All language subtitles for The.Thicket2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:15,334 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 2 00:03:37,916 --> 00:03:39,214 ‫أهذا أبي؟ 3 00:03:41,153 --> 00:03:42,322 ‫بينما كنتِ غير موجودة. 4 00:03:45,959 --> 00:03:47,117 ‫لا تذهبي يا "لولا". 5 00:03:48,856 --> 00:03:50,653 ‫سوف ننتظر الجد، ‫إنه مصاب بامرض بالفعل. 6 00:04:10,123 --> 00:04:11,553 ‫هل سوف تمرض؟ 7 00:04:14,119 --> 00:04:16,418 ‫- لا. ‫- أتعدني؟ 8 00:04:16,557 --> 00:04:18,385 ‫لا، "لو"، لا. 9 00:04:18,515 --> 00:04:20,583 ‫أسمعي، لن اصاب بالمرض. 10 00:04:21,682 --> 00:04:23,420 ‫لا تنظري. 11 00:04:24,549 --> 00:04:25,619 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 12 00:04:26,986 --> 00:04:29,424 ‫سوف نكون بخير. 13 00:04:43,749 --> 00:04:46,517 ‫بروية يا رفاق! بروية. 14 00:05:18,705 --> 00:05:20,512 ‫"الكتاب المقدس" 15 00:05:33,649 --> 00:05:34,988 ‫لقد كنت صبياً صالحاً. 16 00:05:46,416 --> 00:05:49,153 ‫"لا تخف لاني معك 17 00:05:50,114 --> 00:05:53,020 ‫لا تتلفت لأني إِلهك 18 00:05:54,118 --> 00:05:56,756 ‫سأحميك. 19 00:05:56,886 --> 00:05:59,113 ‫نعم، سأساعدك. 20 00:05:59,184 --> 00:06:00,953 ‫نعم، سأدعمك 21 00:06:01,521 --> 00:06:03,889 ‫مع يمين برّي" 22 00:06:36,116 --> 00:06:38,614 ‫"البوابة المركزية" 23 00:07:44,248 --> 00:07:47,754 ‫خذ. ابحث عن الخط ‫الموجود في الصفحة الخلفية. 24 00:07:48,413 --> 00:07:49,453 ‫أكتب اسمك هناك. 25 00:07:50,782 --> 00:07:52,349 ‫في المكان المكتوب به "الوريث". 26 00:07:53,148 --> 00:07:56,655 ‫- ما هذا؟ ‫- أرض. سلسلة جبال "ويند ريفر". 27 00:07:57,684 --> 00:07:59,983 ‫لقد حارب جدي قبيلة ‫"الكيوا" لأجل الحصول عليها. 28 00:08:00,952 --> 00:08:02,519 ‫كان والدي يقاتل رعاة الماشية. 29 00:08:03,648 --> 00:08:05,286 ‫من المفترض أن تكون ‫الأرض ملكٍ لوالدك. 30 00:08:06,245 --> 00:08:07,414 ‫هل هذا هو المكان ‫الذي نحن متجهين له؟ 31 00:08:08,514 --> 00:08:10,922 ‫نحن ذاهبون إلى عمتك ‫في "كانساس". 32 00:08:13,019 --> 00:08:15,286 ‫عندما أموت، ستحصل ‫على تلك الأرض وكل ما فيها. 33 00:08:15,416 --> 00:08:16,445 ‫ولكن حتى ذلك الحين، 34 00:08:17,455 --> 00:08:18,914 ‫ستعيش مع عمتك "تيس". 35 00:08:19,512 --> 00:08:20,621 ‫هذا افضل ما يمكنني فعله. 36 00:08:26,785 --> 00:08:29,313 ‫تعالي. 37 00:08:29,452 --> 00:08:31,820 ‫- الحساب اربع سنتات. ‫- لقد أحرقتِ الجسر. 38 00:08:31,949 --> 00:08:33,848 ‫البرق أحرق الجسر يا صديقي. 39 00:08:33,987 --> 00:08:36,115 ‫- هذا أمر مؤسف. ‫- نعم، إنه كذلك. 40 00:08:36,245 --> 00:08:37,114 ‫اربع سنتات. 41 00:08:41,550 --> 00:08:42,579 ‫أربع سنتات! 42 00:08:44,317 --> 00:08:47,555 ‫لقد آتينا إلى هنا أولاً. ‫يمكنكم أخذ الرحلة التالية. 43 00:08:47,685 --> 00:08:50,920 ‫إنها عبارة صغيرة جدًا ‫وهناك عاصفة ستهب. 44 00:08:52,450 --> 00:08:54,187 ‫إنهما يريدان أربع سنتات للعبّارة. 45 00:08:54,846 --> 00:08:57,115 ‫ألديك أربع سنتات يا عجوز؟ 46 00:08:59,113 --> 00:09:00,780 ‫لديّ اربع سنتات. 47 00:09:01,679 --> 00:09:03,389 ‫إنها أجرة من أخي. 48 00:09:03,519 --> 00:09:05,346 ‫سنحدد لك الأجرة يا سيّد. 49 00:09:05,945 --> 00:09:07,853 ‫انا لا أطلب منكِ. 50 00:09:12,648 --> 00:09:13,547 ‫حسنًا... 51 00:09:14,587 --> 00:09:17,254 ‫أعتقد أن هذه هي المرة الأولى 52 00:09:17,384 --> 00:09:21,221 ‫التي اُعجبت بها بمضهر فتاة. 53 00:09:23,388 --> 00:09:24,317 ‫"لولا". 54 00:09:26,444 --> 00:09:27,613 ‫"لولا". 55 00:09:29,882 --> 00:09:30,881 ‫لقد التقينا قبلاً. 56 00:09:31,919 --> 00:09:33,717 ‫-هل تتذكرين؟ ‫-لا، إنها لا تعرفكِ. 57 00:09:34,386 --> 00:09:35,445 ‫- حسناً؟ ‫- "جاك". 58 00:09:45,615 --> 00:09:46,684 ‫هل أنتِ خائفة مني؟ 59 00:09:49,551 --> 00:09:52,349 ‫هل أنتِ خائفة مني ‫أيتها "النجمة الفضية"؟ 60 00:09:52,479 --> 00:09:53,947 ‫ابتعدي عنها الآن. 61 00:09:55,346 --> 00:09:56,554 ‫أعرف مَن تكونين. 62 00:10:04,017 --> 00:10:05,085 ‫مَن أنا؟ 63 00:10:05,585 --> 00:10:07,753 ‫أنتِ"بيل" ذو الحلق المقطوع. 64 00:10:07,883 --> 00:10:09,751 ‫هل أنت مَن اختلق ‫هذا الاسم أيها العجوز؟ 65 00:10:10,280 --> 00:10:13,117 ‫- مَن قال أنّني نفسها تلك المرأة؟ ‫- سمعت ذلك في "ويسترن يونيون". 66 00:10:13,247 --> 00:10:16,444 ‫- هل وضعوا مكافة للامساك بيّ؟ ‫- لا أعلم بشأن ذلك. 67 00:10:20,080 --> 00:10:23,647 ‫آخر ما سمعته أن المكافأة ‫هي 10000 دولار. 68 00:10:28,282 --> 00:10:29,511 ‫ألن تحصد الجائزة؟ 69 00:10:35,984 --> 00:10:36,883 ‫"لو"... 70 00:10:37,583 --> 00:10:39,182 ‫"لولا"، هل هناك مكافأة للامساك بكِ؟ 71 00:10:39,751 --> 00:10:42,418 ‫- كم؟ أريد فقط أن أعرف. ‫- اتركيها وشأنها الآن. 72 00:10:42,548 --> 00:10:44,487 ‫انظروا إلى هذا العجوز، ‫إنه خأف للغاية. 73 00:10:44,617 --> 00:10:47,653 ‫إنه لا يعرف حتى ماذا يفعل ‫سواء أن يغرق او يسبح. 74 00:10:53,347 --> 00:10:54,685 ‫انظروا. 75 00:10:55,185 --> 00:10:57,014 ‫لديه سلاح. 76 00:10:57,153 --> 00:10:58,382 ‫نحن لا نريد أيّ مشاكل. 77 00:10:58,921 --> 00:11:00,120 ‫أنت تريد المشاكل... 78 00:11:01,179 --> 00:11:02,549 ‫لأنك صوبت عليّ. 79 00:11:23,248 --> 00:11:24,386 ‫نحن عائلة. 80 00:11:33,786 --> 00:11:36,144 ‫- هناك طبيب في "سيلفستر". ‫- يا إلهي. 81 00:11:36,813 --> 00:11:38,252 ‫إنها إصابة بسيطة، ‫سوف يعالجها. 82 00:11:40,720 --> 00:11:42,677 ‫لم أتعرض لاصابة هكذا قبلاً. 83 00:11:45,714 --> 00:11:49,251 ‫هناك شيء واحد فقط ‫سنفعله بهذا الشأن. 84 00:11:52,517 --> 00:11:53,646 ‫جدي! 85 00:11:59,980 --> 00:12:01,648 ‫أنا غير مسلح. 86 00:12:02,218 --> 00:12:03,386 ‫هل تعتقد أنّي اكترث بذلك؟ 87 00:12:04,216 --> 00:12:05,215 ‫جدي! 88 00:14:00,258 --> 00:14:05,973 ‫|| الغابة || 89 00:14:34,785 --> 00:14:36,653 ‫- لقد اغلقنا. ‫- أمر مؤسف. 90 00:14:42,945 --> 00:14:44,144 ‫يوجد النعناع فقط. 91 00:14:46,183 --> 00:14:47,281 ‫المعذرة؟ 92 00:14:47,411 --> 00:14:49,279 ‫أليس لديك عرق السوس؟ 93 00:14:49,409 --> 00:14:51,317 ‫هذا كل ما موجود، ‫لكننا سنغلق. 94 00:14:51,447 --> 00:14:53,215 ‫الفتيات يحبون عرق السوس. 95 00:14:54,615 --> 00:14:55,782 ‫ما هذا؟ 96 00:14:58,110 --> 00:15:00,318 ‫- هذا؟ ‫- هل تستطيع السماع جيداً؟ 97 00:15:01,647 --> 00:15:03,115 ‫هل بإمكانك رؤيتي؟ 98 00:15:03,814 --> 00:15:04,914 ‫أنا أراكِ. 99 00:15:05,113 --> 00:15:07,111 ‫أنت تعتقد أنّني جميلة، صحيح؟ 100 00:15:10,817 --> 00:15:13,015 ‫أعتقد أن هذا زعتر. 101 00:15:14,643 --> 00:15:16,343 ‫هل تحاول قتلي؟ 102 00:15:18,280 --> 00:15:20,318 ‫يُمنع عليّ تناول الحلوى الصلبة. 103 00:15:22,176 --> 00:15:25,712 ‫ما هذه الأشياء الموجودة هنا؟ ‫إنها تبدو ناعمة. 104 00:15:25,852 --> 00:15:26,851 ‫لا أعرف. 105 00:15:29,380 --> 00:15:31,417 ‫ألا تعرف حلوياتك؟ 106 00:15:32,216 --> 00:15:33,385 ‫أنا فقط لا... 107 00:15:34,214 --> 00:15:36,481 ‫يا رفاق، هل ستشترون كل هذا؟ 108 00:15:36,611 --> 00:15:37,780 ‫نحن نتفقد فحسب. 109 00:15:42,117 --> 00:15:46,182 ‫الآن... سوف تضع ‫كل الأموال في كيس 110 00:15:46,711 --> 00:15:49,019 ‫وتعطيني كل أعواد ‫الحلوى التي تملكها. 111 00:16:14,413 --> 00:16:16,851 ‫هذا هو عرق السوس. 112 00:16:46,581 --> 00:16:47,580 ‫هيا. 113 00:16:48,409 --> 00:16:49,408 ‫كلها. 114 00:16:58,410 --> 00:16:59,578 ‫أقوى. 115 00:17:06,111 --> 00:17:07,749 ‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟ 116 00:17:08,748 --> 00:17:11,576 ‫- أين أنا؟ في أيّ مدينة؟ ‫- "سيلفستر". 117 00:17:12,585 --> 00:17:13,743 ‫هذا متجر والدي. 118 00:17:15,113 --> 00:17:17,579 ‫اهرب، سيطلقون عليك النار! 119 00:17:17,709 --> 00:17:18,509 ‫اهرب! 120 00:17:25,681 --> 00:17:27,350 ‫اللعنة! 121 00:18:03,883 --> 00:18:05,112 ‫"لولا"! 122 00:18:12,614 --> 00:18:13,543 ‫جدي؟ 123 00:18:15,211 --> 00:18:16,240 ‫"لا تخف، 124 00:18:17,450 --> 00:18:18,549 ‫لأني معك. 125 00:18:20,416 --> 00:18:22,015 ‫لا تنزعج، 126 00:18:22,584 --> 00:18:24,182 ‫لأني أنا إلهك. أنا... 127 00:18:24,313 --> 00:18:25,281 ‫أنا... 128 00:18:26,240 --> 00:18:27,649 ‫سأساعد..." 129 00:18:41,974 --> 00:18:43,713 ‫"لولا"! 130 00:18:43,843 --> 00:18:44,981 ‫أنا آسف. 131 00:18:45,711 --> 00:18:47,450 ‫"لولا"! 132 00:18:53,713 --> 00:18:55,551 ‫"لولا"! 133 00:19:07,449 --> 00:19:09,517 ‫لقد قتل "مارفن تايلور" وابنه. 134 00:19:09,647 --> 00:19:10,616 ‫- اشنقوه! ‫- اشنقوه! 135 00:19:10,745 --> 00:19:12,344 ‫"مارفن تايلور" مات! 136 00:19:12,814 --> 00:19:14,711 ‫لقد رأيته، إنه ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 137 00:19:17,549 --> 00:19:20,476 ‫انتظروا! انتظروا! مهلاً! مهلاً! 138 00:19:20,615 --> 00:19:22,445 ‫أريد أن أتحدث معه! 139 00:19:22,583 --> 00:19:24,113 ‫أين أخذ "بيل" الفتاة؟ 140 00:19:24,213 --> 00:19:25,442 ‫أين أخذ أختي؟ 141 00:19:28,777 --> 00:19:29,676 ‫اتركوني! 142 00:19:30,945 --> 00:19:32,613 ‫- اتركوني! ‫- مهلاً! إلى أين؟ 143 00:19:32,744 --> 00:19:34,312 ‫- هل تعتقد أنّكِ سترحلين؟ ‫- "مانتي"! 144 00:19:34,442 --> 00:19:36,449 ‫- إياكِ والتفكير بالأمر. ‫- ليساعدني أحدكم! 145 00:19:36,579 --> 00:19:37,808 ‫- ادخلي! ‫- ليساعدني أحدكم! 146 00:19:37,948 --> 00:19:40,177 ‫- قلت "ادخلي"! ‫- ابتعد عني! 147 00:19:43,482 --> 00:19:44,911 ‫إبتعدوا عني! 148 00:19:49,616 --> 00:19:50,815 ‫- اشنقوه. ‫- اشنقوه. 149 00:20:00,375 --> 00:20:04,082 ‫مهلاً! دعوني أتحدث معه! أرجوكم! 150 00:20:04,211 --> 00:20:05,580 ‫أخبرني إلى أين ذهبت "بيل"! 151 00:20:05,710 --> 00:20:07,748 ‫أخبرني، سأصلي لأجلك! أرجوك! 152 00:20:36,139 --> 00:20:37,578 ‫إلى أين تأخذيني؟ 153 00:20:41,913 --> 00:20:43,782 ‫سيأتي أخي للبحث عني. 154 00:20:44,441 --> 00:20:45,440 ‫أخوكِ؟ 155 00:20:45,949 --> 00:20:46,908 ‫لقد مات. 156 00:20:50,075 --> 00:20:52,144 ‫ماتوا في العركة، ‫هذا كل ما في الأمر. 157 00:20:53,981 --> 00:20:55,651 ‫- هذه كذبة. ‫- كلا. 158 00:20:59,547 --> 00:21:00,676 ‫لقد رأيته. 159 00:21:03,112 --> 00:21:04,910 ‫أنتِ محظوظة لأنني أنقذتكِ. 160 00:21:06,808 --> 00:21:08,277 ‫سوف تتعلمين الشُكر. 161 00:21:14,011 --> 00:21:15,440 ‫دعني القي نظرة. 162 00:21:15,580 --> 00:21:17,178 ‫لا يا "بيلي". 163 00:21:24,810 --> 00:21:25,680 ‫اللعنة! 164 00:21:29,016 --> 00:21:29,975 ‫خذ. 165 00:21:31,114 --> 00:21:32,314 ‫شكراً "بيلي". 166 00:22:15,849 --> 00:22:17,747 ‫ينبغي عليكِ أن تتعلمي ‫كيف تطلقين النار يا فتاة. 167 00:22:33,411 --> 00:22:34,610 ‫أين أنا؟ 168 00:22:34,740 --> 00:22:36,778 ‫المقبرة. 169 00:22:37,347 --> 00:22:39,215 ‫كان من المفترض أن أدفنك ‫لو لم تستيقظ. 170 00:22:42,212 --> 00:22:43,881 ‫الآخرون الذين كانوا معه، 171 00:22:44,780 --> 00:22:47,607 ‫- هل تعرف الطريق الذي سلكوه؟ ‫- فقط "بيل"، سارق البنك. 172 00:22:47,747 --> 00:22:49,845 ‫اعتقدت أن اسمها ‫"ذو الحلق المقطوع". 173 00:22:49,974 --> 00:22:51,213 ‫لديه الكثير من الأسماء. 174 00:22:51,343 --> 00:22:53,011 ‫"ذو الحلق المقطوع"، ‫"صاحب الابتسامتين". 175 00:22:54,140 --> 00:22:55,710 ‫- إنها أنثى. ‫- ماذا؟ 176 00:22:56,449 --> 00:22:58,606 ‫"بيل" أنثى، هل تعرف ‫إلى أين ذهبوا؟ 177 00:22:59,515 --> 00:23:00,614 ‫لقد اتجهوا نحو الشمال. 178 00:23:03,780 --> 00:23:05,210 ‫من أيّ اتجاه يقع مكتب المأمور؟ 179 00:23:05,340 --> 00:23:06,649 ‫لا يوجد مأمور. 180 00:23:07,277 --> 00:23:09,675 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد مأمور في هذه المدينة، 181 00:23:09,814 --> 00:23:11,712 ‫لهذا السبب يوجد قبور جديدة. 182 00:23:14,480 --> 00:23:17,178 ‫- هل هذه عربتك؟ ‫- إنها ملك "جونز". 183 00:23:17,307 --> 00:23:19,945 ‫- لديّ مال... ‫- إنها ملك "جونز". 184 00:23:21,343 --> 00:23:22,382 ‫مَن هو "جونز"؟ 185 00:23:29,575 --> 00:23:31,573 ‫حسنًا، ها هو رجل القبر الصغير. 186 00:23:31,712 --> 00:23:32,641 ‫لقد إنتهينا. 187 00:23:33,281 --> 00:23:34,310 ‫هل تم دفنه؟ 188 00:23:34,880 --> 00:23:37,108 ‫- على عمق ستة أمتار. ‫- هل قست؟ 189 00:23:38,575 --> 00:23:39,614 ‫أجل. 190 00:23:39,745 --> 00:23:41,343 ‫لابد أنّك متأكد. 191 00:23:45,848 --> 00:23:46,747 ‫دولارين. 192 00:23:48,346 --> 00:23:50,014 ‫يبدو أنّك لم تحفر. 193 00:23:50,144 --> 00:23:51,472 ‫شريكي يحفر وأنا أجمع. 194 00:23:51,612 --> 00:23:53,481 ‫دولار واحد. 195 00:23:54,480 --> 00:23:56,008 ‫كان الاتفاق دولاين. 196 00:23:56,148 --> 00:23:57,946 ‫حفار واحد يعني دولار واحد. 197 00:23:58,106 --> 00:24:00,174 ‫دولارين للقبر يا سيّد. 198 00:24:04,839 --> 00:24:05,848 ‫حسنًا. 199 00:24:06,447 --> 00:24:07,476 ‫سأخبرك بشيء. 200 00:24:09,844 --> 00:24:12,211 ‫سأعطيك دولار واحد للقبر و... 201 00:24:13,111 --> 00:24:14,540 ‫دولار حتى ترقص. 202 00:24:16,707 --> 00:24:19,744 ‫- سأدفع للرجل يا "بيلي". ‫- لا، لقد رأيته في "سانت لويس"، 203 00:24:19,874 --> 00:24:22,112 ‫ثلاثة أو أربعة مَن هؤلاء. ‫إنهم مرحون مثل الغجر. 204 00:24:24,010 --> 00:24:25,108 ‫- هيا الآن. ‫- حسنًا، 205 00:24:25,178 --> 00:24:27,106 ‫لقد فهمت الأمر ‫بشكل خاطئ يا سيّد. 206 00:24:27,607 --> 00:24:30,244 ‫حفرنا القبر، الآن ادفع ليّ ‫واتركني وشأني. 207 00:24:31,243 --> 00:24:33,480 ‫- نفذ ما قلته. ‫- انسى ذلك. 208 00:24:35,978 --> 00:24:39,114 ‫- هل تعرف مَن أنا؟ ‫- لا يهمني مَن أنت. 209 00:24:39,775 --> 00:24:41,942 ‫لقد حفرنا قبرك، الآن ادفع ليّ. 210 00:24:42,641 --> 00:24:43,780 ‫أو ماذا؟ 211 00:24:46,347 --> 00:24:48,345 ‫إنه ليس قتال عادل أيها الأحمق. 212 00:24:48,475 --> 00:24:50,273 ‫- لن يكون هناك قتال. ‫- "بيلي". 213 00:24:52,940 --> 00:24:55,308 ‫يا إلهي! 214 00:24:55,907 --> 00:24:56,906 ‫توقف! 215 00:25:02,281 --> 00:25:03,780 ‫يا إلهي! 216 00:25:03,910 --> 00:25:04,938 ‫- تريث آلان. ‫- لا تفعل ذلك! 217 00:25:19,344 --> 00:25:21,172 ‫لاحقوه، اللعنة! 218 00:25:24,109 --> 00:25:25,947 ‫اذهب! هيّا! 219 00:25:27,576 --> 00:25:29,174 ‫لقد شاهدتم فحسب. 220 00:25:29,713 --> 00:25:30,942 ‫طوال الوقت! 221 00:25:33,739 --> 00:25:34,938 ‫في الوقت المناسب. 222 00:25:39,344 --> 00:25:41,313 ‫تحرك! اذهب! 223 00:25:41,443 --> 00:25:43,341 ‫لننطلق! 224 00:25:50,412 --> 00:25:51,711 ‫احضروا الخيول! 225 00:25:54,408 --> 00:25:57,106 ‫- مَن هذا؟ ‫- اسمي "جاك باركر"، أختي... 226 00:25:59,114 --> 00:26:00,412 ‫ابقَ في الأسفل وأسكت. 227 00:26:01,571 --> 00:26:03,240 ‫لقد أخبرني هذا الرجل ‫بأنّك سوف تساعدني. 228 00:26:03,379 --> 00:26:05,547 ‫نعم، لقد أخبرني أيضًا ‫أن والدته كانت ذئبة. 229 00:26:05,678 --> 00:26:06,907 ‫"بيل" سرقت أختي. 230 00:26:07,475 --> 00:26:10,772 ‫كسرت رقبتها، سارقة البنك. ‫وهناك مكافأة لمن يقبض عليها. 231 00:26:10,912 --> 00:26:15,277 ‫- من الواضح أن "بيل" أنثى. ‫- سمعت هذه الشائعة. كم المبلغ؟ 232 00:26:15,407 --> 00:26:18,145 ‫- 10000 دولار. ‫- مقسمة على ثلاثة؟ 233 00:26:18,274 --> 00:26:20,272 ‫- هل تريد البحث عن المكافآت؟ ‫- إنه مبلغ كثير من المال. 234 00:26:22,810 --> 00:26:23,979 ‫هل سبق وأطلقت النار على شخص؟ 235 00:26:24,109 --> 00:26:25,408 ‫لا. أنا مسيحي. 236 00:26:25,547 --> 00:26:26,846 ‫يا إلهي. 237 00:26:26,976 --> 00:26:29,143 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- إنه تلسكوب، 238 00:26:29,274 --> 00:26:31,411 ‫لرؤية كل الأشياء البعيدة. 239 00:26:31,541 --> 00:26:33,609 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- "آني أوكلي". 240 00:26:33,739 --> 00:26:36,376 ‫الحقيقة أننا اثنان ضد... 241 00:26:36,506 --> 00:26:40,172 ‫والرب أعلم كم عدد الرجال التي ‫تملكهم تلك ذو الحلق المقطوع. 242 00:26:40,312 --> 00:26:41,611 ‫نحن ثلاثة ضدها، حتى الآن. 243 00:26:41,741 --> 00:26:42,780 ‫بل اثنان. 244 00:26:43,579 --> 00:26:44,638 ‫أنت مسيحي. 245 00:26:53,339 --> 00:26:54,509 ‫لقد اصبت ذلك الرجل. 246 00:26:56,006 --> 00:26:57,845 ‫لم يكن ذلك حتى نصف ميل. 247 00:27:00,312 --> 00:27:02,440 ‫إنها صفقة خاسرة يا "جيك". 248 00:27:02,581 --> 00:27:04,208 ‫اسمي "جاك". 249 00:27:04,338 --> 00:27:05,407 ‫مهلًا، سأساعدك. 250 00:27:09,942 --> 00:27:11,472 ‫- هل نضعه هنا؟ حسنًا. ‫- نعم. 251 00:27:12,839 --> 00:27:14,678 ‫مهلاً، انتظر. لديّ مال. 252 00:27:14,807 --> 00:27:16,107 ‫لديّ مال، يمكننا الاتفاق. 253 00:27:18,105 --> 00:27:20,442 ‫- إنه مجرد طفل يا "ريج". ‫- إنه... 254 00:27:20,971 --> 00:27:23,180 ‫لديه مال. 255 00:27:23,678 --> 00:27:24,777 ‫"ريج". 256 00:27:28,673 --> 00:27:30,871 ‫لا، انتظر، هيا، هناك طريقة ‫يمكننا من خلالها الاتفاق. 257 00:27:31,011 --> 00:27:33,209 ‫- لا، بالتأكيد يمكنك ذلك. ‫- أستطيع المساعدة. 258 00:27:33,339 --> 00:27:35,377 ‫ستحتاج إلى المساعدة على الطريق. ‫أنا أستطيع مساعدتك. 259 00:27:35,507 --> 00:27:37,874 ‫- يمكننا الاتفاق. لا. ‫- ابتعد عن الطريق أيها المسيحي. 260 00:27:38,015 --> 00:27:40,671 ‫إنها بمفردها وهي تحتاجني وأنا أحتاجك. 261 00:27:41,242 --> 00:27:43,179 ‫- أرجوك يا "يوستاس". ‫- انظر يا رجل، 262 00:27:43,708 --> 00:27:45,277 ‫- إذا وجدتها... ‫- ماذا تفعل؟ 263 00:27:45,407 --> 00:27:47,704 ‫- ربما ليست الأخت التي تتذكرها. ‫-حسنًا. 264 00:27:48,874 --> 00:27:49,972 ‫اللعنة. 265 00:27:52,311 --> 00:27:53,938 ‫هل تعتقد أننا ‫نستطيع الانطلاق الآن؟ 266 00:27:54,108 --> 00:27:55,746 ‫حسنًا، لننطلق. 267 00:27:59,273 --> 00:28:00,312 ‫إلى أين؟ 268 00:28:02,010 --> 00:28:04,108 ‫لقد حصلنا على 5 دولارات. 269 00:28:05,237 --> 00:28:07,005 ‫لا يوجد مكان للتوقف به ‫في المدينة التالية. 270 00:28:11,540 --> 00:28:13,109 ‫انظر مَن تحول ‫إلى لص خيول. 271 00:28:48,674 --> 00:28:50,212 ‫مما صُنع هذه؟ 272 00:28:52,739 --> 00:28:53,738 ‫القطن. 273 00:28:59,172 --> 00:29:00,871 ‫هل أعطاكِ اياه احدهم؟ 274 00:29:05,176 --> 00:29:06,105 ‫أمي. 275 00:29:08,972 --> 00:29:09,912 ‫نعم؟ 276 00:29:13,208 --> 00:29:15,845 ‫هل تعتقد أنّكِ ‫ستبدين جميلة به؟ 277 00:29:21,410 --> 00:29:22,210 ‫نعم. 278 00:29:23,538 --> 00:29:24,607 ‫إذن... 279 00:29:25,606 --> 00:29:27,174 ‫الجميلات لا ينجون. 280 00:29:29,572 --> 00:29:30,441 ‫انهضي. 281 00:29:35,277 --> 00:29:36,345 ‫أخلعيه. 282 00:29:41,340 --> 00:29:43,108 ‫قلت "أخلعيه". 283 00:29:43,607 --> 00:29:44,707 ‫نعم. 284 00:29:49,971 --> 00:29:51,240 ‫نعم. 285 00:29:52,210 --> 00:29:55,337 ‫بهدوء وبطء. 286 00:30:06,874 --> 00:30:08,073 ‫هل أنتِ تبكين؟ 287 00:30:18,402 --> 00:30:21,111 ‫"سليم"، أعطها قميصك. 288 00:30:24,406 --> 00:30:26,374 ‫- هذا جيد. ‫- أعطها قميصك. 289 00:30:28,543 --> 00:30:29,571 ‫سحقًا. 290 00:30:31,839 --> 00:30:33,937 ‫اللعنة. 291 00:30:39,012 --> 00:30:41,539 ‫سوف استعيده لاحقًا. 292 00:31:18,102 --> 00:31:20,839 ‫"جونز"! ماذا تفعل؟ 293 00:31:20,969 --> 00:31:22,408 ‫أنا أسرق الطفل. ‫ماذا تفعل أنت؟ 294 00:31:22,538 --> 00:31:23,637 ‫ستوقظه. 295 00:31:25,974 --> 00:31:27,303 ‫هناك رجال يلاحقونا. 296 00:31:27,912 --> 00:31:31,139 ‫إما أنه سيبطئنا أو يخوننا. 297 00:31:33,107 --> 00:31:36,344 ‫- ماذا؟ ‫- 10000 دولار، 298 00:31:36,844 --> 00:31:39,910 ‫وهم لا يعلمون أننا قادمان. ‫ربما لدينا فرصة. 299 00:31:45,005 --> 00:31:47,702 ‫يا إلهي. اللعنة. 300 00:31:52,507 --> 00:31:55,874 ‫مهلًا، لا. ابقَ أرضاً. 301 00:31:56,005 --> 00:31:59,111 ‫ستعمل لصالحي. هناك ثلاث طرق ‫للحصول على المكافأة. 302 00:31:59,212 --> 00:32:01,310 ‫سأقول ما هي هذه الطرق ‫وفي الوقت الذي أريده. مفهوم؟ 303 00:32:02,538 --> 00:32:03,906 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 304 00:32:07,143 --> 00:32:10,210 ‫أعطي مالك إلى "يوستاس"، ‫من السهل جدًا سرقتك! 305 00:32:18,571 --> 00:32:20,769 ‫أعطني. أعطني. 306 00:32:22,778 --> 00:32:25,234 ‫لقد كان كل هذا مجرد حلم، ‫عُد إلى النوم. 307 00:32:31,408 --> 00:32:33,906 ‫"فندق (ماغنوليا)" 308 00:32:39,511 --> 00:32:42,237 ‫سنحتاج إلى أسلحة وأموال ‫إذا كنت تريد عودته. 309 00:32:44,705 --> 00:32:46,374 ‫- كم؟ ‫- 100 الآن... 310 00:32:47,202 --> 00:32:48,771 ‫و100 عندما نعود. 311 00:32:52,237 --> 00:32:53,137 ‫خذ. 312 00:32:53,907 --> 00:32:54,806 ‫خذ. 313 00:32:55,744 --> 00:32:56,972 ‫ما هذا؟ 20 دولار؟ 314 00:32:58,342 --> 00:33:00,009 ‫هذه كل النقود ‫التي أملكها يا رفاق. 315 00:33:01,308 --> 00:33:02,277 ‫حسنًا، حسنًا. 316 00:33:09,010 --> 00:33:11,368 ‫إذا استغرق الأمر أكثر من يوم 317 00:33:11,509 --> 00:33:14,235 ‫للإمساك بذلك القزم ‫وهو في عربة الجنازة، 318 00:33:15,405 --> 00:33:17,342 ‫يمكنك أخذ هذا الشيك إلى أيّ ‫فرع يخص "ويسترن يونيون" لايداع. 319 00:33:17,472 --> 00:33:19,570 ‫سوف يرسلوني وبعدها اراسلك. 320 00:33:19,710 --> 00:33:21,907 ‫الجميع سيكون سعيد، حسنًا؟ 321 00:33:23,936 --> 00:33:25,903 ‫ما هذا؟ بحقك يا "بيلي"! 322 00:33:41,638 --> 00:33:46,203 ‫الإيمان الكامل والثقة الكاملة ‫لمدينة "سيلفستر"، 323 00:33:46,343 --> 00:33:48,201 ‫النائب "سيمون دياسي". 324 00:33:49,140 --> 00:33:50,738 ‫وأخوه... 325 00:33:51,338 --> 00:33:54,475 ‫- "مالكاي". "مالكاي". ‫- "مالكاي". ليس لديّ سوى نجمة واحدة يا رفاق. 326 00:33:59,809 --> 00:34:01,507 ‫- اللعنة. ‫- نعم! 327 00:34:02,606 --> 00:34:03,975 ‫حسنًا يا رفاق! 328 00:34:04,106 --> 00:34:05,874 ‫سأراكما بعد يوم أو يومين، 329 00:34:06,004 --> 00:34:08,511 ‫أنا متأكد من ذلك. يا إلهي. 330 00:34:53,235 --> 00:34:54,974 ‫- ينبغي علينا أن نستمر. ‫- لا. 331 00:34:56,373 --> 00:34:58,770 ‫يتوجب عليهم التوقف أيضًا، ‫ونحن أسرع منهم. 332 00:34:59,839 --> 00:35:01,307 ‫إنهم لا يريدون الراحة. 333 00:35:04,235 --> 00:35:06,773 ‫هل تظن أن هناك أشخاصًا ‫على كواكب أخرى؟ 334 00:35:06,902 --> 00:35:09,109 ‫بالتأكيد. أشخاص طيبون ومحترمون. 335 00:35:10,669 --> 00:35:11,837 ‫أين أهلك يا "جاك"؟ 336 00:35:14,435 --> 00:35:15,503 ‫ماتوا بسبب الجدري. 337 00:35:18,370 --> 00:35:21,508 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- أمي، في الـ 28 من سبتمبر. 338 00:35:23,705 --> 00:35:25,333 ‫ومات أبي بعد يومين. 339 00:35:26,572 --> 00:35:27,911 ‫لقد كان شهراً صعباً لك. 340 00:35:29,909 --> 00:35:32,376 ‫- هل لديك أقارب؟ ‫- لا. 341 00:35:33,006 --> 00:35:35,203 ‫- لا أم ولا أب؟ ‫- لا. 342 00:35:38,510 --> 00:35:39,708 ‫"لا تخف، 343 00:35:41,167 --> 00:35:43,306 ‫لأني معك. 344 00:35:43,436 --> 00:35:45,642 ‫هناك عناية الإهية في سقوط العصفور" 345 00:35:47,371 --> 00:35:48,440 ‫عناية الإهية؟ 346 00:35:49,139 --> 00:35:50,238 ‫جدي يقول ذلك. 347 00:35:51,776 --> 00:35:53,105 ‫لقد كان يعرف الكتاب المقدس كله. 348 00:35:53,205 --> 00:35:54,943 ‫هذا ليس الكتاب المقدس. 349 00:35:56,472 --> 00:35:57,940 ‫"سقوط العصفور" 350 00:35:58,100 --> 00:36:00,108 ‫هذا الجزء ليس من الكتاب المقدس، ‫هذا جزء من قصيدة "هاملت". 351 00:36:01,777 --> 00:36:03,105 ‫أين جدك الآن؟ 352 00:36:13,934 --> 00:36:15,973 ‫"لا تخف، فأنا معك 353 00:36:16,103 --> 00:36:18,870 ‫لا ترتعب، لأني أنا إلهك. 354 00:36:19,438 --> 00:36:22,835 ‫أنا أقويك وسأساعدك" 355 00:36:22,975 --> 00:36:23,974 ‫"إشعياء". 356 00:36:24,473 --> 00:36:27,300 ‫- هل تعرف الكتاب المقدس؟ ‫- لا، لا أعرفه. 357 00:36:27,440 --> 00:36:29,109 ‫سمعت قديس يتحدث ‫في أحد فصول الصيف، 358 00:36:29,170 --> 00:36:30,407 ‫بنس واحد لسماع آية ‫للأشخاص قصيرة القامة. 359 00:36:30,537 --> 00:36:32,335 ‫لا أود قطع المحادثة، 360 00:36:33,504 --> 00:36:34,674 ‫لكننا بحاجة إلى خيول. 361 00:36:48,970 --> 00:36:50,508 ‫عليّ التبول. 362 00:36:52,805 --> 00:36:53,904 ‫عليّ الذهاب 363 00:36:54,944 --> 00:36:56,671 ‫اذهبي، انهي الأمر بسرعة. 364 00:37:02,875 --> 00:37:04,103 ‫تحركِ! 365 00:37:09,438 --> 00:37:10,966 ‫لا تجعليني أضربكِ. 366 00:37:49,617 --> 00:37:52,205 ‫نعم. 367 00:37:54,003 --> 00:37:56,700 ‫أخبرتكِ أنّني سوف أعود. 368 00:37:56,841 --> 00:37:59,737 ‫كوني فتاة جيّدة الآن. 369 00:37:59,867 --> 00:38:02,674 ‫نعم. 370 00:38:05,671 --> 00:38:08,099 ‫- امسكها يا "فاتي". ‫- لا! لا! 371 00:38:08,169 --> 00:38:10,706 ‫- هل سوف تُثارين لأجلي أيتها الفتاة الصغيرة؟ ‫- لا! 372 00:38:10,836 --> 00:38:12,634 ‫هل ستُثارين لأجل والدك؟ 373 00:38:16,541 --> 00:38:18,769 ‫كل ما عليكِ فعله ‫هو التبول يا فتاة! 374 00:38:18,908 --> 00:38:20,566 ‫كل ما عليكِ فعله هو التبول! 375 00:38:22,405 --> 00:38:23,903 ‫اللعنة! 376 00:38:24,103 --> 00:38:27,100 ‫ابتعدا عني! ابتعدا عني! 377 00:38:27,240 --> 00:38:29,537 ‫كانت تحاول الهروب يا "بيلي". 378 00:38:29,667 --> 00:38:31,305 ‫لقد كان فوقي! 379 00:38:31,435 --> 00:38:34,672 ‫- إنها تكذب. ‫- لا، لم أكن أكذب. أقسم بذلك. 380 00:38:34,802 --> 00:38:37,869 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 381 00:38:38,010 --> 00:38:39,707 ‫لا يوجد شيء يا "بيلي". 382 00:38:39,837 --> 00:38:41,405 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 383 00:38:43,603 --> 00:38:45,601 ‫- أخبرني؟ ‫- الخطأ خطأي يا "بيلي"! 384 00:38:45,741 --> 00:38:47,869 ‫لقد أوقفت الجرح لأجلك. 385 00:38:48,009 --> 00:38:49,267 ‫ألم توقفه؟ 386 00:38:49,407 --> 00:38:51,405 ‫- "بيلي"، أرجوكِ! أرجوكِ! ‫- سأقرصك. 387 00:38:51,536 --> 00:38:53,133 ‫- سأقرصك. ‫- بحقكِ يا "بيلي"! 388 00:38:53,633 --> 00:38:55,441 ‫اتركيني! اتركيني! 389 00:38:56,140 --> 00:38:58,808 ‫اللعنة! 390 00:39:06,501 --> 00:39:07,500 ‫استلقي. 391 00:40:40,136 --> 00:40:41,234 ‫سأدفع مبلغًا إضافيًا مقابل القبعة. 392 00:40:42,124 --> 00:40:43,013 ‫شكرًا. 393 00:40:43,133 --> 00:40:46,070 ‫70 دولارًا مبلغ كبير جدًا ‫لدفعه مقابل تلك الخيول. 394 00:40:46,199 --> 00:40:47,298 ‫اخبرهم بذلك. 395 00:40:48,907 --> 00:40:50,905 ‫أين "بيل"؟ هل رأوها؟ 396 00:40:51,035 --> 00:40:53,172 ‫منذ يوم، لقد انفصلوا. 397 00:40:53,302 --> 00:40:55,400 ‫أختك، لا تزال حية. 398 00:40:55,541 --> 00:40:57,000 ‫السمين والآخر 399 00:40:57,138 --> 00:40:59,106 ‫ذهبا في هذا الطريق ‫نحو "نو تريدو برايس". 400 00:40:59,506 --> 00:41:01,704 ‫"بيل" والبقية، ‫ذهبوا إلى تلك التلال. 401 00:41:01,834 --> 00:41:04,431 ‫نعم. سوف نتبع السمين ‫إلى "نو تريدو برايس". 402 00:41:04,571 --> 00:41:06,099 ‫سأذهب إلى حيث ذهبت أختي. 403 00:41:06,199 --> 00:41:08,637 ‫لن اتبع رجلاً سمينًا ‫إلى مكان لا يعلمه إلا الرب. 404 00:41:08,767 --> 00:41:10,105 ‫حسنًا، اسمع يا "جيك"! 405 00:41:10,836 --> 00:41:13,772 ‫إذا ذهبنا إلى تلك التلال ‫فسوف يقضون علينا وكأنهم ذئاب. 406 00:41:14,602 --> 00:41:17,298 ‫أذا سلكنا هذا الطريقة، فسوف نكون ‫متقدمين عليهم. هل تلاحظ الفرق؟ 407 00:41:19,107 --> 00:41:20,106 ‫هيا الآن. 408 00:41:31,435 --> 00:41:32,832 ‫هناك مكافأة على "بيل". 409 00:41:33,871 --> 00:41:36,539 ‫من غير المرجح أن تنزل ‫من هذه التلال إلى هذه المدينة. 410 00:41:36,669 --> 00:41:37,568 ‫نعم. 411 00:41:38,766 --> 00:41:40,935 ‫أراهن أنها تعد مكان للتجمع. 412 00:41:41,104 --> 00:41:44,001 ‫- السمين يعرف المكان. ‫- -هل تخطط لسؤاله؟ 413 00:41:44,740 --> 00:41:45,839 ‫أجل. 414 00:41:46,370 --> 00:41:49,467 ‫سوف نتفقد الحانات، ‫وأنت تفقد الفندق. 415 00:41:51,235 --> 00:41:53,472 ‫- هل تعتقد أنه سيتعرف عليك؟ ‫- لا أعلم. 416 00:41:53,601 --> 00:41:56,139 ‫إذًا، اخفض قبعتك. 417 00:42:52,573 --> 00:42:54,001 ‫ماذا حدث لك يا فتى؟ 418 00:42:54,571 --> 00:42:55,969 ‫هل ركلك حصان؟ 419 00:42:56,098 --> 00:42:56,968 ‫ماذا؟ 420 00:42:58,307 --> 00:43:01,434 ‫إنها مذهلة، صحيح؟ 421 00:43:01,573 --> 00:43:03,002 ‫لكنها ليست جاهزة ‫بعد يا صديقي. 422 00:43:03,131 --> 00:43:06,099 ‫لا، أنا هنا للبحث ‫عن رجل سمين. 423 00:43:06,199 --> 00:43:08,006 ‫ابن عمي. 424 00:43:08,136 --> 00:43:10,834 ‫نعم. أتبحث عن ابن عمك؟ 425 00:43:10,973 --> 00:43:13,101 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا أعرف، لنبحث. 426 00:43:13,231 --> 00:43:15,049 ‫- هل هذا هو الذي هناك؟ ‫- لا، لا، هذا ليس هو. 427 00:43:15,109 --> 00:43:15,938 ‫هل أنت متأكد؟ 428 00:43:15,968 --> 00:43:17,737 ‫- نعم، إنه... ‫- "هارولد"؟ 429 00:43:17,867 --> 00:43:20,104 ‫اعذرني. 430 00:43:20,165 --> 00:43:22,102 ‫صديقنا هنا أضاع ابن عمه. 431 00:43:22,172 --> 00:43:24,701 ‫هل لديك ابن عم قوقازي؟ 432 00:43:25,570 --> 00:43:28,406 ‫يقول هارولد "لا"، ‫وأنا أثق بـ "هارولد". 433 00:43:28,536 --> 00:43:32,272 ‫أعتقد أنه يجب عليك البحث ‫في مكان آخر عن ابن عمك... 434 00:43:32,402 --> 00:43:34,170 ‫مهلاً، ماذا قصدت 435 00:43:34,300 --> 00:43:35,999 ‫عندما قلت أنها ‫ليست جاهزة بعد؟ 436 00:43:37,497 --> 00:43:40,704 ‫لماذا يمتلك الإنسان ‫هذه الرغبة الشديدة 437 00:43:40,833 --> 00:43:42,831 ‫لما لا يستطيع الحصول عليه؟ 438 00:43:44,000 --> 00:43:46,538 ‫إنها مرت هنا فحسب يا فتى. 439 00:43:47,137 --> 00:43:48,865 ‫وبالإضافة إلى ذلك، 440 00:43:49,005 --> 00:43:50,304 ‫إنها حزينة جدًا! 441 00:43:51,303 --> 00:43:53,101 ‫عليها ان تتعلم الابتسام. 442 00:43:53,572 --> 00:43:56,138 ‫إنها مثل كلب تُرك حتى يصطاد. 443 00:43:57,797 --> 00:43:58,665 ‫بكم؟ 444 00:43:59,634 --> 00:44:03,131 ‫قال "بكم". اجلس يا فتى. 445 00:44:04,130 --> 00:44:07,197 ‫الآن، هذه السيّدة الشابة هنا 446 00:44:07,966 --> 00:44:09,305 ‫لا تزال تحت التدريب. 447 00:44:10,004 --> 00:44:11,103 ‫اجلس. 448 00:44:11,602 --> 00:44:12,771 ‫هل تعلم معنى ذلك؟ 449 00:44:13,371 --> 00:44:15,798 ‫هذا يعني أنها لم تتأقلم بعد. 450 00:44:15,939 --> 00:44:21,103 ‫إنها لا تستطيع التعامل ‫مع رجل ضخم مثلك. 451 00:44:22,901 --> 00:44:24,570 ‫حسنًا، ربما هكذا أفضل. 452 00:44:24,700 --> 00:44:26,537 ‫أنا متأكد من ذلك يا فتى. 453 00:44:27,097 --> 00:44:28,865 ‫عليك رؤية ابتسامتها. 454 00:44:30,433 --> 00:44:32,272 ‫ابتسمي لنا يا "زهرة النرجس". 455 00:44:34,369 --> 00:44:37,197 ‫مهلًا، هذه ليست ابتسامة. 456 00:44:38,106 --> 00:44:39,844 ‫ابتسمي لنا! 457 00:44:44,769 --> 00:44:46,298 ‫دولار. 458 00:44:47,736 --> 00:44:49,264 ‫لابد أن هذا حب حقيقي! 459 00:44:50,563 --> 00:44:54,569 ‫هذا الرجل يعتقد أنّكِ ‫تساوين دولاراً كاملاً. 460 00:44:55,768 --> 00:44:58,906 ‫- الإطراء الذي يجب أن يجري في عروقكِ. ‫- حسنًا، لا بأس. 461 00:44:59,734 --> 00:45:00,733 ‫هذا افضل. 462 00:45:01,402 --> 00:45:02,672 ‫أعجبتني يا فتى. 463 00:45:03,530 --> 00:45:05,298 ‫سأسمح لك بأخذها في جولة. 464 00:45:08,105 --> 00:45:10,304 ‫اليدين والفم فقط، سمعت؟ 465 00:45:11,583 --> 00:45:12,601 ‫جيد. 466 00:45:31,332 --> 00:45:33,170 ‫نعم! 467 00:45:41,402 --> 00:45:42,730 ‫لقد رأيتكِ في "سيلفستر". 468 00:45:43,899 --> 00:45:46,467 ‫لقد رأيت ذالك الرجال ‫يدفعكِ في عربة. 469 00:45:46,597 --> 00:45:48,005 ‫لا أعرف عمّ يا سيّدي. 470 00:45:48,135 --> 00:45:49,464 ‫أعلم أنّني رأيتكِ. 471 00:45:51,132 --> 00:45:52,502 ‫اسمي "جاك باركر". 472 00:45:53,000 --> 00:45:54,668 ‫- "جاك باركر". ‫- نعم. 473 00:45:56,097 --> 00:45:57,007 ‫ما اسمكِ؟ 474 00:45:57,965 --> 00:45:59,833 ‫"جيمي سو"."سو". 475 00:46:00,832 --> 00:46:02,471 ‫- أنتِ لا تنتمين إلى هنا يا "سو". ‫- حسنًا... 476 00:46:03,570 --> 00:46:04,799 ‫أنا هنا، صحيح؟ 477 00:46:06,337 --> 00:46:07,635 ‫لقد سرقكِ ذلك الرجل. 478 00:46:08,405 --> 00:46:09,933 ‫- أليس كذلك؟ ‫- إنها قصة طويلة. 479 00:46:10,772 --> 00:46:13,999 ‫- لماذا لم تهربي؟ ‫- لقد حاولت ذلك. مرتين. 480 00:46:16,098 --> 00:46:18,664 ‫- لا يمكنكِ البقاء هنا. ‫- اسمع يا سيّدي... 481 00:46:18,804 --> 00:46:20,772 ‫- هل لديكِ مال لركوب قطار؟ ‫- ليس لديّ شيء. 482 00:46:21,771 --> 00:46:22,800 ‫وأنا مدينة له. 483 00:46:24,499 --> 00:46:26,866 ‫فهمت؟ إنه ليس من النوع ‫الذي يسامح بشأن الديون، لذا... 484 00:46:27,006 --> 00:46:28,905 ‫- سأساعدكِ. ‫- حقًا؟ 485 00:46:29,104 --> 00:46:31,002 ‫آخر رجل وثقت به ‫باعني إلى "هيكتور". 486 00:46:32,201 --> 00:46:33,329 ‫لستُ هكذا. 487 00:46:34,229 --> 00:46:35,867 ‫اسمع يا سيّد. 488 00:46:37,006 --> 00:46:38,106 ‫هل تريد مساعدتي؟ 489 00:46:39,105 --> 00:46:40,362 ‫أخبر "هيكتور" أنّك استمتعت. 490 00:46:56,536 --> 00:46:58,005 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 491 00:46:59,463 --> 00:47:00,632 ‫حب الشباب. 492 00:47:01,371 --> 00:47:02,830 ‫يا له من أمر جميل. 493 00:47:04,198 --> 00:47:05,497 ‫ولكنني مرتبك. 494 00:47:06,866 --> 00:47:09,633 ‫- إلى أين أنتِ ذاهبة يا وجه الكلب؟ ‫- إنها قادمة معي. 495 00:47:10,333 --> 00:47:11,701 ‫حقاً؟ 496 00:47:11,831 --> 00:47:14,099 ‫اعتذر يا جلالتك. 497 00:47:14,198 --> 00:47:17,295 ‫بكل تأكيد، أتمنى لكما ‫التوفيق في رحلتكما. 498 00:47:21,571 --> 00:47:24,468 ‫اهدأ أيها الفأر الريفي. 499 00:47:24,598 --> 00:47:26,666 ‫هل تريد أن تسرق مني؟ 500 00:47:26,796 --> 00:47:29,363 ‫لقد بدأت أحبك، أتعلم ذلك؟ 501 00:47:29,503 --> 00:47:31,101 ‫هيا، لنذهب! 502 00:47:47,096 --> 00:47:48,864 ‫أيها الوغد. 503 00:48:12,400 --> 00:48:14,279 ‫هذا هو منقذكِ؟ 504 00:48:15,337 --> 00:48:17,765 ‫انظري إليه! لقد فعلتِ هذا! 505 00:48:18,503 --> 00:48:19,932 ‫شاهدي رجلاً يموت! 506 00:48:20,102 --> 00:48:22,569 ‫لا، لا، لا! 507 00:48:24,537 --> 00:48:28,104 ‫لا! 508 00:48:28,204 --> 00:48:30,102 ‫أنتِ ملكيّ إلى الأبد. 509 00:48:30,232 --> 00:48:32,429 ‫- هل فهمتِ؟ ‫- يا أنت! 510 00:48:34,567 --> 00:48:36,196 ‫لنذهب. 511 00:48:36,335 --> 00:48:38,733 ‫لنذهب. لنذهب! 512 00:48:42,269 --> 00:48:43,130 ‫من هنا. 513 00:48:44,098 --> 00:48:45,137 ‫لنذهب. 514 00:48:48,903 --> 00:48:51,001 ‫ها هو. 515 00:48:51,830 --> 00:48:52,829 ‫حسنًا، أليست جميلة؟ 516 00:48:52,970 --> 00:48:54,597 ‫- علينا الذهاب. ‫- مَن هذه العاهرة؟ 517 00:48:54,737 --> 00:48:55,796 ‫إنها مجرد فتاة أساعده ‫في الخروج من المدينة. 518 00:48:55,937 --> 00:48:57,434 ‫- "سوزان". ‫- هل ستنفق كل الأموال؟ 519 00:48:57,564 --> 00:48:59,503 ‫- حقاً؟ ‫- فقط إلى أقرب قطار. 520 00:48:59,632 --> 00:49:02,199 ‫- لن أكون في مشكلة. ‫- هل هناك علامة على وجود السمين؟ 521 00:49:02,329 --> 00:49:04,097 ‫-لا. أريت علامة؟ ‫- لا. 522 00:49:04,498 --> 00:49:07,495 ‫قد تظن أن رجلاً بحجم ‫فرس البحر سيكون ذو شكل بارز. 523 00:49:08,633 --> 00:49:09,802 ‫هل يرتدي "بونشو" مخطط؟ 524 00:49:10,362 --> 00:49:12,569 ‫- نعم. ‫- كان في "داليا". 525 00:49:12,699 --> 00:49:15,836 ‫- ابن عمه يعمل هناك. ‫- هل تعرفين أين هو الآن؟ 526 00:49:15,966 --> 00:49:18,163 ‫هناك بعض الأكواخ ‫على حافة المدينة. 527 00:49:18,304 --> 00:49:19,232 ‫من أيّ اتجاه؟ 528 00:49:21,830 --> 00:49:22,599 ‫لنذهب. 529 00:49:37,294 --> 00:49:38,203 ‫هل أنتِ تهربين؟ 530 00:49:39,662 --> 00:49:40,672 ‫كلا. 531 00:49:40,801 --> 00:49:43,328 ‫هيا الآن. إنها تريد الذهاب. 532 00:49:43,468 --> 00:49:44,637 ‫إلى أين تأخذني؟ 533 00:49:46,095 --> 00:49:47,803 ‫- الديار. ‫- أين؟ 534 00:49:47,933 --> 00:49:49,861 ‫الشمال. الغابة. 535 00:49:50,631 --> 00:49:51,699 ‫هيا الآن، لنذهب. 536 00:49:52,869 --> 00:49:54,896 ‫ماذا تريد مني؟ ‫ماذا ستفعل بيّ؟ 537 00:49:55,036 --> 00:49:57,903 ‫استمري في فعل ما تفعلينه. 538 00:49:58,403 --> 00:50:00,402 ‫يبدو أنها تحبكِ ‫أكثر مَن غيركِ. 539 00:50:01,030 --> 00:50:02,129 ‫غير ماذا؟ 540 00:50:02,868 --> 00:50:03,967 ‫هل كان هناك آخرون؟ 541 00:50:05,267 --> 00:50:06,764 ‫هل سمحت لأي منهم بالرحيل؟ 542 00:50:08,533 --> 00:50:10,730 ‫واحد. تقريباً. 543 00:50:11,930 --> 00:50:12,828 ‫لكن... 544 00:50:14,567 --> 00:50:16,095 ‫- هل قتلتها؟ كيف فعلت ذلك؟ ‫- هيا الآن، لنذهب. 545 00:50:16,235 --> 00:50:17,435 ‫لقد قطعتها! 546 00:50:19,333 --> 00:50:20,500 ‫لقد قطعتها. 547 00:50:21,400 --> 00:50:23,329 ‫ببطء وحزن. 548 00:50:26,135 --> 00:50:27,563 ‫ما زلت اذكرها. 549 00:50:29,302 --> 00:50:30,670 ‫لقد حملتها. 550 00:50:35,665 --> 00:50:37,833 ‫ماذا لو أتيحت لها الفرصة للهرب، ‫هل ستتمكن من الهرب؟ 551 00:50:39,901 --> 00:50:42,598 ‫لو كان عليها أن تهرب، 552 00:50:42,728 --> 00:50:44,067 ‫كان ينبغي لها ‫أن تستمر في الهرب. 553 00:50:45,365 --> 00:50:47,134 ‫استمري كما كنتِ. 554 00:50:48,234 --> 00:50:49,261 ‫تريثِ. 555 00:50:49,761 --> 00:50:52,498 ‫أنتِ الأجمل حتى الآن، لذا... 556 00:50:54,266 --> 00:50:55,636 ‫أبقيها سعيدة. 557 00:50:58,958 --> 00:51:03,953 ترجمة "محمود بشار" 558 00:51:33,996 --> 00:51:36,295 ‫مَن أنت الآن؟ 559 00:51:43,127 --> 00:51:44,597 ‫يا إلهي! 560 00:51:44,736 --> 00:51:46,164 ‫يا إلهي! 561 00:51:49,161 --> 00:51:50,630 ‫مَن أنت؟ 562 00:51:57,962 --> 00:52:01,369 ‫يوجد الكثير لتقوله بالنسبة لشخص ‫أنا متأكد من أنه لا يستطيع القراءة. 563 00:52:02,498 --> 00:52:05,894 ‫- أين "بيل"؟ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة عمّ تتحدث. 564 00:52:10,471 --> 00:52:13,167 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 565 00:52:13,696 --> 00:52:14,795 ‫أختك؟ 566 00:52:17,732 --> 00:52:19,101 ‫لم ألمسها إطلاقاً. 567 00:52:21,769 --> 00:52:23,966 ‫أخبرنا إلى أين ذهبت ‫"بيل" وسنكون على وفاق. 568 00:52:25,395 --> 00:52:26,435 ‫لا أستطيع القول. 569 00:52:30,499 --> 00:52:31,798 ‫أين ستلتقي بـ "بيل"؟ 570 00:52:33,167 --> 00:52:34,535 ‫لا أعرف شيئاً. 571 00:52:38,832 --> 00:52:41,868 ‫لن يتمكن من الكلام ‫إذا واصلت ضربه. 572 00:52:41,998 --> 00:52:43,297 ‫لنأخذ هذا المسمار. 573 00:52:45,434 --> 00:52:46,733 ‫امسك ساقيه. 574 00:52:49,400 --> 00:52:52,397 ‫إلى أين يتجهون؟ 575 00:52:54,896 --> 00:52:57,093 ‫- لا. أنا...انتظر، انتظر... ‫- أبقه ثابتًا. 576 00:52:57,163 --> 00:52:59,101 ‫- هيا. ‫- حسنًا، انتظر... 577 00:52:59,201 --> 00:53:00,499 ‫انتظر! لا، لا، لا... 578 00:53:06,663 --> 00:53:09,560 ‫أعلم، أعلم، أعلم. 579 00:53:09,700 --> 00:53:10,869 ‫إنه يبكي كأنه طفل. 580 00:53:10,999 --> 00:53:12,667 ‫- تباً لك! ‫- عليك أن تبدأ 581 00:53:12,797 --> 00:53:15,194 ‫في إعطائنا بعض الإجابات. 582 00:53:15,334 --> 00:53:17,662 ‫- لأننا سنعيد الضربة مجددًا. نعم. ‫- لا، من فضلك، من فضلك! لا! 583 00:53:17,803 --> 00:53:20,629 ‫لا! لا! 584 00:53:27,932 --> 00:53:31,728 ‫يا إلهي. 585 00:53:34,226 --> 00:53:36,233 ‫على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫كان مجددًا يا "جيك"؟ 586 00:53:36,363 --> 00:53:38,431 ‫- إنه 10000. ‫- ومَن قال لك ذلك؟ 587 00:53:38,930 --> 00:53:40,669 ‫"بيل". 588 00:53:41,328 --> 00:53:45,294 ‫المكافأة على "بيل" ذو الحلق المقطوع ‫هي 1000 دولار في حال كانت حية. 589 00:53:45,434 --> 00:53:46,832 ‫و300 دولار لو كانت ميتة. 590 00:53:46,962 --> 00:53:48,501 ‫لا، هذا مُحال. 591 00:53:48,631 --> 00:53:51,569 ‫أتمنى لو كنت أعرف ذلك قبل أن ‫اثبت قضيب هذا الرجل على الكرسي. 592 00:53:51,699 --> 00:53:54,336 ‫- لقد تغير الوضع. ‫- لا، إنها لا تزال مكافأة. 593 00:53:54,466 --> 00:53:57,262 ‫ثلث الـ 300 دولار لن يكفي ‫لشراء الرصاص حتى يا "جيك". 594 00:53:57,402 --> 00:53:58,930 ‫المكافأة مجرد 100 دولار لكل منا. 595 00:53:59,101 --> 00:54:00,499 ‫ألف دولار لو كانت حية، ‫أنت خذ المبلغ كله. 596 00:54:00,629 --> 00:54:02,497 ‫- إنه اقتراح خاسر. ‫- هذا ليس عادلاً. 597 00:54:02,627 --> 00:54:04,335 ‫عادلاً؟ انظر إلى وجهي. 598 00:54:04,465 --> 00:54:06,293 ‫هل تعتقد أنّني اكترث بالعدالة؟ 599 00:54:10,868 --> 00:54:13,466 ‫أليس هذا مميزاً؟ 600 00:54:14,166 --> 00:54:15,395 ‫حسنًا، صديقتك هنا. 601 00:54:16,533 --> 00:54:17,631 ‫استمتعا. 602 00:54:23,665 --> 00:54:24,934 ‫سأرافقكِ إلى القطار. 603 00:54:48,760 --> 00:54:50,199 ‫إلى أين اخذت "بيل" أختي؟ 604 00:54:50,328 --> 00:54:52,366 ‫أخبرني وسأحررك ‫واحضر لك طبيب. 605 00:54:52,496 --> 00:54:53,466 ‫ساجلب ابنة عمك. 606 00:54:53,935 --> 00:54:55,733 ‫سوف تساعدك، لا تريد ‫أن تموت بهذه الطريقة. 607 00:54:55,863 --> 00:54:57,362 ‫سأخرج المسمار، أقسم بذلك. 608 00:54:58,102 --> 00:54:59,101 ‫أخبرني فحسب. 609 00:55:02,466 --> 00:55:03,735 ‫المكتب التجاري. 610 00:55:06,292 --> 00:55:08,130 ‫بالقرب من "ليفينغستون". 611 00:55:10,498 --> 00:55:12,796 ‫أين... 612 00:55:15,463 --> 00:55:17,091 ‫ماذا تخطط "بيل" لفعله بأختي؟ 613 00:55:29,958 --> 00:55:30,868 ‫تعالي. 614 00:56:18,629 --> 00:56:20,128 ‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ ‫لا تريدين أن تأكلي شيئًا؟ 615 00:56:20,598 --> 00:56:21,926 ‫لا ينبغي لنا البقاء هنا. 616 00:56:22,396 --> 00:56:23,694 ‫أنتِ بأمان هنا معنا. 617 00:56:25,862 --> 00:56:27,161 ‫أنت لست مأمور حقيقي. 618 00:56:28,100 --> 00:56:29,698 ‫نائب. 619 00:56:29,828 --> 00:56:30,867 ‫اسكت. 620 00:56:31,466 --> 00:56:34,434 ‫نحن نعمل لصالح شخص ما، ‫لقد قام بتوكيلي. 621 00:56:34,564 --> 00:56:35,732 ‫إنه يطارد شخصاً ‫خارج عن القانون. 622 00:56:36,562 --> 00:56:37,431 ‫قزم. 623 00:56:38,859 --> 00:56:40,199 ‫هل أنت تصطاد الأقزام؟ 624 00:56:43,096 --> 00:56:45,633 ‫رجل مسلح اسمه "جونز". 625 00:56:46,193 --> 00:56:48,600 ‫- ولماذا تطاردها؟ ‫- لقد جرح رئيسنا. 626 00:56:50,797 --> 00:56:52,006 ‫لماذا فعل ذلك؟ 627 00:56:52,106 --> 00:56:54,973 ‫كان رئيسنا يحاول أن يجعله ‫يرقص وهو يرتدي فستانًا. 628 00:56:55,134 --> 00:56:56,731 ‫يبدو أن رئيسك يستحق ذلك. 629 00:57:03,795 --> 00:57:07,230 ‫أيتها السيّدة الشابة. ‫أيتها الآنسة الشابة. 630 00:57:29,828 --> 00:57:31,496 ‫هل أعجبكِ ذلك يا "لو"؟ 631 00:57:34,433 --> 00:57:37,300 ‫تُسمى هذه النجوم بالدروع. 632 00:57:37,430 --> 00:57:39,698 ‫أتريد أن تعرف سبب التسمية؟ 633 00:57:57,360 --> 00:57:58,659 ‫الا تريديها؟ 634 00:58:04,663 --> 00:58:06,191 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 635 00:58:37,001 --> 00:58:38,658 ‫"سيمون"! 636 00:58:44,592 --> 00:58:45,662 ‫سـ... 637 00:59:01,625 --> 00:59:03,633 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا أعلم. 638 00:59:04,493 --> 00:59:07,001 ‫- لم يكن لديك منزل قطاً، صحيح؟ ‫- لا، لم يكن لدّي. 639 00:59:10,196 --> 00:59:11,725 ‫لديّ فدادين في "مونتانا". 640 00:59:12,194 --> 00:59:13,223 ‫يمكنك العيش هناك. 641 00:59:14,663 --> 00:59:15,861 ‫سبعمائة فدان. 642 00:59:16,830 --> 00:59:19,298 ‫لقد كان ملك لجدي، ولكنها ملكك ‫إذا أتيت معي لاستعادة "لولا". 643 00:59:19,428 --> 00:59:20,396 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 644 00:59:21,895 --> 00:59:22,894 ‫إنها ثروة. 645 00:59:23,393 --> 00:59:24,262 ‫نعم. 646 00:59:25,091 --> 00:59:26,430 ‫إذا أتيت لمساعدتي لاستعادة "لولا". 647 00:59:29,227 --> 00:59:31,465 ‫هل ستنقذ كل عاهرة ‫نلتقي بها على طول الطريق؟ 648 00:59:39,857 --> 00:59:42,694 ‫"بيل" متجهة إلى أحد مراكز التداول ‫الموجودة بين هنا و"ليفينغستون". 649 00:59:42,824 --> 00:59:45,291 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- حصل على المعلومة من السمين. 650 00:59:47,858 --> 00:59:50,396 ‫ما حدث في الكوخ، ‫هذه مجرد البداية فحسب. 651 00:59:51,695 --> 00:59:52,694 ‫هل فهمت؟ 652 00:59:53,633 --> 00:59:54,492 ‫أعرف. 653 00:59:58,398 --> 00:59:59,397 ‫إذن قد اتفقنا. 654 01:00:03,364 --> 01:00:05,860 ‫"إشعياء". هل تعرف بقية هذه الآية؟ 655 01:00:08,528 --> 01:00:11,395 ‫"انه سيخزى و يخجل ‫جميع المغتاظين عليك 656 01:00:12,364 --> 01:00:16,060 ‫كل من يعارضك ‫سيصبحون نكرة ويهلكون" 657 01:00:16,190 --> 01:00:17,659 ‫أقرضني مسدسًا وخذني إلى "بيل". 658 01:00:19,057 --> 01:00:21,265 ‫سوف اكمل الباقي. 659 01:00:34,163 --> 01:00:35,091 ‫مهلاً. 660 01:01:05,230 --> 01:01:08,297 ‫اسمع، أعطني خرزاتك. 661 01:01:15,331 --> 01:01:16,429 ‫ماذا لو كانت "بيل" هناك؟ 662 01:01:18,297 --> 01:01:20,097 ‫إذن سأعود إلى هنا واعلمك. 663 01:01:21,694 --> 01:01:23,492 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنها لن تطلق النار عليك؟ 664 01:01:25,160 --> 01:01:26,289 ‫لا أعتقد ذلك. 665 01:01:42,523 --> 01:01:43,422 ‫يا صديقي، 666 01:01:44,191 --> 01:01:47,728 ‫لقد أخذت هذه الخرزات ‫من شامان هندوسي. 667 01:01:48,327 --> 01:01:50,865 ‫اعتقدت أنّني قايضتهم ‫بزجاجة ويسكي. 668 01:01:57,798 --> 01:01:58,658 ‫شكرًا. 669 01:01:59,925 --> 01:02:00,864 ‫شكرًا لك. 670 01:02:01,525 --> 01:02:02,693 ‫هل لديك كأس؟ 671 01:02:03,791 --> 01:02:04,831 ‫شكرًا لك. 672 01:02:17,827 --> 01:02:20,595 ‫أريد شرب كأس. ‫ذلك الموجود على اليسار. 673 01:02:34,491 --> 01:02:36,658 ‫أنت أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 674 01:02:39,625 --> 01:02:40,964 ‫وأنتِ الأبشع. 675 01:02:55,090 --> 01:02:56,328 ‫هل تعلم ما الذي أكره؟ 676 01:02:58,097 --> 01:02:59,096 ‫ماذا؟ 677 01:03:02,423 --> 01:03:05,160 ‫أكره عندما ادخل مكان ما، 678 01:03:06,328 --> 01:03:07,897 ‫كحانة أو... 679 01:03:09,625 --> 01:03:14,330 ‫مكان ما حيث يعزف ‫الناس الموسيقى و... 680 01:03:17,997 --> 01:03:22,422 ‫أكثر ما أكرهه... ‫عندما يقوم شخص ما 681 01:03:22,932 --> 01:03:25,899 ‫باخباري أن مضهري جميل ‫أمام وجهي... 682 01:03:28,896 --> 01:03:30,464 ‫وهو ليس كذلك. 683 01:03:34,890 --> 01:03:35,829 ‫نعم. 684 01:03:37,657 --> 01:03:39,255 ‫لا أعرف هذا الشعور. 685 01:03:41,463 --> 01:03:42,462 ‫لن تعرفه إطلاقاً. 686 01:03:46,328 --> 01:03:51,293 ‫عندما يكون لديهم ‫كل هذه الأسئلة، 687 01:03:52,862 --> 01:03:54,290 ‫يريدون أن يعرفوها. 688 01:03:55,729 --> 01:03:57,627 ‫"كيف حدث هذا؟" 689 01:03:58,356 --> 01:03:59,924 ‫"من أين حصلتِ على الخدش؟" 690 01:04:05,389 --> 01:04:06,458 ‫لقد انتهينا. 691 01:04:21,523 --> 01:04:22,831 ‫هل تحب عرق السوس؟ 692 01:04:24,360 --> 01:04:25,330 ‫ماذا يجري؟ 693 01:04:27,656 --> 01:04:28,955 ‫ذلك البائع فحسب. 694 01:04:29,096 --> 01:04:31,423 ‫هذا هو أصغر رجل ‫رأيته في حياتي. 695 01:04:32,323 --> 01:04:33,421 ‫ما اسمهم؟ 696 01:04:34,490 --> 01:04:37,157 ‫- قزم؟ ‫- لا، ليس ذلك. 697 01:04:52,731 --> 01:04:54,090 ‫أليس لديك سلاح؟ 698 01:04:57,756 --> 01:05:00,423 ‫تعال معي، يمكنني ‫أن أجعلك رجلاً قاسياً. 699 01:05:26,327 --> 01:05:27,357 ‫بكم ندين لك؟ 700 01:05:29,324 --> 01:05:30,764 ‫11 دولار فحسب. 701 01:05:39,664 --> 01:05:41,562 ‫- لم أعرف اسمك. ‫- ماذا؟ 702 01:05:42,091 --> 01:05:43,989 ‫اسمك، لم أسمع اسمك. 703 01:05:44,789 --> 01:05:45,898 ‫"أندرسون". 704 01:05:46,457 --> 01:05:47,426 ‫"أندرسون". 705 01:05:49,554 --> 01:05:51,322 ‫يسرني لقائك يا سيّد "أندرسون". 706 01:05:53,320 --> 01:05:54,360 ‫اسمي "باركر". 707 01:05:56,187 --> 01:05:57,257 ‫"جاك باركر". 708 01:06:40,393 --> 01:06:42,361 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- مهلاً، ابتعد عنها! 709 01:06:42,490 --> 01:06:43,421 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- ضعها على الأرض! 710 01:06:43,559 --> 01:06:44,729 ‫- ارمي تلك الأسلحة! ‫- إياك. 711 01:06:44,859 --> 01:06:45,927 ‫إياك! 712 01:06:46,526 --> 01:06:47,755 ‫لن يفعل ذلك. 713 01:06:47,895 --> 01:06:49,324 ‫لأنه حينها لن يكون لديه درع 714 01:06:50,223 --> 01:06:51,661 ‫وسوف نطلق عليه النار. 715 01:06:52,530 --> 01:06:53,529 ‫هل تسمعني؟ 716 01:06:54,089 --> 01:06:55,288 ‫إذا أطلقت النار عليها 717 01:06:55,997 --> 01:06:57,096 ‫سنطلق النار عليك. 718 01:06:57,796 --> 01:06:58,724 ‫هل أنتِ بخير يا "سو"؟ 719 01:07:01,222 --> 01:07:02,261 ‫أنا أعرفك. 720 01:07:04,358 --> 01:07:06,127 ‫أنت وشريكك تعملان ‫لصالح عضو المجلس البلدي. 721 01:07:06,257 --> 01:07:07,256 ‫إنه أخي. 722 01:07:10,263 --> 01:07:11,422 ‫أين أخوك؟ 723 01:07:11,991 --> 01:07:13,389 ‫كم يدفع لك "مايفيلد"؟ 724 01:07:13,529 --> 01:07:15,287 ‫هذا ليس من شأنك! 725 01:07:15,427 --> 01:07:16,556 ‫إنه كاذب. 726 01:07:18,855 --> 01:07:19,624 ‫أين أخوك؟ 727 01:07:19,763 --> 01:07:22,162 ‫سوف أنال منك يا "جونز". 728 01:07:22,290 --> 01:07:23,459 ‫لقد مات، صحيح؟ 729 01:07:29,393 --> 01:07:30,822 ‫- الحلق... ‫- ماذا قلت؟ 730 01:07:31,621 --> 01:07:34,459 ‫- لقد قتلته "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫- "بيل" أخذت أختي. 731 01:07:35,087 --> 01:07:36,086 ‫نحن نلاحقها. 732 01:07:37,155 --> 01:07:38,294 ‫الشمال، مكان ما. 733 01:07:39,523 --> 01:07:41,561 ‫نحن بحاجة إلى شخص آخر، ‫هناك مكافأة. 734 01:07:41,691 --> 01:07:43,929 ‫حسنًا... 735 01:07:44,089 --> 01:07:46,326 ‫لا أحد يعرف حقًا ‫مقدار المكافأة، 736 01:07:46,456 --> 01:07:48,953 ‫ولكنني متأكد من أنها أفضل ‫من المبلغ الذي سيدفعه لك "مايفيلد". 737 01:07:49,093 --> 01:07:50,422 ‫قسمة على أربعة أشخاص. 738 01:07:51,191 --> 01:07:52,530 ‫ما لم تحصل "سو" على حصة. 739 01:07:55,087 --> 01:07:56,456 ‫ارمي السلاح وسنكون على وفاق. 740 01:08:09,563 --> 01:08:10,562 ‫هذا رجل طيب. 741 01:08:11,890 --> 01:08:12,760 ‫هل أنتِ بخير؟ 742 01:08:18,224 --> 01:08:21,361 ‫زوجة ممتازة تستطيع أن تجد... 743 01:08:22,460 --> 01:08:25,457 ‫قلب زوجها، ثق بها، 744 01:08:26,186 --> 01:08:29,423 ‫وستكون له الخير ولن تضره، 745 01:08:29,564 --> 01:08:31,821 ‫كل أيام حياتها. 746 01:08:34,558 --> 01:08:37,395 ‫تستيقظ بينما الليل لم ينتهي 747 01:08:37,525 --> 01:08:39,692 ‫وتتكفل بمصاريف بيتها. 748 01:08:54,757 --> 01:08:55,656 ‫"بيلي". 749 01:08:56,287 --> 01:08:57,854 ‫نحن تقريباً خارج الخريطة. 750 01:08:58,793 --> 01:08:59,992 ‫يا إلهي. 751 01:09:00,122 --> 01:09:05,128 ‫السحر خدّاع والجمال بلا جدوى. 752 01:09:06,695 --> 01:09:09,392 ‫ولكن المرأة التي تخاف الرب... 753 01:09:10,262 --> 01:09:12,190 ‫يجب الثناء عليها. 754 01:09:16,895 --> 01:09:20,092 ‫هذه ليست خمارة! 755 01:09:38,153 --> 01:09:40,591 ‫- من أيّ اتجاه؟ ‫- ربما لا زالوا هنا. 756 01:09:41,930 --> 01:09:45,356 ‫نعم، دعونا لا نجلس هنا ‫مثل الحمقى. 757 01:09:45,926 --> 01:09:47,224 ‫انقسموا وتفقدوا المكان. 758 01:09:49,922 --> 01:09:51,490 ‫كلاكما، احصلا ‫على غرفة في مكان ما. 759 01:09:52,389 --> 01:09:54,027 ‫سنلتقي هنا في الصباح. 760 01:09:54,157 --> 01:09:56,395 ‫هيا. 761 01:10:07,993 --> 01:10:09,821 ‫هناك دماء على وجهك. 762 01:10:21,789 --> 01:10:26,455 ‫قرأت إعلان ذات مرة ‫في مجلة "غارلاند". 763 01:10:27,194 --> 01:10:29,322 ‫أتريد أن تعرف ماذا يقول؟ 764 01:10:32,688 --> 01:10:33,687 ‫يقول، 765 01:10:34,227 --> 01:10:35,995 ‫"الرجال الطيبون في الغرب 766 01:10:38,154 --> 01:10:40,691 ‫دعوا الفتاة المغامرة، 767 01:10:40,820 --> 01:10:43,957 ‫حتى تأتي لتجد الحب والمستقبل" 768 01:10:46,096 --> 01:10:47,354 ‫أليس هذا تحذيراً؟ 769 01:10:49,991 --> 01:10:51,321 ‫هل تعتقد أنّني ‫وقعت في هذا الفخ؟ 770 01:11:28,153 --> 01:11:29,092 ‫"جونز". 771 01:11:32,958 --> 01:11:33,887 ‫لقد وجدت شيئاً. 772 01:12:03,627 --> 01:12:05,555 ‫هل ستقتليني عندما نصل؟ 773 01:12:11,958 --> 01:12:17,354 ‫الزنابق المتوهجة... 774 01:12:19,091 --> 01:12:22,927 ‫اعترفت... 775 01:12:23,786 --> 01:12:28,092 ‫بالخذلان. 776 01:12:30,889 --> 01:12:34,586 ‫اعترف... 777 01:12:35,654 --> 01:12:39,821 ‫بالخذلان. 778 01:12:41,360 --> 01:12:43,128 ‫نحن نبحث عن ‫"بيل" ذو الحلق المقطوع. 779 01:12:43,856 --> 01:12:45,126 ‫لقد خطفت أختي. 780 01:12:45,694 --> 01:12:47,493 ‫فتاة صغيرة، ذات شعر أحمر. 781 01:12:48,123 --> 01:12:50,890 ‫لقد رحلت روحها. 782 01:12:54,625 --> 01:12:55,824 ‫هل تعلم إلى أين ذهبوا؟ 783 01:12:56,953 --> 01:12:58,092 ‫الشمال. 784 01:12:59,221 --> 01:13:03,157 ‫خلف أراضي الحاجز. ‫أعتقد أنهم... 785 01:13:03,288 --> 01:13:07,353 ‫متجهون إلى مكان يُدعى "الغابة". 786 01:13:07,493 --> 01:13:08,691 ‫رباه. 787 01:13:09,291 --> 01:13:12,827 ‫سوف يؤدي البرد ‫إلى إغلاق الممر قريبًا ... 788 01:13:14,555 --> 01:13:18,921 ‫ولن تعيش أختك ‫حتى فصل الربيع. 789 01:13:22,827 --> 01:13:23,856 ‫ماذا قلتِ؟ 790 01:13:26,324 --> 01:13:28,093 ‫سوف تقتليني، صحيح؟ 791 01:13:30,120 --> 01:13:31,458 ‫لا أعرف. 792 01:13:35,294 --> 01:13:36,753 ‫لماذا لا تخبريني؟ 793 01:13:37,992 --> 01:13:41,628 ‫أمها فعلت ذلك لها. 794 01:13:43,226 --> 01:13:44,625 ‫قالت إنها... 795 01:13:45,654 --> 01:13:47,722 ‫جرحتها بالمحراث... 796 01:13:48,461 --> 01:13:50,389 ‫عندما كانت في الـ 12 من عمرها. 797 01:13:50,519 --> 01:13:52,387 ‫إذا كنت مخيفة جدًا... 798 01:13:54,185 --> 01:13:58,422 ‫كيف في كل مرة أغمض ‫فيها عيني في الليل، 799 01:13:59,120 --> 01:14:02,487 ‫لا يضع أحد مسدساً على رأسي؟ 800 01:14:04,825 --> 01:14:05,923 ‫ما السبب؟ 801 01:14:06,053 --> 01:14:10,049 ‫لقد كانت ابنة لعدة رجال. 802 01:14:10,689 --> 01:14:13,326 ‫طفلة عنيفة. 803 01:14:13,456 --> 01:14:16,822 ‫رأت والدتها هؤلاء ‫الرجال في تلك الصغيرة 804 01:14:16,952 --> 01:14:20,489 ‫وفي يوم من الأيام، ‫أخذت شفرة حتى تجرحهم. 805 01:14:20,619 --> 01:14:23,656 ‫لكن الطفل قاتلت 806 01:14:23,786 --> 01:14:26,423 ‫ودخلت الأم إلى البيت 807 01:14:26,554 --> 01:14:28,521 ‫وأضرمت فيها النار. 808 01:14:31,158 --> 01:14:33,087 ‫هل ستقتليني يا "لو"؟ 809 01:14:34,555 --> 01:14:40,319 ‫وجعلت صرخات الموت 810 01:14:40,459 --> 01:14:43,655 ‫من حرق أمها ليّ. 811 01:14:45,554 --> 01:14:47,252 ‫هل ستقتليني؟ 812 01:14:49,719 --> 01:14:53,227 ‫لقد قامت بتقليد ‫الأصوات المحتضرة، 813 01:14:53,356 --> 01:14:56,592 ‫ما سمعته من خلال الباب. 814 01:14:57,422 --> 01:15:00,958 ‫لقد غنتها مثل ترنيمة. 815 01:15:04,625 --> 01:15:06,992 ‫هل يمكنكم تصور ذلك؟ 816 01:15:15,124 --> 01:15:16,193 ‫طاب يومكم. 817 01:15:27,551 --> 01:15:29,190 ‫هيا. 818 01:15:33,325 --> 01:15:35,223 ‫لقد أحرقوا الكنيسة! 819 01:15:38,890 --> 01:15:41,787 ‫الغابة، سمعت عنها. 820 01:15:41,928 --> 01:15:43,086 ‫إنه مجرد مكان. 821 01:15:43,685 --> 01:15:45,093 ‫يستغرق أقل من يوم، لنذهب. 822 01:15:46,622 --> 01:15:47,721 ‫لنذهب. 823 01:15:48,390 --> 01:15:52,526 ‫أعتقد أن الاتفاق كان أن ‫تعمل لصالحي يا "جيك". 824 01:15:52,656 --> 01:15:54,684 ‫أعتقد أن الاتفاق قد تغير. 825 01:15:55,354 --> 01:15:58,221 ‫بالنسبة ليّ أيها القصير، ‫أنت تعمل لصالحي. 826 01:15:58,360 --> 01:16:00,258 ‫لا تناديني بذلك يا فتى. 827 01:16:01,087 --> 01:16:02,126 ‫أنا لستُ فتى. 828 01:16:02,586 --> 01:16:04,084 ‫إذا كنت لا تزال قادمًا، ‫فمن الأفضل أن تأتي من خلفي. 829 01:16:04,224 --> 01:16:05,793 ‫إما هذا أو تعيد ليّ أرضيّ. 830 01:16:06,822 --> 01:16:08,989 ‫لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها ‫عندما أريتك عقد الأرض. 831 01:16:09,119 --> 01:16:10,458 ‫كدت أن تبكي. 832 01:16:12,086 --> 01:16:12,956 ‫اللعنة. 833 01:16:13,585 --> 01:16:15,922 ‫لقد كنت تحلم ‫بالمشي على المريخ 834 01:16:16,092 --> 01:16:18,989 ‫لأنه ليس لديك مكان لتذهب إليه ‫وليس لديك أحد لتذهب معه. 835 01:16:19,119 --> 01:16:21,588 ‫- راقب الفاظك يا فتى. ‫- أو ماذا؟ 836 01:16:21,727 --> 01:16:23,954 ‫لقد قتلت رجالاً اكبر منك ‫لأجل مبلغ اقل. 837 01:16:24,084 --> 01:16:25,523 ‫لن تخدع احد. 838 01:16:26,092 --> 01:16:28,220 ‫لديك عيون يتيم أيها القصير. 839 01:16:38,490 --> 01:16:40,887 ‫سأعطيكِ 20 دولارًا ‫حتى تمارسي الجنس الفموي معي. 840 01:16:44,424 --> 01:16:45,393 ‫50 دولار؟ 841 01:16:47,221 --> 01:16:48,120 ‫هيا. 842 01:16:51,587 --> 01:16:53,994 ‫وبعدها ستكونين وحيدة ومفلسة. 843 01:16:54,154 --> 01:16:55,893 ‫يا إلهي، سأجعله 100 دولار. 844 01:16:56,092 --> 01:16:58,489 ‫- أنا لا افعل ذلك. ‫- عندما يموت، سوف تموتين. 845 01:16:58,619 --> 01:17:00,558 ‫- تريث يا "جونز". ‫- "تريث." 846 01:17:00,687 --> 01:17:02,925 ‫بحقكِ. 100 دولار! 847 01:17:04,523 --> 01:17:06,552 ‫أو أضع رصاصة في عينه 848 01:17:06,691 --> 01:17:10,617 ‫ولن يطر احد إلى سماع ‫كلامه التافه. 849 01:17:13,086 --> 01:17:14,064 ‫هل تعرف ما أنت؟ 850 01:17:14,204 --> 01:17:16,492 ‫-لا أحتاج أن أسمع ذلك منكِ. ‫- أنت خائف. 851 01:17:19,289 --> 01:17:20,388 ‫وهو كذلك. 852 01:17:22,985 --> 01:17:24,084 ‫وهما أيضاً. 853 01:17:26,922 --> 01:17:28,151 ‫ولكنني افهمك يا "ريجينالد". 854 01:17:29,559 --> 01:17:30,987 ‫أنت لا تفعل هذا لأجل المال. 855 01:17:32,186 --> 01:17:33,455 ‫لقد رأيتها، صحيح؟ 856 01:17:34,483 --> 01:17:35,652 ‫لقد رأيت وجهها. 857 01:17:38,359 --> 01:17:39,518 ‫لم أراها... 858 01:17:41,187 --> 01:17:42,186 ‫ولكنني أعلم. 859 01:17:43,454 --> 01:17:44,854 ‫ونحن كل ما لديها. 860 01:17:46,492 --> 01:17:47,790 ‫أما بالنسبة ليّ، 861 01:17:48,319 --> 01:17:50,357 ‫أنتما الاثنان في نفس الحالة، ‫لذا لا يهم مَن هو المسؤول. 862 01:17:54,553 --> 01:17:55,552 ‫"جونز". 863 01:18:05,622 --> 01:18:06,721 ‫حسنًا. 864 01:18:10,617 --> 01:18:11,757 ‫قد أنت. 865 01:18:14,084 --> 01:18:16,091 ‫أنت الهدف الأهم على أية حال. 866 01:18:24,423 --> 01:18:26,621 ‫- اعتذر. ‫- لم تقصد ذلك. 867 01:18:45,092 --> 01:18:46,091 ‫متجمد. 868 01:18:47,719 --> 01:18:48,718 ‫لا يوجد شيء. 869 01:18:55,422 --> 01:18:56,921 ‫ربما لم يأتوا ‫من هذا الطريقة أبدًا. 870 01:18:57,959 --> 01:19:00,856 ‫خذ نفساً يا رفيقي. 871 01:19:00,986 --> 01:19:02,226 ‫أنظر حولك فحسب. 872 01:19:03,953 --> 01:19:05,851 ‫ربما هم يخططون لنيل منا الآن. 873 01:19:06,820 --> 01:19:07,719 ‫لا. 874 01:19:08,419 --> 01:19:09,817 ‫إنهم على بعد أميال منا. 875 01:19:15,322 --> 01:19:17,220 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الطريق بارد. 876 01:19:19,088 --> 01:19:21,216 ‫الشمال. ذلك الطريق. 877 01:20:24,552 --> 01:20:26,450 ‫سيرك الأسد "بانتام". 878 01:20:27,918 --> 01:20:29,886 ‫احترق عام 1889. 879 01:20:30,985 --> 01:20:32,524 ‫لا أعلم لماذا لا زلت أحتفظ به. 880 01:20:33,083 --> 01:20:34,722 ‫ربما شعوره كشعور الديار. 881 01:20:34,851 --> 01:20:35,691 ‫لا. 882 01:20:36,650 --> 01:20:38,218 ‫ربما لانه ضد الماء. 883 01:20:43,922 --> 01:20:46,290 ‫ماذا يعني هذا الرجل ‫بشأن روح "لولا"؟ 884 01:20:47,219 --> 01:20:48,218 ‫إنه مجنون. 885 01:20:48,917 --> 01:20:49,857 ‫لا تهتم بشأنه. 886 01:20:51,855 --> 01:20:53,652 ‫ماذا لو كانت لا تريد ‫المجيء معنا؟ 887 01:20:54,252 --> 01:20:56,720 ‫هذا يحدث احياناً، ‫"سو" قالت ذلك. 888 01:20:58,458 --> 01:20:59,656 ‫ربما نسيت. 889 01:21:05,720 --> 01:21:09,886 ‫نعم، كما تعلم، ‫عليك استعادة وثيقة الأرض. 890 01:21:10,855 --> 01:21:12,623 ‫- هيا الآن. ‫- الاتفاق هو الاتفاق. 891 01:21:17,449 --> 01:21:18,319 ‫نعم. 892 01:21:25,151 --> 01:21:28,259 ‫والدتي شنقت نفسها عندما ‫كنت في الثامنة من عمري. 893 01:21:30,386 --> 01:21:32,423 ‫لقد باعني والدي إلى كرنفال. 894 01:21:33,422 --> 01:21:36,349 ‫أعتقد أنه حصل على ‫40 دولار وعنزتين. 895 01:21:41,314 --> 01:21:42,554 ‫إنها ستتذكر يا "جاك". 896 01:22:04,692 --> 01:22:06,619 ‫- كم عددها؟ ‫- لا أعرف. 897 01:22:12,224 --> 01:22:13,722 ‫هذا مَن أطلق النار على أخي. 898 01:22:19,356 --> 01:22:22,253 ‫أحصي أكثر عدد تستطيعه. ‫ابقيا هنا. 899 01:22:24,721 --> 01:22:26,089 ‫هل ترى بوضوح من هنا؟ 900 01:22:27,248 --> 01:22:28,587 ‫ما تريده سيخرج الباقي. 901 01:22:29,855 --> 01:22:31,415 ‫استخدم شفرة عندما ‫يجلس على المرحاض. 902 01:22:31,554 --> 01:22:32,782 ‫- سننتظر. ‫- اللعنة! 903 01:22:36,549 --> 01:22:37,418 ‫أين "سو"؟ 904 01:22:38,487 --> 01:22:40,185 ‫طلبت منها أن تبقَ بجانب الخيول. 905 01:22:40,315 --> 01:22:41,624 ‫نعم، هذا سينجح. 906 01:22:44,321 --> 01:22:46,089 ‫ما هذا الآن؟ 907 01:22:46,189 --> 01:22:47,088 ‫يا إلهي. 908 01:22:53,951 --> 01:22:55,350 ‫- سوف يتسبب في مقتلنا. ‫- نعم. 909 01:22:55,490 --> 01:22:56,520 ‫ماذا سنفعل؟ 910 01:22:57,787 --> 01:23:00,654 ‫أنا لا أعرف. 911 01:23:00,784 --> 01:23:01,783 ‫خذ. 912 01:23:04,750 --> 01:23:06,618 ‫- أنت تعرف أن هذا يجعلني مجنونًا. ‫- هيا، نحن جميعًا بحاجة إلى 913 01:23:06,748 --> 01:23:07,957 ‫بعض الجنون الآن. 914 01:23:19,186 --> 01:23:21,184 ‫أيها الوغد. 915 01:23:21,314 --> 01:23:23,451 ‫- يا إلهي. ‫- مَن تكون أنت؟ 916 01:23:23,581 --> 01:23:24,950 ‫اللعنة. 917 01:23:28,257 --> 01:23:30,155 ‫أنا آسف. انتظر. 918 01:23:33,781 --> 01:23:34,821 ‫يا إلهي. 919 01:23:39,955 --> 01:23:42,583 ‫لا تغدر رجلاً عندما يقضي حاجته. 920 01:23:46,848 --> 01:23:48,486 ‫لا. "جاك"، لا! 921 01:23:49,117 --> 01:23:50,154 ‫إنهم لا يعرفون أننا هنا بعد. 922 01:23:57,557 --> 01:23:58,957 ‫رباه. 923 01:23:59,086 --> 01:24:01,084 ‫لا ينبغي لنا أن ننتظر ‫حتى يجدونا. 924 01:24:01,213 --> 01:24:03,421 ‫لننطلق! هيا! 925 01:24:04,150 --> 01:24:06,188 ‫ابقَ هنا ولا تتعرض للقتل. 926 01:24:06,318 --> 01:24:07,317 ‫هل تسمعني؟ 927 01:24:10,824 --> 01:24:11,783 ‫ابقِ. 928 01:24:56,647 --> 01:24:57,786 ‫النجدة! 929 01:25:58,315 --> 01:26:00,413 ‫"لولا"! تعالي هنا. 930 01:26:03,850 --> 01:26:05,248 ‫لا! 931 01:26:19,414 --> 01:26:20,354 ‫"بيل"؟ 932 01:26:23,080 --> 01:26:24,079 ‫"جاك"! 933 01:26:24,749 --> 01:26:25,648 ‫"جاك"! 934 01:27:34,588 --> 01:27:36,816 ‫- هل اُصبت. ‫- هل نذهب خلفهم؟ 935 01:27:41,781 --> 01:27:43,220 ‫كلا، لديّ فكرة أفضل. 936 01:28:57,115 --> 01:28:58,284 ‫"لولا"! 937 01:29:03,419 --> 01:29:04,449 ‫سأذهب لمهاجمتهم. 938 01:29:05,187 --> 01:29:06,186 ‫حسنًا. 939 01:29:16,785 --> 01:29:18,483 ‫"جاك"، انتبه! 940 01:29:44,078 --> 01:29:46,785 ‫اعتقدت أنّك ستحضر أصدقائك. 941 01:30:00,981 --> 01:30:01,850 ‫"جاك"! 942 01:30:09,212 --> 01:30:10,951 ‫اللعنة. 943 01:30:13,218 --> 01:30:14,817 ‫لا! 944 01:30:19,413 --> 01:30:20,451 ‫"جاك"! 945 01:30:23,849 --> 01:30:25,386 ‫لا يمكنه انقاذكِ. 946 01:30:28,584 --> 01:30:29,951 ‫أين هم؟ 947 01:30:35,316 --> 01:30:36,346 ‫لقد انتهى أمركِ. 948 01:31:07,484 --> 01:31:08,913 ‫لا! لا! 949 01:31:14,088 --> 01:31:15,087 ‫لا! 950 01:31:44,816 --> 01:31:47,254 ‫أمي. 951 01:31:58,083 --> 01:32:00,880 ‫- "جاك"، "جاك". ‫- "جاك"! 952 01:32:05,786 --> 01:32:08,813 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير. 953 01:32:09,381 --> 01:32:10,310 ‫لنذهب. 954 01:32:12,679 --> 01:32:14,846 ‫- لا تتركني. ‫- لن أفعل ذلك أبدًا. 955 01:32:31,549 --> 01:32:32,618 ‫"جاك". 956 01:32:34,546 --> 01:32:37,413 ‫لا بأس، لا بأس. 957 01:32:38,112 --> 01:32:40,820 ‫لا بأس، أحبك يا "جاك". 958 01:32:40,949 --> 01:32:42,219 ‫أحبك. 959 01:33:34,885 --> 01:33:35,914 ‫هل اصبتها؟ 960 01:33:37,412 --> 01:33:39,811 ‫- نعم. ‫- طلقة واحدة؟ 961 01:33:40,280 --> 01:33:41,179 ‫نعم. 962 01:33:42,717 --> 01:33:43,776 ‫على طول ميل؟ 963 01:33:44,445 --> 01:33:45,785 ‫تقريباً. 964 01:33:50,409 --> 01:33:51,618 ‫يا رجل. 965 01:33:56,085 --> 01:33:57,612 ‫ما كان ينبغي لنا ‫أن نأتي إلى هنا أبدًا. 966 01:33:57,752 --> 01:33:59,920 ‫لقد كان ذلك أمراً غبيًا للغاية! 967 01:34:00,081 --> 01:34:00,950 ‫لا! 968 01:34:02,647 --> 01:34:04,285 ‫لقد كان ذلك أمراً جيداً لفعله. 969 01:34:13,746 --> 01:34:14,685 ‫أنظر إلى ذلك. 970 01:34:17,082 --> 01:34:18,151 ‫ما هذا؟ 971 01:34:21,518 --> 01:34:22,548 ‫الشمس. 972 01:34:27,482 --> 01:34:29,250 ‫هل بقَ لك بعض الويسكي؟ 973 01:34:30,679 --> 01:34:32,217 ‫لا لقد شربته 974 01:34:32,347 --> 01:34:34,285 ‫وتركته هناك في الثلج. 975 01:34:36,213 --> 01:34:39,780 ‫- أخبرتك إنه يجعلني مجنونًا. ‫- نعم، قلت ذلك. 976 01:34:40,679 --> 01:34:41,818 ‫لم أستمع. 977 01:34:48,411 --> 01:34:49,580 ‫هل أنت ذاهب إلى "مونتانا"؟ 978 01:34:50,579 --> 01:34:51,648 ‫لا أعرف. 979 01:34:54,884 --> 01:34:57,083 ‫لا أعرف أحداً في "مونتانا". 980 01:34:59,250 --> 01:35:00,979 ‫- أتمنى أن أذهب معك. ‫- نعم. 981 01:35:02,677 --> 01:35:03,617 ‫نعم، وأنا أيضاً. 982 01:35:09,779 --> 01:35:10,748 ‫نعم. 983 01:36:12,846 --> 01:36:13,745 ‫"لولا". 984 01:36:24,345 --> 01:36:25,513 ‫إنه أنت. 985 01:36:41,347 --> 01:36:43,816 ‫رباه، هل هذه "بيل" ‫ذو الحلق المقطوع؟ 986 01:36:44,485 --> 01:36:46,911 ‫نعم، أعتقد أنه كان هناك... 987 01:36:47,081 --> 01:36:48,949 ‫شيء ما عن مكافأة. 988 01:36:49,079 --> 01:36:50,548 ‫سأرسل المال. 989 01:36:51,077 --> 01:36:53,346 ‫هل تمانع إذا سألتك سؤالاً؟ 990 01:36:53,476 --> 01:36:54,943 ‫لا. 991 01:36:55,114 --> 01:36:57,551 ‫لقد كنت مع "آني أوكلي"، صحيح؟ 992 01:36:58,949 --> 01:37:01,746 ‫- في حياة أخرى. ‫- رأيتك. لقد أطلقت النار 993 01:37:01,877 --> 01:37:03,844 ‫على حفنة من ‫الدولارات الفضية من الهواء 994 01:37:03,984 --> 01:37:06,612 ‫وكنت تركض واصدمت بطبق، 995 01:37:06,751 --> 01:37:09,280 ‫ماذا، مائة ياردة، ‫بالنظر من خلال المرآة. 996 01:37:09,748 --> 01:37:11,217 ‫نعم، لقد كان طبق عشاء. 997 01:37:11,347 --> 01:37:12,775 ‫حدث ذلك عندما بدأت إطلاق النار. 998 01:37:13,884 --> 01:37:15,813 ‫كنت سأكون عاملًا ‫في مزرعة ما 999 01:37:15,943 --> 01:37:17,650 ‫أو تحت سلطة أحدهم. 1000 01:37:19,079 --> 01:37:20,278 ‫ولكنني رأيتك... 1001 01:37:21,776 --> 01:37:23,246 ‫- والآن انظر. ‫- الآن انظر. 1002 01:37:23,376 --> 01:37:26,981 ‫لقد قتلت "بيل" ذو الحلق المقطوع. ‫أنت مشهور. 1003 01:37:27,112 --> 01:37:30,617 ‫أنا لستُ مشهورًا، ‫ولا أريد أن أكون مشهورًا. 1004 01:37:31,777 --> 01:37:33,944 ‫لذا، إذا كان الأمر كله ‫نفس الشيء بالنسبة لك أيها المأمور، 1005 01:37:34,085 --> 01:37:36,781 ‫جاء أحد رعاة البقر إلى هنا ‫وأراك "بيل" ذو الحلق المقطوع. 1006 01:37:36,911 --> 01:37:38,679 ‫مصارع لن تره مجددًا. 1007 01:37:38,809 --> 01:37:42,415 ‫لقد دفعت له حقه، ‫ثم رحل. هل فهمت؟ 1008 01:37:48,350 --> 01:37:51,248 ‫أعتقد أن المكافأة ‫كانت 300 دولار. 1009 01:37:59,978 --> 01:38:02,275 ‫سرقة بنك، خطف، 1010 01:38:03,315 --> 01:38:04,743 ‫قتل، أحداث فوضى. 1011 01:38:05,313 --> 01:38:08,180 ‫المكافأة على "فيلهلمينا مولر" 1012 01:38:08,310 --> 01:38:09,648 ‫هي... 1013 01:38:10,618 --> 01:38:13,274 ‫10000 دولار، ‫سواء كانت حية أو ميتة. 1014 01:38:31,246 --> 01:38:33,174 ‫لا أعرف حتى أين تقع "مونتانا". 1015 01:38:36,281 --> 01:38:38,080 ‫لا أعرف أحداً في "ويند ريفر". 1016 01:38:41,747 --> 01:38:43,615 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي أعرفه في هذا العالم. 1017 01:38:44,583 --> 01:38:45,412 ‫إلى أين ستذهب؟ 1018 01:39:48,628 --> 01:40:07,539 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 1019 01:40:34,212 --> 01:40:37,190 ‫"لأجل أبي" 80959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.