All language subtitles for The.Lockdown.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,899 --> 00:00:25,151 Bonjour. 4 00:00:25,818 --> 00:00:28,279 Je suis Cetan, le directeur. 5 00:00:30,322 --> 00:00:33,284 Et ça, c'est la prison de Hkantaut. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,956 Les prisonniers qui franchissent cette porte 7 00:00:39,749 --> 00:00:42,543 purgent une peine à vie 8 00:00:43,169 --> 00:00:46,464 ou attendent leur exécution dans le couloir de la mort. 9 00:00:48,924 --> 00:00:50,468 Pour la toute première fois, 10 00:00:51,260 --> 00:00:54,972 franchissez les portes de la prison de Hkantaut 11 00:00:55,556 --> 00:01:00,186 où des champions se battent pour retrouver leur liberté. 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Perdre, c'est mourir, 13 00:02:12,633 --> 00:02:16,512 gagner, c'est vivre. 14 00:03:55,027 --> 00:04:00,074 LE PIÈGE 15 00:04:12,586 --> 00:04:14,922 C'est les mêmes mecs, ils font leurs rondes. 16 00:04:16,131 --> 00:04:19,635 C'est bien ce que je dis. La police est nulle part. 17 00:04:30,312 --> 00:04:31,981 Donne-moi... Donne-moi mes médocs ! 18 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 Donne-moi mes putain de... Hé ! 19 00:04:37,903 --> 00:04:41,198 - Mon putain de traitement ! - Cette merde est importante ? 20 00:04:41,657 --> 00:04:42,992 Plus que ta vie ? 21 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 - Dégage ! - Tu fous quoi là ? 22 00:04:45,160 --> 00:04:46,704 - Laisse tomber. - Charlie ! 23 00:04:46,829 --> 00:04:48,205 - Arrête ! - Oublie, Wells. 24 00:04:48,414 --> 00:04:49,623 Merde ! 25 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Hé ! 26 00:04:51,041 --> 00:04:52,543 Éloigne-toi d'elle, bordel ! 27 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 Donne-lui ses médocs ! Dégage ! 28 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - Va te faire voir ! - Je suis journaliste. 29 00:04:59,258 --> 00:05:00,884 J'ai tout filmé et 30 00:05:00,884 --> 00:05:02,511 mon collègue a appelé la police. 31 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 - Ah bon ? - Oui. 32 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Alors, fous le camp avant l'arrivée des flics. 33 00:05:12,604 --> 00:05:13,981 Sinon quoi ? 34 00:05:14,148 --> 00:05:15,399 9-1-1, quelle est l'urgence ? 35 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Merde ! 36 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Merde. 37 00:06:29,223 --> 00:06:32,976 Charlie, du calme ! Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi. 38 00:06:33,602 --> 00:06:34,895 Ça suffit. C'est bon. 39 00:06:35,479 --> 00:06:37,648 Faut y aller. Faut sortir d'ici. 40 00:06:39,024 --> 00:06:40,359 Bon sang ! 41 00:06:43,570 --> 00:06:44,822 Mâchoire disloquée. 42 00:06:45,489 --> 00:06:47,950 - Pommette brisée. - Je sais, ça craint, 43 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 mais je protégeais cette femme d'un danger imminent, 44 00:06:50,911 --> 00:06:52,037 et ils m'ont attaquée. 45 00:06:52,246 --> 00:06:53,413 Tu t'es mise toi-même 46 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - en danger. - Wells t'a tout raconté. 47 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 Je devais faire quoi ? 48 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 La laisser se faire poignarder ? 49 00:06:59,211 --> 00:07:01,839 Suivre la procédure, attendre les forces de l'ordre. 50 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Si tu joues la ninja, 51 00:07:03,382 --> 00:07:05,259 le sujet de l'histoire, c'est toi 52 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 et non plus le méchant. 53 00:07:08,137 --> 00:07:09,221 Tu es suspendue. 54 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 Deux semaines, sans solde. Pas le choix. 55 00:07:11,431 --> 00:07:14,893 Quoi ? Renvoyée pour avoir défendu cette femme ? 56 00:07:14,893 --> 00:07:16,436 J'ai pas dit ça. 57 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 Mes supérieurs craignent un procès et prennent les devants. 58 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 Ils devraient plutôt se soucier 59 00:07:21,108 --> 00:07:23,777 de diffuser un sujet à même de sauver des vies. 60 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 Ils veulent te virer du projet. 61 00:07:27,406 --> 00:07:31,743 Liz, t'es pas sérieuse. Je suis dessus depuis des semaines. 62 00:07:31,910 --> 00:07:35,455 Notre compagnie d'assurance demande une enquête interne. 63 00:07:35,664 --> 00:07:36,999 Liz... Oh, mon Dieu. 64 00:07:37,416 --> 00:07:38,625 Quoi dire de plus ? 65 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 Vois ça comme des vacances. 66 00:07:40,752 --> 00:07:41,879 C'est n'importe quoi. 67 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 J'ai rien à me reprocher. 68 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Tes intentions sont bonnes, 69 00:07:46,133 --> 00:07:49,094 mais tu contrôles pas ta colère 70 00:07:49,219 --> 00:07:51,638 et ça commence à avoir de sérieuses conséquences. 71 00:07:54,683 --> 00:07:57,102 C'est pas la première fois qu'on en parle. 72 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 T'es à la ramasse. 73 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Va te faire foutre. 74 00:08:27,799 --> 00:08:29,551 Tu m'as laissé le champ libre. 75 00:08:30,260 --> 00:08:32,554 J'ai passé une mauvaise nuit. 76 00:08:39,353 --> 00:08:40,479 Quoi qu'il en soit... 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,899 ta parade est à revoir. 78 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 Je suis pas journaliste pour rien. 79 00:08:46,568 --> 00:08:48,445 T'es pas en croisade pour les SDF. 80 00:08:50,072 --> 00:08:51,323 Pauvre con. 81 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 T'es suspendue pour longtemps ? 82 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 Tu veux en parler ? 83 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 - À ton avis, Jack ? - OK. 84 00:09:04,836 --> 00:09:06,672 Des nouvelles de cette boîte ? 85 00:09:06,838 --> 00:09:09,675 - Venum ? Oui, la semaine dernière. - Et ? 86 00:09:09,883 --> 00:09:11,718 La salle de sport les intéresse, 87 00:09:11,718 --> 00:09:13,262 tant que je gagne des combats. 88 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 Hé, c'est super ! 89 00:09:16,139 --> 00:09:18,100 Ouais, c'est déjà ça. 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,395 Hé, t'as une minute ? 91 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 J'ai tout mon temps. 92 00:09:25,607 --> 00:09:27,776 Viens, je vais te montrer quelque chose. 93 00:09:35,993 --> 00:09:37,661 L'acte de propriété du bâtiment. 94 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Oui. Faut le mettre à l'un de nos noms 95 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 pour régler la succession de maman. 96 00:09:42,874 --> 00:09:45,085 - OK. - Y a un problème. 97 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Son nom est dessus. Bien sûr. 98 00:09:54,344 --> 00:09:57,681 Les avocats disent qu'il faut sa signature. 99 00:09:59,141 --> 00:10:02,269 Alors... on n'a qu'à le déclarer mort. 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,438 Papa est pas mort. 101 00:10:04,604 --> 00:10:06,148 C'est tout comme. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,276 Je sais que c'est un sujet sensible... 103 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Pas un sujet sensible, Jack. Juste... une conversation inutile. 104 00:10:13,530 --> 00:10:16,074 Je veux pas gérer ça maintenant. 105 00:10:17,159 --> 00:10:19,911 Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ? 106 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 Il est peut-être temps de céder la salle. 107 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 Je me souviens, papa y entraînait des combattants. 108 00:10:25,876 --> 00:10:28,795 On a grandi dans cette salle, Charlie, j'y tiens. 109 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Eh bien, j'ai pas d'aussi bons souvenirs. 110 00:10:31,256 --> 00:10:32,716 Charlie... 111 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ? 112 00:10:35,886 --> 00:10:39,348 Tu veux faire un saut à la prison et lui demander de signer ? 113 00:10:40,891 --> 00:10:42,309 C'est déjà approuvé. 114 00:10:43,643 --> 00:10:45,020 Et s'il signe pas ? 115 00:10:46,980 --> 00:10:50,192 Max se fout de toi, de moi, de qui que ce soit. 116 00:10:51,777 --> 00:10:54,029 Les gens changent, Charlie. 117 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 Il... Il est incarcéré depuis 20 ans. 118 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 T'es trop jeune pour t'en souvenir. 119 00:10:59,534 --> 00:11:02,913 Tu l'idéalises, mais c'est pas un mec bien. 120 00:11:04,373 --> 00:11:06,500 On l'a chopé avec de la drogue 121 00:11:06,500 --> 00:11:09,461 à l'étranger. Il a abandonné sa famille. 122 00:11:10,253 --> 00:11:13,465 Ces gens-là changent pas, Jack. Les narcissiques changent jamais. 123 00:11:15,509 --> 00:11:16,676 Il suffit de voir... 124 00:11:17,552 --> 00:11:18,929 ce qu'il a fait à maman. 125 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Je dois le faire. 126 00:11:46,873 --> 00:11:49,918 S'il peut nous la mettre à l'envers, il se gênera pas. 127 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Tu lui donnes trop de pouvoir. Il est en prison. 128 00:11:56,883 --> 00:11:59,386 OK, s'il dit non, on fait quoi ? 129 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Retour au bercail. 130 00:12:04,099 --> 00:12:08,061 Et si je te dis que je t'ai déjà pris un billet d'avion ? 131 00:12:09,146 --> 00:12:11,064 Je dirais que c'est stupide. 132 00:12:13,442 --> 00:12:14,901 - Quand ? - Dans deux jours. 133 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 - Jack ! - Une meilleure idée ? 134 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Tu bosses pas ! 135 00:12:18,697 --> 00:12:21,658 Allez, Charlie. Je veux pas y aller seul. 136 00:12:27,998 --> 00:12:30,208 - OK. Je viens. - OK ? 137 00:12:30,417 --> 00:12:32,127 - OK, d'accord. - OK, OK. 138 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 C'est une mauvaise idée. 139 00:12:36,047 --> 00:12:37,174 De rien. 140 00:12:45,515 --> 00:12:46,975 Bolo en prend chaque soir. 141 00:12:47,267 --> 00:12:50,353 - Varie les goûts. - C'est une bonne idée, tu crois, 142 00:12:50,520 --> 00:12:52,522 de partir au beau milieu d'une enquête ? 143 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Faut recycler les boîtes. 144 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 "Crevette et homard" ? 145 00:13:04,242 --> 00:13:06,161 Cette prison est en Thaïlande ? 146 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Non, la prison de Hkantaut est au Myanmar, 147 00:13:08,997 --> 00:13:10,665 mais on passe par Bangkok. 148 00:13:11,791 --> 00:13:13,084 Vous rentrez quand ? 149 00:13:13,376 --> 00:13:15,921 Jack gère l'itinéraire, alors... 150 00:13:16,588 --> 00:13:18,340 Ça doit te rendre dingue. 151 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Dans une semaine environ. 152 00:13:24,763 --> 00:13:28,350 Théoriquement, je pourrais garder Bolo pendant des mois. 153 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 Hé, tu m'envoies ces fichiers. 154 00:13:31,686 --> 00:13:32,896 Sûrement pas. 155 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Pourquoi ? 156 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Tu veux garder ton boulot ? 157 00:13:37,943 --> 00:13:40,612 Wells, on bosse dessus depuis des semaines. 158 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Je veux terminer ce projet avec toi. 159 00:13:42,864 --> 00:13:44,241 Joue le jeu, Charlie. 160 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 Pour bien faire, faut suivre les règles. 161 00:13:47,911 --> 00:13:48,954 Les avis comptent. 162 00:13:48,954 --> 00:13:50,997 Me fais pas la leçon, OK ? 163 00:13:51,164 --> 00:13:52,624 Envoie juste les fichiers. 164 00:13:53,625 --> 00:13:55,210 OK, quoi d'autre ? 165 00:13:55,794 --> 00:13:59,089 Appel via FaceTime avec Bolo chaque matin. Ce sera la nuit, ici. 166 00:13:59,339 --> 00:14:00,882 C'est un chat, bon sang. 167 00:14:01,091 --> 00:14:04,177 Un chat très triste si on se parle pas. Promets, Wells. 168 00:14:04,886 --> 00:14:06,763 - Promis, promis. - Merci. 169 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 C'est quel hôtel, déjà ? 170 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Le Riva Arun près du fleuve. 171 00:14:11,560 --> 00:14:13,228 Tu me l'envoies par texto ? 172 00:14:13,687 --> 00:14:14,938 OK, papa. 173 00:14:17,524 --> 00:14:20,026 C'est mon petit Bolo ! 174 00:14:20,610 --> 00:14:24,990 T'es si beau. Sois gentil avec Wells, ok ? 175 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Tu vas me manquer. 176 00:14:28,618 --> 00:14:30,203 OK, FaceTime. 177 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 Toutes les nuits. 178 00:14:33,039 --> 00:14:34,249 Oui, j'ai compris. 179 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Vide pas mon frigo. 180 00:15:10,368 --> 00:15:11,578 Merci ! 181 00:15:13,079 --> 00:15:14,706 Content que tu sois là, sœurette. 182 00:15:15,040 --> 00:15:17,250 Faut bien qu'on s'occupe de toi. 183 00:15:18,126 --> 00:15:20,003 - Pointe pas ça sur moi. - Pourquoi ? 184 00:15:20,587 --> 00:15:21,796 Je plaisante pas, stop. 185 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 - Arrête. - Quoi ? 186 00:15:23,965 --> 00:15:25,592 - Peur pour ton âme ? - Non. 187 00:15:26,718 --> 00:15:30,680 Ce con de James à KTD a diffusé tout notre sujet sur les voyous. 188 00:15:31,222 --> 00:15:33,516 Tu sais ce que ça fait de devenir un gif ? 189 00:15:34,100 --> 00:15:35,644 Tant mieux si t'es là alors. 190 00:15:36,645 --> 00:15:38,563 Dis pas que c'est pour mon bien. 191 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 C'était quand tes dernières vacances ? 192 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Regarde comme c'est beau, non ? 193 00:15:44,235 --> 00:15:47,864 Tu savais que la ville s'enfonce de deux cm par an ? 194 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 Autant en profiter alors. 195 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 Je fais de mon mieux. 196 00:15:53,119 --> 00:15:54,537 - Bien. - T'en veux ? 197 00:15:55,121 --> 00:15:56,247 Ouais. 198 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 La route est longue ? 199 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Quelques heures. 200 00:16:02,629 --> 00:16:03,838 Quelques ? 201 00:16:05,006 --> 00:16:06,132 Trois. 202 00:16:07,384 --> 00:16:08,718 Jusqu'à la frontière. 203 00:16:12,055 --> 00:16:16,393 Bon, on se débarrasse de la partie chiante d'abord, OK ? 204 00:16:17,143 --> 00:16:18,353 En route. 205 00:16:23,775 --> 00:16:25,193 Merci. 206 00:16:29,698 --> 00:16:31,408 Tu me remercieras après. 207 00:16:31,741 --> 00:16:33,243 OK, papa. 208 00:16:58,643 --> 00:17:00,103 Merci. 209 00:17:09,112 --> 00:17:10,864 On se croirait devant chez toi. 210 00:17:12,157 --> 00:17:14,033 Je suis pas devenue journaliste pour l'argent. 211 00:17:14,784 --> 00:17:17,245 Je sais. Tu l'as fait pour botter des fesses. 212 00:17:19,205 --> 00:17:20,457 Trop tôt ? 213 00:17:25,003 --> 00:17:26,337 Sûr de vouloir le faire ? 214 00:17:28,757 --> 00:17:30,884 Faut bien affronter ses démons, sœurette. 215 00:17:46,608 --> 00:17:47,734 Merci. 216 00:18:12,050 --> 00:18:14,719 - Je t'attends dehors. - Charlie, s'il te plaît. 217 00:18:14,844 --> 00:18:16,387 - J'ai pas envie, Jack. - OK. 218 00:18:16,387 --> 00:18:20,475 Alors... Tu resteras à mes côtés ? S'il te plaît ? 219 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 - OK ? - OK. 220 00:18:50,755 --> 00:18:52,090 Hé, papa. 221 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 Ça fait un bail, Jack. 222 00:19:00,265 --> 00:19:02,976 Je sais pas quoi dire ou... 223 00:19:04,769 --> 00:19:06,229 par quoi commencer. 224 00:19:10,441 --> 00:19:11,734 Ma salle, ça va ? 225 00:19:13,695 --> 00:19:14,779 Ta salle ? 226 00:19:15,113 --> 00:19:16,614 Ta mère l'a vendue ? 227 00:19:17,699 --> 00:19:20,118 Non, elle l'a pas vendue. 228 00:19:21,077 --> 00:19:23,580 Ah bon... étonnant. 229 00:19:27,458 --> 00:19:29,252 En fait, elle est décédée. 230 00:19:32,463 --> 00:19:33,631 Désolé. 231 00:19:41,222 --> 00:19:43,349 Ouais. Eh bien... 232 00:19:44,517 --> 00:19:47,270 deux paquets de cigarettes, une bouteille de vin. 233 00:19:48,938 --> 00:19:50,982 Par jour pendant 30 ans. 234 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 Pas étonnant. 235 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 - Sale connard. - Charlie. Une minute. 236 00:19:57,530 --> 00:19:59,949 Je vais pas rester là, à écouter ses conneries. 237 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Char... 238 00:20:14,005 --> 00:20:16,633 Ça fait longtemps que j'attends... 239 00:20:18,801 --> 00:20:20,053 cette visite. 240 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 J'ai cette photo. 241 00:20:28,853 --> 00:20:30,313 Elle est un peu abîmée. 242 00:20:34,943 --> 00:20:37,362 Tu devais avoir huit ans. 243 00:20:39,656 --> 00:20:43,743 Et... elle, 13. 244 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 C'est quoi cette mallette ? 245 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 En fait, c'est moi qui gère la salle. 246 00:21:01,928 --> 00:21:03,388 J'entraîne des combattants et... 247 00:21:04,889 --> 00:21:09,435 J'essaie de la faire tourner depuis... un an ou deux. 248 00:21:10,228 --> 00:21:11,437 C'est bien. 249 00:21:12,438 --> 00:21:13,606 Bref... 250 00:21:17,652 --> 00:21:22,490 Faut que tu signes l'acte pour nous transférer le titre de propriété. 251 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 À Charlie ou à moi. 252 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Peu importe. 253 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Vraiment ? 254 00:21:38,172 --> 00:21:39,465 Ouais. 255 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 Voilà l'acte. 256 00:21:51,728 --> 00:21:53,229 Vous êtes là pour ça ? 257 00:22:00,570 --> 00:22:04,490 C'est ma salle, Jack. 258 00:22:09,245 --> 00:22:10,705 C'est ma salle, Jack ! 259 00:22:13,624 --> 00:22:18,671 Méritez vos victoires, comme sur le ring ! 260 00:22:20,715 --> 00:22:22,467 Va falloir la mériter ! 261 00:22:29,140 --> 00:22:32,852 Dis au revoir à ta sœur, 262 00:22:33,186 --> 00:22:35,313 ou bonjour, ou autre. 263 00:23:04,967 --> 00:23:06,094 Jack. 264 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Hé, ça va ? 265 00:23:13,935 --> 00:23:15,394 Sa salle. 266 00:23:18,231 --> 00:23:21,818 Quelle perte de temps, bordel... 267 00:23:22,110 --> 00:23:24,403 - Viens-là. - ...et d'énergie et... 268 00:23:26,114 --> 00:23:27,615 Je suis désolée. 269 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Vraiment désolée. 270 00:23:36,415 --> 00:23:39,544 Mais tu sais quoi ? Je suis fière de toi. 271 00:23:40,378 --> 00:23:42,505 Ça t'a coûté de venir l'affronter. 272 00:23:43,381 --> 00:23:45,007 Moi, je me suis cassée. 273 00:23:49,011 --> 00:23:51,639 Et qu'il aille se faire foutre. 274 00:23:52,890 --> 00:23:54,767 Il a fait quoi pour nous ? 275 00:23:55,560 --> 00:23:56,978 Rien. 276 00:23:56,978 --> 00:23:58,855 On s'est toujours débrouillés, non ? 277 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 Allez, on rentre à Bangkok. 278 00:24:04,110 --> 00:24:06,362 On a toute une ville à explorer. 279 00:24:06,737 --> 00:24:09,115 Voir des combats, manger du pad thaï. 280 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Te trouver une copine. 281 00:24:14,745 --> 00:24:15,955 On y va. 282 00:24:16,414 --> 00:24:18,583 On va pas le laisser gâcher tout le reste. 283 00:25:40,665 --> 00:25:42,041 De l'eau, allez ! 284 00:25:42,583 --> 00:25:44,418 Montre un peu d'agressivité, OK ? 285 00:25:44,752 --> 00:25:47,296 Au corps-à-corps, coup de genou. 286 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Elle le fait. Fais pareil. Coup de genou. 287 00:25:51,300 --> 00:25:54,387 - Expire à chaque coup. - Dégomme-la à ce round. 288 00:25:54,679 --> 00:25:55,805 Ce round ! 289 00:25:55,805 --> 00:25:58,474 OK ? Place ton coup de pied circulaire. 290 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Allez ! Chope-la ! 291 00:26:04,855 --> 00:26:06,065 Combat ! 292 00:26:19,120 --> 00:26:20,246 Prépare ton coup ! 293 00:26:22,957 --> 00:26:24,375 Ouaip ! Super ! 294 00:26:38,639 --> 00:26:42,143 Ça va être dingue en haut débit. 295 00:26:49,650 --> 00:26:53,279 Salut, fans de combat, bienvenue dans le couloir de la mort. 296 00:26:55,656 --> 00:26:57,992 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 297 00:26:58,200 --> 00:26:59,994 La première, c'est dans un cercueil. 298 00:27:00,953 --> 00:27:03,331 La deuxième, c'est en gagnant sur le ring. 299 00:27:04,457 --> 00:27:06,500 La seule façon d'en sortir vivant, 300 00:27:06,751 --> 00:27:08,627 c'est d'être un champion. 301 00:27:10,796 --> 00:27:13,257 En direct sur l'appli Combat pour la Liberté. 302 00:27:13,507 --> 00:27:16,761 Combat pour la Liberté, où les champions sont libérés. 303 00:27:19,180 --> 00:27:20,514 La configuration parfaite. 304 00:27:21,307 --> 00:27:24,268 Liberté retrouvée. Violence récompensée 305 00:27:24,393 --> 00:27:26,062 - qu'importe le délit. - C'est quoi ça ? 306 00:27:26,312 --> 00:27:27,646 C'est qui, eux ? 307 00:27:28,981 --> 00:27:30,816 Max, voici mes neveux. 308 00:27:31,275 --> 00:27:33,527 Ils ont tous deux un diplôme en marketing 309 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 obtenu en Amérique. 310 00:27:35,154 --> 00:27:37,365 Je m'appelle Kukrit. Je crée le contenu. 311 00:27:37,948 --> 00:27:40,451 Satra gère les données et les réseaux sociaux. 312 00:27:41,786 --> 00:27:43,204 Une grande fierté, j'imagine. 313 00:27:43,454 --> 00:27:45,373 On a quitté Bangkok pour l'été 314 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 pour aider tonton à monétiser les combats. 315 00:27:47,833 --> 00:27:50,336 "Monétiser." Un bien grand mot. 316 00:27:50,711 --> 00:27:52,296 Max, laisse-le expliquer. 317 00:27:53,005 --> 00:27:56,092 À l'ère du numérique, on regarde la télé sur le téléphone. 318 00:27:56,258 --> 00:27:58,636 Quand le sport en direct devient un événement incontournable, 319 00:27:58,803 --> 00:28:00,388 les fans paient pour regarder, non ? 320 00:28:01,263 --> 00:28:03,682 L'UFC en est la preuve. 321 00:28:04,433 --> 00:28:07,353 D'après mes neveux, c'est la garantie pour moi 322 00:28:07,603 --> 00:28:08,854 d'une retraite anticipée. 323 00:28:09,271 --> 00:28:13,317 On utilise toutes les plateformes : TikTok, Instagram, Facebook, Twitter. 324 00:28:13,692 --> 00:28:15,403 On vend des héros et des méchants, 325 00:28:15,569 --> 00:28:17,696 les fans les aiment ou les détestent. 326 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 Pour l'instant, les défis sont pas assez excitants. 327 00:28:21,283 --> 00:28:23,160 Il en faut des bien meilleurs. 328 00:28:24,036 --> 00:28:26,831 Quelque chose avec une... toile de fond. 329 00:28:28,207 --> 00:28:31,377 OK. Apparemment, vous gérez. 330 00:28:31,627 --> 00:28:32,878 On a pas fini. 331 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 On sait pas qui faire s'affronter. 332 00:28:36,424 --> 00:28:38,801 Mais tonton dit que t'es le meilleur. 333 00:28:39,760 --> 00:28:41,387 Je vais te faire une offre. 334 00:28:41,971 --> 00:28:45,891 Si tu réponds aux besoins de mes neveux, je t'offre ta liberté. 335 00:28:47,226 --> 00:28:48,477 Ma liberté ? 336 00:28:48,644 --> 00:28:50,938 Si la plateforme est un succès, bien sûr. 337 00:28:52,898 --> 00:28:54,024 Besoin de combattants ? 338 00:28:54,191 --> 00:28:56,735 - Des méchants. - Des étrangers, de préférence. 339 00:28:58,988 --> 00:29:03,200 Ça va poser un problème, on en a pas ici. 340 00:29:03,742 --> 00:29:05,327 Tu vas gérer, c'est sûr. 341 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 Remontre-moi la fille. 342 00:29:11,584 --> 00:29:15,546 Bonjour, mes amis, bienvenue dans le couloir de la mort. 343 00:29:16,672 --> 00:29:19,175 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 344 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 La première, c'est dans un cercueil... 345 00:29:40,029 --> 00:29:41,197 Trinquons à ça. 346 00:29:41,906 --> 00:29:43,365 Santé ! 347 00:29:48,037 --> 00:29:50,831 À l'évidence, une fine tranche... Je te jure. 348 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 Bien. Bien. Bien. 349 00:29:58,589 --> 00:30:00,090 Passe une bonne nuit. 350 00:30:02,134 --> 00:30:03,385 Merci. 351 00:30:23,822 --> 00:30:25,407 Hé, M. Bolo. 352 00:30:25,407 --> 00:30:27,243 Comment va mon petit monstre ? 353 00:30:27,618 --> 00:30:29,286 Tu parles pas de moi, je sais. 354 00:30:29,828 --> 00:30:31,539 Il me faut le numéro des RH. 355 00:30:32,623 --> 00:30:34,291 Hé, Wells, mate cette vue. 356 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 - Vos Bloody Marys, monsieur. - Merci. 357 00:30:42,758 --> 00:30:44,552 On est désavantagés, apparemment. 358 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 Tu l'as fait. 359 00:30:46,470 --> 00:30:47,721 Vous rentrez quand ? 360 00:30:47,888 --> 00:30:49,682 - Vendredi. - Vous venez d'arriver. 361 00:30:49,807 --> 00:30:52,643 J'ai hâte de rentrer, tu m'as jamais envoyé les fichiers. 362 00:30:52,977 --> 00:30:54,436 Faut peut-être rester plus longtemps. 363 00:30:54,687 --> 00:30:57,439 - Amusant. - Je me sens comme une merde. 364 00:30:57,940 --> 00:30:59,316 Dis bonjour à Wells. 365 00:31:00,067 --> 00:31:02,611 - Salut, Wells. - Ce type. 366 00:31:03,153 --> 00:31:06,282 Hé, Wells, donne-moi juste accès au serveur. 367 00:31:06,574 --> 00:31:08,534 - Pas question, Charlie. - Allez. 368 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 - Dis bye, Bolo. - Wells, ne... 369 00:31:12,246 --> 00:31:13,998 Merde. Trouduc. 370 00:31:15,916 --> 00:31:16,959 Santé. 371 00:31:18,711 --> 00:31:21,130 M. Hightower, un appel pour vous. 372 00:31:25,509 --> 00:31:27,219 Va voir qui c'est. 373 00:31:38,689 --> 00:31:40,107 T'es prête ? 374 00:31:42,318 --> 00:31:44,653 Sa seule condition, c'est que tu lui parles. 375 00:31:45,362 --> 00:31:46,780 Je suis là, non ? 376 00:31:56,332 --> 00:31:58,208 On vient voir Max Hightower. 377 00:31:58,709 --> 00:32:02,588 Posez vos sacs et remplissez les formulaires. 378 00:32:03,547 --> 00:32:04,882 Copie. 379 00:32:39,708 --> 00:32:42,878 Yaba ! Yaba ! 380 00:32:45,255 --> 00:32:47,591 Face au mur ! Mains sur la tête ! 381 00:32:48,217 --> 00:32:50,260 Il se passe quoi là ? Hé ! 382 00:32:50,386 --> 00:32:51,720 Vous apporter yaba dans prison. 383 00:32:51,720 --> 00:32:55,849 - Yaba ? C'est quoi yaba ? - Amphé ! Vous apporter amphé. 384 00:32:55,974 --> 00:32:58,268 - Non, personne... - Reste calme, Charlie ! 385 00:32:58,394 --> 00:32:59,478 Attendez une seconde. 386 00:33:31,301 --> 00:33:32,344 Jack ! 387 00:33:35,472 --> 00:33:38,016 - Stop ! - On va coopérer, OK ? 388 00:33:38,016 --> 00:33:39,643 - Attendez ! - On coopère. 389 00:33:42,354 --> 00:33:43,605 On coopère. 390 00:33:49,153 --> 00:33:50,237 Cours. 391 00:34:53,091 --> 00:34:54,259 Faut qu'on parle. 392 00:35:14,822 --> 00:35:15,906 Allez ! 393 00:35:46,311 --> 00:35:48,814 Partez pas. Vous pouvez m'aider ? 394 00:35:49,022 --> 00:35:50,190 Vous parlez anglais ? 395 00:35:50,816 --> 00:35:52,943 Vous avez vu mon frère, Jack ? 396 00:35:52,943 --> 00:35:54,486 Vous avez vu Jack ?! 397 00:35:54,862 --> 00:35:57,531 Attendez... Je dois contacter l'ambassade. 398 00:35:57,948 --> 00:36:00,284 S'il vous plaît, anglais. Vous parlez anglais ? 399 00:36:00,868 --> 00:36:02,077 Charlie, Charlie ! 400 00:36:02,077 --> 00:36:04,955 Jack ! Jack ! Oh, mon Dieu, Jack ! 401 00:36:05,289 --> 00:36:07,457 - Ça va aller. - Tu vas bien ? 402 00:36:07,457 --> 00:36:09,543 - Oui, et toi ? - Oui. ça va. 403 00:36:09,543 --> 00:36:11,253 - Un problème ? - Je sais pas. 404 00:36:12,671 --> 00:36:13,714 Jack. 405 00:36:15,507 --> 00:36:17,092 - Hé. - Ça va ? 406 00:36:18,218 --> 00:36:19,803 C'est pas ce que je voulais. 407 00:36:20,262 --> 00:36:22,180 C'est exactement ce que tu voulais. 408 00:36:23,974 --> 00:36:26,602 Des étrangers. Entraînés au combat. 409 00:36:27,060 --> 00:36:29,938 - Qui sont-ils ? - Ses propres enfants. 410 00:36:31,607 --> 00:36:33,150 Bon sang. 411 00:36:34,234 --> 00:36:35,986 Comment t'as fait aussi vite ? 412 00:36:36,278 --> 00:36:38,655 Faut parfois sortir des sentiers battus. 413 00:36:39,323 --> 00:36:42,034 C'est vraiment très risqué, Max. 414 00:36:43,201 --> 00:36:44,494 Ils sont parfaits. 415 00:36:45,412 --> 00:36:48,332 - Vraiment parfaits. - T'es sûr ? 416 00:36:49,541 --> 00:36:50,542 - Ouais. - Ouais. 417 00:36:52,252 --> 00:36:55,255 On a peu de temps avant que quelqu'un s'en mêle. 418 00:37:31,500 --> 00:37:33,126 Max, fils de pute. 419 00:37:40,759 --> 00:37:42,344 "Wagyu et agneau" ? 420 00:38:02,572 --> 00:38:06,159 Preuve de vie 421 00:38:12,165 --> 00:38:13,500 À demain, Bolo. 422 00:38:26,638 --> 00:38:27,681 OK 423 00:38:29,141 --> 00:38:30,684 Y a une police 424 00:38:31,518 --> 00:38:34,187 et de vrais tribunaux dans ce pays. 425 00:38:35,605 --> 00:38:37,858 Wells sait qu'on est là, hein ? 426 00:38:38,734 --> 00:38:40,360 Pas vrai ? Hein ? 427 00:38:41,403 --> 00:38:42,529 - On prendra... - Jack. 428 00:38:42,529 --> 00:38:43,572 On prendra un avocat. 429 00:38:43,697 --> 00:38:46,450 - Et l'ambassade américaine ? - Jack, il nous a eus. 430 00:38:47,701 --> 00:38:49,369 Putain, il nous a eus. 431 00:38:51,997 --> 00:38:53,915 Tu crois que Max est impliqué ? 432 00:38:53,915 --> 00:38:56,710 - J'en suis sûre. - Comment ? C'est un détenu. 433 00:38:57,377 --> 00:39:00,589 Jack, réfléchis. Pourquoi il a changé d'avis ? 434 00:39:00,589 --> 00:39:02,215 Qu'est-ce que... Tu dis quoi ? 435 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 La salle, Jack, pourquoi il a changé d'avis ? 436 00:39:04,760 --> 00:39:07,888 Tu crois qu'il a juste changé d'avis, comme ça ? 437 00:39:09,056 --> 00:39:10,307 Non, Charlie. 438 00:39:17,522 --> 00:39:18,732 Allez. 439 00:39:19,191 --> 00:39:20,484 Stop. 440 00:39:31,661 --> 00:39:33,663 Jack et Charlene Hightower. 441 00:39:34,790 --> 00:39:36,750 Je suis Cetan, le directeur. 442 00:39:37,084 --> 00:39:39,920 Vous... parlez anglais. Dieu merci. 443 00:39:39,920 --> 00:39:43,256 On n'a pas vu d'avocat ni pu téléphoner. 444 00:39:43,423 --> 00:39:45,634 Voilà ce qui arrive quand on agresse mes gardiens. 445 00:39:45,634 --> 00:39:47,260 OK, c'est un malentendu. 446 00:39:47,260 --> 00:39:49,888 - On est venu voir notre père. - Vous êtes accusés 447 00:39:49,888 --> 00:39:53,308 d'avoir voulu introduire de la drogue dans la prison. 448 00:39:53,475 --> 00:39:54,851 - Non. Non. - On a droit 449 00:39:54,976 --> 00:39:56,603 à un avocat. 450 00:39:57,437 --> 00:39:58,522 Hé ! 451 00:39:59,356 --> 00:40:00,565 D'accord, OK ! 452 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 Respire, Charlie. Ça va ? 453 00:40:04,194 --> 00:40:06,863 Je contrôle tout ici. 454 00:40:07,864 --> 00:40:09,991 Le droit à un avocat y compris. 455 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 - Quoi ? - Ça veut dire que 456 00:40:12,869 --> 00:40:15,413 je peux vous garder ici indéfiniment. 457 00:40:16,331 --> 00:40:18,166 Putain, c'est dingue, mec. 458 00:40:19,000 --> 00:40:22,087 - Vous pensez qu'on trafique ? - Ce que vous faites 459 00:40:22,254 --> 00:40:24,589 - viole le droit international. - Oui. 460 00:40:24,923 --> 00:40:26,466 Vous avez deux options. 461 00:40:27,843 --> 00:40:31,555 Vous battre pour la liberté ou pourrir en cellule. 462 00:40:33,348 --> 00:40:37,561 Aujourd'hui, vous allez rencontrer la population carcérale. 463 00:40:39,354 --> 00:40:40,730 - Debout ! - Quoi ? 464 00:40:44,568 --> 00:40:45,777 Par ici ! 465 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 Allez ! 466 00:40:48,572 --> 00:40:50,657 Jack ! Jack ! 467 00:41:14,931 --> 00:41:16,558 À l'aide. Je suis Jack Hightower. 468 00:41:16,558 --> 00:41:19,311 Ma sœur Charlie et moi sommes accusés à tort de trafic de drogue. 469 00:41:20,770 --> 00:41:22,439 Debout. Debout ! 470 00:42:34,970 --> 00:42:36,221 Américain. 471 00:42:40,433 --> 00:42:41,726 Simon. 472 00:42:46,982 --> 00:42:48,108 Jack. 473 00:42:50,819 --> 00:42:52,904 - Anglais ? - Essex. 474 00:42:57,158 --> 00:42:58,785 Dallas, Texas. 475 00:43:01,121 --> 00:43:03,081 Pas vu beaucoup d'Amerlocs depuis mon arrivée. 476 00:43:06,001 --> 00:43:07,294 Ça fait longtemps ? 477 00:43:08,920 --> 00:43:10,171 Assez longtemps. 478 00:43:14,092 --> 00:43:15,260 C'est comment ? 479 00:43:17,554 --> 00:43:19,264 Totalement à chier. 480 00:43:20,432 --> 00:43:22,600 Mais ça peut s'arranger si on connaît le système. 481 00:43:30,317 --> 00:43:31,776 Ça veut dire quoi ? 482 00:43:32,235 --> 00:43:34,154 Si je meurs pas de faim, 483 00:43:34,779 --> 00:43:36,698 c'est parce que je bosse pour l'équipe de combat. 484 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 Écoute. 485 00:43:41,995 --> 00:43:43,872 Y a une exécution aujourd'hui. 486 00:44:01,473 --> 00:44:03,558 - C'est quoi leur problème ? - Les farang. 487 00:44:04,059 --> 00:44:05,894 - Farang ? - Étranger. 488 00:44:13,777 --> 00:44:16,029 Fais gaffe, ils sentent la peur. 489 00:44:22,327 --> 00:44:24,162 Tu files un paquet de clopes par jour 490 00:44:24,162 --> 00:44:25,372 ou tu morfles. 491 00:44:30,627 --> 00:44:33,129 - Dis-leur que je fume pas. - Ah ouais ? 492 00:44:35,090 --> 00:44:36,800 Il fume pas. Pas fumer. 493 00:44:38,343 --> 00:44:39,511 Pas fumer ? ! 494 00:45:36,401 --> 00:45:38,403 Où t'as appris à te battre comme ça ? 495 00:46:07,056 --> 00:46:08,433 T'es nouvelle ici. 496 00:46:10,059 --> 00:46:12,729 Oui. Comment ça marche ? 497 00:46:14,647 --> 00:46:15,857 T'as des cigarettes ? 498 00:46:18,026 --> 00:46:19,319 J'vais te montrer. 499 00:46:29,329 --> 00:46:30,538 Merci. 500 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Tout le monde doit acheter à manger ? 501 00:46:36,920 --> 00:46:39,214 Ils donnent deux bols de riz pourri par jour, 502 00:46:39,214 --> 00:46:41,966 si t'en veux pas, faut acheter ta bouffe. 503 00:46:42,175 --> 00:46:44,344 Sauf si t'es dans l'équipe de combat. 504 00:46:48,806 --> 00:46:50,183 T'as rien d'une criminelle. 505 00:46:53,102 --> 00:46:55,396 J'ai passé la frontière après une fête de pleine lune. 506 00:46:55,730 --> 00:46:57,649 On m'a chopée avec sept ectasies. 507 00:46:58,233 --> 00:46:59,484 Résultat, perpétuité. 508 00:46:59,734 --> 00:47:01,361 Ta famille peut rien faire ? 509 00:47:02,445 --> 00:47:03,446 Ils ont essayé. 510 00:47:03,613 --> 00:47:05,448 T'as au moins pu voir un avocat ? 511 00:47:06,324 --> 00:47:09,035 Un commis d'office nul qui a pas fait grand-chose. 512 00:47:12,580 --> 00:47:13,706 Et toi ? 513 00:47:15,792 --> 00:47:17,085 C'est une longue histoire. 514 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Tu m'en dis plus sur l'équipe de combat ? 515 00:47:24,842 --> 00:47:27,303 - Ils mangent mieux ? - Tout est mieux. 516 00:47:30,181 --> 00:47:34,018 C'est qui le vieux Blanc qui les entraîne ? 517 00:47:35,186 --> 00:47:37,772 C'est Max, un vrai connard. 518 00:47:39,607 --> 00:47:41,025 Il gère les équipes de combat. 519 00:47:41,234 --> 00:47:43,820 Paraît qu'il a instauré cette histoire du pardon. 520 00:47:43,820 --> 00:47:45,488 Alors, les pardons sont réels ? 521 00:47:46,489 --> 00:47:48,074 Oui, mais ils sont rares. 522 00:47:48,992 --> 00:47:50,410 Et c'est un détenu ? 523 00:47:50,868 --> 00:47:52,870 Autant que nous tous, j'imagine. 524 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 Il est proche du directeur. 525 00:47:56,040 --> 00:47:58,167 Il a ses quartiers privés dans la prison. 526 00:48:01,254 --> 00:48:03,590 - On vient là avant d'être enfermé. - Longtemps ? 527 00:48:03,923 --> 00:48:06,759 De 15h30 à 6h30. 528 00:48:07,635 --> 00:48:09,762 Ça fait... Bon sang, 15 heures ? 529 00:48:10,680 --> 00:48:11,764 Hé ! 530 00:48:13,433 --> 00:48:14,642 Qu'est-ce qui te prend ? 531 00:48:15,435 --> 00:48:17,645 Une Américaine, quelle surprise. 532 00:48:18,813 --> 00:48:19,772 Sûrement une nouvelle. 533 00:48:19,897 --> 00:48:22,066 - On veut pas de problème. - T'en mêle pas. 534 00:48:25,612 --> 00:48:26,904 Si tu t'excuses, 535 00:48:27,614 --> 00:48:29,574 on épargnera ton visage. 536 00:48:29,782 --> 00:48:31,284 Faut t'excuser. 537 00:48:33,578 --> 00:48:34,912 Pour quoi ? 538 00:48:36,372 --> 00:48:38,958 - Je m'en occupe ? - Vas-y. 539 00:49:52,365 --> 00:49:53,658 Elle va gérer, tu crois ? 540 00:49:54,283 --> 00:49:55,660 Contre Jeeja ? 541 00:49:56,786 --> 00:49:59,080 Ouais, qui d'autre ? Jeeja est une tueuse. 542 00:49:59,330 --> 00:50:00,623 Elles se valent. 543 00:50:01,124 --> 00:50:03,793 Mais pour que ça fonctionne, faut manipuler nos fans. 544 00:50:04,043 --> 00:50:06,587 Comme la série WOW. Ta série préférée, non ? 545 00:50:06,587 --> 00:50:08,798 - C'est pas ma série préférée. - Tu parles. 546 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 - À d'autres. - Allez, au boulot. 547 00:50:48,713 --> 00:50:50,506 Y a eu une exécution aujourd'hui. 548 00:51:12,028 --> 00:51:13,529 Le directeur m'envoie. 549 00:51:13,738 --> 00:51:17,033 Dis au directeur qu'on veut seulement parler à un avocat. 550 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Tu piges pas bien. 551 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 C'est une usine de la mort. 552 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 À moins de piger comment survivre... 553 00:51:33,841 --> 00:51:34,967 tu survivras pas. 554 00:51:37,887 --> 00:51:41,724 Des étrangers peuvent rarement combattre. 555 00:51:46,270 --> 00:51:47,730 Rate pas ta chance. 556 00:52:02,161 --> 00:52:03,454 Oh, putain ! 557 00:52:08,584 --> 00:52:09,710 T'avais raison. 558 00:52:12,338 --> 00:52:14,465 - Jack... - Non. 559 00:52:16,592 --> 00:52:17,885 T'avais raison. 560 00:52:21,556 --> 00:52:23,099 Tout est de ma faute. 561 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 C'est pas de ta faute. 562 00:52:27,937 --> 00:52:29,981 OK ? T'entends ? Pas de ta faute. 563 00:52:31,190 --> 00:52:33,317 Pars pas en vrille maintenant, OK ? 564 00:52:33,317 --> 00:52:36,237 J'ai besoin de toi, ici avec moi, OK ? 565 00:52:38,489 --> 00:52:40,533 - Jack ? - Ouais. 566 00:52:41,701 --> 00:52:44,495 Je suis là. Je suis là. 567 00:52:46,038 --> 00:52:48,040 On doit gagner du temps. 568 00:52:51,002 --> 00:52:53,754 L'équipe de combat est... mieux nourrie. 569 00:52:54,755 --> 00:52:56,340 - Mieux traitée. - OK. 570 00:52:56,465 --> 00:52:59,093 Pourquoi ils tiennent tant à nous faire combattre ? 571 00:53:00,928 --> 00:53:02,138 Je sais pas. 572 00:53:03,806 --> 00:53:05,725 Mais ça nous donne un certain avantage. 573 00:53:08,060 --> 00:53:09,437 Ouais. Un avantage. 574 00:53:09,604 --> 00:53:12,732 Tu crois que tout nouveau détenu reçoit ce genre d'attention ? 575 00:53:14,358 --> 00:53:17,028 Je sais pas pourquoi, mais ils ont besoin de nous. 576 00:53:19,822 --> 00:53:20,907 Salut, les fans du combat. 577 00:53:20,907 --> 00:53:23,075 Ils sont là pour une seule raison. 578 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Et uniquement pour ça. 579 00:53:24,702 --> 00:53:26,621 Les champions en titre de la prison 580 00:53:26,621 --> 00:53:28,915 vous appellent sur le chemin de la liberté. 581 00:53:29,040 --> 00:53:31,334 {\an8}CHAMPION CATÉGORIE HOMMES 582 00:53:31,751 --> 00:53:35,212 Quand on m'a amené ici, je pensais pas pleurer, 583 00:53:35,338 --> 00:53:36,631 c'est sorti tout seul. 584 00:53:43,971 --> 00:53:46,140 Jamais j'aurais cru atterrir dans un endroit pareil. 585 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Je violerai plus jamais la loi. 586 00:53:48,517 --> 00:53:50,853 {\an8}CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES 587 00:53:51,062 --> 00:53:55,650 J'ai pas vu ma famille depuis très longtemps. 588 00:53:55,775 --> 00:53:59,528 Je dors, je m'entraîne, je combats pour eux. 589 00:53:59,654 --> 00:54:02,907 Des champions en prison combattant pour la rédemption. 590 00:54:07,036 --> 00:54:09,205 Qui pour affronter le duo mortel ? 591 00:54:09,413 --> 00:54:11,457 Exclusivement sur Combat pour la Liberté, 592 00:54:11,457 --> 00:54:13,292 où les champions sont libérés. 593 00:54:41,946 --> 00:54:43,280 Tu t'entraîneras sûrement avec nous. 594 00:54:43,489 --> 00:54:46,075 T'es qui, putain ? Qui t'a dit ça ? Max ? 595 00:54:46,659 --> 00:54:50,287 - Simon, voici ma sœur Charlie. - Enchanté de te rencontrer aussi. 596 00:54:51,205 --> 00:54:52,665 Je suis censé vous apporter à manger. 597 00:55:02,758 --> 00:55:04,093 C'est pas contre toi. 598 00:55:12,768 --> 00:55:15,479 - C'était quoi ça ? - On a fait connaissance. 599 00:55:20,609 --> 00:55:21,736 Voilà. 600 00:55:23,154 --> 00:55:24,447 Bon appétit. 601 00:55:30,077 --> 00:55:31,370 Le voilà. 602 00:55:39,003 --> 00:55:40,755 Sympa de te joindre à nous. 603 00:55:43,174 --> 00:55:44,717 T'es vraiment un détenu ? 604 00:55:46,260 --> 00:55:49,346 Oui. Avec des privilèges. 605 00:55:50,431 --> 00:55:51,932 T'es qu'un sale con. 606 00:55:52,725 --> 00:55:54,310 On dirait ta mère. 607 00:56:00,441 --> 00:56:01,567 Écoutez... 608 00:56:02,860 --> 00:56:06,280 l'important c'est que je peux vous sortir d'ici. 609 00:56:06,530 --> 00:56:08,157 Ouais, laisse tomber le baratin. 610 00:56:08,157 --> 00:56:10,910 T'aiderais personne à moins d'y gagner. 611 00:56:19,085 --> 00:56:20,503 On a des conditions. 612 00:56:24,381 --> 00:56:27,468 - J'écoute. - Avoir notre propre cellule, 613 00:56:27,468 --> 00:56:29,345 de nouvelles nattes, des draps neufs. 614 00:56:30,096 --> 00:56:33,140 Manger avec l'équipe de combat, avoir les mêmes privilèges. 615 00:56:33,766 --> 00:56:36,602 Deux cartouches de cigarettes chacun par semaine. 616 00:56:39,939 --> 00:56:41,232 Je peux faire ça. 617 00:56:42,942 --> 00:56:44,777 L'entraînement commence maintenant. 618 00:57:26,527 --> 00:57:27,945 Tu m'dois quatre cartouches ! 619 00:57:29,155 --> 00:57:30,489 Quatre ! 620 00:57:34,618 --> 00:57:36,579 ... on est des trafiquants. Vous croyez... 621 00:57:36,579 --> 00:57:38,164 - Voilà. - Merci. 622 00:57:41,959 --> 00:57:43,794 C'est le whisky bon marché de tonton ? 623 00:57:44,211 --> 00:57:45,588 Oui, de la bonne merde. 624 00:57:47,965 --> 00:57:49,300 Bon, je pensais 625 00:57:49,466 --> 00:57:51,719 diffuser en Asie, et pas en Amérique du Nord. 626 00:57:51,886 --> 00:57:52,887 Malin. 627 00:57:53,387 --> 00:57:56,432 Je cible les pubs ayant des données japonaises et sud-coréennes 628 00:57:56,432 --> 00:58:00,102 et je filtre par fans d’arts martiaux "assidus". 629 00:58:00,102 --> 00:58:01,437 Bien. 630 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Faut présenter nos méchants maintenant. 631 00:58:04,356 --> 00:58:06,483 Voyons comment les Américains se battent. 632 00:58:21,540 --> 00:58:22,583 Debout ! 633 00:58:25,961 --> 00:58:27,087 Écoutez bien. 634 00:58:27,880 --> 00:58:30,424 Travaillez plus dur. Soyez plus malins sur le ring. 635 00:58:31,800 --> 00:58:33,510 Combattez pour l'honneur de votre patrie. 636 00:58:35,012 --> 00:58:37,973 Combattez comme l'a fait Nai Khanom Tom il y a des siècles. 637 00:58:40,017 --> 00:58:41,185 Vous êtes en retard. 638 00:58:42,978 --> 00:58:44,980 Les gardiens viennent de nous ouvrir. 639 00:58:46,774 --> 00:58:48,651 Il faudra que j'en parle à quelqu'un. 640 00:58:48,984 --> 00:58:50,569 Pour l'instant, on court ! 641 00:58:50,945 --> 00:58:52,238 Vous deux, en tête ! 642 00:59:08,337 --> 00:59:09,630 On n'en avait pas fini. 643 00:59:13,550 --> 00:59:14,843 Ils vont se battre. 644 00:59:15,761 --> 00:59:17,054 Très bien. 645 00:59:17,721 --> 00:59:20,474 Il se passe quoi ensuite ? 646 00:59:22,101 --> 00:59:23,394 S'ils sont les champions... 647 00:59:24,937 --> 00:59:26,063 ils seront graciés. 648 00:59:28,565 --> 00:59:29,733 Sinon... 649 00:59:31,318 --> 00:59:33,153 ils se battront jusqu'à y arriver. 650 00:59:38,117 --> 00:59:40,452 S'ils perdent, ce sera fini pour eux. 651 00:59:56,010 --> 00:59:58,220 - T'as une seconde ? - Pour ? 652 00:59:59,221 --> 01:00:01,140 C'est... le chat de Charlie ? 653 01:00:03,892 --> 01:00:05,185 Vérifie ta boîte mail. 654 01:00:07,604 --> 01:00:08,856 C'est quoi ça ? 655 01:00:08,981 --> 01:00:11,358 Les séquences filmées. Et elle a raison. 656 01:00:12,067 --> 01:00:13,277 On tient un sujet là. 657 01:00:13,485 --> 01:00:15,487 Laisse-moi deviner, ça vient de Charlie ? 658 01:00:15,738 --> 01:00:19,074 Elle est même pas au courant. Elle est en Thaïlande avec son frère. 659 01:00:20,367 --> 01:00:21,410 En Thaïlande ? 660 01:00:21,660 --> 01:00:23,078 Tu savais pas, hein ? 661 01:00:23,245 --> 01:00:24,538 Non. 662 01:00:24,830 --> 01:00:26,582 J'espérais avoir de ses nouvelles. 663 01:00:26,749 --> 01:00:28,334 Elle devait rentrer vendredi. 664 01:00:29,168 --> 01:00:31,253 Comme j'en savais rien, 665 01:00:31,253 --> 01:00:32,671 je sais pas quoi dire. 666 01:00:34,214 --> 01:00:36,300 Tu... Tu sais où ils sont descendus ? 667 01:00:36,467 --> 01:00:38,969 Au Ruva Sala ou un truc comme ça. 668 01:00:40,137 --> 01:00:41,263 Près du fleuve. 669 01:00:41,847 --> 01:00:43,557 Vérifie quand même, Wells. 670 01:00:45,351 --> 01:00:46,602 Et sors ce chat d'ici. 671 01:01:13,295 --> 01:01:15,255 T'avais dit qu'on serait opérationnels. 672 01:01:15,547 --> 01:01:17,424 On fait aussi vite que possible. 673 01:01:17,424 --> 01:01:21,053 Ça vaut le coup d'attendre. Y a une forte demande. 674 01:01:22,763 --> 01:01:24,056 Tu voulais me voir ? 675 01:01:25,516 --> 01:01:26,725 Entre. 676 01:01:33,440 --> 01:01:35,067 Montre-lui ce que tu m'as montré. 677 01:01:39,655 --> 01:01:41,448 Appuie juste sur "Play". 678 01:01:44,118 --> 01:01:47,621 Jack, un gros dur américain, 679 01:01:47,913 --> 01:01:51,792 passe du combat en prison au combat sur le ring. 680 01:01:52,167 --> 01:01:53,460 Prêts pour le premier combat. 681 01:01:54,086 --> 01:01:56,088 Le moment tant attendu... 682 01:01:56,547 --> 01:01:59,258 Faut des vidéos des combats pour booster l'audience. 683 01:01:59,258 --> 01:02:00,801 Histoire qu'ils s'investissent. 684 01:02:03,971 --> 01:02:05,222 Il leur faut plus de temps. 685 01:02:07,141 --> 01:02:09,184 Je croyais qu'ils étaient entraînés. 686 01:02:12,187 --> 01:02:14,440 OK. C'est toi le chef. 687 01:02:56,857 --> 01:02:58,817 Avant, ils utilisaient des mitrailleuses. 688 01:02:59,943 --> 01:03:01,695 Les prisonniers étaient de dos 689 01:03:01,820 --> 01:03:03,906 pour que les esprits voient pas les gardes 690 01:03:04,031 --> 01:03:05,491 quand leur âme quittait leur corps. 691 01:03:06,450 --> 01:03:07,618 Mon Dieu. 692 01:03:08,869 --> 01:03:11,163 - Ils font quoi maintenant ? - Injection létale. 693 01:03:11,955 --> 01:03:13,457 Le bourreau porte une cagoule. 694 01:03:14,541 --> 01:03:17,377 - Ils vont où ? - Ils laissent les corps dehors, 695 01:03:17,377 --> 01:03:20,214 et si des proches viennent, ils peuvent les réclamer. 696 01:03:22,966 --> 01:03:25,302 - Et sinon ? - Ils sont incinérés. 697 01:03:26,929 --> 01:03:30,224 Le moine met les cendres dans des urnes, puis dans un sac 698 01:03:30,224 --> 01:03:32,142 qu'il trimballe de temps en temps. 699 01:03:38,565 --> 01:03:39,816 J'en fais des cauchemars. 700 01:03:42,528 --> 01:03:43,946 Dix tours de plus. 701 01:04:10,556 --> 01:04:12,099 Va me chercher de l'eau. 702 01:04:25,320 --> 01:04:26,613 Tu combats ici demain. 703 01:04:29,908 --> 01:04:30,909 Tu affronteras Lek. 704 01:04:33,203 --> 01:04:34,454 Tu affronteras Netra. 705 01:04:36,415 --> 01:04:37,833 À sa demande. 706 01:04:39,543 --> 01:04:40,919 Si vous gagnez... 707 01:04:42,087 --> 01:04:45,132 vous vous rapprochez du championnat. 708 01:04:46,049 --> 01:04:47,301 Et si on perd ? 709 01:04:49,469 --> 01:04:51,513 Perdre est jamais une option. 710 01:04:52,639 --> 01:04:53,849 Jack. 711 01:05:03,525 --> 01:05:04,735 Ça craint. 712 01:05:08,530 --> 01:05:09,781 Désolé, votre appel... 713 01:05:17,748 --> 01:05:19,041 Oui, allô. 714 01:05:19,791 --> 01:05:22,169 Pouvez-vous me passer votre manager ? 715 01:05:22,294 --> 01:05:23,587 Un instant, je vous prie. 716 01:05:25,756 --> 01:05:28,050 Allô, oui. Je m'appelle Cameron Wells. 717 01:05:28,508 --> 01:05:31,261 Une collègue séjourne à votre hôtel. 718 01:05:32,220 --> 01:05:34,890 Charlie Hightower. Elle séjourne avec son frère. 719 01:05:35,140 --> 01:05:36,725 Oui, ils ont réglé leur note, 720 01:05:36,725 --> 01:05:39,019 mais leurs bagages sont à la réception. 721 01:05:39,019 --> 01:05:40,395 Vous les avez revus ? 722 01:05:41,938 --> 01:05:45,192 Lek, un adversaire pressé de grimper les échelons 723 01:05:45,400 --> 01:05:46,485 dans l'équipe de combat. 724 01:05:46,652 --> 01:05:48,403 Pour lui, seule la victoire compte. 725 01:05:50,280 --> 01:05:52,282 Je combattrai n'importe qui. 726 01:05:52,407 --> 01:05:54,326 Tant que mon corps tient le coup. 727 01:05:55,994 --> 01:05:57,579 Pour l'honneur de ma famille. 728 01:05:58,872 --> 01:06:00,332 Je combats pour la liberté. 729 01:06:00,666 --> 01:06:02,376 Son adversaire, Jack. 730 01:06:02,918 --> 01:06:05,295 Un gros dur américain 731 01:06:05,545 --> 01:06:08,423 qui passe du combat en prison à son premier combat 732 01:06:08,632 --> 01:06:09,591 sur le ring. 733 01:06:09,800 --> 01:06:11,218 On est des trafiquants. 734 01:06:11,802 --> 01:06:13,679 Le moment tant attendu. 735 01:06:13,804 --> 01:06:16,139 Des dealeurs américains dépravés 736 01:06:16,306 --> 01:06:18,058 combattent en direct ce soir, 737 01:06:18,308 --> 01:06:20,686 en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 738 01:07:38,638 --> 01:07:40,849 - Boum ! - Nos réseaux vont adorer. 739 01:07:41,975 --> 01:07:43,268 Il baisse sa garde. 740 01:07:43,268 --> 01:07:45,353 Frappe en haut, crochet droit ou coup de pied. 741 01:07:45,771 --> 01:07:46,897 - OK. - OK ? 742 01:07:47,022 --> 01:07:48,273 - Bien. - Bien. 743 01:07:48,607 --> 01:07:50,192 - C'est bon. - D'accord. 744 01:07:50,317 --> 01:07:51,568 - OK. - Frappe en haut. 745 01:08:24,601 --> 01:08:26,228 Donnez-lui de l'eau ! 746 01:08:42,619 --> 01:08:43,829 Alors ? 747 01:08:44,663 --> 01:08:47,290 - Putain, ça a déchiré. - Incroyable. 748 01:08:47,999 --> 01:08:49,459 Ton gars encaisse bien. 749 01:08:50,252 --> 01:08:52,045 Il sera capable d'affronter Lam ? 750 01:08:53,880 --> 01:08:55,090 Le moment venu. 751 01:08:55,507 --> 01:08:58,552 Et la fille ? Elle tiendra trois rounds ? 752 01:09:00,136 --> 01:09:01,221 Le moment venu. 753 01:09:01,471 --> 01:09:04,182 Faut qu'elle soit combattive pour que ça marche. 754 01:09:07,811 --> 01:09:09,271 Elle sera combattive. 755 01:09:16,528 --> 01:09:18,905 Bon, j'ai cet angle, OK ? 756 01:09:19,656 --> 01:09:22,492 On va ralentir, puis basculer sur le deuxième angle 757 01:09:22,492 --> 01:09:25,203 - où c'est plus large. - Bien. 758 01:09:28,582 --> 01:09:29,833 Regarde celui-là. 759 01:09:30,625 --> 01:09:33,169 Ça coupe net ou y a une transition... 760 01:10:08,872 --> 01:10:11,249 - Je peux pas faire ça. - Ça va ? 761 01:10:11,458 --> 01:10:14,169 Respire, concentre-toi. Ça va aller, OK ? 762 01:10:15,378 --> 01:10:16,588 Allez. 763 01:10:19,341 --> 01:10:20,425 Respire. 764 01:10:20,759 --> 01:10:23,887 Concentre-toi. Utilise ton direct. Reste hors de portée. 765 01:10:26,848 --> 01:10:28,224 OK ? Bonne chance. 766 01:10:38,610 --> 01:10:39,819 Allez ! 767 01:10:42,656 --> 01:10:43,740 Combat ! 768 01:11:08,598 --> 01:11:11,476 Sers-toi de ton corps, Charlie. Réagis. Respire. 769 01:11:34,666 --> 01:11:36,960 Un, deux, trois. 770 01:12:19,127 --> 01:12:21,671 Putain, on est passé au niveau supérieur. 771 01:12:21,921 --> 01:12:23,965 - C'est prêt ? - Dans 24 heures. 772 01:12:24,257 --> 01:12:25,341 Ouais ? 773 01:12:26,217 --> 01:12:27,469 Putain, on a réussi ! 774 01:13:02,128 --> 01:13:03,421 Assieds-toi. 775 01:13:05,131 --> 01:13:07,133 C'est bon. C'est bon, Charlie. 776 01:13:07,759 --> 01:13:08,927 C'est bon. 777 01:13:15,058 --> 01:13:16,309 Charlie. 778 01:13:18,436 --> 01:13:19,813 T'as morflé, hein ? 779 01:13:21,147 --> 01:13:22,398 Ouais. 780 01:13:23,399 --> 01:13:24,609 Je vais bien. 781 01:13:24,609 --> 01:13:26,236 - D'accord. - Bien. 782 01:13:29,489 --> 01:13:30,824 Ça va ? 783 01:13:31,741 --> 01:13:32,867 Ouais. 784 01:13:36,496 --> 01:13:37,664 - OK ? - OK. 785 01:13:37,831 --> 01:13:39,290 Hé. Regarde-moi. 786 01:13:40,125 --> 01:13:42,460 On a réussi, pourtant. Pas vrai ? 787 01:13:44,170 --> 01:13:45,505 Bien. 788 01:13:59,811 --> 01:14:01,271 On va y arriver, Char. 789 01:14:03,731 --> 01:14:04,899 Comme d'habitude. 790 01:14:30,884 --> 01:14:32,302 Alors, ça va ? 791 01:14:33,511 --> 01:14:34,762 Max veut vous voir. 792 01:14:40,185 --> 01:14:41,394 Allez. 793 01:14:55,241 --> 01:14:56,409 Asseyez-vous. 794 01:15:03,750 --> 01:15:06,711 Jack, ton Muay Thai est bon. 795 01:15:07,754 --> 01:15:10,089 Il est... très bon. 796 01:15:13,176 --> 01:15:14,302 Et, Charlie... 797 01:15:16,262 --> 01:15:18,932 pour quelqu'un sans entraînement professionnel... 798 01:15:21,559 --> 01:15:22,977 tu m'as surpris. 799 01:15:24,229 --> 01:15:25,521 En bien. 800 01:15:27,899 --> 01:15:30,777 Alors, tu... tu penses qu'on a une chance ? 801 01:15:32,320 --> 01:15:33,488 Peut-être. 802 01:15:35,448 --> 01:15:36,699 Écoutez. 803 01:15:37,200 --> 01:15:39,911 Je connais tous les combattants ici. 804 01:15:40,662 --> 01:15:44,207 Je connais leurs forces et leurs faiblesses. 805 01:15:45,917 --> 01:15:48,044 Si vous deux pouviez me faire confiance... 806 01:15:50,463 --> 01:15:51,839 juste me faire confiance... 807 01:15:54,550 --> 01:15:56,177 Je peux vous faire sortir d'ici. 808 01:15:57,345 --> 01:15:58,721 Vous en dites quoi ? 809 01:16:06,354 --> 01:16:07,605 Charlie ? 810 01:16:10,525 --> 01:16:11,985 Je veux rien venant de toi. 811 01:16:20,743 --> 01:16:23,788 Allez. Coup de pied. Ouah. 812 01:16:26,582 --> 01:16:27,709 Deux ! 813 01:16:29,085 --> 01:16:30,169 Coup de pied ! 814 01:16:31,462 --> 01:16:32,630 Genou. 815 01:16:33,214 --> 01:16:34,841 Deux ! Oui, oui ! 816 01:16:35,133 --> 01:16:36,592 Bien, Charlie, bien. 817 01:16:37,593 --> 01:16:38,928 Respire, respire. 818 01:16:40,430 --> 01:16:42,890 À l'intérieur, à l'intérieur ! 819 01:16:43,099 --> 01:16:45,059 Bien joué. Ouais. 820 01:16:46,185 --> 01:16:48,563 Dégage-toi. C'est ça. Reste hors de portée. 821 01:16:49,105 --> 01:16:52,567 En souplesse. Bien, bien. 822 01:16:55,361 --> 01:16:57,864 Les émotions, c'est pour les faibles. Reprends-toi. 823 01:16:58,614 --> 01:17:02,118 Connaître son adversaire est une force. Un-deux. Recule. 824 01:17:02,535 --> 01:17:03,828 Coup de pied ! 825 01:17:07,915 --> 01:17:09,292 Alors, l'excitation monte ? 826 01:17:09,625 --> 01:17:12,086 Place à notre championnat. 827 01:17:12,962 --> 01:17:16,466 Le diable américain survivra-t-il à ce round 828 01:17:17,425 --> 01:17:21,095 ou Lam et Jeeja gagneront-ils enfin leur liberté ? 829 01:17:21,888 --> 01:17:23,431 Donnez-moi la liberté ! 830 01:17:23,765 --> 01:17:26,893 {\an8}Événement à ne pas manquer, en direct du couloir de la mort, 831 01:17:26,893 --> 01:17:29,062 {\an8}en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 832 01:17:37,570 --> 01:17:42,950 {\an8}5 jours plus tard... 833 01:18:26,953 --> 01:18:30,915 - Je peux vous aider, monsieur ? - Cameron Wells. J'ai réservé. 834 01:18:32,875 --> 01:18:34,627 Bienvenue au Riva Arun, M. Wells. 835 01:18:34,752 --> 01:18:37,004 Vous avez réservé pour sept nuits. 836 01:18:38,381 --> 01:18:41,801 Difficile de surpasser le pouvoir des notifications des applis. 837 01:18:41,926 --> 01:18:43,636 C'est une campagne importante 838 01:18:43,636 --> 01:18:47,265 qui cible un public avec un niveau de vie prédéfini. 839 01:18:47,515 --> 01:18:50,601 En rejoignant la communauté du Combat pour la Liberté, 840 01:18:50,768 --> 01:18:53,396 l'accès à l'événement de la semaine est gratuit. 841 01:18:54,439 --> 01:18:55,523 Cette semaine ? 842 01:18:55,648 --> 01:18:59,235 Si on attend plus longtemps, l'offre ne vaudra plus le coup. 843 01:18:59,444 --> 01:19:01,404 Pourquoi j'ai cette info maintenant ? 844 01:19:01,612 --> 01:19:03,406 Donnez-nous deux bons championnats. 845 01:19:03,906 --> 01:19:05,241 Il faut rentabiliser. 846 01:19:05,908 --> 01:19:07,702 Histoire de tester notre modèle. 847 01:19:09,996 --> 01:19:13,499 Allez, Charlie. Bien. Bien. Contrôle. 848 01:19:14,292 --> 01:19:15,960 Encore. C'est ça, bien. 849 01:19:16,752 --> 01:19:19,505 Oui. La technique passe par la maîtrise du corps. 850 01:19:19,839 --> 01:19:21,466 OK ? Bois un peu d'eau. 851 01:19:30,933 --> 01:19:33,352 Impossible pour toi d'éviter le corps-à-corps, 852 01:19:34,520 --> 01:19:36,981 alors faut maîtriser l'art du dégagement. 853 01:19:37,815 --> 01:19:40,067 Sinon, fin du combat. 854 01:19:52,038 --> 01:19:53,331 Écrase-le. 855 01:19:58,419 --> 01:20:00,254 Jamais vu ce con agir comme ça. 856 01:20:00,880 --> 01:20:03,341 D'habitude, il reste là les bras croisés, 857 01:20:03,341 --> 01:20:04,800 à crier sur ses combattants. 858 01:20:05,009 --> 01:20:06,260 Sors-toi de là ! 859 01:20:09,472 --> 01:20:11,140 - C'est bon ça. - Eh bien, 860 01:20:11,265 --> 01:20:13,017 Jack devait lui succéder. 861 01:20:14,101 --> 01:20:16,145 Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal. 862 01:20:29,492 --> 01:20:30,576 Bien, Jack ! 863 01:20:36,207 --> 01:20:37,416 Merci. 864 01:21:16,247 --> 01:21:17,623 On s'approche pas. 865 01:21:17,873 --> 01:21:19,375 Juste une question. 866 01:21:22,461 --> 01:21:25,965 Je cherche ces deux personnes. Leur père est détenu ici. 867 01:21:28,301 --> 01:21:31,178 - Qui ? - Max Hightower. 868 01:21:31,470 --> 01:21:34,056 Voici Charlie et Jack Hightower. Ses enfants. 869 01:21:36,517 --> 01:21:38,978 - Je sais pas. - Attendez, attendez. 870 01:21:39,729 --> 01:21:42,315 On a accès aux images des caméras extérieures ? 871 01:21:42,857 --> 01:21:44,150 Je pourrais les voir. 872 01:21:44,609 --> 01:21:48,029 Les visiteurs doivent prendre rendez-vous. Vous êtes pas la police. 873 01:21:48,863 --> 01:21:51,073 OK, comment je prends rendez-vous ? 874 01:21:55,870 --> 01:21:57,079 Ici. 875 01:22:26,942 --> 01:22:29,528 Excusez-moi. Excusez-moi. 876 01:22:31,447 --> 01:22:32,823 Vous travaillez ici ? 877 01:22:34,283 --> 01:22:35,660 Je cherche mes amis. 878 01:22:37,370 --> 01:22:40,331 Ces deux-là. Charlie et Jack Hightower. 879 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Ils sont venus voir leur père. 880 01:22:43,876 --> 01:22:46,712 Je crois qu'ils sont accusés de trafic de drogue. 881 01:22:47,505 --> 01:22:50,966 Trafic de drogue ? Jack prend même pas d'aspirine. 882 01:22:53,219 --> 01:22:54,804 Autre chose ? 883 01:22:57,223 --> 01:22:59,934 Vous... Vous faites quoi à la prison, exactement ? 884 01:23:02,019 --> 01:23:06,357 Je m'occupe des corps des exécutés 885 01:23:07,942 --> 01:23:10,653 et les guide dans leur voyage. 886 01:23:12,613 --> 01:23:13,989 C'est glauque. 887 01:23:14,865 --> 01:23:16,492 Dans cette situation, 888 01:23:17,660 --> 01:23:21,247 le condamné connaît son destin 889 01:23:22,498 --> 01:23:25,918 et peut soulager sa conscience. 890 01:23:44,520 --> 01:23:47,940 Monsieur, un ami des Américains les cherche. 891 01:23:48,733 --> 01:23:50,568 - Quand ça ? - Ce matin. 892 01:23:51,986 --> 01:23:55,740 Annulez toutes les visites jusqu'à nouvel ordre. 893 01:23:58,033 --> 01:24:00,745 - Apportez-moi la bande. - Bien, monsieur. 894 01:24:23,976 --> 01:24:25,186 Hé, Jack. 895 01:24:27,563 --> 01:24:28,814 Hé, Char. 896 01:24:32,359 --> 01:24:34,028 Je t'aime, tu sais ? 897 01:24:43,913 --> 01:24:45,206 Bien. 898 01:24:50,711 --> 01:24:52,171 Je t'aime aussi, sœurette. 899 01:24:58,385 --> 01:25:00,805 Je crois qu'ils ont été incarcérés à tort. 900 01:25:04,683 --> 01:25:06,519 C'est une accusation grave. 901 01:25:10,564 --> 01:25:11,649 Alors, 902 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 comment est puni un délit commis 903 01:25:13,484 --> 01:25:14,860 lors d'une visite ? 904 01:25:16,445 --> 01:25:17,738 Vous êtes avocat ? 905 01:25:18,864 --> 01:25:20,074 Juste un ami. 906 01:25:20,825 --> 01:25:23,077 On a fait tout notre possible. 907 01:25:23,369 --> 01:25:25,746 Faut annuler le combat et se débarrasser d'eux. 908 01:25:36,715 --> 01:25:38,008 On a un accord. 909 01:25:38,467 --> 01:25:40,511 Une fois qu'ils sont dans ma prison, 910 01:25:40,636 --> 01:25:43,180 c'est moi qui décide de leur sort. 911 01:25:51,313 --> 01:25:53,941 Le risque est le même, qu'ils combattent ou pas. 912 01:26:00,656 --> 01:26:01,657 Faites-les venir. 913 01:26:14,003 --> 01:26:15,921 Tout va bien ? 914 01:26:18,549 --> 01:26:19,717 Combien ? 915 01:26:24,930 --> 01:26:28,851 176 293 abonnés. 916 01:26:32,104 --> 01:26:33,439 Ça alors. 917 01:26:34,440 --> 01:26:38,861 Ça fait un plus de 350 000 USD. 918 01:26:39,987 --> 01:26:42,323 Et encore plus d'inscriptions le jour J. 919 01:26:45,659 --> 01:26:46,994 Attendez dehors. 920 01:26:57,713 --> 01:26:59,465 Ça fait beaucoup d'argent. 921 01:27:02,343 --> 01:27:07,139 Assez d'argent pour une retraite très confortable. 922 01:27:11,101 --> 01:27:13,354 Tu veux sortir d'ici encore plus que moi. 923 01:27:18,108 --> 01:27:19,318 Qu'ils combattent. 924 01:27:20,694 --> 01:27:22,071 Qu'ils combattent. 925 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 Qu'ils combattent, bordel ! 926 01:27:52,643 --> 01:27:55,312 Caméra un, à leur sortie, on filme le public. 927 01:27:55,312 --> 01:27:57,231 Caméra deux, plan large, on couvre. 928 01:27:57,731 --> 01:27:59,483 Caméra trois et quatre, on est bon. 929 01:28:01,443 --> 01:28:04,238 OK. En direct dans dix secondes. 930 01:28:06,490 --> 01:28:09,034 Le ring illuminé, ça fait toute la différence. 931 01:28:09,660 --> 01:28:10,786 Merci. 932 01:28:11,078 --> 01:28:13,330 Ça aurait été encore mieux avec les moyens. 933 01:28:13,747 --> 01:28:14,790 On est bon. 934 01:28:14,915 --> 01:28:17,251 On a un concept solide qu'on peut développer. 935 01:28:17,459 --> 01:28:19,586 Développer ? On démonte tout. 936 01:28:23,507 --> 01:28:25,384 Hé, ça a marché. 937 01:28:26,719 --> 01:28:28,053 C'est tout ce qui compte. 938 01:30:42,938 --> 01:30:44,857 C'est tout bon, Charlie. 939 01:31:04,877 --> 01:31:06,378 Félicitations, Max. 940 01:31:08,046 --> 01:31:11,341 Demain tu seras libre, un nouveau départ. 941 01:31:12,009 --> 01:31:14,178 Dommage que tes enfants te suivent pas. 942 01:31:14,344 --> 01:31:15,387 Quoi ? 943 01:31:15,804 --> 01:31:18,348 Seuls les champions sortent d'ici vivants. 944 01:31:18,932 --> 01:31:20,017 Tu le sais. 945 01:31:51,632 --> 01:31:52,925 Laissez-les combattre. 946 01:32:00,307 --> 01:32:01,433 Charlie, attention ! 947 01:32:10,317 --> 01:32:12,277 - C'est fini ! - Arrêtez-là ! 948 01:32:18,992 --> 01:32:20,577 Charlie ! Charlie ! 949 01:32:21,245 --> 01:32:23,163 Charlie, non ! Non ! 950 01:32:23,413 --> 01:32:25,999 - Le round était terminé ! - Charlie ! 951 01:32:26,583 --> 01:32:28,543 Non ! Non ! 952 01:32:29,211 --> 01:32:31,046 Non ! Non ! Charlie ! 953 01:32:31,755 --> 01:32:34,049 Non ! Charlie ! 954 01:32:43,642 --> 01:32:45,894 C'est pas une théorie du complot, Liz. 955 01:32:46,228 --> 01:32:47,604 Je peux pas diffuser ça 956 01:32:47,729 --> 01:32:49,564 sans corroborer les dires du moine. 957 01:32:49,815 --> 01:32:50,941 Et TikTok , YouTube ? 958 01:32:51,149 --> 01:32:52,359 Quoi ? 959 01:32:52,526 --> 01:32:55,195 Si je pouvais suffisamment sensibiliser le public, 960 01:32:55,862 --> 01:32:57,281 les autorités s'en mêleraient. 961 01:32:57,406 --> 01:32:59,533 Ça peut pas faire de mal. Trouve un truc, 962 01:32:59,783 --> 01:33:01,201 et je le diffuse. 963 01:33:04,705 --> 01:33:07,541 ... affrontent la fratrie américaine, 964 01:33:07,541 --> 01:33:10,294 les gros durs, Jack et Charlie. 965 01:33:10,919 --> 01:33:12,921 En direct ce soir, seulement. 966 01:33:15,215 --> 01:33:18,010 - Pardon. C'était quoi ça ? - Ces conneries de pubs. 967 01:33:19,136 --> 01:33:20,804 - Je peux revoir ça ? - OK. 968 01:33:24,016 --> 01:33:26,476 Place à notre championnat. 969 01:33:26,727 --> 01:33:30,897 Les champions de la prison, Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee 970 01:33:31,189 --> 01:33:34,067 affrontent la fratrie américaine, 971 01:33:34,234 --> 01:33:37,070 le couple de gros durs, Jack et Charlie, 972 01:33:37,279 --> 01:33:39,281 en direct ce soir, uniquement. 973 01:33:40,407 --> 01:33:41,658 Merci. 974 01:33:44,703 --> 01:33:46,038 Merde alors. 975 01:34:28,497 --> 01:34:29,706 Tu sais... 976 01:34:32,876 --> 01:34:37,923 toute ma vie j'ai essayé d'être à la hauteur de ton... héritage. 977 01:34:47,099 --> 01:34:51,144 Et tout ce que maman disait à ton sujet est vrai. 978 01:34:54,564 --> 01:34:55,857 T'as raison, Max. 979 01:34:56,983 --> 01:34:59,611 Les victoires se méritent. 980 01:35:03,907 --> 01:35:05,909 J'aurais pas dû te redonner une chance. 981 01:37:30,262 --> 01:37:31,471 Évite le corps-à-corps. 982 01:37:32,514 --> 01:37:35,475 Tu te fais défoncer ! Tu m'entends ? 983 01:39:27,712 --> 01:39:29,547 Jack ? Jack ! 984 01:39:31,633 --> 01:39:34,094 Jack ! Hé, hé ! 985 01:39:34,552 --> 01:39:36,221 Reste avec moi, OK ? OK. 986 01:39:37,263 --> 01:39:40,266 Je suis là, Jack, juste là. 987 01:39:41,017 --> 01:39:43,895 Hé. Hé, Jack ? Jack... 988 01:39:53,405 --> 01:39:55,448 Tiens ça pour moi. Garde ça pour moi. 989 01:39:55,573 --> 01:39:56,908 - Oui. - Merci. 990 01:40:01,162 --> 01:40:02,247 Prêt. 991 01:40:04,207 --> 01:40:07,752 Je suis Cameron Wells, devant la prison de Hkantaut en Birmanie, 992 01:40:07,877 --> 01:40:09,796 juste à la frontière avec la Thaïlande. 993 01:40:10,213 --> 01:40:13,466 Je suis là pour ma collègue Charlie Hightower et son frère Jack, 994 01:40:14,092 --> 01:40:16,553 ici depuis quelques semaines pour voir leur père, 995 01:40:16,761 --> 01:40:20,724 condamné à perpétuité. Aucune nouvelle depuis. 996 01:40:25,145 --> 01:40:27,814 - Réveille-toi. - Hé, hé. Quoi ? Hé ! 997 01:40:28,106 --> 01:40:29,774 - Quoi ? Charlie ! - Jack ! 998 01:40:29,983 --> 01:40:32,527 - Charlie ! Non, Charlie ! - Jack ! 999 01:40:32,777 --> 01:40:35,780 Jack et Charlie Hightower sont détenus ici illégalement, 1000 01:40:35,947 --> 01:40:38,575 forcés à participer à des combats organisés par la prison. 1001 01:40:42,620 --> 01:40:43,663 Au secours ! 1002 01:40:50,128 --> 01:40:51,713 Non ! Non ! 1003 01:40:56,426 --> 01:40:58,094 Non, arrêtez ! 1004 01:41:01,848 --> 01:41:03,099 Jack ! 1005 01:41:03,683 --> 01:41:05,727 - Pitié ! - À l'aide ! 1006 01:41:05,894 --> 01:41:07,604 On a fait... Jack ! 1007 01:41:09,022 --> 01:41:10,440 - Non ! - Jack ! 1008 01:41:10,648 --> 01:41:13,568 J'ai besoin de votre aide pour inciter les autorités 1009 01:41:13,693 --> 01:41:17,238 à obtenir leur libération immédiate et inconditionnelle. 1010 01:43:44,719 --> 01:43:46,512 Tonton sera furieux si on part pas. 1011 01:43:46,638 --> 01:43:49,265 - On se casse. - Putain, où est Nuke ? 1012 01:43:49,432 --> 01:43:52,644 - Il était en retard. - Connard. Putain d'idiot ! 1013 01:45:25,987 --> 01:45:28,031 Lâchez-moi ! Enlevez vos sales pattes... 1014 01:45:29,699 --> 01:45:31,117 Je suis le protecteur ! 1015 01:45:32,952 --> 01:45:35,246 Vous allez le regretter. Je reviendrai ! 1016 01:45:35,413 --> 01:45:36,664 Vous allez me revoir. 1017 01:45:47,884 --> 01:45:49,010 Vous saviez. 1018 01:45:49,302 --> 01:45:50,511 Comment ? 1019 01:45:53,598 --> 01:45:55,058 Votre bon ami. 1020 01:45:57,226 --> 01:45:59,187 Oh, mon Dieu. Vous voilà. 1021 01:45:59,187 --> 01:46:01,522 - Vous voilà enfin. - Wells ? Comment ? 1022 01:46:01,773 --> 01:46:03,107 Et Bolo ? 1023 01:46:03,775 --> 01:46:06,861 Que... On était... Comment tu nous as trouvés ? 1024 01:46:07,779 --> 01:46:08,905 Ça a été dur. 1025 01:46:09,781 --> 01:46:11,449 - C'était vous ? - Non. 1026 01:46:12,408 --> 01:46:14,786 - On m'a aidé. - C'est votre père 1027 01:46:15,661 --> 01:46:18,247 qui a révélé ce qui se passait. 1028 01:46:30,134 --> 01:46:32,678 Quand une double exécution a été prévue 1029 01:46:33,638 --> 01:46:34,889 au dernier moment, 1030 01:46:35,098 --> 01:46:36,766 j'ai appelé la police. 1031 01:46:38,559 --> 01:46:40,103 Il m'a demandé de vous donner ça. 1032 01:47:00,456 --> 01:47:06,087 "J'ai pas encore mérité de victoire. Toi et Charlie si, y a longtemps." 1033 01:47:09,674 --> 01:47:12,176 Signature du cédant 1034 01:48:54,654 --> 01:48:58,783 Une exclusivité de Kaboose. Pour vous botter le cul. 1035 01:49:00,952 --> 01:49:03,579 {\an8}#1 en Thaïlande 1036 01:52:28,742 --> 01:52:30,744 Sous-titres : Véronique Amathe 68268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.