All language subtitles for The.Ark.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,122 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:06,215 --> 00:00:08,641 Régen ezt ittam apámmal, amikor még a NASA-nál volt. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,165 Párszor elment a holdbázisra. 4 00:00:10,250 --> 00:00:13,369 Ott halt meg, mikor a Keleti Föderáció szabotálta. 5 00:00:13,450 --> 00:00:16,337 Mikor eljöttünk, a GSA még mindig háborúban állt a Keleti Föderációval. 6 00:00:16,420 --> 00:00:18,572 Vészjelzést fogtunk a Nyolcas Bárkáról. 7 00:00:18,660 --> 00:00:21,313 Igen, mi mind kettesek vagyunk, de voltak hármasok is a fedélzeten. 8 00:00:21,390 --> 00:00:22,843 És egymás után erőszakossá váltak. 9 00:00:22,930 --> 00:00:25,182 Programozom, hogy módosítsd a beültetéseid. 10 00:00:25,260 --> 00:00:26,779 Kelly, mit csinálsz... 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,547 Állj! Vagy Kellyt eltöri a nyakát. 12 00:00:29,630 --> 00:00:31,748 Meg tudod állítani. 13 00:00:31,840 --> 00:00:34,695 Elteszem az irányítókat, és csak én férhetek hozzájuk. 14 00:00:34,770 --> 00:00:36,388 Szövetségi ügynökvadászok vagyunk. 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,456 Azt mondod, hogy Lati azért ment Eva után, mert... 16 00:00:38,540 --> 00:00:41,676 - Eva a Keleti Föderáció tagja. - Ez igaz. 17 00:00:45,720 --> 00:00:48,374 Nem értem, miért én vagyok a célkeresztben. 18 00:00:48,450 --> 00:00:50,535 Tudom, Lati hatalmas hibát követett el. 19 00:00:50,620 --> 00:00:52,238 Nem így kellett volna történnie, 20 00:00:52,320 --> 00:00:53,539 de lelepleztük Evát, 21 00:00:53,620 --> 00:00:55,039 mint a Keleti Föderáció ügynökét. 22 00:00:55,130 --> 00:00:58,149 Ja, ezért mindenképp jár pár pont. 23 00:00:58,230 --> 00:00:59,882 Mostantól nem lesz több illegális 24 00:00:59,960 --> 00:01:02,947 vagy titkos nyomozás a legénységem ellen a tudtom nélkül. 25 00:01:03,030 --> 00:01:06,050 Itt nem így mennek a dolgok. Érthető, Kimi? 26 00:01:06,140 --> 00:01:09,962 - Kristálytisztán. - Most pedig ossz meg mindent, 27 00:01:10,040 --> 00:01:12,592 amit a nyomozásod feltárt, mielőtt meghallgatom Evát, 28 00:01:12,680 --> 00:01:16,635 és azt is tudnom kell, hogy gyanúsítasz-e bárki mást? 29 00:01:16,710 --> 00:01:19,464 Jobb lenne, ha négyszemközt folytatnánk. 30 00:01:19,550 --> 00:01:22,752 Most! Ez parancs! 31 00:01:24,020 --> 00:01:26,172 Legyen. Hét évvel ezelőtt, 32 00:01:26,260 --> 00:01:28,581 a Keleti Föderáció sikeres támadást indított 33 00:01:28,660 --> 00:01:30,077 a holdi kolónia ellen. 34 00:01:30,160 --> 00:01:31,547 187 ember halt meg. 35 00:01:31,630 --> 00:01:33,482 Mindannyian tudjuk, mi történt a holdbázison. 36 00:01:33,560 --> 00:01:35,578 Az apám is abban a támadásban halt meg. 37 00:01:35,670 --> 00:01:37,923 Hová akarsz kilyukadni, Kimi? 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,952 Okom van azt hinni, hogy Brice hadnagy 39 00:01:40,040 --> 00:01:41,592 pilóta volt egy titkos küldetésen, 40 00:01:41,670 --> 00:01:44,424 hogy megakadályozza a támadást a holdbázis ellen, 41 00:01:44,510 --> 00:01:46,429 és szándékosan elszúrta a küldetést 42 00:01:46,510 --> 00:01:47,795 a Keleti Föderáció érdekében. 43 00:01:47,880 --> 00:01:52,385 - Ez őrültség. - Milyen bizonyítékod van erre? 44 00:01:52,480 --> 00:01:56,035 A legjobb barátom, Maurisa Yi volt Brice hadnagy másodpilótája a küldetésen. 45 00:01:56,120 --> 00:02:01,190 Azt mondta nekem, hogy nem ismeri, de nézzék meg ezt. 46 00:02:05,600 --> 00:02:09,154 Ő ott Maurisa. 47 00:02:09,230 --> 00:02:11,450 Szerintem elég barátságosan viselkednek. 48 00:02:11,540 --> 00:02:15,628 Maurisa meghalt a lezuhanásuk következtében, 49 00:02:15,710 --> 00:02:17,795 de nyilvánvalóan, Brice hadnagy túlélte. 50 00:02:17,880 --> 00:02:21,668 A hozzáférésemmel sikerült belenéznem Brice hadnagy aktáiba. 51 00:02:21,750 --> 00:02:25,070 Másnap két ranggal lefokozták és felfüggesztették a szolgálatból. 52 00:02:25,150 --> 00:02:27,253 Ez igaz? 53 00:02:34,730 --> 00:02:36,366 Egész idő alatt hazudtál? 54 00:02:36,460 --> 00:02:39,480 Megmenthetted volna apámat 55 00:02:39,560 --> 00:02:42,262 és még 186 embert, de nem tetted? 56 00:02:44,900 --> 00:02:46,667 Lane. 57 00:02:48,110 --> 00:02:50,397 Nagyon sajnálom. 58 00:02:50,470 --> 00:02:53,273 Spence! 59 00:03:13,985 --> 00:03:18,985 A BÁRKA "Nem öljük meg sajátjainkat" 60 00:03:39,790 --> 00:03:43,211 Csak hogy tisztázzuk, nem vagyok a Keleti Föderáció tagja. 61 00:03:43,290 --> 00:03:45,876 Nem érdekel, minek nevezed magad. Az apám még mindig halott. 62 00:03:45,960 --> 00:03:47,613 Kérlek, hadd magyarázzam el! 63 00:03:47,700 --> 00:03:51,137 Szeretném hallani, mit mond. Folytasd. 64 00:03:56,970 --> 00:04:00,323 Titkos küldetést kaptam, 65 00:04:00,410 --> 00:04:04,064 hogy megállítsam a bázis elleni támadást, ahogyan Kimi állítja. 66 00:04:04,150 --> 00:04:06,669 De nem úgy történt. 67 00:04:06,750 --> 00:04:08,852 Akkor hogyan? 68 00:04:11,320 --> 00:04:15,793 Egy fiatal diákot mentoráltam, Maurisa Yi-t. 69 00:04:17,260 --> 00:04:21,915 Jók voltunk együtt, így a küldetés napján 70 00:04:22,000 --> 00:04:25,020 a GSA őt jelölte ki másodpilótámnak. 71 00:04:25,100 --> 00:04:28,771 - Nem figyelmeztettek előre? - Nem. 72 00:04:30,210 --> 00:04:32,096 Az volt a feladatunk, hogy berepüljünk 73 00:04:32,180 --> 00:04:36,100 a támadó föderációs vadászgépek közé, 74 00:04:36,180 --> 00:04:39,601 felrobbantsunk egy bombát, és mindet egy robbanással semmisítsük meg. 75 00:04:39,680 --> 00:04:45,452 Öngyilkos küldetés volt. De én nem bántam, érted? 76 00:04:47,020 --> 00:04:48,605 Azt hittem, úgyis meghalok Klampkinsban, 77 00:04:48,690 --> 00:04:51,461 szóval miért ne? 78 00:04:54,300 --> 00:04:56,954 De Maurisának senki sem szólt. 79 00:04:57,030 --> 00:04:59,181 Fiatal volt, és családos. 80 00:04:59,270 --> 00:05:02,792 Volt miért élnie. Szóval én... 81 00:05:02,870 --> 00:05:05,206 Nem hagyhattam, hogy meghaljon. 82 00:05:07,880 --> 00:05:11,066 Így eltértem a tervtől, és elkezdtem egyenként lelőni 83 00:05:11,150 --> 00:05:17,074 az ellenséges vadászgépeket, csak próbáltam... 84 00:05:17,150 --> 00:05:20,337 próbáltam megúszni, hogy lelőjenek minket. 85 00:05:20,420 --> 00:05:22,673 Szóval meg akartad menteni? 86 00:05:22,760 --> 00:05:26,680 - És a kolóniát. - Megtagadtad a parancsot. 87 00:05:26,760 --> 00:05:29,746 Kockáztattam, Sharon! 88 00:05:29,830 --> 00:05:33,434 Mindenkit meg akartam menteni. 89 00:05:36,510 --> 00:05:40,863 - De elbuktam. - És valahogy mégis csak te élted túl, 90 00:05:40,940 --> 00:05:45,046 - és azóta hazudsz mindenkinek. - Titkos volt, Spence. 91 00:05:46,920 --> 00:05:50,358 De igazad van, haver. Valószínűleg el kellett volna mondanom. 92 00:05:52,020 --> 00:05:54,706 Hogyan akarod ezt intézni? 93 00:05:54,790 --> 00:05:58,578 Nem egyértelmű? Be kell zárni. 94 00:05:58,660 --> 00:06:00,846 Már lefokozták két ranggal, 95 00:06:00,930 --> 00:06:04,183 és egész életében ezzel kellett élnie. Ez elég büntetés. 96 00:06:04,270 --> 00:06:06,022 Nem engedheted el büntetlenül, Garnet. 97 00:06:06,100 --> 00:06:08,319 A GSA nyomozói úgy gondolták, hogy a lefokozás 98 00:06:08,410 --> 00:06:11,314 megfelelő fegyelmi intézkedés volt. Nem bírálom felül őket. 99 00:06:11,410 --> 00:06:15,247 - Spence, tudom... - Ne kerülj a szemem elé! 100 00:06:22,290 --> 00:06:25,542 Ígérd meg, hogy nem csinálsz nagy ügyet abból, amit most mondok. 101 00:06:25,620 --> 00:06:27,707 Hallgatlak. 102 00:06:27,790 --> 00:06:30,710 Azért jöttem, hogy fogamzásgátló implantátumot kérjek. 103 00:06:30,790 --> 00:06:32,341 - Te és Angus? - Csitt! 104 00:06:32,430 --> 00:06:34,217 Megígérted, hogy nem csinálsz belőle ügyet. 105 00:06:34,300 --> 00:06:37,503 Bocsánat, bocsánat. Rendben. Ülj le. 106 00:06:43,310 --> 00:06:47,898 Rendben. Csak lehúzom ezt. Nem fog nagyon fájni. 107 00:06:47,980 --> 00:06:50,634 Csak egy gyors... és kész is van. 108 00:06:50,710 --> 00:06:54,498 Örülök, hogy óvatosak vagytok, 109 00:06:54,590 --> 00:06:58,511 - és hogy ti ketten... - Légyszi, ne mosolyogj így! 110 00:06:58,590 --> 00:07:01,910 Bocsánat. Rendben. Most elég nyugis itt, 111 00:07:02,090 --> 00:07:05,026 szóval kihasználhatnánk az alkalmat, hogy gyorsan megvizsgáljalak. 112 00:07:07,270 --> 00:07:10,255 Lehetséges, hogy Lati más növényeket is ültetett, amiről nem tudunk? 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,319 Teljes körű vizsgálatot végeztünk, de nem találtunk semmit. 114 00:07:13,400 --> 00:07:14,918 Remek. Akkor rád bízom a növényeidet. 115 00:07:15,010 --> 00:07:18,813 Tulajdonképpen... volt még valami. 116 00:07:25,680 --> 00:07:27,933 Azért adott Lati egy jó ötletet. 117 00:07:28,020 --> 00:07:31,341 Ez krumplivodka. Szükségem van egy szakvéleményre. 118 00:07:31,420 --> 00:07:36,109 - Munka közben nem iszom. - Ó! 119 00:07:36,190 --> 00:07:40,210 De biztos vagyok benne, hogy tesztelhetnéd a termék biztonságát. 120 00:07:40,300 --> 00:07:43,303 Nos, azt hiszem, ez mégis biztonsági kérdés. 121 00:07:56,424 --> 00:07:58,243 - Egészségedre! - Egészségedre! 122 00:08:04,050 --> 00:08:05,151 Jó. 123 00:08:14,230 --> 00:08:15,815 - Zavarok? - Szia. 124 00:08:15,900 --> 00:08:18,102 Nem, nem. Éppen befejezzük. 125 00:08:21,070 --> 00:08:23,490 Hé, mi történt veled? 126 00:08:23,570 --> 00:08:28,092 - Az... - Ó, igen. 127 00:08:28,180 --> 00:08:33,369 Teljes joggal vert meg valaki. 128 00:08:33,450 --> 00:08:35,369 Eva? 129 00:08:35,450 --> 00:08:38,120 Ó. Bocsánat. 130 00:08:39,260 --> 00:08:42,347 Őszintén szólva, haver... 131 00:08:42,430 --> 00:08:44,783 ez az, amiről beszélni akartam veled. 132 00:08:44,860 --> 00:08:48,681 Úgy érzem, hogy... 133 00:08:48,770 --> 00:08:51,339 nem tudom, ki is ő. 134 00:08:51,440 --> 00:08:53,258 Ti ketten olyan szorosan dolgoztatok együtt. 135 00:08:53,340 --> 00:08:55,459 Mondott vagy csinált valaha valamit? 136 00:08:55,540 --> 00:08:58,628 Hadd vigyem ezt vissza. Adj két percet, rendben? 137 00:08:58,710 --> 00:09:01,111 Igen, persze. 138 00:09:04,280 --> 00:09:06,616 Hé, mi... 139 00:09:12,890 --> 00:09:15,042 Mi a franc folyik itt? 140 00:09:15,130 --> 00:09:20,052 Játssz szépen, és senkinek nem kell megsérülnie. 141 00:09:20,135 --> 00:09:24,139 Sash... 142 00:09:56,500 --> 00:09:58,520 A küldetés titkos volt. Nem mondhatta el neked. 143 00:09:58,600 --> 00:10:02,254 - Ez nem jelenti azt, hogy hazudott. - Nem? 144 00:10:02,340 --> 00:10:04,426 Hé, talán vegyél egy nagy levegőt és nyugodj meg. 145 00:10:04,510 --> 00:10:06,928 - Brice-ról beszélünk. - Igen, meg az apámról is! 146 00:10:07,010 --> 00:10:11,448 Tudom. Sajnálom. 147 00:10:14,020 --> 00:10:15,689 Mi a fene az? 148 00:10:53,548 --> 00:10:56,591 Autonóm üzemmód: Aktív 149 00:11:55,789 --> 00:12:00,035 - Takarítsd fel. - A nyugtató szintje biztonságos. 150 00:12:00,120 --> 00:12:02,440 Tudnunk kell maszk nélkül lélegezni. 151 00:12:02,530 --> 00:12:07,334 - Mennyi időnk van, amíg felébrednek? - Körülbelül nyolc óra. 152 00:12:07,870 --> 00:12:09,956 Lépj ki fénysebességből. 153 00:12:10,030 --> 00:12:12,333 Állítsd be az új útirányt. 154 00:12:18,210 --> 00:12:21,464 A biodóm a hajó egyetlen része, ami le van zárva. 155 00:12:21,550 --> 00:12:24,671 Strickland Garnetnek, a biodóm le van zárva. Utasítást várok! 156 00:12:24,750 --> 00:12:27,503 Valahogy ki kell nyitnunk az ajtót. 157 00:12:27,580 --> 00:12:29,899 Várj, várj! Ez nem jó ötlet! 158 00:12:29,990 --> 00:12:32,743 A biodóm a hajótól különálló légellátással rendelkezik 159 00:12:32,820 --> 00:12:35,106 - hogy védje a növényeket. - Mitől? 160 00:12:35,490 --> 00:12:37,978 Valamilyen légszennyeződés van a hajó többi részén. 161 00:12:38,060 --> 00:12:40,494 Alicia, hallasz engem? Alicia, kérlek, válaszolj! 162 00:12:42,900 --> 00:12:45,986 Lane hadnagy, válaszolj! 163 00:12:46,070 --> 00:12:47,204 Brice hadnagy? 164 00:13:02,090 --> 00:13:05,176 Hé, ébredjen fel! 165 00:13:05,260 --> 00:13:07,862 Gyerünk, gyerünk! 166 00:13:33,620 --> 00:13:36,874 Kelly? Mi folyik itt? Hogy jutottál be? 167 00:13:36,950 --> 00:13:38,636 Ez hihetetlenül veszélyes volt. 168 00:13:38,720 --> 00:13:42,373 Nos, ez ébresztette fel a múltkor. Nem tudtam, mit tegyek. 169 00:13:42,460 --> 00:13:45,714 Mi folyik itt? Miért eszméletlen mindenki? 170 00:13:45,800 --> 00:13:48,053 Nem csak itt. 171 00:13:48,130 --> 00:13:49,883 A folyosókon és a közös helyiségekben, 172 00:13:49,970 --> 00:13:52,388 mindenki elájult. 173 00:13:52,470 --> 00:13:56,224 Garnet biztosan bekapcsolta a beültetéseimet, hogy ébren maradjak. 174 00:13:56,310 --> 00:13:58,663 Láttál valamit, hogy mi okozta? 175 00:13:58,740 --> 00:14:01,561 Úgy tűnik, mintha valami lenne a levegőben. 176 00:14:01,650 --> 00:14:04,319 Mint egy köd vagy por, vagy ilyesmi? 177 00:14:18,330 --> 00:14:22,167 Lehet, hogy Ditroxflurán. Egy pillanat. 178 00:14:26,440 --> 00:14:27,441 Egy pillanat. 179 00:14:30,170 --> 00:14:31,922 Ne, ne, ne! 180 00:14:32,010 --> 00:14:33,962 Mind elvitték. 181 00:14:34,040 --> 00:14:35,392 A Ditroxflurán egy erős nyugtató. 182 00:14:35,480 --> 00:14:38,333 Valaki biztosan megbütykölte, hogy a légcsatornákon keresztül terjedjen. 183 00:14:38,420 --> 00:14:40,106 Fel kell ébresztenünk Aliciát! 184 00:14:40,180 --> 00:14:41,430 Talán rájön, ki tette. 185 00:14:41,520 --> 00:14:43,806 Nem, nem! Sokkal kisebb adag kell. 186 00:14:43,890 --> 00:14:46,827 Nem akarjuk úgy felébreszteni, hogy szívrohamot kapjon. 187 00:14:50,360 --> 00:14:53,614 Mi történik? Mit műveltél? 188 00:14:53,700 --> 00:14:55,820 - Semmit. - Semmi gond. Segíteni van itt. 189 00:14:55,900 --> 00:14:59,019 Valaki a levegőrendszert használta, hogy elaltasson mindenkit a fedélzeten. 190 00:14:59,100 --> 00:15:02,454 - Rám nem volt hatással. - Azért jött, hogy felébresszen minket. 191 00:15:02,540 --> 00:15:05,059 Van valami hír a hídról? Ott még ébren vannak? 192 00:15:05,140 --> 00:15:08,861 - Reméltem, hogy te rájössz. - Az új hídon vannak kamerák. 193 00:15:08,950 --> 00:15:11,736 - Húha! - Mi volt ez? 194 00:15:11,820 --> 00:15:13,372 Kiléptünk fénysebességből. 195 00:15:13,450 --> 00:15:17,488 Megpróbálok hozzáférni a híd kameráihoz. 196 00:15:22,330 --> 00:15:26,085 - Ezek mind a Nyolcas klónjai. - Nem értem. 197 00:15:26,160 --> 00:15:29,146 - Megmentettük őket. Miért tennék ezt? - Nem tudom. 198 00:15:29,230 --> 00:15:31,150 De talán még nem jutottak el a gépházba. 199 00:15:31,240 --> 00:15:33,359 Odamehetnék, és átvehetném az irányítást. 200 00:15:33,440 --> 00:15:35,758 Valaki lezárta a gépház kapuját. 201 00:15:35,840 --> 00:15:38,560 - Három hőjelet látok. - Őrzik. 202 00:15:38,640 --> 00:15:41,961 A létfenntartó gépház alfedélzete tiszta. 203 00:15:42,050 --> 00:15:43,969 Odamehetnénk, és átvehetnénk a hajó irányítását. 204 00:15:44,250 --> 00:15:45,835 Mikor ébrednek fel az emberek? 205 00:15:45,920 --> 00:15:48,274 Akár nyolc órába is telhet, mire a nyugtató hatása elmúlik. 206 00:15:48,350 --> 00:15:51,170 - Nem tudnánk adni nekik egy injekciót? - Az túl sokáig tartana. 207 00:15:51,260 --> 00:15:55,153 Egyenként kellene elérnünk mindenkit hozzá. 208 00:15:55,233 --> 00:15:57,347 Akkor mit tegyünk? 209 00:15:57,430 --> 00:16:00,382 Használjuk ugyanazt a rendszert, amit ők használtak. 210 00:16:00,460 --> 00:16:03,514 Tudok készíteni egy ellenszert, amit a levegőrendszerbe juttathatok, 211 00:16:03,600 --> 00:16:05,353 de ez időbe telik. Dr. Marsh segíthet. 212 00:16:05,440 --> 00:16:07,625 Ti ketten próbáljatok eljutni a gépészeti alfedélzetre. 213 00:16:07,710 --> 00:16:11,365 - Egyedül megyek. - Az egész hajó tele van klónokkal. 214 00:16:11,440 --> 00:16:15,027 Szükséged lesz rám, hogy fedezzelek. 215 00:16:15,110 --> 00:16:16,778 Legyen! Gyerünk. 216 00:16:23,420 --> 00:16:25,256 - Mi történt? - Szükségem van a segítségedre. 217 00:16:31,160 --> 00:16:33,429 A gépészeti alfedélzet itt van lent. 218 00:16:37,570 --> 00:16:39,504 - Te maradj itt. - Biztos vagy benne? 219 00:16:55,650 --> 00:16:57,086 Most már kijöhetsz. 220 00:16:59,760 --> 00:17:02,429 - Még több Nyolcas bárka klón. - Látom. 221 00:17:04,500 --> 00:17:07,035 - Jól vagy? - Igen. 222 00:17:08,400 --> 00:17:11,353 Valahogy meg kell állítanunk őket. Gyerünk. 223 00:17:11,440 --> 00:17:15,743 Ó, remek! Brice, Sasha! 224 00:17:21,410 --> 00:17:23,662 Amit most mondani fogok, őrülten hangzik, 225 00:17:23,750 --> 00:17:26,870 - de mindenki eszméletlen. - Milo volt az. 226 00:17:26,950 --> 00:17:29,054 Láttam, hogy betett valamit a levegőrendszerbe. 227 00:17:32,620 --> 00:17:34,940 - Ő meg mit keres itt? - Segít. 228 00:17:35,030 --> 00:17:39,185 - Ő juttatott el ide. - A kapitány aktiválta a beültetéseim. 229 00:17:39,260 --> 00:17:42,112 - Hol van Eva? - Biztonságban a szobájában, 230 00:17:42,200 --> 00:17:43,819 valószínűleg eszméletlen, mint a többiek. 231 00:17:43,900 --> 00:17:45,952 Azt sem tudjuk, lehet, hogy ő is benne van. 232 00:17:46,040 --> 00:17:49,344 Ó, az Isten szerelmére, Alicia, jobban ismered őt bárkinél. 233 00:17:49,440 --> 00:17:51,460 Nem tudtam, hogy az Keleti Föderációval van. 234 00:17:51,540 --> 00:17:53,892 A mentoromat megölte egy, aki kém volt a régi laboromban. 235 00:17:53,980 --> 00:17:56,332 Ennek semmi köze a Keleti Föderációhoz, nem? 236 00:17:56,410 --> 00:17:58,529 - Itt a klónokról van szó. - Ne vitatkozzatok! 237 00:17:58,620 --> 00:18:01,541 Már mondtad, hogy kiléptünk a hipertérből és irányt váltottak. 238 00:18:01,620 --> 00:18:04,706 Igen, és fogadni mernék, hogy nem akarunk oda menni, ahová visznek minket. 239 00:18:04,790 --> 00:18:08,878 Srácok, innen is tudjuk irányítani a hajót, de kell hozzá, Eva. 240 00:18:08,960 --> 00:18:11,079 Nem tudjuk, hányan vannak köztünk. 241 00:18:11,160 --> 00:18:15,298 Nincs szükségem Evára. Képes vagyok kezelni. 242 00:18:15,400 --> 00:18:18,803 Csak át kell irányítanom a híd vezérlését erre a számítógépre. 243 00:18:20,400 --> 00:18:22,653 - A fenébe! - Biztos, hogy nincs szükséged Evára? 244 00:18:22,740 --> 00:18:24,660 Feltörték a rendszert. Kizártak. 245 00:18:24,740 --> 00:18:26,725 Úgy tűnik, töltődik a hiperhajtómű. 246 00:18:26,810 --> 00:18:29,497 - Mennyi időnk van még? - Szerintem nem elég. 247 00:18:29,580 --> 00:18:31,098 Figyeljetek, van egy ötletem. 248 00:18:31,180 --> 00:18:33,032 Emlékeztek, amikor meg kellett löknünk a hajót, 249 00:18:33,120 --> 00:18:34,606 hogy elkerüljünk egy üstököst? 250 00:18:34,690 --> 00:18:37,077 Ha Sash-al eljutnánk a siklóhoz, akkor talán... 251 00:18:37,160 --> 00:18:39,445 Használhatnánk, hogy eltérítsük a hajót az új irányáról. 252 00:18:39,520 --> 00:18:41,406 Igen, nem tudnának visszatérni a hiperűrbe, amíg 253 00:18:41,490 --> 00:18:43,408 - újra nem számolják az irányt. - Igen. 254 00:18:43,490 --> 00:18:45,142 És ha megteszik, akkor újra elmozdítjuk. 255 00:18:45,230 --> 00:18:46,615 - Pontosan. - Nagyszerű. Menjetek. 256 00:18:46,700 --> 00:18:49,069 Megpróbálok időt nyerni a számítógéppel. 257 00:18:50,430 --> 00:18:52,350 - Rendben leszel? - Igen. 258 00:18:52,440 --> 00:18:54,041 Kelly fedez. 259 00:18:56,270 --> 00:19:00,609 Oké, lássuk, mennyire tudnak ezek a klónok rendszert feltörni. 260 00:19:02,450 --> 00:19:04,400 Valaki próbálja feloldani a rendszert 261 00:19:04,480 --> 00:19:05,799 a létfenntartó alsó szintjéről. 262 00:19:05,880 --> 00:19:07,616 Menj. 263 00:19:13,620 --> 00:19:17,157 - Hallottad? - Mit? Én nem hallok semmit. 264 00:19:18,900 --> 00:19:21,501 Jön valaki. Dolgozz tovább. 265 00:19:42,150 --> 00:19:44,136 Hárman voltak. Semlegesítettem őket. 266 00:19:44,220 --> 00:19:46,323 Azt jelenti, hogy megölted őket? 267 00:19:46,420 --> 00:19:50,075 Azt, hogy egyelőre biztonságban vagy. Fejezd be, amit csináltál. 268 00:19:50,160 --> 00:19:54,765 - Kész vagyok. Bejutottam. - Jó. 269 00:19:57,670 --> 00:19:59,104 Kelly! 270 00:20:28,770 --> 00:20:31,189 Jó reggelt, napsugaram! 271 00:20:31,270 --> 00:20:32,689 Mi folyik itt? Mi történt? 272 00:20:32,770 --> 00:20:34,372 Csak egy kis nyugtató. 273 00:20:38,480 --> 00:20:40,064 Sajnálom, hogy rád kentem a robbantást, 274 00:20:40,140 --> 00:20:41,459 ami megölte a Hármasokat. 275 00:20:41,550 --> 00:20:43,370 Te robbantottad fel a Nyolcast? 276 00:20:43,450 --> 00:20:45,636 De gondoskodtam róla, hogy ne maradj itt túl sokáig. 277 00:20:45,720 --> 00:20:49,341 Te vagy az egyik azon kevesek közül, akiben valóban megbízom. 278 00:20:49,420 --> 00:20:51,806 Hogy sikerült egy ilyen fejlett indítóegységet csinálnod? 279 00:20:51,890 --> 00:20:54,142 Sok minden van, amit nem tudsz rólam, tesó. 280 00:20:54,220 --> 00:20:58,041 - Ja, kezdem úgy érezni. - Elfoglaltuk az Egyes Bárkát. 281 00:20:58,130 --> 00:21:00,049 Nem leszünk még egyszer valaki más foglyai. 282 00:21:00,130 --> 00:21:03,049 Várj egy kicsit! Megmentették az életünket. 283 00:21:03,130 --> 00:21:07,385 Téged már bezártak. Mit gondolsz, meddig tartana, míg minket is bezárnák? 284 00:21:07,470 --> 00:21:10,156 Hát, ebben van valami. Szóval mi a terv? 285 00:21:10,240 --> 00:21:14,578 Új irányt vettünk a bolygónk felé. 286 00:21:34,030 --> 00:21:36,615 - Szia. - Szia. 287 00:21:36,700 --> 00:21:40,254 - Azt hiszem, lázad van. - Dr. Marsh szerint a szerveim leállhatnak, 288 00:21:40,340 --> 00:21:41,592 ha túl sokáig vagyok aktiválva. 289 00:21:41,670 --> 00:21:44,857 Csitt. Ne aggódj! 290 00:21:44,940 --> 00:21:49,429 Kijuttatlak innen. Csak tarts ki. 291 00:21:49,510 --> 00:21:50,543 Pihenj egy kicsit. 292 00:21:56,190 --> 00:22:00,779 Amikor megérkezünk, végre megkapjuk, amit mindig is akartunk. 293 00:22:00,860 --> 00:22:02,944 A szabadságot. 294 00:22:03,030 --> 00:22:06,886 Esélyt arra, hogy a saját szabályaink szerint éljünk. 295 00:22:06,960 --> 00:22:10,714 Egy klón sem lesz soha többé másodrendű polgár. 296 00:22:10,800 --> 00:22:13,486 Nos, úgy hangzik, mint amire tényleg megéri várni. 297 00:22:13,570 --> 00:22:16,624 - Nagyon is megéri. - Hé, valami nincs rendben. 298 00:22:16,710 --> 00:22:18,462 - Mi az? - Valaki sikeresen feltörte 299 00:22:18,540 --> 00:22:21,360 a védelmemet a létfenntartó alsó szintjén. 300 00:22:21,450 --> 00:22:22,868 A vezérlésem lefagyott. 301 00:22:22,950 --> 00:22:24,802 Szólj Nico-nak, 302 00:22:24,880 --> 00:22:26,349 és a többieknek odalent. 303 00:22:26,450 --> 00:22:30,372 Nico, hallasz? Mi a helyzeted? 304 00:22:30,450 --> 00:22:33,070 Nico? Elvesztettük a kapcsolatot. 305 00:22:33,160 --> 00:22:35,478 - Tégy valamit, Duro. - Nem tudom, mit tehetek. 306 00:22:35,560 --> 00:22:39,565 - Ki vagyok zárva. - Akkor juss vissza! 307 00:22:41,470 --> 00:22:42,671 Nem maradhatunk itt örökké. 308 00:22:42,870 --> 00:22:45,155 Ha elmegyünk, kockáztatjuk, hogy megfertőzzük a növényeket 309 00:22:45,240 --> 00:22:47,159 vagy mi magunk is kidőlhetünk. 310 00:22:47,240 --> 00:22:49,193 Fogadok, Garnetnek van egy terve. Mindig van. 311 00:22:49,270 --> 00:22:53,157 Nem várhatunk rá, hogy megtudjuk, mi az. 312 00:22:53,240 --> 00:22:55,009 Strickland Garnetnek, hol vagy? 313 00:22:57,420 --> 00:22:59,205 Talán történt valami a csuklóegységével. 314 00:22:59,280 --> 00:23:00,430 Még a hídon lehet. 315 00:23:00,520 --> 00:23:02,340 Itt Strickland a Hídnak. 316 00:23:02,420 --> 00:23:04,505 Garnet kapitány, hallasz? 317 00:23:04,590 --> 00:23:06,342 Garnet nincs itt, 318 00:23:06,420 --> 00:23:08,456 De köszi, hogy elárultad, hogy ébren vagy. 319 00:23:16,430 --> 00:23:19,183 Az adás a biodómból jött. 320 00:23:19,270 --> 00:23:22,708 Menjetek oda. Öljétek meg őket. 321 00:23:29,280 --> 00:23:34,452 - Rendben, kész az ellenméreg. - Igen. 322 00:23:35,950 --> 00:23:38,536 Rendben. Ez aktiválnia kell majd... 323 00:23:38,620 --> 00:23:41,775 ...a kötőanyagot. 324 00:23:41,860 --> 00:23:45,480 Még sosem csináltam ilyen gyorsan levegőben terjedő ellenanyagot. 325 00:23:45,560 --> 00:23:48,413 Én pedig még sosem csináltam egyet sem. 326 00:23:48,500 --> 00:23:51,569 Úgy tűnik, az összetevők kellően kiegyensúlyozottak. 327 00:23:53,800 --> 00:23:55,568 Jó csapat vagyunk. 328 00:23:57,910 --> 00:24:00,062 Hozom a szállítóanyagot, hogy szétszórhassuk, 329 00:24:00,140 --> 00:24:02,776 - és kész is vagyunk. - Tökéletes. 330 00:24:08,650 --> 00:24:11,770 - Uh, van egy probléma. - Mi az? 331 00:24:11,860 --> 00:24:14,514 Úgy terveztem, hogy biotalkumot használok szállítóporként, 332 00:24:14,590 --> 00:24:16,409 de már nincs több. 333 00:24:16,490 --> 00:24:18,075 Valami mást kell használnunk. 334 00:24:18,160 --> 00:24:20,963 Semmit sem tudok, amiből lenne elég. 335 00:24:22,730 --> 00:24:25,350 Angusnak van kovaföldje a biodómban? 336 00:24:25,440 --> 00:24:29,026 - Használhatunk belőle valamennyit. - De hogy szerezzük meg? 337 00:24:29,110 --> 00:24:33,431 Van valaki ébren a dómban? 338 00:24:33,510 --> 00:24:36,097 - Dr. Kabir, jól vagy? - Igen! Angus te ébren vagy? 339 00:24:36,180 --> 00:24:39,166 A levegőrendszer itt elszigetelt, hogy megvédje a növényeket. 340 00:24:39,250 --> 00:24:41,436 Angus, van nálad kovaföld? 341 00:24:41,520 --> 00:24:44,774 - Igen, rengeteg. Miért? - Hozz nekünk egy keveset. 342 00:24:44,860 --> 00:24:47,046 - Dr. Kabir, nekünk... - Felix? Hála az égnek! 343 00:24:47,120 --> 00:24:49,106 Igen, itt vagyok, de nem tudunk elérni hozzád 344 00:24:49,290 --> 00:24:52,044 anélkül, hogy hasson ránk a toxin és megfertőzzük a növényeket. 345 00:24:52,130 --> 00:24:55,467 Tiszta a levegő. Biztonságosan elhagyhatod a biodómot. 346 00:24:56,770 --> 00:24:58,490 Akkor mennyi kovaföldre van szükséged? 347 00:24:58,570 --> 00:25:01,072 - Mennyid van? - Sok. - Rendben, akkor hozd ide. 348 00:25:14,020 --> 00:25:17,141 A fenébe. 349 00:25:17,220 --> 00:25:19,539 Tudod, régebben még izgalmas volt, ha repülhetem ezzel. 350 00:25:19,620 --> 00:25:21,707 Most már olyan, mintha a nagyimat vinném sétálni. 351 00:25:21,790 --> 00:25:23,909 Szétszórt, és csak akkor mozdul, ha kedve tartja. 352 00:25:23,990 --> 00:25:26,143 - Szóval nincs szerencséd, ugye? - Hát... 353 00:25:26,230 --> 00:25:28,782 Alicia nyert nekünk némi időt a számítógép leállításával, 354 00:25:28,870 --> 00:25:31,590 de ezzel minket is kizárt a sikló rendszeréből. 355 00:25:31,670 --> 00:25:33,690 És mi a helyzet a KF siklóval? 356 00:25:33,770 --> 00:25:36,890 Nem, a csatlakozását megbuheráltuk, hogy illeszkedjen a GSA csatlakozóhoz. 357 00:25:36,970 --> 00:25:38,487 Azonnal letörne. 358 00:25:38,580 --> 00:25:41,869 - Van más megoldás? - Igen, talán. 359 00:25:41,950 --> 00:25:44,146 Ha ki tudjuk iktatni a biztonsági rendszert, 360 00:25:44,223 --> 00:25:45,597 akkor kézi irányításra állhatunk? 361 00:25:45,680 --> 00:25:47,567 - Igen. - Menj hátra. 362 00:25:47,850 --> 00:25:49,735 Készítsd elő a hajtóműveket a hidegindításhoz. 363 00:25:49,820 --> 00:25:53,457 Ezt most a régi módon fogjuk csinálni. 364 00:26:02,400 --> 00:26:04,819 Anja, Karim, kész vagytok? 365 00:26:04,900 --> 00:26:08,303 Nincs itt senki. 366 00:26:08,410 --> 00:26:09,691 Nincs időnk erre. 367 00:26:10,840 --> 00:26:13,125 Te vagy a mérnök. Hogyan jutunk be? 368 00:26:13,210 --> 00:26:15,963 Hát, a parancskódok nélkül ez szinte lehetetlen. 369 00:26:16,050 --> 00:26:18,686 - Valahol tárolják őket? - Nem valószínű. 370 00:26:22,020 --> 00:26:26,943 Nézd, van egy mód, de lehet, hogy nem fog tetszeni. 371 00:26:27,020 --> 00:26:31,941 - Ki vele! - Ha valakinek megvannak a parancskódok, 372 00:26:32,030 --> 00:26:33,031 az Garnet kapitány. 373 00:26:45,710 --> 00:26:49,347 Ne aggódj, mi nem öljük meg a sajátjainkat. 374 00:26:49,450 --> 00:26:51,669 Hiszek a klón szolidaritásban. 375 00:26:51,750 --> 00:26:54,002 Vagy legalábbis az első és második generáció közt. 376 00:26:54,080 --> 00:26:57,701 Erről van szó? Valami klón lázadás? 377 00:26:57,790 --> 00:26:59,976 Azt teszem, ami a legjobb a klónoknak, 378 00:27:00,060 --> 00:27:01,929 beleértve téged és őt is. 379 00:27:06,060 --> 00:27:10,480 Majd meglátod, hogy mi hasonlóak vagyunk. 380 00:27:10,570 --> 00:27:13,023 Csak azt akarom, hogy az embereim biztonságban legyenek, 381 00:27:13,100 --> 00:27:15,704 és ezt nem érem el, amíg te vagy a parancsnok. 382 00:27:17,170 --> 00:27:20,658 De én is klón vagyok. Nem beszélve arról, hogy megmentettelek. 383 00:27:20,740 --> 00:27:21,958 Nyilván nem vagyok fenyegetés. 384 00:27:22,050 --> 00:27:25,103 Igen, de te az őrült hármasokat is meg akartad menteni, 385 00:27:25,180 --> 00:27:28,434 és biztosan látod, hogy ez némi kétséget ébresztett 386 00:27:28,520 --> 00:27:30,005 az ítélőképességeddel kapcsolatban. 387 00:27:30,090 --> 00:27:32,610 Te mészároltad le őket? 388 00:27:32,690 --> 00:27:35,626 Rossz klónt zártál be. 389 00:27:38,600 --> 00:27:42,022 Most pedig menjünk a hídra, 390 00:27:42,100 --> 00:27:43,867 hátha sikerül valamit kitalálnunk. 391 00:27:45,600 --> 00:27:47,069 Mi lesz Lane-nel? 392 00:27:48,940 --> 00:27:53,895 Rendben lesz. Csak a nem-klónokat öljük meg, mielőtt felébrednek. 393 00:27:53,980 --> 00:27:57,067 Miért segítenék neked, ha úgyis megölöd a legénységemet? 394 00:27:57,150 --> 00:28:01,038 Rendben. Maradj itt. 395 00:28:01,120 --> 00:28:02,121 Most ölöm meg őket. 396 00:28:18,800 --> 00:28:19,908 Te is benne vagy? 397 00:28:20,202 --> 00:28:21,453 Milo ezt mindannyiunkért teszi. 398 00:28:21,931 --> 00:28:24,790 - Pontosan mit is csinál? - Ez már a mi hajónk. 399 00:28:24,880 --> 00:28:26,900 Biztosítani akartuk, hogy a legénységed 400 00:28:26,980 --> 00:28:30,000 ne tegyen semmit, ami akadályozná a terveinket. 401 00:28:30,080 --> 00:28:31,464 Amint újra úton vagyunk, 402 00:28:31,550 --> 00:28:32,990 és megbizonyosodunk róla, hogy nincs szükségünk rájuk, 403 00:28:33,513 --> 00:28:34,787 kiiktatjuk őket. 404 00:28:36,490 --> 00:28:39,409 - Letértél a pályánkról? - Új úti célunk van. 405 00:28:40,467 --> 00:28:42,310 - Hová? - Megbeszélhetjük mindezt, 406 00:28:42,390 --> 00:28:46,077 de először a parancskódjaid kellenek. 407 00:28:46,160 --> 00:28:48,280 Egy bosszantó alak az Egyesről... 408 00:28:48,370 --> 00:28:49,755 úgy tűnik kizárt minket. 409 00:28:49,830 --> 00:28:52,016 Tudod, hogy nem tehetem. 410 00:28:52,100 --> 00:28:55,587 - Nem tudod, vagy nem fogod? - Mindkettő. 411 00:28:55,670 --> 00:28:57,690 Nem kell ezt tenned, Milo. Ha adnál egy esélyt, 412 00:28:57,780 --> 00:29:00,299 biztos vagyok, hogy van mód, hogy mindenki megkapja, amit akar. 413 00:29:00,380 --> 00:29:03,634 Olyan régóta harcolsz a rossz oldalon, 414 00:29:03,710 --> 00:29:05,463 hogy nem látod, miről is szól ez valójában. 415 00:29:05,550 --> 00:29:08,803 Én nem vagyok senki oldalán. Csak a legénységemet akarom megvédeni. 416 00:29:08,890 --> 00:29:10,474 És én is ugyanezt akarom a sajátjaimnak, 417 00:29:10,550 --> 00:29:12,769 miután mindazt amit elviseltünk és átéltünk, mi klónok, 418 00:29:12,860 --> 00:29:14,447 és ezt te jobban tudod, mint bárki más. 419 00:29:14,530 --> 00:29:16,481 És pont ezért nem hagyom, hogy újra megtörténjen. 420 00:29:16,560 --> 00:29:19,347 Kísérleteztek rajtunk, kínoztak minket, 421 00:29:19,430 --> 00:29:23,452 alkatrészként használtak minket a GSA részére, 422 00:29:23,530 --> 00:29:27,284 és most azt akarod, hogy egy GSA-s legénységben bízzunk? 423 00:29:27,370 --> 00:29:30,990 - Megmentettük az életedet. - Hálás vagyok, hogy segítettetek. 424 00:29:31,080 --> 00:29:37,138 Tényleg. De soha többé nem adjuk az életünket mások kezébe, 425 00:29:37,220 --> 00:29:39,222 különösen nem egy GSA bábéba. 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,656 Oldd fel az irányítást! 427 00:29:45,060 --> 00:29:49,415 - Nem. - Hadd legyek egyértelmű. 428 00:29:49,490 --> 00:29:52,477 Nem szeretek klónokat ölni, 429 00:29:52,560 --> 00:29:55,913 de ha nem adsz hozzáférést a számítógépes rendszerhez, 430 00:29:56,000 --> 00:29:58,988 akkor megölöm Lane hadnagyot 431 00:29:59,070 --> 00:30:02,773 ott, ahol fekszik a kabinodban. 432 00:30:10,350 --> 00:30:12,469 Mi lesz? 433 00:30:12,550 --> 00:30:16,037 Lane hadnagy, vagy a makacs hited 434 00:30:16,120 --> 00:30:19,422 a GSA-ban? Mi? 435 00:30:21,130 --> 00:30:23,617 - Menj, öld meg. - Jól van! 436 00:30:23,690 --> 00:30:27,327 Rendben. Megteszem. 437 00:30:39,980 --> 00:30:41,015 - Ne! - Ne! 438 00:30:43,150 --> 00:30:46,670 - Mit az ördögöt műveltél? - Tudod mit tettem? 439 00:30:46,750 --> 00:30:49,503 Az egész hajót lezártam, az összes válaszfalat. 440 00:30:49,590 --> 00:30:52,644 És biztosra mentem, hogy soha ne jussatok be a számítógépekbe. 441 00:30:52,720 --> 00:30:55,840 És mit érsz el ezzel? Még mindig itt ragadtál a legénységemmel. 442 00:30:55,930 --> 00:30:58,850 Igen, de most már az embereid sem tudnak a legénységem közelébe jutni, 443 00:30:58,930 --> 00:31:00,382 ha már nincsenek velük. 444 00:31:00,460 --> 00:31:04,081 Hagyd abba ezt az önelégült színjátékot! Közülünk való vagy. 445 00:31:04,170 --> 00:31:08,625 Több közös van benned és a megölt Hármasokban, mint valaha is lesz velem. 446 00:31:08,710 --> 00:31:12,630 Azok a klónok őrültek voltak. Semmi közöm hozzájuk. 447 00:31:12,710 --> 00:31:16,014 Nézz körül. Biztos vagy ebben? 448 00:31:18,780 --> 00:31:22,449 Kössétek meg! Még szükségünk lehet rá. 449 00:31:27,020 --> 00:31:31,207 - A hajtómű kézi vezérlésre állítva. - Ügyes, Sash. Ügyes. 450 00:31:31,300 --> 00:31:34,487 Rendben, itt az igazság pillanata. 451 00:31:34,570 --> 00:31:37,958 Ne, ne! Várj! 452 00:31:38,040 --> 00:31:39,174 Szerencsehozónak. 453 00:31:43,880 --> 00:31:46,132 A rendszerek működnek. 454 00:31:46,210 --> 00:31:48,747 Reméljük, hogy nem bánják a kis kitérőt. 455 00:31:55,120 --> 00:31:57,306 Milo, valami változtatja a pályánkat. 456 00:31:57,390 --> 00:32:00,676 - Az meg hogy lehet? - Valaki irányítja a siklót. 457 00:32:00,760 --> 00:32:04,163 - A pályánk változtatásra használják. - A fenébe! 458 00:32:06,730 --> 00:32:10,735 Azt hiszed, ez vicces? 459 00:32:12,240 --> 00:32:14,776 Mint amikor bezártál, akár egy kutyát? 460 00:32:16,340 --> 00:32:19,661 Biztos jól szórakoztál, ugye? 461 00:32:19,740 --> 00:32:24,544 - Most azonnal meg kéne, hogy öljelek. - Állj le, Ian! 462 00:32:26,280 --> 00:32:29,415 Mondtam, hogy állj le! 463 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 Jól van. 464 00:32:38,260 --> 00:32:40,712 Valahogy szerezd vissza az irányítást a hajó felett. 465 00:32:40,800 --> 00:32:43,053 Hé! Találj ki valamit, hogy kijussunk innen. 466 00:32:43,130 --> 00:32:45,699 Meg kell állítanunk, akárki is van az űrsiklóban. 467 00:32:51,340 --> 00:32:54,626 Köszönöm. Ezt nélküled nem tudtam volna megcsinálni. 468 00:32:54,710 --> 00:32:58,865 Persze, de nem sokat érünk a szállítópor nélkül. 469 00:32:58,950 --> 00:33:01,069 Angus és Felix valahol biztos elakadtak. 470 00:33:01,150 --> 00:33:06,622 A vészhelyzeti orvosi kód hozzáférést biztosít a hajó többi részéhez. 471 00:33:10,490 --> 00:33:12,842 Oké. 472 00:33:12,930 --> 00:33:15,317 Garnet biztos elindította a zárolást, 473 00:33:15,400 --> 00:33:17,219 különben a kódom működne. 474 00:33:17,300 --> 00:33:19,886 Csak a kapitányi kód az, amit nem tudok felülírni. 475 00:33:19,970 --> 00:33:24,558 Alicia, itt Kabir. Lehet, hogy szükségünk lesz egy kis segítségre. 476 00:33:24,640 --> 00:33:26,759 Nem tudom, mennyit tudok. Mi is be vagyunk zárva. 477 00:33:26,840 --> 00:33:29,561 Pont ehhez kell a segítséged. Az ellenszer kész, 478 00:33:29,650 --> 00:33:31,234 de el kell juttatnunk hozzátok, 479 00:33:31,320 --> 00:33:33,140 és Angusnak és Felixnek is ide kell érnie. 480 00:33:33,220 --> 00:33:35,071 Nem vagyunk messze, 481 00:33:35,150 --> 00:33:36,670 de csapdába estünk a 23-J folyosón. 482 00:33:36,750 --> 00:33:39,236 Lehet, hogy ki tudom nyitni az ajtókat innen a gyengélkedőig. 483 00:33:39,320 --> 00:33:41,739 Beleértve a 23-J folyosót, de kell egy kis idő. 484 00:33:41,830 --> 00:33:46,285 Találnom kell egy gyenge pontot a titkosításban. 485 00:33:46,360 --> 00:33:49,147 Mondd meg Dr. Marsh-nak, hogy Kelly nincs jól. 486 00:33:49,230 --> 00:33:51,882 Segíthetek, amint odaérek. 487 00:33:51,970 --> 00:33:56,808 Lehet, hogy a szervei leállnak, de az beültetései nem voltak sokáig aktívak. 488 00:33:56,910 --> 00:33:58,127 Mi a helyzet a nanitjaival? 489 00:33:58,210 --> 00:34:00,813 Az az egyetlen ok, amiért még egyáltalán életben van. 490 00:34:04,520 --> 00:34:07,039 De nem tudom, meddig marad életben orvosi segítségem nélkül. 491 00:34:07,120 --> 00:34:09,473 Szabad utat nyitottam a létfenntartó alszinthez 492 00:34:09,550 --> 00:34:11,000 de nem tudom, meddig marad nyitva. 493 00:34:11,090 --> 00:34:12,609 Várj. Még nem mehetünk. 494 00:34:12,690 --> 00:34:14,609 Angus még nem hozta a kovaföldet. 495 00:34:14,690 --> 00:34:17,277 Nem fogja túlélni nélkülem. Mennem kell. 496 00:34:17,360 --> 00:34:20,113 - Csak várj még... - Különleges küldemény! 497 00:34:20,200 --> 00:34:23,469 Ó! Köszönöm! Köszönöm! 498 00:34:24,970 --> 00:34:27,288 Úgy tűnik, jócskán eltérítettük őket az útvonalról. 499 00:34:27,370 --> 00:34:30,691 - Tutira irtó dühösek. - Ja. 500 00:34:30,780 --> 00:34:34,635 Már nincs más dolgunk, mint várni, hogy megpróbáljanak megállítani. 501 00:34:34,710 --> 00:34:35,810 Igen. 502 00:34:43,550 --> 00:34:45,519 Sash, te ismered Evát a legrégebb óta. 503 00:34:47,290 --> 00:34:49,477 Tudtad, hogy a Keleti Föderációhoz tartozik? 504 00:34:49,560 --> 00:34:52,647 - Még mindig nem hiszem el. - Tudom, haver, 505 00:34:52,730 --> 00:34:55,649 de nem tagadta. 506 00:34:55,730 --> 00:34:59,234 Elég nehéz elképzelnem, hogy Eva a rossz oldalon állna. 507 00:35:00,400 --> 00:35:01,902 Ő egy jó ember. 508 00:35:07,180 --> 00:35:09,114 - Hé! - Rendben, rendben! 509 00:35:11,120 --> 00:35:14,340 Uh, Alicia? Szükség lenne rád. 510 00:35:14,420 --> 00:35:16,523 Ó, ó, igen, bocsánat. Erre. 511 00:35:22,590 --> 00:35:24,293 Hallasz engem, Kelly? 512 00:35:27,600 --> 00:35:29,519 Rendben, ennyi az egész. 513 00:35:29,602 --> 00:35:31,270 Oké. 514 00:36:05,470 --> 00:36:07,288 Mi az francot csinálnak ezek? 515 00:36:07,370 --> 00:36:10,558 Az egész hajón erősödő infravörös jeleket látok. 516 00:36:10,640 --> 00:36:14,094 - Mit jelent ez? Hogyan lehetséges? - Az emberek felébrednek. 517 00:36:14,180 --> 00:36:17,951 A vegyszernek még négy órára ájultan kellett volna tartania őket. 518 00:36:19,650 --> 00:36:21,485 Próbálnak bejutni. 519 00:36:29,330 --> 00:36:33,584 - Segítettél neki? - Nos, ő egy jó ember. 520 00:36:33,660 --> 00:36:36,981 - Te meg halott! - Azt hittem, nem ölöd meg a sajátjaid. 521 00:36:37,070 --> 00:36:39,139 Ian! 522 00:36:46,680 --> 00:36:48,182 Köszi. 523 00:37:57,320 --> 00:37:58,804 Sajnálom, hogy ilyen soká tartott. 524 00:37:58,880 --> 00:38:01,367 Meg kellett várnom a megfelelő alkalmat, hogy felfedjem magam. 525 00:38:01,450 --> 00:38:02,602 Nem kell bocsánatot kérned. 526 00:38:02,690 --> 00:38:03,707 Nekem kellene, 527 00:38:03,790 --> 00:38:05,710 amiért kételkedtem benned. 528 00:38:05,790 --> 00:38:08,592 Engedjük ki a legénységet. 529 00:38:26,240 --> 00:38:28,659 Hogy van? 530 00:38:28,750 --> 00:38:31,004 Nincs jól. 531 00:38:31,080 --> 00:38:33,232 Az életjelei nagyon gyengék. 532 00:38:33,320 --> 00:38:36,406 Az beültetései túl sokáig voltak aktiválva, 533 00:38:36,490 --> 00:38:39,828 sokkal tovább, mint amit a teste valaha elviselt. 534 00:38:39,920 --> 00:38:42,672 Bárcsak előbb elértem volna a vezérlőt, hogy kikapcsoljam őket. 535 00:38:42,760 --> 00:38:45,947 - Rendbe fog jönni? - Nem tudom. 536 00:38:46,030 --> 00:38:51,603 A nanitjain múlik. Nem úgy működnek, mint ahogy vártam. 537 00:39:04,450 --> 00:39:07,453 Gyerünk, kiabálj velem. 538 00:39:16,990 --> 00:39:19,376 Köszönöm. 539 00:39:19,460 --> 00:39:21,730 Életemben nem éreztem még magam ennyire egyedül. 540 00:39:27,210 --> 00:39:30,395 Látod, a helyzet az, 541 00:39:30,470 --> 00:39:33,090 képtelen vagyok elképzelni, hogy gonosz lennél. 542 00:39:33,180 --> 00:39:37,302 Egyszerűen nem hiszem el. 543 00:39:37,380 --> 00:39:43,302 Szóval KF, GSA, vagy bármi, 544 00:39:43,390 --> 00:39:45,426 nem számít. 545 00:39:47,505 --> 00:39:48,840 Szeretlek. 546 00:39:51,282 --> 00:39:53,367 És őszintén szólva, akár lilává is változhatnál, 547 00:39:55,257 --> 00:39:56,609 az sem változtatna semmin. 548 00:39:59,393 --> 00:40:01,276 Lilává? Tényleg? 549 00:40:17,680 --> 00:40:19,415 Ó, Garnet, milyen kellemes meglepetés. 550 00:40:19,960 --> 00:40:21,994 Tudja, éppen készültem leheveredni egy jó könyvvel. 551 00:40:22,460 --> 00:40:25,629 Életemben nem aludtam még ilyen jól. 552 00:40:27,487 --> 00:40:30,281 Nos, szerencséje van. Van még egy meglepetésem. 553 00:40:30,821 --> 00:40:32,898 Előléptetem. Maga lett a főgépész. 554 00:40:34,465 --> 00:40:35,723 Nem is tudtam, hogy megbízik bennem. 555 00:40:35,810 --> 00:40:37,963 Nem vagyok benne biztos, de az igazság az, 556 00:40:38,040 --> 00:40:39,850 hogy maga a legalkalmasabb arra, hogy átvegye Eva helyét. 557 00:40:40,936 --> 00:40:43,780 - Köszönöm - Ne kelljen megbánnom! 558 00:40:44,795 --> 00:40:47,601 Egyébként nem kaptam meg a fürdőkádat, amit kértem. 559 00:40:48,211 --> 00:40:50,068 Azért, mert a folyosó végén 560 00:40:50,160 --> 00:40:52,046 ugyanúgy tudsz zuhanyozni, mint mi többiek. 561 00:40:52,930 --> 00:40:55,173 Nem fürdöm együtt a tisztátalan tömeggel. 562 00:40:55,521 --> 00:40:58,095 Nos, akkor maga is a tisztátalan tömeg része lesz. 563 00:41:04,240 --> 00:41:06,662 William Trust, főmérnök. 564 00:41:19,487 --> 00:41:21,395 Javítható? 565 00:41:22,231 --> 00:41:26,704 Igen, de ezután talán lehetne csak külső billentyűzet? 566 00:41:27,427 --> 00:41:30,192 Teljesen egyetértek. Csak foltozd be a lyukat. 567 00:41:42,613 --> 00:41:46,129 Mint az orvosotok, figyelmeztetnem kell titeket, hogy mértékkel igyatok. 568 00:41:46,238 --> 00:41:48,973 És mint a másik orvosotok, azt mondom, élvezzétek! 569 00:41:49,255 --> 00:41:51,501 - Én Dr. Marsh tanácsát választom. - Szép. 570 00:41:51,676 --> 00:41:53,199 Meglep, hogy nem tettük meg hamarabb. 571 00:41:53,280 --> 00:41:56,267 Nos, Lane hadnagy már egy ideje kért tőlem alkoholos italokat. 572 00:41:56,350 --> 00:41:58,369 Igen, és nem is választhattál volna jobb időpontot, 573 00:41:58,460 --> 00:42:00,069 hogy hallgass rám, mert szükségem van egy italra. 574 00:42:00,264 --> 00:42:02,163 - Pohárköszöntő! - Az Egyes Bárkára! 575 00:42:02,303 --> 00:42:04,087 Az Egyesre! 576 00:42:16,115 --> 00:42:17,102 Mi a fene az? 577 00:42:22,410 --> 00:42:23,785 Ez nem jó. 578 00:42:29,147 --> 00:42:30,380 Ez a Keleti Föderáció. 579 00:42:39,694 --> 00:42:41,427 És a fegyvereik célba vettek minket. 580 00:42:45,685 --> 00:42:50,685 Fordította: Norris74 47184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.