Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,122
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:06,215 --> 00:00:08,641
Régen ezt ittam apámmal,
amikor még a NASA-nál volt.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,165
Párszor elment a holdbázisra.
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,369
Ott halt meg, mikor a
Keleti Föderáció szabotálta.
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,337
Mikor eljöttünk, a GSA még mindig
háborúban állt a Keleti Föderációval.
6
00:00:16,420 --> 00:00:18,572
Vészjelzést fogtunk a Nyolcas Bárkáról.
7
00:00:18,660 --> 00:00:21,313
Igen, mi mind kettesek vagyunk,
de voltak hármasok is a fedélzeten.
8
00:00:21,390 --> 00:00:22,843
És egymás után erőszakossá váltak.
9
00:00:22,930 --> 00:00:25,182
Programozom, hogy módosítsd
a beültetéseid.
10
00:00:25,260 --> 00:00:26,779
Kelly, mit csinálsz...
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,547
Állj! Vagy Kellyt eltöri a nyakát.
12
00:00:29,630 --> 00:00:31,748
Meg tudod állítani.
13
00:00:31,840 --> 00:00:34,695
Elteszem az irányítókat,
és csak én férhetek hozzájuk.
14
00:00:34,770 --> 00:00:36,388
Szövetségi ügynökvadászok vagyunk.
15
00:00:36,470 --> 00:00:38,456
Azt mondod, hogy Lati
azért ment Eva után, mert...
16
00:00:38,540 --> 00:00:41,676
- Eva a Keleti Föderáció tagja.
- Ez igaz.
17
00:00:45,720 --> 00:00:48,374
Nem értem, miért én
vagyok a célkeresztben.
18
00:00:48,450 --> 00:00:50,535
Tudom, Lati hatalmas hibát követett el.
19
00:00:50,620 --> 00:00:52,238
Nem így kellett volna történnie,
20
00:00:52,320 --> 00:00:53,539
de lelepleztük Evát,
21
00:00:53,620 --> 00:00:55,039
mint a Keleti Föderáció ügynökét.
22
00:00:55,130 --> 00:00:58,149
Ja, ezért mindenképp jár pár pont.
23
00:00:58,230 --> 00:00:59,882
Mostantól nem lesz több illegális
24
00:00:59,960 --> 00:01:02,947
vagy titkos nyomozás a legénységem
ellen a tudtom nélkül.
25
00:01:03,030 --> 00:01:06,050
Itt nem így mennek a dolgok.
Érthető, Kimi?
26
00:01:06,140 --> 00:01:09,962
- Kristálytisztán.
- Most pedig ossz meg mindent,
27
00:01:10,040 --> 00:01:12,592
amit a nyomozásod feltárt,
mielőtt meghallgatom Evát,
28
00:01:12,680 --> 00:01:16,635
és azt is tudnom kell, hogy
gyanúsítasz-e bárki mást?
29
00:01:16,710 --> 00:01:19,464
Jobb lenne, ha négyszemközt folytatnánk.
30
00:01:19,550 --> 00:01:22,752
Most! Ez parancs!
31
00:01:24,020 --> 00:01:26,172
Legyen. Hét évvel ezelőtt,
32
00:01:26,260 --> 00:01:28,581
a Keleti Föderáció
sikeres támadást indított
33
00:01:28,660 --> 00:01:30,077
a holdi kolónia ellen.
34
00:01:30,160 --> 00:01:31,547
187 ember halt meg.
35
00:01:31,630 --> 00:01:33,482
Mindannyian tudjuk,
mi történt a holdbázison.
36
00:01:33,560 --> 00:01:35,578
Az apám is abban a
támadásban halt meg.
37
00:01:35,670 --> 00:01:37,923
Hová akarsz kilyukadni, Kimi?
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,952
Okom van azt hinni, hogy Brice hadnagy
39
00:01:40,040 --> 00:01:41,592
pilóta volt egy titkos küldetésen,
40
00:01:41,670 --> 00:01:44,424
hogy megakadályozza a támadást
a holdbázis ellen,
41
00:01:44,510 --> 00:01:46,429
és szándékosan elszúrta a küldetést
42
00:01:46,510 --> 00:01:47,795
a Keleti Föderáció érdekében.
43
00:01:47,880 --> 00:01:52,385
- Ez őrültség.
- Milyen bizonyítékod van erre?
44
00:01:52,480 --> 00:01:56,035
A legjobb barátom, Maurisa Yi volt
Brice hadnagy másodpilótája a küldetésen.
45
00:01:56,120 --> 00:02:01,190
Azt mondta nekem, hogy nem ismeri,
de nézzék meg ezt.
46
00:02:05,600 --> 00:02:09,154
Ő ott Maurisa.
47
00:02:09,230 --> 00:02:11,450
Szerintem elég barátságosan viselkednek.
48
00:02:11,540 --> 00:02:15,628
Maurisa meghalt a
lezuhanásuk következtében,
49
00:02:15,710 --> 00:02:17,795
de nyilvánvalóan,
Brice hadnagy túlélte.
50
00:02:17,880 --> 00:02:21,668
A hozzáférésemmel sikerült
belenéznem Brice hadnagy aktáiba.
51
00:02:21,750 --> 00:02:25,070
Másnap két ranggal lefokozták
és felfüggesztették a szolgálatból.
52
00:02:25,150 --> 00:02:27,253
Ez igaz?
53
00:02:34,730 --> 00:02:36,366
Egész idő alatt hazudtál?
54
00:02:36,460 --> 00:02:39,480
Megmenthetted volna apámat
55
00:02:39,560 --> 00:02:42,262
és még 186 embert, de nem tetted?
56
00:02:44,900 --> 00:02:46,667
Lane.
57
00:02:48,110 --> 00:02:50,397
Nagyon sajnálom.
58
00:02:50,470 --> 00:02:53,273
Spence!
59
00:03:13,985 --> 00:03:18,985
A BÁRKA
"Nem öljük meg sajátjainkat"
60
00:03:39,790 --> 00:03:43,211
Csak hogy tisztázzuk, nem vagyok
a Keleti Föderáció tagja.
61
00:03:43,290 --> 00:03:45,876
Nem érdekel, minek nevezed magad.
Az apám még mindig halott.
62
00:03:45,960 --> 00:03:47,613
Kérlek, hadd magyarázzam el!
63
00:03:47,700 --> 00:03:51,137
Szeretném hallani, mit mond.
Folytasd.
64
00:03:56,970 --> 00:04:00,323
Titkos küldetést kaptam,
65
00:04:00,410 --> 00:04:04,064
hogy megállítsam a bázis elleni
támadást, ahogyan Kimi állítja.
66
00:04:04,150 --> 00:04:06,669
De nem úgy történt.
67
00:04:06,750 --> 00:04:08,852
Akkor hogyan?
68
00:04:11,320 --> 00:04:15,793
Egy fiatal diákot mentoráltam,
Maurisa Yi-t.
69
00:04:17,260 --> 00:04:21,915
Jók voltunk együtt,
így a küldetés napján
70
00:04:22,000 --> 00:04:25,020
a GSA őt jelölte ki másodpilótámnak.
71
00:04:25,100 --> 00:04:28,771
- Nem figyelmeztettek előre?
- Nem.
72
00:04:30,210 --> 00:04:32,096
Az volt a feladatunk, hogy berepüljünk
73
00:04:32,180 --> 00:04:36,100
a támadó föderációs vadászgépek közé,
74
00:04:36,180 --> 00:04:39,601
felrobbantsunk egy bombát, és mindet
egy robbanással semmisítsük meg.
75
00:04:39,680 --> 00:04:45,452
Öngyilkos küldetés volt.
De én nem bántam, érted?
76
00:04:47,020 --> 00:04:48,605
Azt hittem, úgyis
meghalok Klampkinsban,
77
00:04:48,690 --> 00:04:51,461
szóval miért ne?
78
00:04:54,300 --> 00:04:56,954
De Maurisának senki sem szólt.
79
00:04:57,030 --> 00:04:59,181
Fiatal volt, és családos.
80
00:04:59,270 --> 00:05:02,792
Volt miért élnie. Szóval én...
81
00:05:02,870 --> 00:05:05,206
Nem hagyhattam, hogy meghaljon.
82
00:05:07,880 --> 00:05:11,066
Így eltértem a tervtől,
és elkezdtem egyenként lelőni
83
00:05:11,150 --> 00:05:17,074
az ellenséges vadászgépeket,
csak próbáltam...
84
00:05:17,150 --> 00:05:20,337
próbáltam megúszni, hogy
lelőjenek minket.
85
00:05:20,420 --> 00:05:22,673
Szóval meg akartad menteni?
86
00:05:22,760 --> 00:05:26,680
- És a kolóniát.
- Megtagadtad a parancsot.
87
00:05:26,760 --> 00:05:29,746
Kockáztattam, Sharon!
88
00:05:29,830 --> 00:05:33,434
Mindenkit meg akartam menteni.
89
00:05:36,510 --> 00:05:40,863
- De elbuktam.
- És valahogy mégis csak te élted túl,
90
00:05:40,940 --> 00:05:45,046
- és azóta hazudsz mindenkinek.
- Titkos volt, Spence.
91
00:05:46,920 --> 00:05:50,358
De igazad van, haver. Valószínűleg
el kellett volna mondanom.
92
00:05:52,020 --> 00:05:54,706
Hogyan akarod ezt intézni?
93
00:05:54,790 --> 00:05:58,578
Nem egyértelmű?
Be kell zárni.
94
00:05:58,660 --> 00:06:00,846
Már lefokozták két ranggal,
95
00:06:00,930 --> 00:06:04,183
és egész életében ezzel kellett élnie.
Ez elég büntetés.
96
00:06:04,270 --> 00:06:06,022
Nem engedheted el büntetlenül, Garnet.
97
00:06:06,100 --> 00:06:08,319
A GSA nyomozói úgy gondolták,
hogy a lefokozás
98
00:06:08,410 --> 00:06:11,314
megfelelő fegyelmi intézkedés volt.
Nem bírálom felül őket.
99
00:06:11,410 --> 00:06:15,247
- Spence, tudom...
- Ne kerülj a szemem elé!
100
00:06:22,290 --> 00:06:25,542
Ígérd meg, hogy nem csinálsz
nagy ügyet abból, amit most mondok.
101
00:06:25,620 --> 00:06:27,707
Hallgatlak.
102
00:06:27,790 --> 00:06:30,710
Azért jöttem, hogy fogamzásgátló
implantátumot kérjek.
103
00:06:30,790 --> 00:06:32,341
- Te és Angus?
- Csitt!
104
00:06:32,430 --> 00:06:34,217
Megígérted, hogy nem
csinálsz belőle ügyet.
105
00:06:34,300 --> 00:06:37,503
Bocsánat, bocsánat.
Rendben. Ülj le.
106
00:06:43,310 --> 00:06:47,898
Rendben. Csak lehúzom ezt.
Nem fog nagyon fájni.
107
00:06:47,980 --> 00:06:50,634
Csak egy gyors...
és kész is van.
108
00:06:50,710 --> 00:06:54,498
Örülök, hogy óvatosak vagytok,
109
00:06:54,590 --> 00:06:58,511
- és hogy ti ketten...
- Légyszi, ne mosolyogj így!
110
00:06:58,590 --> 00:07:01,910
Bocsánat. Rendben.
Most elég nyugis itt,
111
00:07:02,090 --> 00:07:05,026
szóval kihasználhatnánk az alkalmat,
hogy gyorsan megvizsgáljalak.
112
00:07:07,270 --> 00:07:10,255
Lehetséges, hogy Lati más növényeket is
ültetett, amiről nem tudunk?
113
00:07:10,430 --> 00:07:13,319
Teljes körű vizsgálatot végeztünk,
de nem találtunk semmit.
114
00:07:13,400 --> 00:07:14,918
Remek. Akkor rád bízom
a növényeidet.
115
00:07:15,010 --> 00:07:18,813
Tulajdonképpen... volt még valami.
116
00:07:25,680 --> 00:07:27,933
Azért adott Lati egy jó ötletet.
117
00:07:28,020 --> 00:07:31,341
Ez krumplivodka. Szükségem van
egy szakvéleményre.
118
00:07:31,420 --> 00:07:36,109
- Munka közben nem iszom.
- Ó!
119
00:07:36,190 --> 00:07:40,210
De biztos vagyok benne, hogy
tesztelhetnéd a termék biztonságát.
120
00:07:40,300 --> 00:07:43,303
Nos, azt hiszem, ez mégis
biztonsági kérdés.
121
00:07:56,424 --> 00:07:58,243
- Egészségedre!
- Egészségedre!
122
00:08:04,050 --> 00:08:05,151
Jó.
123
00:08:14,230 --> 00:08:15,815
- Zavarok?
- Szia.
124
00:08:15,900 --> 00:08:18,102
Nem, nem.
Éppen befejezzük.
125
00:08:21,070 --> 00:08:23,490
Hé, mi történt veled?
126
00:08:23,570 --> 00:08:28,092
- Az...
- Ó, igen.
127
00:08:28,180 --> 00:08:33,369
Teljes joggal vert meg valaki.
128
00:08:33,450 --> 00:08:35,369
Eva?
129
00:08:35,450 --> 00:08:38,120
Ó. Bocsánat.
130
00:08:39,260 --> 00:08:42,347
Őszintén szólva, haver...
131
00:08:42,430 --> 00:08:44,783
ez az, amiről beszélni akartam veled.
132
00:08:44,860 --> 00:08:48,681
Úgy érzem, hogy...
133
00:08:48,770 --> 00:08:51,339
nem tudom, ki is ő.
134
00:08:51,440 --> 00:08:53,258
Ti ketten olyan szorosan
dolgoztatok együtt.
135
00:08:53,340 --> 00:08:55,459
Mondott vagy csinált valaha valamit?
136
00:08:55,540 --> 00:08:58,628
Hadd vigyem ezt vissza.
Adj két percet, rendben?
137
00:08:58,710 --> 00:09:01,111
Igen, persze.
138
00:09:04,280 --> 00:09:06,616
Hé, mi...
139
00:09:12,890 --> 00:09:15,042
Mi a franc folyik itt?
140
00:09:15,130 --> 00:09:20,052
Játssz szépen, és senkinek
nem kell megsérülnie.
141
00:09:20,135 --> 00:09:24,139
Sash...
142
00:09:56,500 --> 00:09:58,520
A küldetés titkos volt.
Nem mondhatta el neked.
143
00:09:58,600 --> 00:10:02,254
- Ez nem jelenti azt, hogy hazudott.
- Nem?
144
00:10:02,340 --> 00:10:04,426
Hé, talán vegyél egy nagy
levegőt és nyugodj meg.
145
00:10:04,510 --> 00:10:06,928
- Brice-ról beszélünk.
- Igen, meg az apámról is!
146
00:10:07,010 --> 00:10:11,448
Tudom. Sajnálom.
147
00:10:14,020 --> 00:10:15,689
Mi a fene az?
148
00:10:53,548 --> 00:10:56,591
Autonóm üzemmód: Aktív
149
00:11:55,789 --> 00:12:00,035
- Takarítsd fel.
- A nyugtató szintje biztonságos.
150
00:12:00,120 --> 00:12:02,440
Tudnunk kell maszk nélkül lélegezni.
151
00:12:02,530 --> 00:12:07,334
- Mennyi időnk van, amíg felébrednek?
- Körülbelül nyolc óra.
152
00:12:07,870 --> 00:12:09,956
Lépj ki fénysebességből.
153
00:12:10,030 --> 00:12:12,333
Állítsd be az új útirányt.
154
00:12:18,210 --> 00:12:21,464
A biodóm a hajó egyetlen
része, ami le van zárva.
155
00:12:21,550 --> 00:12:24,671
Strickland Garnetnek, a biodóm
le van zárva. Utasítást várok!
156
00:12:24,750 --> 00:12:27,503
Valahogy ki kell nyitnunk az ajtót.
157
00:12:27,580 --> 00:12:29,899
Várj, várj!
Ez nem jó ötlet!
158
00:12:29,990 --> 00:12:32,743
A biodóm a hajótól különálló
légellátással rendelkezik
159
00:12:32,820 --> 00:12:35,106
- hogy védje a növényeket.
- Mitől?
160
00:12:35,490 --> 00:12:37,978
Valamilyen légszennyeződés van
a hajó többi részén.
161
00:12:38,060 --> 00:12:40,494
Alicia, hallasz engem?
Alicia, kérlek, válaszolj!
162
00:12:42,900 --> 00:12:45,986
Lane hadnagy, válaszolj!
163
00:12:46,070 --> 00:12:47,204
Brice hadnagy?
164
00:13:02,090 --> 00:13:05,176
Hé, ébredjen fel!
165
00:13:05,260 --> 00:13:07,862
Gyerünk, gyerünk!
166
00:13:33,620 --> 00:13:36,874
Kelly? Mi folyik itt?
Hogy jutottál be?
167
00:13:36,950 --> 00:13:38,636
Ez hihetetlenül veszélyes volt.
168
00:13:38,720 --> 00:13:42,373
Nos, ez ébresztette fel a múltkor.
Nem tudtam, mit tegyek.
169
00:13:42,460 --> 00:13:45,714
Mi folyik itt?
Miért eszméletlen mindenki?
170
00:13:45,800 --> 00:13:48,053
Nem csak itt.
171
00:13:48,130 --> 00:13:49,883
A folyosókon és a közös helyiségekben,
172
00:13:49,970 --> 00:13:52,388
mindenki elájult.
173
00:13:52,470 --> 00:13:56,224
Garnet biztosan bekapcsolta a
beültetéseimet, hogy ébren maradjak.
174
00:13:56,310 --> 00:13:58,663
Láttál valamit, hogy mi okozta?
175
00:13:58,740 --> 00:14:01,561
Úgy tűnik, mintha
valami lenne a levegőben.
176
00:14:01,650 --> 00:14:04,319
Mint egy köd vagy por, vagy ilyesmi?
177
00:14:18,330 --> 00:14:22,167
Lehet, hogy Ditroxflurán.
Egy pillanat.
178
00:14:26,440 --> 00:14:27,441
Egy pillanat.
179
00:14:30,170 --> 00:14:31,922
Ne, ne, ne!
180
00:14:32,010 --> 00:14:33,962
Mind elvitték.
181
00:14:34,040 --> 00:14:35,392
A Ditroxflurán egy erős nyugtató.
182
00:14:35,480 --> 00:14:38,333
Valaki biztosan megbütykölte, hogy
a légcsatornákon keresztül terjedjen.
183
00:14:38,420 --> 00:14:40,106
Fel kell ébresztenünk Aliciát!
184
00:14:40,180 --> 00:14:41,430
Talán rájön, ki tette.
185
00:14:41,520 --> 00:14:43,806
Nem, nem!
Sokkal kisebb adag kell.
186
00:14:43,890 --> 00:14:46,827
Nem akarjuk úgy felébreszteni,
hogy szívrohamot kapjon.
187
00:14:50,360 --> 00:14:53,614
Mi történik?
Mit műveltél?
188
00:14:53,700 --> 00:14:55,820
- Semmit.
- Semmi gond. Segíteni van itt.
189
00:14:55,900 --> 00:14:59,019
Valaki a levegőrendszert használta,
hogy elaltasson mindenkit a fedélzeten.
190
00:14:59,100 --> 00:15:02,454
- Rám nem volt hatással.
- Azért jött, hogy felébresszen minket.
191
00:15:02,540 --> 00:15:05,059
Van valami hír a hídról?
Ott még ébren vannak?
192
00:15:05,140 --> 00:15:08,861
- Reméltem, hogy te rájössz.
- Az új hídon vannak kamerák.
193
00:15:08,950 --> 00:15:11,736
- Húha!
- Mi volt ez?
194
00:15:11,820 --> 00:15:13,372
Kiléptünk fénysebességből.
195
00:15:13,450 --> 00:15:17,488
Megpróbálok hozzáférni
a híd kameráihoz.
196
00:15:22,330 --> 00:15:26,085
- Ezek mind a Nyolcas klónjai.
- Nem értem.
197
00:15:26,160 --> 00:15:29,146
- Megmentettük őket. Miért tennék ezt?
- Nem tudom.
198
00:15:29,230 --> 00:15:31,150
De talán még nem jutottak el a gépházba.
199
00:15:31,240 --> 00:15:33,359
Odamehetnék, és átvehetném az irányítást.
200
00:15:33,440 --> 00:15:35,758
Valaki lezárta a gépház kapuját.
201
00:15:35,840 --> 00:15:38,560
- Három hőjelet látok.
- Őrzik.
202
00:15:38,640 --> 00:15:41,961
A létfenntartó gépház alfedélzete tiszta.
203
00:15:42,050 --> 00:15:43,969
Odamehetnénk, és átvehetnénk
a hajó irányítását.
204
00:15:44,250 --> 00:15:45,835
Mikor ébrednek fel az emberek?
205
00:15:45,920 --> 00:15:48,274
Akár nyolc órába is telhet,
mire a nyugtató hatása elmúlik.
206
00:15:48,350 --> 00:15:51,170
- Nem tudnánk adni nekik egy injekciót?
- Az túl sokáig tartana.
207
00:15:51,260 --> 00:15:55,153
Egyenként kellene
elérnünk mindenkit hozzá.
208
00:15:55,233 --> 00:15:57,347
Akkor mit tegyünk?
209
00:15:57,430 --> 00:16:00,382
Használjuk ugyanazt a rendszert,
amit ők használtak.
210
00:16:00,460 --> 00:16:03,514
Tudok készíteni egy ellenszert, amit
a levegőrendszerbe juttathatok,
211
00:16:03,600 --> 00:16:05,353
de ez időbe telik.
Dr. Marsh segíthet.
212
00:16:05,440 --> 00:16:07,625
Ti ketten próbáljatok eljutni
a gépészeti alfedélzetre.
213
00:16:07,710 --> 00:16:11,365
- Egyedül megyek.
- Az egész hajó tele van klónokkal.
214
00:16:11,440 --> 00:16:15,027
Szükséged lesz rám, hogy fedezzelek.
215
00:16:15,110 --> 00:16:16,778
Legyen! Gyerünk.
216
00:16:23,420 --> 00:16:25,256
- Mi történt?
- Szükségem van a segítségedre.
217
00:16:31,160 --> 00:16:33,429
A gépészeti alfedélzet itt van lent.
218
00:16:37,570 --> 00:16:39,504
- Te maradj itt.
- Biztos vagy benne?
219
00:16:55,650 --> 00:16:57,086
Most már kijöhetsz.
220
00:16:59,760 --> 00:17:02,429
- Még több Nyolcas bárka klón.
- Látom.
221
00:17:04,500 --> 00:17:07,035
- Jól vagy?
- Igen.
222
00:17:08,400 --> 00:17:11,353
Valahogy meg kell állítanunk őket.
Gyerünk.
223
00:17:11,440 --> 00:17:15,743
Ó, remek! Brice, Sasha!
224
00:17:21,410 --> 00:17:23,662
Amit most mondani fogok,
őrülten hangzik,
225
00:17:23,750 --> 00:17:26,870
- de mindenki eszméletlen.
- Milo volt az.
226
00:17:26,950 --> 00:17:29,054
Láttam, hogy betett valamit
a levegőrendszerbe.
227
00:17:32,620 --> 00:17:34,940
- Ő meg mit keres itt?
- Segít.
228
00:17:35,030 --> 00:17:39,185
- Ő juttatott el ide.
- A kapitány aktiválta a beültetéseim.
229
00:17:39,260 --> 00:17:42,112
- Hol van Eva?
- Biztonságban a szobájában,
230
00:17:42,200 --> 00:17:43,819
valószínűleg eszméletlen,
mint a többiek.
231
00:17:43,900 --> 00:17:45,952
Azt sem tudjuk, lehet,
hogy ő is benne van.
232
00:17:46,040 --> 00:17:49,344
Ó, az Isten szerelmére, Alicia,
jobban ismered őt bárkinél.
233
00:17:49,440 --> 00:17:51,460
Nem tudtam, hogy az
Keleti Föderációval van.
234
00:17:51,540 --> 00:17:53,892
A mentoromat megölte egy, aki
kém volt a régi laboromban.
235
00:17:53,980 --> 00:17:56,332
Ennek semmi köze a Keleti
Föderációhoz, nem?
236
00:17:56,410 --> 00:17:58,529
- Itt a klónokról van szó.
- Ne vitatkozzatok!
237
00:17:58,620 --> 00:18:01,541
Már mondtad, hogy kiléptünk a
hipertérből és irányt váltottak.
238
00:18:01,620 --> 00:18:04,706
Igen, és fogadni mernék, hogy nem
akarunk oda menni, ahová visznek minket.
239
00:18:04,790 --> 00:18:08,878
Srácok, innen is tudjuk irányítani
a hajót, de kell hozzá, Eva.
240
00:18:08,960 --> 00:18:11,079
Nem tudjuk, hányan vannak köztünk.
241
00:18:11,160 --> 00:18:15,298
Nincs szükségem Evára.
Képes vagyok kezelni.
242
00:18:15,400 --> 00:18:18,803
Csak át kell irányítanom a híd
vezérlését erre a számítógépre.
243
00:18:20,400 --> 00:18:22,653
- A fenébe!
- Biztos, hogy nincs szükséged Evára?
244
00:18:22,740 --> 00:18:24,660
Feltörték a rendszert.
Kizártak.
245
00:18:24,740 --> 00:18:26,725
Úgy tűnik, töltődik a hiperhajtómű.
246
00:18:26,810 --> 00:18:29,497
- Mennyi időnk van még?
- Szerintem nem elég.
247
00:18:29,580 --> 00:18:31,098
Figyeljetek, van egy ötletem.
248
00:18:31,180 --> 00:18:33,032
Emlékeztek, amikor meg
kellett löknünk a hajót,
249
00:18:33,120 --> 00:18:34,606
hogy elkerüljünk egy üstököst?
250
00:18:34,690 --> 00:18:37,077
Ha Sash-al eljutnánk a
siklóhoz, akkor talán...
251
00:18:37,160 --> 00:18:39,445
Használhatnánk, hogy eltérítsük
a hajót az új irányáról.
252
00:18:39,520 --> 00:18:41,406
Igen, nem tudnának visszatérni
a hiperűrbe, amíg
253
00:18:41,490 --> 00:18:43,408
- újra nem számolják az irányt.
- Igen.
254
00:18:43,490 --> 00:18:45,142
És ha megteszik, akkor
újra elmozdítjuk.
255
00:18:45,230 --> 00:18:46,615
- Pontosan.
- Nagyszerű. Menjetek.
256
00:18:46,700 --> 00:18:49,069
Megpróbálok időt nyerni
a számítógéppel.
257
00:18:50,430 --> 00:18:52,350
- Rendben leszel?
- Igen.
258
00:18:52,440 --> 00:18:54,041
Kelly fedez.
259
00:18:56,270 --> 00:19:00,609
Oké, lássuk, mennyire tudnak ezek
a klónok rendszert feltörni.
260
00:19:02,450 --> 00:19:04,400
Valaki próbálja feloldani a rendszert
261
00:19:04,480 --> 00:19:05,799
a létfenntartó alsó szintjéről.
262
00:19:05,880 --> 00:19:07,616
Menj.
263
00:19:13,620 --> 00:19:17,157
- Hallottad?
- Mit? Én nem hallok semmit.
264
00:19:18,900 --> 00:19:21,501
Jön valaki. Dolgozz tovább.
265
00:19:42,150 --> 00:19:44,136
Hárman voltak.
Semlegesítettem őket.
266
00:19:44,220 --> 00:19:46,323
Azt jelenti, hogy megölted őket?
267
00:19:46,420 --> 00:19:50,075
Azt, hogy egyelőre biztonságban vagy.
Fejezd be, amit csináltál.
268
00:19:50,160 --> 00:19:54,765
- Kész vagyok. Bejutottam.
- Jó.
269
00:19:57,670 --> 00:19:59,104
Kelly!
270
00:20:28,770 --> 00:20:31,189
Jó reggelt, napsugaram!
271
00:20:31,270 --> 00:20:32,689
Mi folyik itt? Mi történt?
272
00:20:32,770 --> 00:20:34,372
Csak egy kis nyugtató.
273
00:20:38,480 --> 00:20:40,064
Sajnálom, hogy rád kentem a robbantást,
274
00:20:40,140 --> 00:20:41,459
ami megölte a Hármasokat.
275
00:20:41,550 --> 00:20:43,370
Te robbantottad fel a Nyolcast?
276
00:20:43,450 --> 00:20:45,636
De gondoskodtam róla, hogy ne
maradj itt túl sokáig.
277
00:20:45,720 --> 00:20:49,341
Te vagy az egyik azon kevesek közül,
akiben valóban megbízom.
278
00:20:49,420 --> 00:20:51,806
Hogy sikerült egy ilyen fejlett
indítóegységet csinálnod?
279
00:20:51,890 --> 00:20:54,142
Sok minden van, amit nem
tudsz rólam, tesó.
280
00:20:54,220 --> 00:20:58,041
- Ja, kezdem úgy érezni.
- Elfoglaltuk az Egyes Bárkát.
281
00:20:58,130 --> 00:21:00,049
Nem leszünk még egyszer
valaki más foglyai.
282
00:21:00,130 --> 00:21:03,049
Várj egy kicsit!
Megmentették az életünket.
283
00:21:03,130 --> 00:21:07,385
Téged már bezártak. Mit gondolsz, meddig
tartana, míg minket is bezárnák?
284
00:21:07,470 --> 00:21:10,156
Hát, ebben van valami.
Szóval mi a terv?
285
00:21:10,240 --> 00:21:14,578
Új irányt vettünk a bolygónk felé.
286
00:21:34,030 --> 00:21:36,615
- Szia.
- Szia.
287
00:21:36,700 --> 00:21:40,254
- Azt hiszem, lázad van.
- Dr. Marsh szerint a szerveim leállhatnak,
288
00:21:40,340 --> 00:21:41,592
ha túl sokáig vagyok aktiválva.
289
00:21:41,670 --> 00:21:44,857
Csitt. Ne aggódj!
290
00:21:44,940 --> 00:21:49,429
Kijuttatlak innen.
Csak tarts ki.
291
00:21:49,510 --> 00:21:50,543
Pihenj egy kicsit.
292
00:21:56,190 --> 00:22:00,779
Amikor megérkezünk, végre megkapjuk,
amit mindig is akartunk.
293
00:22:00,860 --> 00:22:02,944
A szabadságot.
294
00:22:03,030 --> 00:22:06,886
Esélyt arra, hogy a saját
szabályaink szerint éljünk.
295
00:22:06,960 --> 00:22:10,714
Egy klón sem lesz soha többé
másodrendű polgár.
296
00:22:10,800 --> 00:22:13,486
Nos, úgy hangzik, mint amire
tényleg megéri várni.
297
00:22:13,570 --> 00:22:16,624
- Nagyon is megéri.
- Hé, valami nincs rendben.
298
00:22:16,710 --> 00:22:18,462
- Mi az?
- Valaki sikeresen feltörte
299
00:22:18,540 --> 00:22:21,360
a védelmemet a létfenntartó
alsó szintjén.
300
00:22:21,450 --> 00:22:22,868
A vezérlésem lefagyott.
301
00:22:22,950 --> 00:22:24,802
Szólj Nico-nak,
302
00:22:24,880 --> 00:22:26,349
és a többieknek odalent.
303
00:22:26,450 --> 00:22:30,372
Nico, hallasz?
Mi a helyzeted?
304
00:22:30,450 --> 00:22:33,070
Nico?
Elvesztettük a kapcsolatot.
305
00:22:33,160 --> 00:22:35,478
- Tégy valamit, Duro.
- Nem tudom, mit tehetek.
306
00:22:35,560 --> 00:22:39,565
- Ki vagyok zárva.
- Akkor juss vissza!
307
00:22:41,470 --> 00:22:42,671
Nem maradhatunk itt örökké.
308
00:22:42,870 --> 00:22:45,155
Ha elmegyünk, kockáztatjuk, hogy
megfertőzzük a növényeket
309
00:22:45,240 --> 00:22:47,159
vagy mi magunk is kidőlhetünk.
310
00:22:47,240 --> 00:22:49,193
Fogadok, Garnetnek van egy terve.
Mindig van.
311
00:22:49,270 --> 00:22:53,157
Nem várhatunk rá,
hogy megtudjuk, mi az.
312
00:22:53,240 --> 00:22:55,009
Strickland Garnetnek, hol vagy?
313
00:22:57,420 --> 00:22:59,205
Talán történt valami
a csuklóegységével.
314
00:22:59,280 --> 00:23:00,430
Még a hídon lehet.
315
00:23:00,520 --> 00:23:02,340
Itt Strickland a Hídnak.
316
00:23:02,420 --> 00:23:04,505
Garnet kapitány, hallasz?
317
00:23:04,590 --> 00:23:06,342
Garnet nincs itt,
318
00:23:06,420 --> 00:23:08,456
De köszi, hogy elárultad,
hogy ébren vagy.
319
00:23:16,430 --> 00:23:19,183
Az adás a biodómból jött.
320
00:23:19,270 --> 00:23:22,708
Menjetek oda.
Öljétek meg őket.
321
00:23:29,280 --> 00:23:34,452
- Rendben, kész az ellenméreg.
- Igen.
322
00:23:35,950 --> 00:23:38,536
Rendben.
Ez aktiválnia kell majd...
323
00:23:38,620 --> 00:23:41,775
...a kötőanyagot.
324
00:23:41,860 --> 00:23:45,480
Még sosem csináltam ilyen gyorsan
levegőben terjedő ellenanyagot.
325
00:23:45,560 --> 00:23:48,413
Én pedig még sosem csináltam egyet sem.
326
00:23:48,500 --> 00:23:51,569
Úgy tűnik, az összetevők
kellően kiegyensúlyozottak.
327
00:23:53,800 --> 00:23:55,568
Jó csapat vagyunk.
328
00:23:57,910 --> 00:24:00,062
Hozom a szállítóanyagot,
hogy szétszórhassuk,
329
00:24:00,140 --> 00:24:02,776
- és kész is vagyunk.
- Tökéletes.
330
00:24:08,650 --> 00:24:11,770
- Uh, van egy probléma.
- Mi az?
331
00:24:11,860 --> 00:24:14,514
Úgy terveztem, hogy biotalkumot
használok szállítóporként,
332
00:24:14,590 --> 00:24:16,409
de már nincs több.
333
00:24:16,490 --> 00:24:18,075
Valami mást kell használnunk.
334
00:24:18,160 --> 00:24:20,963
Semmit sem tudok, amiből lenne elég.
335
00:24:22,730 --> 00:24:25,350
Angusnak van kovaföldje a biodómban?
336
00:24:25,440 --> 00:24:29,026
- Használhatunk belőle valamennyit.
- De hogy szerezzük meg?
337
00:24:29,110 --> 00:24:33,431
Van valaki ébren a dómban?
338
00:24:33,510 --> 00:24:36,097
- Dr. Kabir, jól vagy?
- Igen! Angus te ébren vagy?
339
00:24:36,180 --> 00:24:39,166
A levegőrendszer itt elszigetelt,
hogy megvédje a növényeket.
340
00:24:39,250 --> 00:24:41,436
Angus, van nálad kovaföld?
341
00:24:41,520 --> 00:24:44,774
- Igen, rengeteg. Miért?
- Hozz nekünk egy keveset.
342
00:24:44,860 --> 00:24:47,046
- Dr. Kabir, nekünk...
- Felix? Hála az égnek!
343
00:24:47,120 --> 00:24:49,106
Igen, itt vagyok, de
nem tudunk elérni hozzád
344
00:24:49,290 --> 00:24:52,044
anélkül, hogy hasson ránk a toxin
és megfertőzzük a növényeket.
345
00:24:52,130 --> 00:24:55,467
Tiszta a levegő. Biztonságosan
elhagyhatod a biodómot.
346
00:24:56,770 --> 00:24:58,490
Akkor mennyi kovaföldre van szükséged?
347
00:24:58,570 --> 00:25:01,072
- Mennyid van? - Sok.
- Rendben, akkor hozd ide.
348
00:25:14,020 --> 00:25:17,141
A fenébe.
349
00:25:17,220 --> 00:25:19,539
Tudod, régebben még izgalmas volt,
ha repülhetem ezzel.
350
00:25:19,620 --> 00:25:21,707
Most már olyan, mintha a
nagyimat vinném sétálni.
351
00:25:21,790 --> 00:25:23,909
Szétszórt, és csak akkor mozdul,
ha kedve tartja.
352
00:25:23,990 --> 00:25:26,143
- Szóval nincs szerencséd, ugye?
- Hát...
353
00:25:26,230 --> 00:25:28,782
Alicia nyert nekünk némi időt
a számítógép leállításával,
354
00:25:28,870 --> 00:25:31,590
de ezzel minket is kizárt
a sikló rendszeréből.
355
00:25:31,670 --> 00:25:33,690
És mi a helyzet a KF siklóval?
356
00:25:33,770 --> 00:25:36,890
Nem, a csatlakozását megbuheráltuk,
hogy illeszkedjen a GSA csatlakozóhoz.
357
00:25:36,970 --> 00:25:38,487
Azonnal letörne.
358
00:25:38,580 --> 00:25:41,869
- Van más megoldás?
- Igen, talán.
359
00:25:41,950 --> 00:25:44,146
Ha ki tudjuk iktatni a
biztonsági rendszert,
360
00:25:44,223 --> 00:25:45,597
akkor kézi irányításra állhatunk?
361
00:25:45,680 --> 00:25:47,567
- Igen.
- Menj hátra.
362
00:25:47,850 --> 00:25:49,735
Készítsd elő a hajtóműveket
a hidegindításhoz.
363
00:25:49,820 --> 00:25:53,457
Ezt most a régi módon fogjuk csinálni.
364
00:26:02,400 --> 00:26:04,819
Anja, Karim, kész vagytok?
365
00:26:04,900 --> 00:26:08,303
Nincs itt senki.
366
00:26:08,410 --> 00:26:09,691
Nincs időnk erre.
367
00:26:10,840 --> 00:26:13,125
Te vagy a mérnök.
Hogyan jutunk be?
368
00:26:13,210 --> 00:26:15,963
Hát, a parancskódok nélkül
ez szinte lehetetlen.
369
00:26:16,050 --> 00:26:18,686
- Valahol tárolják őket?
- Nem valószínű.
370
00:26:22,020 --> 00:26:26,943
Nézd, van egy mód, de lehet,
hogy nem fog tetszeni.
371
00:26:27,020 --> 00:26:31,941
- Ki vele!
- Ha valakinek megvannak a parancskódok,
372
00:26:32,030 --> 00:26:33,031
az Garnet kapitány.
373
00:26:45,710 --> 00:26:49,347
Ne aggódj, mi nem öljük
meg a sajátjainkat.
374
00:26:49,450 --> 00:26:51,669
Hiszek a klón szolidaritásban.
375
00:26:51,750 --> 00:26:54,002
Vagy legalábbis az első
és második generáció közt.
376
00:26:54,080 --> 00:26:57,701
Erről van szó?
Valami klón lázadás?
377
00:26:57,790 --> 00:26:59,976
Azt teszem, ami a legjobb a klónoknak,
378
00:27:00,060 --> 00:27:01,929
beleértve téged és őt is.
379
00:27:06,060 --> 00:27:10,480
Majd meglátod, hogy mi hasonlóak vagyunk.
380
00:27:10,570 --> 00:27:13,023
Csak azt akarom, hogy az
embereim biztonságban legyenek,
381
00:27:13,100 --> 00:27:15,704
és ezt nem érem el,
amíg te vagy a parancsnok.
382
00:27:17,170 --> 00:27:20,658
De én is klón vagyok. Nem beszélve
arról, hogy megmentettelek.
383
00:27:20,740 --> 00:27:21,958
Nyilván nem vagyok fenyegetés.
384
00:27:22,050 --> 00:27:25,103
Igen, de te az őrült hármasokat
is meg akartad menteni,
385
00:27:25,180 --> 00:27:28,434
és biztosan látod, hogy ez
némi kétséget ébresztett
386
00:27:28,520 --> 00:27:30,005
az ítélőképességeddel kapcsolatban.
387
00:27:30,090 --> 00:27:32,610
Te mészároltad le őket?
388
00:27:32,690 --> 00:27:35,626
Rossz klónt zártál be.
389
00:27:38,600 --> 00:27:42,022
Most pedig menjünk a hídra,
390
00:27:42,100 --> 00:27:43,867
hátha sikerül valamit kitalálnunk.
391
00:27:45,600 --> 00:27:47,069
Mi lesz Lane-nel?
392
00:27:48,940 --> 00:27:53,895
Rendben lesz. Csak a nem-klónokat
öljük meg, mielőtt felébrednek.
393
00:27:53,980 --> 00:27:57,067
Miért segítenék neked, ha
úgyis megölöd a legénységemet?
394
00:27:57,150 --> 00:28:01,038
Rendben. Maradj itt.
395
00:28:01,120 --> 00:28:02,121
Most ölöm meg őket.
396
00:28:18,800 --> 00:28:19,908
Te is benne vagy?
397
00:28:20,202 --> 00:28:21,453
Milo ezt mindannyiunkért teszi.
398
00:28:21,931 --> 00:28:24,790
- Pontosan mit is csinál?
- Ez már a mi hajónk.
399
00:28:24,880 --> 00:28:26,900
Biztosítani akartuk, hogy a legénységed
400
00:28:26,980 --> 00:28:30,000
ne tegyen semmit, ami
akadályozná a terveinket.
401
00:28:30,080 --> 00:28:31,464
Amint újra úton vagyunk,
402
00:28:31,550 --> 00:28:32,990
és megbizonyosodunk róla,
hogy nincs szükségünk rájuk,
403
00:28:33,513 --> 00:28:34,787
kiiktatjuk őket.
404
00:28:36,490 --> 00:28:39,409
- Letértél a pályánkról?
- Új úti célunk van.
405
00:28:40,467 --> 00:28:42,310
- Hová?
- Megbeszélhetjük mindezt,
406
00:28:42,390 --> 00:28:46,077
de először a parancskódjaid kellenek.
407
00:28:46,160 --> 00:28:48,280
Egy bosszantó alak az Egyesről...
408
00:28:48,370 --> 00:28:49,755
úgy tűnik kizárt minket.
409
00:28:49,830 --> 00:28:52,016
Tudod, hogy nem tehetem.
410
00:28:52,100 --> 00:28:55,587
- Nem tudod, vagy nem fogod?
- Mindkettő.
411
00:28:55,670 --> 00:28:57,690
Nem kell ezt tenned, Milo.
Ha adnál egy esélyt,
412
00:28:57,780 --> 00:29:00,299
biztos vagyok, hogy van mód, hogy
mindenki megkapja, amit akar.
413
00:29:00,380 --> 00:29:03,634
Olyan régóta harcolsz
a rossz oldalon,
414
00:29:03,710 --> 00:29:05,463
hogy nem látod, miről is
szól ez valójában.
415
00:29:05,550 --> 00:29:08,803
Én nem vagyok senki oldalán.
Csak a legénységemet akarom megvédeni.
416
00:29:08,890 --> 00:29:10,474
És én is ugyanezt
akarom a sajátjaimnak,
417
00:29:10,550 --> 00:29:12,769
miután mindazt amit elviseltünk
és átéltünk, mi klónok,
418
00:29:12,860 --> 00:29:14,447
és ezt te jobban tudod,
mint bárki más.
419
00:29:14,530 --> 00:29:16,481
És pont ezért nem hagyom,
hogy újra megtörténjen.
420
00:29:16,560 --> 00:29:19,347
Kísérleteztek rajtunk,
kínoztak minket,
421
00:29:19,430 --> 00:29:23,452
alkatrészként használtak
minket a GSA részére,
422
00:29:23,530 --> 00:29:27,284
és most azt akarod, hogy egy
GSA-s legénységben bízzunk?
423
00:29:27,370 --> 00:29:30,990
- Megmentettük az életedet.
- Hálás vagyok, hogy segítettetek.
424
00:29:31,080 --> 00:29:37,138
Tényleg. De soha többé nem adjuk
az életünket mások kezébe,
425
00:29:37,220 --> 00:29:39,222
különösen nem egy GSA bábéba.
426
00:29:40,820 --> 00:29:43,656
Oldd fel az irányítást!
427
00:29:45,060 --> 00:29:49,415
- Nem.
- Hadd legyek egyértelmű.
428
00:29:49,490 --> 00:29:52,477
Nem szeretek klónokat ölni,
429
00:29:52,560 --> 00:29:55,913
de ha nem adsz hozzáférést
a számítógépes rendszerhez,
430
00:29:56,000 --> 00:29:58,988
akkor megölöm Lane hadnagyot
431
00:29:59,070 --> 00:30:02,773
ott, ahol fekszik a kabinodban.
432
00:30:10,350 --> 00:30:12,469
Mi lesz?
433
00:30:12,550 --> 00:30:16,037
Lane hadnagy, vagy a makacs hited
434
00:30:16,120 --> 00:30:19,422
a GSA-ban? Mi?
435
00:30:21,130 --> 00:30:23,617
- Menj, öld meg.
- Jól van!
436
00:30:23,690 --> 00:30:27,327
Rendben. Megteszem.
437
00:30:39,980 --> 00:30:41,015
- Ne!
- Ne!
438
00:30:43,150 --> 00:30:46,670
- Mit az ördögöt műveltél?
- Tudod mit tettem?
439
00:30:46,750 --> 00:30:49,503
Az egész hajót lezártam,
az összes válaszfalat.
440
00:30:49,590 --> 00:30:52,644
És biztosra mentem, hogy soha ne
jussatok be a számítógépekbe.
441
00:30:52,720 --> 00:30:55,840
És mit érsz el ezzel? Még mindig
itt ragadtál a legénységemmel.
442
00:30:55,930 --> 00:30:58,850
Igen, de most már az embereid sem
tudnak a legénységem közelébe jutni,
443
00:30:58,930 --> 00:31:00,382
ha már nincsenek velük.
444
00:31:00,460 --> 00:31:04,081
Hagyd abba ezt az önelégült
színjátékot! Közülünk való vagy.
445
00:31:04,170 --> 00:31:08,625
Több közös van benned és a megölt
Hármasokban, mint valaha is lesz velem.
446
00:31:08,710 --> 00:31:12,630
Azok a klónok őrültek voltak.
Semmi közöm hozzájuk.
447
00:31:12,710 --> 00:31:16,014
Nézz körül.
Biztos vagy ebben?
448
00:31:18,780 --> 00:31:22,449
Kössétek meg!
Még szükségünk lehet rá.
449
00:31:27,020 --> 00:31:31,207
- A hajtómű kézi vezérlésre állítva.
- Ügyes, Sash. Ügyes.
450
00:31:31,300 --> 00:31:34,487
Rendben, itt az igazság pillanata.
451
00:31:34,570 --> 00:31:37,958
Ne, ne! Várj!
452
00:31:38,040 --> 00:31:39,174
Szerencsehozónak.
453
00:31:43,880 --> 00:31:46,132
A rendszerek működnek.
454
00:31:46,210 --> 00:31:48,747
Reméljük, hogy nem bánják
a kis kitérőt.
455
00:31:55,120 --> 00:31:57,306
Milo, valami változtatja a pályánkat.
456
00:31:57,390 --> 00:32:00,676
- Az meg hogy lehet?
- Valaki irányítja a siklót.
457
00:32:00,760 --> 00:32:04,163
- A pályánk változtatásra használják.
- A fenébe!
458
00:32:06,730 --> 00:32:10,735
Azt hiszed, ez vicces?
459
00:32:12,240 --> 00:32:14,776
Mint amikor bezártál, akár egy kutyát?
460
00:32:16,340 --> 00:32:19,661
Biztos jól szórakoztál, ugye?
461
00:32:19,740 --> 00:32:24,544
- Most azonnal meg kéne, hogy öljelek.
- Állj le, Ian!
462
00:32:26,280 --> 00:32:29,415
Mondtam, hogy állj le!
463
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
Jól van.
464
00:32:38,260 --> 00:32:40,712
Valahogy szerezd vissza az
irányítást a hajó felett.
465
00:32:40,800 --> 00:32:43,053
Hé! Találj ki valamit,
hogy kijussunk innen.
466
00:32:43,130 --> 00:32:45,699
Meg kell állítanunk, akárki is
van az űrsiklóban.
467
00:32:51,340 --> 00:32:54,626
Köszönöm. Ezt nélküled nem
tudtam volna megcsinálni.
468
00:32:54,710 --> 00:32:58,865
Persze, de nem sokat érünk
a szállítópor nélkül.
469
00:32:58,950 --> 00:33:01,069
Angus és Felix valahol biztos elakadtak.
470
00:33:01,150 --> 00:33:06,622
A vészhelyzeti orvosi kód hozzáférést
biztosít a hajó többi részéhez.
471
00:33:10,490 --> 00:33:12,842
Oké.
472
00:33:12,930 --> 00:33:15,317
Garnet biztos elindította a zárolást,
473
00:33:15,400 --> 00:33:17,219
különben a kódom működne.
474
00:33:17,300 --> 00:33:19,886
Csak a kapitányi kód az,
amit nem tudok felülírni.
475
00:33:19,970 --> 00:33:24,558
Alicia, itt Kabir. Lehet, hogy
szükségünk lesz egy kis segítségre.
476
00:33:24,640 --> 00:33:26,759
Nem tudom, mennyit tudok.
Mi is be vagyunk zárva.
477
00:33:26,840 --> 00:33:29,561
Pont ehhez kell a segítséged.
Az ellenszer kész,
478
00:33:29,650 --> 00:33:31,234
de el kell juttatnunk hozzátok,
479
00:33:31,320 --> 00:33:33,140
és Angusnak és Felixnek is
ide kell érnie.
480
00:33:33,220 --> 00:33:35,071
Nem vagyunk messze,
481
00:33:35,150 --> 00:33:36,670
de csapdába estünk a 23-J folyosón.
482
00:33:36,750 --> 00:33:39,236
Lehet, hogy ki tudom nyitni az
ajtókat innen a gyengélkedőig.
483
00:33:39,320 --> 00:33:41,739
Beleértve a 23-J folyosót,
de kell egy kis idő.
484
00:33:41,830 --> 00:33:46,285
Találnom kell egy gyenge
pontot a titkosításban.
485
00:33:46,360 --> 00:33:49,147
Mondd meg Dr. Marsh-nak,
hogy Kelly nincs jól.
486
00:33:49,230 --> 00:33:51,882
Segíthetek, amint odaérek.
487
00:33:51,970 --> 00:33:56,808
Lehet, hogy a szervei leállnak, de az
beültetései nem voltak sokáig aktívak.
488
00:33:56,910 --> 00:33:58,127
Mi a helyzet a nanitjaival?
489
00:33:58,210 --> 00:34:00,813
Az az egyetlen ok, amiért
még egyáltalán életben van.
490
00:34:04,520 --> 00:34:07,039
De nem tudom, meddig marad életben
orvosi segítségem nélkül.
491
00:34:07,120 --> 00:34:09,473
Szabad utat nyitottam a
létfenntartó alszinthez
492
00:34:09,550 --> 00:34:11,000
de nem tudom, meddig marad nyitva.
493
00:34:11,090 --> 00:34:12,609
Várj. Még nem mehetünk.
494
00:34:12,690 --> 00:34:14,609
Angus még nem hozta a kovaföldet.
495
00:34:14,690 --> 00:34:17,277
Nem fogja túlélni nélkülem.
Mennem kell.
496
00:34:17,360 --> 00:34:20,113
- Csak várj még...
- Különleges küldemény!
497
00:34:20,200 --> 00:34:23,469
Ó! Köszönöm! Köszönöm!
498
00:34:24,970 --> 00:34:27,288
Úgy tűnik, jócskán eltérítettük
őket az útvonalról.
499
00:34:27,370 --> 00:34:30,691
- Tutira irtó dühösek.
- Ja.
500
00:34:30,780 --> 00:34:34,635
Már nincs más dolgunk, mint várni,
hogy megpróbáljanak megállítani.
501
00:34:34,710 --> 00:34:35,810
Igen.
502
00:34:43,550 --> 00:34:45,519
Sash, te ismered Evát a legrégebb óta.
503
00:34:47,290 --> 00:34:49,477
Tudtad, hogy a Keleti
Föderációhoz tartozik?
504
00:34:49,560 --> 00:34:52,647
- Még mindig nem hiszem el.
- Tudom, haver,
505
00:34:52,730 --> 00:34:55,649
de nem tagadta.
506
00:34:55,730 --> 00:34:59,234
Elég nehéz elképzelnem, hogy
Eva a rossz oldalon állna.
507
00:35:00,400 --> 00:35:01,902
Ő egy jó ember.
508
00:35:07,180 --> 00:35:09,114
- Hé!
- Rendben, rendben!
509
00:35:11,120 --> 00:35:14,340
Uh, Alicia? Szükség lenne rád.
510
00:35:14,420 --> 00:35:16,523
Ó, ó, igen, bocsánat. Erre.
511
00:35:22,590 --> 00:35:24,293
Hallasz engem, Kelly?
512
00:35:27,600 --> 00:35:29,519
Rendben, ennyi az egész.
513
00:35:29,602 --> 00:35:31,270
Oké.
514
00:36:05,470 --> 00:36:07,288
Mi az francot csinálnak ezek?
515
00:36:07,370 --> 00:36:10,558
Az egész hajón erősödő
infravörös jeleket látok.
516
00:36:10,640 --> 00:36:14,094
- Mit jelent ez? Hogyan lehetséges?
- Az emberek felébrednek.
517
00:36:14,180 --> 00:36:17,951
A vegyszernek még négy órára
ájultan kellett volna tartania őket.
518
00:36:19,650 --> 00:36:21,485
Próbálnak bejutni.
519
00:36:29,330 --> 00:36:33,584
- Segítettél neki?
- Nos, ő egy jó ember.
520
00:36:33,660 --> 00:36:36,981
- Te meg halott!
- Azt hittem, nem ölöd meg a sajátjaid.
521
00:36:37,070 --> 00:36:39,139
Ian!
522
00:36:46,680 --> 00:36:48,182
Köszi.
523
00:37:57,320 --> 00:37:58,804
Sajnálom, hogy ilyen soká tartott.
524
00:37:58,880 --> 00:38:01,367
Meg kellett várnom a megfelelő
alkalmat, hogy felfedjem magam.
525
00:38:01,450 --> 00:38:02,602
Nem kell bocsánatot kérned.
526
00:38:02,690 --> 00:38:03,707
Nekem kellene,
527
00:38:03,790 --> 00:38:05,710
amiért kételkedtem benned.
528
00:38:05,790 --> 00:38:08,592
Engedjük ki a legénységet.
529
00:38:26,240 --> 00:38:28,659
Hogy van?
530
00:38:28,750 --> 00:38:31,004
Nincs jól.
531
00:38:31,080 --> 00:38:33,232
Az életjelei nagyon gyengék.
532
00:38:33,320 --> 00:38:36,406
Az beültetései túl sokáig
voltak aktiválva,
533
00:38:36,490 --> 00:38:39,828
sokkal tovább, mint amit
a teste valaha elviselt.
534
00:38:39,920 --> 00:38:42,672
Bárcsak előbb elértem volna a
vezérlőt, hogy kikapcsoljam őket.
535
00:38:42,760 --> 00:38:45,947
- Rendbe fog jönni?
- Nem tudom.
536
00:38:46,030 --> 00:38:51,603
A nanitjain múlik. Nem úgy
működnek, mint ahogy vártam.
537
00:39:04,450 --> 00:39:07,453
Gyerünk, kiabálj velem.
538
00:39:16,990 --> 00:39:19,376
Köszönöm.
539
00:39:19,460 --> 00:39:21,730
Életemben nem éreztem még
magam ennyire egyedül.
540
00:39:27,210 --> 00:39:30,395
Látod, a helyzet az,
541
00:39:30,470 --> 00:39:33,090
képtelen vagyok elképzelni,
hogy gonosz lennél.
542
00:39:33,180 --> 00:39:37,302
Egyszerűen nem hiszem el.
543
00:39:37,380 --> 00:39:43,302
Szóval KF, GSA, vagy bármi,
544
00:39:43,390 --> 00:39:45,426
nem számít.
545
00:39:47,505 --> 00:39:48,840
Szeretlek.
546
00:39:51,282 --> 00:39:53,367
És őszintén szólva, akár
lilává is változhatnál,
547
00:39:55,257 --> 00:39:56,609
az sem változtatna semmin.
548
00:39:59,393 --> 00:40:01,276
Lilává? Tényleg?
549
00:40:17,680 --> 00:40:19,415
Ó, Garnet, milyen kellemes meglepetés.
550
00:40:19,960 --> 00:40:21,994
Tudja, éppen készültem
leheveredni egy jó könyvvel.
551
00:40:22,460 --> 00:40:25,629
Életemben nem aludtam még ilyen jól.
552
00:40:27,487 --> 00:40:30,281
Nos, szerencséje van.
Van még egy meglepetésem.
553
00:40:30,821 --> 00:40:32,898
Előléptetem. Maga lett a főgépész.
554
00:40:34,465 --> 00:40:35,723
Nem is tudtam, hogy megbízik bennem.
555
00:40:35,810 --> 00:40:37,963
Nem vagyok benne biztos,
de az igazság az,
556
00:40:38,040 --> 00:40:39,850
hogy maga a legalkalmasabb arra,
hogy átvegye Eva helyét.
557
00:40:40,936 --> 00:40:43,780
- Köszönöm
- Ne kelljen megbánnom!
558
00:40:44,795 --> 00:40:47,601
Egyébként nem kaptam meg a
fürdőkádat, amit kértem.
559
00:40:48,211 --> 00:40:50,068
Azért, mert a folyosó végén
560
00:40:50,160 --> 00:40:52,046
ugyanúgy tudsz zuhanyozni,
mint mi többiek.
561
00:40:52,930 --> 00:40:55,173
Nem fürdöm együtt a tisztátalan tömeggel.
562
00:40:55,521 --> 00:40:58,095
Nos, akkor maga is a
tisztátalan tömeg része lesz.
563
00:41:04,240 --> 00:41:06,662
William Trust, főmérnök.
564
00:41:19,487 --> 00:41:21,395
Javítható?
565
00:41:22,231 --> 00:41:26,704
Igen, de ezután talán lehetne
csak külső billentyűzet?
566
00:41:27,427 --> 00:41:30,192
Teljesen egyetértek.
Csak foltozd be a lyukat.
567
00:41:42,613 --> 00:41:46,129
Mint az orvosotok, figyelmeztetnem
kell titeket, hogy mértékkel igyatok.
568
00:41:46,238 --> 00:41:48,973
És mint a másik orvosotok,
azt mondom, élvezzétek!
569
00:41:49,255 --> 00:41:51,501
- Én Dr. Marsh tanácsát választom.
- Szép.
570
00:41:51,676 --> 00:41:53,199
Meglep, hogy nem tettük meg hamarabb.
571
00:41:53,280 --> 00:41:56,267
Nos, Lane hadnagy már egy ideje
kért tőlem alkoholos italokat.
572
00:41:56,350 --> 00:41:58,369
Igen, és nem is választhattál
volna jobb időpontot,
573
00:41:58,460 --> 00:42:00,069
hogy hallgass rám, mert
szükségem van egy italra.
574
00:42:00,264 --> 00:42:02,163
- Pohárköszöntő!
- Az Egyes Bárkára!
575
00:42:02,303 --> 00:42:04,087
Az Egyesre!
576
00:42:16,115 --> 00:42:17,102
Mi a fene az?
577
00:42:22,410 --> 00:42:23,785
Ez nem jó.
578
00:42:29,147 --> 00:42:30,380
Ez a Keleti Föderáció.
579
00:42:39,694 --> 00:42:41,427
És a fegyvereik célba vettek minket.
580
00:42:45,685 --> 00:42:50,685
Fordította: Norris74
47184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.