Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,151
Bonjour.
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,279
Je suis Cetan, le directeur.
5
00:00:30,322 --> 00:00:33,284
Et ça, c'est la prison de Hkantaut.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,956
Les prisonniers qui
franchissent cette porte
7
00:00:39,749 --> 00:00:42,543
purgent une peine à vie
8
00:00:43,169 --> 00:00:46,464
ou attendent leur exécution
dans le couloir de la mort.
9
00:00:48,924 --> 00:00:50,468
Pour la toute première fois,
10
00:00:51,260 --> 00:00:54,972
franchissez les portes
de la prison de Hkantaut
11
00:00:55,556 --> 00:01:00,186
où des champions se battent
pour retrouver leur liberté.
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,508
Perdre, c'est mourir,
13
00:02:12,633 --> 00:02:16,512
gagner, c'est vivre.
14
00:03:55,027 --> 00:04:00,074
LE PIÈGE
15
00:04:12,586 --> 00:04:14,922
C'est les mêmes mecs,
ils font leurs rondes.
16
00:04:16,131 --> 00:04:19,635
C'est bien ce que je dis.
La police est nulle part.
17
00:04:30,312 --> 00:04:31,981
Donne-moi...
Donne-moi mes médocs !
18
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
Donne-moi mes putain de... Hé !
19
00:04:37,903 --> 00:04:41,198
- Mon putain de traitement !
- Cette merde est importante ?
20
00:04:41,657 --> 00:04:42,992
Plus que ta vie ?
21
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
- Dégage !
- Tu fous quoi là ?
22
00:04:45,160 --> 00:04:46,704
- Laisse tomber.
- Charlie !
23
00:04:46,829 --> 00:04:48,205
- Arrête !
- Oublie, Wells.
24
00:04:48,414 --> 00:04:49,623
Merde !
25
00:04:49,623 --> 00:04:50,791
Hé !
26
00:04:51,041 --> 00:04:52,543
Éloigne-toi d'elle, bordel !
27
00:04:54,294 --> 00:04:56,380
Donne-lui ses médocs !
Dégage !
28
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
- Va te faire voir !
- Je suis journaliste.
29
00:04:59,258 --> 00:05:00,884
J'ai tout filmé et
30
00:05:00,884 --> 00:05:02,511
mon collègue a appelé la police.
31
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
- Ah bon ?
- Oui.
32
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Alors, fous le camp
avant l'arrivée des flics.
33
00:05:12,604 --> 00:05:13,981
Sinon quoi ?
34
00:05:14,148 --> 00:05:15,399
9-1-1, quelle est l'urgence ?
35
00:05:25,951 --> 00:05:26,994
Merde !
36
00:05:42,342 --> 00:05:43,427
Merde.
37
00:06:29,223 --> 00:06:32,976
Charlie, du calme !
Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi.
38
00:06:33,602 --> 00:06:34,895
Ça suffit. C'est bon.
39
00:06:35,479 --> 00:06:37,648
Faut y aller.
Faut sortir d'ici.
40
00:06:39,024 --> 00:06:40,359
Bon sang !
41
00:06:43,570 --> 00:06:44,822
Mâchoire disloquée.
42
00:06:45,489 --> 00:06:47,950
- Pommette brisée.
- Je sais, ça craint,
43
00:06:48,075 --> 00:06:50,744
mais je protégeais cette femme
d'un danger imminent,
44
00:06:50,911 --> 00:06:52,037
et ils m'ont attaquée.
45
00:06:52,246 --> 00:06:53,413
Tu t'es mise toi-même
46
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- en danger.
- Wells t'a tout raconté.
47
00:06:55,499 --> 00:06:56,959
Je devais faire quoi ?
48
00:06:56,959 --> 00:06:59,044
La laisser se faire poignarder ?
49
00:06:59,211 --> 00:07:01,839
Suivre la procédure,
attendre les forces de l'ordre.
50
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Si tu joues la ninja,
51
00:07:03,382 --> 00:07:05,259
le sujet de l'histoire, c'est toi
52
00:07:05,467 --> 00:07:07,010
et non plus le méchant.
53
00:07:08,137 --> 00:07:09,221
Tu es suspendue.
54
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
Deux semaines, sans solde.
Pas le choix.
55
00:07:11,431 --> 00:07:14,893
Quoi ? Renvoyée pour
avoir défendu cette femme ?
56
00:07:14,893 --> 00:07:16,436
J'ai pas dit ça.
57
00:07:16,436 --> 00:07:19,314
Mes supérieurs craignent
un procès et prennent les devants.
58
00:07:19,439 --> 00:07:20,983
Ils devraient plutôt se soucier
59
00:07:21,108 --> 00:07:23,777
de diffuser un sujet
à même de sauver des vies.
60
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
Ils veulent te virer du projet.
61
00:07:27,406 --> 00:07:31,743
Liz, t'es pas sérieuse. Je suis
dessus depuis des semaines.
62
00:07:31,910 --> 00:07:35,455
Notre compagnie d'assurance
demande une enquête interne.
63
00:07:35,664 --> 00:07:36,999
Liz... Oh, mon Dieu.
64
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
Quoi dire de plus ?
65
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
Vois ça comme des vacances.
66
00:07:40,752 --> 00:07:41,879
C'est n'importe quoi.
67
00:07:41,879 --> 00:07:43,547
J'ai rien à me reprocher.
68
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
Tes intentions sont bonnes,
69
00:07:46,133 --> 00:07:49,094
mais tu contrôles pas ta colère
70
00:07:49,219 --> 00:07:51,638
et ça commence à avoir
de sérieuses conséquences.
71
00:07:54,683 --> 00:07:57,102
C'est pas la première fois
qu'on en parle.
72
00:08:15,704 --> 00:08:17,122
T'es à la ramasse.
73
00:08:17,789 --> 00:08:20,000
Va te faire foutre.
74
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
Tu m'as laissé le champ libre.
75
00:08:30,260 --> 00:08:32,554
J'ai passé une mauvaise nuit.
76
00:08:39,353 --> 00:08:40,479
Quoi qu'il en soit...
77
00:08:41,563 --> 00:08:43,899
ta parade est à revoir.
78
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
Je suis pas journaliste pour rien.
79
00:08:46,568 --> 00:08:48,445
T'es pas en croisade pour les SDF.
80
00:08:50,072 --> 00:08:51,323
Pauvre con.
81
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
T'es suspendue pour longtemps ?
82
00:08:56,787 --> 00:08:58,956
Tu veux en parler ?
83
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
- À ton avis, Jack ?
- OK.
84
00:09:04,836 --> 00:09:06,672
Des nouvelles de cette boîte ?
85
00:09:06,838 --> 00:09:09,675
- Venum ? Oui, la semaine dernière.
- Et ?
86
00:09:09,883 --> 00:09:11,718
La salle de sport les intéresse,
87
00:09:11,718 --> 00:09:13,262
tant que je gagne des combats.
88
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
Hé, c'est super !
89
00:09:16,139 --> 00:09:18,100
Ouais, c'est déjà ça.
90
00:09:19,810 --> 00:09:21,395
Hé, t'as une minute ?
91
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
J'ai tout mon temps.
92
00:09:25,607 --> 00:09:27,776
Viens, je vais
te montrer quelque chose.
93
00:09:35,993 --> 00:09:37,661
L'acte de propriété du bâtiment.
94
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Oui. Faut le mettre
à l'un de nos noms
95
00:09:40,330 --> 00:09:42,040
pour régler la succession de maman.
96
00:09:42,874 --> 00:09:45,085
- OK.
- Y a un problème.
97
00:09:51,675 --> 00:09:53,802
Son nom est dessus. Bien sûr.
98
00:09:54,344 --> 00:09:57,681
Les avocats disent
qu'il faut sa signature.
99
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
Alors... on n'a qu'à le déclarer mort.
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,438
Papa est pas mort.
101
00:10:04,604 --> 00:10:06,148
C'est tout comme.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,276
Je sais que c'est un sujet sensible...
103
00:10:09,443 --> 00:10:13,405
Pas un sujet sensible, Jack.
Juste... une conversation inutile.
104
00:10:13,530 --> 00:10:16,074
Je veux pas gérer ça maintenant.
105
00:10:17,159 --> 00:10:19,911
Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ?
106
00:10:20,162 --> 00:10:22,164
Il est peut-être temps
de céder la salle.
107
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Je me souviens,
papa y entraînait des combattants.
108
00:10:25,876 --> 00:10:28,795
On a grandi dans
cette salle, Charlie, j'y tiens.
109
00:10:29,046 --> 00:10:31,256
Eh bien, j'ai pas
d'aussi bons souvenirs.
110
00:10:31,256 --> 00:10:32,716
Charlie...
111
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ?
112
00:10:35,886 --> 00:10:39,348
Tu veux faire un saut à la prison
et lui demander de signer ?
113
00:10:40,891 --> 00:10:42,309
C'est déjà approuvé.
114
00:10:43,643 --> 00:10:45,020
Et s'il signe pas ?
115
00:10:46,980 --> 00:10:50,192
Max se fout de toi,
de moi, de qui que ce soit.
116
00:10:51,777 --> 00:10:54,029
Les gens changent, Charlie.
117
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
Il... Il est incarcéré depuis 20 ans.
118
00:10:57,366 --> 00:10:59,368
T'es trop jeune pour t'en souvenir.
119
00:10:59,534 --> 00:11:02,913
Tu l'idéalises,
mais c'est pas un mec bien.
120
00:11:04,373 --> 00:11:06,500
On l'a chopé avec de la drogue
121
00:11:06,500 --> 00:11:09,461
à l'étranger.
Il a abandonné sa famille.
122
00:11:10,253 --> 00:11:13,465
Ces gens-là changent pas, Jack.
Les narcissiques changent jamais.
123
00:11:15,509 --> 00:11:16,676
Il suffit de voir...
124
00:11:17,552 --> 00:11:18,929
ce qu'il a fait à maman.
125
00:11:41,451 --> 00:11:42,744
Je dois le faire.
126
00:11:46,873 --> 00:11:49,918
S'il peut nous la mettre
à l'envers, il se gênera pas.
127
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
Tu lui donnes trop de pouvoir.
Il est en prison.
128
00:11:56,883 --> 00:11:59,386
OK, s'il dit non, on fait quoi ?
129
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Retour au bercail.
130
00:12:04,099 --> 00:12:08,061
Et si je te dis que je t'ai
déjà pris un billet d'avion ?
131
00:12:09,146 --> 00:12:11,064
Je dirais que c'est stupide.
132
00:12:13,442 --> 00:12:14,901
- Quand ?
- Dans deux jours.
133
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
- Jack !
- Une meilleure idée ?
134
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Tu bosses pas !
135
00:12:18,697 --> 00:12:21,658
Allez, Charlie.
Je veux pas y aller seul.
136
00:12:27,998 --> 00:12:30,208
- OK. Je viens.
- OK ?
137
00:12:30,417 --> 00:12:32,127
- OK, d'accord.
- OK, OK.
138
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
C'est une mauvaise idée.
139
00:12:36,047 --> 00:12:37,174
De rien.
140
00:12:45,515 --> 00:12:46,975
Bolo en prend chaque soir.
141
00:12:47,267 --> 00:12:50,353
- Varie les goûts.
- C'est une bonne idée, tu crois,
142
00:12:50,520 --> 00:12:52,522
de partir au beau
milieu d'une enquête ?
143
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
Faut recycler les boîtes.
144
00:13:01,072 --> 00:13:02,491
"Crevette et homard" ?
145
00:13:04,242 --> 00:13:06,161
Cette prison est en Thaïlande ?
146
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Non, la prison de Hkantaut
est au Myanmar,
147
00:13:08,997 --> 00:13:10,665
mais on passe par Bangkok.
148
00:13:11,791 --> 00:13:13,084
Vous rentrez quand ?
149
00:13:13,376 --> 00:13:15,921
Jack gère l'itinéraire, alors...
150
00:13:16,588 --> 00:13:18,340
Ça doit te rendre dingue.
151
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Dans une semaine environ.
152
00:13:24,763 --> 00:13:28,350
Théoriquement, je pourrais
garder Bolo pendant des mois.
153
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
Hé, tu m'envoies ces fichiers.
154
00:13:31,686 --> 00:13:32,896
Sûrement pas.
155
00:13:33,939 --> 00:13:35,065
Pourquoi ?
156
00:13:35,190 --> 00:13:36,900
Tu veux garder ton boulot ?
157
00:13:37,943 --> 00:13:40,612
Wells, on bosse dessus
depuis des semaines.
158
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Je veux terminer ce projet avec toi.
159
00:13:42,864 --> 00:13:44,241
Joue le jeu, Charlie.
160
00:13:44,616 --> 00:13:47,369
Pour bien faire,
faut suivre les règles.
161
00:13:47,911 --> 00:13:48,954
Les avis comptent.
162
00:13:48,954 --> 00:13:50,997
Me fais pas la leçon, OK ?
163
00:13:51,164 --> 00:13:52,624
Envoie juste les fichiers.
164
00:13:53,625 --> 00:13:55,210
OK, quoi d'autre ?
165
00:13:55,794 --> 00:13:59,089
Appel via FaceTime avec Bolo
chaque matin. Ce sera la nuit, ici.
166
00:13:59,339 --> 00:14:00,882
C'est un chat, bon sang.
167
00:14:01,091 --> 00:14:04,177
Un chat très triste si
on se parle pas. Promets, Wells.
168
00:14:04,886 --> 00:14:06,763
- Promis, promis.
- Merci.
169
00:14:07,305 --> 00:14:08,640
C'est quel hôtel, déjà ?
170
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Le Riva Arun près du fleuve.
171
00:14:11,560 --> 00:14:13,228
Tu me l'envoies par texto ?
172
00:14:13,687 --> 00:14:14,938
OK, papa.
173
00:14:17,524 --> 00:14:20,026
C'est mon petit Bolo !
174
00:14:20,610 --> 00:14:24,990
T'es si beau.
Sois gentil avec Wells, ok ?
175
00:14:27,075 --> 00:14:28,368
Tu vas me manquer.
176
00:14:28,618 --> 00:14:30,203
OK, FaceTime.
177
00:14:31,162 --> 00:14:32,497
Toutes les nuits.
178
00:14:33,039 --> 00:14:34,249
Oui, j'ai compris.
179
00:14:34,249 --> 00:14:36,001
Vide pas mon frigo.
180
00:15:10,368 --> 00:15:11,578
Merci !
181
00:15:13,079 --> 00:15:14,706
Content que tu sois là, sœurette.
182
00:15:15,040 --> 00:15:17,250
Faut bien qu'on s'occupe de toi.
183
00:15:18,126 --> 00:15:20,003
- Pointe pas ça sur moi.
- Pourquoi ?
184
00:15:20,587 --> 00:15:21,796
Je plaisante pas, stop.
185
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
- Arrête.
- Quoi ?
186
00:15:23,965 --> 00:15:25,592
- Peur pour ton âme ?
- Non.
187
00:15:26,718 --> 00:15:30,680
Ce con de James à KTD a diffusé
tout notre sujet sur les voyous.
188
00:15:31,222 --> 00:15:33,516
Tu sais ce que ça fait
de devenir un gif ?
189
00:15:34,100 --> 00:15:35,644
Tant mieux si t'es là alors.
190
00:15:36,645 --> 00:15:38,563
Dis pas que c'est pour mon bien.
191
00:15:38,980 --> 00:15:41,149
C'était quand
tes dernières vacances ?
192
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Regarde comme c'est beau, non ?
193
00:15:44,235 --> 00:15:47,864
Tu savais que la ville
s'enfonce de deux cm par an ?
194
00:15:49,491 --> 00:15:50,867
Autant en profiter alors.
195
00:15:51,159 --> 00:15:52,535
Je fais de mon mieux.
196
00:15:53,119 --> 00:15:54,537
- Bien.
- T'en veux ?
197
00:15:55,121 --> 00:15:56,247
Ouais.
198
00:15:56,498 --> 00:15:58,208
La route est longue ?
199
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Quelques heures.
200
00:16:02,629 --> 00:16:03,838
Quelques ?
201
00:16:05,006 --> 00:16:06,132
Trois.
202
00:16:07,384 --> 00:16:08,718
Jusqu'à la frontière.
203
00:16:12,055 --> 00:16:16,393
Bon, on se débarrasse
de la partie chiante d'abord, OK ?
204
00:16:17,143 --> 00:16:18,353
En route.
205
00:16:23,775 --> 00:16:25,193
Merci.
206
00:16:29,698 --> 00:16:31,408
Tu me remercieras après.
207
00:16:31,741 --> 00:16:33,243
OK, papa.
208
00:16:58,643 --> 00:17:00,103
Merci.
209
00:17:09,112 --> 00:17:10,864
On se croirait devant chez toi.
210
00:17:12,157 --> 00:17:14,033
Je suis pas devenue
journaliste pour l'argent.
211
00:17:14,784 --> 00:17:17,245
Je sais. Tu l'as fait
pour botter des fesses.
212
00:17:19,205 --> 00:17:20,457
Trop tôt ?
213
00:17:25,003 --> 00:17:26,337
Sûr de vouloir le faire ?
214
00:17:28,757 --> 00:17:30,884
Faut bien affronter
ses démons, sœurette.
215
00:17:46,608 --> 00:17:47,734
Merci.
216
00:18:12,050 --> 00:18:14,719
- Je t'attends dehors.
- Charlie, s'il te plaît.
217
00:18:14,844 --> 00:18:16,387
- J'ai pas envie, Jack.
- OK.
218
00:18:16,387 --> 00:18:20,475
Alors... Tu resteras
à mes côtés ? S'il te plaît ?
219
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
- OK ?
- OK.
220
00:18:50,755 --> 00:18:52,090
Hé, papa.
221
00:18:53,800 --> 00:18:55,260
Ça fait un bail, Jack.
222
00:19:00,265 --> 00:19:02,976
Je sais pas quoi dire ou...
223
00:19:04,769 --> 00:19:06,229
par quoi commencer.
224
00:19:10,441 --> 00:19:11,734
Ma salle, ça va ?
225
00:19:13,695 --> 00:19:14,779
Ta salle ?
226
00:19:15,113 --> 00:19:16,614
Ta mère l'a vendue ?
227
00:19:17,699 --> 00:19:20,118
Non, elle l'a pas vendue.
228
00:19:21,077 --> 00:19:23,580
Ah bon... étonnant.
229
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
En fait, elle est décédée.
230
00:19:32,463 --> 00:19:33,631
Désolé.
231
00:19:41,222 --> 00:19:43,349
Ouais. Eh bien...
232
00:19:44,517 --> 00:19:47,270
deux paquets de cigarettes,
une bouteille de vin.
233
00:19:48,938 --> 00:19:50,982
Par jour pendant 30 ans.
234
00:19:53,276 --> 00:19:54,777
Pas étonnant.
235
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
- Sale connard.
- Charlie. Une minute.
236
00:19:57,530 --> 00:19:59,949
Je vais pas rester là,
à écouter ses conneries.
237
00:20:03,786 --> 00:20:04,787
Char...
238
00:20:14,005 --> 00:20:16,633
Ça fait longtemps que j'attends...
239
00:20:18,801 --> 00:20:20,053
cette visite.
240
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
J'ai cette photo.
241
00:20:28,853 --> 00:20:30,313
Elle est un peu abîmée.
242
00:20:34,943 --> 00:20:37,362
Tu devais avoir huit ans.
243
00:20:39,656 --> 00:20:43,743
Et... elle, 13.
244
00:20:50,833 --> 00:20:52,377
C'est quoi cette mallette ?
245
00:20:56,881 --> 00:20:58,800
En fait, c'est moi qui gère la salle.
246
00:21:01,928 --> 00:21:03,388
J'entraîne des combattants et...
247
00:21:04,889 --> 00:21:09,435
J'essaie de la faire tourner
depuis... un an ou deux.
248
00:21:10,228 --> 00:21:11,437
C'est bien.
249
00:21:12,438 --> 00:21:13,606
Bref...
250
00:21:17,652 --> 00:21:22,490
Faut que tu signes l'acte pour nous
transférer le titre de propriété.
251
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
À Charlie ou à moi.
252
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
Peu importe.
253
00:21:35,336 --> 00:21:36,504
Vraiment ?
254
00:21:38,172 --> 00:21:39,465
Ouais.
255
00:21:41,718 --> 00:21:43,636
Voilà l'acte.
256
00:21:51,728 --> 00:21:53,229
Vous êtes là pour ça ?
257
00:22:00,570 --> 00:22:04,490
C'est ma salle, Jack.
258
00:22:09,245 --> 00:22:10,705
C'est ma salle, Jack !
259
00:22:13,624 --> 00:22:18,671
Méritez vos victoires,
comme sur le ring !
260
00:22:20,715 --> 00:22:22,467
Va falloir la mériter !
261
00:22:29,140 --> 00:22:32,852
Dis au revoir à ta sœur,
262
00:22:33,186 --> 00:22:35,313
ou bonjour, ou autre.
263
00:23:04,967 --> 00:23:06,094
Jack.
264
00:23:09,430 --> 00:23:11,307
Hé, ça va ?
265
00:23:13,935 --> 00:23:15,394
Sa salle.
266
00:23:18,231 --> 00:23:21,818
Quelle perte de temps, bordel...
267
00:23:22,110 --> 00:23:24,403
- Viens-là.
- ...et d'énergie et...
268
00:23:26,114 --> 00:23:27,615
Je suis désolée.
269
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
Vraiment désolée.
270
00:23:36,415 --> 00:23:39,544
Mais tu sais quoi ?
Je suis fière de toi.
271
00:23:40,378 --> 00:23:42,505
Ça t'a coûté de venir l'affronter.
272
00:23:43,381 --> 00:23:45,007
Moi, je me suis cassée.
273
00:23:49,011 --> 00:23:51,639
Et qu'il aille se faire foutre.
274
00:23:52,890 --> 00:23:54,767
Il a fait quoi pour nous ?
275
00:23:55,560 --> 00:23:56,978
Rien.
276
00:23:56,978 --> 00:23:58,855
On s'est toujours débrouillés, non ?
277
00:24:01,858 --> 00:24:03,526
Allez, on rentre à Bangkok.
278
00:24:04,110 --> 00:24:06,362
On a toute une ville à explorer.
279
00:24:06,737 --> 00:24:09,115
Voir des combats,
manger du pad thaï.
280
00:24:09,657 --> 00:24:10,908
Te trouver une copine.
281
00:24:14,745 --> 00:24:15,955
On y va.
282
00:24:16,414 --> 00:24:18,583
On va pas le laisser
gâcher tout le reste.
283
00:25:40,665 --> 00:25:42,041
De l'eau, allez !
284
00:25:42,583 --> 00:25:44,418
Montre un peu d'agressivité, OK ?
285
00:25:44,752 --> 00:25:47,296
Au corps-à-corps, coup de genou.
286
00:25:47,880 --> 00:25:50,967
Elle le fait. Fais pareil.
Coup de genou.
287
00:25:51,300 --> 00:25:54,387
- Expire à chaque coup.
- Dégomme-la à ce round.
288
00:25:54,679 --> 00:25:55,805
Ce round !
289
00:25:55,805 --> 00:25:58,474
OK ?
Place ton coup de pied circulaire.
290
00:25:59,809 --> 00:26:01,185
Allez ! Chope-la !
291
00:26:04,855 --> 00:26:06,065
Combat !
292
00:26:19,120 --> 00:26:20,246
Prépare ton coup !
293
00:26:22,957 --> 00:26:24,375
Ouaip ! Super !
294
00:26:38,639 --> 00:26:42,143
Ça va être dingue en haut débit.
295
00:26:49,650 --> 00:26:53,279
Salut, fans de combat,
bienvenue dans le couloir de la mort.
296
00:26:55,656 --> 00:26:57,992
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
297
00:26:58,200 --> 00:26:59,994
La première, c'est dans un cercueil.
298
00:27:00,953 --> 00:27:03,331
La deuxième,
c'est en gagnant sur le ring.
299
00:27:04,457 --> 00:27:06,500
La seule façon d'en sortir vivant,
300
00:27:06,751 --> 00:27:08,627
c'est d'être un champion.
301
00:27:10,796 --> 00:27:13,257
En direct sur l'appli
Combat pour la Liberté.
302
00:27:13,507 --> 00:27:16,761
Combat pour la Liberté,
où les champions sont libérés.
303
00:27:19,180 --> 00:27:20,514
La configuration parfaite.
304
00:27:21,307 --> 00:27:24,268
Liberté retrouvée.
Violence récompensée
305
00:27:24,393 --> 00:27:26,062
- qu'importe le délit.
- C'est quoi ça ?
306
00:27:26,312 --> 00:27:27,646
C'est qui, eux ?
307
00:27:28,981 --> 00:27:30,816
Max, voici mes neveux.
308
00:27:31,275 --> 00:27:33,527
Ils ont tous deux
un diplôme en marketing
309
00:27:33,819 --> 00:27:34,862
obtenu en Amérique.
310
00:27:35,154 --> 00:27:37,365
Je m'appelle Kukrit.
Je crée le contenu.
311
00:27:37,948 --> 00:27:40,451
Satra gère les données
et les réseaux sociaux.
312
00:27:41,786 --> 00:27:43,204
Une grande fierté, j'imagine.
313
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
On a quitté Bangkok pour l'été
314
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
pour aider tonton
à monétiser les combats.
315
00:27:47,833 --> 00:27:50,336
"Monétiser." Un bien grand mot.
316
00:27:50,711 --> 00:27:52,296
Max, laisse-le expliquer.
317
00:27:53,005 --> 00:27:56,092
À l'ère du numérique,
on regarde la télé sur le téléphone.
318
00:27:56,258 --> 00:27:58,636
Quand le sport en direct devient
un événement incontournable,
319
00:27:58,803 --> 00:28:00,388
les fans paient pour regarder, non ?
320
00:28:01,263 --> 00:28:03,682
L'UFC en est la preuve.
321
00:28:04,433 --> 00:28:07,353
D'après mes neveux,
c'est la garantie pour moi
322
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
d'une retraite anticipée.
323
00:28:09,271 --> 00:28:13,317
On utilise toutes les plateformes :
TikTok, Instagram, Facebook, Twitter.
324
00:28:13,692 --> 00:28:15,403
On vend des héros et des méchants,
325
00:28:15,569 --> 00:28:17,696
les fans les aiment ou les détestent.
326
00:28:17,988 --> 00:28:20,825
Pour l'instant, les défis
sont pas assez excitants.
327
00:28:21,283 --> 00:28:23,160
Il en faut des bien meilleurs.
328
00:28:24,036 --> 00:28:26,831
Quelque chose avec
une... toile de fond.
329
00:28:28,207 --> 00:28:31,377
OK. Apparemment, vous gérez.
330
00:28:31,627 --> 00:28:32,878
On a pas fini.
331
00:28:33,796 --> 00:28:35,506
On sait pas qui faire s'affronter.
332
00:28:36,424 --> 00:28:38,801
Mais tonton dit que t'es le meilleur.
333
00:28:39,760 --> 00:28:41,387
Je vais te faire une offre.
334
00:28:41,971 --> 00:28:45,891
Si tu réponds aux besoins
de mes neveux, je t'offre ta liberté.
335
00:28:47,226 --> 00:28:48,477
Ma liberté ?
336
00:28:48,644 --> 00:28:50,938
Si la plateforme
est un succès, bien sûr.
337
00:28:52,898 --> 00:28:54,024
Besoin de combattants ?
338
00:28:54,191 --> 00:28:56,735
- Des méchants.
- Des étrangers, de préférence.
339
00:28:58,988 --> 00:29:03,200
Ça va poser un problème,
on en a pas ici.
340
00:29:03,742 --> 00:29:05,327
Tu vas gérer, c'est sûr.
341
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
Remontre-moi la fille.
342
00:29:11,584 --> 00:29:15,546
Bonjour, mes amis,
bienvenue dans le couloir de la mort.
343
00:29:16,672 --> 00:29:19,175
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
344
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
La première, c'est dans un cercueil...
345
00:29:40,029 --> 00:29:41,197
Trinquons à ça.
346
00:29:41,906 --> 00:29:43,365
Santé !
347
00:29:48,037 --> 00:29:50,831
À l'évidence, une fine tranche...
Je te jure.
348
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
Bien. Bien. Bien.
349
00:29:58,589 --> 00:30:00,090
Passe une bonne nuit.
350
00:30:02,134 --> 00:30:03,385
Merci.
351
00:30:23,822 --> 00:30:25,407
Hé, M. Bolo.
352
00:30:25,407 --> 00:30:27,243
Comment va mon petit monstre ?
353
00:30:27,618 --> 00:30:29,286
Tu parles pas de moi, je sais.
354
00:30:29,828 --> 00:30:31,539
Il me faut le numéro des RH.
355
00:30:32,623 --> 00:30:34,291
Hé, Wells, mate cette vue.
356
00:30:37,920 --> 00:30:40,297
- Vos Bloody Marys, monsieur.
- Merci.
357
00:30:42,758 --> 00:30:44,552
On est désavantagés, apparemment.
358
00:30:45,261 --> 00:30:46,303
Tu l'as fait.
359
00:30:46,470 --> 00:30:47,721
Vous rentrez quand ?
360
00:30:47,888 --> 00:30:49,682
- Vendredi.
- Vous venez d'arriver.
361
00:30:49,807 --> 00:30:52,643
J'ai hâte de rentrer,
tu m'as jamais envoyé les fichiers.
362
00:30:52,977 --> 00:30:54,436
Faut peut-être rester plus longtemps.
363
00:30:54,687 --> 00:30:57,439
- Amusant.
- Je me sens comme une merde.
364
00:30:57,940 --> 00:30:59,316
Dis bonjour à Wells.
365
00:31:00,067 --> 00:31:02,611
- Salut, Wells.
- Ce type.
366
00:31:03,153 --> 00:31:06,282
Hé, Wells, donne-moi
juste accès au serveur.
367
00:31:06,574 --> 00:31:08,534
- Pas question, Charlie.
- Allez.
368
00:31:08,701 --> 00:31:10,411
- Dis bye, Bolo.
- Wells, ne...
369
00:31:12,246 --> 00:31:13,998
Merde. Trouduc.
370
00:31:15,916 --> 00:31:16,959
Santé.
371
00:31:18,711 --> 00:31:21,130
M. Hightower, un appel pour vous.
372
00:31:25,509 --> 00:31:27,219
Va voir qui c'est.
373
00:31:38,689 --> 00:31:40,107
T'es prête ?
374
00:31:42,318 --> 00:31:44,653
Sa seule condition,
c'est que tu lui parles.
375
00:31:45,362 --> 00:31:46,780
Je suis là, non ?
376
00:31:56,332 --> 00:31:58,208
On vient voir Max Hightower.
377
00:31:58,709 --> 00:32:02,588
Posez vos sacs
et remplissez les formulaires.
378
00:32:03,547 --> 00:32:04,882
Copie.
379
00:32:39,708 --> 00:32:42,878
Yaba ! Yaba !
380
00:32:45,255 --> 00:32:47,591
Face au mur !
Mains sur la tête !
381
00:32:48,217 --> 00:32:50,260
Il se passe quoi là ? Hé !
382
00:32:50,386 --> 00:32:51,720
Vous apporter yaba dans prison.
383
00:32:51,720 --> 00:32:55,849
- Yaba ? C'est quoi yaba ?
- Amphé ! Vous apporter amphé.
384
00:32:55,974 --> 00:32:58,268
- Non, personne...
- Reste calme, Charlie !
385
00:32:58,394 --> 00:32:59,478
Attendez une seconde.
386
00:33:31,301 --> 00:33:32,344
Jack !
387
00:33:35,472 --> 00:33:38,016
- Stop !
- On va coopérer, OK ?
388
00:33:38,016 --> 00:33:39,643
- Attendez !
- On coopère.
389
00:33:42,354 --> 00:33:43,605
On coopère.
390
00:33:49,153 --> 00:33:50,237
Cours.
391
00:34:53,091 --> 00:34:54,259
Faut qu'on parle.
392
00:35:14,822 --> 00:35:15,906
Allez !
393
00:35:46,311 --> 00:35:48,814
Partez pas. Vous pouvez m'aider ?
394
00:35:49,022 --> 00:35:50,190
Vous parlez anglais ?
395
00:35:50,816 --> 00:35:52,943
Vous avez vu mon frère, Jack ?
396
00:35:52,943 --> 00:35:54,486
Vous avez vu Jack ?!
397
00:35:54,862 --> 00:35:57,531
Attendez... Je dois
contacter l'ambassade.
398
00:35:57,948 --> 00:36:00,284
S'il vous plaît, anglais.
Vous parlez anglais ?
399
00:36:00,868 --> 00:36:02,077
Charlie, Charlie !
400
00:36:02,077 --> 00:36:04,955
Jack ! Jack !
Oh, mon Dieu, Jack !
401
00:36:05,289 --> 00:36:07,457
- Ça va aller.
- Tu vas bien ?
402
00:36:07,457 --> 00:36:09,543
- Oui, et toi ?
- Oui. ça va.
403
00:36:09,543 --> 00:36:11,253
- Un problème ?
- Je sais pas.
404
00:36:12,671 --> 00:36:13,714
Jack.
405
00:36:15,507 --> 00:36:17,092
- Hé.
- Ça va ?
406
00:36:18,218 --> 00:36:19,803
C'est pas ce que je voulais.
407
00:36:20,262 --> 00:36:22,180
C'est exactement ce que tu voulais.
408
00:36:23,974 --> 00:36:26,602
Des étrangers. Entraînés au combat.
409
00:36:27,060 --> 00:36:29,938
- Qui sont-ils ?
- Ses propres enfants.
410
00:36:31,607 --> 00:36:33,150
Bon sang.
411
00:36:34,234 --> 00:36:35,986
Comment t'as fait aussi vite ?
412
00:36:36,278 --> 00:36:38,655
Faut parfois sortir
des sentiers battus.
413
00:36:39,323 --> 00:36:42,034
C'est vraiment très risqué, Max.
414
00:36:43,201 --> 00:36:44,494
Ils sont parfaits.
415
00:36:45,412 --> 00:36:48,332
- Vraiment parfaits.
- T'es sûr ?
416
00:36:49,541 --> 00:36:50,542
- Ouais.
- Ouais.
417
00:36:52,252 --> 00:36:55,255
On a peu de temps avant
que quelqu'un s'en mêle.
418
00:37:31,500 --> 00:37:33,126
Max, fils de pute.
419
00:37:40,759 --> 00:37:42,344
"Wagyu et agneau" ?
420
00:38:02,572 --> 00:38:06,159
Preuve de vie
421
00:38:12,165 --> 00:38:13,500
À demain, Bolo.
422
00:38:26,638 --> 00:38:27,681
OK
423
00:38:29,141 --> 00:38:30,684
Y a une police
424
00:38:31,518 --> 00:38:34,187
et de vrais tribunaux
dans ce pays.
425
00:38:35,605 --> 00:38:37,858
Wells sait qu'on est là, hein ?
426
00:38:38,734 --> 00:38:40,360
Pas vrai ? Hein ?
427
00:38:41,403 --> 00:38:42,529
- On prendra...
- Jack.
428
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
On prendra un avocat.
429
00:38:43,697 --> 00:38:46,450
- Et l'ambassade américaine ?
- Jack, il nous a eus.
430
00:38:47,701 --> 00:38:49,369
Putain, il nous a eus.
431
00:38:51,997 --> 00:38:53,915
Tu crois que Max est impliqué ?
432
00:38:53,915 --> 00:38:56,710
- J'en suis sûre.
- Comment ? C'est un détenu.
433
00:38:57,377 --> 00:39:00,589
Jack, réfléchis.
Pourquoi il a changé d'avis ?
434
00:39:00,589 --> 00:39:02,215
Qu'est-ce que...
Tu dis quoi ?
435
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
La salle, Jack,
pourquoi il a changé d'avis ?
436
00:39:04,760 --> 00:39:07,888
Tu crois qu'il a juste
changé d'avis, comme ça ?
437
00:39:09,056 --> 00:39:10,307
Non, Charlie.
438
00:39:17,522 --> 00:39:18,732
Allez.
439
00:39:19,191 --> 00:39:20,484
Stop.
440
00:39:31,661 --> 00:39:33,663
Jack et Charlene Hightower.
441
00:39:34,790 --> 00:39:36,750
Je suis Cetan, le directeur.
442
00:39:37,084 --> 00:39:39,920
Vous... parlez anglais.
Dieu merci.
443
00:39:39,920 --> 00:39:43,256
On n'a pas vu d'avocat
ni pu téléphoner.
444
00:39:43,423 --> 00:39:45,634
Voilà ce qui arrive
quand on agresse mes gardiens.
445
00:39:45,634 --> 00:39:47,260
OK, c'est un malentendu.
446
00:39:47,260 --> 00:39:49,888
- On est venu voir notre père.
- Vous êtes accusés
447
00:39:49,888 --> 00:39:53,308
d'avoir voulu introduire
de la drogue dans la prison.
448
00:39:53,475 --> 00:39:54,851
- Non. Non.
- On a droit
449
00:39:54,976 --> 00:39:56,603
à un avocat.
450
00:39:57,437 --> 00:39:58,522
Hé !
451
00:39:59,356 --> 00:40:00,565
D'accord, OK !
452
00:40:02,234 --> 00:40:04,194
Respire, Charlie. Ça va ?
453
00:40:04,194 --> 00:40:06,863
Je contrôle tout ici.
454
00:40:07,864 --> 00:40:09,991
Le droit à un avocat y compris.
455
00:40:09,991 --> 00:40:12,619
- Quoi ?
- Ça veut dire que
456
00:40:12,869 --> 00:40:15,413
je peux vous garder ici indéfiniment.
457
00:40:16,331 --> 00:40:18,166
Putain, c'est dingue, mec.
458
00:40:19,000 --> 00:40:22,087
- Vous pensez qu'on trafique ?
- Ce que vous faites
459
00:40:22,254 --> 00:40:24,589
- viole le droit international.
- Oui.
460
00:40:24,923 --> 00:40:26,466
Vous avez deux options.
461
00:40:27,843 --> 00:40:31,555
Vous battre pour la liberté
ou pourrir en cellule.
462
00:40:33,348 --> 00:40:37,561
Aujourd'hui, vous allez rencontrer
la population carcérale.
463
00:40:39,354 --> 00:40:40,730
- Debout !
- Quoi ?
464
00:40:44,568 --> 00:40:45,777
Par ici !
465
00:40:46,778 --> 00:40:47,821
Allez !
466
00:40:48,572 --> 00:40:50,657
Jack ! Jack !
467
00:41:14,931 --> 00:41:16,558
À l'aide.
Je suis Jack Hightower.
468
00:41:16,558 --> 00:41:19,311
Ma sœur Charlie et moi sommes
accusés à tort de trafic de drogue.
469
00:41:20,770 --> 00:41:22,439
Debout. Debout !
470
00:42:34,970 --> 00:42:36,221
Américain.
471
00:42:40,433 --> 00:42:41,726
Simon.
472
00:42:46,982 --> 00:42:48,108
Jack.
473
00:42:50,819 --> 00:42:52,904
- Anglais ?
- Essex.
474
00:42:57,158 --> 00:42:58,785
Dallas, Texas.
475
00:43:01,121 --> 00:43:03,081
Pas vu beaucoup d'Amerlocs
depuis mon arrivée.
476
00:43:06,001 --> 00:43:07,294
Ça fait longtemps ?
477
00:43:08,920 --> 00:43:10,171
Assez longtemps.
478
00:43:14,092 --> 00:43:15,260
C'est comment ?
479
00:43:17,554 --> 00:43:19,264
Totalement à chier.
480
00:43:20,432 --> 00:43:22,600
Mais ça peut s'arranger
si on connaît le système.
481
00:43:30,317 --> 00:43:31,776
Ça veut dire quoi ?
482
00:43:32,235 --> 00:43:34,154
Si je meurs pas de faim,
483
00:43:34,779 --> 00:43:36,698
c'est parce que je bosse
pour l'équipe de combat.
484
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Écoute.
485
00:43:41,995 --> 00:43:43,872
Y a une exécution aujourd'hui.
486
00:44:01,473 --> 00:44:03,558
- C'est quoi leur problème ?
- Les farang.
487
00:44:04,059 --> 00:44:05,894
- Farang ?
- Étranger.
488
00:44:13,777 --> 00:44:16,029
Fais gaffe, ils sentent la peur.
489
00:44:22,327 --> 00:44:24,162
Tu files un paquet de clopes par jour
490
00:44:24,162 --> 00:44:25,372
ou tu morfles.
491
00:44:30,627 --> 00:44:33,129
- Dis-leur que je fume pas.
- Ah ouais ?
492
00:44:35,090 --> 00:44:36,800
Il fume pas. Pas fumer.
493
00:44:38,343 --> 00:44:39,511
Pas fumer ? !
494
00:45:36,401 --> 00:45:38,403
Où t'as appris à te battre comme ça ?
495
00:46:07,056 --> 00:46:08,433
T'es nouvelle ici.
496
00:46:10,059 --> 00:46:12,729
Oui. Comment ça marche ?
497
00:46:14,647 --> 00:46:15,857
T'as des cigarettes ?
498
00:46:18,026 --> 00:46:19,319
J'vais te montrer.
499
00:46:29,329 --> 00:46:30,538
Merci.
500
00:46:34,209 --> 00:46:36,294
Tout le monde doit acheter à manger ?
501
00:46:36,920 --> 00:46:39,214
Ils donnent deux bols
de riz pourri par jour,
502
00:46:39,214 --> 00:46:41,966
si t'en veux pas,
faut acheter ta bouffe.
503
00:46:42,175 --> 00:46:44,344
Sauf si t'es dans l'équipe de combat.
504
00:46:48,806 --> 00:46:50,183
T'as rien d'une criminelle.
505
00:46:53,102 --> 00:46:55,396
J'ai passé la frontière
après une fête de pleine lune.
506
00:46:55,730 --> 00:46:57,649
On m'a chopée avec sept ectasies.
507
00:46:58,233 --> 00:46:59,484
Résultat, perpétuité.
508
00:46:59,734 --> 00:47:01,361
Ta famille peut rien faire ?
509
00:47:02,445 --> 00:47:03,446
Ils ont essayé.
510
00:47:03,613 --> 00:47:05,448
T'as au moins pu voir un avocat ?
511
00:47:06,324 --> 00:47:09,035
Un commis d'office nul
qui a pas fait grand-chose.
512
00:47:12,580 --> 00:47:13,706
Et toi ?
513
00:47:15,792 --> 00:47:17,085
C'est une longue histoire.
514
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
Tu m'en dis plus
sur l'équipe de combat ?
515
00:47:24,842 --> 00:47:27,303
- Ils mangent mieux ?
- Tout est mieux.
516
00:47:30,181 --> 00:47:34,018
C'est qui le vieux Blanc
qui les entraîne ?
517
00:47:35,186 --> 00:47:37,772
C'est Max, un vrai connard.
518
00:47:39,607 --> 00:47:41,025
Il gère les équipes de combat.
519
00:47:41,234 --> 00:47:43,820
Paraît qu'il a instauré
cette histoire du pardon.
520
00:47:43,820 --> 00:47:45,488
Alors, les pardons sont réels ?
521
00:47:46,489 --> 00:47:48,074
Oui, mais ils sont rares.
522
00:47:48,992 --> 00:47:50,410
Et c'est un détenu ?
523
00:47:50,868 --> 00:47:52,870
Autant que nous tous, j'imagine.
524
00:47:54,289 --> 00:47:55,665
Il est proche du directeur.
525
00:47:56,040 --> 00:47:58,167
Il a ses quartiers
privés dans la prison.
526
00:48:01,254 --> 00:48:03,590
- On vient là avant d'être enfermé.
- Longtemps ?
527
00:48:03,923 --> 00:48:06,759
De 15h30 à 6h30.
528
00:48:07,635 --> 00:48:09,762
Ça fait... Bon sang, 15 heures ?
529
00:48:10,680 --> 00:48:11,764
Hé !
530
00:48:13,433 --> 00:48:14,642
Qu'est-ce qui te prend ?
531
00:48:15,435 --> 00:48:17,645
Une Américaine, quelle surprise.
532
00:48:18,813 --> 00:48:19,772
Sûrement une nouvelle.
533
00:48:19,897 --> 00:48:22,066
- On veut pas de problème.
- T'en mêle pas.
534
00:48:25,612 --> 00:48:26,904
Si tu t'excuses,
535
00:48:27,614 --> 00:48:29,574
on épargnera ton visage.
536
00:48:29,782 --> 00:48:31,284
Faut t'excuser.
537
00:48:33,578 --> 00:48:34,912
Pour quoi ?
538
00:48:36,372 --> 00:48:38,958
- Je m'en occupe ?
- Vas-y.
539
00:49:52,365 --> 00:49:53,658
Elle va gérer, tu crois ?
540
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
Contre Jeeja ?
541
00:49:56,786 --> 00:49:59,080
Ouais, qui d'autre ?
Jeeja est une tueuse.
542
00:49:59,330 --> 00:50:00,623
Elles se valent.
543
00:50:01,124 --> 00:50:03,793
Mais pour que ça fonctionne,
faut manipuler nos fans.
544
00:50:04,043 --> 00:50:06,587
Comme la série WOW.
Ta série préférée, non ?
545
00:50:06,587 --> 00:50:08,798
- C'est pas ma série préférée.
- Tu parles.
546
00:50:08,798 --> 00:50:10,591
- À d'autres.
- Allez, au boulot.
547
00:50:48,713 --> 00:50:50,506
Y a eu une exécution aujourd'hui.
548
00:51:12,028 --> 00:51:13,529
Le directeur m'envoie.
549
00:51:13,738 --> 00:51:17,033
Dis au directeur qu'on veut
seulement parler à un avocat.
550
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Tu piges pas bien.
551
00:51:25,708 --> 00:51:27,210
C'est une usine de la mort.
552
00:51:29,504 --> 00:51:31,631
À moins de piger comment survivre...
553
00:51:33,841 --> 00:51:34,967
tu survivras pas.
554
00:51:37,887 --> 00:51:41,724
Des étrangers peuvent
rarement combattre.
555
00:51:46,270 --> 00:51:47,730
Rate pas ta chance.
556
00:52:02,161 --> 00:52:03,454
Oh, putain !
557
00:52:08,584 --> 00:52:09,710
T'avais raison.
558
00:52:12,338 --> 00:52:14,465
- Jack...
- Non.
559
00:52:16,592 --> 00:52:17,885
T'avais raison.
560
00:52:21,556 --> 00:52:23,099
Tout est de ma faute.
561
00:52:24,767 --> 00:52:26,227
C'est pas de ta faute.
562
00:52:27,937 --> 00:52:29,981
OK ? T'entends ? Pas de ta faute.
563
00:52:31,190 --> 00:52:33,317
Pars pas en vrille maintenant, OK ?
564
00:52:33,317 --> 00:52:36,237
J'ai besoin de toi,
ici avec moi, OK ?
565
00:52:38,489 --> 00:52:40,533
- Jack ?
- Ouais.
566
00:52:41,701 --> 00:52:44,495
Je suis là. Je suis là.
567
00:52:46,038 --> 00:52:48,040
On doit gagner du temps.
568
00:52:51,002 --> 00:52:53,754
L'équipe de combat est...
mieux nourrie.
569
00:52:54,755 --> 00:52:56,340
- Mieux traitée.
- OK.
570
00:52:56,465 --> 00:52:59,093
Pourquoi ils tiennent tant
à nous faire combattre ?
571
00:53:00,928 --> 00:53:02,138
Je sais pas.
572
00:53:03,806 --> 00:53:05,725
Mais ça nous donne
un certain avantage.
573
00:53:08,060 --> 00:53:09,437
Ouais. Un avantage.
574
00:53:09,604 --> 00:53:12,732
Tu crois que tout nouveau détenu
reçoit ce genre d'attention ?
575
00:53:14,358 --> 00:53:17,028
Je sais pas pourquoi,
mais ils ont besoin de nous.
576
00:53:19,822 --> 00:53:20,907
Salut, les fans du combat.
577
00:53:20,907 --> 00:53:23,075
Ils sont là pour
une seule raison.
578
00:53:23,576 --> 00:53:24,702
Et uniquement pour ça.
579
00:53:24,702 --> 00:53:26,621
Les champions
en titre de la prison
580
00:53:26,621 --> 00:53:28,915
vous appellent sur
le chemin de la liberté.
581
00:53:29,040 --> 00:53:31,334
{\an8}CHAMPION CATÉGORIE HOMMES
582
00:53:31,751 --> 00:53:35,212
Quand on m'a amené ici,
je pensais pas pleurer,
583
00:53:35,338 --> 00:53:36,631
c'est sorti tout seul.
584
00:53:43,971 --> 00:53:46,140
Jamais j'aurais cru atterrir
dans un endroit pareil.
585
00:53:46,265 --> 00:53:48,267
Je violerai plus jamais la loi.
586
00:53:48,517 --> 00:53:50,853
{\an8}CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES
587
00:53:51,062 --> 00:53:55,650
J'ai pas vu ma famille
depuis très longtemps.
588
00:53:55,775 --> 00:53:59,528
Je dors, je m'entraîne,
je combats pour eux.
589
00:53:59,654 --> 00:54:02,907
Des champions en prison
combattant pour la rédemption.
590
00:54:07,036 --> 00:54:09,205
Qui pour affronter le duo mortel ?
591
00:54:09,413 --> 00:54:11,457
Exclusivement sur
Combat pour la Liberté,
592
00:54:11,457 --> 00:54:13,292
où les champions sont libérés.
593
00:54:41,946 --> 00:54:43,280
Tu t'entraîneras
sûrement avec nous.
594
00:54:43,489 --> 00:54:46,075
T'es qui, putain ?
Qui t'a dit ça ? Max ?
595
00:54:46,659 --> 00:54:50,287
- Simon, voici ma sœur Charlie.
- Enchanté de te rencontrer aussi.
596
00:54:51,205 --> 00:54:52,665
Je suis censé vous apporter à manger.
597
00:55:02,758 --> 00:55:04,093
C'est pas contre toi.
598
00:55:12,768 --> 00:55:15,479
- C'était quoi ça ?
- On a fait connaissance.
599
00:55:20,609 --> 00:55:21,736
Voilà.
600
00:55:23,154 --> 00:55:24,447
Bon appétit.
601
00:55:30,077 --> 00:55:31,370
Le voilà.
602
00:55:39,003 --> 00:55:40,755
Sympa de te joindre à nous.
603
00:55:43,174 --> 00:55:44,717
T'es vraiment un détenu ?
604
00:55:46,260 --> 00:55:49,346
Oui. Avec des privilèges.
605
00:55:50,431 --> 00:55:51,932
T'es qu'un sale con.
606
00:55:52,725 --> 00:55:54,310
On dirait ta mère.
607
00:56:00,441 --> 00:56:01,567
Écoutez...
608
00:56:02,860 --> 00:56:06,280
l'important c'est que
je peux vous sortir d'ici.
609
00:56:06,530 --> 00:56:08,157
Ouais, laisse tomber le baratin.
610
00:56:08,157 --> 00:56:10,910
T'aiderais personne
à moins d'y gagner.
611
00:56:19,085 --> 00:56:20,503
On a des conditions.
612
00:56:24,381 --> 00:56:27,468
- J'écoute.
- Avoir notre propre cellule,
613
00:56:27,468 --> 00:56:29,345
de nouvelles nattes, des draps neufs.
614
00:56:30,096 --> 00:56:33,140
Manger avec l'équipe de combat,
avoir les mêmes privilèges.
615
00:56:33,766 --> 00:56:36,602
Deux cartouches de cigarettes
chacun par semaine.
616
00:56:39,939 --> 00:56:41,232
Je peux faire ça.
617
00:56:42,942 --> 00:56:44,777
L'entraînement commence maintenant.
618
00:57:26,527 --> 00:57:27,945
Tu m'dois quatre cartouches !
619
00:57:29,155 --> 00:57:30,489
Quatre !
620
00:57:34,618 --> 00:57:36,579
... on est des trafiquants.
Vous croyez...
621
00:57:36,579 --> 00:57:38,164
- Voilà.
- Merci.
622
00:57:41,959 --> 00:57:43,794
C'est le whisky
bon marché de tonton ?
623
00:57:44,211 --> 00:57:45,588
Oui, de la bonne merde.
624
00:57:47,965 --> 00:57:49,300
Bon, je pensais
625
00:57:49,466 --> 00:57:51,719
diffuser en Asie,
et pas en Amérique du Nord.
626
00:57:51,886 --> 00:57:52,887
Malin.
627
00:57:53,387 --> 00:57:56,432
Je cible les pubs ayant des données
japonaises et sud-coréennes
628
00:57:56,432 --> 00:58:00,102
et je filtre par fans d’arts
martiaux "assidus".
629
00:58:00,102 --> 00:58:01,437
Bien.
630
00:58:01,687 --> 00:58:03,314
Faut présenter
nos méchants maintenant.
631
00:58:04,356 --> 00:58:06,483
Voyons comment
les Américains se battent.
632
00:58:21,540 --> 00:58:22,583
Debout !
633
00:58:25,961 --> 00:58:27,087
Écoutez bien.
634
00:58:27,880 --> 00:58:30,424
Travaillez plus dur.
Soyez plus malins sur le ring.
635
00:58:31,800 --> 00:58:33,510
Combattez pour
l'honneur de votre patrie.
636
00:58:35,012 --> 00:58:37,973
Combattez comme l'a fait
Nai Khanom Tom il y a des siècles.
637
00:58:40,017 --> 00:58:41,185
Vous êtes en retard.
638
00:58:42,978 --> 00:58:44,980
Les gardiens viennent de nous ouvrir.
639
00:58:46,774 --> 00:58:48,651
Il faudra que j'en parle à quelqu'un.
640
00:58:48,984 --> 00:58:50,569
Pour l'instant, on court !
641
00:58:50,945 --> 00:58:52,238
Vous deux, en tête !
642
00:59:08,337 --> 00:59:09,630
On n'en avait pas fini.
643
00:59:13,550 --> 00:59:14,843
Ils vont se battre.
644
00:59:15,761 --> 00:59:17,054
Très bien.
645
00:59:17,721 --> 00:59:20,474
Il se passe quoi ensuite ?
646
00:59:22,101 --> 00:59:23,394
S'ils sont les champions...
647
00:59:24,937 --> 00:59:26,063
ils seront graciés.
648
00:59:28,565 --> 00:59:29,733
Sinon...
649
00:59:31,318 --> 00:59:33,153
ils se battront jusqu'à y arriver.
650
00:59:38,117 --> 00:59:40,452
S'ils perdent, ce sera fini pour eux.
651
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
- T'as une seconde ?
- Pour ?
652
00:59:59,221 --> 01:00:01,140
C'est... le chat de Charlie ?
653
01:00:03,892 --> 01:00:05,185
Vérifie ta boîte mail.
654
01:00:07,604 --> 01:00:08,856
C'est quoi ça ?
655
01:00:08,981 --> 01:00:11,358
Les séquences filmées.
Et elle a raison.
656
01:00:12,067 --> 01:00:13,277
On tient un sujet là.
657
01:00:13,485 --> 01:00:15,487
Laisse-moi deviner,
ça vient de Charlie ?
658
01:00:15,738 --> 01:00:19,074
Elle est même pas au courant.
Elle est en Thaïlande avec son frère.
659
01:00:20,367 --> 01:00:21,410
En Thaïlande ?
660
01:00:21,660 --> 01:00:23,078
Tu savais pas, hein ?
661
01:00:23,245 --> 01:00:24,538
Non.
662
01:00:24,830 --> 01:00:26,582
J'espérais avoir de ses nouvelles.
663
01:00:26,749 --> 01:00:28,334
Elle devait rentrer vendredi.
664
01:00:29,168 --> 01:00:31,253
Comme j'en savais rien,
665
01:00:31,253 --> 01:00:32,671
je sais pas quoi dire.
666
01:00:34,214 --> 01:00:36,300
Tu... Tu sais où ils sont descendus ?
667
01:00:36,467 --> 01:00:38,969
Au Ruva Sala
ou un truc comme ça.
668
01:00:40,137 --> 01:00:41,263
Près du fleuve.
669
01:00:41,847 --> 01:00:43,557
Vérifie quand même, Wells.
670
01:00:45,351 --> 01:00:46,602
Et sors ce chat d'ici.
671
01:01:13,295 --> 01:01:15,255
T'avais dit qu'on
serait opérationnels.
672
01:01:15,547 --> 01:01:17,424
On fait aussi vite que possible.
673
01:01:17,424 --> 01:01:21,053
Ça vaut le coup d'attendre.
Y a une forte demande.
674
01:01:22,763 --> 01:01:24,056
Tu voulais me voir ?
675
01:01:25,516 --> 01:01:26,725
Entre.
676
01:01:33,440 --> 01:01:35,067
Montre-lui
ce que tu m'as montré.
677
01:01:39,655 --> 01:01:41,448
Appuie juste sur "Play".
678
01:01:44,118 --> 01:01:47,621
Jack, un gros dur américain,
679
01:01:47,913 --> 01:01:51,792
passe du combat en prison
au combat sur le ring.
680
01:01:52,167 --> 01:01:53,460
Prêts pour le premier combat.
681
01:01:54,086 --> 01:01:56,088
Le moment tant attendu...
682
01:01:56,547 --> 01:01:59,258
Faut des vidéos des combats
pour booster l'audience.
683
01:01:59,258 --> 01:02:00,801
Histoire qu'ils s'investissent.
684
01:02:03,971 --> 01:02:05,222
Il leur faut plus de temps.
685
01:02:07,141 --> 01:02:09,184
Je croyais qu'ils étaient entraînés.
686
01:02:12,187 --> 01:02:14,440
OK. C'est toi le chef.
687
01:02:56,857 --> 01:02:58,817
Avant, ils utilisaient
des mitrailleuses.
688
01:02:59,943 --> 01:03:01,695
Les prisonniers étaient de dos
689
01:03:01,820 --> 01:03:03,906
pour que les esprits
voient pas les gardes
690
01:03:04,031 --> 01:03:05,491
quand leur âme quittait leur corps.
691
01:03:06,450 --> 01:03:07,618
Mon Dieu.
692
01:03:08,869 --> 01:03:11,163
- Ils font quoi maintenant ?
- Injection létale.
693
01:03:11,955 --> 01:03:13,457
Le bourreau porte une cagoule.
694
01:03:14,541 --> 01:03:17,377
- Ils vont où ?
- Ils laissent les corps dehors,
695
01:03:17,377 --> 01:03:20,214
et si des proches viennent,
ils peuvent les réclamer.
696
01:03:22,966 --> 01:03:25,302
- Et sinon ?
- Ils sont incinérés.
697
01:03:26,929 --> 01:03:30,224
Le moine met les cendres
dans des urnes, puis dans un sac
698
01:03:30,224 --> 01:03:32,142
qu'il trimballe de temps en temps.
699
01:03:38,565 --> 01:03:39,816
J'en fais des cauchemars.
700
01:03:42,528 --> 01:03:43,946
Dix tours de plus.
701
01:04:10,556 --> 01:04:12,099
Va me chercher de l'eau.
702
01:04:25,320 --> 01:04:26,613
Tu combats ici demain.
703
01:04:29,908 --> 01:04:30,909
Tu affronteras Lek.
704
01:04:33,203 --> 01:04:34,454
Tu affronteras Netra.
705
01:04:36,415 --> 01:04:37,833
À sa demande.
706
01:04:39,543 --> 01:04:40,919
Si vous gagnez...
707
01:04:42,087 --> 01:04:45,132
vous vous rapprochez du championnat.
708
01:04:46,049 --> 01:04:47,301
Et si on perd ?
709
01:04:49,469 --> 01:04:51,513
Perdre est jamais une option.
710
01:04:52,639 --> 01:04:53,849
Jack.
711
01:05:03,525 --> 01:05:04,735
Ça craint.
712
01:05:08,530 --> 01:05:09,781
Désolé, votre appel...
713
01:05:17,748 --> 01:05:19,041
Oui, allô.
714
01:05:19,791 --> 01:05:22,169
Pouvez-vous me passer votre manager ?
715
01:05:22,294 --> 01:05:23,587
Un instant, je vous prie.
716
01:05:25,756 --> 01:05:28,050
Allô, oui. Je m'appelle
Cameron Wells.
717
01:05:28,508 --> 01:05:31,261
Une collègue séjourne à votre hôtel.
718
01:05:32,220 --> 01:05:34,890
Charlie Hightower.
Elle séjourne avec son frère.
719
01:05:35,140 --> 01:05:36,725
Oui, ils ont réglé leur note,
720
01:05:36,725 --> 01:05:39,019
mais leurs bagages
sont à la réception.
721
01:05:39,019 --> 01:05:40,395
Vous les avez revus ?
722
01:05:41,938 --> 01:05:45,192
Lek, un adversaire pressé
de grimper les échelons
723
01:05:45,400 --> 01:05:46,485
dans l'équipe de combat.
724
01:05:46,652 --> 01:05:48,403
Pour lui, seule la victoire compte.
725
01:05:50,280 --> 01:05:52,282
Je combattrai n'importe qui.
726
01:05:52,407 --> 01:05:54,326
Tant que mon corps tient le coup.
727
01:05:55,994 --> 01:05:57,579
Pour l'honneur de ma famille.
728
01:05:58,872 --> 01:06:00,332
Je combats pour la liberté.
729
01:06:00,666 --> 01:06:02,376
Son adversaire, Jack.
730
01:06:02,918 --> 01:06:05,295
Un gros dur américain
731
01:06:05,545 --> 01:06:08,423
qui passe du combat en prison
à son premier combat
732
01:06:08,632 --> 01:06:09,591
sur le ring.
733
01:06:09,800 --> 01:06:11,218
On est des trafiquants.
734
01:06:11,802 --> 01:06:13,679
Le moment tant attendu.
735
01:06:13,804 --> 01:06:16,139
Des dealeurs américains dépravés
736
01:06:16,306 --> 01:06:18,058
combattent en direct ce soir,
737
01:06:18,308 --> 01:06:20,686
en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
738
01:07:38,638 --> 01:07:40,849
- Boum !
- Nos réseaux vont adorer.
739
01:07:41,975 --> 01:07:43,268
Il baisse sa garde.
740
01:07:43,268 --> 01:07:45,353
Frappe en haut,
crochet droit ou coup de pied.
741
01:07:45,771 --> 01:07:46,897
- OK.
- OK ?
742
01:07:47,022 --> 01:07:48,273
- Bien.
- Bien.
743
01:07:48,607 --> 01:07:50,192
- C'est bon.
- D'accord.
744
01:07:50,317 --> 01:07:51,568
- OK.
- Frappe en haut.
745
01:08:24,601 --> 01:08:26,228
Donnez-lui de l'eau !
746
01:08:42,619 --> 01:08:43,829
Alors ?
747
01:08:44,663 --> 01:08:47,290
- Putain, ça a déchiré.
- Incroyable.
748
01:08:47,999 --> 01:08:49,459
Ton gars encaisse bien.
749
01:08:50,252 --> 01:08:52,045
Il sera capable d'affronter Lam ?
750
01:08:53,880 --> 01:08:55,090
Le moment venu.
751
01:08:55,507 --> 01:08:58,552
Et la fille ?
Elle tiendra trois rounds ?
752
01:09:00,136 --> 01:09:01,221
Le moment venu.
753
01:09:01,471 --> 01:09:04,182
Faut qu'elle soit combattive
pour que ça marche.
754
01:09:07,811 --> 01:09:09,271
Elle sera combattive.
755
01:09:16,528 --> 01:09:18,905
Bon, j'ai cet angle, OK ?
756
01:09:19,656 --> 01:09:22,492
On va ralentir, puis basculer
sur le deuxième angle
757
01:09:22,492 --> 01:09:25,203
- où c'est plus large.
- Bien.
758
01:09:28,582 --> 01:09:29,833
Regarde celui-là.
759
01:09:30,625 --> 01:09:33,169
Ça coupe net ou y a une transition...
760
01:10:08,872 --> 01:10:11,249
- Je peux pas faire ça.
- Ça va ?
761
01:10:11,458 --> 01:10:14,169
Respire, concentre-toi.
Ça va aller, OK ?
762
01:10:15,378 --> 01:10:16,588
Allez.
763
01:10:19,341 --> 01:10:20,425
Respire.
764
01:10:20,759 --> 01:10:23,887
Concentre-toi. Utilise ton direct.
Reste hors de portée.
765
01:10:26,848 --> 01:10:28,224
OK ? Bonne chance.
766
01:10:38,610 --> 01:10:39,819
Allez !
767
01:10:42,656 --> 01:10:43,740
Combat !
768
01:11:08,598 --> 01:11:11,476
Sers-toi de ton corps, Charlie.
Réagis. Respire.
769
01:11:34,666 --> 01:11:36,960
Un, deux, trois.
770
01:12:19,127 --> 01:12:21,671
Putain, on est passé
au niveau supérieur.
771
01:12:21,921 --> 01:12:23,965
- C'est prêt ?
- Dans 24 heures.
772
01:12:24,257 --> 01:12:25,341
Ouais ?
773
01:12:26,217 --> 01:12:27,469
Putain, on a réussi !
774
01:13:02,128 --> 01:13:03,421
Assieds-toi.
775
01:13:05,131 --> 01:13:07,133
C'est bon.
C'est bon, Charlie.
776
01:13:07,759 --> 01:13:08,927
C'est bon.
777
01:13:15,058 --> 01:13:16,309
Charlie.
778
01:13:18,436 --> 01:13:19,813
T'as morflé, hein ?
779
01:13:21,147 --> 01:13:22,398
Ouais.
780
01:13:23,399 --> 01:13:24,609
Je vais bien.
781
01:13:24,609 --> 01:13:26,236
- D'accord.
- Bien.
782
01:13:29,489 --> 01:13:30,824
Ça va ?
783
01:13:31,741 --> 01:13:32,867
Ouais.
784
01:13:36,496 --> 01:13:37,664
- OK ?
- OK.
785
01:13:37,831 --> 01:13:39,290
Hé. Regarde-moi.
786
01:13:40,125 --> 01:13:42,460
On a réussi, pourtant.
Pas vrai ?
787
01:13:44,170 --> 01:13:45,505
Bien.
788
01:13:59,811 --> 01:14:01,271
On va y arriver, Char.
789
01:14:03,731 --> 01:14:04,899
Comme d'habitude.
790
01:14:30,884 --> 01:14:32,302
Alors, ça va ?
791
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
Max veut vous voir.
792
01:14:40,185 --> 01:14:41,394
Allez.
793
01:14:55,241 --> 01:14:56,409
Asseyez-vous.
794
01:15:03,750 --> 01:15:06,711
Jack, ton Muay Thai est bon.
795
01:15:07,754 --> 01:15:10,089
Il est... très bon.
796
01:15:13,176 --> 01:15:14,302
Et, Charlie...
797
01:15:16,262 --> 01:15:18,932
pour quelqu'un sans
entraînement professionnel...
798
01:15:21,559 --> 01:15:22,977
tu m'as surpris.
799
01:15:24,229 --> 01:15:25,521
En bien.
800
01:15:27,899 --> 01:15:30,777
Alors, tu... tu penses
qu'on a une chance ?
801
01:15:32,320 --> 01:15:33,488
Peut-être.
802
01:15:35,448 --> 01:15:36,699
Écoutez.
803
01:15:37,200 --> 01:15:39,911
Je connais tous les combattants ici.
804
01:15:40,662 --> 01:15:44,207
Je connais leurs forces
et leurs faiblesses.
805
01:15:45,917 --> 01:15:48,044
Si vous deux pouviez
me faire confiance...
806
01:15:50,463 --> 01:15:51,839
juste me faire confiance...
807
01:15:54,550 --> 01:15:56,177
Je peux vous faire sortir d'ici.
808
01:15:57,345 --> 01:15:58,721
Vous en dites quoi ?
809
01:16:06,354 --> 01:16:07,605
Charlie ?
810
01:16:10,525 --> 01:16:11,985
Je veux rien venant de toi.
811
01:16:20,743 --> 01:16:23,788
Allez. Coup de pied. Ouah.
812
01:16:26,582 --> 01:16:27,709
Deux !
813
01:16:29,085 --> 01:16:30,169
Coup de pied !
814
01:16:31,462 --> 01:16:32,630
Genou.
815
01:16:33,214 --> 01:16:34,841
Deux ! Oui, oui !
816
01:16:35,133 --> 01:16:36,592
Bien, Charlie, bien.
817
01:16:37,593 --> 01:16:38,928
Respire, respire.
818
01:16:40,430 --> 01:16:42,890
À l'intérieur, à l'intérieur !
819
01:16:43,099 --> 01:16:45,059
Bien joué. Ouais.
820
01:16:46,185 --> 01:16:48,563
Dégage-toi. C'est ça.
Reste hors de portée.
821
01:16:49,105 --> 01:16:52,567
En souplesse. Bien, bien.
822
01:16:55,361 --> 01:16:57,864
Les émotions, c'est pour
les faibles. Reprends-toi.
823
01:16:58,614 --> 01:17:02,118
Connaître son adversaire
est une force. Un-deux. Recule.
824
01:17:02,535 --> 01:17:03,828
Coup de pied !
825
01:17:07,915 --> 01:17:09,292
Alors, l'excitation monte ?
826
01:17:09,625 --> 01:17:12,086
Place à notre championnat.
827
01:17:12,962 --> 01:17:16,466
Le diable américain
survivra-t-il à ce round
828
01:17:17,425 --> 01:17:21,095
ou Lam et Jeeja gagneront-ils
enfin leur liberté ?
829
01:17:21,888 --> 01:17:23,431
Donnez-moi la liberté !
830
01:17:23,765 --> 01:17:26,893
{\an8}Événement à ne pas manquer,
en direct du couloir de la mort,
831
01:17:26,893 --> 01:17:29,062
{\an8}en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
832
01:17:37,570 --> 01:17:42,950
{\an8}5 jours plus tard...
833
01:18:26,953 --> 01:18:30,915
- Je peux vous aider, monsieur ?
- Cameron Wells. J'ai réservé.
834
01:18:32,875 --> 01:18:34,627
Bienvenue au Riva Arun, M. Wells.
835
01:18:34,752 --> 01:18:37,004
Vous avez réservé pour sept nuits.
836
01:18:38,381 --> 01:18:41,801
Difficile de surpasser le pouvoir
des notifications des applis.
837
01:18:41,926 --> 01:18:43,636
C'est une campagne importante
838
01:18:43,636 --> 01:18:47,265
qui cible un public
avec un niveau de vie prédéfini.
839
01:18:47,515 --> 01:18:50,601
En rejoignant la communauté
du Combat pour la Liberté,
840
01:18:50,768 --> 01:18:53,396
l'accès à l'événement
de la semaine est gratuit.
841
01:18:54,439 --> 01:18:55,523
Cette semaine ?
842
01:18:55,648 --> 01:18:59,235
Si on attend plus longtemps,
l'offre ne vaudra plus le coup.
843
01:18:59,444 --> 01:19:01,404
Pourquoi j'ai cette info maintenant ?
844
01:19:01,612 --> 01:19:03,406
Donnez-nous deux bons championnats.
845
01:19:03,906 --> 01:19:05,241
Il faut rentabiliser.
846
01:19:05,908 --> 01:19:07,702
Histoire de tester notre modèle.
847
01:19:09,996 --> 01:19:13,499
Allez, Charlie.
Bien. Bien. Contrôle.
848
01:19:14,292 --> 01:19:15,960
Encore. C'est ça, bien.
849
01:19:16,752 --> 01:19:19,505
Oui. La technique passe
par la maîtrise du corps.
850
01:19:19,839 --> 01:19:21,466
OK ? Bois un peu d'eau.
851
01:19:30,933 --> 01:19:33,352
Impossible pour toi
d'éviter le corps-à-corps,
852
01:19:34,520 --> 01:19:36,981
alors faut maîtriser
l'art du dégagement.
853
01:19:37,815 --> 01:19:40,067
Sinon, fin du combat.
854
01:19:52,038 --> 01:19:53,331
Écrase-le.
855
01:19:58,419 --> 01:20:00,254
Jamais vu ce con agir comme ça.
856
01:20:00,880 --> 01:20:03,341
D'habitude, il reste là
les bras croisés,
857
01:20:03,341 --> 01:20:04,800
à crier sur ses combattants.
858
01:20:05,009 --> 01:20:06,260
Sors-toi de là !
859
01:20:09,472 --> 01:20:11,140
- C'est bon ça.
- Eh bien,
860
01:20:11,265 --> 01:20:13,017
Jack devait lui succéder.
861
01:20:14,101 --> 01:20:16,145
Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal.
862
01:20:29,492 --> 01:20:30,576
Bien, Jack !
863
01:20:36,207 --> 01:20:37,416
Merci.
864
01:21:16,247 --> 01:21:17,623
On s'approche pas.
865
01:21:17,873 --> 01:21:19,375
Juste une question.
866
01:21:22,461 --> 01:21:25,965
Je cherche ces deux personnes.
Leur père est détenu ici.
867
01:21:28,301 --> 01:21:31,178
- Qui ?
- Max Hightower.
868
01:21:31,470 --> 01:21:34,056
Voici Charlie et Jack Hightower.
Ses enfants.
869
01:21:36,517 --> 01:21:38,978
- Je sais pas.
- Attendez, attendez.
870
01:21:39,729 --> 01:21:42,315
On a accès aux images
des caméras extérieures ?
871
01:21:42,857 --> 01:21:44,150
Je pourrais les voir.
872
01:21:44,609 --> 01:21:48,029
Les visiteurs doivent prendre
rendez-vous. Vous êtes pas la police.
873
01:21:48,863 --> 01:21:51,073
OK, comment je prends rendez-vous ?
874
01:21:55,870 --> 01:21:57,079
Ici.
875
01:22:26,942 --> 01:22:29,528
Excusez-moi.
Excusez-moi.
876
01:22:31,447 --> 01:22:32,823
Vous travaillez ici ?
877
01:22:34,283 --> 01:22:35,660
Je cherche mes amis.
878
01:22:37,370 --> 01:22:40,331
Ces deux-là.
Charlie et Jack Hightower.
879
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
Ils sont venus voir leur père.
880
01:22:43,876 --> 01:22:46,712
Je crois qu'ils sont accusés
de trafic de drogue.
881
01:22:47,505 --> 01:22:50,966
Trafic de drogue ?
Jack prend même pas d'aspirine.
882
01:22:53,219 --> 01:22:54,804
Autre chose ?
883
01:22:57,223 --> 01:22:59,934
Vous... Vous faites quoi
à la prison, exactement ?
884
01:23:02,019 --> 01:23:06,357
Je m'occupe des corps des exécutés
885
01:23:07,942 --> 01:23:10,653
et les guide dans leur voyage.
886
01:23:12,613 --> 01:23:13,989
C'est glauque.
887
01:23:14,865 --> 01:23:16,492
Dans cette situation,
888
01:23:17,660 --> 01:23:21,247
le condamné connaît son destin
889
01:23:22,498 --> 01:23:25,918
et peut soulager sa conscience.
890
01:23:44,520 --> 01:23:47,940
Monsieur, un ami
des Américains les cherche.
891
01:23:48,733 --> 01:23:50,568
- Quand ça ?
- Ce matin.
892
01:23:51,986 --> 01:23:55,740
Annulez toutes les visites
jusqu'à nouvel ordre.
893
01:23:58,033 --> 01:24:00,745
- Apportez-moi la bande.
- Bien, monsieur.
894
01:24:23,976 --> 01:24:25,186
Hé, Jack.
895
01:24:27,563 --> 01:24:28,814
Hé, Char.
896
01:24:32,359 --> 01:24:34,028
Je t'aime, tu sais ?
897
01:24:43,913 --> 01:24:45,206
Bien.
898
01:24:50,711 --> 01:24:52,171
Je t'aime aussi, sœurette.
899
01:24:58,385 --> 01:25:00,805
Je crois qu'ils ont été
incarcérés à tort.
900
01:25:04,683 --> 01:25:06,519
C'est une accusation grave.
901
01:25:10,564 --> 01:25:11,649
Alors,
902
01:25:11,774 --> 01:25:13,484
comment est puni un délit commis
903
01:25:13,484 --> 01:25:14,860
lors d'une visite ?
904
01:25:16,445 --> 01:25:17,738
Vous êtes avocat ?
905
01:25:18,864 --> 01:25:20,074
Juste un ami.
906
01:25:20,825 --> 01:25:23,077
On a fait tout notre possible.
907
01:25:23,369 --> 01:25:25,746
Faut annuler le combat
et se débarrasser d'eux.
908
01:25:36,715 --> 01:25:38,008
On a un accord.
909
01:25:38,467 --> 01:25:40,511
Une fois qu'ils sont dans ma prison,
910
01:25:40,636 --> 01:25:43,180
c'est moi qui décide de leur sort.
911
01:25:51,313 --> 01:25:53,941
Le risque est le même,
qu'ils combattent ou pas.
912
01:26:00,656 --> 01:26:01,657
Faites-les venir.
913
01:26:14,003 --> 01:26:15,921
Tout va bien ?
914
01:26:18,549 --> 01:26:19,717
Combien ?
915
01:26:24,930 --> 01:26:28,851
176 293 abonnés.
916
01:26:32,104 --> 01:26:33,439
Ça alors.
917
01:26:34,440 --> 01:26:38,861
Ça fait un plus de 350 000 USD.
918
01:26:39,987 --> 01:26:42,323
Et encore plus
d'inscriptions le jour J.
919
01:26:45,659 --> 01:26:46,994
Attendez dehors.
920
01:26:57,713 --> 01:26:59,465
Ça fait beaucoup d'argent.
921
01:27:02,343 --> 01:27:07,139
Assez d'argent pour
une retraite très confortable.
922
01:27:11,101 --> 01:27:13,354
Tu veux sortir d'ici
encore plus que moi.
923
01:27:18,108 --> 01:27:19,318
Qu'ils combattent.
924
01:27:20,694 --> 01:27:22,071
Qu'ils combattent.
925
01:27:28,160 --> 01:27:29,828
Qu'ils combattent, bordel !
926
01:27:52,643 --> 01:27:55,312
Caméra un, à leur sortie,
on filme le public.
927
01:27:55,312 --> 01:27:57,231
Caméra deux,
plan large, on couvre.
928
01:27:57,731 --> 01:27:59,483
Caméra trois et quatre,
on est bon.
929
01:28:01,443 --> 01:28:04,238
OK. En direct dans dix secondes.
930
01:28:06,490 --> 01:28:09,034
Le ring illuminé,
ça fait toute la différence.
931
01:28:09,660 --> 01:28:10,786
Merci.
932
01:28:11,078 --> 01:28:13,330
Ça aurait été encore
mieux avec les moyens.
933
01:28:13,747 --> 01:28:14,790
On est bon.
934
01:28:14,915 --> 01:28:17,251
On a un concept solide
qu'on peut développer.
935
01:28:17,459 --> 01:28:19,586
Développer ? On démonte tout.
936
01:28:23,507 --> 01:28:25,384
Hé, ça a marché.
937
01:28:26,719 --> 01:28:28,053
C'est tout ce qui compte.
938
01:30:42,938 --> 01:30:44,857
C'est tout bon, Charlie.
939
01:31:04,877 --> 01:31:06,378
Félicitations, Max.
940
01:31:08,046 --> 01:31:11,341
Demain tu seras libre,
un nouveau départ.
941
01:31:12,009 --> 01:31:14,178
Dommage que
tes enfants te suivent pas.
942
01:31:14,344 --> 01:31:15,387
Quoi ?
943
01:31:15,804 --> 01:31:18,348
Seuls les champions
sortent d'ici vivants.
944
01:31:18,932 --> 01:31:20,017
Tu le sais.
945
01:31:51,632 --> 01:31:52,925
Laissez-les combattre.
946
01:32:00,307 --> 01:32:01,433
Charlie, attention !
947
01:32:10,317 --> 01:32:12,277
- C'est fini !
- Arrêtez-là !
948
01:32:18,992 --> 01:32:20,577
Charlie ! Charlie !
949
01:32:21,245 --> 01:32:23,163
Charlie, non ! Non !
950
01:32:23,413 --> 01:32:25,999
- Le round était terminé !
- Charlie !
951
01:32:26,583 --> 01:32:28,543
Non ! Non !
952
01:32:29,211 --> 01:32:31,046
Non ! Non ! Charlie !
953
01:32:31,755 --> 01:32:34,049
Non ! Charlie !
954
01:32:43,642 --> 01:32:45,894
C'est pas une théorie
du complot, Liz.
955
01:32:46,228 --> 01:32:47,604
Je peux pas diffuser ça
956
01:32:47,729 --> 01:32:49,564
sans corroborer
les dires du moine.
957
01:32:49,815 --> 01:32:50,941
Et TikTok , YouTube ?
958
01:32:51,149 --> 01:32:52,359
Quoi ?
959
01:32:52,526 --> 01:32:55,195
Si je pouvais suffisamment
sensibiliser le public,
960
01:32:55,862 --> 01:32:57,281
les autorités s'en mêleraient.
961
01:32:57,406 --> 01:32:59,533
Ça peut pas faire de mal.
Trouve un truc,
962
01:32:59,783 --> 01:33:01,201
et je le diffuse.
963
01:33:04,705 --> 01:33:07,541
... affrontent la fratrie américaine,
964
01:33:07,541 --> 01:33:10,294
les gros durs, Jack et Charlie.
965
01:33:10,919 --> 01:33:12,921
En direct ce soir, seulement.
966
01:33:15,215 --> 01:33:18,010
- Pardon. C'était quoi ça ?
- Ces conneries de pubs.
967
01:33:19,136 --> 01:33:20,804
- Je peux revoir ça ?
- OK.
968
01:33:24,016 --> 01:33:26,476
Place à notre championnat.
969
01:33:26,727 --> 01:33:30,897
Les champions de la prison,
Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee
970
01:33:31,189 --> 01:33:34,067
affrontent la fratrie américaine,
971
01:33:34,234 --> 01:33:37,070
le couple de gros durs,
Jack et Charlie,
972
01:33:37,279 --> 01:33:39,281
en direct ce soir, uniquement.
973
01:33:40,407 --> 01:33:41,658
Merci.
974
01:33:44,703 --> 01:33:46,038
Merde alors.
975
01:34:28,497 --> 01:34:29,706
Tu sais...
976
01:34:32,876 --> 01:34:37,923
toute ma vie j'ai essayé d'être
à la hauteur de ton... héritage.
977
01:34:47,099 --> 01:34:51,144
Et tout ce que maman
disait à ton sujet est vrai.
978
01:34:54,564 --> 01:34:55,857
T'as raison, Max.
979
01:34:56,983 --> 01:34:59,611
Les victoires se méritent.
980
01:35:03,907 --> 01:35:05,909
J'aurais pas dû
te redonner une chance.
981
01:37:30,262 --> 01:37:31,471
Évite le corps-à-corps.
982
01:37:32,514 --> 01:37:35,475
Tu te fais défoncer !
Tu m'entends ?
983
01:39:27,712 --> 01:39:29,547
Jack ? Jack !
984
01:39:31,633 --> 01:39:34,094
Jack ! Hé, hé !
985
01:39:34,552 --> 01:39:36,221
Reste avec moi, OK ? OK.
986
01:39:37,263 --> 01:39:40,266
Je suis là, Jack, juste là.
987
01:39:41,017 --> 01:39:43,895
Hé. Hé, Jack ? Jack...
988
01:39:53,405 --> 01:39:55,448
Tiens ça pour moi.
Garde ça pour moi.
989
01:39:55,573 --> 01:39:56,908
- Oui.
- Merci.
990
01:40:01,162 --> 01:40:02,247
Prêt.
991
01:40:04,207 --> 01:40:07,752
Je suis Cameron Wells, devant
la prison de Hkantaut en Birmanie,
992
01:40:07,877 --> 01:40:09,796
juste à la frontière
avec la Thaïlande.
993
01:40:10,213 --> 01:40:13,466
Je suis là pour ma collègue
Charlie Hightower et son frère Jack,
994
01:40:14,092 --> 01:40:16,553
ici depuis quelques
semaines pour voir leur père,
995
01:40:16,761 --> 01:40:20,724
condamné à perpétuité.
Aucune nouvelle depuis.
996
01:40:25,145 --> 01:40:27,814
- Réveille-toi.
- Hé, hé. Quoi ? Hé !
997
01:40:28,106 --> 01:40:29,774
- Quoi ? Charlie !
- Jack !
998
01:40:29,983 --> 01:40:32,527
- Charlie ! Non, Charlie !
- Jack !
999
01:40:32,777 --> 01:40:35,780
Jack et Charlie Hightower
sont détenus ici illégalement,
1000
01:40:35,947 --> 01:40:38,575
forcés à participer à des combats
organisés par la prison.
1001
01:40:42,620 --> 01:40:43,663
Au secours !
1002
01:40:50,128 --> 01:40:51,713
Non ! Non !
1003
01:40:56,426 --> 01:40:58,094
Non, arrêtez !
1004
01:41:01,848 --> 01:41:03,099
Jack !
1005
01:41:03,683 --> 01:41:05,727
- Pitié !
- À l'aide !
1006
01:41:05,894 --> 01:41:07,604
On a fait... Jack !
1007
01:41:09,022 --> 01:41:10,440
- Non !
- Jack !
1008
01:41:10,648 --> 01:41:13,568
J'ai besoin de votre aide
pour inciter les autorités
1009
01:41:13,693 --> 01:41:17,238
à obtenir leur libération
immédiate et inconditionnelle.
1010
01:43:44,719 --> 01:43:46,512
Tonton sera furieux
si on part pas.
1011
01:43:46,638 --> 01:43:49,265
- On se casse.
- Putain, où est Nuke ?
1012
01:43:49,432 --> 01:43:52,644
- Il était en retard.
- Connard. Putain d'idiot !
1013
01:45:25,987 --> 01:45:28,031
Lâchez-moi !
Enlevez vos sales pattes...
1014
01:45:29,699 --> 01:45:31,117
Je suis le protecteur !
1015
01:45:32,952 --> 01:45:35,246
Vous allez le regretter.
Je reviendrai !
1016
01:45:35,413 --> 01:45:36,664
Vous allez me revoir.
1017
01:45:47,884 --> 01:45:49,010
Vous saviez.
1018
01:45:49,302 --> 01:45:50,511
Comment ?
1019
01:45:53,598 --> 01:45:55,058
Votre bon ami.
1020
01:45:57,226 --> 01:45:59,187
Oh, mon Dieu. Vous voilà.
1021
01:45:59,187 --> 01:46:01,522
- Vous voilà enfin.
- Wells ? Comment ?
1022
01:46:01,773 --> 01:46:03,107
Et Bolo ?
1023
01:46:03,775 --> 01:46:06,861
Que... On était...
Comment tu nous as trouvés ?
1024
01:46:07,779 --> 01:46:08,905
Ça a été dur.
1025
01:46:09,781 --> 01:46:11,449
- C'était vous ?
- Non.
1026
01:46:12,408 --> 01:46:14,786
- On m'a aidé.
- C'est votre père
1027
01:46:15,661 --> 01:46:18,247
qui a révélé ce qui se passait.
1028
01:46:30,134 --> 01:46:32,678
Quand une double
exécution a été prévue
1029
01:46:33,638 --> 01:46:34,889
au dernier moment,
1030
01:46:35,098 --> 01:46:36,766
j'ai appelé la police.
1031
01:46:38,559 --> 01:46:40,103
Il m'a demandé de vous donner ça.
1032
01:47:00,456 --> 01:47:06,087
"J'ai pas encore mérité de victoire.
Toi et Charlie si, y a longtemps."
1033
01:47:09,674 --> 01:47:12,176
Signature du cédant
1034
01:48:54,654 --> 01:48:58,783
Une exclusivité de Kaboose.
Pour vous botter le cul.
1035
01:49:00,952 --> 01:49:03,579
{\an8}#1 en Thaïlande
1036
01:52:28,742 --> 01:52:30,744
Sous-titres : Véronique Amathe
68268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.