:32,133 --> 00:26:35,178
Merci de t'inquiéter, Sasha.
Sincèrement.
436
00:26:35,887 --> 00:26:37,889
Mais tu n'as pas la compétence.
437
00:26:38,389 --> 00:26:39,682
Pas plus que toi.
438
00:26:40,266 --> 00:26:43,186
Les vrais experts sont morts.
Je prends la suite.
439
00:26:43,895 --> 00:26:47,315
Et je connais mieux l'ingénierie
de ce vaisseau.
440
00:26:48,066 --> 00:26:50,985
Soit tu m'aides, soit tu dégages.
441
00:27:04,207 --> 00:27:05,208
Garnet.
442
00:27:05,792 --> 00:27:06,918
On a à te parler.
443
00:27:07,377 --> 00:27:08,837
Occupez-vous de ça.
444
00:27:11,881 --> 00:27:13,049
Qu'y a-t-il ?
445
00:27:13,216 --> 00:27:15,760
Je vais faire une nouvelle sortie.
446
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
Pourquoi ?
447
00:27:17,053 --> 00:27:18,638
Enquêter sur l'impact.
448
00:27:19,722 --> 00:27:21,349
Un homme est mort
449
00:27:21,516 --> 00:27:23,977
et tu as failli y rester.
Trop dangereux.
450
00:27:24,686 --> 00:27:25,854
On doit savoir.
451
00:27:26,312 --> 00:27:28,940
Envoie quelqu'un d'autre.
Tu es le navigateur.
452
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
J'irai moi.
453
00:27:30,942 --> 00:27:32,443
Tu es blessé. Leighton.
454
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Pas question d'envoyer
un autre à ma place.
455
00:27:36,030 --> 00:27:38,533
Je risquerai pas la vie d'autrui.
456
00:27:38,950 --> 00:27:41,870
Mais ça ne te dérange pas
de risquer la tienne ?
457
00:27:45,290 --> 00:27:46,291
N'y va pas.
458
00:27:46,583 --> 00:27:47,542
C'est un ordre ?
459
00:27:47,709 --> 00:27:49,711
Comme tu veux.
Mais n'y va pas.
460
00:27:50,753 --> 00:27:51,796
Jure-le-moi.
461
00:27:53,506 --> 00:27:54,257
Entendu.
462
00:28:02,682 --> 00:28:05,935
- Tu vas quand même y aller ?
- Au changement de quart.
463
00:28:14,235 --> 00:28:15,361
Je peux ?
464
00:28:20,909 --> 00:28:23,161
Le couteau est l'arme du crime ?
465
00:28:26,206 --> 00:28:29,417
Vous avez trouvé des empreintes
ou de l'ADN dessus ?
466
00:28:31,794 --> 00:28:34,047
Il me faudrait un labo médico-légal.
467
00:28:35,006 --> 00:28:36,007
Exact.
468
00:28:36,674 --> 00:28:38,176
Pardon, je suis bête.
469
00:28:38,509 --> 00:28:41,221
- Mais c'est bien l'arme.
- Qu'en savez-vous ?
470
00:28:42,305 --> 00:28:46,184
La lame recourbée correspond
à la blessure de la victime.
471
00:28:46,768 --> 00:28:47,894
Selon le manifeste,
472
00:28:48,061 --> 00:28:51,064
aucun couteau semblable
n'est censé être à bord.
473
00:28:51,272 --> 00:28:54,108
Ça signifie que le meurtre
était prémédité ?
474
00:28:55,026 --> 00:28:55,902
Je l'ignore.
475
00:29:04,077 --> 00:29:05,912
Pourquoi t'aurais le droit
de boire ?
476
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Parce que j'ai soif.
477
00:29:07,580 --> 00:29:10,667
C'est ta faute, la fuite.
À toi et à ta ferme.
478
00:29:10,875 --> 00:29:12,168
Rendez-la-moi.
479
00:29:13,878 --> 00:29:15,380
- Rendez ça.
- Force-moi.
480
00:29:15,588 --> 00:29:16,798
Si vous insistez.
481
00:29:29,978 --> 00:29:30,728
Tenez-le !
482
00:29:35,566 --> 00:29:36,484
Ça suffit !
483
00:29:55,169 --> 00:29:55,920
Merci.
484
00:30:26,868 --> 00:30:29,454
Enfermons ces fauteurs de troubles.
485
00:30:29,662 --> 00:30:32,332
Dans ce cas, vous devrez
m'enfermer également.
486
00:30:32,540 --> 00:30:36,669
Les enfermer dans le stockage,
comme le dernier prisonnier ?
487
00:30:36,836 --> 00:30:38,546
Ça lui a pas trop réussi.
488
00:30:38,921 --> 00:30:40,131
De plus,
489
00:30:40,506 --> 00:30:43,092
on a besoin de chacun d'eux
à son poste.
490
00:30:43,259 --> 00:30:46,179
S'ils recommencent,
ce sera le chaos.
491
00:30:47,013 --> 00:30:49,057
On est tous à bout de nerfs.
492
00:30:49,265 --> 00:30:52,352
Ce genre de comportement
n'est qu'un symptôme.
493
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Il faut traiter la cause.
494
00:30:55,521 --> 00:30:57,482
Qu'est-ce que tu suggères ?
495
00:31:14,999 --> 00:31:16,125
Vous voilà.
496
00:31:17,085 --> 00:31:19,545
Ravie de voir que certains
se reposent.
497
00:31:20,713 --> 00:31:22,673
Le sommeil est primordial.
498
00:31:22,840 --> 00:31:25,385
Aussi bien pour le teint,
que les cheveux
499
00:31:25,593 --> 00:31:26,594
et les yeux.
500
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Essayez pour voir.
501
00:31:28,179 --> 00:31:30,515
Ça m'aidera à sauver tout le monde ?
502
00:31:30,681 --> 00:31:31,682
Que d'orgueil.
503
00:31:32,433 --> 00:31:33,351
Dr Brandice...
504
00:31:33,518 --> 00:31:34,769
Appelez-moi Cat.
505
00:31:36,020 --> 00:31:38,189
Je me dévoue pour être votre copine.
506
00:31:38,689 --> 00:31:40,566
Ça t'a sans doute échappé,
507
00:31:41,984 --> 00:31:45,822
mais l'équipage commence à flancher.
On vient d'avoir des heurts.
508
00:31:46,030 --> 00:31:49,367
Et toi, tu es là à dormir
avec un masque.
509
00:31:49,534 --> 00:31:50,743
Que voulez-vous ?
510
00:31:51,661 --> 00:31:54,288
Je te nomme conseillère
en santé mentale.
511
00:31:54,497 --> 00:31:57,125
Commence par assurer
les consultations.
512
00:31:59,794 --> 00:32:00,878
Minute.
513
00:32:01,921 --> 00:32:04,632
Flattée, mais je suis loin
d'être qualifiée.
514
00:32:04,799 --> 00:32:07,051
Je suis le visage de la mission.
515
00:32:07,218 --> 00:32:10,763
Ce n'est pas comme si les caméras
étaient prêtes à tourner.
516
00:32:11,139 --> 00:32:12,390
J'ai besoin de toi.
517
00:32:12,557 --> 00:32:15,143
J'étais conseillère conjugale
à la télé,
518
00:32:15,351 --> 00:32:17,437
je parlais sexe et adultère.
519
00:32:17,603 --> 00:32:18,855
Et tes livres ?
520
00:32:19,564 --> 00:32:23,067
Le développement personnel,
ce sont des lieux communs.
521
00:32:23,359 --> 00:32:26,737
Je saurais même pas
par où commencer.
522
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Tu as réussi à apaiser Eva.
523
00:32:29,365 --> 00:32:30,241
Ça ?
524
00:32:30,450 --> 00:32:31,951
C'était du pipeau.
525
00:32:32,285 --> 00:32:35,413
J'ignore qui était son mec
et je connais pas ce parc.
526
00:32:35,621 --> 00:32:36,914
Continue comme ça.
527
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
Et si je refuse ?
528
00:32:42,420 --> 00:32:43,463
Écoute,
529
00:32:43,629 --> 00:32:48,301
tu ne serais jamais montée à bord
sans l'aide de gens haut placés.
530
00:32:48,509 --> 00:32:50,887
Ici, la plus haut placée, c'est moi.
531
00:32:51,179 --> 00:32:53,514
Tu vas participer à l'effort.
532
00:32:53,723 --> 00:32:56,559
Je peux toujours te réaffecter
aux déchets,
533
00:32:56,767 --> 00:32:58,060
si tu préfères.
534
00:32:59,228 --> 00:33:00,271
Dégueu.
535
00:33:01,272 --> 00:33:02,398
Bon, d'accord.
536
00:33:03,691 --> 00:33:05,818
Vous serez ma première patiente.
537
00:33:06,194 --> 00:33:07,528
J'en aurais besoin.
538
00:33:10,781 --> 00:33:11,949
Mais...
539
00:33:12,283 --> 00:33:14,118
pour accepter le poste,
540
00:33:15,077 --> 00:33:16,787
j'ai plusieurs conditions.
541
00:33:23,920 --> 00:33:25,713
Garde un il sur la structure.
542
00:33:25,922 --> 00:33:29,050
T'inquiète, la partie abîmée
s'est déjà détachée.
543
00:33:29,217 --> 00:33:32,053
Ouvre quand même l'il.
Je contrôle les données.
544
00:33:32,845 --> 00:33:34,472
Pour le moment, ça tient.
545
00:33:43,356 --> 00:33:44,273
Bon...
546
00:33:45,525 --> 00:33:46,901
J'y suis.
547
00:33:48,444 --> 00:33:50,488
Ça ressemble en rien à un impact.
548
00:33:53,658 --> 00:33:56,494
C'est comme si l'acier
avait fondu au soleil.
549
00:33:57,578 --> 00:34:00,164
Je vois un genre de cristal
dans le fond.
550
00:34:01,249 --> 00:34:03,125
On dirait des diamants.
551
00:34:17,139 --> 00:34:18,474
C'est quoi, ce truc ?
552
00:34:20,184 --> 00:34:21,477
C'est un diamant.
553
00:34:23,771 --> 00:34:25,856
Je fais un essai de compression.
554
00:34:29,402 --> 00:34:30,444
J'aime pas ça.
555
00:34:34,156 --> 00:34:35,199
Retourne au sas.
556
00:34:35,408 --> 00:34:38,327
- Ça attaque mon gant.
- Magne-toi de rentrer.
557
00:34:38,703 --> 00:34:41,122
Lane, j'ai presque plus de doigts !
558
00:34:41,330 --> 00:34:42,456
Sangle ton poignet
559
00:34:42,665 --> 00:34:45,376
pour éviter que ça s'infiltre
dans ta combi.
560
00:34:45,751 --> 00:34:46,877
Je mets les gaz !
561
00:34:58,139 --> 00:34:59,640
Tiens bon, je pressurise.
562
00:35:07,064 --> 00:35:08,107
T'approche pas !
563
00:35:10,276 --> 00:35:10,985
Merde !
564
00:35:14,572 --> 00:35:16,616
Je déteste quand Garnet a raison.
565
00:35:21,704 --> 00:35:24,290
Vous souffrez de profondes gelures
566
00:35:24,999 --> 00:35:27,543
et avez perdu trois couches
de derme.
567
00:35:27,752 --> 00:35:29,128
Mais ça repoussera.
568
00:35:29,337 --> 00:35:31,672
- Sûre, y a plus rien ?
- Aucune trace.
569
00:35:31,839 --> 00:35:34,634
Vous pensez que c'est
un genre d'acide ?
570
00:35:34,842 --> 00:35:36,677
Je n'ai jamais rien vu de tel.
571
00:35:37,219 --> 00:35:40,431
Mais si cette matière rongeait
la peau humaine,
572
00:35:40,640 --> 00:35:42,224
Brice n'en aurait plus.
573
00:35:42,516 --> 00:35:44,226
Tu m'avais juré de rester.
574
00:35:44,435 --> 00:35:45,144
J'ai menti.
575
00:35:45,353 --> 00:35:47,313
On cherchait des réponses.
576
00:35:47,521 --> 00:35:49,106
Vous les avez trouvées ?
577
00:35:49,315 --> 00:35:50,066
Pas encore.
578
00:35:50,232 --> 00:35:51,150
En revanche,
579
00:35:51,359 --> 00:35:54,236
vous avez donné à l'équipage
une mauvaise image.
580
00:35:54,403 --> 00:35:57,948
Si on ne peut pas se faire confiance
et uvrer ensemble...
581
00:36:01,077 --> 00:36:03,454
pourquoi nous confierait-il
sa survie ?
582
00:36:05,498 --> 00:36:08,084
Perso, je n'ai pas dormi
depuis 52 heures.
583
00:36:08,751 --> 00:36:10,336
- On est deux.
- Trois.
584
00:36:10,544 --> 00:36:12,421
À peine 52 ? Quel luxe.
585
00:36:12,630 --> 00:36:16,425
Le manque de sommeil doit contribuer
à notre humeur massacrante.
586
00:36:16,801 --> 00:36:18,844
On devrait se reposer un peu.
587
00:36:19,053 --> 00:36:20,096
Je vote pour.
588
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
Pensez à l'équipage.
589
00:36:23,557 --> 00:36:24,934
Votre attention.
590
00:36:25,393 --> 00:36:28,604
Ici le lieutenant Garnet
et les Lt Lane et Brice.
591
00:36:29,563 --> 00:36:31,565
Nous tenions à vous dire
592
00:36:31,732 --> 00:36:33,943
que nous sommes fiers
de vous tous
593
00:36:34,110 --> 00:36:35,986
et du travail accompli.
594
00:36:36,195 --> 00:36:38,489
La situation étant stable
actuellement,
595
00:36:38,656 --> 00:36:41,992
les équipes 1 et 2 peuvent prendre
cinq heures de repos
596
00:36:42,159 --> 00:36:43,828
avant de se faire relayer.
597
00:36:46,706 --> 00:36:48,499
Nouveau point dans cinq heures.
598
00:36:49,709 --> 00:36:50,584
Ça vous va ?
599
00:36:55,715 --> 00:36:58,426
Impossible pour moi,
j'ai des patients.
600
00:36:59,260 --> 00:37:01,095
On fait partie de l'équipe 1.
601
00:37:01,345 --> 00:37:02,722
Reprenez le travail.
602
00:37:02,888 --> 00:37:05,766
On est sur les rotules,
on crève de soif.
603
00:37:07,601 --> 00:37:10,604
Ce sera trois fois pire
sans recyclage.
604
00:37:10,771 --> 00:37:15,776
On doit récupérer l'eau du biodôme,
des toilettes et des évacuations
605
00:37:15,943 --> 00:37:17,319
pour la rendre potable.
606
00:37:17,653 --> 00:37:22,366
Même à 90 % de capacité du système,
on gagne quelques semaines,
607
00:37:22,575 --> 00:37:24,869
ce qui est mieux que deux jours.
608
00:37:31,584 --> 00:37:32,752
Tu as raison.
609
00:37:33,753 --> 00:37:34,628
Bien.
610
00:37:34,795 --> 00:37:37,047
Soulage la pression sur la valve 2A.
611
00:37:41,719 --> 00:37:44,889
Puisque tu es blessé,
je dormirai par terre.
612
00:37:45,055 --> 00:37:46,557
T'as une commotion.
613
00:37:47,349 --> 00:37:48,726
Prends ce fichu lit.
614
00:37:48,893 --> 00:37:50,978
Monsieur est bon prince.
615
00:37:57,693 --> 00:37:59,403
Vous venez pour une séance ?
616
00:38:00,070 --> 00:38:01,405
Pour roupiller.
617
00:38:02,490 --> 00:38:03,574
Que fais-tu là ?
618
00:38:03,783 --> 00:38:07,119
Si vous venez pas consulter,
je vous demande de sortir.
619
00:38:09,079 --> 00:38:10,915
Qui t'a installée ici ?
620
00:38:11,081 --> 00:38:12,041
Le capitaine.
621
00:38:12,249 --> 00:38:13,417
Elle est lieutenant.
622
00:38:13,626 --> 00:38:16,420
J'avais besoin d'une pièce
pour mes séances.
623
00:38:16,629 --> 00:38:18,422
Elle m'a attribué celle-ci.
624
00:38:18,631 --> 00:38:21,801
- Elle n'avait pas le droit.
- J'y suis, j'y reste.
625
00:38:22,760 --> 00:38:25,346
Si vous voulez passer du temps ici,
626
00:38:25,554 --> 00:38:26,931
prenez rendez-vous.
627
00:38:27,306 --> 00:38:29,975
Je vous recevrai séparément
ou ensemble.
628
00:38:30,684 --> 00:38:32,353
J'en doute pas un instant.
629
00:38:50,162 --> 00:38:50,955
Tu permets ?
630
00:38:52,206 --> 00:38:53,999
J'ai droit qu'à cinq heures.
631
00:38:54,166 --> 00:38:55,125
Excuse, Jelena.
632
00:38:55,334 --> 00:38:59,088
Tu veux bien partager ta couchette ?
Je me ferai tout petit.
633
00:39:00,130 --> 00:39:01,090
Pas de bêtises ?
634
00:39:04,009 --> 00:39:06,595
Promis, faut vraiment que je pionce.
635
00:39:21,110 --> 00:39:22,736
Je vous laisse la mienne ?
636
00:39:23,737 --> 00:39:25,114
Tu as besoin de repos.
637
00:39:25,281 --> 00:39:27,700
Aucun souci, je dormirai
dans le biodôme.
638
00:39:31,036 --> 00:39:32,079
Merci, gamin.
639
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
- Pression ?
- 0,5 bar.
640
00:39:52,308 --> 00:39:52,975
C'est jouable.
641
00:39:53,559 --> 00:39:54,435
On l'allume.
642
00:39:59,815 --> 00:40:01,066
Croisez les doigts.
643
00:40:04,486 --> 00:40:05,779
2,1 bars.
644
00:40:06,363 --> 00:40:06,989
2,4.
645
00:40:08,073 --> 00:40:10,242
2,6. Ça se stabilise.
646
00:40:11,785 --> 00:40:13,704
On peut en tirer un peu plus ?
647
00:40:15,372 --> 00:40:16,582
Je crois pas.
648
00:40:41,857 --> 00:40:45,903
Si seulement tu avais accepté
de prendre la capsule voisine.
649
00:40:46,487 --> 00:40:50,866
J'aurais bien besoin des conseils
de quelqu'un qui me comprend.
650
00:41:02,294 --> 00:41:06,090
Conseil demandé sur la passerelle
dès que possible.
651
00:41:08,008 --> 00:41:09,343
Comment va ta main ?
652
00:41:09,551 --> 00:41:11,011
Je m'en remettrai.
653
00:41:19,144 --> 00:41:22,231
Merci. J'espère ne pas
vous avoir dérangés.
654
00:41:22,398 --> 00:41:24,566
Je rêvais d'un bon bain glacial.
655
00:41:24,733 --> 00:41:26,276
Et moi, d'une piscine.
656
00:41:26,485 --> 00:41:27,653
Qu'y a-t-il, Eva ?
657
00:41:27,861 --> 00:41:29,863
La récupération d'eau fonctionne.
658
00:41:30,155 --> 00:41:31,073
Extra !
659
00:41:31,949 --> 00:41:33,200
Vous emballez pas.
660
00:41:33,492 --> 00:41:36,078
Au mieux, on est à 62 %
d'efficacité.
661
00:41:36,286 --> 00:41:37,413
Ça suffit pas ?
662
00:41:38,122 --> 00:41:40,457
J'ai détourné l'eau
pour l'hydroponie,
663
00:41:40,666 --> 00:41:42,251
toutes les eaux grises
664
00:41:42,668 --> 00:41:43,961
et vidé le refroidissement.
665
00:41:44,503 --> 00:41:45,546
Malgré ça,
666
00:41:45,754 --> 00:41:48,590
on n'aura pas plus de deux jours
d'eau potable.
667
00:41:48,966 --> 00:41:50,801
Soit quatre jours au total.
668
00:41:51,343 --> 00:41:54,513
Un couteau jeté dans un réservoir
va tous nous tuer.
669
00:41:54,805 --> 00:41:57,182
- D'où tenez-vous ça ?
- Quoi ?
670
00:41:57,516 --> 00:42:00,769
Je n'ai parlé à personne
de ce détail particulier.
671
00:42:01,895 --> 00:42:02,980
Qu'en savez-vous ?
672
00:42:08,986 --> 00:42:10,654
Est-ce que tu voulais parler
673
00:42:10,863 --> 00:42:13,407
du circuit de refroidissement
des moteurs ?
674
00:42:14,116 --> 00:42:16,577
Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
675
00:42:17,036 --> 00:42:21,415
Soit on garde les moteurs allumés
alors qu'on n'a pas de cap,
676
00:42:21,623 --> 00:42:24,251
soit on augmente nos réserves d'eau.
677
00:42:25,711 --> 00:42:27,504
Tu as opté pour la vie.
678
00:42:52,988 --> 00:42:55,699
Adaptation : Christophe Ferreira
679
00:42:55,866 --> 00:42:58,702
Sous-titrage : Iyuno
48394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.