All language subtitles for The.Penguin.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:09,390 ...мэр Готэма Дон Митчелл-младший, занимавший пост четыре срока подряд, 2 00:00:09,443 --> 00:00:11,720 был найден убитым прошлой ночью в своей... 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,578 ...после его жёсткой войны с наркотиками... 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,517 ...печально известная фигура мафиозного преступного мира Сальваторе Марони... 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,312 ...источники GC1 сообщают, что ордер на арест Фальконе, 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,981 как ожидается, будет выдан... 7 00:00:23,064 --> 00:00:26,151 ...второе громкое убийство за последние несколько ночей. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,486 На этот раз убийца не спешит брать на себя ответственность... 9 00:00:28,541 --> 00:00:29,380 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,115 {\an8}Мы прерываем освещение выборов, чтобы сообщить срочные новости. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,159 {\an8}К нам поступают неподтверждённые сообщения 12 00:00:34,242 --> 00:00:38,246 {\an8}о серии взрывов вдоль городской набережной. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,417 {\an8}Мы ведём прямой репортаж с крыши Готэм-Сквер-Гарден, 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,169 {\an8}где линчеватель Бэтмен 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 {\an8}помогает спасать сотни раненых 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 {\an8}после разрушительных взрывов, уничтоживших городскую набережную. 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 {\an8}Мы всё восстановим. 18 00:00:52,344 --> 00:00:53,636 {\an8}И не только наш город. 19 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 Вместе мы научимся снова верить в Готэм. 20 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 {\an8}Прошла неделя с тех пор, как террорист, известный как Загадочник, 21 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 {\an8}взорвал городскую набережную Готэма. 22 00:01:01,978 --> 00:01:05,815 {\an8}И пока число погибших растёт, жители Готэма требуют ответов от властей. 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,151 {\an8}Если богатые пригороды практически не пострадали, 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,195 {\an8}то беднейшие районы Готэма 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,031 {\an8}приняли на себя самый сильный удар, особенно Краун-Пойнт. 26 00:01:13,114 --> 00:01:15,158 Мародёрство и беспорядки стали нормой. 27 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 {\an8}Дефицит наркотиков на чёрном рынке 28 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 {\an8}в сочетании с эскалацией войн между бандами 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,789 {\an8}накалили обстановку в городе до предела. 30 00:01:21,914 --> 00:01:24,668 {\an8}Убийство давнего босса мафии Кармайна Фальконе 31 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 {\an8}у дверей клуба «Айсберг Лаунж» 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,963 {\an8}осложнило попытки восстановить порядок, 33 00:01:29,047 --> 00:01:32,133 породив вакуум безвластия в преступном мире Готэма. 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,388 {\an8}Ходят слухи, что сын Кармайна, Альберто Фальконе, 35 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 {\an8}готов занять место своего отца, 36 00:01:38,348 --> 00:01:40,558 {\an8}несмотря на его общеизвестное пристрастие к алкоголю. 37 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 {\an8}После этих перестановок в руководстве 38 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 инсайдеры беспокоятся о своём будущем 39 00:01:44,931 --> 00:01:46,928 внутри организации Фальконе 40 00:01:47,399 --> 00:01:51,110 и гадают, что станет с самой печально известной семьёй Готэма. 41 00:02:33,880 --> 00:02:37,987 {\an8}«АЙСБЕРГ» 42 00:04:09,874 --> 00:04:12,961 Чудесно, чудесно, чудесно. 43 00:04:28,184 --> 00:04:30,228 Я смотрю, ты тут уже по-хозяйски освоился. 44 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 Эй, Альберто, и ты здесь. 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,445 Отлично. Избавил меня от лишней поездки. 46 00:04:38,528 --> 00:04:40,155 Что за хуйню ты несёшь? 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,615 Эти цацки теперь твои. 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 Твой отец ясно дал это понять. 49 00:04:45,118 --> 00:04:46,678 Но некоторые пацаны... 50 00:04:46,703 --> 00:04:48,580 они же чёртовы стервятники. 51 00:04:48,663 --> 00:04:50,498 Вот я и решил оказать тебе услугу. 52 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 В знак поддержки... 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,336 твоей новой должности. 54 00:04:55,670 --> 00:04:56,670 Что ж... 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,381 поздравляю. 56 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Только жаль, что это случилось при таких обстоятельствах. 57 00:05:02,886 --> 00:05:03,886 Кармайн... 58 00:05:05,138 --> 00:05:06,138 он был... 59 00:05:07,349 --> 00:05:08,558 Он был великим человеком. 60 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 Тебе будет непросто заменить отца. 61 00:05:14,205 --> 00:05:16,024 Но я верю, ты справишься. 62 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 В конце концов, ты же его сын. 63 00:05:18,811 --> 00:05:20,195 Ты меня за идиота держишь? 64 00:05:20,666 --> 00:05:22,000 Жадный ублюдок. 65 00:05:22,197 --> 00:05:23,615 Мой отец умер всего неделю назад... 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 Эй, Ал. 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,494 Ты в порядке? 68 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 У нас наверху есть заначка, если хочешь поправиться. 69 00:05:33,917 --> 00:05:35,043 Я здесь не за этим. 70 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 Конечно нет. Я просто сказал... 71 00:05:36,670 --> 00:05:37,754 Ты не понимаешь. 72 00:05:37,837 --> 00:05:39,223 Сейчас все от меня чего-то ждут. 73 00:05:39,610 --> 00:05:42,377 У меня тут сделка намечается, и... 74 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Мне нельзя. Нужно сохранять ясную голову. 75 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 Да, ты прав, босс. 76 00:05:47,884 --> 00:05:49,926 Я даже представить не могу, как тебе сейчас нелегко. 77 00:05:51,685 --> 00:05:54,479 Но ты же Альберто, мать его, Фальконе, 78 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 новый главарь Готэма. 79 00:06:00,110 --> 00:06:01,611 Мы должны это отпраздновать. 80 00:06:03,279 --> 00:06:07,158 Слушай, то, что ты завязал с Каплями — это здорово. 81 00:06:08,451 --> 00:06:09,828 Но бухло ведь не в счёт. 82 00:06:10,271 --> 00:06:11,271 Не так ли? 83 00:06:18,878 --> 00:06:20,589 Значит, у тебя новое дельце намечается... 84 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 Может, я смогу помочь? 85 00:06:22,507 --> 00:06:24,551 Знаешь, что мне больше всего в тебе нравится, Оз? 86 00:06:25,135 --> 00:06:27,076 Ты такой, какой ты есть, 87 00:06:27,101 --> 00:06:28,947 и тебе не изменить себя, даже если постараться. 88 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Разве не в этом секрет моего очарования? 89 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 Да, продолжай. 90 00:06:39,024 --> 00:06:40,942 — Хорошая дурь. — Хорошая. 91 00:06:41,484 --> 00:06:44,779 Но через какое-то время становится любопытно. 92 00:06:44,863 --> 00:06:46,740 Должно же быть что-то ещё, 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,034 новый вид кайфа. 94 00:06:49,951 --> 00:06:51,161 И что ты собираешься делать? 95 00:06:52,037 --> 00:06:53,288 Изменишь формулу? 96 00:06:53,371 --> 00:06:55,874 Мы же не просто кетчуп к картошке добавляем, мужик. 97 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Я говорю о революции в этой игре. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,631 Бля. Гляди-ка, у тебя уже слюнки текут. 99 00:07:03,323 --> 00:07:04,323 Ладно. 100 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 У тебя есть подружка? 101 00:07:08,303 --> 00:07:09,804 У такого красавчика, как ты... 102 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 Лови. 103 00:07:13,391 --> 00:07:14,768 И держи язык за зубами. 104 00:07:14,851 --> 00:07:17,437 Я не хочу, чтобы Вити и остальные знали, чем я занимаюсь, 105 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 пока этот новый наркотик не встанет на ноги. 106 00:07:21,566 --> 00:07:22,986 Спасибо, босс. Это... 107 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 очень щедро. 108 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 Папа всегда говорил, что ты хороший солдат. 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,325 Именно за это он тебя и уважал. 110 00:07:32,159 --> 00:07:34,162 Однако ему было известно, что ты продажный солдат, 111 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 который прикарманивает часть бабла. 112 00:07:36,998 --> 00:07:39,209 Да всё норм, чувак. Ты действовал умно. 113 00:07:39,292 --> 00:07:41,086 Не борзел, чтобы папаша не возникал. 114 00:07:41,753 --> 00:07:44,881 И он понимал, что значит для такого парня, как ты, получить свою долю. 115 00:07:46,216 --> 00:07:47,662 Как это добавляет уверенности в себе. 116 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 А это только на руку бизнесу. 117 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Кармайн Фальконе был мастером кнута и пряника. 118 00:07:57,519 --> 00:07:58,603 Видишь, что на мне? 119 00:07:59,771 --> 00:08:02,023 Кольцо твоего отца. Красивое. 120 00:08:02,107 --> 00:08:03,527 Но оно не всегда было его. 121 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Раньше оно принадлежало Сальваторе. 122 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 — Сальваторе Марони? — Он носил кольцо Сала как трофей. 123 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Это был его коронный «пошёл нахуй». 124 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 Вот что такое власть, да? 125 00:08:17,273 --> 00:08:18,273 Хочешь примерить? 126 00:08:18,969 --> 00:08:19,969 Не. 127 00:08:20,288 --> 00:08:21,288 Оно твоё. 128 00:08:22,627 --> 00:08:23,627 Ага. 129 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Не знаю, мужик. 130 00:08:30,385 --> 00:08:31,985 Думаешь, я смогу стать таким же, как он? 131 00:08:32,971 --> 00:08:34,585 Добиться такого же уважения? 132 00:08:36,316 --> 00:08:37,316 Как твой отец? 133 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Конечно, босс. 134 00:08:42,047 --> 00:08:43,047 Если захочешь. 135 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 Но власть бывает разной. 136 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 Когда я был пацаном, 137 00:08:50,447 --> 00:08:51,489 был один гангстер, 138 00:08:52,323 --> 00:08:53,908 настоящий представитель старой школы. 139 00:08:54,784 --> 00:08:55,994 Рекс Калабрезе. 140 00:08:56,911 --> 00:08:57,954 Он был важной шишкой. 141 00:08:58,413 --> 00:09:00,310 Да, по крайней мере, в нашем районе. 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Он помогал людям. 143 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Если кто-то в твоей семье болел, 144 00:09:06,087 --> 00:09:07,547 он находил тебе врача. 145 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Не хватало денег на аренду — он давал в долг. 146 00:09:13,303 --> 00:09:14,763 Он знал имена всех. 147 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 Не знаю, как он всё это держал в голове, но... 148 00:09:19,726 --> 00:09:21,152 Увидит тебя на улице, 149 00:09:22,062 --> 00:09:23,104 обязательно окликнет, 150 00:09:23,855 --> 00:09:24,926 спросит, как дела. 151 00:09:26,380 --> 00:09:27,860 И чувствовалось, что ему не всё равно. 152 00:09:31,404 --> 00:09:33,031 Когда мне было лет 14, 153 00:09:33,823 --> 00:09:35,283 у него случился инфаркт, и он умер, 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,124 всё ещё держа сигару в руке. 155 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 На моём районе 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 в его честь устроили парад. 157 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 Чёртов парад. 158 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 Он был не особо шикарный, но это был жест... 159 00:09:50,840 --> 00:09:51,940 проявление любви... 160 00:09:52,842 --> 00:09:54,052 того, что он для всех значил. 161 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 Можешь себе представить? 162 00:09:57,389 --> 00:09:59,140 Чтобы тебя так запомнили? 163 00:09:59,224 --> 00:10:00,475 Боготворили? 164 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 Чего? 165 00:10:06,398 --> 00:10:09,901 Ты хочешь, чтобы я стал каким-то мелким ничтожеством? 166 00:10:12,278 --> 00:10:13,988 — Не, это не... — Для чего? 167 00:10:16,491 --> 00:10:19,074 Чтобы тебе было легче забрать то, что принадлежит мне? 168 00:10:22,580 --> 00:10:24,249 Или это про тебя самого? 169 00:10:25,333 --> 00:10:26,543 То, чего хочешь ты? 170 00:10:28,461 --> 00:10:29,337 Нет. 171 00:10:34,676 --> 00:10:36,177 Охренеть, так и есть! 172 00:10:38,930 --> 00:10:40,275 Это твоя мечта. 173 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 Такая милая. 174 00:10:43,435 --> 00:10:44,690 И такая жалкая. 175 00:10:45,395 --> 00:10:48,857 Ты реально думаешь, что люди сделают чучело с твоей тупой рожей 176 00:10:48,940 --> 00:10:52,122 и будут маршировать с ним по улице, скандируя твоё сраное имя? 177 00:10:54,904 --> 00:10:59,159 «Освальд Кобб. Помните его? Вот это был парень!». 178 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 Ах ты маленькая сучка! 179 00:11:31,566 --> 00:11:34,361 Ну пиз... 180 00:11:34,413 --> 00:11:37,159 ПИНГВИН 181 00:11:37,189 --> 00:11:41,076 Переведено «‎Cool Story Blog»: t.me/coolstorysub 182 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 Давай быстрее, бро. 183 00:12:36,339 --> 00:12:37,382 Расслабься, я почти закончил. 184 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Эй, помоги ему. 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 Шевелись, чувак, просто крути эту штуку. 186 00:12:40,510 --> 00:12:41,510 Эй! 187 00:12:43,013 --> 00:12:43,847 Эй! 188 00:12:43,972 --> 00:12:45,724 — Вот бля... — Вы, сукины дети! 189 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Валим! Валим! 190 00:12:46,891 --> 00:12:48,518 Уёбываем отсюда, быстрее! 191 00:12:48,601 --> 00:12:50,770 — Бля! — Эй! 192 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 — Подождите, я больше так не буду. — Валим! 193 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 — Пожалуйста! Пожалуйста! — Только попробуй сбежать. 194 00:12:55,525 --> 00:12:58,111 Простите. П-простите. Я... 195 00:12:58,194 --> 00:13:00,120 Не двигайся, мелкий пиздюк. 196 00:13:00,225 --> 00:13:01,476 Пытаешься спиздить мои диски? 197 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 — Эй! — Завали ебальник. 198 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Хочешь ещё поорать? Сука, заори ещё раз? 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,123 Ты доебался не до того человека и не в ту ночь. 200 00:13:10,206 --> 00:13:13,585 П-п-п... 201 00:13:13,668 --> 00:13:15,462 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 202 00:13:17,810 --> 00:13:19,312 Не стреляйте! Прошу. 203 00:13:21,926 --> 00:13:24,179 П-пожалуйста! 204 00:13:24,262 --> 00:13:26,389 — Прошу, не надо... — Господи! Отдышись. 205 00:13:27,185 --> 00:13:28,185 Так, что тут у нас? 206 00:13:32,812 --> 00:13:34,939 «Виктор Агилар». 207 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 Я придержу твои документы. 208 00:13:44,727 --> 00:13:46,420 Шагай. Туда. 209 00:13:53,666 --> 00:13:54,786 Вперёд головой. 210 00:13:57,671 --> 00:13:59,863 Ебучая нога! Чёрт! 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,181 Эй! Эй, посмотри на меня. 212 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 Как далеко, по-твоему, ты бы убежал? 213 00:14:10,058 --> 00:14:12,894 Этот ублюдок меня не уважал. 214 00:14:12,977 --> 00:14:14,688 — Ты тоже решил меня не уважать, Вик? — Нет, нет. 215 00:14:14,771 --> 00:14:17,482 Нет. Потому что теперь мы с тобой заодно. 216 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 А значит... 217 00:14:20,652 --> 00:14:21,736 я владею тобой. 218 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Смотри, что ты, блядь, заставил меня сделать. 219 00:14:28,493 --> 00:14:29,994 Ты будешь делать всё, что я скажу. 220 00:14:31,079 --> 00:14:33,206 Или я убью тебя и... 221 00:14:33,289 --> 00:14:34,708 всех, кто тебе дорог. 222 00:14:34,790 --> 00:14:36,751 — Ты понял? — Да. 223 00:14:37,877 --> 00:14:39,004 Прекрасно. 224 00:14:39,087 --> 00:14:41,172 Мне стало лучше. Тебе лучше? 225 00:14:42,215 --> 00:14:43,049 Да. 226 00:14:43,133 --> 00:14:44,217 Хорошо. 227 00:14:44,300 --> 00:14:45,927 Раз уж ты так сильно хотел мою тачку, 228 00:14:46,428 --> 00:14:47,303 садись за руль. 229 00:14:51,891 --> 00:14:52,726 Давай, вперёд. 230 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Тут сверни налево. 231 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Окей. 232 00:15:31,598 --> 00:15:32,974 Ебучий ублюдок... 233 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Что тут у нас? 234 00:15:39,377 --> 00:15:40,670 {\an8}ПОСТАВКА 235 00:15:41,649 --> 00:15:43,568 Попался, кусок дерьма. 236 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 М-мне стоит... 237 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Как тебе эта штучка? 238 00:16:04,464 --> 00:16:06,752 Это... ароматизатор для машины. 239 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Аква Парадайз. 240 00:16:12,305 --> 00:16:13,765 — Чуешь? — Угу. 241 00:16:13,848 --> 00:16:14,766 Приятно пахнет, да? 242 00:16:18,144 --> 00:16:19,646 — Приятно, да. — Ага. 243 00:16:20,480 --> 00:16:21,398 Приятненько. 244 00:16:24,442 --> 00:16:26,569 194 Тауэр Авеню. 245 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Старая многоэтажка на Шестой. 246 00:16:31,199 --> 00:16:32,575 Я тоже с восточной части города. 247 00:16:33,034 --> 00:16:34,305 Правда, не из Краун-Пойнта. 248 00:16:34,953 --> 00:16:36,287 Ближе к окраине, за портом. 249 00:16:39,508 --> 00:16:41,282 Бывал когда-нибудь в том магазинчике на углу? 250 00:16:42,502 --> 00:16:44,045 Рядом с... 251 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 Coin-O-Matic? 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Buddy's? 253 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Да, Buddy's. 254 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Вот блин. 255 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 Они всё ещё продают Slush Puppies? 256 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Д-думаю, да. 257 00:17:01,688 --> 00:17:02,772 Мы с братьями, 258 00:17:03,565 --> 00:17:05,650 бывало, ходили туда летом каждый день. 259 00:17:05,733 --> 00:17:07,986 Смешивали разные вкусы, чтоб получился «суисайд». 260 00:17:09,112 --> 00:17:10,320 Ты когда-нибудь смешивал вкусы? 261 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Не-а. 262 00:17:12,240 --> 00:17:13,491 Ты многое потерял. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,621 Но я бы хотел попробовать. 264 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 Типа... в будущем. 265 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Сверни здесь налево. 266 00:17:35,597 --> 00:17:38,058 Привет, папочка. Не хочешь с нами потусить? 267 00:17:38,141 --> 00:17:40,185 Клёвая тачка. Прокатишь? 268 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 А-а-а как же труп? Не стрёмно его так оставлять? 269 00:17:45,440 --> 00:17:46,858 А что? Твои дружки его могут украсть? 270 00:17:48,151 --> 00:17:50,097 Сделай одолжение, пацан: захлопни варежку. 271 00:17:50,151 --> 00:17:53,031 — Отлично выглядите, дамы. — Привет, Оз. 272 00:17:53,114 --> 00:17:54,382 — А это ещё кто? — Рад вас видеть. 273 00:17:54,407 --> 00:17:55,575 Какой свеженький. 274 00:17:55,658 --> 00:17:56,993 Нравится, милый? 275 00:18:21,267 --> 00:18:22,394 — Привет. — Оз. 276 00:18:23,311 --> 00:18:24,145 Детка. 277 00:18:24,771 --> 00:18:26,731 — Всё хорошо? — Да, да, да. 278 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Кто твой друг? 279 00:18:31,361 --> 00:18:32,570 Ты одна? 280 00:18:33,279 --> 00:18:36,658 Я не пытаюсь лезть в твои дела, но... 281 00:18:37,951 --> 00:18:39,327 Мне нужно алиби. 282 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 В идеале, на всю ночь. 283 00:18:42,872 --> 00:18:44,290 Словно мы классно провели время. 284 00:18:44,666 --> 00:18:46,960 Я серьёзно, Ева. 285 00:18:47,544 --> 00:18:48,545 Сможешь меня прикрыть? 286 00:18:49,170 --> 00:18:51,047 В любое время после 22:00, но не раньше. 287 00:18:51,131 --> 00:18:52,841 Ладно, пойдёт. 288 00:18:55,635 --> 00:18:57,012 Спасибо, куколка. 289 00:18:57,095 --> 00:18:58,513 Я тебе позвоню. 290 00:19:05,937 --> 00:19:07,397 Есть хочешь? Я вот хочу. Пошли. 291 00:19:12,485 --> 00:19:13,445 Дурацкая ночь. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,913 Я попросил побольше маринованных огурцов, а они положили мне два? 293 00:19:24,664 --> 00:19:26,624 То есть, один огурец — это стандарт, что ли? 294 00:19:27,167 --> 00:19:28,626 Ну и бредятина. 295 00:19:33,840 --> 00:19:34,966 Может, возьмёте мой? 296 00:19:35,675 --> 00:19:37,010 Хочу ли я твой огурец? 297 00:19:37,594 --> 00:19:39,888 Которого касался твой грязный маленький рот? Нет, пацан, не хочу. 298 00:19:39,971 --> 00:19:40,930 Господи. 299 00:19:43,892 --> 00:19:45,602 Чёрт! Ты только взгляни! 300 00:19:47,612 --> 00:19:50,592 Представь, если бы вы с корешами пришли сюда, а не пытались меня обчистить. 301 00:19:52,776 --> 00:19:54,444 Скольких проблем бы избежали. 302 00:19:54,527 --> 00:19:55,612 Какой у вас был план? 303 00:19:55,695 --> 00:19:58,531 Загнать диски на металлолом за копейки? 304 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 У тебя в кармане доллар, пацан. 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,245 Можешь ли ты позволить себе мыслить так мелко? 306 00:20:06,016 --> 00:20:07,267 Да ни хера у тебя нет амбиций. 307 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Туши огонь. Зря только время тратим. 308 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Ладно, клади здесь. 309 00:20:43,827 --> 00:20:44,786 На счёт три. 310 00:20:47,573 --> 00:20:49,283 Да похер, поднимаем. 311 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Погоди-ка, шеф. 312 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 За твоей спиной красивый рассвет. 313 00:21:16,568 --> 00:21:17,652 Тебе стоит взглянуть. 314 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Смотри. 315 00:21:22,741 --> 00:21:23,992 Прошу, не надо. Нет. 316 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 Эй, подождите. 317 00:21:26,995 --> 00:21:28,288 Нет, нет, нет. 318 00:21:30,415 --> 00:21:31,374 Стойте! 319 00:21:33,626 --> 00:21:34,794 Когда-нибудь пробовал такую? 320 00:21:49,626 --> 00:21:50,560 Вот, держи. 321 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Его звали Альберто Фальконе. 322 00:22:00,487 --> 00:22:03,865 Он новый главарь... То есть, был новым главарём мафии Фальконе. 323 00:22:06,076 --> 00:22:06,910 Ага. 324 00:22:07,494 --> 00:22:09,037 Поэтому логично будет прикончить тебя 325 00:22:09,120 --> 00:22:10,580 и запихнуть в багажник к Вонючке, 326 00:22:10,663 --> 00:22:12,374 — чтобы разом избавиться от вас обоих. — Нет, нет, нет. 327 00:22:12,457 --> 00:22:13,500 Нам-нам не нужно... 328 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 Это факт, Вик. Всё так и есть. 329 00:22:15,627 --> 00:22:17,879 Нет, нет, нет. Погодите. Погодите! Постойте! 330 00:22:18,463 --> 00:22:19,339 Вы не можете. 331 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 Я могу быть полезен. 332 00:22:22,676 --> 00:22:23,551 Я... 333 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 Я готов выполнять любые ваши поручения. 334 00:22:26,805 --> 00:22:28,264 И чем же ты можешь быть мне полезен? 335 00:22:31,518 --> 00:22:32,644 У меня есть амбиции. 336 00:22:33,561 --> 00:22:36,356 И я не... я не бесполезный, ясно? Я не такой. 337 00:22:36,439 --> 00:22:39,359 Я могу... Я могу помогать вам с чем угодно. 338 00:22:39,442 --> 00:22:42,529 Ч-ч-чем бы это ни было, что угодно, ясно? 339 00:22:43,113 --> 00:22:44,322 Просто... 340 00:22:45,281 --> 00:22:46,825 Прошу, дайте мне шанс. 341 00:22:48,326 --> 00:22:50,412 — Дайте мне шанс! — Ладно, не ори. 342 00:23:03,842 --> 00:23:06,136 Возможно, ты пригодишься мне живым. 343 00:23:06,219 --> 00:23:07,053 Пока что. 344 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Проверим, соответствуешь ли ты своим словам. 345 00:23:10,974 --> 00:23:12,517 Но если хоть раз оступишься, 346 00:23:12,600 --> 00:23:14,769 клянусь Богом, я выпотрошу тебя, как ебучую рыбу. 347 00:23:14,853 --> 00:23:15,687 Ты понял? 348 00:23:15,770 --> 00:23:17,480 Да, да. Понял. 349 00:23:17,564 --> 00:23:18,982 — Ты понял? — Да, да. 350 00:23:19,065 --> 00:23:20,108 Хорошо. 351 00:23:23,903 --> 00:23:24,946 А теперь заткнись нахуй. 352 00:23:26,031 --> 00:23:27,323 Я хочу насладиться рассветом. 353 00:24:01,274 --> 00:24:02,776 У нас мало времени. 354 00:24:03,860 --> 00:24:05,153 Мне скоро на работу. 355 00:24:06,404 --> 00:24:08,970 Потому что сегодня такой же день, как и любой другой. 356 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Умойся, раковина в твоём распоряжении. 357 00:24:14,579 --> 00:24:16,039 Ничего не трогай, а то я узнаю. 358 00:25:27,110 --> 00:25:28,153 Ты только взгляни... 359 00:25:29,654 --> 00:25:31,656 что этот ёбаный псих натворил. 360 00:25:54,387 --> 00:25:55,889 Эй, Ник, иди сюда. 361 00:25:55,972 --> 00:25:58,433 Принеси ручку и один из тех конвертов. 362 00:25:59,517 --> 00:26:00,352 Чё такое? 363 00:26:01,561 --> 00:26:04,064 Передай это члену городского совета Хэди. 364 00:26:04,856 --> 00:26:07,525 Он... большой фанат Беллы Реал. 365 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 Он... 366 00:26:10,528 --> 00:26:12,739 любитель выставлять себя одним из хороших парней, 367 00:26:13,406 --> 00:26:15,658 но серьёзно влез в долги перед Кармайном. 368 00:26:15,742 --> 00:26:17,827 У всех нас есть свои пороки. 369 00:26:17,850 --> 00:26:19,660 {\an8}ДАВАЙ ДРУЖИТЬ 370 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Так что... 371 00:26:20,205 --> 00:26:22,165 Проследи, чтобы он понял, что это от меня, ладно? 372 00:26:22,248 --> 00:26:23,333 Пошли, пацан. 373 00:26:29,589 --> 00:26:31,383 Эй, Док. Как у нас дела? 374 00:26:31,466 --> 00:26:34,010 Ну, мы восстановили около 30% товара. 375 00:26:34,094 --> 00:26:35,845 Есть риск заражения. 376 00:26:35,929 --> 00:26:38,014 Большую часть Капель выловили из сточных вод. 377 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 Это не остановит торчков от их покупки. 378 00:26:40,433 --> 00:26:42,143 — Нет. — Дадим людям то, чего они хотят. 379 00:26:42,227 --> 00:26:43,395 Хорошо. 380 00:26:43,478 --> 00:26:44,896 Давай его сюда. 381 00:26:44,979 --> 00:26:46,106 Это ещё что за хуйня? 382 00:26:48,775 --> 00:26:50,068 Майки, что, чёрт возьми, произошло? 383 00:26:50,151 --> 00:26:51,861 Возможно, напала Одесская мафия 384 00:26:51,945 --> 00:26:53,863 или ребята из Бёрнли Таун. Не знаю, всё произошло очень быстро. 385 00:26:53,947 --> 00:26:55,699 Но они спиздили весь товар. 386 00:26:55,782 --> 00:26:57,867 — Какого хуя? Сукин сын! — Ага. 387 00:26:57,951 --> 00:27:00,161 Теперь каждый уёбок на улице пытается сбыть товар. 388 00:27:00,245 --> 00:27:01,287 — Это просто пиздец. — Оз! 389 00:27:01,371 --> 00:27:02,831 — Что? — Это Семья. 390 00:27:02,914 --> 00:27:04,290 — Они хотят с тобой поговорить. — Ага. 391 00:27:04,833 --> 00:27:05,917 Унесите его в подсобку. 392 00:27:06,001 --> 00:27:07,335 Понял. Давайте его поднимем. 393 00:27:10,088 --> 00:27:11,548 Вперёд, дружище. 394 00:27:11,631 --> 00:27:12,465 Вот так. 395 00:27:14,968 --> 00:27:15,802 Да? 396 00:27:23,727 --> 00:27:26,980 Так, и что это... что это вообще значит, 397 00:27:27,063 --> 00:27:28,440 когда вас вызывают? 398 00:27:29,065 --> 00:27:30,025 Всё что угодно. 399 00:27:30,108 --> 00:27:32,944 Вы думаете... думаете, они знают? 400 00:27:33,028 --> 00:27:34,029 Господи, малой. 401 00:27:34,612 --> 00:27:36,412 Я что, ебучий хрустальный шар держу? 402 00:27:41,661 --> 00:27:43,038 Это всё песни и пляски. 403 00:27:43,747 --> 00:27:45,415 В девяти случаях из десяти эти большие шишки 404 00:27:45,498 --> 00:27:47,200 хотят встретиться лично, чтобы почувствовать себя крутыми. 405 00:27:47,250 --> 00:27:48,918 Поэтому я включаю дурачка, 406 00:27:49,002 --> 00:27:50,253 они кайфуют от собственной важности, 407 00:27:50,337 --> 00:27:51,629 а я возвращаюсь к своим делам. 408 00:27:53,757 --> 00:27:54,636 Нам сюда. 409 00:28:06,561 --> 00:28:07,771 Охренеть! 410 00:28:19,366 --> 00:28:21,159 Слушай, если я не вернусь... 411 00:28:25,455 --> 00:28:26,706 Не, всё будет нормально. 412 00:28:26,790 --> 00:28:28,750 С тобой всё будет нормально. Всё обойдётся... 413 00:28:31,127 --> 00:28:33,463 Я просто прикалываюсь над тобой, малой. Ладно, просто подожди тут. 414 00:28:33,510 --> 00:28:36,383 Попробуй поискать своё чувство юмора, оно где-то рядом, не могло же далеко уйти. 415 00:28:51,940 --> 00:28:52,857 Парни. 416 00:29:01,324 --> 00:29:02,659 Джонни. Милош. 417 00:29:02,742 --> 00:29:03,910 Присаживайся. 418 00:29:07,872 --> 00:29:11,001 Слишком много пафоса для такого визита. 419 00:29:12,168 --> 00:29:13,420 Не то чтобы я жалуюсь. 420 00:29:17,298 --> 00:29:19,759 Ну что, у нас есть повод для празднования или как? 421 00:29:20,760 --> 00:29:22,470 Мы решили закрыть завод. 422 00:29:22,971 --> 00:29:25,223 Мы переносим все операции в Роббинсвилл. 423 00:29:25,807 --> 00:29:26,850 Погодите-ка. 424 00:29:28,148 --> 00:29:29,142 Вы о чём вообще? 425 00:29:29,368 --> 00:29:31,271 В Роббинсвилле намного меньше проблем с законом. 426 00:29:31,354 --> 00:29:33,189 Ага, и бизнеса там тоже намного меньше. 427 00:29:33,857 --> 00:29:35,900 Вы знаете, сколько бабла приносят мои парни? 428 00:29:35,984 --> 00:29:38,319 Это моя операция. Вы не можете просто взять и закрыть её. 429 00:29:38,820 --> 00:29:39,696 Нет. 430 00:29:40,196 --> 00:29:42,699 Это наша операция. Это наши люди. 431 00:29:42,782 --> 00:29:45,201 Ты работаешь на Семью. Ты забыл об этом? 432 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Оз, мы консолидируемся. 433 00:29:47,871 --> 00:29:50,012 Большая часть товара была повреждена во время наводнения. 434 00:29:50,037 --> 00:29:51,082 Вообще-то, это неправда. 435 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 Мы восстановили большую часть товара, где-то 70%. 436 00:29:53,418 --> 00:29:55,378 Да наплевать, ясно? Копы уже наступают на пятки. 437 00:29:55,462 --> 00:29:57,130 Мы у них на прицеле. Банды наступают. 438 00:29:57,213 --> 00:29:59,007 Запахло жареным. Все уже в курсе. 439 00:29:59,090 --> 00:30:00,633 — И ты решил соскочить? — Господи Иисусе! 440 00:30:00,717 --> 00:30:02,612 Если мы не защитим то, что принадлежит нам, мы будем выглядеть слабаками. 441 00:30:02,637 --> 00:30:03,511 Это не тебе решать. 442 00:30:03,595 --> 00:30:05,513 Ты отдаёшь Марони или ещё кому похуже 443 00:30:05,597 --> 00:30:07,474 ключи от ёбаного королевства. Неужели ты не понимаешь? 444 00:30:07,557 --> 00:30:09,768 Нам только грёбаной войны банд не хватало! 445 00:30:09,851 --> 00:30:11,978 Милош пригласил тебя сюда из вежливости, 446 00:30:12,062 --> 00:30:13,563 потому что он вежливый. 447 00:30:13,646 --> 00:30:14,481 А я — нет. 448 00:30:14,925 --> 00:30:16,274 Ты будешь делать то, что тебе говорят. 449 00:30:18,985 --> 00:30:19,819 Можешь идти. 450 00:30:24,032 --> 00:30:25,825 Так, погодите секунду. 451 00:30:29,329 --> 00:30:30,872 Что если я смогу всё исправить? 452 00:30:30,955 --> 00:30:31,831 Эту ситуацию? 453 00:30:32,415 --> 00:30:35,168 В смысле, в конечном счёте, всё упирается в бабки, так ведь? 454 00:30:35,919 --> 00:30:38,421 Может, мы не во всём согласны друг с другом. 455 00:30:38,505 --> 00:30:39,964 Может я вам не нравлюсь. 456 00:30:40,590 --> 00:30:42,842 Ничего страшного. Меня нужно распробовать. 457 00:30:43,551 --> 00:30:44,636 Но я приношу вам деньги. 458 00:30:45,512 --> 00:30:47,220 И я прознал о поставке, которая скоро прибудет. 459 00:30:47,806 --> 00:30:50,308 Не хочу слишком сильно её расхваливать, но она большая. 460 00:30:50,392 --> 00:30:53,478 На самом деле, у неё есть потенциал революционизировать наркобизнес. 461 00:30:54,729 --> 00:30:57,774 — Что за поставка? — Я пока не могу раскрыть детали. 462 00:30:57,857 --> 00:30:59,442 Но это нечто совершенно новое. 463 00:31:00,610 --> 00:31:02,821 Кое-что, что поможет нам выйти за рамки Капель. 464 00:31:03,530 --> 00:31:06,241 И всё, что от вас требуется — откинуться на спинку кресла и пожинать плоды. 465 00:31:06,324 --> 00:31:07,784 Я буду контролировать весь процесс. 466 00:31:07,867 --> 00:31:10,203 Задействую часть команды. Буду управлять всем с завода. 467 00:31:16,876 --> 00:31:17,877 Вы даёте добро, или...? 468 00:31:18,503 --> 00:31:20,964 София, прошу, присоединяйся к нам. 469 00:31:21,047 --> 00:31:22,507 Ой, я не хотела вас прерывать. 470 00:31:27,345 --> 00:31:29,347 Оз, ты помнишь дочь Кармайна? 471 00:31:29,431 --> 00:31:30,348 Да. 472 00:31:31,016 --> 00:31:31,933 София... 473 00:31:32,434 --> 00:31:34,400 Я думал, ты всё ещё в... 474 00:31:37,063 --> 00:31:38,940 — В Аркхэме? — Да. 475 00:31:40,442 --> 00:31:41,276 Нет. 476 00:31:42,902 --> 00:31:44,571 Я прошла реабилитацию. 477 00:31:46,740 --> 00:31:48,700 Ты спрашивал его о моём брате? 478 00:31:50,201 --> 00:31:52,829 — Я думал, мы договорились... — Ты что-нибудь слышал от Альберто? 479 00:31:53,538 --> 00:31:55,331 — София, пожалуйста... — Ал? 480 00:31:55,415 --> 00:31:58,877 Он ушёл вчера вечером, отказался от телохранителей и не вернулся домой. 481 00:31:58,960 --> 00:31:59,915 София, довольно. 482 00:32:01,838 --> 00:32:03,840 Я лучше пойду, не буду вам мешать. 483 00:32:04,674 --> 00:32:06,301 Оставлю вас... 484 00:32:07,177 --> 00:32:09,012 Значит, мы вернёмся к этому разговору позже? 485 00:32:09,596 --> 00:32:10,638 Закрывай. 486 00:32:11,264 --> 00:32:12,766 У тебя есть 48 часов. 487 00:32:15,310 --> 00:32:16,310 Я всё сделаю. 488 00:32:16,728 --> 00:32:18,897 Что угодно... что угодно, лишь бы помочь Семье. 489 00:32:20,607 --> 00:32:22,776 И рад был тебя видеть. 490 00:32:33,411 --> 00:32:34,704 Ёбаные мудилы. 491 00:32:37,916 --> 00:32:38,750 Оз. 492 00:32:39,459 --> 00:32:40,335 Минутку. 493 00:32:41,419 --> 00:32:42,962 Ты так мне и не ответил. 494 00:32:43,963 --> 00:32:45,256 Ты видел Альберто? 495 00:32:45,340 --> 00:32:46,174 А, да. Точно. 496 00:32:46,257 --> 00:32:47,342 Нет, не видел. 497 00:32:47,425 --> 00:32:50,512 Он теперь босс, так что он занятой человек. 498 00:32:51,096 --> 00:32:52,430 Но я уверен, что с ним всё в порядке. 499 00:32:53,723 --> 00:32:55,058 Они сказали мне то же самое. 500 00:32:55,141 --> 00:32:56,393 — Милош и Джонни? — Угу. 501 00:32:56,476 --> 00:32:57,310 Им виднее. 502 00:33:00,730 --> 00:33:01,564 Что ж... 503 00:33:02,816 --> 00:33:03,817 Пора возвращаться к делам. 504 00:33:05,068 --> 00:33:06,277 Это твоя? 505 00:33:07,654 --> 00:33:09,572 Эта? Да. 506 00:33:11,825 --> 00:33:12,784 Фиолетовая. 507 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 Сама скромность. 508 00:33:14,994 --> 00:33:17,580 Технически, это сливовый. 509 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 Кожаный салон шёл в базовой комплектации, так что... 510 00:33:21,584 --> 00:33:23,878 Гляжу, ты и вправду выбился в люди, да? 511 00:33:29,884 --> 00:33:30,969 А это откуда? 512 00:33:33,054 --> 00:33:36,141 На днях малолетние говнюки пытались стырить мои диски. 513 00:33:36,224 --> 00:33:37,594 Я промазал, но они усекли, что к чему. 514 00:33:39,394 --> 00:33:41,771 Мы с тобой не общались уже целую вечность. 515 00:33:43,148 --> 00:33:44,399 Пойдём где-нибудь перекусим? 516 00:33:47,652 --> 00:33:48,945 — Прямо сейчас? — Прямо сейчас. 517 00:33:50,363 --> 00:33:51,448 Я знаю одно местечко. 518 00:34:10,257 --> 00:34:12,177 Ещё один Грязный мартини. Три оливки. 519 00:34:12,260 --> 00:34:13,511 Готов к ещё одному? 520 00:34:13,636 --> 00:34:16,139 — Вообще, сделайте сразу два. — Сию минуту. 521 00:34:19,559 --> 00:34:22,353 На мой вкус тут слегка душновато. 522 00:34:22,437 --> 00:34:25,190 Отец водил нас с Альберто сюда, когда мы были детьми. 523 00:34:28,068 --> 00:34:30,487 Он платил нам, чтобы мы держали локти подальше от стола. 524 00:34:32,364 --> 00:34:33,947 Ну и кто тебе сейчас запретит? 525 00:34:37,659 --> 00:34:38,578 Вот так. 526 00:34:47,087 --> 00:34:49,089 Наверное, они ломают голову, пытаясь понять, я это или нет? 527 00:34:51,091 --> 00:34:51,966 Ну, я бы ломала. 528 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 Что, психопатка-убийца просто разгуливает на свободе, 529 00:34:56,304 --> 00:34:57,180 жуя салатик? 530 00:34:59,057 --> 00:35:00,308 Как там меня назвали в «Gazette»? 531 00:35:01,059 --> 00:35:02,185 «Палач»? 532 00:35:03,687 --> 00:35:05,772 Охранники настаивали, чтобы я прочла каждую статью, 533 00:35:05,855 --> 00:35:07,148 увидела все истории. 534 00:35:08,066 --> 00:35:09,693 Ах, если бы только я была послушной дочерью. 535 00:35:15,407 --> 00:35:16,741 Ты нервничаешь, Оз? 536 00:35:17,617 --> 00:35:18,493 Нервничаю? 537 00:35:20,412 --> 00:35:22,330 Не хотелось бы, чтобы ты нервничал рядом со мной. 538 00:35:23,957 --> 00:35:26,292 Ведь, несмотря на то, что ты можешь подумать, я тебя не виню. 539 00:35:26,376 --> 00:35:28,878 Если бы ты не пошёл к моему отцу... 540 00:35:30,505 --> 00:35:32,173 Он не оставил тебе выбора. 541 00:35:32,257 --> 00:35:35,260 Да, конечно. Но я мог бы сделать что-то... 542 00:35:35,343 --> 00:35:36,177 Давай не будем. 543 00:35:36,761 --> 00:35:37,846 Папочка мёртв. 544 00:35:38,888 --> 00:35:40,015 А мы... 545 00:35:42,058 --> 00:35:43,226 необузданны. 546 00:35:52,986 --> 00:35:55,280 Альберто сказал, что вчера вечером собирался в твой клуб, 547 00:35:55,363 --> 00:35:56,823 чтобы попасть в отцовский лофт. 548 00:36:00,368 --> 00:36:03,329 Я настаивала, чтобы пойти с ним, но... он так оберегал меня. 549 00:36:03,413 --> 00:36:04,914 Не хотел, чтобы я выходила из дома. 550 00:36:06,124 --> 00:36:09,210 Это стало частью его плана, который он придумал. 551 00:36:09,294 --> 00:36:10,879 Нашим общим секретом. 552 00:36:11,546 --> 00:36:14,799 Но сегодня я услышала, как ты 553 00:36:14,883 --> 00:36:17,594 говорил о революции в наркобизнесе, 554 00:36:17,677 --> 00:36:19,137 и мне это не нравится. 555 00:36:20,930 --> 00:36:22,724 Откуда ты знаешь о его плане? 556 00:36:22,807 --> 00:36:25,977 И по какой причине решил присвоить его себе? 557 00:36:28,813 --> 00:36:31,816 Знаешь, это настолько нагло, 558 00:36:32,859 --> 00:36:36,363 что ты либо до безумия глуп, 559 00:36:36,905 --> 00:36:38,156 либо безрассудно уверен, 560 00:36:38,239 --> 00:36:40,909 что он не вернётся, чтобы забрать своё. 561 00:36:40,992 --> 00:36:43,036 Итак, я спрошу тебя ещё раз. 562 00:36:44,871 --> 00:36:46,414 Ты знаешь, где мой брат? 563 00:36:47,957 --> 00:36:49,125 Послушай, София... 564 00:36:53,421 --> 00:36:54,464 Я редкостный мудак. 565 00:36:56,299 --> 00:36:57,842 Но вот кто удивляет, так это ты. 566 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 Прошу прощения? 567 00:37:00,011 --> 00:37:01,763 Ал не говорил мне, что ты вернулась... 568 00:37:02,764 --> 00:37:04,808 и то, что ты в курсе наших дел. 569 00:37:04,891 --> 00:37:08,395 Да, он держит нас обоих в неведении, и я не знаю почему. 570 00:37:09,562 --> 00:37:12,065 Но ты права. Альберто мне доверял. 571 00:37:12,148 --> 00:37:14,859 И мой дурацкий язык... Да, я облажался. 572 00:37:16,194 --> 00:37:17,737 Может, замолвишь за меня словечко? 573 00:37:18,405 --> 00:37:20,573 Я не хочу на тебя это взваливать, но... 574 00:37:22,033 --> 00:37:23,827 Он был так увлечён своим планом, 575 00:37:23,910 --> 00:37:25,954 что я решил — нет смысла останавливаться 576 00:37:26,037 --> 00:37:28,081 лишь из-за того, что он опять ушёл в загул. 577 00:37:28,164 --> 00:37:30,959 Груз ведь прибывает через пару дней, так? 578 00:37:32,585 --> 00:37:33,878 Что значит «ушёл в загул»? 579 00:37:37,882 --> 00:37:39,509 Ал — наркоман, милая. 580 00:37:40,635 --> 00:37:42,095 Он пристрастился к Каплям. 581 00:37:42,929 --> 00:37:44,514 К выпивке, и азартным играм. 582 00:37:44,597 --> 00:37:46,224 Держу пари, что он повёрнут на сексе. 583 00:37:46,307 --> 00:37:48,643 Так что да, это не первый раз, когда он пропадает. 584 00:37:48,727 --> 00:37:50,103 Но он всегда возвращается. 585 00:37:51,021 --> 00:37:54,774 Слушай, если он и был в моём клубе, то я об этом не знал. 586 00:37:56,067 --> 00:37:59,487 Откровенно говоря, прошлой ночью я заливал горе со своей подружкой Евой. 587 00:38:02,282 --> 00:38:04,576 Если тебе от этого станет легче, давай съездим туда прямо сейчас. 588 00:38:04,659 --> 00:38:05,869 Прочешем всё вокруг. 589 00:38:05,952 --> 00:38:08,496 Вряд ли что-то найдём, но попытка не пытка. 590 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 Что угодно, лишь бы ты перестала волноваться. 591 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Нет, Оз, ты прав. 592 00:38:19,257 --> 00:38:20,759 Наверное, я просто схожу с ума. 593 00:38:27,807 --> 00:38:29,309 Давай останемся и насладимся едой. 594 00:38:31,936 --> 00:38:33,938 Мне точно не повредит хороший обед. 595 00:38:34,022 --> 00:38:35,273 Он объявится, София. 596 00:38:36,608 --> 00:38:37,608 Я в этом не сомневаюсь. 597 00:38:40,028 --> 00:38:42,197 Спасибо за обед. В следующий раз я угощаю. 598 00:38:46,701 --> 00:38:47,994 Знаешь, Оз, 599 00:38:48,078 --> 00:38:50,078 люди тебя недооценивают, но только не я. 600 00:38:50,955 --> 00:38:53,041 Я всегда знала, что ты способен на большее. 601 00:39:13,019 --> 00:39:14,104 Куда мы идём? 602 00:39:22,028 --> 00:39:25,448 У нас что, про-проблемы? 603 00:39:40,005 --> 00:39:42,298 Отсканируй код, и увидишь истинное лицо Готэма. 604 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 — Отсканируешь код? — Съебался отсюда. 605 00:39:47,137 --> 00:39:48,430 Ирвинг Гроув. 606 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Станция Ирвинг Гроув. 607 00:39:51,725 --> 00:39:53,268 Станция Ирвинг Гроув. 608 00:39:57,814 --> 00:39:58,857 Это ваша? 609 00:40:00,150 --> 00:40:00,984 Залезай. 610 00:40:42,150 --> 00:40:44,069 Я никогда сюда никого не привозил. 611 00:40:44,736 --> 00:40:45,987 Скажешь кому хоть слово... 612 00:40:46,071 --> 00:40:47,236 Выпотрошите меня как рыбу. 613 00:40:47,261 --> 00:40:48,698 Ага, пока не истечёшь кровью и не сдохнешь. 614 00:40:51,826 --> 00:40:54,079 И это, фильтруй базар, усёк? 615 00:41:01,002 --> 00:41:01,836 Заходи. 616 00:41:03,421 --> 00:41:04,255 Жди здесь. 617 00:41:06,549 --> 00:41:07,801 Что ты здесь делаешь? 618 00:41:07,884 --> 00:41:09,344 В смысле, что я здесь делаю? 619 00:41:09,427 --> 00:41:10,428 Я пришёл тебя навестить. 620 00:41:10,553 --> 00:41:11,968 А? Принцесса. 621 00:41:13,890 --> 00:41:16,601 — Отлично выглядишь. — Спасибо. 622 00:41:16,685 --> 00:41:18,937 — Поправь, чтобы ровно сидело. — Закрой глаза. 623 00:41:19,020 --> 00:41:21,189 — Я кое-что тебе принёс. Иди сюда. — Что ты делаешь? 624 00:41:21,272 --> 00:41:22,440 Я скажу, когда можно. 625 00:41:23,483 --> 00:41:26,027 Что... Подожди. Что ты делаешь? 626 00:41:26,111 --> 00:41:28,488 Так, а теперь главное не подглядывать. 627 00:41:28,571 --> 00:41:29,989 — Я не подглядываю. — Хорошо. 628 00:41:31,866 --> 00:41:33,118 Открывай глаза. 629 00:41:36,371 --> 00:41:38,748 Освальд, это слишком. 630 00:41:38,832 --> 00:41:41,251 — Нет. — Оно идеально. 631 00:41:41,334 --> 00:41:42,252 Тебе очень идёт, ма. 632 00:41:44,587 --> 00:41:46,214 — Спасибо, милый. — Не за что. 633 00:41:46,339 --> 00:41:48,049 Это безумие. 634 00:41:48,133 --> 00:41:50,385 Минуточку. Ты ведь не предупреждал, что зайдёшь? 635 00:41:50,468 --> 00:41:52,012 — Сегодня же не воскресенье? — Нет... 636 00:41:52,095 --> 00:41:54,264 — Я не... — Да нет же. 637 00:41:54,347 --> 00:41:55,807 Это особый случай. 638 00:41:55,890 --> 00:41:58,018 Мы... Мы уедем из города на какое-то время. 639 00:41:58,101 --> 00:42:00,520 Ага, возьмём небольшой отпуск. 640 00:42:00,603 --> 00:42:03,023 Отпуск? Куда? Ты же знаешь, как я ненавижу летать. 641 00:42:03,106 --> 00:42:04,315 Ага, но мы поедем на машине. 642 00:42:04,983 --> 00:42:05,984 Поедем на машине? 643 00:42:06,067 --> 00:42:08,403 А кто поведёт? Ты поведёшь? 644 00:42:09,070 --> 00:42:10,530 — Ма? — Что? 645 00:42:10,613 --> 00:42:12,657 Зачем ты их в ванну положила? Твои таблетки теперь испорчены. 646 00:42:12,741 --> 00:42:14,325 Нет, я принимаю их каждое утро за завтраком. 647 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 Ванна полная. 648 00:42:15,910 --> 00:42:18,371 Мальчики играли в ванной, и не хотели вылезать. 649 00:42:22,917 --> 00:42:23,752 Что? 650 00:42:23,835 --> 00:42:24,794 Ничего. 651 00:42:25,545 --> 00:42:27,714 Слушай, давай ты примешь лекарства прямо сейчас, а? 652 00:42:29,507 --> 00:42:30,592 Просто на всякий случай. 653 00:42:33,136 --> 00:42:34,304 Я приняла. 654 00:42:34,429 --> 00:42:35,847 Таблетки возле раковины. 655 00:42:35,930 --> 00:42:37,223 Освальд! 656 00:42:37,807 --> 00:42:38,933 Тут кто-то есть. 657 00:42:39,017 --> 00:42:40,435 — Убирайся из моего дома! — Здрасьте. Я... 658 00:42:40,518 --> 00:42:43,229 Это ещё кто? Ты кто такой? Чего тебе надо? 659 00:42:43,313 --> 00:42:45,357 — Чёрт! Ма, прости. Это Вик. — Убирайся! 660 00:42:45,440 --> 00:42:46,900 Он поможет присмотреть за тобой. 661 00:42:47,400 --> 00:42:50,111 На случай, если мне придётся кое-что уладить, пока нас не будет. Хорошо? 662 00:42:51,295 --> 00:42:52,755 — Вик? — Да. 663 00:42:52,947 --> 00:42:55,241 — Он что, медбрат? — Вроде того. 664 00:42:55,325 --> 00:42:57,702 — Нет, я не... — У него есть задатки медбрата. 665 00:42:57,786 --> 00:43:00,580 Подробнее объясню в машине. Идёт? 666 00:43:07,253 --> 00:43:08,421 Так. 667 00:43:09,881 --> 00:43:10,924 Ма, вот твоя вода. 668 00:43:11,049 --> 00:43:13,802 Прими эти две таблетки, и нам пора ехать, ладно? 669 00:43:14,969 --> 00:43:16,513 Вот так, хорошо? 670 00:43:17,263 --> 00:43:20,016 Ты мне сначала объясни, чем я заслужила такое неуважение? 671 00:43:21,976 --> 00:43:23,770 — О чём ты? — Ты приходишь сюда, 672 00:43:23,853 --> 00:43:25,689 и пытаешься откупиться от меня каким-то ожерельем? 673 00:43:26,189 --> 00:43:28,858 Какой-то пиздёж про срочный особый случай... 674 00:43:28,942 --> 00:43:29,776 Ма. 675 00:43:29,859 --> 00:43:31,736 Я что, растила сыновей, чтобы они мне врали? 676 00:43:31,820 --> 00:43:33,446 — Так что ли? — Нет. 677 00:43:33,530 --> 00:43:35,907 Тогда что ты натворил? Что ты сделал? 678 00:43:35,990 --> 00:43:37,534 Говори. Что ты натворил? 679 00:43:39,994 --> 00:43:40,995 Я... 680 00:43:42,497 --> 00:43:43,623 Что ты натворил? 681 00:43:45,542 --> 00:43:46,542 Я застрелил... 682 00:43:48,044 --> 00:43:49,629 Альберто Фальконе. 683 00:43:51,089 --> 00:43:52,049 Он мёртв. 684 00:43:52,882 --> 00:43:55,260 Здесь небезопасно для тебя. Понимаешь? 685 00:43:55,885 --> 00:43:58,430 София Фальконе вышла из Аркхэма, и она знает. 686 00:43:59,806 --> 00:44:01,349 А если ещё не знает, то скоро узнает. 687 00:44:01,433 --> 00:44:02,642 Почему ты его застрелил? Почему? 688 00:44:02,726 --> 00:44:05,145 Господи, ма, я не собираюсь сейчас это с тобой обсуждать, ясно? 689 00:44:09,357 --> 00:44:10,442 Ладно. 690 00:44:12,652 --> 00:44:14,863 Этот уёбок смеялся надо мной. 691 00:44:15,947 --> 00:44:16,781 Ясно? 692 00:44:18,616 --> 00:44:20,660 — Теперь мы можем ехать, пожалуйста? — Он смеялся над тобой? 693 00:44:20,744 --> 00:44:23,163 Это было импульсивно и глупо. Ты это хочешь услышать? 694 00:44:23,246 --> 00:44:24,998 Боже, я пытаюсь о тебе позаботиться. 695 00:44:25,081 --> 00:44:26,291 — Хватит. — Мне нельзя рисковать. 696 00:44:26,374 --> 00:44:27,709 Я не могу рисковать тобой. Я — всё, что у тебя есть. 697 00:44:27,792 --> 00:44:29,961 — Если со мной что-то случится... — Хватит! Закрой свой рот! 698 00:44:31,671 --> 00:44:33,506 Ты слышишь, что ты несёшь? 699 00:44:33,590 --> 00:44:35,050 — Да. — Как жалобно ты скулишь? 700 00:44:36,676 --> 00:44:37,969 Как сопливый слабак? 701 00:44:39,929 --> 00:44:40,805 Посмотри на меня. 702 00:44:41,514 --> 00:44:43,114 Освальд, ты и впрямь такой слабак? 703 00:44:43,933 --> 00:44:45,560 Сопливая неженка и нюня? 704 00:44:45,643 --> 00:44:46,478 Нет. 705 00:44:48,646 --> 00:44:49,481 Всё верно. 706 00:44:50,940 --> 00:44:52,233 Потому что ты — мой. 707 00:44:52,734 --> 00:44:54,819 Ты — мой большой, сильный, как бык, мальчик. 708 00:44:54,903 --> 00:44:56,321 Никогда об этом не забывай. 709 00:44:59,074 --> 00:45:00,158 Иди сюда. 710 00:45:07,749 --> 00:45:09,125 Разве ты не видишь, дорогой? 711 00:45:09,876 --> 00:45:11,670 То, что ты сделал, не было импульсивным. 712 00:45:12,337 --> 00:45:13,546 Это был инстинкт. 713 00:45:14,673 --> 00:45:17,092 Ты пристрелил этого торчка-недоноска, 714 00:45:17,175 --> 00:45:18,843 потому что хотел этого. 715 00:45:20,595 --> 00:45:21,596 Вот так просто. 716 00:45:23,848 --> 00:45:25,850 О, ты сейчас так близок к тому, 717 00:45:25,934 --> 00:45:27,936 чтобы получить всё, о чём ты когда-либо мечтал, всё, чего ты достоин. 718 00:45:28,019 --> 00:45:30,188 Хочешь сбежать? Хочешь спрятаться? 719 00:45:30,271 --> 00:45:32,065 Нет. 720 00:45:32,649 --> 00:45:34,776 Этот город должен стать твоим, милый. 721 00:45:38,321 --> 00:45:39,823 Что ты сделаешь, чтобы его заполучить? 722 00:46:21,156 --> 00:46:22,490 Боже, вот это цыпочка! 723 00:46:31,458 --> 00:46:32,500 Кто такая Мэйм? 724 00:46:34,252 --> 00:46:35,253 Неважно, пацан. 725 00:46:36,463 --> 00:46:37,547 В том-то и дело. 726 00:46:38,923 --> 00:46:40,383 Она просто козёл отпущения. 727 00:47:00,862 --> 00:47:03,156 Слушай, это нелегко, но твоя роль в этом... 728 00:47:03,740 --> 00:47:04,908 самая важная. 729 00:47:05,533 --> 00:47:07,160 Так что не говори, что справишься, если это не так. 730 00:47:09,496 --> 00:47:11,498 Не знаю, Оз. Я не знаю, смогу ли я... 731 00:47:13,625 --> 00:47:16,795 Я-я н-никогда не делал ничего подобного. 732 00:47:21,925 --> 00:47:23,134 Слушай, Вик... 733 00:47:24,260 --> 00:47:25,637 дом, в котором ты жил... 734 00:47:27,013 --> 00:47:28,181 Знаю, его больше нет. 735 00:47:28,890 --> 00:47:30,642 На Шестой улице ничего не уцелело. 736 00:47:30,725 --> 00:47:34,229 Я не знаю, были ли у тебя там родные или близкие... 737 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 но ты выжил. 738 00:47:37,816 --> 00:47:39,192 Ты стоишь здесь передо мной. 739 00:47:40,318 --> 00:47:41,403 Я был на твоём месте. 740 00:47:41,903 --> 00:47:43,238 И ты слышал мою маму. 741 00:47:43,321 --> 00:47:44,698 Я имею в виду, что... 742 00:47:44,781 --> 00:47:47,450 это один из тех моментов, когда ты должен спросить себя... 743 00:47:48,034 --> 00:47:49,281 «Какой жизни я хочу?». 744 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Ты хочешь всю жизнь думать мелко, тырить колёса, 745 00:47:52,580 --> 00:47:53,748 еле сводя концы с концами? 746 00:47:54,749 --> 00:47:56,167 Или ты хочешь большего? 747 00:47:57,752 --> 00:47:59,379 Ты видел, как живут Фальконе. 748 00:48:00,130 --> 00:48:02,590 Можешь себе представить такую жизнь? А? 749 00:48:02,674 --> 00:48:06,219 В особняке, с прислугой и всякой хренью? 750 00:48:06,302 --> 00:48:08,888 Они даже не понимают, как им повезло, ведь у них всегда это было. 751 00:48:10,181 --> 00:48:11,182 Никогда не голодали. 752 00:48:11,933 --> 00:48:12,933 Родились сытыми. 753 00:48:14,529 --> 00:48:15,529 Не то что мы. 754 00:48:18,189 --> 00:48:20,525 Мир не создан для таких, как мы. 755 00:48:21,693 --> 00:48:24,195 Поэтому мы должны забрать всё, что посчитаем своим. 756 00:48:25,238 --> 00:48:27,949 Потому что никто не отдаст нам ничего просто так, без боя. 757 00:48:30,410 --> 00:48:31,619 Я бы мог убить тебя. 758 00:48:32,203 --> 00:48:33,955 Мог бы прервать твои страдания, 759 00:48:34,039 --> 00:48:34,956 но я этого не сделал, 760 00:48:35,040 --> 00:48:36,750 потому что тебе нужен такой человек, как я, Вик. 761 00:48:37,876 --> 00:48:38,877 Но мне нужно знать. 762 00:48:40,795 --> 00:48:41,713 Без лажи. 763 00:48:43,965 --> 00:48:45,508 Я могу на тебя рассчитывать? 764 00:48:48,720 --> 00:48:49,554 Да, я... 765 00:48:50,180 --> 00:48:51,139 Я смогу. 766 00:48:53,475 --> 00:48:54,642 Я справлюсь. 767 00:48:57,937 --> 00:48:59,064 Я знаю, что сможешь. 768 00:49:00,648 --> 00:49:03,109 Ты чё думал я кого попало с улицы нанимаю? Нет. 769 00:49:06,905 --> 00:49:09,032 Всё, иди. Проваливай. 770 00:49:09,657 --> 00:49:10,537 И телефон не выключай. 771 00:49:48,154 --> 00:49:48,988 Сал. 772 00:49:50,156 --> 00:49:51,449 Это не мой стол. 773 00:50:05,630 --> 00:50:07,632 Слушай, Сал, я здесь, чтобы всё исправить. 774 00:50:08,800 --> 00:50:10,468 Я закончил с Фальконе. 775 00:50:10,552 --> 00:50:13,138 Хочу предложить свои услуги тебе и твоей семье. 776 00:50:13,221 --> 00:50:15,807 Что ж, меня это удивляет, Оз. Правда. 777 00:50:16,558 --> 00:50:19,352 А я думал, тебе нравится лизать задницу Фальконе. 778 00:50:20,145 --> 00:50:21,938 О, хочешь камнями кидаться? 779 00:50:22,939 --> 00:50:23,773 Отлично. 780 00:50:24,774 --> 00:50:25,900 Но учитывая, где сейчас сижу я, 781 00:50:26,484 --> 00:50:27,694 и где сидишь ты, 782 00:50:28,486 --> 00:50:30,989 не думаю, что ты в том положении, чтобы меня не выслушать. 783 00:50:31,614 --> 00:50:32,699 Как по мне, 784 00:50:32,782 --> 00:50:35,326 верхушка Фальконе — это кучка стариков, которые... 785 00:50:35,410 --> 00:50:36,453 Не в обиду будет сказано. 786 00:50:36,536 --> 00:50:37,787 ...которые уже забыли, 787 00:50:37,871 --> 00:50:39,039 каково это — пачкать руки. 788 00:50:39,122 --> 00:50:41,249 Вот для чего им нужны такие, как я, 789 00:50:41,332 --> 00:50:43,501 и поэтому я в курсе всего, что происходит на улицах. 790 00:50:44,044 --> 00:50:46,880 Я говорю о Каплях, дилерах, химиках, 791 00:50:46,963 --> 00:50:48,006 обо всём. 792 00:50:48,965 --> 00:50:50,025 В ближайшие пару дней 793 00:50:50,050 --> 00:50:52,802 Фальконе собираются сделать настоящую глупость, 794 00:50:52,886 --> 00:50:54,721 прикрыть свою крупнейшую операцию с Каплями... 795 00:50:54,804 --> 00:50:56,264 Я говорю о миллионах долларов. 796 00:50:56,348 --> 00:50:58,391 ...и переехать в какую-то жопу мира в Готэме, 797 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 а значит, огромный кусок их бизнеса 798 00:51:00,685 --> 00:51:01,895 будет созревшим для того, чтобы его сорвать. 799 00:51:03,271 --> 00:51:04,939 И угадай, кто там всем заправляет? 800 00:51:05,815 --> 00:51:07,442 Я могу дать тебе всё, что нужно. 801 00:51:07,525 --> 00:51:10,820 Чтобы твоя команда могла просто ворваться и спиздить всю кассу. 802 00:51:10,904 --> 00:51:11,946 Я прикинусь жертвой. 803 00:51:12,781 --> 00:51:14,199 Мы делим выручку. 804 00:51:14,783 --> 00:51:16,449 Ты говоришь так, будто это раз плюнуть. 805 00:51:17,452 --> 00:51:19,788 Но всю грязную работу будут делать мои ребята. 806 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 Ну да, месть — дело непростое. 807 00:51:23,041 --> 00:51:24,292 Да ладно, Сал. 808 00:51:25,543 --> 00:51:27,337 Неужто ты не скучаешь по этому? 809 00:51:29,589 --> 00:51:30,589 По уважению? 810 00:51:32,050 --> 00:51:34,344 Кармайн украл его у тебя, не так ли? 811 00:51:36,322 --> 00:51:37,698 Он был грязной крысой. 812 00:51:38,515 --> 00:51:40,058 Выставил нас обоих дураками. 813 00:51:40,892 --> 00:51:42,227 И этого не изменить. 814 00:51:44,354 --> 00:51:45,355 Но он мёртв, 815 00:51:46,231 --> 00:51:47,482 а я здесь, 816 00:51:47,565 --> 00:51:49,526 и предлагаю тебе возможность всей жизни. 817 00:51:49,609 --> 00:51:52,028 И этот первый удар — только начало. 818 00:51:52,654 --> 00:51:54,489 Я посвящён в такое, что другим и не снилось. 819 00:51:55,448 --> 00:51:57,075 Продолжу играть в двойного агента. 820 00:51:58,201 --> 00:51:59,201 Мы с тобой, 821 00:52:00,495 --> 00:52:03,123 можем разрушить их ёбаную империю изнутри. 822 00:52:07,460 --> 00:52:09,838 Чего ты на самом деле добиваешься, Оз? 823 00:52:09,921 --> 00:52:12,007 Я только что сказал тебе, чего добиваюсь. О чём ты? 824 00:52:12,090 --> 00:52:14,718 Я знаю, кто ты. Я знаю, что ты за человек. 825 00:52:15,343 --> 00:52:18,221 Я не работаю с людьми, чья преданность продаётся. 826 00:52:18,805 --> 00:52:21,683 Думаешь, я забыл все те разы, когда ты подлизывался ко мне и моим парням, 827 00:52:21,725 --> 00:52:23,268 чтобы потом повернуться и поиметь нас? 828 00:52:23,309 --> 00:52:24,519 Думаешь, я забыл? 829 00:52:25,979 --> 00:52:28,565 Мощный налёт на наркопритон прямо у тебя под носом, 830 00:52:28,648 --> 00:52:30,191 а ты типа ни при делах? 831 00:52:31,401 --> 00:52:32,485 Да пошёл ты нахуй. 832 00:52:35,780 --> 00:52:37,907 Слушай, я вижу, ты расстроен. 833 00:52:38,533 --> 00:52:39,784 Доверие требует времени. 834 00:52:40,785 --> 00:52:42,037 Но это не пиздёж. 835 00:52:43,163 --> 00:52:45,665 Кто контролирует Капли, тот контролирует улицы. 836 00:52:45,749 --> 00:52:46,875 Ты знаешь, что это так. 837 00:52:49,085 --> 00:52:50,085 Как тебе такой вариант? 838 00:52:50,795 --> 00:52:52,088 Я вернусь через пару дней... 839 00:52:52,172 --> 00:52:54,507 Я больше не хочу видеть твою самодовольную рожу. 840 00:52:54,591 --> 00:52:56,384 ...и мы посмотрим, сможем ли что-то придумать. 841 00:52:57,677 --> 00:52:59,054 Рад был повидаться. Ты хорошо выглядишь. 842 00:52:59,929 --> 00:53:01,348 — Пошёл нахуй. — Подумай об этом, Сал. 843 00:53:05,185 --> 00:53:06,186 Чуть не забыл. 844 00:53:11,608 --> 00:53:12,776 Кажется, это твоё? 845 00:53:17,447 --> 00:53:18,782 Где ты его взял? 846 00:53:18,865 --> 00:53:20,575 Кармайн. Носил как своё. 847 00:53:22,869 --> 00:53:23,912 Фальконе... 848 00:53:25,497 --> 00:53:27,499 они годами хвастались тем, что сделали с тобой. 849 00:53:27,582 --> 00:53:29,459 Но как так вышло, что оно у тебя? 850 00:53:31,961 --> 00:53:33,761 Может, я не так прост, как ты думаешь. 851 00:53:43,848 --> 00:53:46,101 Йоу, это Виктор. Оставьте сообщение. 852 00:53:46,184 --> 00:53:47,060 Блядь! 853 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 Никого нет дома. 854 00:54:08,498 --> 00:54:09,416 Чёрт! 855 00:54:13,586 --> 00:54:14,671 За ним. 856 00:54:16,840 --> 00:54:18,508 Поехали. Поехали. Поехали. 857 00:54:32,814 --> 00:54:35,150 Ну же, Вик. Чёрт, чёрт, чёрт. 858 00:54:35,233 --> 00:54:36,609 Йоу, это Виктор. 859 00:54:36,693 --> 00:54:37,694 — Чёрт! — Оставьте сообщение. 860 00:54:38,278 --> 00:54:39,571 Твою мать, Вик! 861 00:54:56,004 --> 00:54:56,838 Блядь! 862 00:55:06,222 --> 00:55:07,098 Погнали. 863 00:55:13,063 --> 00:55:14,731 Вперёд. Шевелитесь, шевелитесь. 864 00:55:36,711 --> 00:55:37,962 Вылезай нахуй! 865 00:55:42,759 --> 00:55:44,678 А ну иди сюда! 866 00:55:44,761 --> 00:55:45,929 Как уебу... 867 00:56:13,331 --> 00:56:14,165 Бля... 868 00:56:16,376 --> 00:56:19,879 Ужасное чувство, не правда ли? 869 00:56:21,631 --> 00:56:23,550 Скрывать больше нечего. 870 00:56:24,426 --> 00:56:27,303 Охранники в Аркхэме раздевали нас догола каждое утро. 871 00:56:29,848 --> 00:56:31,349 Это было унизительно... 872 00:56:32,559 --> 00:56:34,019 превратиться в какую-то вещь. 873 00:56:36,563 --> 00:56:38,857 Но спустя какое-то время я просто начала думать: 874 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 «Ну и что с того? Да и так уже ничего не осталось». 875 00:56:44,487 --> 00:56:45,655 Но мой брат? 876 00:56:45,739 --> 00:56:47,866 Мой брат навещал меня каждую неделю. 877 00:56:49,117 --> 00:56:52,454 И каждую неделю он убеждал меня в обратном, 878 00:56:53,246 --> 00:56:57,417 говорил, что поможет мне бороться, чтобы это сохранить. 879 00:56:58,752 --> 00:57:01,796 Интересно, какой ты меня видишь, Оз? 880 00:57:03,173 --> 00:57:08,136 Может, для тебя я больше, чем игрушка? 881 00:57:11,890 --> 00:57:16,144 Ты был прав насчёт клуба и лофта. 882 00:57:16,853 --> 00:57:17,729 Там всё было чисто. 883 00:57:18,897 --> 00:57:19,898 Но снаружи... 884 00:57:21,149 --> 00:57:22,108 Что ж... 885 00:57:22,984 --> 00:57:26,613 Минус езды на сливовой тачке в том, 886 00:57:27,447 --> 00:57:29,407 что её сложно забыть. 887 00:57:30,825 --> 00:57:32,035 Как и тебя, 888 00:57:32,118 --> 00:57:35,246 когда ты стреляешь в кучку детей на улице. 889 00:57:35,330 --> 00:57:36,456 И этот... 890 00:57:37,123 --> 00:57:38,708 сказал, что всё случилось... 891 00:57:40,627 --> 00:57:43,213 в ночь, когда пропал Альберто. 892 00:57:46,174 --> 00:57:47,050 Я вот не знаю. 893 00:57:48,885 --> 00:57:49,803 А ты что скажешь? 894 00:57:52,555 --> 00:57:53,890 По-твоему, я знаком с этим пацаном? 895 00:57:54,724 --> 00:57:55,809 Я его в первый раз вижу. 896 00:57:57,185 --> 00:57:59,145 Ты что, больше веришь сопляку, а не мне? 897 00:57:59,229 --> 00:58:00,897 То есть ты утверждаешь, что он врёт? 898 00:58:01,815 --> 00:58:03,650 — Да! — А ты нет? 899 00:58:03,733 --> 00:58:05,485 Да! Блядь, да! 900 00:58:05,568 --> 00:58:06,778 Ладно. 901 00:58:06,861 --> 00:58:08,029 Эй, но я... 902 00:58:14,327 --> 00:58:17,080 Этого ты и хотел, да? 903 00:58:17,664 --> 00:58:20,333 Чтобы моя репутация бежала впереди меня? 904 00:58:20,875 --> 00:58:24,254 Ты так искусно выкручиваешься из любой ситуации. 905 00:58:24,337 --> 00:58:28,049 Даже ценой чужой жизни. 906 00:58:28,883 --> 00:58:30,093 В подобных ситуациях ты особенно хорош. 907 00:58:30,677 --> 00:58:31,594 Да? 908 00:58:33,096 --> 00:58:35,223 Какого хуя ты делаешь? Что ты творишь? 909 00:58:35,306 --> 00:58:37,142 Однако мой папочка уже не сможет 910 00:58:37,892 --> 00:58:39,299 осыпать тебя 911 00:58:39,853 --> 00:58:43,064 дорогими костюмчиками, бестолковыми тачками... 912 00:58:43,148 --> 00:58:44,065 София. 913 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 ...и клубом, который ты по его милости возомнил своим. 914 00:58:48,069 --> 00:58:49,446 София... 915 00:58:53,033 --> 00:58:55,035 Теперь остались только мы с тобой, понимаешь? 916 00:58:55,910 --> 00:58:59,205 Поэтому я хочу, чтобы ты подумал. Хорошенько подумал. 917 00:59:01,833 --> 00:59:02,959 Может, я сумасшедшая? 918 00:59:05,300 --> 00:59:06,547 Может, это всё у меня в голове? 919 00:59:09,966 --> 00:59:11,384 Скажи мне. Скажи мне. 920 00:59:12,218 --> 00:59:14,554 Скажи, что я слишком эмоциональная, 921 00:59:14,637 --> 00:59:17,640 что у меня слишком богатое воображение 922 00:59:17,724 --> 00:59:24,564 и что я не должна принимать всё так близко к сердцу. 923 00:59:29,235 --> 00:59:30,236 Но сначала... 924 00:59:33,406 --> 00:59:34,657 скажи мне, что он жив. 925 01:00:02,102 --> 01:00:03,436 Мисс Фальконе, пожалуйста. 926 01:00:06,690 --> 01:00:08,066 Это ещё что за хуйня? 927 01:00:50,194 --> 01:00:52,694 {\an8}РАСПЛАТА 928 01:00:54,863 --> 01:00:55,739 Вот чёрт! 929 01:01:37,489 --> 01:01:38,789 Ты сегодня хорошо постарался, пацан. 930 01:01:42,160 --> 01:01:43,078 Спасибо. 931 01:01:43,661 --> 01:01:44,788 Слушай, я должен спросить. 932 01:01:46,081 --> 01:01:47,081 Что случилось? 933 01:01:48,333 --> 01:01:50,168 У нас же был план. Ты был его частью. 934 01:01:51,211 --> 01:01:52,337 Мы же вроде решили, 935 01:01:52,420 --> 01:01:54,255 что одной головы для поэтичности будет достаточно, 936 01:01:54,339 --> 01:01:55,924 а мизинец — станет вишенкой на торте? 937 01:01:56,549 --> 01:01:58,259 Но в итоге там целый труп. 938 01:01:58,385 --> 01:01:59,427 С отрубленным мизинцем. 939 01:01:59,511 --> 01:02:00,929 Выглядело... 940 01:02:02,097 --> 01:02:03,515 не так эффектно. 941 01:02:03,598 --> 01:02:07,769 Да, точно. Нет, я... Слушайте, я хотел, правда... 942 01:02:07,852 --> 01:02:09,479 И я д-думал, что смогу, но... 943 01:02:10,480 --> 01:02:12,023 Когда дошло до дела, у меня в голове крутилось: 944 01:02:12,691 --> 01:02:16,027 «И чё мне... С передней части начать, а потом по трахее?» 945 01:02:16,111 --> 01:02:17,404 Но стоило мне дойти до горла, 946 01:02:17,487 --> 01:02:19,155 как я начал думать: «Может, лучше резать сзади?» 947 01:02:19,239 --> 01:02:20,990 А потом я представил позвоночник и... 948 01:02:21,074 --> 01:02:22,409 Ладно, ладно, ладно. 949 01:02:22,492 --> 01:02:23,660 А, знаешь что? Да и хрен с ним. 950 01:02:24,285 --> 01:02:25,328 Есть куда расти. 951 01:02:25,870 --> 01:02:27,497 Ага, главное, что София получила сообщение. 952 01:02:28,039 --> 01:02:29,958 Когда Сал наденет кольцо в Блэкгейте, 953 01:02:30,041 --> 01:02:32,165 у Марони не останется выбора, кроме как взять на себя ответственность. 954 01:02:32,502 --> 01:02:33,670 Вот что важно. 955 01:02:34,337 --> 01:02:36,214 Погодите. С-Сал не знает? 956 01:02:37,215 --> 01:02:38,967 Я думал, что всё э-это мы... 957 01:02:39,050 --> 01:02:40,343 Господи, Вик, расслабься. 958 01:02:41,469 --> 01:02:43,013 Мы только что вернули Марони на карту. 959 01:02:43,096 --> 01:02:46,141 Если у Сала с этим проблемы, то... пошёл он нахуй. 960 01:02:46,224 --> 01:02:47,350 Мне он не нужен. 961 01:02:47,851 --> 01:02:48,977 Никто из них мне не нужен. 962 01:02:50,437 --> 01:02:53,356 Теперь будем играть по-взрослому, без оглядки на риски. 963 01:02:54,774 --> 01:02:56,276 Капли — это вчерашний день. 964 01:02:57,694 --> 01:02:59,779 Я заполучу всё, что есть в этой чёртовой партии. 965 01:03:00,947 --> 01:03:02,615 Я буду управлять этим долбанным городом. 966 01:03:04,784 --> 01:03:05,910 И я хочу, чтобы ты был в деле. 967 01:03:08,163 --> 01:03:08,997 Правда? 968 01:03:09,080 --> 01:03:10,957 Да. Ты это заслужил. 969 01:03:11,833 --> 01:03:13,877 Ну, по большей части. 970 01:03:14,502 --> 01:03:16,755 Парни вроде нас должны держаться вместе. 971 01:03:22,260 --> 01:03:24,095 Так ведь лучше, да? Ну скажи. 972 01:03:24,179 --> 01:03:25,347 Когда смешиваешь вкусы? 973 01:03:26,890 --> 01:03:28,058 Да, хорошо. 974 01:03:28,141 --> 01:03:29,893 Не, это не просто хорошо. Так лучше. 975 01:03:29,976 --> 01:03:31,266 Просто охуенно. 976 01:03:32,480 --> 01:03:47,239 Переведено «‎Cool Story Blog»: t.me/coolstorysub90835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.