Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:09,390
...мэр Готэма Дон Митчелл-младший,
занимавший пост четыре срока подряд,
2
00:00:09,443 --> 00:00:11,720
был найден убитым
прошлой ночью в своей...
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,578
...после его жёсткой
войны с наркотиками...
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,517
...печально известная фигура мафиозного
преступного мира Сальваторе Марони...
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,312
...источники GC1 сообщают,
что ордер на арест Фальконе,
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,981
как ожидается, будет выдан...
7
00:00:23,064 --> 00:00:26,151
...второе громкое убийство
за последние несколько ночей.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,486
На этот раз убийца не спешит
брать на себя ответственность...
9
00:00:28,541 --> 00:00:29,380
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
10
00:00:29,404 --> 00:00:32,115
{\an8}Мы прерываем освещение выборов,
чтобы сообщить срочные новости.
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,159
{\an8}К нам поступают
неподтверждённые сообщения
12
00:00:34,242 --> 00:00:38,246
{\an8}о серии взрывов вдоль
городской набережной.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,417
{\an8}Мы ведём прямой репортаж
с крыши Готэм-Сквер-Гарден,
14
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
{\an8}где линчеватель Бэтмен
15
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
{\an8}помогает спасать сотни раненых
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
{\an8}после разрушительных взрывов,
уничтоживших городскую набережную.
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
{\an8}Мы всё восстановим.
18
00:00:52,344 --> 00:00:53,636
{\an8}И не только наш город.
19
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
Вместе мы научимся
снова верить в Готэм.
20
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
{\an8}Прошла неделя с тех пор, как террорист,
известный как Загадочник,
21
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
{\an8}взорвал городскую
набережную Готэма.
22
00:01:01,978 --> 00:01:05,815
{\an8}И пока число погибших растёт,
жители Готэма требуют ответов от властей.
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,151
{\an8}Если богатые пригороды
практически не пострадали,
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,195
{\an8}то беднейшие районы Готэма
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,031
{\an8}приняли на себя самый сильный удар,
особенно Краун-Пойнт.
26
00:01:13,114 --> 00:01:15,158
Мародёрство и
беспорядки стали нормой.
27
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
{\an8}Дефицит наркотиков
на чёрном рынке
28
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
{\an8}в сочетании с эскалацией
войн между бандами
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,789
{\an8}накалили обстановку
в городе до предела.
30
00:01:21,914 --> 00:01:24,668
{\an8}Убийство давнего босса
мафии Кармайна Фальконе
31
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
{\an8}у дверей клуба «Айсберг Лаунж»
32
00:01:26,378 --> 00:01:28,963
{\an8}осложнило попытки
восстановить порядок,
33
00:01:29,047 --> 00:01:32,133
породив вакуум безвластия
в преступном мире Готэма.
34
00:01:32,759 --> 00:01:36,388
{\an8}Ходят слухи, что сын Кармайна,
Альберто Фальконе,
35
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
{\an8}готов занять место своего отца,
36
00:01:38,348 --> 00:01:40,558
{\an8}несмотря на его общеизвестное
пристрастие к алкоголю.
37
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
{\an8}После этих перестановок
в руководстве
38
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
инсайдеры беспокоятся
о своём будущем
39
00:01:44,931 --> 00:01:46,928
внутри организации Фальконе
40
00:01:47,399 --> 00:01:51,110
и гадают, что станет с самой
печально известной семьёй Готэма.
41
00:02:33,880 --> 00:02:37,987
{\an8}«АЙСБЕРГ»
42
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
Чудесно, чудесно, чудесно.
43
00:04:28,184 --> 00:04:30,228
Я смотрю, ты тут уже
по-хозяйски освоился.
44
00:04:32,731 --> 00:04:35,442
Эй, Альберто, и ты здесь.
45
00:04:36,234 --> 00:04:38,445
Отлично. Избавил
меня от лишней поездки.
46
00:04:38,528 --> 00:04:40,155
Что за хуйню ты несёшь?
47
00:04:40,238 --> 00:04:42,615
Эти цацки теперь твои.
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,492
Твой отец ясно дал это понять.
49
00:04:45,118 --> 00:04:46,678
Но некоторые пацаны...
50
00:04:46,703 --> 00:04:48,580
они же чёртовы стервятники.
51
00:04:48,663 --> 00:04:50,498
Вот я и решил
оказать тебе услугу.
52
00:04:50,582 --> 00:04:52,000
В знак поддержки...
53
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
твоей новой должности.
54
00:04:55,670 --> 00:04:56,670
Что ж...
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,381
поздравляю.
56
00:04:59,716 --> 00:05:02,135
Только жаль, что это случилось
при таких обстоятельствах.
57
00:05:02,886 --> 00:05:03,886
Кармайн...
58
00:05:05,138 --> 00:05:06,138
он был...
59
00:05:07,349 --> 00:05:08,558
Он был великим человеком.
60
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
Тебе будет непросто
заменить отца.
61
00:05:14,205 --> 00:05:16,024
Но я верю, ты справишься.
62
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
В конце концов, ты же его сын.
63
00:05:18,811 --> 00:05:20,195
Ты меня за идиота держишь?
64
00:05:20,666 --> 00:05:22,000
Жадный ублюдок.
65
00:05:22,197 --> 00:05:23,615
Мой отец умер
всего неделю назад...
66
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
Эй, Ал.
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,494
Ты в порядке?
68
00:05:29,454 --> 00:05:32,123
У нас наверху есть заначка,
если хочешь поправиться.
69
00:05:33,917 --> 00:05:35,043
Я здесь не за этим.
70
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
Конечно нет. Я просто сказал...
71
00:05:36,670 --> 00:05:37,754
Ты не понимаешь.
72
00:05:37,837 --> 00:05:39,223
Сейчас все от меня чего-то ждут.
73
00:05:39,610 --> 00:05:42,377
У меня тут сделка намечается, и...
74
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
Мне нельзя. Нужно
сохранять ясную голову.
75
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
Да, ты прав, босс.
76
00:05:47,884 --> 00:05:49,926
Я даже представить не могу,
как тебе сейчас нелегко.
77
00:05:51,685 --> 00:05:54,479
Но ты же Альберто,
мать его, Фальконе,
78
00:05:55,522 --> 00:05:57,524
новый главарь Готэма.
79
00:06:00,110 --> 00:06:01,611
Мы должны это отпраздновать.
80
00:06:03,279 --> 00:06:07,158
Слушай, то, что ты завязал
с Каплями — это здорово.
81
00:06:08,451 --> 00:06:09,828
Но бухло ведь не в счёт.
82
00:06:10,271 --> 00:06:11,271
Не так ли?
83
00:06:18,878 --> 00:06:20,589
Значит, у тебя новое
дельце намечается...
84
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
Может, я смогу помочь?
85
00:06:22,507 --> 00:06:24,551
Знаешь, что мне больше
всего в тебе нравится, Оз?
86
00:06:25,135 --> 00:06:27,076
Ты такой, какой ты есть,
87
00:06:27,101 --> 00:06:28,947
и тебе не изменить себя,
даже если постараться.
88
00:06:29,097 --> 00:06:30,974
Разве не в этом секрет
моего очарования?
89
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
Да, продолжай.
90
00:06:39,024 --> 00:06:40,942
— Хорошая дурь.
— Хорошая.
91
00:06:41,484 --> 00:06:44,779
Но через какое-то время
становится любопытно.
92
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
Должно же быть что-то ещё,
93
00:06:47,532 --> 00:06:49,034
новый вид кайфа.
94
00:06:49,951 --> 00:06:51,161
И что ты собираешься делать?
95
00:06:52,037 --> 00:06:53,288
Изменишь формулу?
96
00:06:53,371 --> 00:06:55,874
Мы же не просто кетчуп к
картошке добавляем, мужик.
97
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Я говорю о
революции в этой игре.
98
00:06:59,961 --> 00:07:02,631
Бля. Гляди-ка,
у тебя уже слюнки текут.
99
00:07:03,323 --> 00:07:04,323
Ладно.
100
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
У тебя есть подружка?
101
00:07:08,303 --> 00:07:09,804
У такого красавчика, как ты...
102
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
Лови.
103
00:07:13,391 --> 00:07:14,768
И держи язык за зубами.
104
00:07:14,851 --> 00:07:17,437
Я не хочу, чтобы Вити и остальные
знали, чем я занимаюсь,
105
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
пока этот новый наркотик
не встанет на ноги.
106
00:07:21,566 --> 00:07:22,986
Спасибо, босс. Это...
107
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
очень щедро.
108
00:07:26,196 --> 00:07:28,156
Папа всегда говорил,
что ты хороший солдат.
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,325
Именно за это он тебя и уважал.
110
00:07:32,159 --> 00:07:34,162
Однако ему было известно,
что ты продажный солдат,
111
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
который прикарманивает
часть бабла.
112
00:07:36,998 --> 00:07:39,209
Да всё норм, чувак.
Ты действовал умно.
113
00:07:39,292 --> 00:07:41,086
Не борзел,
чтобы папаша не возникал.
114
00:07:41,753 --> 00:07:44,881
И он понимал, что значит для такого парня,
как ты, получить свою долю.
115
00:07:46,216 --> 00:07:47,662
Как это добавляет
уверенности в себе.
116
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
А это только на руку бизнесу.
117
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Кармайн Фальконе был
мастером кнута и пряника.
118
00:07:57,519 --> 00:07:58,603
Видишь, что на мне?
119
00:07:59,771 --> 00:08:02,023
Кольцо твоего отца. Красивое.
120
00:08:02,107 --> 00:08:03,527
Но оно не всегда было его.
121
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
Раньше оно принадлежало Сальваторе.
122
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
— Сальваторе Марони?
— Он носил кольцо Сала как трофей.
123
00:08:09,948 --> 00:08:11,533
Это был его коронный
«пошёл нахуй».
124
00:08:12,492 --> 00:08:15,078
Вот что такое власть, да?
125
00:08:17,273 --> 00:08:18,273
Хочешь примерить?
126
00:08:18,969 --> 00:08:19,969
Не.
127
00:08:20,288 --> 00:08:21,288
Оно твоё.
128
00:08:22,627 --> 00:08:23,627
Ага.
129
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Не знаю, мужик.
130
00:08:30,385 --> 00:08:31,985
Думаешь, я смогу стать таким же, как он?
131
00:08:32,971 --> 00:08:34,585
Добиться такого же уважения?
132
00:08:36,316 --> 00:08:37,316
Как твой отец?
133
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Конечно, босс.
134
00:08:42,047 --> 00:08:43,047
Если захочешь.
135
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
Но власть бывает разной.
136
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
Когда я был пацаном,
137
00:08:50,447 --> 00:08:51,489
был один гангстер,
138
00:08:52,323 --> 00:08:53,908
настоящий представитель
старой школы.
139
00:08:54,784 --> 00:08:55,994
Рекс Калабрезе.
140
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
Он был важной шишкой.
141
00:08:58,413 --> 00:09:00,310
Да, по крайней мере,
в нашем районе.
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
Он помогал людям.
143
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Если кто-то в твоей семье болел,
144
00:09:06,087 --> 00:09:07,547
он находил тебе врача.
145
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Не хватало денег на
аренду — он давал в долг.
146
00:09:13,303 --> 00:09:14,763
Он знал имена всех.
147
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
Не знаю, как он всё это
держал в голове, но...
148
00:09:19,726 --> 00:09:21,152
Увидит тебя на улице,
149
00:09:22,062 --> 00:09:23,104
обязательно окликнет,
150
00:09:23,855 --> 00:09:24,926
спросит, как дела.
151
00:09:26,380 --> 00:09:27,860
И чувствовалось,
что ему не всё равно.
152
00:09:31,404 --> 00:09:33,031
Когда мне было лет 14,
153
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
у него случился
инфаркт, и он умер,
154
00:09:36,576 --> 00:09:38,124
всё ещё держа сигару в руке.
155
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
На моём районе
156
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
в его честь устроили парад.
157
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
Чёртов парад.
158
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
Он был не особо шикарный,
но это был жест...
159
00:09:50,840 --> 00:09:51,940
проявление любви...
160
00:09:52,842 --> 00:09:54,052
того, что он для всех значил.
161
00:09:55,387 --> 00:09:56,596
Можешь себе представить?
162
00:09:57,389 --> 00:09:59,140
Чтобы тебя так запомнили?
163
00:09:59,224 --> 00:10:00,475
Боготворили?
164
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
Чего?
165
00:10:06,398 --> 00:10:09,901
Ты хочешь, чтобы я стал
каким-то мелким ничтожеством?
166
00:10:12,278 --> 00:10:13,988
— Не, это не...
— Для чего?
167
00:10:16,491 --> 00:10:19,074
Чтобы тебе было легче забрать то,
что принадлежит мне?
168
00:10:22,580 --> 00:10:24,249
Или это про тебя самого?
169
00:10:25,333 --> 00:10:26,543
То, чего хочешь ты?
170
00:10:28,461 --> 00:10:29,337
Нет.
171
00:10:34,676 --> 00:10:36,177
Охренеть, так и есть!
172
00:10:38,930 --> 00:10:40,275
Это твоя мечта.
173
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Такая милая.
174
00:10:43,435 --> 00:10:44,690
И такая жалкая.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,857
Ты реально думаешь, что люди
сделают чучело с твоей тупой рожей
176
00:10:48,940 --> 00:10:52,122
и будут маршировать с ним по
улице, скандируя твоё сраное имя?
177
00:10:54,904 --> 00:10:59,159
«Освальд Кобб. Помните его?
Вот это был парень!».
178
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
Ах ты маленькая сучка!
179
00:11:31,566 --> 00:11:34,361
Ну пиз...
180
00:11:34,413 --> 00:11:37,159
ПИНГВИН
181
00:11:37,189 --> 00:11:41,076
Переведено «Cool Story Blog»:
t.me/coolstorysub
182
00:12:35,255 --> 00:12:36,256
Давай быстрее, бро.
183
00:12:36,339 --> 00:12:37,382
Расслабься, я почти закончил.
184
00:12:37,882 --> 00:12:38,758
Эй, помоги ему.
185
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
Шевелись, чувак,
просто крути эту штуку.
186
00:12:40,510 --> 00:12:41,510
Эй!
187
00:12:43,013 --> 00:12:43,847
Эй!
188
00:12:43,972 --> 00:12:45,724
— Вот бля...
— Вы, сукины дети!
189
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Валим! Валим!
190
00:12:46,891 --> 00:12:48,518
Уёбываем отсюда, быстрее!
191
00:12:48,601 --> 00:12:50,770
— Бля!
— Эй!
192
00:12:50,854 --> 00:12:52,939
— Подождите, я больше так не буду.
— Валим!
193
00:12:53,023 --> 00:12:55,442
— Пожалуйста! Пожалуйста!
— Только попробуй сбежать.
194
00:12:55,525 --> 00:12:58,111
Простите. П-простите. Я...
195
00:12:58,194 --> 00:13:00,120
Не двигайся, мелкий пиздюк.
196
00:13:00,225 --> 00:13:01,476
Пытаешься спиздить мои диски?
197
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
— Эй!
— Завали ебальник.
198
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Хочешь ещё поорать?
Сука, заори ещё раз?
199
00:13:07,495 --> 00:13:10,123
Ты доебался не до того
человека и не в ту ночь.
200
00:13:10,206 --> 00:13:13,585
П-п-п...
201
00:13:13,668 --> 00:13:15,462
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
202
00:13:17,810 --> 00:13:19,312
Не стреляйте! Прошу.
203
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
П-пожалуйста!
204
00:13:24,262 --> 00:13:26,389
— Прошу, не надо...
— Господи! Отдышись.
205
00:13:27,185 --> 00:13:28,185
Так, что тут у нас?
206
00:13:32,812 --> 00:13:34,939
«Виктор Агилар».
207
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
Я придержу твои документы.
208
00:13:44,727 --> 00:13:46,420
Шагай. Туда.
209
00:13:53,666 --> 00:13:54,786
Вперёд головой.
210
00:13:57,671 --> 00:13:59,863
Ебучая нога! Чёрт!
211
00:14:06,471 --> 00:14:08,181
Эй! Эй, посмотри на меня.
212
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
Как далеко, по-твоему,
ты бы убежал?
213
00:14:10,058 --> 00:14:12,894
Этот ублюдок меня не уважал.
214
00:14:12,977 --> 00:14:14,688
— Ты тоже решил меня не уважать, Вик?
— Нет, нет.
215
00:14:14,771 --> 00:14:17,482
Нет. Потому что теперь
мы с тобой заодно.
216
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
А значит...
217
00:14:20,652 --> 00:14:21,736
я владею тобой.
218
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Смотри, что ты, блядь,
заставил меня сделать.
219
00:14:28,493 --> 00:14:29,994
Ты будешь делать
всё, что я скажу.
220
00:14:31,079 --> 00:14:33,206
Или я убью тебя и...
221
00:14:33,289 --> 00:14:34,708
всех, кто тебе дорог.
222
00:14:34,790 --> 00:14:36,751
— Ты понял?
— Да.
223
00:14:37,877 --> 00:14:39,004
Прекрасно.
224
00:14:39,087 --> 00:14:41,172
Мне стало лучше. Тебе лучше?
225
00:14:42,215 --> 00:14:43,049
Да.
226
00:14:43,133 --> 00:14:44,217
Хорошо.
227
00:14:44,300 --> 00:14:45,927
Раз уж ты так сильно
хотел мою тачку,
228
00:14:46,428 --> 00:14:47,303
садись за руль.
229
00:14:51,891 --> 00:14:52,726
Давай, вперёд.
230
00:15:16,833 --> 00:15:17,876
Тут сверни налево.
231
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Окей.
232
00:15:31,598 --> 00:15:32,974
Ебучий ублюдок...
233
00:15:35,060 --> 00:15:36,269
Что тут у нас?
234
00:15:39,377 --> 00:15:40,670
{\an8}ПОСТАВКА
235
00:15:41,649 --> 00:15:43,568
Попался, кусок дерьма.
236
00:15:44,903 --> 00:15:46,363
М-мне стоит...
237
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Как тебе эта штучка?
238
00:16:04,464 --> 00:16:06,752
Это... ароматизатор для машины.
239
00:16:09,219 --> 00:16:10,804
Аква Парадайз.
240
00:16:12,305 --> 00:16:13,765
— Чуешь?
— Угу.
241
00:16:13,848 --> 00:16:14,766
Приятно пахнет, да?
242
00:16:18,144 --> 00:16:19,646
— Приятно, да.
— Ага.
243
00:16:20,480 --> 00:16:21,398
Приятненько.
244
00:16:24,442 --> 00:16:26,569
194 Тауэр Авеню.
245
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Старая многоэтажка на Шестой.
246
00:16:31,199 --> 00:16:32,575
Я тоже с восточной части города.
247
00:16:33,034 --> 00:16:34,305
Правда, не из Краун-Пойнта.
248
00:16:34,953 --> 00:16:36,287
Ближе к окраине, за портом.
249
00:16:39,508 --> 00:16:41,282
Бывал когда-нибудь в
том магазинчике на углу?
250
00:16:42,502 --> 00:16:44,045
Рядом с...
251
00:16:44,629 --> 00:16:45,714
Coin-O-Matic?
252
00:16:49,676 --> 00:16:50,635
Buddy's?
253
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
Да, Buddy's.
254
00:16:53,972 --> 00:16:54,889
Вот блин.
255
00:16:55,974 --> 00:16:57,892
Они всё ещё продают
Slush Puppies?
256
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Д-думаю, да.
257
00:17:01,688 --> 00:17:02,772
Мы с братьями,
258
00:17:03,565 --> 00:17:05,650
бывало, ходили туда
летом каждый день.
259
00:17:05,733 --> 00:17:07,986
Смешивали разные вкусы,
чтоб получился «суисайд».
260
00:17:09,112 --> 00:17:10,320
Ты когда-нибудь смешивал вкусы?
261
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Не-а.
262
00:17:12,240 --> 00:17:13,491
Ты многое потерял.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,621
Но я бы хотел попробовать.
264
00:17:19,372 --> 00:17:21,708
Типа... в будущем.
265
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Сверни здесь налево.
266
00:17:35,597 --> 00:17:38,058
Привет, папочка.
Не хочешь с нами потусить?
267
00:17:38,141 --> 00:17:40,185
Клёвая тачка. Прокатишь?
268
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
А-а-а как же труп?
Не стрёмно его так оставлять?
269
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
А что? Твои дружки
его могут украсть?
270
00:17:48,151 --> 00:17:50,097
Сделай одолжение, пацан:
захлопни варежку.
271
00:17:50,151 --> 00:17:53,031
— Отлично выглядите, дамы.
— Привет, Оз.
272
00:17:53,114 --> 00:17:54,382
— А это ещё кто?
— Рад вас видеть.
273
00:17:54,407 --> 00:17:55,575
Какой свеженький.
274
00:17:55,658 --> 00:17:56,993
Нравится, милый?
275
00:18:21,267 --> 00:18:22,394
— Привет.
— Оз.
276
00:18:23,311 --> 00:18:24,145
Детка.
277
00:18:24,771 --> 00:18:26,731
— Всё хорошо?
— Да, да, да.
278
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Кто твой друг?
279
00:18:31,361 --> 00:18:32,570
Ты одна?
280
00:18:33,279 --> 00:18:36,658
Я не пытаюсь лезть
в твои дела, но...
281
00:18:37,951 --> 00:18:39,327
Мне нужно алиби.
282
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
В идеале, на всю ночь.
283
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
Словно мы классно провели время.
284
00:18:44,666 --> 00:18:46,960
Я серьёзно, Ева.
285
00:18:47,544 --> 00:18:48,545
Сможешь меня прикрыть?
286
00:18:49,170 --> 00:18:51,047
В любое время после
22:00, но не раньше.
287
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
Ладно, пойдёт.
288
00:18:55,635 --> 00:18:57,012
Спасибо, куколка.
289
00:18:57,095 --> 00:18:58,513
Я тебе позвоню.
290
00:19:05,937 --> 00:19:07,397
Есть хочешь? Я вот хочу. Пошли.
291
00:19:12,485 --> 00:19:13,445
Дурацкая ночь.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,913
Я попросил побольше маринованных
огурцов, а они положили мне два?
293
00:19:24,664 --> 00:19:26,624
То есть, один огурец
— это стандарт, что ли?
294
00:19:27,167 --> 00:19:28,626
Ну и бредятина.
295
00:19:33,840 --> 00:19:34,966
Может, возьмёте мой?
296
00:19:35,675 --> 00:19:37,010
Хочу ли я твой огурец?
297
00:19:37,594 --> 00:19:39,888
Которого касался твой грязный
маленький рот? Нет, пацан, не хочу.
298
00:19:39,971 --> 00:19:40,930
Господи.
299
00:19:43,892 --> 00:19:45,602
Чёрт! Ты только взгляни!
300
00:19:47,612 --> 00:19:50,592
Представь, если бы вы с корешами
пришли сюда, а не пытались меня обчистить.
301
00:19:52,776 --> 00:19:54,444
Скольких проблем бы избежали.
302
00:19:54,527 --> 00:19:55,612
Какой у вас был план?
303
00:19:55,695 --> 00:19:58,531
Загнать диски на
металлолом за копейки?
304
00:20:00,742 --> 00:20:02,369
У тебя в кармане доллар, пацан.
305
00:20:02,452 --> 00:20:04,245
Можешь ли ты позволить
себе мыслить так мелко?
306
00:20:06,016 --> 00:20:07,267
Да ни хера у тебя нет амбиций.
307
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Туши огонь.
Зря только время тратим.
308
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
Ладно, клади здесь.
309
00:20:43,827 --> 00:20:44,786
На счёт три.
310
00:20:47,573 --> 00:20:49,283
Да похер, поднимаем.
311
00:21:12,105 --> 00:21:13,106
Погоди-ка, шеф.
312
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
За твоей спиной красивый рассвет.
313
00:21:16,568 --> 00:21:17,652
Тебе стоит взглянуть.
314
00:21:20,447 --> 00:21:21,281
Смотри.
315
00:21:22,741 --> 00:21:23,992
Прошу, не надо. Нет.
316
00:21:25,326 --> 00:21:26,327
Эй, подождите.
317
00:21:26,995 --> 00:21:28,288
Нет, нет, нет.
318
00:21:30,415 --> 00:21:31,374
Стойте!
319
00:21:33,626 --> 00:21:34,794
Когда-нибудь пробовал такую?
320
00:21:49,626 --> 00:21:50,560
Вот, держи.
321
00:21:57,942 --> 00:21:59,527
Его звали Альберто Фальконе.
322
00:22:00,487 --> 00:22:03,865
Он новый главарь... То есть, был
новым главарём мафии Фальконе.
323
00:22:06,076 --> 00:22:06,910
Ага.
324
00:22:07,494 --> 00:22:09,037
Поэтому логично
будет прикончить тебя
325
00:22:09,120 --> 00:22:10,580
и запихнуть в
багажник к Вонючке,
326
00:22:10,663 --> 00:22:12,374
— чтобы разом избавиться от вас обоих.
— Нет, нет, нет.
327
00:22:12,457 --> 00:22:13,500
Нам-нам не нужно...
328
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
Это факт, Вик. Всё так и есть.
329
00:22:15,627 --> 00:22:17,879
Нет, нет, нет. Погодите.
Погодите! Постойте!
330
00:22:18,463 --> 00:22:19,339
Вы не можете.
331
00:22:21,007 --> 00:22:22,133
Я могу быть полезен.
332
00:22:22,676 --> 00:22:23,551
Я...
333
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
Я готов выполнять
любые ваши поручения.
334
00:22:26,805 --> 00:22:28,264
И чем же ты можешь
быть мне полезен?
335
00:22:31,518 --> 00:22:32,644
У меня есть амбиции.
336
00:22:33,561 --> 00:22:36,356
И я не... я не бесполезный,
ясно? Я не такой.
337
00:22:36,439 --> 00:22:39,359
Я могу... Я могу
помогать вам с чем угодно.
338
00:22:39,442 --> 00:22:42,529
Ч-ч-чем бы это ни
было, что угодно, ясно?
339
00:22:43,113 --> 00:22:44,322
Просто...
340
00:22:45,281 --> 00:22:46,825
Прошу, дайте мне шанс.
341
00:22:48,326 --> 00:22:50,412
— Дайте мне шанс!
— Ладно, не ори.
342
00:23:03,842 --> 00:23:06,136
Возможно, ты
пригодишься мне живым.
343
00:23:06,219 --> 00:23:07,053
Пока что.
344
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Проверим, соответствуешь
ли ты своим словам.
345
00:23:10,974 --> 00:23:12,517
Но если хоть раз оступишься,
346
00:23:12,600 --> 00:23:14,769
клянусь Богом, я выпотрошу
тебя, как ебучую рыбу.
347
00:23:14,853 --> 00:23:15,687
Ты понял?
348
00:23:15,770 --> 00:23:17,480
Да, да. Понял.
349
00:23:17,564 --> 00:23:18,982
— Ты понял?
— Да, да.
350
00:23:19,065 --> 00:23:20,108
Хорошо.
351
00:23:23,903 --> 00:23:24,946
А теперь заткнись нахуй.
352
00:23:26,031 --> 00:23:27,323
Я хочу насладиться рассветом.
353
00:24:01,274 --> 00:24:02,776
У нас мало времени.
354
00:24:03,860 --> 00:24:05,153
Мне скоро на работу.
355
00:24:06,404 --> 00:24:08,970
Потому что сегодня такой
же день, как и любой другой.
356
00:24:10,992 --> 00:24:12,702
Умойся, раковина в
твоём распоряжении.
357
00:24:14,579 --> 00:24:16,039
Ничего не трогай, а то я узнаю.
358
00:25:27,110 --> 00:25:28,153
Ты только взгляни...
359
00:25:29,654 --> 00:25:31,656
что этот ёбаный псих натворил.
360
00:25:54,387 --> 00:25:55,889
Эй, Ник, иди сюда.
361
00:25:55,972 --> 00:25:58,433
Принеси ручку и один из тех конвертов.
362
00:25:59,517 --> 00:26:00,352
Чё такое?
363
00:26:01,561 --> 00:26:04,064
Передай это члену
городского совета Хэди.
364
00:26:04,856 --> 00:26:07,525
Он... большой фанат Беллы Реал.
365
00:26:08,985 --> 00:26:09,819
Он...
366
00:26:10,528 --> 00:26:12,739
любитель выставлять себя
одним из хороших парней,
367
00:26:13,406 --> 00:26:15,658
но серьёзно влез в
долги перед Кармайном.
368
00:26:15,742 --> 00:26:17,827
У всех нас есть свои пороки.
369
00:26:17,850 --> 00:26:19,660
{\an8}ДАВАЙ ДРУЖИТЬ
370
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Так что...
371
00:26:20,205 --> 00:26:22,165
Проследи, чтобы он понял,
что это от меня, ладно?
372
00:26:22,248 --> 00:26:23,333
Пошли, пацан.
373
00:26:29,589 --> 00:26:31,383
Эй, Док. Как у нас дела?
374
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
Ну, мы восстановили
около 30% товара.
375
00:26:34,094 --> 00:26:35,845
Есть риск заражения.
376
00:26:35,929 --> 00:26:38,014
Большую часть Капель
выловили из сточных вод.
377
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
Это не остановит
торчков от их покупки.
378
00:26:40,433 --> 00:26:42,143
— Нет.
— Дадим людям то, чего они хотят.
379
00:26:42,227 --> 00:26:43,395
Хорошо.
380
00:26:43,478 --> 00:26:44,896
Давай его сюда.
381
00:26:44,979 --> 00:26:46,106
Это ещё что за хуйня?
382
00:26:48,775 --> 00:26:50,068
Майки, что, чёрт
возьми, произошло?
383
00:26:50,151 --> 00:26:51,861
Возможно, напала Одесская мафия
384
00:26:51,945 --> 00:26:53,863
или ребята из Бёрнли Таун. Не
знаю, всё произошло очень быстро.
385
00:26:53,947 --> 00:26:55,699
Но они спиздили весь товар.
386
00:26:55,782 --> 00:26:57,867
— Какого хуя? Сукин сын!
— Ага.
387
00:26:57,951 --> 00:27:00,161
Теперь каждый уёбок на
улице пытается сбыть товар.
388
00:27:00,245 --> 00:27:01,287
— Это просто пиздец.
— Оз!
389
00:27:01,371 --> 00:27:02,831
— Что?
— Это Семья.
390
00:27:02,914 --> 00:27:04,290
— Они хотят с тобой поговорить.
— Ага.
391
00:27:04,833 --> 00:27:05,917
Унесите его в подсобку.
392
00:27:06,001 --> 00:27:07,335
Понял. Давайте его поднимем.
393
00:27:10,088 --> 00:27:11,548
Вперёд, дружище.
394
00:27:11,631 --> 00:27:12,465
Вот так.
395
00:27:14,968 --> 00:27:15,802
Да?
396
00:27:23,727 --> 00:27:26,980
Так, и что это... что
это вообще значит,
397
00:27:27,063 --> 00:27:28,440
когда вас вызывают?
398
00:27:29,065 --> 00:27:30,025
Всё что угодно.
399
00:27:30,108 --> 00:27:32,944
Вы думаете...
думаете, они знают?
400
00:27:33,028 --> 00:27:34,029
Господи, малой.
401
00:27:34,612 --> 00:27:36,412
Я что, ебучий
хрустальный шар держу?
402
00:27:41,661 --> 00:27:43,038
Это всё песни и пляски.
403
00:27:43,747 --> 00:27:45,415
В девяти случаях из
десяти эти большие шишки
404
00:27:45,498 --> 00:27:47,200
хотят встретиться лично, чтобы
почувствовать себя крутыми.
405
00:27:47,250 --> 00:27:48,918
Поэтому я включаю дурачка,
406
00:27:49,002 --> 00:27:50,253
они кайфуют от
собственной важности,
407
00:27:50,337 --> 00:27:51,629
а я возвращаюсь к своим делам.
408
00:27:53,757 --> 00:27:54,636
Нам сюда.
409
00:28:06,561 --> 00:28:07,771
Охренеть!
410
00:28:19,366 --> 00:28:21,159
Слушай, если я не вернусь...
411
00:28:25,455 --> 00:28:26,706
Не, всё будет нормально.
412
00:28:26,790 --> 00:28:28,750
С тобой всё будет
нормально. Всё обойдётся...
413
00:28:31,127 --> 00:28:33,463
Я просто прикалываюсь над тобой, малой.
Ладно, просто подожди тут.
414
00:28:33,510 --> 00:28:36,383
Попробуй поискать своё чувство юмора,
оно где-то рядом, не могло же далеко уйти.
415
00:28:51,940 --> 00:28:52,857
Парни.
416
00:29:01,324 --> 00:29:02,659
Джонни. Милош.
417
00:29:02,742 --> 00:29:03,910
Присаживайся.
418
00:29:07,872 --> 00:29:11,001
Слишком много пафоса
для такого визита.
419
00:29:12,168 --> 00:29:13,420
Не то чтобы я жалуюсь.
420
00:29:17,298 --> 00:29:19,759
Ну что, у нас есть повод
для празднования или как?
421
00:29:20,760 --> 00:29:22,470
Мы решили закрыть завод.
422
00:29:22,971 --> 00:29:25,223
Мы переносим все
операции в Роббинсвилл.
423
00:29:25,807 --> 00:29:26,850
Погодите-ка.
424
00:29:28,148 --> 00:29:29,142
Вы о чём вообще?
425
00:29:29,368 --> 00:29:31,271
В Роббинсвилле намного
меньше проблем с законом.
426
00:29:31,354 --> 00:29:33,189
Ага, и бизнеса там
тоже намного меньше.
427
00:29:33,857 --> 00:29:35,900
Вы знаете, сколько
бабла приносят мои парни?
428
00:29:35,984 --> 00:29:38,319
Это моя операция. Вы не
можете просто взять и закрыть её.
429
00:29:38,820 --> 00:29:39,696
Нет.
430
00:29:40,196 --> 00:29:42,699
Это наша операция.
Это наши люди.
431
00:29:42,782 --> 00:29:45,201
Ты работаешь на Семью.
Ты забыл об этом?
432
00:29:45,910 --> 00:29:47,787
Оз, мы консолидируемся.
433
00:29:47,871 --> 00:29:50,012
Большая часть товара была
повреждена во время наводнения.
434
00:29:50,037 --> 00:29:51,082
Вообще-то, это неправда.
435
00:29:51,166 --> 00:29:53,335
Мы восстановили большую
часть товара, где-то 70%.
436
00:29:53,418 --> 00:29:55,378
Да наплевать, ясно?
Копы уже наступают на пятки.
437
00:29:55,462 --> 00:29:57,130
Мы у них на прицеле. Банды наступают.
438
00:29:57,213 --> 00:29:59,007
Запахло жареным. Все уже в курсе.
439
00:29:59,090 --> 00:30:00,633
— И ты решил соскочить?
— Господи Иисусе!
440
00:30:00,717 --> 00:30:02,612
Если мы не защитим то, что принадлежит
нам, мы будем выглядеть слабаками.
441
00:30:02,637 --> 00:30:03,511
Это не тебе решать.
442
00:30:03,595 --> 00:30:05,513
Ты отдаёшь Марони
или ещё кому похуже
443
00:30:05,597 --> 00:30:07,474
ключи от ёбаного королевства.
Неужели ты не понимаешь?
444
00:30:07,557 --> 00:30:09,768
Нам только грёбаной
войны банд не хватало!
445
00:30:09,851 --> 00:30:11,978
Милош пригласил тебя
сюда из вежливости,
446
00:30:12,062 --> 00:30:13,563
потому что он вежливый.
447
00:30:13,646 --> 00:30:14,481
А я — нет.
448
00:30:14,925 --> 00:30:16,274
Ты будешь делать
то, что тебе говорят.
449
00:30:18,985 --> 00:30:19,819
Можешь идти.
450
00:30:24,032 --> 00:30:25,825
Так, погодите секунду.
451
00:30:29,329 --> 00:30:30,872
Что если я смогу всё исправить?
452
00:30:30,955 --> 00:30:31,831
Эту ситуацию?
453
00:30:32,415 --> 00:30:35,168
В смысле, в конечном счёте,
всё упирается в бабки, так ведь?
454
00:30:35,919 --> 00:30:38,421
Может, мы не во всём
согласны друг с другом.
455
00:30:38,505 --> 00:30:39,964
Может я вам не нравлюсь.
456
00:30:40,590 --> 00:30:42,842
Ничего страшного.
Меня нужно распробовать.
457
00:30:43,551 --> 00:30:44,636
Но я приношу вам деньги.
458
00:30:45,512 --> 00:30:47,220
И я прознал о поставке,
которая скоро прибудет.
459
00:30:47,806 --> 00:30:50,308
Не хочу слишком сильно её
расхваливать, но она большая.
460
00:30:50,392 --> 00:30:53,478
На самом деле, у неё есть потенциал
революционизировать наркобизнес.
461
00:30:54,729 --> 00:30:57,774
— Что за поставка?
— Я пока не могу раскрыть детали.
462
00:30:57,857 --> 00:30:59,442
Но это нечто совершенно новое.
463
00:31:00,610 --> 00:31:02,821
Кое-что, что поможет
нам выйти за рамки Капель.
464
00:31:03,530 --> 00:31:06,241
И всё, что от вас требуется — откинуться
на спинку кресла и пожинать плоды.
465
00:31:06,324 --> 00:31:07,784
Я буду контролировать
весь процесс.
466
00:31:07,867 --> 00:31:10,203
Задействую часть команды.
Буду управлять всем с завода.
467
00:31:16,876 --> 00:31:17,877
Вы даёте добро, или...?
468
00:31:18,503 --> 00:31:20,964
София, прошу,
присоединяйся к нам.
469
00:31:21,047 --> 00:31:22,507
Ой, я не хотела вас прерывать.
470
00:31:27,345 --> 00:31:29,347
Оз, ты помнишь дочь Кармайна?
471
00:31:29,431 --> 00:31:30,348
Да.
472
00:31:31,016 --> 00:31:31,933
София...
473
00:31:32,434 --> 00:31:34,400
Я думал, ты всё ещё в...
474
00:31:37,063 --> 00:31:38,940
— В Аркхэме?
— Да.
475
00:31:40,442 --> 00:31:41,276
Нет.
476
00:31:42,902 --> 00:31:44,571
Я прошла реабилитацию.
477
00:31:46,740 --> 00:31:48,700
Ты спрашивал его о моём брате?
478
00:31:50,201 --> 00:31:52,829
— Я думал, мы договорились...
— Ты что-нибудь слышал от Альберто?
479
00:31:53,538 --> 00:31:55,331
— София, пожалуйста...
— Ал?
480
00:31:55,415 --> 00:31:58,877
Он ушёл вчера вечером, отказался от
телохранителей и не вернулся домой.
481
00:31:58,960 --> 00:31:59,915
София, довольно.
482
00:32:01,838 --> 00:32:03,840
Я лучше пойду, не
буду вам мешать.
483
00:32:04,674 --> 00:32:06,301
Оставлю вас...
484
00:32:07,177 --> 00:32:09,012
Значит, мы вернёмся к
этому разговору позже?
485
00:32:09,596 --> 00:32:10,638
Закрывай.
486
00:32:11,264 --> 00:32:12,766
У тебя есть 48 часов.
487
00:32:15,310 --> 00:32:16,310
Я всё сделаю.
488
00:32:16,728 --> 00:32:18,897
Что угодно... что угодно,
лишь бы помочь Семье.
489
00:32:20,607 --> 00:32:22,776
И рад был тебя видеть.
490
00:32:33,411 --> 00:32:34,704
Ёбаные мудилы.
491
00:32:37,916 --> 00:32:38,750
Оз.
492
00:32:39,459 --> 00:32:40,335
Минутку.
493
00:32:41,419 --> 00:32:42,962
Ты так мне и не ответил.
494
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
Ты видел Альберто?
495
00:32:45,340 --> 00:32:46,174
А, да. Точно.
496
00:32:46,257 --> 00:32:47,342
Нет, не видел.
497
00:32:47,425 --> 00:32:50,512
Он теперь босс, так
что он занятой человек.
498
00:32:51,096 --> 00:32:52,430
Но я уверен, что с
ним всё в порядке.
499
00:32:53,723 --> 00:32:55,058
Они сказали мне то же самое.
500
00:32:55,141 --> 00:32:56,393
— Милош и Джонни?
— Угу.
501
00:32:56,476 --> 00:32:57,310
Им виднее.
502
00:33:00,730 --> 00:33:01,564
Что ж...
503
00:33:02,816 --> 00:33:03,817
Пора возвращаться к делам.
504
00:33:05,068 --> 00:33:06,277
Это твоя?
505
00:33:07,654 --> 00:33:09,572
Эта? Да.
506
00:33:11,825 --> 00:33:12,784
Фиолетовая.
507
00:33:14,077 --> 00:33:14,911
Сама скромность.
508
00:33:14,994 --> 00:33:17,580
Технически, это сливовый.
509
00:33:17,664 --> 00:33:19,499
Кожаный салон шёл в
базовой комплектации, так что...
510
00:33:21,584 --> 00:33:23,878
Гляжу, ты и вправду
выбился в люди, да?
511
00:33:29,884 --> 00:33:30,969
А это откуда?
512
00:33:33,054 --> 00:33:36,141
На днях малолетние говнюки
пытались стырить мои диски.
513
00:33:36,224 --> 00:33:37,594
Я промазал, но они
усекли, что к чему.
514
00:33:39,394 --> 00:33:41,771
Мы с тобой не общались
уже целую вечность.
515
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
Пойдём где-нибудь перекусим?
516
00:33:47,652 --> 00:33:48,945
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас.
517
00:33:50,363 --> 00:33:51,448
Я знаю одно местечко.
518
00:34:10,257 --> 00:34:12,177
Ещё один Грязный мартини.
Три оливки.
519
00:34:12,260 --> 00:34:13,511
Готов к ещё одному?
520
00:34:13,636 --> 00:34:16,139
— Вообще, сделайте сразу два.
— Сию минуту.
521
00:34:19,559 --> 00:34:22,353
На мой вкус тут
слегка душновато.
522
00:34:22,437 --> 00:34:25,190
Отец водил нас с Альберто
сюда, когда мы были детьми.
523
00:34:28,068 --> 00:34:30,487
Он платил нам, чтобы мы
держали локти подальше от стола.
524
00:34:32,364 --> 00:34:33,947
Ну и кто тебе сейчас запретит?
525
00:34:37,659 --> 00:34:38,578
Вот так.
526
00:34:47,087 --> 00:34:49,089
Наверное, они ломают голову,
пытаясь понять, я это или нет?
527
00:34:51,091 --> 00:34:51,966
Ну, я бы ломала.
528
00:34:52,717 --> 00:34:56,221
Что, психопатка-убийца
просто разгуливает на свободе,
529
00:34:56,304 --> 00:34:57,180
жуя салатик?
530
00:34:59,057 --> 00:35:00,308
Как там меня назвали в «Gazette»?
531
00:35:01,059 --> 00:35:02,185
«Палач»?
532
00:35:03,687 --> 00:35:05,772
Охранники настаивали,
чтобы я прочла каждую статью,
533
00:35:05,855 --> 00:35:07,148
увидела все истории.
534
00:35:08,066 --> 00:35:09,693
Ах, если бы только я
была послушной дочерью.
535
00:35:15,407 --> 00:35:16,741
Ты нервничаешь, Оз?
536
00:35:17,617 --> 00:35:18,493
Нервничаю?
537
00:35:20,412 --> 00:35:22,330
Не хотелось бы, чтобы ты
нервничал рядом со мной.
538
00:35:23,957 --> 00:35:26,292
Ведь, несмотря на то, что ты
можешь подумать, я тебя не виню.
539
00:35:26,376 --> 00:35:28,878
Если бы ты не
пошёл к моему отцу...
540
00:35:30,505 --> 00:35:32,173
Он не оставил тебе выбора.
541
00:35:32,257 --> 00:35:35,260
Да, конечно. Но я мог бы сделать что-то...
542
00:35:35,343 --> 00:35:36,177
Давай не будем.
543
00:35:36,761 --> 00:35:37,846
Папочка мёртв.
544
00:35:38,888 --> 00:35:40,015
А мы...
545
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
необузданны.
546
00:35:52,986 --> 00:35:55,280
Альберто сказал, что вчера
вечером собирался в твой клуб,
547
00:35:55,363 --> 00:35:56,823
чтобы попасть в отцовский лофт.
548
00:36:00,368 --> 00:36:03,329
Я настаивала, чтобы пойти с
ним, но... он так оберегал меня.
549
00:36:03,413 --> 00:36:04,914
Не хотел, чтобы я
выходила из дома.
550
00:36:06,124 --> 00:36:09,210
Это стало частью его
плана, который он придумал.
551
00:36:09,294 --> 00:36:10,879
Нашим общим секретом.
552
00:36:11,546 --> 00:36:14,799
Но сегодня я услышала, как ты
553
00:36:14,883 --> 00:36:17,594
говорил о революции
в наркобизнесе,
554
00:36:17,677 --> 00:36:19,137
и мне это не нравится.
555
00:36:20,930 --> 00:36:22,724
Откуда ты знаешь о его плане?
556
00:36:22,807 --> 00:36:25,977
И по какой причине
решил присвоить его себе?
557
00:36:28,813 --> 00:36:31,816
Знаешь, это настолько нагло,
558
00:36:32,859 --> 00:36:36,363
что ты либо до безумия глуп,
559
00:36:36,905 --> 00:36:38,156
либо безрассудно уверен,
560
00:36:38,239 --> 00:36:40,909
что он не вернётся,
чтобы забрать своё.
561
00:36:40,992 --> 00:36:43,036
Итак, я спрошу тебя ещё раз.
562
00:36:44,871 --> 00:36:46,414
Ты знаешь, где мой брат?
563
00:36:47,957 --> 00:36:49,125
Послушай, София...
564
00:36:53,421 --> 00:36:54,464
Я редкостный мудак.
565
00:36:56,299 --> 00:36:57,842
Но вот кто удивляет, так это ты.
566
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
Прошу прощения?
567
00:37:00,011 --> 00:37:01,763
Ал не говорил мне,
что ты вернулась...
568
00:37:02,764 --> 00:37:04,808
и то, что ты в курсе наших дел.
569
00:37:04,891 --> 00:37:08,395
Да, он держит нас обоих в
неведении, и я не знаю почему.
570
00:37:09,562 --> 00:37:12,065
Но ты права.
Альберто мне доверял.
571
00:37:12,148 --> 00:37:14,859
И мой дурацкий язык...
Да, я облажался.
572
00:37:16,194 --> 00:37:17,737
Может, замолвишь
за меня словечко?
573
00:37:18,405 --> 00:37:20,573
Я не хочу на тебя
это взваливать, но...
574
00:37:22,033 --> 00:37:23,827
Он был так увлечён своим планом,
575
00:37:23,910 --> 00:37:25,954
что я решил — нет
смысла останавливаться
576
00:37:26,037 --> 00:37:28,081
лишь из-за того, что
он опять ушёл в загул.
577
00:37:28,164 --> 00:37:30,959
Груз ведь прибывает
через пару дней, так?
578
00:37:32,585 --> 00:37:33,878
Что значит «ушёл в загул»?
579
00:37:37,882 --> 00:37:39,509
Ал — наркоман, милая.
580
00:37:40,635 --> 00:37:42,095
Он пристрастился к Каплям.
581
00:37:42,929 --> 00:37:44,514
К выпивке, и азартным играм.
582
00:37:44,597 --> 00:37:46,224
Держу пари, что он
повёрнут на сексе.
583
00:37:46,307 --> 00:37:48,643
Так что да, это не первый
раз, когда он пропадает.
584
00:37:48,727 --> 00:37:50,103
Но он всегда возвращается.
585
00:37:51,021 --> 00:37:54,774
Слушай, если он и был в моём
клубе, то я об этом не знал.
586
00:37:56,067 --> 00:37:59,487
Откровенно говоря, прошлой ночью я
заливал горе со своей подружкой Евой.
587
00:38:02,282 --> 00:38:04,576
Если тебе от этого станет легче,
давай съездим туда прямо сейчас.
588
00:38:04,659 --> 00:38:05,869
Прочешем всё вокруг.
589
00:38:05,952 --> 00:38:08,496
Вряд ли что-то найдём,
но попытка не пытка.
590
00:38:09,080 --> 00:38:10,915
Что угодно, лишь бы ты
перестала волноваться.
591
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Нет, Оз, ты прав.
592
00:38:19,257 --> 00:38:20,759
Наверное, я просто схожу с ума.
593
00:38:27,807 --> 00:38:29,309
Давай останемся
и насладимся едой.
594
00:38:31,936 --> 00:38:33,938
Мне точно не
повредит хороший обед.
595
00:38:34,022 --> 00:38:35,273
Он объявится, София.
596
00:38:36,608 --> 00:38:37,608
Я в этом не сомневаюсь.
597
00:38:40,028 --> 00:38:42,197
Спасибо за обед.
В следующий раз я угощаю.
598
00:38:46,701 --> 00:38:47,994
Знаешь, Оз,
599
00:38:48,078 --> 00:38:50,078
люди тебя недооценивают,
но только не я.
600
00:38:50,955 --> 00:38:53,041
Я всегда знала, что ты
способен на большее.
601
00:39:13,019 --> 00:39:14,104
Куда мы идём?
602
00:39:22,028 --> 00:39:25,448
У нас что, про-проблемы?
603
00:39:40,005 --> 00:39:42,298
Отсканируй код, и увидишь
истинное лицо Готэма.
604
00:39:43,133 --> 00:39:45,093
— Отсканируешь код?
— Съебался отсюда.
605
00:39:47,137 --> 00:39:48,430
Ирвинг Гроув.
606
00:39:48,555 --> 00:39:50,015
Станция Ирвинг Гроув.
607
00:39:51,725 --> 00:39:53,268
Станция Ирвинг Гроув.
608
00:39:57,814 --> 00:39:58,857
Это ваша?
609
00:40:00,150 --> 00:40:00,984
Залезай.
610
00:40:42,150 --> 00:40:44,069
Я никогда сюда
никого не привозил.
611
00:40:44,736 --> 00:40:45,987
Скажешь кому хоть слово...
612
00:40:46,071 --> 00:40:47,236
Выпотрошите меня как рыбу.
613
00:40:47,261 --> 00:40:48,698
Ага, пока не истечёшь
кровью и не сдохнешь.
614
00:40:51,826 --> 00:40:54,079
И это, фильтруй базар, усёк?
615
00:41:01,002 --> 00:41:01,836
Заходи.
616
00:41:03,421 --> 00:41:04,255
Жди здесь.
617
00:41:06,549 --> 00:41:07,801
Что ты здесь делаешь?
618
00:41:07,884 --> 00:41:09,344
В смысле, что я здесь делаю?
619
00:41:09,427 --> 00:41:10,428
Я пришёл тебя навестить.
620
00:41:10,553 --> 00:41:11,968
А? Принцесса.
621
00:41:13,890 --> 00:41:16,601
— Отлично выглядишь.
— Спасибо.
622
00:41:16,685 --> 00:41:18,937
— Поправь, чтобы ровно сидело.
— Закрой глаза.
623
00:41:19,020 --> 00:41:21,189
— Я кое-что тебе принёс. Иди сюда.
— Что ты делаешь?
624
00:41:21,272 --> 00:41:22,440
Я скажу, когда можно.
625
00:41:23,483 --> 00:41:26,027
Что... Подожди. Что ты делаешь?
626
00:41:26,111 --> 00:41:28,488
Так, а теперь главное
не подглядывать.
627
00:41:28,571 --> 00:41:29,989
— Я не подглядываю.
— Хорошо.
628
00:41:31,866 --> 00:41:33,118
Открывай глаза.
629
00:41:36,371 --> 00:41:38,748
Освальд, это слишком.
630
00:41:38,832 --> 00:41:41,251
— Нет.
— Оно идеально.
631
00:41:41,334 --> 00:41:42,252
Тебе очень идёт, ма.
632
00:41:44,587 --> 00:41:46,214
— Спасибо, милый.
— Не за что.
633
00:41:46,339 --> 00:41:48,049
Это безумие.
634
00:41:48,133 --> 00:41:50,385
Минуточку. Ты ведь не
предупреждал, что зайдёшь?
635
00:41:50,468 --> 00:41:52,012
— Сегодня же не воскресенье?
— Нет...
636
00:41:52,095 --> 00:41:54,264
— Я не...
— Да нет же.
637
00:41:54,347 --> 00:41:55,807
Это особый случай.
638
00:41:55,890 --> 00:41:58,018
Мы... Мы уедем из
города на какое-то время.
639
00:41:58,101 --> 00:42:00,520
Ага, возьмём небольшой отпуск.
640
00:42:00,603 --> 00:42:03,023
Отпуск? Куда? Ты же
знаешь, как я ненавижу летать.
641
00:42:03,106 --> 00:42:04,315
Ага, но мы поедем на машине.
642
00:42:04,983 --> 00:42:05,984
Поедем на машине?
643
00:42:06,067 --> 00:42:08,403
А кто поведёт? Ты поведёшь?
644
00:42:09,070 --> 00:42:10,530
— Ма?
— Что?
645
00:42:10,613 --> 00:42:12,657
Зачем ты их в ванну положила?
Твои таблетки теперь испорчены.
646
00:42:12,741 --> 00:42:14,325
Нет, я принимаю их
каждое утро за завтраком.
647
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
Ванна полная.
648
00:42:15,910 --> 00:42:18,371
Мальчики играли в ванной,
и не хотели вылезать.
649
00:42:22,917 --> 00:42:23,752
Что?
650
00:42:23,835 --> 00:42:24,794
Ничего.
651
00:42:25,545 --> 00:42:27,714
Слушай, давай ты примешь
лекарства прямо сейчас, а?
652
00:42:29,507 --> 00:42:30,592
Просто на всякий случай.
653
00:42:33,136 --> 00:42:34,304
Я приняла.
654
00:42:34,429 --> 00:42:35,847
Таблетки возле раковины.
655
00:42:35,930 --> 00:42:37,223
Освальд!
656
00:42:37,807 --> 00:42:38,933
Тут кто-то есть.
657
00:42:39,017 --> 00:42:40,435
— Убирайся из моего дома!
— Здрасьте. Я...
658
00:42:40,518 --> 00:42:43,229
Это ещё кто? Ты кто
такой? Чего тебе надо?
659
00:42:43,313 --> 00:42:45,357
— Чёрт! Ма, прости. Это Вик.
— Убирайся!
660
00:42:45,440 --> 00:42:46,900
Он поможет присмотреть за тобой.
661
00:42:47,400 --> 00:42:50,111
На случай, если мне придётся кое-что
уладить, пока нас не будет. Хорошо?
662
00:42:51,295 --> 00:42:52,755
— Вик?
— Да.
663
00:42:52,947 --> 00:42:55,241
— Он что, медбрат?
— Вроде того.
664
00:42:55,325 --> 00:42:57,702
— Нет, я не...
— У него есть задатки медбрата.
665
00:42:57,786 --> 00:43:00,580
Подробнее объясню
в машине. Идёт?
666
00:43:07,253 --> 00:43:08,421
Так.
667
00:43:09,881 --> 00:43:10,924
Ма, вот твоя вода.
668
00:43:11,049 --> 00:43:13,802
Прими эти две таблетки,
и нам пора ехать, ладно?
669
00:43:14,969 --> 00:43:16,513
Вот так, хорошо?
670
00:43:17,263 --> 00:43:20,016
Ты мне сначала объясни, чем
я заслужила такое неуважение?
671
00:43:21,976 --> 00:43:23,770
— О чём ты?
— Ты приходишь сюда,
672
00:43:23,853 --> 00:43:25,689
и пытаешься откупиться от
меня каким-то ожерельем?
673
00:43:26,189 --> 00:43:28,858
Какой-то пиздёж про
срочный особый случай...
674
00:43:28,942 --> 00:43:29,776
Ма.
675
00:43:29,859 --> 00:43:31,736
Я что, растила сыновей,
чтобы они мне врали?
676
00:43:31,820 --> 00:43:33,446
— Так что ли?
— Нет.
677
00:43:33,530 --> 00:43:35,907
Тогда что ты натворил?
Что ты сделал?
678
00:43:35,990 --> 00:43:37,534
Говори. Что ты натворил?
679
00:43:39,994 --> 00:43:40,995
Я...
680
00:43:42,497 --> 00:43:43,623
Что ты натворил?
681
00:43:45,542 --> 00:43:46,542
Я застрелил...
682
00:43:48,044 --> 00:43:49,629
Альберто Фальконе.
683
00:43:51,089 --> 00:43:52,049
Он мёртв.
684
00:43:52,882 --> 00:43:55,260
Здесь небезопасно
для тебя. Понимаешь?
685
00:43:55,885 --> 00:43:58,430
София Фальконе вышла
из Аркхэма, и она знает.
686
00:43:59,806 --> 00:44:01,349
А если ещё не знает,
то скоро узнает.
687
00:44:01,433 --> 00:44:02,642
Почему ты его застрелил? Почему?
688
00:44:02,726 --> 00:44:05,145
Господи, ма, я не собираюсь
сейчас это с тобой обсуждать, ясно?
689
00:44:09,357 --> 00:44:10,442
Ладно.
690
00:44:12,652 --> 00:44:14,863
Этот уёбок смеялся надо мной.
691
00:44:15,947 --> 00:44:16,781
Ясно?
692
00:44:18,616 --> 00:44:20,660
— Теперь мы можем ехать, пожалуйста?
— Он смеялся над тобой?
693
00:44:20,744 --> 00:44:23,163
Это было импульсивно и глупо.
Ты это хочешь услышать?
694
00:44:23,246 --> 00:44:24,998
Боже, я пытаюсь о
тебе позаботиться.
695
00:44:25,081 --> 00:44:26,291
— Хватит.
— Мне нельзя рисковать.
696
00:44:26,374 --> 00:44:27,709
Я не могу рисковать тобой.
Я — всё, что у тебя есть.
697
00:44:27,792 --> 00:44:29,961
— Если со мной что-то случится...
— Хватит! Закрой свой рот!
698
00:44:31,671 --> 00:44:33,506
Ты слышишь, что ты несёшь?
699
00:44:33,590 --> 00:44:35,050
— Да.
— Как жалобно ты скулишь?
700
00:44:36,676 --> 00:44:37,969
Как сопливый слабак?
701
00:44:39,929 --> 00:44:40,805
Посмотри на меня.
702
00:44:41,514 --> 00:44:43,114
Освальд, ты и
впрямь такой слабак?
703
00:44:43,933 --> 00:44:45,560
Сопливая неженка и нюня?
704
00:44:45,643 --> 00:44:46,478
Нет.
705
00:44:48,646 --> 00:44:49,481
Всё верно.
706
00:44:50,940 --> 00:44:52,233
Потому что ты — мой.
707
00:44:52,734 --> 00:44:54,819
Ты — мой большой,
сильный, как бык, мальчик.
708
00:44:54,903 --> 00:44:56,321
Никогда об этом не забывай.
709
00:44:59,074 --> 00:45:00,158
Иди сюда.
710
00:45:07,749 --> 00:45:09,125
Разве ты не видишь, дорогой?
711
00:45:09,876 --> 00:45:11,670
То, что ты сделал, не
было импульсивным.
712
00:45:12,337 --> 00:45:13,546
Это был инстинкт.
713
00:45:14,673 --> 00:45:17,092
Ты пристрелил этого
торчка-недоноска,
714
00:45:17,175 --> 00:45:18,843
потому что хотел этого.
715
00:45:20,595 --> 00:45:21,596
Вот так просто.
716
00:45:23,848 --> 00:45:25,850
О, ты сейчас так близок к тому,
717
00:45:25,934 --> 00:45:27,936
чтобы получить всё, о чём ты
когда-либо мечтал, всё, чего ты достоин.
718
00:45:28,019 --> 00:45:30,188
Хочешь сбежать?
Хочешь спрятаться?
719
00:45:30,271 --> 00:45:32,065
Нет.
720
00:45:32,649 --> 00:45:34,776
Этот город должен
стать твоим, милый.
721
00:45:38,321 --> 00:45:39,823
Что ты сделаешь,
чтобы его заполучить?
722
00:46:21,156 --> 00:46:22,490
Боже, вот это цыпочка!
723
00:46:31,458 --> 00:46:32,500
Кто такая Мэйм?
724
00:46:34,252 --> 00:46:35,253
Неважно, пацан.
725
00:46:36,463 --> 00:46:37,547
В том-то и дело.
726
00:46:38,923 --> 00:46:40,383
Она просто козёл отпущения.
727
00:47:00,862 --> 00:47:03,156
Слушай, это нелегко,
но твоя роль в этом...
728
00:47:03,740 --> 00:47:04,908
самая важная.
729
00:47:05,533 --> 00:47:07,160
Так что не говори, что
справишься, если это не так.
730
00:47:09,496 --> 00:47:11,498
Не знаю, Оз. Я не
знаю, смогу ли я...
731
00:47:13,625 --> 00:47:16,795
Я-я н-никогда не
делал ничего подобного.
732
00:47:21,925 --> 00:47:23,134
Слушай, Вик...
733
00:47:24,260 --> 00:47:25,637
дом, в котором ты жил...
734
00:47:27,013 --> 00:47:28,181
Знаю, его больше нет.
735
00:47:28,890 --> 00:47:30,642
На Шестой улице
ничего не уцелело.
736
00:47:30,725 --> 00:47:34,229
Я не знаю, были ли у тебя
там родные или близкие...
737
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
но ты выжил.
738
00:47:37,816 --> 00:47:39,192
Ты стоишь здесь передо мной.
739
00:47:40,318 --> 00:47:41,403
Я был на твоём месте.
740
00:47:41,903 --> 00:47:43,238
И ты слышал мою маму.
741
00:47:43,321 --> 00:47:44,698
Я имею в виду, что...
742
00:47:44,781 --> 00:47:47,450
это один из тех моментов,
когда ты должен спросить себя...
743
00:47:48,034 --> 00:47:49,281
«Какой жизни я хочу?».
744
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Ты хочешь всю жизнь
думать мелко, тырить колёса,
745
00:47:52,580 --> 00:47:53,748
еле сводя концы с концами?
746
00:47:54,749 --> 00:47:56,167
Или ты хочешь большего?
747
00:47:57,752 --> 00:47:59,379
Ты видел, как живут Фальконе.
748
00:48:00,130 --> 00:48:02,590
Можешь себе представить
такую жизнь? А?
749
00:48:02,674 --> 00:48:06,219
В особняке, с прислугой
и всякой хренью?
750
00:48:06,302 --> 00:48:08,888
Они даже не понимают, как им
повезло, ведь у них всегда это было.
751
00:48:10,181 --> 00:48:11,182
Никогда не голодали.
752
00:48:11,933 --> 00:48:12,933
Родились сытыми.
753
00:48:14,529 --> 00:48:15,529
Не то что мы.
754
00:48:18,189 --> 00:48:20,525
Мир не создан для таких, как мы.
755
00:48:21,693 --> 00:48:24,195
Поэтому мы должны забрать
всё, что посчитаем своим.
756
00:48:25,238 --> 00:48:27,949
Потому что никто не отдаст
нам ничего просто так, без боя.
757
00:48:30,410 --> 00:48:31,619
Я бы мог убить тебя.
758
00:48:32,203 --> 00:48:33,955
Мог бы прервать твои страдания,
759
00:48:34,039 --> 00:48:34,956
но я этого не сделал,
760
00:48:35,040 --> 00:48:36,750
потому что тебе нужен
такой человек, как я, Вик.
761
00:48:37,876 --> 00:48:38,877
Но мне нужно знать.
762
00:48:40,795 --> 00:48:41,713
Без лажи.
763
00:48:43,965 --> 00:48:45,508
Я могу на тебя рассчитывать?
764
00:48:48,720 --> 00:48:49,554
Да, я...
765
00:48:50,180 --> 00:48:51,139
Я смогу.
766
00:48:53,475 --> 00:48:54,642
Я справлюсь.
767
00:48:57,937 --> 00:48:59,064
Я знаю, что сможешь.
768
00:49:00,648 --> 00:49:03,109
Ты чё думал я кого попало
с улицы нанимаю? Нет.
769
00:49:06,905 --> 00:49:09,032
Всё, иди. Проваливай.
770
00:49:09,657 --> 00:49:10,537
И телефон не выключай.
771
00:49:48,154 --> 00:49:48,988
Сал.
772
00:49:50,156 --> 00:49:51,449
Это не мой стол.
773
00:50:05,630 --> 00:50:07,632
Слушай, Сал, я здесь,
чтобы всё исправить.
774
00:50:08,800 --> 00:50:10,468
Я закончил с Фальконе.
775
00:50:10,552 --> 00:50:13,138
Хочу предложить свои
услуги тебе и твоей семье.
776
00:50:13,221 --> 00:50:15,807
Что ж, меня это
удивляет, Оз. Правда.
777
00:50:16,558 --> 00:50:19,352
А я думал, тебе нравится
лизать задницу Фальконе.
778
00:50:20,145 --> 00:50:21,938
О, хочешь камнями кидаться?
779
00:50:22,939 --> 00:50:23,773
Отлично.
780
00:50:24,774 --> 00:50:25,900
Но учитывая, где сейчас сижу я,
781
00:50:26,484 --> 00:50:27,694
и где сидишь ты,
782
00:50:28,486 --> 00:50:30,989
не думаю, что ты в том положении,
чтобы меня не выслушать.
783
00:50:31,614 --> 00:50:32,699
Как по мне,
784
00:50:32,782 --> 00:50:35,326
верхушка Фальконе — это
кучка стариков, которые...
785
00:50:35,410 --> 00:50:36,453
Не в обиду будет сказано.
786
00:50:36,536 --> 00:50:37,787
...которые уже забыли,
787
00:50:37,871 --> 00:50:39,039
каково это — пачкать руки.
788
00:50:39,122 --> 00:50:41,249
Вот для чего им
нужны такие, как я,
789
00:50:41,332 --> 00:50:43,501
и поэтому я в курсе всего,
что происходит на улицах.
790
00:50:44,044 --> 00:50:46,880
Я говорю о Каплях,
дилерах, химиках,
791
00:50:46,963 --> 00:50:48,006
обо всём.
792
00:50:48,965 --> 00:50:50,025
В ближайшие пару дней
793
00:50:50,050 --> 00:50:52,802
Фальконе собираются
сделать настоящую глупость,
794
00:50:52,886 --> 00:50:54,721
прикрыть свою крупнейшую
операцию с Каплями...
795
00:50:54,804 --> 00:50:56,264
Я говорю о миллионах долларов.
796
00:50:56,348 --> 00:50:58,391
...и переехать в какую-то
жопу мира в Готэме,
797
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
а значит, огромный
кусок их бизнеса
798
00:51:00,685 --> 00:51:01,895
будет созревшим для
того, чтобы его сорвать.
799
00:51:03,271 --> 00:51:04,939
И угадай, кто там
всем заправляет?
800
00:51:05,815 --> 00:51:07,442
Я могу дать тебе всё, что нужно.
801
00:51:07,525 --> 00:51:10,820
Чтобы твоя команда могла просто
ворваться и спиздить всю кассу.
802
00:51:10,904 --> 00:51:11,946
Я прикинусь жертвой.
803
00:51:12,781 --> 00:51:14,199
Мы делим выручку.
804
00:51:14,783 --> 00:51:16,449
Ты говоришь так,
будто это раз плюнуть.
805
00:51:17,452 --> 00:51:19,788
Но всю грязную работу
будут делать мои ребята.
806
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
Ну да, месть — дело непростое.
807
00:51:23,041 --> 00:51:24,292
Да ладно, Сал.
808
00:51:25,543 --> 00:51:27,337
Неужто ты не скучаешь по этому?
809
00:51:29,589 --> 00:51:30,589
По уважению?
810
00:51:32,050 --> 00:51:34,344
Кармайн украл его
у тебя, не так ли?
811
00:51:36,322 --> 00:51:37,698
Он был грязной крысой.
812
00:51:38,515 --> 00:51:40,058
Выставил нас обоих дураками.
813
00:51:40,892 --> 00:51:42,227
И этого не изменить.
814
00:51:44,354 --> 00:51:45,355
Но он мёртв,
815
00:51:46,231 --> 00:51:47,482
а я здесь,
816
00:51:47,565 --> 00:51:49,526
и предлагаю тебе
возможность всей жизни.
817
00:51:49,609 --> 00:51:52,028
И этот первый удар
— только начало.
818
00:51:52,654 --> 00:51:54,489
Я посвящён в такое,
что другим и не снилось.
819
00:51:55,448 --> 00:51:57,075
Продолжу играть
в двойного агента.
820
00:51:58,201 --> 00:51:59,201
Мы с тобой,
821
00:52:00,495 --> 00:52:03,123
можем разрушить их
ёбаную империю изнутри.
822
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
Чего ты на самом
деле добиваешься, Оз?
823
00:52:09,921 --> 00:52:12,007
Я только что сказал тебе,
чего добиваюсь. О чём ты?
824
00:52:12,090 --> 00:52:14,718
Я знаю, кто ты.
Я знаю, что ты за человек.
825
00:52:15,343 --> 00:52:18,221
Я не работаю с людьми,
чья преданность продаётся.
826
00:52:18,805 --> 00:52:21,683
Думаешь, я забыл все те разы, когда
ты подлизывался ко мне и моим парням,
827
00:52:21,725 --> 00:52:23,268
чтобы потом повернуться и поиметь нас?
828
00:52:23,309 --> 00:52:24,519
Думаешь, я забыл?
829
00:52:25,979 --> 00:52:28,565
Мощный налёт на наркопритон
прямо у тебя под носом,
830
00:52:28,648 --> 00:52:30,191
а ты типа ни при делах?
831
00:52:31,401 --> 00:52:32,485
Да пошёл ты нахуй.
832
00:52:35,780 --> 00:52:37,907
Слушай, я вижу, ты расстроен.
833
00:52:38,533 --> 00:52:39,784
Доверие требует времени.
834
00:52:40,785 --> 00:52:42,037
Но это не пиздёж.
835
00:52:43,163 --> 00:52:45,665
Кто контролирует Капли,
тот контролирует улицы.
836
00:52:45,749 --> 00:52:46,875
Ты знаешь, что это так.
837
00:52:49,085 --> 00:52:50,085
Как тебе такой вариант?
838
00:52:50,795 --> 00:52:52,088
Я вернусь через пару дней...
839
00:52:52,172 --> 00:52:54,507
Я больше не хочу видеть
твою самодовольную рожу.
840
00:52:54,591 --> 00:52:56,384
...и мы посмотрим,
сможем ли что-то придумать.
841
00:52:57,677 --> 00:52:59,054
Рад был повидаться.
Ты хорошо выглядишь.
842
00:52:59,929 --> 00:53:01,348
— Пошёл нахуй.
— Подумай об этом, Сал.
843
00:53:05,185 --> 00:53:06,186
Чуть не забыл.
844
00:53:11,608 --> 00:53:12,776
Кажется, это твоё?
845
00:53:17,447 --> 00:53:18,782
Где ты его взял?
846
00:53:18,865 --> 00:53:20,575
Кармайн. Носил как своё.
847
00:53:22,869 --> 00:53:23,912
Фальконе...
848
00:53:25,497 --> 00:53:27,499
они годами хвастались
тем, что сделали с тобой.
849
00:53:27,582 --> 00:53:29,459
Но как так вышло, что оно у тебя?
850
00:53:31,961 --> 00:53:33,761
Может, я не так
прост, как ты думаешь.
851
00:53:43,848 --> 00:53:46,101
Йоу, это Виктор.
Оставьте сообщение.
852
00:53:46,184 --> 00:53:47,060
Блядь!
853
00:54:02,909 --> 00:54:03,993
Никого нет дома.
854
00:54:08,498 --> 00:54:09,416
Чёрт!
855
00:54:13,586 --> 00:54:14,671
За ним.
856
00:54:16,840 --> 00:54:18,508
Поехали. Поехали. Поехали.
857
00:54:32,814 --> 00:54:35,150
Ну же, Вик.
Чёрт, чёрт, чёрт.
858
00:54:35,233 --> 00:54:36,609
Йоу, это Виктор.
859
00:54:36,693 --> 00:54:37,694
— Чёрт!
— Оставьте сообщение.
860
00:54:38,278 --> 00:54:39,571
Твою мать, Вик!
861
00:54:56,004 --> 00:54:56,838
Блядь!
862
00:55:06,222 --> 00:55:07,098
Погнали.
863
00:55:13,063 --> 00:55:14,731
Вперёд. Шевелитесь, шевелитесь.
864
00:55:36,711 --> 00:55:37,962
Вылезай нахуй!
865
00:55:42,759 --> 00:55:44,678
А ну иди сюда!
866
00:55:44,761 --> 00:55:45,929
Как уебу...
867
00:56:13,331 --> 00:56:14,165
Бля...
868
00:56:16,376 --> 00:56:19,879
Ужасное чувство, не правда ли?
869
00:56:21,631 --> 00:56:23,550
Скрывать больше нечего.
870
00:56:24,426 --> 00:56:27,303
Охранники в Аркхэме
раздевали нас догола каждое утро.
871
00:56:29,848 --> 00:56:31,349
Это было унизительно...
872
00:56:32,559 --> 00:56:34,019
превратиться в какую-то вещь.
873
00:56:36,563 --> 00:56:38,857
Но спустя какое-то время я
просто начала думать:
874
00:56:39,566 --> 00:56:42,694
«Ну и что с того? Да и так
уже ничего не осталось».
875
00:56:44,487 --> 00:56:45,655
Но мой брат?
876
00:56:45,739 --> 00:56:47,866
Мой брат навещал
меня каждую неделю.
877
00:56:49,117 --> 00:56:52,454
И каждую неделю он
убеждал меня в обратном,
878
00:56:53,246 --> 00:56:57,417
говорил, что поможет мне
бороться, чтобы это сохранить.
879
00:56:58,752 --> 00:57:01,796
Интересно, какой
ты меня видишь, Оз?
880
00:57:03,173 --> 00:57:08,136
Может, для тебя я
больше, чем игрушка?
881
00:57:11,890 --> 00:57:16,144
Ты был прав насчёт
клуба и лофта.
882
00:57:16,853 --> 00:57:17,729
Там всё было чисто.
883
00:57:18,897 --> 00:57:19,898
Но снаружи...
884
00:57:21,149 --> 00:57:22,108
Что ж...
885
00:57:22,984 --> 00:57:26,613
Минус езды на
сливовой тачке в том,
886
00:57:27,447 --> 00:57:29,407
что её сложно забыть.
887
00:57:30,825 --> 00:57:32,035
Как и тебя,
888
00:57:32,118 --> 00:57:35,246
когда ты стреляешь
в кучку детей на улице.
889
00:57:35,330 --> 00:57:36,456
И этот...
890
00:57:37,123 --> 00:57:38,708
сказал, что всё случилось...
891
00:57:40,627 --> 00:57:43,213
в ночь, когда пропал Альберто.
892
00:57:46,174 --> 00:57:47,050
Я вот не знаю.
893
00:57:48,885 --> 00:57:49,803
А ты что скажешь?
894
00:57:52,555 --> 00:57:53,890
По-твоему, я знаком
с этим пацаном?
895
00:57:54,724 --> 00:57:55,809
Я его в первый раз вижу.
896
00:57:57,185 --> 00:57:59,145
Ты что, больше веришь
сопляку, а не мне?
897
00:57:59,229 --> 00:58:00,897
То есть ты утверждаешь,
что он врёт?
898
00:58:01,815 --> 00:58:03,650
— Да!
— А ты нет?
899
00:58:03,733 --> 00:58:05,485
Да! Блядь, да!
900
00:58:05,568 --> 00:58:06,778
Ладно.
901
00:58:06,861 --> 00:58:08,029
Эй, но я...
902
00:58:14,327 --> 00:58:17,080
Этого ты и хотел, да?
903
00:58:17,664 --> 00:58:20,333
Чтобы моя репутация
бежала впереди меня?
904
00:58:20,875 --> 00:58:24,254
Ты так искусно выкручиваешься
из любой ситуации.
905
00:58:24,337 --> 00:58:28,049
Даже ценой чужой жизни.
906
00:58:28,883 --> 00:58:30,093
В подобных ситуациях
ты особенно хорош.
907
00:58:30,677 --> 00:58:31,594
Да?
908
00:58:33,096 --> 00:58:35,223
Какого хуя ты делаешь?
Что ты творишь?
909
00:58:35,306 --> 00:58:37,142
Однако мой папочка уже не сможет
910
00:58:37,892 --> 00:58:39,299
осыпать тебя
911
00:58:39,853 --> 00:58:43,064
дорогими костюмчиками,
бестолковыми тачками...
912
00:58:43,148 --> 00:58:44,065
София.
913
00:58:44,149 --> 00:58:47,152
...и клубом, который ты по
его милости возомнил своим.
914
00:58:48,069 --> 00:58:49,446
София...
915
00:58:53,033 --> 00:58:55,035
Теперь остались только
мы с тобой, понимаешь?
916
00:58:55,910 --> 00:58:59,205
Поэтому я хочу, чтобы ты подумал.
Хорошенько подумал.
917
00:59:01,833 --> 00:59:02,959
Может, я сумасшедшая?
918
00:59:05,300 --> 00:59:06,547
Может, это всё у меня в голове?
919
00:59:09,966 --> 00:59:11,384
Скажи мне. Скажи мне.
920
00:59:12,218 --> 00:59:14,554
Скажи, что я слишком
эмоциональная,
921
00:59:14,637 --> 00:59:17,640
что у меня слишком
богатое воображение
922
00:59:17,724 --> 00:59:24,564
и что я не должна принимать
всё так близко к сердцу.
923
00:59:29,235 --> 00:59:30,236
Но сначала...
924
00:59:33,406 --> 00:59:34,657
скажи мне, что он жив.
925
01:00:02,102 --> 01:00:03,436
Мисс Фальконе, пожалуйста.
926
01:00:06,690 --> 01:00:08,066
Это ещё что за хуйня?
927
01:00:50,194 --> 01:00:52,694
{\an8}РАСПЛАТА
928
01:00:54,863 --> 01:00:55,739
Вот чёрт!
929
01:01:37,489 --> 01:01:38,789
Ты сегодня хорошо
постарался, пацан.
930
01:01:42,160 --> 01:01:43,078
Спасибо.
931
01:01:43,661 --> 01:01:44,788
Слушай, я должен спросить.
932
01:01:46,081 --> 01:01:47,081
Что случилось?
933
01:01:48,333 --> 01:01:50,168
У нас же был план.
Ты был его частью.
934
01:01:51,211 --> 01:01:52,337
Мы же вроде решили,
935
01:01:52,420 --> 01:01:54,255
что одной головы для
поэтичности будет достаточно,
936
01:01:54,339 --> 01:01:55,924
а мизинец — станет вишенкой на торте?
937
01:01:56,549 --> 01:01:58,259
Но в итоге там целый труп.
938
01:01:58,385 --> 01:01:59,427
С отрубленным мизинцем.
939
01:01:59,511 --> 01:02:00,929
Выглядело...
940
01:02:02,097 --> 01:02:03,515
не так эффектно.
941
01:02:03,598 --> 01:02:07,769
Да, точно. Нет, я...
Слушайте, я хотел, правда...
942
01:02:07,852 --> 01:02:09,479
И я д-думал, что смогу, но...
943
01:02:10,480 --> 01:02:12,023
Когда дошло до дела, у
меня в голове крутилось:
944
01:02:12,691 --> 01:02:16,027
«И чё мне... С передней части
начать, а потом по трахее?»
945
01:02:16,111 --> 01:02:17,404
Но стоило мне дойти до горла,
946
01:02:17,487 --> 01:02:19,155
как я начал думать:
«Может, лучше резать сзади?»
947
01:02:19,239 --> 01:02:20,990
А потом я представил
позвоночник и...
948
01:02:21,074 --> 01:02:22,409
Ладно, ладно, ладно.
949
01:02:22,492 --> 01:02:23,660
А, знаешь что?
Да и хрен с ним.
950
01:02:24,285 --> 01:02:25,328
Есть куда расти.
951
01:02:25,870 --> 01:02:27,497
Ага, главное, что София
получила сообщение.
952
01:02:28,039 --> 01:02:29,958
Когда Сал наденет кольцо в Блэкгейте,
953
01:02:30,041 --> 01:02:32,165
у Марони не останется выбора, кроме
как взять на себя ответственность.
954
01:02:32,502 --> 01:02:33,670
Вот что важно.
955
01:02:34,337 --> 01:02:36,214
Погодите. С-Сал не знает?
956
01:02:37,215 --> 01:02:38,967
Я думал, что всё э-это мы...
957
01:02:39,050 --> 01:02:40,343
Господи, Вик, расслабься.
958
01:02:41,469 --> 01:02:43,013
Мы только что вернули
Марони на карту.
959
01:02:43,096 --> 01:02:46,141
Если у Сала с этим
проблемы, то... пошёл он нахуй.
960
01:02:46,224 --> 01:02:47,350
Мне он не нужен.
961
01:02:47,851 --> 01:02:48,977
Никто из них мне не нужен.
962
01:02:50,437 --> 01:02:53,356
Теперь будем играть
по-взрослому, без оглядки на риски.
963
01:02:54,774 --> 01:02:56,276
Капли — это вчерашний день.
964
01:02:57,694 --> 01:02:59,779
Я заполучу всё, что есть
в этой чёртовой партии.
965
01:03:00,947 --> 01:03:02,615
Я буду управлять
этим долбанным городом.
966
01:03:04,784 --> 01:03:05,910
И я хочу, чтобы ты был в деле.
967
01:03:08,163 --> 01:03:08,997
Правда?
968
01:03:09,080 --> 01:03:10,957
Да. Ты это заслужил.
969
01:03:11,833 --> 01:03:13,877
Ну, по большей части.
970
01:03:14,502 --> 01:03:16,755
Парни вроде нас
должны держаться вместе.
971
01:03:22,260 --> 01:03:24,095
Так ведь лучше, да?
Ну скажи.
972
01:03:24,179 --> 01:03:25,347
Когда смешиваешь вкусы?
973
01:03:26,890 --> 01:03:28,058
Да, хорошо.
974
01:03:28,141 --> 01:03:29,893
Не, это не просто
хорошо. Так лучше.
975
01:03:29,976 --> 01:03:31,266
Просто охуенно.
976
01:03:32,480 --> 01:03:47,239
Переведено «Cool Story Blog»:
t.me/coolstorysub90835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.