Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,834 --> 00:01:52,834
www.titlovi.com
2
00:01:55,834 --> 00:01:58,300
Out of the sea
3
00:01:58,367 --> 00:02:00,300
That once made her
Secure.
4
00:02:00,367 --> 00:02:03,701
I have loved england,
And still as a stranger,
5
00:02:03,767 --> 00:02:08,300
Here is my home,
And I still am alone.
6
00:02:10,367 --> 00:02:12,467
One moment.
7
00:02:18,868 --> 00:02:20,434
Come in.
8
00:02:21,534 --> 00:02:23,601
I brought you
A cup of tea.
9
00:02:23,667 --> 00:02:25,300
I thought
It might be welcome.
10
00:02:25,367 --> 00:02:26,601
It is...
11
00:02:26,667 --> 00:02:28,133
Very.
12
00:02:31,400 --> 00:02:34,334
You really are
An angel, margaret.
13
00:02:34,400 --> 00:02:36,834
Thank you.
What time is it?
14
00:02:36,901 --> 00:02:38,300
Just on 4 a.m.
15
00:02:38,367 --> 00:02:41,334
Really? Sit down,
Margaret.
16
00:02:41,400 --> 00:02:43,834
Why don't you
Take your cap off
17
00:02:43,901 --> 00:02:45,501
And lie down
For a while?
18
00:02:45,567 --> 00:02:47,834
We were told
To stand by.
19
00:02:47,901 --> 00:02:51,000
There must be some
Very good reason.
20
00:02:52,400 --> 00:02:54,767
It helps to be
Doing something.
21
00:02:54,834 --> 00:02:56,501
You're worried.
22
00:02:56,567 --> 00:02:58,200
Who isn't nowadays?
23
00:03:00,334 --> 00:03:03,367
I thought your son was to
Spend the week with you.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,968
He phoned to say his
Leave had been canceled.
25
00:03:07,033 --> 00:03:08,801
I haven't heard
Anything since.
26
00:03:08,868 --> 00:03:10,801
It's been
5 days now.
27
00:03:10,868 --> 00:03:12,901
I'm terribly
Worried.
28
00:03:12,968 --> 00:03:15,334
So when we were told to
Stand by for emergency,
29
00:03:15,400 --> 00:03:18,334
You made up your mind
He'd be in the thick of it.
30
00:03:18,400 --> 00:03:20,567
Yes, margaret,
I'm afraid I did.
31
00:03:21,634 --> 00:03:23,601
Well, you can be
Wrong, you know.
32
00:03:23,667 --> 00:03:25,334
I hope you are.
33
00:03:28,767 --> 00:03:30,234
Do try and rest.
34
00:04:09,067 --> 00:04:12,267
0435.
35
00:04:13,667 --> 00:04:15,300
Both motors cut.
36
00:04:46,000 --> 00:04:47,601
Sit down, will you?
37
00:04:49,868 --> 00:04:52,400
This is extremely
Confidential, susan.
38
00:04:52,467 --> 00:04:55,200
I've been notified
By the surgeon general
39
00:04:55,267 --> 00:04:58,200
To prepare for casualties
Within 24 hours.
40
00:04:58,267 --> 00:05:00,234
He anticipates
A possible 5,000.
41
00:05:00,300 --> 00:05:01,734
So many?
42
00:05:01,801 --> 00:05:05,267
The matron tells me
We can take 300 here.
43
00:05:05,334 --> 00:05:07,767
Can you have that number
Of extra beds ready?
44
00:05:07,834 --> 00:05:10,767
If you allow us to use
The corridors, yes.
45
00:05:10,834 --> 00:05:12,234
Yes, of course
You may.
46
00:05:12,300 --> 00:05:14,767
I've had a talk
With the matron, too,
47
00:05:14,834 --> 00:05:16,767
About nursing
And surgical facilities.
48
00:05:16,834 --> 00:05:19,100
Will you see that your
Staff thoroughly understands
49
00:05:19,167 --> 00:05:20,767
What will be
Expected of them?
50
00:05:20,834 --> 00:05:22,300
Certainly.
51
00:05:22,367 --> 00:05:24,467
Thank you.
That will be all.
52
00:05:30,367 --> 00:05:32,601
I suppose I mustn't
Ask questions.
53
00:05:32,667 --> 00:05:36,100
My dear, your guess
Is as good as mine.
54
00:05:36,167 --> 00:05:37,367
Obviously
A big show somewhere.
55
00:05:37,434 --> 00:05:39,267
Invasion?
56
00:05:39,334 --> 00:05:43,367
No, hardly. A raid on
The french coast, perhaps.
57
00:05:47,834 --> 00:05:50,300
On a big scale,
By the sound of it.
58
00:05:50,367 --> 00:05:53,267
Is that...
59
00:05:53,334 --> 00:05:54,767
Yes.
60
00:05:54,834 --> 00:05:56,968
They usually
Start at dawn.
61
00:06:14,567 --> 00:06:15,868
It's been a long day,
Margaret.
62
00:06:15,934 --> 00:06:17,868
I never could have
Managed without you.
63
00:06:17,934 --> 00:06:20,334
You sure you won't let me
Get you something to eat?
64
00:06:20,400 --> 00:06:21,767
You haven't had
Very much today.
65
00:06:21,834 --> 00:06:23,100
No, thanks.
66
00:06:23,167 --> 00:06:25,968
Shall I open the window?
It seems a bit warm in here.
67
00:06:26,033 --> 00:06:27,334
All right.
Thank you.
68
00:06:43,868 --> 00:06:45,801
Strange, isn't it,
Margaret?
69
00:06:45,868 --> 00:06:49,501
The way one's mind
Races about.
70
00:06:50,868 --> 00:06:52,734
When one's happy...
71
00:06:52,801 --> 00:06:54,234
When life's
Going along
72
00:06:54,300 --> 00:06:56,234
In its normal,
Peaceful way,
73
00:06:56,300 --> 00:07:00,267
I don't suppose
We think very much-
74
00:07:00,334 --> 00:07:03,234
Very deeply, anyway-
75
00:07:03,300 --> 00:07:08,467
But in times like these,
We think. We wonder.
76
00:07:10,067 --> 00:07:12,901
All sorts of thoughts have been
Going through my head all day.
77
00:07:12,968 --> 00:07:14,601
I know.
78
00:07:16,033 --> 00:07:19,767
When I first came from
America to england as a girl,
79
00:07:19,834 --> 00:07:22,968
I was only going to
Stay two weeks...
80
00:07:24,334 --> 00:07:27,267
And I've spent
My whole life here.
81
00:07:27,334 --> 00:07:29,968
My whole life.
82
00:07:31,367 --> 00:07:35,501
And I have a son
Out there somewhere.
83
00:07:38,367 --> 00:07:42,801
A life is really a very,
Very long time, margaret,
84
00:07:42,868 --> 00:07:46,501
When you look back
To when you were young.
85
00:07:49,367 --> 00:07:51,868
Of course,
You wouldn't know that.
86
00:07:51,934 --> 00:07:53,334
I will soon.
87
00:07:53,400 --> 00:07:54,834
Good night,
Margaret.
88
00:07:54,901 --> 00:07:56,501
Good night.
89
00:08:03,300 --> 00:08:06,434
A very, very long time.
90
00:08:09,334 --> 00:08:11,601
Strange to look back
91
00:08:11,667 --> 00:08:13,267
To the day
So long ago-
92
00:08:13,334 --> 00:08:15,767
The green sea
And the purple haze
93
00:08:15,834 --> 00:08:20,267
And then, far off and low,
England.
94
00:08:20,334 --> 00:08:24,267
I watched the long day start
On that gray shore,
95
00:08:24,334 --> 00:08:28,234
A young girl with an open heart
At england's door.
96
00:08:28,300 --> 00:08:31,234
I had no thought then
Of husband or lover.
97
00:08:31,300 --> 00:08:34,234
I was a traveler,
The guest of a week,
98
00:08:34,300 --> 00:08:37,734
Yet when they pointed
"the white cliffs of dover,"
99
00:08:37,801 --> 00:08:42,033
Startled, I found there were
Tears on my cheek.
100
00:08:43,067 --> 00:08:45,801
Sue, there are tears
In your eyes.
101
00:08:45,868 --> 00:08:47,801
Ha ha!
Oh, are there?
102
00:08:47,868 --> 00:08:49,801
It's just that
I'm so thrilled.
103
00:08:49,868 --> 00:08:51,300
I've never
Traveled before,
104
00:08:51,367 --> 00:08:55,234
And it's so wonderful to see
The things you've read about.
105
00:08:55,300 --> 00:08:57,701
That coast is
Full of history-
106
00:08:57,767 --> 00:08:59,000
Our history.
107
00:08:59,067 --> 00:09:01,501
Raleigh set out
From here to find
108
00:09:01,567 --> 00:09:03,300
A new world
Called virginia,
109
00:09:03,367 --> 00:09:04,734
And so did
The mayflower
110
00:09:04,801 --> 00:09:06,200
With those english
Rebels
111
00:09:06,267 --> 00:09:07,934
To find
A new england.
112
00:09:09,300 --> 00:09:12,734
I suppose I sound
Like a schoolmarm,
113
00:09:12,801 --> 00:09:14,267
But that's
Our background-
114
00:09:14,334 --> 00:09:15,767
That little green
Island.
115
00:09:15,834 --> 00:09:18,100
Her past
Belongs to us,
116
00:09:18,167 --> 00:09:20,734
Her history
And her glory.
117
00:09:20,801 --> 00:09:22,767
The magna carta's
Ours
118
00:09:22,834 --> 00:09:25,267
And milton
And shakespeare.
119
00:09:25,334 --> 00:09:27,200
You think
I'm an idiot
120
00:09:27,267 --> 00:09:28,701
Spilling over
Like this.
121
00:09:28,767 --> 00:09:30,434
I think
You're wonderful.
122
00:09:30,501 --> 00:09:32,467
I'm crazy
About you, sue.
123
00:09:32,534 --> 00:09:35,467
I haven't got a lot to offer,
But it's a good farm.
124
00:09:35,534 --> 00:09:38,367
It's dad's, of course, but
It will be mine someday.
125
00:09:38,434 --> 00:09:40,033
That's why I'm going
To scotland-
126
00:09:40,100 --> 00:09:41,701
To buy cattle,
Improve the strain.
127
00:09:41,767 --> 00:09:44,234
I'm looking for a bull
And some good heifers.
128
00:09:44,300 --> 00:09:46,400
Going to bring them
Back with me-
129
00:09:46,467 --> 00:09:47,901
In the hold,
Of course.
130
00:09:47,968 --> 00:09:51,067
Oh, gosh, I say dumb things.
I'm not like this all the time.
131
00:09:51,133 --> 00:09:54,033
It's just that I'm trying to
Make a good impression on you.
132
00:09:54,100 --> 00:09:56,567
But you hardly know me,
Sam. Don't you think-
133
00:09:56,634 --> 00:09:58,567
Oh, I know
It's kind of sudden,
134
00:09:58,634 --> 00:10:01,601
But if you'll just think about
It. I won't see you in london.
135
00:10:01,667 --> 00:10:03,567
Father, you stayed up after all.
136
00:10:03,634 --> 00:10:05,767
Yes. I got talking
At the bar.
137
00:10:05,834 --> 00:10:08,267
Where's this england
I hear so much about?
138
00:10:08,334 --> 00:10:09,801
There she is.
139
00:10:09,868 --> 00:10:12,801
Ah. Ha ha! Doesn't look
Much bigger
140
00:10:12,868 --> 00:10:14,767
Than martha's vineyard
To me.
141
00:10:16,868 --> 00:10:18,334
Always rains
In england.
142
00:10:18,400 --> 00:10:20,534
That's what they say.
143
00:10:24,234 --> 00:10:25,834
Hmm.
144
00:10:38,501 --> 00:10:40,667
Good-bye, sue. I've
Got to catch my train.
145
00:10:40,734 --> 00:10:41,801
Good-bye, sam.
146
00:10:41,868 --> 00:10:43,334
You don't mind
If I write?
147
00:10:43,400 --> 00:10:44,834
Of course not.
Good-bye.
148
00:10:44,901 --> 00:10:46,868
Good-bye.
Good-bye, Mr. Dunn.
149
00:10:46,934 --> 00:10:49,167
Oh, good-bye,
My boy. Good-bye.
150
00:10:49,234 --> 00:10:51,367
Immigration, sir. Can I
Have your name, please?
151
00:10:51,434 --> 00:10:52,801
Hiram p. Dunn.
152
00:10:52,868 --> 00:10:54,300
The "p" is for...
153
00:10:54,367 --> 00:10:56,267
Porter. That's
My mother's maiden name,
154
00:10:56,334 --> 00:10:57,801
Since you're
So interested.
155
00:10:57,868 --> 00:10:59,767
Thank you, sir.
Your age, please?
156
00:10:59,834 --> 00:11:01,133
53.
157
00:11:01,200 --> 00:11:02,334
Occupation?
158
00:11:02,400 --> 00:11:04,434
I'm the publisher
Of the tolliver sun.
159
00:11:04,501 --> 00:11:05,934
That's
A daily newspaper.
160
00:11:06,000 --> 00:11:08,801
How long do you propose
To stay in england?
161
00:11:08,868 --> 00:11:11,267
From april 2, 1914,
Until april 16, 1914-
162
00:11:11,334 --> 00:11:13,300
That's exactly
Two weeks.
163
00:11:13,367 --> 00:11:16,300
You've got adequate means of
Subsistence for this period?
164
00:11:16,367 --> 00:11:18,234
Well, now, let me see.
165
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
I, uh-I have with me
�75 in cash
166
00:11:22,367 --> 00:11:23,801
And a letter of credit
167
00:11:23,868 --> 00:11:25,334
On the security
Trust company
168
00:11:25,400 --> 00:11:26,801
Of providence,
Rhode island.
169
00:11:26,868 --> 00:11:29,834
My bank balance
In the tolliver national bank
170
00:11:29,901 --> 00:11:31,834
Is $1,742.07.
171
00:11:31,901 --> 00:11:35,334
I have 3 bonds
In tolliver utilities,
172
00:11:35,400 --> 00:11:36,834
Par value 3,000.
173
00:11:36,901 --> 00:11:39,834
3 bonds in union pacific
Railroad fives 1932,
174
00:11:39,901 --> 00:11:42,334
And 100 shares of united
States steel preferred.
175
00:11:42,400 --> 00:11:44,834
Really, Mr. Dunn, this
Is hardly necessary.
176
00:11:44,901 --> 00:11:46,968
I have
A fully paid-up policy
177
00:11:47,033 --> 00:11:50,000
That will give me $60 weekly
At the age of 65.
178
00:11:50,067 --> 00:11:51,334
Anything else?
179
00:12:00,334 --> 00:12:01,634
What did I tell you?
180
00:12:01,701 --> 00:12:04,968
It will be like this the
Whole time we're in england.
181
00:12:32,400 --> 00:12:34,300
Suffering cats.
182
00:12:34,367 --> 00:12:38,834
Well, there's no use
Making faces at me, susan.
183
00:12:38,901 --> 00:12:40,834
The lady wants
The window open.
184
00:12:40,901 --> 00:12:43,300
She likes cold air.
185
00:12:43,367 --> 00:12:45,167
It's a national
Characteristic.
186
00:12:45,234 --> 00:12:49,434
Doesn't matter if you and I
Here are frozen to the bone.
187
00:12:49,501 --> 00:12:50,934
Doesn't matter
If my lumbago
188
00:12:51,000 --> 00:12:53,334
Gets to start up
All over again.
189
00:12:53,400 --> 00:12:55,767
No, sir. Give
An englishman a window,
190
00:12:55,834 --> 00:12:58,100
And by heaven,
He's going to open it.
191
00:12:58,167 --> 00:13:01,300
It might be he'll find
A nice, icy draft outside.
192
00:13:11,334 --> 00:13:13,801
Oh! Ah...
193
00:13:13,868 --> 00:13:16,801
Susan, you better
Go down to your dinner.
194
00:13:16,868 --> 00:13:20,300
This food is bad enough
When it's hot.
195
00:13:20,367 --> 00:13:24,267
Did you find out what time
The boat train leaves?
196
00:13:24,334 --> 00:13:26,801
Yes, 10 a.m.
197
00:13:26,868 --> 00:13:29,300
Are you sure you'll be
Able to travel tomorrow?
198
00:13:29,367 --> 00:13:31,801
Oh, I'm going to
Get out of this
199
00:13:31,868 --> 00:13:34,801
If they have to carry me
On board on a stretcher.
200
00:13:34,868 --> 00:13:37,300
And, sue,
When we get back home,
201
00:13:37,367 --> 00:13:41,300
Don't you ever dare give
Me another boiled potato.
202
00:13:41,367 --> 00:13:44,334
And what in heaven's name
Is that?
203
00:13:44,400 --> 00:13:46,834
It's suet pudding.
You put syrup on it
204
00:13:46,901 --> 00:13:48,801
And eat it
For dessert.
205
00:13:48,868 --> 00:13:50,267
Do they eat it?
206
00:13:50,334 --> 00:13:51,834
I've seen them.
207
00:13:51,901 --> 00:13:53,267
What a people!
208
00:13:53,334 --> 00:13:55,434
You've got to
Hand it to them.
209
00:13:55,501 --> 00:13:57,234
They've certainly got
Intestinal fortitude.
210
00:13:57,300 --> 00:13:58,767
No, no, please.
211
00:13:58,834 --> 00:14:01,267
Take this stuff
Out of my sight.
212
00:14:01,334 --> 00:14:05,234
Whew! What an article I'm
Going to write for the paper
213
00:14:05,300 --> 00:14:08,400
When I get home
On my trip to england.
214
00:14:11,734 --> 00:14:14,133
You mean to tell me
You came 3,000 miles
215
00:14:14,200 --> 00:14:16,133
To spend two weeks
In the bedroom
216
00:14:16,200 --> 00:14:17,634
Of a bloomsbury
Boarding house?
217
00:14:17,701 --> 00:14:18,968
Well, I'm afraid so.
218
00:14:19,033 --> 00:14:20,801
My dear child,
You must stay over.
219
00:14:20,868 --> 00:14:22,300
You must see something of england.
220
00:14:22,367 --> 00:14:23,934
I've seen
A good deal of london.
221
00:14:24,000 --> 00:14:26,300
I've seen the british museum and
The national portrait gallery.
222
00:14:26,367 --> 00:14:28,334
Great heavens!
Ha ha ha!
223
00:14:28,400 --> 00:14:29,801
No, thank you.
224
00:14:29,868 --> 00:14:31,334
No, thank you!
225
00:14:31,400 --> 00:14:32,801
British museum, eh?
226
00:14:32,868 --> 00:14:34,334
You saw
The mummies, eh?
227
00:14:34,400 --> 00:14:37,133
Been to any shows,
Any dances?
228
00:14:38,200 --> 00:14:39,634
No.
229
00:14:39,701 --> 00:14:43,601
Speaking of dances, I'm afraid
I can't play cards tonight.
230
00:14:43,667 --> 00:14:47,267
It's the night of millicent
Waverly's ball, and, uh...
231
00:14:47,334 --> 00:14:49,467
I thought I'd like
To go this time.
232
00:14:49,534 --> 00:14:51,801
I hear the king
And queen are going.
233
00:14:51,868 --> 00:14:54,267
Have you received your
Invitation, colonel?
234
00:14:54,334 --> 00:14:56,200
No, by jove,
I haven't.
235
00:14:56,267 --> 00:14:59,200
Oh, I must give
Millicent a ring.
236
00:14:59,267 --> 00:15:02,267
Do you care to come to that
Shindig with me tonight?
237
00:15:02,334 --> 00:15:04,767
I don't know whether that
Sort of thing interests you,
238
00:15:04,834 --> 00:15:08,200
But everybody will be
There from the king down.
239
00:15:08,267 --> 00:15:10,200
Oh, I'd adore it...
240
00:15:10,267 --> 00:15:11,767
If father
Doesn't mind.
241
00:15:11,834 --> 00:15:13,267
Shall I ask him?
242
00:15:13,334 --> 00:15:16,767
Would you? He'd love to see
Someone. He's been so lonesome.
243
00:15:16,834 --> 00:15:18,400
Is that so?
244
00:15:18,467 --> 00:15:19,868
Does he play cards?
245
00:15:19,934 --> 00:15:21,901
No, not much,
But he loves chess.
246
00:15:21,968 --> 00:15:24,701
Does he? Ha ha! I used
To be pretty good at that,
247
00:15:24,767 --> 00:15:26,701
And I've got some chessmen here, too.
248
00:15:26,767 --> 00:15:28,200
You have?
249
00:15:28,267 --> 00:15:30,667
A sort of heirloom. Very
Well, then, I'll venture in.
250
00:15:30,734 --> 00:15:32,167
May I be excused?
251
00:15:32,234 --> 00:15:33,501
Certainly.
252
00:15:33,567 --> 00:15:36,000
Isn't that wonderful?
A real ball.
253
00:15:36,067 --> 00:15:38,868
Oh, it's so different,
So english.
254
00:15:38,934 --> 00:15:41,801
It's like a victorian
Novel come to life.
255
00:15:41,868 --> 00:15:44,300
Oh, and I won't mind
Going home now.
256
00:15:44,367 --> 00:15:46,501
I shall really have
Seen something.
257
00:15:54,367 --> 00:15:56,467
I wouldn't count
On it too much.
258
00:15:56,534 --> 00:15:57,934
I don't understand.
259
00:15:58,000 --> 00:16:00,467
Well, he's a very old man.
He has his fancies.
260
00:16:00,534 --> 00:16:02,434
He's been with me
For 8 years,
261
00:16:02,501 --> 00:16:04,901
And every year he tells me
He's going to this ball.
262
00:16:04,968 --> 00:16:06,934
Perhaps
You don't know, dear,
263
00:16:07,000 --> 00:16:09,834
But the duchess of waverly is the
Most exclusive hostess in london.
264
00:16:09,901 --> 00:16:11,968
Oh, I hope you're not
Disappointed.
265
00:16:13,834 --> 00:16:15,734
I'm dreadfully
Disappointed.
266
00:16:15,801 --> 00:16:17,234
If you'll
Excuse me,
267
00:16:17,300 --> 00:16:19,701
I'll see if my father wants anything.
268
00:16:19,767 --> 00:16:21,200
Of course, my dear,
269
00:16:21,267 --> 00:16:23,200
And you'll be busy
With your packing.
270
00:16:23,267 --> 00:16:25,734
Too bad, isn't it? Such
A nice little thing.
271
00:16:25,801 --> 00:16:27,267
Not a bit
Like an american.
272
00:16:27,334 --> 00:16:28,834
No.
273
00:16:32,634 --> 00:16:33,868
Not entirely new.
274
00:16:33,934 --> 00:16:35,200
Oh?
275
00:16:35,267 --> 00:16:37,868
If I'm not mistaken, blackburn
Introduced that variation
276
00:16:37,934 --> 00:16:39,868
In the hastings
Tournament in '95.
277
00:16:39,934 --> 00:16:41,367
Blackburn?
278
00:16:41,434 --> 00:16:42,701
The british
Chess master.
279
00:16:42,767 --> 00:16:44,234
Oh, you're wrong
There, colonel.
280
00:16:44,300 --> 00:16:45,734
Pillsbury introduced
That move.
281
00:16:45,801 --> 00:16:47,734
Are you sure?
Pillsbury?
282
00:16:47,801 --> 00:16:50,300
Positive.
Paris, 1900.
283
00:16:50,367 --> 00:16:51,801
Oh, pillsbury
In paris?
284
00:16:51,868 --> 00:16:55,200
That's right. You can bet
Your bottom dollar on it.
285
00:16:55,267 --> 00:16:56,734
Father, don't be
So cocksure.
286
00:16:56,801 --> 00:16:58,234
It's hardly
Raining now.
287
00:16:58,300 --> 00:17:00,767
I think I'll go out
And look at the shops.
288
00:17:00,834 --> 00:17:02,267
Yeah, do that, dear.
289
00:17:02,334 --> 00:17:04,434
Good idea. Get yourself a new bonnet.
290
00:17:04,501 --> 00:17:06,100
Have a nice time,
You two,
291
00:17:06,167 --> 00:17:08,267
And don't get
Into any arguments.
292
00:17:08,334 --> 00:17:09,968
Charming girl.
Yes.
293
00:17:10,033 --> 00:17:12,501
It's refreshing to see
Someone young around.
294
00:17:12,567 --> 00:17:14,901
These-these are very
Interesting pieces, colonel.
295
00:17:14,968 --> 00:17:16,901
Where did you
Pick them up?
296
00:17:16,968 --> 00:17:18,400
Oh, well,
A family heirloom.
297
00:17:18,467 --> 00:17:19,567
Oh.
298
00:17:19,634 --> 00:17:21,567
Yes, these pieces are
Over 100 years old.
299
00:17:21,634 --> 00:17:23,067
Really?
300
00:17:23,133 --> 00:17:25,200
Well, now, to follow up
The blackburn variation.
301
00:17:25,267 --> 00:17:26,701
Pillsbury-
302
00:17:26,767 --> 00:17:29,334
The american master
Pillsbury in paris, 1900.
303
00:17:29,400 --> 00:17:30,367
I...
304
00:17:30,434 --> 00:17:32,400
Your daughter said
We were not to argue.
305
00:17:32,467 --> 00:17:34,000
Otherwise-
Otherwise what?
306
00:17:34,067 --> 00:17:35,467
I should point out
307
00:17:35,534 --> 00:17:37,934
That this surprise move of a
Pawn is typically blackburn.
308
00:17:38,000 --> 00:17:41,067
Blackburn is not the only chess
Player who can push a pawn around.
309
00:17:41,133 --> 00:17:43,567
Well, perhaps we'd better
Get on with the game.
310
00:17:43,634 --> 00:17:45,067
Yes,
Perhaps we had...
311
00:17:45,133 --> 00:17:47,534
Though your position
Doesn't look any too good.
312
00:17:47,601 --> 00:17:49,534
Huh! That remains
To be seen.
313
00:17:49,601 --> 00:17:51,067
Well,
It's your move.
314
00:17:51,133 --> 00:17:52,734
I'll prove it
To you later.
315
00:17:52,801 --> 00:17:54,200
Prove what?
316
00:17:54,267 --> 00:17:55,734
That this variation
Was introduced
317
00:17:55,801 --> 00:17:57,234
By pillsbury
In paris.
318
00:17:57,300 --> 00:17:59,701
Oh, to the devil
With pillsbury in paris.
319
00:17:59,767 --> 00:18:02,234
Well, credit where
Credit is due, that's all.
320
00:18:02,300 --> 00:18:03,734
Exactly, and I'm
Quite positive
321
00:18:03,801 --> 00:18:06,767
The move originated in the
Hastings tournament in '95.
322
00:18:06,834 --> 00:18:08,234
By blackburn, eh?
323
00:18:08,300 --> 00:18:09,734
By blackburn,
Certainly.
324
00:18:09,801 --> 00:18:11,200
The british
Chess master?
325
00:18:11,267 --> 00:18:12,767
Quite.
326
00:18:12,834 --> 00:18:14,934
Pillsbury was the
Chess master of america.
327
00:18:15,000 --> 00:18:16,934
I'm quite aware
Of that, Mr. Dunn.
328
00:18:17,000 --> 00:18:19,033
You're darn tooting
You're aware of it.
329
00:18:19,100 --> 00:18:20,300
What do you mean?
330
00:18:20,367 --> 00:18:21,934
You're saying that the
British master was superior
331
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
To the american master,
That's what you're saying.
332
00:18:24,067 --> 00:18:26,434
Nothing of the sort.
It's a question of fact.
333
00:18:26,501 --> 00:18:27,934
Harry nelson pillsbury
334
00:18:28,000 --> 00:18:30,434
Could play rings around
Any english master anytime!
335
00:18:30,501 --> 00:18:32,067
The english haven't
The knack for chess.
336
00:18:32,133 --> 00:18:34,601
But the americans
Have, you mean?
337
00:18:34,667 --> 00:18:38,100
That's right. Chess calls for
Ingenuity, enterprise, and skill.
338
00:18:38,167 --> 00:18:40,634
Qualities which the english
Do not possess, you mean!
339
00:18:40,701 --> 00:18:41,801
Well-
340
00:18:41,868 --> 00:18:43,133
You go too far, sir!
341
00:18:43,200 --> 00:18:44,767
No, no. Now,
Hold your horses!
342
00:18:44,834 --> 00:18:46,801
It might interest you
To have a look
343
00:18:46,868 --> 00:18:48,634
At this board
On which we're playing.
344
00:18:48,701 --> 00:18:50,100
Dolly madison!
345
00:18:50,167 --> 00:18:51,467
President madison's
Wife.
346
00:18:51,534 --> 00:18:52,901
Where did you
Get this?
347
00:18:52,968 --> 00:18:55,000
My grandfather
Picked it up in 1812.
348
00:18:55,067 --> 00:18:56,400
1812?
349
00:18:56,467 --> 00:18:57,901
When 6,000
British soldiers
350
00:18:57,968 --> 00:18:59,367
Lacking in skill
And enterprise
351
00:18:59,434 --> 00:19:01,100
Captured the city
Of washington,
352
00:19:01,167 --> 00:19:02,901
The capital
Of the united states!
353
00:19:02,968 --> 00:19:05,901
How did your grandfather
Get hold of this chess set?
354
00:19:05,968 --> 00:19:08,067
By the simple act
Of taking it.
355
00:19:08,133 --> 00:19:09,734
He was dining
In the mansion
356
00:19:09,801 --> 00:19:12,267
From which your president
Had fled in some haste.
357
00:19:12,334 --> 00:19:13,767
You mean
He stole it?
358
00:19:13,834 --> 00:19:15,934
My grandfather was flag
Lieutenant under admiral cockburn.
359
00:19:16,000 --> 00:19:18,234
The president's dinner was
Cooked and ready to serve.
360
00:19:18,300 --> 00:19:20,767
The admiral and my grandfather ate it.
361
00:19:20,834 --> 00:19:22,434
This-this is
Stolen property!
362
00:19:22,501 --> 00:19:24,267
They're spoils
Of victory, sir!
363
00:19:24,334 --> 00:19:25,767
Father! Father!
Father, please!
364
00:19:25,834 --> 00:19:27,934
Why didn't you stay to
Protect your property?
365
00:19:28,000 --> 00:19:30,100
Didn't figure you fellas would steal it.
366
00:19:30,167 --> 00:19:31,601
Father, the colonel's
Your guest.
367
00:19:31,667 --> 00:19:33,767
You ran like hares-
Like hares, sir!
368
00:19:33,834 --> 00:19:35,934
The roads were littered
With the guns
369
00:19:36,000 --> 00:19:37,567
Your men dropped
As they ran.
370
00:19:37,634 --> 00:19:39,667
Well, now, colonel,
Probably we were just
371
00:19:39,734 --> 00:19:41,667
Hurrying ourselves
Down to new orleans.
372
00:19:41,734 --> 00:19:43,100
Bah! A deucedly
Disorderly rout, sir!
373
00:19:43,167 --> 00:19:45,968
It seems to me, colonel,
That we won that war
374
00:19:46,033 --> 00:19:47,334
Somewhere down
Around new orleans.
375
00:19:47,400 --> 00:19:49,300
I think I'll just
Take this board
376
00:19:49,367 --> 00:19:51,300
In the name of the
United states government.
377
00:19:51,367 --> 00:19:53,467
Keep your hands off my
Property, you yankee rebel!
378
00:19:53,534 --> 00:19:55,634
Yankee rebel! Do you
Hear that, sue?
379
00:19:55,701 --> 00:19:57,000
Why, for two cents,
I'd-
380
00:19:57,067 --> 00:19:59,167
You are a receiver
Of stolen property!
381
00:19:59,234 --> 00:20:00,300
Ruffian!
382
00:20:00,367 --> 00:20:01,501
Robber!
383
00:20:01,567 --> 00:20:02,667
Barbarian!
384
00:20:02,734 --> 00:20:03,801
Thief!
385
00:20:03,868 --> 00:20:05,300
Father, you must
Apologize.
386
00:20:05,367 --> 00:20:06,934
Well, I, uh...
387
00:20:08,834 --> 00:20:10,501
Oh...
388
00:20:15,033 --> 00:20:17,000
Oh, father.
389
00:20:19,400 --> 00:20:22,534
Oh, I'm sorry, sue.
390
00:20:31,033 --> 00:20:32,968
Gwennie, what the devil
Are you doing?
391
00:20:33,033 --> 00:20:35,667
You've been racing up and down
Those stairs for the last hour.
392
00:20:35,734 --> 00:20:37,167
I'm sorry, ma'am.
The colonel rang.
393
00:20:37,234 --> 00:20:38,667
What does he want?
394
00:20:38,734 --> 00:20:40,767
He wanted me to take a message to
Mr. Dunn. They've had a quarrel.
395
00:20:40,834 --> 00:20:43,467
Then Mr. Dunn rang for me to
Carry an answer to the colonel.
396
00:20:43,534 --> 00:20:47,334
He said he wouldn't take back a word to
Him, but as long as the colonel apologized-
397
00:20:47,400 --> 00:20:48,834
That will do,
Gwennie.
398
00:20:48,901 --> 00:20:51,000
We don't discuss
Our guests.
399
00:20:51,067 --> 00:20:54,167
And then I was helping miss Dunn to
Dress, ma'am. She looks ever so pretty.
400
00:20:54,234 --> 00:20:56,033
The colonel's
Taking her to the ball.
401
00:20:56,100 --> 00:20:57,501
The ball?
402
00:20:57,567 --> 00:21:00,033
You don't mean
To say so.
403
00:21:00,100 --> 00:21:01,868
Gwennie, wait.
Is the colonel dressing?
404
00:21:01,934 --> 00:21:05,133
Oh, yes, ma'am. I had to take
His shoes up, cleaned special,
405
00:21:05,200 --> 00:21:08,033
White tie and tails, ma'am,
And a ribbon around his neck.
406
00:21:10,367 --> 00:21:11,767
Can it be true?
407
00:21:11,834 --> 00:21:13,267
The duchess
Of waverly?
408
00:21:20,901 --> 00:21:22,834
The duchess
Of waverly's motor
409
00:21:22,901 --> 00:21:24,467
For colonel
Forsythe.
410
00:21:24,534 --> 00:21:27,334
Yes, sir.
I'll tell him.
411
00:21:32,868 --> 00:21:34,834
Well, don't stand there
Gaping, girl.
412
00:21:34,901 --> 00:21:37,334
Run up and tell
The colonel.
413
00:21:37,400 --> 00:21:39,033
Yes.
414
00:21:42,133 --> 00:21:44,234
Here they come now.
415
00:21:52,400 --> 00:21:54,234
The duchess has
Sent her motorcar.
416
00:21:54,300 --> 00:21:55,767
She said she would.
417
00:21:55,834 --> 00:21:57,434
Oh, my dear,
You look charming.
418
00:21:57,501 --> 00:21:58,801
Thank you.
419
00:21:58,868 --> 00:22:00,300
Indeed she does.
Ha ha!
420
00:22:00,367 --> 00:22:01,801
I'm a proud man
Tonight.
421
00:22:01,868 --> 00:22:03,467
Isn't it wonderful?
I'm so thrilled.
422
00:22:03,534 --> 00:22:04,801
Have a good time.
423
00:22:04,868 --> 00:22:06,467
Thank you so much.
Good night.
424
00:22:06,534 --> 00:22:08,634
Good night.
425
00:22:30,367 --> 00:22:31,767
Well, gives
Quite a tone
426
00:22:31,834 --> 00:22:33,334
To the house,
Doesn't it?
427
00:22:33,400 --> 00:22:36,801
One of our boarders
Gone off to see the king.
428
00:22:52,400 --> 00:22:53,767
Why, walter,
This is nice.
429
00:22:53,834 --> 00:22:55,234
You've been
Neglecting me.
430
00:22:55,300 --> 00:22:56,767
No, no, no, no.
431
00:22:56,834 --> 00:22:58,734
Miss susan Dunn
Of the united states.
432
00:22:58,801 --> 00:23:00,767
My dear, I'm so glad you could come.
433
00:23:00,834 --> 00:23:03,267
Nothing less would have
Brought this old bear out.
434
00:23:03,334 --> 00:23:05,767
See that he finds you
Some acceptable partners.
435
00:23:05,834 --> 00:23:07,934
Thank you. Is that the
Order of the garter?
436
00:23:08,000 --> 00:23:09,467
Mm-hmm.
437
00:23:09,534 --> 00:23:11,634
Instituted by edward iii
In the year 1348.
438
00:23:11,701 --> 00:23:13,300
Oh, right,
I believe.
439
00:23:35,834 --> 00:23:37,734
Are the king
And queen here?
440
00:23:37,801 --> 00:23:39,267
No, no, they always
Come last.
441
00:23:39,334 --> 00:23:40,667
Oh.
442
00:23:40,734 --> 00:23:42,834
But there's the prime
Minister over there.
443
00:23:42,901 --> 00:23:44,167
Where?
444
00:23:44,234 --> 00:23:45,801
Right
By the orchestra,
445
00:23:45,868 --> 00:23:48,300
And he's talking to
Your ambassador, by jove.
446
00:23:48,367 --> 00:23:50,667
Oh, that makes me
Feel lots better.
447
00:23:50,734 --> 00:23:52,133
Better?
448
00:23:52,200 --> 00:23:53,767
Braver.
Not-not so mousy.
449
00:23:53,834 --> 00:23:55,400
Oh, young lady,
I'm the one
450
00:23:55,467 --> 00:23:57,734
That's got to call
Upon his courage.
451
00:23:57,801 --> 00:23:59,767
May I have
The audacity?
452
00:23:59,834 --> 00:24:03,434
Ha ha! It will be a very great pleasure.
453
00:24:29,834 --> 00:24:31,801
Time of my life!
454
00:24:33,667 --> 00:24:35,067
Oh, dear.
455
00:24:35,133 --> 00:24:38,133
I haven't enjoyed
Myself so much for years.
456
00:24:39,667 --> 00:24:42,767
Now you must have
Your reward.
457
00:24:42,834 --> 00:24:47,334
I'm going to get you a
Delightful partner to dance with.
458
00:24:47,400 --> 00:24:49,334
How do you
Like them-
459
00:24:49,400 --> 00:24:50,834
Dark? Fair?
Bashful? Dashing?
460
00:24:50,901 --> 00:24:53,267
Ha ha! I'm going to be hard to please.
461
00:24:53,334 --> 00:24:54,934
I'll be
Back in a moment
462
00:24:55,000 --> 00:24:56,434
With a lucky
Youngster.
463
00:24:56,501 --> 00:24:59,434
Don't let anyone
Run off with you!
464
00:25:15,300 --> 00:25:18,767
John, my boy!
Ha ha! Well met.
465
00:25:18,834 --> 00:25:20,868
The very man
I'm looking for.
466
00:25:20,934 --> 00:25:22,634
Glad to see you, sir.
It's been ages.
467
00:25:22,701 --> 00:25:24,267
I've brought a girl-
A charming girl.
468
00:25:24,334 --> 00:25:26,634
Promised her a topping
Partner, and you fill the bill.
469
00:25:26,701 --> 00:25:28,133
I'm sorry, sir.
The fact is-
470
00:25:28,200 --> 00:25:29,634
A delightful child!
You'll bless me.
471
00:25:29,701 --> 00:25:31,801
Yes, I'm sure I should.
I know your taste.
472
00:25:31,868 --> 00:25:34,100
The fact is, I have a
Sort of an appointment.
473
00:25:34,167 --> 00:25:36,434
Bertie's cousin from australia
- she's a girl I've never seen,
474
00:25:36,501 --> 00:25:39,300
But he's going to be late, and
I promised to take care of her.
475
00:25:39,367 --> 00:25:40,934
Pig in a poke, eh?
That's too bad.
476
00:25:41,000 --> 00:25:43,801
How are you going to find
Her if you've never seen her?
477
00:25:43,868 --> 00:25:46,300
I'm to wait for her
In the adam room.
478
00:25:46,367 --> 00:25:47,634
Of course,
It's early yet,
479
00:25:47,701 --> 00:25:49,634
But I'd like to get
There before she does.
480
00:25:49,701 --> 00:25:52,167
The adam room, eh? Do you
Know where the adam room is?
481
00:25:52,234 --> 00:25:53,334
No. I haven't
Any idea.
482
00:25:53,400 --> 00:25:54,968
Come along.
I'll show you.
483
00:25:58,334 --> 00:26:00,267
Through those double
Doors in the corner-
484
00:26:00,334 --> 00:26:01,767
That's what
You're looking for.
485
00:26:01,834 --> 00:26:04,767
Oh, thanks. I'm sorry I can't
Oblige, but duty must be done.
486
00:26:04,834 --> 00:26:06,767
That's all right.
Good hunting.
487
00:26:06,834 --> 00:26:08,467
Hello, John.
488
00:26:43,367 --> 00:26:46,300
Hello. You must be
Bertie's cousin nancy.
489
00:26:46,367 --> 00:26:47,801
I'm John Ashwood.
490
00:26:47,868 --> 00:26:49,667
Hope I haven't
Kept you waiting.
491
00:26:49,734 --> 00:26:51,667
Ha ha! No,
Not at all.
492
00:26:51,734 --> 00:26:54,601
Well, I came early. I
Thought I'd be here first.
493
00:26:54,667 --> 00:26:57,567
I know it's awful to be hanging
About when you don't know anyone.
494
00:26:57,634 --> 00:27:00,267
Yes, it is, isn't it? I
Suppose the colonel sent you.
495
00:27:00,334 --> 00:27:03,267
No, bertie sent me. He told
Me to tell you he'd be late.
496
00:27:03,334 --> 00:27:05,567
He's detained at the foreign
Office. The weekly crisis, I suppose.
497
00:27:05,634 --> 00:27:08,767
He said you weren't
To wait supper for him.
498
00:27:08,834 --> 00:27:11,767
As a matter of fact, he said you were
To try and behave as if I were he.
499
00:27:11,834 --> 00:27:13,267
Do you think
You can?
500
00:27:13,334 --> 00:27:15,767
I'm sure of it, quite easily,
But you see, I'm afraid-
501
00:27:15,834 --> 00:27:18,267
I hear this is your
First visit to england.
502
00:27:18,334 --> 00:27:20,267
Yes, it is. But you're
Not staying very long.
503
00:27:20,334 --> 00:27:21,767
No, indeed,
Not long at all.
504
00:27:21,834 --> 00:27:24,234
We must make the most of it, mustn't we?
505
00:27:24,300 --> 00:27:26,801
May I have the pleasure of this dance?
506
00:27:26,868 --> 00:27:29,501
I should love it.
507
00:27:31,767 --> 00:27:33,133
This is
My favorite waltz.
508
00:27:33,200 --> 00:27:34,300
Mine, too.
509
00:27:34,367 --> 00:27:35,634
Splendid.
510
00:28:21,334 --> 00:28:23,767
This is a stroke of luck
Meeting you like this.
511
00:28:23,834 --> 00:28:25,734
The joke is,
I didn't want to come.
512
00:28:25,801 --> 00:28:29,267
Had a regimental dinner and told old
Bertie he was no end of a nuisance.
513
00:28:29,334 --> 00:28:31,634
Can you imagine?
I might have missed you.
514
00:28:39,334 --> 00:28:41,467
Oh, what a pity.
Right in the middle.
515
00:28:41,534 --> 00:28:43,801
It's the, uh,
King and queen.
516
00:28:43,868 --> 00:28:45,701
Oh. Oh,
I'd forgotten.
517
00:28:45,767 --> 00:28:50,100
Man: their majesties
The king and queen.
518
00:29:09,667 --> 00:29:11,734
Mercy, they're coming
Right towards us.
519
00:29:11,801 --> 00:29:13,300
What shall I do?
520
00:29:13,367 --> 00:29:14,834
Oh, just curtsy.
521
00:29:14,901 --> 00:29:16,367
Like this?
522
00:29:16,434 --> 00:29:18,033
Ha ha! No,
The usual thing.
523
00:29:18,100 --> 00:29:19,534
I forgot you're
An australian.
524
00:29:19,601 --> 00:29:21,033
Well, put
One foot back
525
00:29:21,100 --> 00:29:22,934
And bend the knee,
You know?
526
00:29:23,000 --> 00:29:24,434
Which one?
527
00:29:24,501 --> 00:29:26,267
Right foot,
Left knee.
528
00:29:50,868 --> 00:29:52,334
Bravo.
529
00:29:57,234 --> 00:29:58,467
You must think
I'm terribly awkward,
530
00:29:58,534 --> 00:30:01,300
But we don't do that
Sort of thing back home.
531
00:30:01,367 --> 00:30:03,300
You haven't been
Presented at court?
532
00:30:03,367 --> 00:30:04,767
Oh, good gracious, no.
533
00:30:04,834 --> 00:30:07,133
I know lots
Of americans are,
534
00:30:07,200 --> 00:30:09,467
But I'm just
A small-town girl.
535
00:30:09,534 --> 00:30:11,767
But bertie said
You were australian.
536
00:30:13,167 --> 00:30:16,100
Oh. Oh, of course.
537
00:30:16,167 --> 00:30:18,934
In all the excitement,
I forgot.
538
00:30:19,033 --> 00:30:22,300
I'm not nancy. I'm not
Bertie's australian cousin.
539
00:30:22,367 --> 00:30:25,434
I'm... I'm an impostor.
540
00:30:25,501 --> 00:30:28,267
Good heavens.
541
00:30:28,334 --> 00:30:30,467
I say,
Are you really?
542
00:30:30,534 --> 00:30:31,934
Who are you?
543
00:30:32,000 --> 00:30:34,467
Oh, I'm nobody
In particular.
544
00:30:34,534 --> 00:30:36,467
I come from a little town
Called tolliver
545
00:30:36,534 --> 00:30:39,300
In the smallest state
In the u.s.a.
546
00:30:39,367 --> 00:30:40,868
Well, why didn't you
Tell me?
547
00:30:40,934 --> 00:30:43,267
You didn't give me
Much time.
548
00:30:43,334 --> 00:30:45,467
Besides...
549
00:30:45,534 --> 00:30:48,167
I sort of wanted
To dance with you.
550
00:30:48,234 --> 00:30:52,234
Did you? I say,
That's splendid.
551
00:30:52,300 --> 00:30:54,934
I say,
That's splendid.
552
00:30:55,000 --> 00:30:56,767
Won't you?
553
00:30:58,834 --> 00:31:00,767
I don't really
Belong here.
554
00:31:00,834 --> 00:31:03,601
An old gentleman from our
Boardinghouse brought me
555
00:31:03,667 --> 00:31:05,067
In the kindness
Of his heart.
556
00:31:05,133 --> 00:31:06,767
Not colonel
Forsythe?
557
00:31:06,834 --> 00:31:09,434
Yes! You know him?
558
00:31:09,501 --> 00:31:12,234
He wanted me to meet
You. I turned you down.
559
00:31:12,300 --> 00:31:13,734
Can you imagine?
560
00:31:13,801 --> 00:31:17,000
I say, this is splendid.
You living in london?
561
00:31:17,334 --> 00:31:19,234
No. We're
Going home tomorrow.
562
00:31:19,300 --> 00:31:20,601
But I've just
Met you.
563
00:31:20,667 --> 00:31:22,734
You can't go home
Tomorrow. I can't allow it.
564
00:31:22,801 --> 00:31:24,267
You don't want to,
Do you?
565
00:31:24,334 --> 00:31:26,968
No, I don't,
But my father does.
566
00:31:27,033 --> 00:31:29,467
You see, it's rained
Every day,
567
00:31:29,534 --> 00:31:32,801
And besides, he's a bit
Prejudiced about london, anyway.
568
00:31:32,868 --> 00:31:34,801
What, do you mean
He doesn't like us?
569
00:31:34,868 --> 00:31:36,767
Well, lots of people
Don't, you know.
570
00:31:36,834 --> 00:31:38,801
He had a fearful quarrel
With the colonel
571
00:31:38,868 --> 00:31:41,300
About the war of 1812.
572
00:31:41,367 --> 00:31:43,634
Hmm. We didn't fight
In 1812, did we?
573
00:31:43,701 --> 00:31:45,200
That's the time you
Burned washington.
574
00:31:45,267 --> 00:31:47,133
What, burned
The general?
575
00:31:47,200 --> 00:31:48,968
No, no. The city.
576
00:31:49,033 --> 00:31:50,968
Oh!
577
00:31:51,033 --> 00:31:53,901
We burned it?
Oh, what a pity.
578
00:31:53,968 --> 00:31:56,901
Well, no wonder people
Don't like us.
579
00:31:56,968 --> 00:31:59,934
I say, I apologize
On behalf of england.
580
00:32:00,000 --> 00:32:01,901
I accept your apology.
581
00:32:01,968 --> 00:32:04,701
I would like to talk to your
Father and get him to let you stay.
582
00:32:04,767 --> 00:32:06,434
Do you mean to say you've
Never been out of london?
583
00:32:06,501 --> 00:32:08,300
I've really not seen
Much of london.
584
00:32:08,367 --> 00:32:10,601
I've never seen london
At night.
585
00:32:10,667 --> 00:32:13,100
We have the night
Before us.
586
00:32:13,167 --> 00:32:16,467
Yes. My last night
In england.
587
00:32:18,033 --> 00:32:19,601
Wait here. I'm going
To find the colonel
588
00:32:19,667 --> 00:32:21,601
And tell him
I'm taking you home.
589
00:32:21,667 --> 00:32:23,701
I say, don't you go
Running off again
590
00:32:23,767 --> 00:32:25,801
With the first man
Who asks you.
591
00:33:11,067 --> 00:33:12,767
It's vast,
Isn't it?
592
00:33:12,834 --> 00:33:14,734
Biggest city
In the world.
593
00:33:14,801 --> 00:33:17,234
No. New york is that.
594
00:33:17,300 --> 00:33:19,267
Isn't it?
595
00:33:19,334 --> 00:33:21,067
If you say so.
596
00:33:21,133 --> 00:33:24,601
You're nice. I wish my
Father could meet you.
597
00:33:24,667 --> 00:33:27,767
He thinks english people
Are hard to get along with.
598
00:33:27,834 --> 00:33:29,767
Well, you do
Have to know them.
599
00:33:29,834 --> 00:33:31,767
But we're doing very well, aren't we?
600
00:33:31,834 --> 00:33:34,901
You did get a bit uppity when I
Said I thought titles were silly.
601
00:33:34,968 --> 00:33:36,434
A bit what?
602
00:33:36,501 --> 00:33:38,267
Uppity. You know,
On your high horse.
603
00:33:38,334 --> 00:33:39,801
Oh.
604
00:33:39,868 --> 00:33:41,267
Not uppity.
605
00:33:41,334 --> 00:33:43,133
No. I was
Scared.
606
00:33:43,200 --> 00:33:44,467
Scared? Why?
607
00:33:44,534 --> 00:33:45,968
Guilty
Conscience.
608
00:33:46,033 --> 00:33:48,801
You see...
I have a title.
609
00:33:48,868 --> 00:33:50,434
I'm a baronet.
610
00:33:50,501 --> 00:33:53,200
A baronet? What's that,
A lord?
611
00:33:53,267 --> 00:33:55,701
No, it's not
Quite so grand.
612
00:33:55,767 --> 00:33:57,901
Well, I'm...
613
00:33:57,968 --> 00:33:59,601
I'm sir John
Ashwood.
614
00:33:59,667 --> 00:34:02,434
Sir John.
615
00:34:03,968 --> 00:34:07,901
This will be something to tell
The girls back in tolliver.
616
00:34:07,968 --> 00:34:09,400
Ha ha!
617
00:34:09,467 --> 00:34:11,100
May I?
618
00:34:13,501 --> 00:34:15,434
Have you ever
Been to america?
619
00:34:15,501 --> 00:34:17,968
Oh, yes. I was
In canada last year.
620
00:34:18,033 --> 00:34:20,934
Well, it's not quite
The same, you know.
621
00:34:21,000 --> 00:34:23,868
We're those queer colonists
Who wanted to be free.
622
00:34:23,934 --> 00:34:24,868
Oh.
623
00:34:24,934 --> 00:34:27,100
Who's uppity now?
624
00:34:27,167 --> 00:34:28,400
Ha ha ha!
625
00:34:28,467 --> 00:34:29,767
I'm sorry.
626
00:34:29,834 --> 00:34:31,601
Do you work
For a living?
627
00:34:31,667 --> 00:34:33,767
Yes, quite hard. I'm a captain
In the king's fusiliers.
628
00:34:33,834 --> 00:34:36,601
You know,
If bertie hadn't-
629
00:34:36,667 --> 00:34:38,934
Angels and ministers
Of grace, defend us.
630
00:34:39,000 --> 00:34:40,434
What's the matter?
631
00:34:40,501 --> 00:34:42,100
I never gave it a
Thought until this moment.
632
00:34:42,167 --> 00:34:43,601
Nancy.
633
00:34:43,667 --> 00:34:45,601
I promised
To take care of her.
634
00:34:45,667 --> 00:34:47,133
Bertie will never
Forgive me.
635
00:34:47,200 --> 00:34:48,801
Oh, dear.
What can we do?
636
00:34:48,868 --> 00:34:50,968
Nothing. She can hardly be sitting
Waiting for me in the adam room
637
00:34:51,033 --> 00:34:52,367
At 3:00 in the morning.
638
00:34:52,434 --> 00:34:53,567
No.
639
00:34:53,634 --> 00:34:56,067
It's all my fault.
640
00:34:56,133 --> 00:34:57,901
I'm awfully sorry.
641
00:34:57,968 --> 00:34:59,601
Yes, so am I.
642
00:35:00,934 --> 00:35:02,100
No, I'm not.
643
00:35:02,167 --> 00:35:03,801
You know, I feel
An awful cad,
644
00:35:03,868 --> 00:35:07,934
But if it hadn't happened,
I should never have met you.
645
00:35:15,100 --> 00:35:16,567
How still it is.
646
00:35:16,634 --> 00:35:19,567
I never knew london
Could be so still.
647
00:35:19,634 --> 00:35:23,100
When wordsworth stood here, he could
See green fields in the distance
648
00:35:23,167 --> 00:35:24,968
And tall oak trees.
649
00:35:27,467 --> 00:35:30,067
Don't go back
To america.
650
00:35:30,133 --> 00:35:31,934
I must.
651
00:35:32,000 --> 00:35:35,701
There's so much
To see.
652
00:35:35,767 --> 00:35:38,100
Let me show you england.
653
00:35:38,167 --> 00:35:41,601
We'll drive down roman roads
Where caesar's legions marched
654
00:35:41,667 --> 00:35:43,767
And follow chaucer's
Steps to canterbury.
655
00:35:43,834 --> 00:35:45,901
I'll show you the isle of
Avalon where king arthur died
656
00:35:45,968 --> 00:35:48,267
And the holy grail
Is buried.
657
00:35:48,334 --> 00:35:51,100
Beautiful places.
Old places.
658
00:35:51,167 --> 00:35:54,100
Little villages that were
Standing in the wars of the roses.
659
00:35:54,167 --> 00:35:57,834
And jolly places. You know, there's
A moat at wales where the swans swim
660
00:35:57,901 --> 00:36:01,734
And ring a bell for their
Dinner when they're hungry.
661
00:36:01,801 --> 00:36:03,400
I say,
You're crying.
662
00:36:03,467 --> 00:36:04,901
No. No, I'm not.
663
00:36:04,968 --> 00:36:06,901
I... He's...
664
00:36:06,968 --> 00:36:08,701
Oh, how stupid
You are.
665
00:36:08,767 --> 00:36:11,567
I don't want to go back,
And you're making it worse.
666
00:36:11,634 --> 00:36:13,234
I'm a hopeless idiot.
I ought to be kicked.
667
00:36:13,300 --> 00:36:15,367
I ought to go
And hang myself.
668
00:36:15,434 --> 00:36:16,701
Oh, no. No,
Don't do that.
669
00:36:16,767 --> 00:36:19,067
It was just that last bit
About the swans that got me.
670
00:36:19,133 --> 00:36:20,467
Do they really do that?
671
00:36:20,534 --> 00:36:21,701
Oh, yes. They do.
I've seen them.
672
00:36:21,767 --> 00:36:23,067
There's a little house,
And they all-
673
00:36:23,133 --> 00:36:24,133
Don't.
674
00:36:24,200 --> 00:36:27,434
Don't tell me any more.
Not another word.
675
00:36:27,501 --> 00:36:31,200
I have to go back
To america...
676
00:36:31,267 --> 00:36:33,934
And back to
The boardinghouse now.
677
00:36:34,000 --> 00:36:34,934
Listen.
678
00:36:36,000 --> 00:36:37,400
There's big ben.
679
00:37:05,033 --> 00:37:06,601
I wish I thought you
Minded as much as I do.
680
00:37:06,667 --> 00:37:08,033
Oh, I do mind.
681
00:37:08,100 --> 00:37:09,901
I dropped tears
All over my packing.
682
00:37:09,968 --> 00:37:13,400
Now I mind even-
683
00:37:13,467 --> 00:37:16,767
I mean, it's been
A wonderful night.
684
00:37:16,834 --> 00:37:20,234
When I think of england,
I shall always think of you.
685
00:37:20,300 --> 00:37:23,200
A bit set in her ways,
A bit sure of herself,
686
00:37:23,267 --> 00:37:26,701
But nice.
Very, very nice.
687
00:37:26,767 --> 00:37:30,067
And will you think
Often of england?
688
00:37:30,133 --> 00:37:32,400
I'm afraid I shall.
689
00:37:32,467 --> 00:37:33,434
Miss Dunn-
690
00:37:33,501 --> 00:37:35,400
Please don't say it.
691
00:37:35,467 --> 00:37:39,300
I must go now.
I see the milkman.
692
00:37:41,000 --> 00:37:44,467
Good-bye.
693
00:37:56,934 --> 00:37:58,334
Good-bye.
694
00:37:58,400 --> 00:38:00,667
Good-bye...
695
00:38:00,734 --> 00:38:02,400
England.
696
00:38:43,234 --> 00:38:44,167
Mr. Dunn?
697
00:38:44,234 --> 00:38:45,200
Mr. Dunn? Yes, sir.
698
00:38:45,267 --> 00:38:47,067
That is, he's leaving
In a minute, sir.
699
00:38:47,133 --> 00:38:49,234
Yes, I know. I wonder if he
Could spare me one moment?
700
00:38:49,300 --> 00:38:50,601
Tell him sir John
Ashwood, please.
701
00:38:50,667 --> 00:38:51,601
Sir John...
702
00:38:51,667 --> 00:38:52,501
Ashwood.
703
00:38:52,567 --> 00:38:54,033
Oh, yes, sir!
704
00:38:54,100 --> 00:38:55,701
Step in, sir.
705
00:38:57,734 --> 00:39:00,067
A gentleman
To see you, sir.
706
00:39:00,133 --> 00:39:01,868
Good morning,
Miss Dunn.
707
00:39:01,934 --> 00:39:03,534
Good morning, sir.
708
00:39:05,267 --> 00:39:07,534
I know this is an inopportune moment.
709
00:39:07,601 --> 00:39:09,200
I hope you'll
Forgive me.
710
00:39:09,267 --> 00:39:11,767
Father, this is sir John Ashwood,
Who brought me home last night.
711
00:39:11,834 --> 00:39:14,033
Oh. Well, I'm
Glad to meet you.
712
00:39:14,100 --> 00:39:17,567
I'm sorry we haven't much time.
Fact is, we're a bit rushed.
713
00:39:17,634 --> 00:39:19,901
Our train
Leaves at 10:00.
714
00:39:19,968 --> 00:39:22,067
I've come in the hope that I
Can persuade you to miss it.
715
00:39:22,133 --> 00:39:24,067
What was that?
716
00:39:24,133 --> 00:39:26,734
Uh, I hope your lumbago's better, sir.
717
00:39:26,801 --> 00:39:29,400
Yes. Well, it will be when I
Get away from this eternal rain.
718
00:39:29,467 --> 00:39:30,634
It's pretty bad,
Isn't it?
719
00:39:30,701 --> 00:39:33,067
But we seem to be in for
A spell of fine weather.
720
00:39:33,133 --> 00:39:35,567
Oh, are we? Well,
It's about time.
721
00:39:35,634 --> 00:39:37,067
Right you are, sir.
722
00:39:37,133 --> 00:39:39,234
Mr. Dunn, uh... My
Mother lives in devon,
723
00:39:39,300 --> 00:39:41,534
And at any moment, she
May call you on the phone.
724
00:39:41,601 --> 00:39:44,234
My mother would be delighted
If you and miss Dunn
725
00:39:44,300 --> 00:39:46,467
Could spend a week
Or two with us
726
00:39:46,534 --> 00:39:48,634
And see some typical
English country life.
727
00:39:48,701 --> 00:39:51,100
Oh, hold on,
Hold on there.
728
00:39:51,167 --> 00:39:53,234
Well, that's
Out of the question.
729
00:39:53,300 --> 00:39:56,434
Good heavens, man. We're
Practically on the train.
730
00:39:56,501 --> 00:39:59,100
Besides, we don't know your
Mother, and she doesn't know us.
731
00:39:59,167 --> 00:40:00,234
What is it, gwennie?
732
00:40:00,300 --> 00:40:01,968
Please, sir, can the man
Take the trunk down?
733
00:40:02,033 --> 00:40:03,167
Oh, yes.
Come in.
734
00:40:04,834 --> 00:40:07,767
You see, sir, I run a newspaper,
And I have to get back to it.
735
00:40:07,834 --> 00:40:09,100
Oh, yes, of course.
736
00:40:09,167 --> 00:40:10,767
I suppose it
Wouldn't be possible
737
00:40:10,834 --> 00:40:13,000
For miss Dunn to remain behind alone?
738
00:40:13,067 --> 00:40:14,434
What? What's that?
739
00:40:14,501 --> 00:40:16,834
Oh, my mother would take the
Greatest care of her, sir.
740
00:40:16,901 --> 00:40:17,801
The cab's
Here, sir.
741
00:40:17,868 --> 00:40:19,100
Oh. Tell him
We'll be right down.
742
00:40:19,167 --> 00:40:20,434
Can I take
The suitcase, sir?
743
00:40:20,501 --> 00:40:21,968
Yes. You can take
This one.
744
00:40:22,033 --> 00:40:24,300
Now you see, we're going
Now. Come on, susie.
745
00:40:24,367 --> 00:40:25,300
Allow me, sir.
746
00:40:25,367 --> 00:40:27,434
Oh, thank you.
747
00:40:27,501 --> 00:40:31,300
About miss Dunn, sir, I'm sure you'd
Like her to have a little pleasure.
748
00:40:31,367 --> 00:40:32,934
Oh, yes. Well...
749
00:40:33,000 --> 00:40:34,467
I'll put her on
A later boat myself.
750
00:40:34,534 --> 00:40:36,968
Miss Dunn has such a fine
Historical sense, sir.
751
00:40:37,033 --> 00:40:39,634
It seems a pity that she should
Be denied the advantage of travel.
752
00:40:39,701 --> 00:40:41,300
Susan, have you
A half crown?
753
00:40:41,367 --> 00:40:42,834
This infernal money.
754
00:40:42,901 --> 00:40:46,300
Every civilized nation in the
World has a decimal system,
755
00:40:46,367 --> 00:40:48,634
But england has to still cling
To an antiquated-
756
00:40:48,701 --> 00:40:50,033
Right you are, sir,
But that makes for
757
00:40:50,100 --> 00:40:51,400
A certain amount of
Interest, doesn't it?
758
00:40:51,467 --> 00:40:52,501
Are you still here?
759
00:40:52,567 --> 00:40:53,901
I mean the little differences, you know.
760
00:40:53,968 --> 00:40:55,434
What do you want?
Good heavens, man!
761
00:40:55,501 --> 00:40:57,934
I can't leave my daughter behind
In a strange country.
762
00:40:58,000 --> 00:40:59,767
Come on, susan.
We'll miss our train.
763
00:40:59,834 --> 00:41:00,934
It's for you,
Mr. Dunn.
764
00:41:01,000 --> 00:41:01,901
What is it?
765
00:41:01,968 --> 00:41:02,934
Lady Jean Ashwood.
766
00:41:03,000 --> 00:41:04,100
Oh. Well, tell her
We've gone.
767
00:41:04,167 --> 00:41:05,100
My mother, sir.
768
00:41:05,167 --> 00:41:06,100
It's a trunk call!
769
00:41:06,167 --> 00:41:07,100
But I haven't time
To talk to her,
770
00:41:07,167 --> 00:41:08,968
And it wouldn't do
Any good, anyhow.
771
00:41:09,033 --> 00:41:10,901
Well, susan, don't stand there
Like a wooden indian.
772
00:41:10,968 --> 00:41:12,100
Say something.
773
00:41:12,167 --> 00:41:14,467
Tell this obstinate young man
That you can't stay,
774
00:41:14,534 --> 00:41:15,767
That you don't
Want to stay.
775
00:41:15,834 --> 00:41:16,968
But I do,
Father.what?
776
00:41:17,033 --> 00:41:18,434
I want to
Very much.
777
00:41:18,501 --> 00:41:19,834
You see, sir?
778
00:41:19,901 --> 00:41:21,167
You keep out of this. You mean
You'd have me go home alone?
779
00:41:21,234 --> 00:41:22,634
Would you mind
Very much?
780
00:41:22,701 --> 00:41:23,767
I'm holding
The line, Mr. Dunn.
781
00:41:23,834 --> 00:41:24,767
Well, of all
The unfeeling-
782
00:41:24,834 --> 00:41:25,901
Just a week.
783
00:41:25,968 --> 00:41:27,133
Just a week, darling.
I'll take the next boat.
784
00:41:27,200 --> 00:41:28,133
We'll take good care of her, sir.
785
00:41:28,200 --> 00:41:29,100
The cab, sir.
786
00:41:29,167 --> 00:41:30,300
The telephone,
Mr. Dunn.
787
00:41:30,367 --> 00:41:32,434
Oh! Holy mackerel!
788
00:41:32,501 --> 00:41:36,300
The cab, the phone,
My daughter, my lumbago!
789
00:41:36,367 --> 00:41:39,133
Hello? Hello?
790
00:41:39,200 --> 00:41:42,100
Dunn speaking.
Hiram p. Dunn.
791
00:41:54,868 --> 00:41:55,834
I expect you'd like to go
To your room, miss Dunn.
792
00:41:55,901 --> 00:41:57,534
You must be tired
After your long drive.
793
00:41:57,601 --> 00:42:00,534
Thank you, but honestly,
I'm too excited to be tired.
794
00:42:00,601 --> 00:42:01,968
Really? That's
Charming of you.
795
00:42:02,033 --> 00:42:04,133
Then perhaps you'd like
To see the gardens first?
796
00:42:04,200 --> 00:42:05,801
They look lovely
At this hour.
797
00:42:05,868 --> 00:42:07,267
Yes, I would,
Lady Jean.
798
00:42:07,334 --> 00:42:09,100
Suppose you take miss Dunn
For a little stroll, John?
799
00:42:09,167 --> 00:42:10,367
Yes, that's
A splendid idea.
800
00:42:10,434 --> 00:42:11,400
It's so nice
To have you here.
801
00:42:11,467 --> 00:42:12,400
Thank you.
802
00:42:12,467 --> 00:42:13,367
Come on, susan.
803
00:42:13,434 --> 00:42:14,601
I'll let you know
When tea's ready.
804
00:42:14,667 --> 00:42:16,100
We're rather proud
Of our lawn.
805
00:42:16,167 --> 00:42:17,634
It's very old,
You know.
806
00:42:20,000 --> 00:42:21,567
Not bad, eh,
The girl?
807
00:42:21,634 --> 00:42:23,067
Very attractive.
808
00:42:23,133 --> 00:42:25,067
Worried, old lady?
809
00:42:25,133 --> 00:42:26,601
I'm rather
Bewildered.
810
00:42:26,667 --> 00:42:28,067
Well, it looks serious.
811
00:42:28,133 --> 00:42:29,434
An old stick-in-the-mud
Like John
812
00:42:29,501 --> 00:42:31,400
Meets a girl for the first time
Last night
813
00:42:31,467 --> 00:42:32,934
And brings her home
To the family.
814
00:42:33,033 --> 00:42:34,601
I thought there was some
Sort of an understanding
815
00:42:34,667 --> 00:42:36,133
Between John and the hampton girl.
816
00:42:36,200 --> 00:42:38,968
Oh, helen? She's mad about
Old John. Always has been.
817
00:42:39,033 --> 00:42:40,634
I'm worried
About helen.
818
00:42:40,701 --> 00:42:42,634
Not that John is
In any way committed,
819
00:42:42,701 --> 00:42:44,834
But I'm afraid helen's taking
Things too much for granted.
820
00:42:44,901 --> 00:42:46,267
You're fond of helen, aren't you?
821
00:42:46,334 --> 00:42:49,367
She's a sweet girl,
And she's right for John.
822
00:42:49,434 --> 00:42:51,300
Oh, by the by, I'm going over
To the hamptons.
823
00:42:51,367 --> 00:42:54,234
I'll tell helen that John's
Coming home and ask her to dinner.
824
00:42:54,300 --> 00:42:55,567
It might be amusing.
825
00:42:55,634 --> 00:42:57,067
You know, it's odd.
826
00:42:57,133 --> 00:42:59,901
John's like you. He's straight and good.
827
00:42:59,968 --> 00:43:01,901
My precious husband is
An out-and-out rotter.
828
00:43:01,968 --> 00:43:03,901
Thank you.
829
00:43:03,968 --> 00:43:05,901
He's unscrupulous,
And he's crude.
830
00:43:05,968 --> 00:43:07,601
But you love him
Best, don't you?
831
00:43:07,667 --> 00:43:09,067
I have no favorites.
832
00:43:09,133 --> 00:43:12,234
Reggie's like
His father.
833
00:43:12,300 --> 00:43:14,100
I adored his father.
834
00:43:16,634 --> 00:43:20,434
Oh, miller, will you tell sir John
And miss Dunn that tea is ready?
835
00:43:20,501 --> 00:43:21,934
Yes, my lady.
836
00:43:28,300 --> 00:43:30,400
I spent days in that
Manor house in devon.
837
00:43:30,467 --> 00:43:34,667
I roamed with John
Beneath the old great trees
838
00:43:34,734 --> 00:43:37,934
In gardens trampled down
By cromwell's armies,
839
00:43:38,000 --> 00:43:41,968
Through foliage rustling
In the wet, soft breeze.
840
00:43:42,033 --> 00:43:45,634
John showed with pride
The ancient lettered casement
841
00:43:45,701 --> 00:43:49,300
That watched the proud armada
Pass the coast,
842
00:43:49,367 --> 00:43:52,467
Some of the pictured forebears
In the gallery,
843
00:43:52,534 --> 00:43:56,234
And told the legend
Of the family ghost.
844
00:44:05,968 --> 00:44:09,367
Well, here are
The ancestors.
845
00:44:09,434 --> 00:44:11,400
Awful lot of them,
Aren't there?
846
00:44:11,467 --> 00:44:13,434
I thought they'd look
More solemn somehow.
847
00:44:13,501 --> 00:44:16,234
Well, you see, they didn't
Know they were ancestors.
848
00:44:16,300 --> 00:44:18,234
They just mixed in with
Whatever was going on.
849
00:44:18,300 --> 00:44:19,601
Tell me about
Them, John.
850
00:44:19,667 --> 00:44:20,901
Really?
Really.
851
00:44:20,968 --> 00:44:22,067
All right.
852
00:44:22,133 --> 00:44:24,834
But don't forget, you
Brought it on yourself.
853
00:44:24,901 --> 00:44:26,934
The most noble knight,
Percy Ashwood of ash,
854
00:44:27,000 --> 00:44:28,934
1233-1265.
855
00:44:29,000 --> 00:44:31,434
It was probably painted
Some centuries later.
856
00:44:31,501 --> 00:44:33,801
Percy was killed at
The battle of evesham.
857
00:44:35,033 --> 00:44:38,234
And this is his wife,
The first Lady Ashwood.
858
00:44:38,300 --> 00:44:42,067
We're indebted to her
For the family ghost.
859
00:44:42,133 --> 00:44:43,601
The family ghost?
860
00:44:43,667 --> 00:44:45,934
No. Tell me about it.
861
00:44:46,000 --> 00:44:47,934
Well, rumors of the
Battle had reached her,
862
00:44:48,000 --> 00:44:51,300
And as night fell, she heard
The sound of galloping hooves.
863
00:44:51,367 --> 00:44:53,901
She came out onto the
Steps with her ladies
864
00:44:53,968 --> 00:44:55,901
And waited in the light of torches,
865
00:44:55,968 --> 00:44:59,033
Hoping perhaps that her
Husband was returning.
866
00:44:59,100 --> 00:45:02,567
But a faithful retainer
Of the family rode up,
867
00:45:02,634 --> 00:45:05,167
His face white as wax
And his voice hollow
868
00:45:05,234 --> 00:45:07,701
As he gave
The fatal tidings.
869
00:45:07,767 --> 00:45:09,701
And even while
This was happening,
870
00:45:09,767 --> 00:45:11,200
According
To the legend,
871
00:45:11,267 --> 00:45:13,901
Peasants were fishing
His body out of the river.
872
00:45:13,968 --> 00:45:16,868
He'd been drowned fording the
Stream more than an hour before.
873
00:45:16,934 --> 00:45:18,567
It was a ghostly
Messenger?
874
00:45:18,634 --> 00:45:20,801
Riding
A ghostly horse.
875
00:45:20,868 --> 00:45:23,234
Oh, John,
It's wonderful.
876
00:45:23,300 --> 00:45:25,067
And does the ghost
Still ride?
877
00:45:25,133 --> 00:45:26,601
Yes, so they say.
878
00:45:26,667 --> 00:45:29,267
Whenever a male of the clan
Is gathered to his ancestors,
879
00:45:29,334 --> 00:45:31,601
The women of the family hear
The hoofbeats of the messenger
880
00:45:31,667 --> 00:45:33,267
As he rides down
The old roman road.
881
00:45:33,334 --> 00:45:34,734
Do you believe it?
882
00:45:34,801 --> 00:45:36,267
I can't say
That I do.
883
00:45:36,334 --> 00:45:37,267
I've a suspicion my mother does, though,
884
00:45:37,334 --> 00:45:39,267
And she's
A levelheaded woman.
885
00:45:39,334 --> 00:45:42,968
Anyway, she doesn't like to
Hear anyone laugh at the story.
886
00:45:43,033 --> 00:45:45,434
This is the ancestral black sheep.
887
00:45:45,501 --> 00:45:48,100
He guessed wrong on the war of the roses
888
00:45:48,167 --> 00:45:49,567
And was executed
For treason.
889
00:45:54,400 --> 00:45:55,300
Well,
I'm worn out.
890
00:45:55,367 --> 00:45:56,567
Aren't you
Fed up with us?
891
00:45:56,634 --> 00:45:59,067
Not a bit.
It's most exciting.
892
00:46:00,400 --> 00:46:03,234
Yes. This gorgeous officer
Is the present baronet
893
00:46:03,300 --> 00:46:04,701
And your
Humble servant.
894
00:46:04,767 --> 00:46:06,734
How is it you
Weren't called percy?
895
00:46:06,801 --> 00:46:09,234
Well, the eldest son
Is always called percy.
896
00:46:09,300 --> 00:46:11,868
I had an elder brother
Who died as a child.
897
00:46:13,934 --> 00:46:18,234
Here, my... Wife's
Portrait will hang.
898
00:46:18,300 --> 00:46:22,400
Oh. You must have often
Wondered what she'd be like.
899
00:46:22,467 --> 00:46:23,734
Yes, I have...
900
00:46:23,801 --> 00:46:25,501
Until a few
Days ago.
901
00:46:29,901 --> 00:46:34,534
Then, I began to hope
That she'd be...
902
00:46:34,601 --> 00:46:38,300
Oh, tall and fair
With a mind of her own,
903
00:46:38,367 --> 00:46:41,434
And that when my great-grandson
Showed visitors her portrait,
904
00:46:41,501 --> 00:46:44,300
He'd say, "this is
My great-grandmother.
905
00:46:44,367 --> 00:46:48,100
Lovely, isn't she?
She was an american."
906
00:46:52,133 --> 00:46:53,901
Oh, John.
907
00:46:55,400 --> 00:46:57,200
You must have known.
908
00:46:57,267 --> 00:47:00,400
I've been out of my mind since
I first saw you in the adam room.
909
00:47:00,467 --> 00:47:03,400
I meant to wait, give you
More time, but it's out now.
910
00:47:09,968 --> 00:47:11,901
Don't say no, sue.
911
00:47:11,968 --> 00:47:14,901
If you can't... Give me
The right answer,
912
00:47:14,968 --> 00:47:16,601
Pretend
I haven't spoken.
913
00:47:16,667 --> 00:47:18,400
May I do that, John?
914
00:47:18,467 --> 00:47:20,234
For these few days.
915
00:47:20,300 --> 00:47:21,701
I don't want
To make decisions.
916
00:47:21,767 --> 00:47:24,701
I just want to live
And be happy.
917
00:47:24,767 --> 00:47:27,400
You are happy, sue?
Happy here?
918
00:47:27,467 --> 00:47:29,234
When we are
Together, yes.
919
00:47:29,300 --> 00:47:30,567
When we are alone...
920
00:47:30,634 --> 00:47:32,033
What does that mean?
921
00:47:32,100 --> 00:47:33,734
Please don't ask me.
922
00:47:33,801 --> 00:47:36,400
It's just that-well,
It's all so strange.
923
00:47:36,467 --> 00:47:39,334
This place,
Your family.
924
00:47:39,400 --> 00:47:40,801
Sue...
925
00:47:45,000 --> 00:47:46,634
John!
926
00:47:48,334 --> 00:47:50,267
John!
927
00:47:57,934 --> 00:47:58,868
John?
928
00:47:58,934 --> 00:47:59,834
Here, mother.
929
00:47:59,901 --> 00:48:02,501
Oh, there you are.
Is that miss Dunn?
930
00:48:02,567 --> 00:48:04,534
Yes, of course
It is.
931
00:48:04,601 --> 00:48:07,234
Helen's going to sing, John, dear. I
Thought perhaps you'd like to come down.
932
00:48:07,300 --> 00:48:09,267
Of course. Be with you
In a jiffy.
933
00:48:18,834 --> 00:48:22,567
Flow gently,
Sweet afton
934
00:48:22,634 --> 00:48:27,300
Disturb not
Her dream
935
00:48:27,367 --> 00:48:30,267
Thou stock dove
Whose echo
936
00:48:30,334 --> 00:48:33,767
Resounds
From the hill
937
00:48:33,834 --> 00:48:36,934
Ye wild, whistling
Blackbird
938
00:48:37,000 --> 00:48:42,100
In yon
Thorny dell
939
00:48:42,167 --> 00:48:48,300
Thou green-crested
Lapwing
940
00:48:48,367 --> 00:48:59,734
Thy screaming
Forbear
941
00:48:59,801 --> 00:49:08,200
My
Slumbering fair
942
00:49:08,267 --> 00:49:10,534
Thank you, my dear.
That's a favorite of mine.
943
00:49:10,601 --> 00:49:13,701
Yeah. Very nice. Now how about
A rubber of bridge, huh?
944
00:49:13,767 --> 00:49:14,968
Oh, rupert,
It's after 10:00.
945
00:49:15,033 --> 00:49:16,000
Is it?
946
00:49:16,067 --> 00:49:17,400
Shall we go out
Into the terrace?
947
00:49:17,467 --> 00:49:19,834
It's mild
In this moon.
948
00:49:19,901 --> 00:49:20,901
John, helen must
Go home now.
949
00:49:20,968 --> 00:49:21,901
Oh, mother can
Send for me.
950
00:49:21,968 --> 00:49:23,067
No, John wouldn't
Hear of it.
951
00:49:23,133 --> 00:49:24,901
Certainly not.
I shan't be long.
952
00:49:24,968 --> 00:49:25,868
It's just across
The path.
953
00:49:25,934 --> 00:49:27,400
Come and see us
One day, miss Dunn.
954
00:49:27,467 --> 00:49:28,701
Perhaps John will
Bring you to tea.
955
00:49:28,767 --> 00:49:29,734
Do please come,
Won't you?
956
00:49:29,801 --> 00:49:30,868
I should love it.
957
00:49:30,934 --> 00:49:32,367
Come on,
Nuisance.
958
00:49:32,434 --> 00:49:33,400
Good night,
Lady Jean.
959
00:49:33,467 --> 00:49:34,367
Good night,
My dear.
960
00:49:34,434 --> 00:49:35,400
Good night, all.
961
00:49:35,467 --> 00:49:36,901
Good night.
Good night.
962
00:49:36,968 --> 00:49:39,834
Is it serious
Between those two?
963
00:49:39,901 --> 00:49:41,400
Oh, it's one
Of those things-
964
00:49:41,467 --> 00:49:43,400
Boy and girl sweethearts,
Parents' blessing.
965
00:49:43,467 --> 00:49:45,734
Yes, I suppose
They're for it.
966
00:49:45,801 --> 00:49:47,367
Mmm, they're
A nice couple.
967
00:49:47,434 --> 00:49:50,934
I should never have taken you
For an american, miss Dunn.
968
00:49:51,000 --> 00:49:51,901
No?
969
00:49:51,968 --> 00:49:53,968
You don't speak
Like one.
970
00:49:54,033 --> 00:49:56,267
American women are
So smart and pretty,
971
00:49:56,334 --> 00:49:57,734
But their voices-
972
00:49:57,801 --> 00:50:00,767
I've no doubt our voices sound
Equally strange to americans.
973
00:50:00,834 --> 00:50:02,601
Yes. Enjoy london,
Miss Dunn?
974
00:50:02,667 --> 00:50:03,634
Very much.
975
00:50:03,701 --> 00:50:06,601
You stayed at the savoy,
I suppose, huh?
976
00:50:06,667 --> 00:50:08,767
Americans always stay
At the savoy.
977
00:50:08,834 --> 00:50:09,934
No, we didn't stay
At the savoy.
978
00:50:10,000 --> 00:50:11,901
We stayed at mrs. Bland's boardinghouse
979
00:50:11,968 --> 00:50:12,901
In bloomsbury.
980
00:50:12,968 --> 00:50:14,067
Bloomsbury?
981
00:50:14,133 --> 00:50:15,467
What is it,
Nanny?
982
00:50:15,534 --> 00:50:17,767
It's a telegram
For the young lady.
983
00:50:17,834 --> 00:50:20,968
Michael murphy had to get out of
His warm bed to bring it along.
984
00:50:21,033 --> 00:50:22,367
It's from the ship, he says.
The young lady's father.
985
00:50:22,434 --> 00:50:23,400
May I?
986
00:50:23,467 --> 00:50:24,868
Of course,
My dear.
987
00:50:24,934 --> 00:50:26,801
I would think that some people
Would say what they had to say
988
00:50:26,868 --> 00:50:28,467
While they were still here
To say it, if you ask me.
989
00:50:28,534 --> 00:50:29,467
Nanny?
990
00:50:29,534 --> 00:50:30,434
Yes, my lady?
991
00:50:30,501 --> 00:50:31,634
Thank you,
Nanny.
992
00:50:31,701 --> 00:50:35,267
Foreign ways.
993
00:50:35,334 --> 00:50:36,667
You must excuse nanny.
994
00:50:36,734 --> 00:50:37,801
She's brought up
All my children,
995
00:50:37,868 --> 00:50:39,634
So she thinks she has
The right to bully us.
996
00:50:39,701 --> 00:50:41,267
Better get helen
And John married
997
00:50:41,334 --> 00:50:44,467
And keep her busy with a new generation.
998
00:50:44,534 --> 00:50:46,734
I hope your father's
Recovered from our climate.
999
00:50:46,801 --> 00:50:48,634
I suppose you'll find
Our houses cold.
1000
00:50:48,701 --> 00:50:50,801
I suffocated
In new york.
1001
00:50:50,868 --> 00:50:52,300
Don't know how
You stand it.
1002
00:50:52,367 --> 00:50:54,767
Great city, though,
When you get used to it.
1003
00:50:54,834 --> 00:50:56,534
Yes, I met some quite
Nice people there.
1004
00:50:56,601 --> 00:50:59,100
You speak as though that
Were rather surprising.
1005
00:50:59,167 --> 00:51:02,267
Well, I must admit, I'd only
Met the traveling americans,
1006
00:51:02,334 --> 00:51:04,767
And the traveling
American... You know.
1007
00:51:04,834 --> 00:51:08,400
Remember those dreadful people
We bumped into in rome, my dear?
1008
00:51:08,501 --> 00:51:11,434
But miss Dunn isn't a
Bit like an american.
1009
00:51:11,501 --> 00:51:13,701
You don't mean
To be rude, do you?
1010
00:51:13,767 --> 00:51:16,400
No, of course
Not.
1011
00:51:16,467 --> 00:51:17,634
Why, whatever-
1012
00:51:17,701 --> 00:51:19,767
On the contrary, it was
Intended as a compliment.
1013
00:51:19,834 --> 00:51:22,601
But sooner or later, you all
Say something of the kind.
1014
00:51:22,667 --> 00:51:26,100
"so you're an american, miss Dunn?
Really? You don't speak like one.
1015
00:51:26,167 --> 00:51:29,300
So you're an american, miss Dunn?
Really? You don't act like one."
1016
00:51:29,367 --> 00:51:32,067
My dear, my sister had no
Intention of offending you.
1017
00:51:32,133 --> 00:51:34,133
Just the same, it was tactless.
Utterly tactless.
1018
00:51:34,200 --> 00:51:35,634
Well, upon
My word.
1019
00:51:35,701 --> 00:51:38,100
It's a compliment not to be
Like an american. How insulting.
1020
00:51:38,167 --> 00:51:40,100
A compliment not to speak
Like an american.
1021
00:51:40,167 --> 00:51:42,100
I suppose if you wanted
To be altogether flattering,
1022
00:51:42,167 --> 00:51:43,634
You'd say I was
Quite english.
1023
00:51:43,701 --> 00:51:44,801
Well, I shouldn't
Be flattered at all.
1024
00:51:44,868 --> 00:51:45,834
I'm glad and proud
To be an american.
1025
00:51:45,901 --> 00:51:47,534
Bravo, bravo.
1026
00:51:47,601 --> 00:51:50,767
I came here loving england and all it
Meant to me. I was happy to come here.
1027
00:51:50,834 --> 00:51:53,901
I was so sure I'd like you all
Because of John.
1028
00:51:53,968 --> 00:51:55,467
I hoped you'd like me.
1029
00:51:55,534 --> 00:51:56,467
My dear-
1030
00:51:56,534 --> 00:51:58,000
But I was an outsider.
I didn't belong.
1031
00:51:58,067 --> 00:51:59,667
You made that
Perfectly clear.
1032
00:51:59,734 --> 00:52:02,434
Well, it may interest you to know
My father's entirely of your opinion.
1033
00:52:02,501 --> 00:52:04,601
Perhaps I should
Read you his cable.
1034
00:52:04,667 --> 00:52:06,067
"been pacing deck
And cursing myself
1035
00:52:06,133 --> 00:52:07,801
For leaving you in the hands
Of that englishman."
1036
00:52:07,868 --> 00:52:09,167
Upon my word.
1037
00:52:09,234 --> 00:52:12,634
"you come right home, my girl,
Without foreign entanglements.
1038
00:52:12,701 --> 00:52:15,067
"marry a regular,
Warm-hearted american.
1039
00:52:15,133 --> 00:52:16,934
"you're a yankee
Through and through.
1040
00:52:17,000 --> 00:52:19,934
"never forget it.
Think of paul revere.
1041
00:52:20,000 --> 00:52:22,667
"think of the old
North steeple.
1042
00:52:22,734 --> 00:52:25,100
"remember the alabama.
1043
00:52:25,167 --> 00:52:27,267
"this is a mighty
Expensive message,
1044
00:52:27,334 --> 00:52:29,901
"and that will show you
I'm scared stiff.
1045
00:52:29,968 --> 00:52:33,267
I am your devoted father."
1046
00:52:33,334 --> 00:52:37,167
Neither you nor my father
Need have any anxiety.
1047
00:52:38,701 --> 00:52:40,300
Miss Dunn,
Wait.
1048
00:52:40,367 --> 00:52:42,968
Oh, I'm so terribly
Sorry I started all this.
1049
00:52:43,033 --> 00:52:45,968
I had no intention
Of hurting you.
1050
00:52:46,033 --> 00:52:48,968
Won't you put it down
To my stupidity
1051
00:52:49,033 --> 00:52:51,968
And... Forgive me?
1052
00:52:52,033 --> 00:52:53,434
Susan.
1053
00:52:53,501 --> 00:52:55,701
May I call
You susan?
1054
00:52:55,767 --> 00:52:57,767
I've been hoping
You would.
1055
00:52:57,834 --> 00:52:59,200
I want you
To understand
1056
00:52:59,267 --> 00:53:01,734
That if there's been anything
In my manner to hurt you,
1057
00:53:01,801 --> 00:53:04,067
It's been nothing
To do with John.
1058
00:53:04,133 --> 00:53:05,701
It's just that-
Well,
1059
00:53:05,767 --> 00:53:08,934
Perhaps we express ourselves
A little differently.
1060
00:53:09,000 --> 00:53:10,634
Perhaps we do, too.
1061
00:53:10,701 --> 00:53:13,267
The english are anything but effusive.
1062
00:53:13,334 --> 00:53:16,267
The scots are worse,
And I'm a scot, you know.
1063
00:53:16,334 --> 00:53:18,767
So if I've hurt you,
My dear,
1064
00:53:18,834 --> 00:53:21,200
It was in my manner,
Not in my heart.
1065
00:53:21,267 --> 00:53:22,601
Please
Understand that.
1066
00:53:22,667 --> 00:53:26,100
I know. I'm sorry.
1067
00:53:26,167 --> 00:53:27,934
I'm so ashamed of myself.
1068
00:53:28,000 --> 00:53:29,934
Really.
1069
00:53:30,000 --> 00:53:32,934
Here I've made
A stupid scene.
1070
00:53:33,000 --> 00:53:36,734
I guess I'm just a little
Homesick, that's all.
1071
00:53:36,801 --> 00:53:38,901
I hope you'll forgive me.
1072
00:53:42,200 --> 00:53:45,133
Will you tell John
That I have a headache
1073
00:53:45,200 --> 00:53:46,601
And that I've gone to bed?
1074
00:53:46,667 --> 00:53:50,133
I'll tell him. Good night, susan.
1075
00:53:50,200 --> 00:53:51,467
Good night.
1076
00:54:01,234 --> 00:54:02,734
The boat train rattling
Through the green countryside,
1077
00:54:02,801 --> 00:54:06,734
The girl within it battling
With her tears and pride,
1078
00:54:06,801 --> 00:54:10,701
Believing in her blindness
That she was heart-whole yet.
1079
00:54:10,767 --> 00:54:13,534
His love, his laugh,
His kindness-
1080
00:54:13,601 --> 00:54:17,300
In time, she could forget.
1081
00:54:33,167 --> 00:54:34,000
The washington,
Miss?
1082
00:54:34,067 --> 00:54:35,033
Yes, please.
1083
00:54:35,100 --> 00:54:36,501
Nice, steady
Boat.
1084
00:54:36,567 --> 00:54:38,701
Yes. I came over
On her.
1085
00:54:43,834 --> 00:54:47,300
John, you shouldn't have
Come all this long way.
1086
00:54:47,367 --> 00:54:48,968
I was afraid you'd
Want to see me off.
1087
00:54:49,033 --> 00:54:50,434
That's why I ran off
And left a note.
1088
00:54:50,501 --> 00:54:51,634
I've not come to see you off, susan.
1089
00:54:51,701 --> 00:54:52,868
I've come
To take you home.
1090
00:54:52,934 --> 00:54:53,901
Home?
To Ashwood.
1091
00:54:53,968 --> 00:54:55,400
I don't know what
You're talking about.
1092
00:54:55,467 --> 00:54:56,767
Take my things onto
The boat, please.
1093
00:54:56,834 --> 00:54:58,100
I'll give you
My ticket.
1094
00:54:58,167 --> 00:54:59,734
Never mind the ticket. The
London train on platform two.
1095
00:54:59,801 --> 00:55:01,100
No, please.
1096
00:55:01,167 --> 00:55:02,434
You'll find a carriage reserved
Under the name of Ashwood.
1097
00:55:02,501 --> 00:55:03,734
No, please. You are to take
The luggage onto the boat.
1098
00:55:03,801 --> 00:55:05,400
The london train.
1099
00:55:05,467 --> 00:55:07,734
John, this is ridiculous! I was
Awake all night, thinking things over,
1100
00:55:07,801 --> 00:55:09,067
And I've made up
My mind.
1101
00:55:09,133 --> 00:55:10,567
Shall we...
1102
00:55:10,634 --> 00:55:12,067
I'm not at home
In that great place.
1103
00:55:12,133 --> 00:55:14,701
It scares me. I live in a
Little house in a little town.
1104
00:55:14,767 --> 00:55:16,200
I'm used to simple,
Friendly people
1105
00:55:16,267 --> 00:55:18,200
Who don't give a hoot
About family and traditions.
1106
00:55:18,267 --> 00:55:19,234
Yes, but, darling-
1107
00:55:19,300 --> 00:55:20,567
I've been homesick.
1108
00:55:20,634 --> 00:55:22,067
I've got a terrible longing
For our green mountains,
1109
00:55:22,133 --> 00:55:23,901
For daddy and his
Tempers-for anything american.
1110
00:55:23,968 --> 00:55:25,934
Hot dogs,
Flapjacks...
1111
00:55:26,000 --> 00:55:27,734
And your family doesn't
Like me. They resent me.
1112
00:55:27,801 --> 00:55:29,267
Your mother wants you to marry helen.
1113
00:55:29,334 --> 00:55:30,901
Helen's in love with
You, John. Helen fits in.
1114
00:55:30,968 --> 00:55:32,601
She's pretty and conventional and good.
1115
00:55:32,667 --> 00:55:33,968
I'm not.
I'm stubborn.
1116
00:55:34,033 --> 00:55:35,901
I'm an american
Right through.
1117
00:55:35,968 --> 00:55:37,434
I'm not adaptable.
I'm a rebel.
1118
00:55:37,501 --> 00:55:38,534
Yes, but, sue-
1119
00:55:38,601 --> 00:55:40,267
Oh, I do love you,
John. I can't deny it.
1120
00:55:40,334 --> 00:55:43,267
I'll remember you to
The last day of my life,
1121
00:55:43,334 --> 00:55:44,767
Only I could
Never be happy.
1122
00:55:44,834 --> 00:55:46,434
I could never
Make you happy.
1123
00:55:46,501 --> 00:55:47,767
Don't make it
Harder for me.
1124
00:55:47,834 --> 00:55:49,100
This has taken courage, John, darling.
1125
00:55:50,534 --> 00:55:53,033
How would you like to be
Married at the american embassy?
1126
00:55:53,100 --> 00:55:54,868
I have a cousin married
To one of the attaches.
1127
00:55:54,934 --> 00:55:56,334
She's an awfully jolly girl.
You'll like her.
1128
00:55:56,400 --> 00:55:58,567
Or would you like a country
Wedding? Mother thought you might.
1129
00:55:58,634 --> 00:56:00,067
She sends you all sorts
Of kind messages.
1130
00:56:00,133 --> 00:56:01,734
She's going to move
Into the dower house.
1131
00:56:01,801 --> 00:56:03,734
Says young couples should
Have their homes to themselves.
1132
00:56:03,801 --> 00:56:05,534
You know, I've been wondering
About the honeymoon. Paris?
1133
00:56:05,601 --> 00:56:07,734
You've never been to the
London theater, have you?
1134
00:56:07,801 --> 00:56:08,734
Just imagine.
Thank you.
1135
00:56:08,801 --> 00:56:10,234
But, John-
1136
00:56:10,300 --> 00:56:11,534
But, John, John-
1137
00:56:11,601 --> 00:56:12,901
No. No.
Let me out, dear.
1138
00:56:12,968 --> 00:56:14,534
I cabled my father. He's
Meeting me in new york.
1139
00:56:14,601 --> 00:56:16,067
Let me out of here.
1140
00:56:16,133 --> 00:56:18,067
I brought a lunch basket. Some
Cold chicken and a bottle of wine-
1141
00:56:18,133 --> 00:56:20,067
Let me out of here,
Do you hear?
1142
00:56:20,133 --> 00:56:22,367
You stupid, arrogant,
Pig-headed englishman.
1143
00:56:22,434 --> 00:56:23,400
Let me out!
1144
00:56:23,467 --> 00:56:24,901
Why don't you take
Your hat off, darling?
1145
00:56:24,968 --> 00:56:27,467
And sit down and lean back comfortably.
1146
00:56:29,534 --> 00:56:31,267
John.
1147
00:56:31,334 --> 00:56:33,601
Sue, you obstinate
Little beast.
1148
00:56:33,667 --> 00:56:35,968
Oh, John.
Sue.
1149
00:57:12,934 --> 00:57:14,667
And now, I have the
Honor to propose a toast
1150
00:57:14,734 --> 00:57:16,234
To our hostess.
1151
00:57:16,300 --> 00:57:18,234
To Lady Ashwood.
1152
00:57:18,300 --> 00:57:19,734
Oh, no, no.
Excuse me.
1153
00:57:19,801 --> 00:57:21,901
To Lady Jean
Ashwood.
1154
00:57:21,968 --> 00:57:25,133
Lady Ashwood
- that's my daughter. Yes.
1155
00:57:25,200 --> 00:57:28,634
Little sue Dunn gone
High and mighty on us.
1156
00:57:28,701 --> 00:57:32,234
I don't mind telling you that
It was a bit of a shock to me
1157
00:57:32,300 --> 00:57:34,267
When I heard the news
Back in tolliver,
1158
00:57:34,334 --> 00:57:37,701
And I hustled right back to england
To see what I could do about it.
1159
00:57:37,767 --> 00:57:41,367
But the scotch know a good
Thing when they see it.
1160
00:57:41,434 --> 00:57:44,734
Hear, hear.
1161
00:57:44,801 --> 00:57:48,501
And maybe-maybe my daughter
Knows a good thing, too.
1162
00:57:48,567 --> 00:57:53,133
Well, and now I'm going
Back to america alone.
1163
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
Having lost my daughter
To the british,
1164
00:57:55,267 --> 00:57:58,868
I had hoped to take back with me
A certain piece of property
1165
00:57:58,934 --> 00:58:01,000
Also looted
From the united states-
1166
00:58:01,067 --> 00:58:04,033
From the white house,
To be exact,
1167
00:58:04,100 --> 00:58:07,067
But apparently, the gentleman
In possession of this stolen item
1168
00:58:07,133 --> 00:58:09,234
Is devoid
Of a sense of shame.
1169
00:58:11,634 --> 00:58:13,734
No. Don't get me wrong.
1170
00:58:13,801 --> 00:58:15,734
The english are fine.
1171
00:58:15,801 --> 00:58:18,734
Of course, they think england
Is gosh-almighty,
1172
00:58:18,801 --> 00:58:25,033
But, uh... A people that's managed to
Collar 1/3 of the earth, my daughter,
1173
00:58:25,100 --> 00:58:28,234
And a certain article
From the white house
1174
00:58:28,300 --> 00:58:31,634
Is no small potatoes.
1175
00:58:35,834 --> 00:58:38,767
And that brings me
To my point.
1176
00:58:38,834 --> 00:58:43,067
I raise my glass
To a very charming lady.
1177
00:58:43,133 --> 00:58:47,033
She's british,
But I kind of like her.
1178
00:59:00,567 --> 00:59:02,934
Make a good
Job of it, girl.
1179
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
I mean to.
1180
00:59:04,067 --> 00:59:05,000
Bless you both. I'm very happy for you.
1181
00:59:05,067 --> 00:59:06,200
Good-bye, father.
1182
00:59:06,267 --> 00:59:07,868
Take care. Bye.
1183
00:59:52,701 --> 00:59:54,868
Yacht, ahoy!
1184
00:59:57,601 --> 01:00:00,167
The sea gull.
Who are you?
1185
01:00:00,234 --> 01:00:03,667
Naval patrol e-2.
1186
01:00:03,734 --> 01:00:07,200
Stand by to be taken
In tow.
1187
01:00:07,267 --> 01:00:08,501
Get your sails in.
1188
01:00:08,567 --> 01:00:09,501
Aye, aye, sir.
1189
01:00:09,567 --> 01:00:12,868
We are bringing you in
With us.
1190
01:00:12,934 --> 01:00:14,467
What's wrong?
1191
01:00:14,534 --> 01:00:17,767
England is at war.
1192
01:00:21,334 --> 01:00:22,133
Paper!
1193
01:00:22,200 --> 01:00:24,634
Mercury dispatch!
1194
01:00:24,701 --> 01:00:26,801
Paper! Paper!
1195
01:00:36,834 --> 01:00:41,300
The place is a madhouse. I suppose
Everybody is trying to get home.
1196
01:00:47,901 --> 01:00:51,634
By george, they're on
Their way to france already.
1197
01:00:56,901 --> 01:01:00,334
I must find a telephone,
Report to the adjutant.
1198
01:01:00,400 --> 01:01:01,667
You mean, you think you
Might have to go at once?
1199
01:01:01,734 --> 01:01:04,133
We'll see, darling.
Don't worry.
1200
01:01:10,701 --> 01:01:15,567
There's a telephone box.
Will you wait for me, darling?
1201
01:01:15,634 --> 01:01:17,267
I shan't be a minute.
1202
01:01:22,467 --> 01:01:26,100
Sue! Hey, sue!
What a stroke of luck!
1203
01:01:26,167 --> 01:01:27,601
Sam.
1204
01:01:27,667 --> 01:01:30,133
This is wonderful. I thought
You'd gone back long ago.
1205
01:01:30,200 --> 01:01:32,133
You're going
On the boat, of course.
1206
01:01:32,200 --> 01:01:34,434
Where's your father? Can
I do anything to help?
1207
01:01:34,501 --> 01:01:35,934
Father's in america.
1208
01:01:36,000 --> 01:01:39,601
No, I'm not going back, sam.
I'm staying in england.
1209
01:01:39,667 --> 01:01:41,501
Staying here?
With the war on?
1210
01:01:41,567 --> 01:01:42,534
Yes, sam-
1211
01:01:42,601 --> 01:01:44,133
I got the adjutant,
And it's all right.
1212
01:01:44,200 --> 01:01:46,634
I have to get up to town
At once, though.
1213
01:01:46,701 --> 01:01:48,667
John, I want you to meet
A friend of mine, sam bennett.
1214
01:01:48,734 --> 01:01:50,868
This is my husband
Sir John Ashwood.
1215
01:01:52,601 --> 01:01:54,801
How do you do?
1216
01:01:56,534 --> 01:02:01,167
Oh, well, that was
Silly of me, wasn't it?
1217
01:02:01,234 --> 01:02:03,167
Trying to rush you
On board like that.
1218
01:02:03,234 --> 01:02:08,100
Married, huh? Well, what do
You know? Congratulations!
1219
01:02:08,167 --> 01:02:09,601
I hope you'll
Be very happy.
1220
01:02:09,667 --> 01:02:11,667
I hope you'll be as
Happy as all get out.
1221
01:02:11,734 --> 01:02:13,601
Not in the army,
Are you?
1222
01:02:13,667 --> 01:02:17,767
As a matter of fact, I am, and the
Adjutant tells me my regiment's-
1223
01:02:17,834 --> 01:02:19,234
Soon, John?
1224
01:02:19,300 --> 01:02:21,534
I'm afraid sue picked a bad
Moment to marry an englishman.
1225
01:02:21,601 --> 01:02:24,567
I guess she picked
A good man at that.
1226
01:02:24,634 --> 01:02:26,601
But, well,
It's too bad.
1227
01:02:26,667 --> 01:02:28,567
All the luck
In the world!
1228
01:02:28,634 --> 01:02:30,033
Thanks.
1229
01:02:30,100 --> 01:02:33,067
I guess I'm just in the way
Here. I better get going.
1230
01:02:33,133 --> 01:02:34,634
No need to tell you
How I feel.
1231
01:02:34,701 --> 01:02:37,334
Good-bye, sam.
I'll write to you.
1232
01:02:39,200 --> 01:02:41,934
Oh, gee, thanks!
1233
01:02:42,000 --> 01:02:43,934
Thanks!
1234
01:02:44,000 --> 01:02:46,133
Thanks.
1235
01:02:46,200 --> 01:02:48,334
Oh, boy!
1236
01:03:18,067 --> 01:03:19,601
What about all this mail for
The third king's fusiliers?
1237
01:03:19,667 --> 01:03:20,601
Hold.
1238
01:03:20,667 --> 01:03:21,601
Been holding for weeks.
1239
01:03:21,667 --> 01:03:22,601
So have they.
1240
01:03:22,667 --> 01:03:24,267
In a spot, aren't they?
1241
01:03:26,167 --> 01:03:30,100
John dearest,
It is nearly 3 weeks
1242
01:03:30,167 --> 01:03:32,067
Since your last letter came.
1243
01:03:32,133 --> 01:03:35,100
No letter
For your mother, either.
1244
01:03:35,167 --> 01:03:38,100
Nothing from you,
Nothing from reggie.
1245
01:03:38,167 --> 01:03:43,634
We know you must have written.
You're so good about writing.
1246
01:03:43,701 --> 01:03:50,100
We try not to worry, to think of all
The reasons there must be for the delay.
1247
01:03:50,167 --> 01:03:53,868
Your mother is braver
Than I am, I'm afraid.
1248
01:03:53,934 --> 01:03:57,868
A letter is
A little piece of you.
1249
01:03:57,934 --> 01:04:01,367
Without it,
I feel so much alone.
1250
01:04:01,434 --> 01:04:07,868
I miss you so. I hardly knew you,
Darling, before you went away.
1251
01:04:07,934 --> 01:04:11,801
God keep you safe.
I love you so.
1252
01:04:16,167 --> 01:04:17,601
Hello, davis.
1253
01:04:17,667 --> 01:04:19,267
Hello, sir.
1254
01:04:20,501 --> 01:04:22,801
Reggie? Reggie!
1255
01:04:35,667 --> 01:04:38,100
Are the telephone
Lines still out?
1256
01:04:38,167 --> 01:04:39,801
Yes.
1257
01:04:40,667 --> 01:04:42,601
The runner get back?
1258
01:04:42,667 --> 01:04:44,300
No.
1259
01:04:45,667 --> 01:04:47,601
We just hang on.
1260
01:04:47,667 --> 01:04:53,133
Those are the orders. Position
Must be held at all costs.
1261
01:04:53,200 --> 01:04:54,634
At all costs.
1262
01:04:54,701 --> 01:04:58,167
Well, here's to
The last battalion.
1263
01:04:59,467 --> 01:05:03,601
I suppose they'll be
Coming in for the kill soon.
1264
01:05:03,667 --> 01:05:05,801
Take it easy, davis.
1265
01:06:49,234 --> 01:06:50,567
Nothing?
1266
01:06:50,634 --> 01:06:52,100
Nothing.
1267
01:06:52,167 --> 01:06:53,767
It's been 5 weeks.
1268
01:06:55,234 --> 01:06:58,567
I don't think we
Should worry, sue, dear.
1269
01:06:58,634 --> 01:07:00,100
Remember
Last spring?
1270
01:07:00,167 --> 01:07:02,067
We heard nothing for nearly two months.
1271
01:07:02,133 --> 01:07:03,634
Yes. I'd forgotten.
1272
01:07:03,701 --> 01:07:05,667
You look tired.
1273
01:07:07,200 --> 01:07:08,601
I didn't sleep
Very well.
1274
01:07:08,667 --> 01:07:10,801
I know. I saw a light
In your window.
1275
01:07:12,167 --> 01:07:17,567
Were you awake?
1276
01:07:17,634 --> 01:07:20,334
About 4:00.
What woke you?
1277
01:07:21,634 --> 01:07:24,767
I don't know.
I was dreaming, I think.
1278
01:07:27,133 --> 01:07:31,000
Sue, you're not more
Anxious than usual, are you?
1279
01:07:31,067 --> 01:07:34,000
Oh, no. Why should I be?
1280
01:07:34,067 --> 01:07:38,534
Don't worry, darling. We've
Been through all this before,
1281
01:07:38,601 --> 01:07:40,601
Then we've gotten several
Letters all at one time.
1282
01:07:40,667 --> 01:07:43,601
You're a great comfort
To me, sue, dear.
1283
01:07:43,667 --> 01:07:46,100
When I remember
How badly we started-
1284
01:07:46,167 --> 01:07:48,734
Well, we know each other
Better now.
1285
01:07:51,667 --> 01:07:56,100
If I could only see him.
I love him so unreasonably.
1286
01:07:56,167 --> 01:07:57,567
I know, dear.
1287
01:07:57,634 --> 01:08:01,067
Sometimes I'm afraid
If I lose him,
1288
01:08:01,133 --> 01:08:04,033
I won't be able
To remember,
1289
01:08:04,100 --> 01:08:06,601
Hold on to all the things
I loved in him.
1290
01:08:06,667 --> 01:08:08,968
I'll lose him dead
As I lost him living.
1291
01:08:09,033 --> 01:08:12,634
Sue, don't talk
Like that.
1292
01:08:12,701 --> 01:08:15,200
You're killing him
With words.
1293
01:08:17,634 --> 01:08:20,534
John's coming home.
Peace will come.
1294
01:08:20,601 --> 01:08:22,501
You'll have years
Together.
1295
01:08:22,567 --> 01:08:23,634
Am I intruding?
1296
01:08:23,701 --> 01:08:25,734
No, no, nanny.
Come in.
1297
01:08:27,634 --> 01:08:29,567
I only wanted
To show you this.
1298
01:08:29,634 --> 01:08:31,534
It caught my eye this minute
- here in this corner.
1299
01:08:31,601 --> 01:08:33,534
Look. The government
Is to allow the wives
1300
01:08:33,601 --> 01:08:35,567
Of men who have not had
Leave since last autumn
1301
01:08:35,634 --> 01:08:37,567
To go to france
To meet them.
1302
01:08:37,634 --> 01:08:39,033
Let me see.
1303
01:08:39,100 --> 01:08:41,100
The first bit of sense
They've shown-
1304
01:08:41,167 --> 01:08:42,601
The blithering old idiots.
1305
01:08:42,667 --> 01:08:44,100
Why, if this is so-
1306
01:08:44,167 --> 01:08:46,567
And now you haven't
An excuse in the world.
1307
01:08:46,634 --> 01:08:49,067
Dear knows, it's time
You put a baby in my arms.
1308
01:08:49,133 --> 01:08:50,601
Oh, nanny, really!
1309
01:08:50,667 --> 01:08:52,534
They have now completed
All necessary arrangements.
1310
01:08:52,601 --> 01:08:54,067
It's rather wonderful, isn't it?
1311
01:08:54,133 --> 01:08:56,601
Yes. We'd better look
Into it right away.
1312
01:08:56,667 --> 01:08:59,601
We'll telephone uncle
Henry at the war office.
1313
01:08:59,667 --> 01:09:02,901
And take a word from me to master John
That I am expecting him to do his duty
1314
01:09:02,968 --> 01:09:06,100
And not be sending you back
With things otherwise this time.
1315
01:09:06,167 --> 01:09:08,601
Poor little mite
- he'll be half a foreigner at best.
1316
01:09:08,667 --> 01:09:12,000
And it's a queer sort of country
That says it's too proud to fight.
1317
01:09:12,067 --> 01:09:15,133
What do you mean?
You get out of here.
1318
01:09:15,200 --> 01:09:18,133
You'll find out whether
We're too proud to fight.
1319
01:09:18,200 --> 01:09:20,133
Imagine the government
Having a heart.
1320
01:09:20,200 --> 01:09:21,868
Course, there'll be thousands
Of wives wanting to go,
1321
01:09:21,934 --> 01:09:25,501
But how wonderful to have something
To look forward to, to plan for!
1322
01:09:25,567 --> 01:09:30,000
To plan for.
Ha ha ha!
1323
01:09:32,200 --> 01:09:34,634
Are you crazy, man? Standing
There with the door wide open,
1324
01:09:34,701 --> 01:09:36,634
With the draft blowing
Right up to the attics?
1325
01:09:36,701 --> 01:09:38,133
There's
A telegraph boy.
1326
01:09:38,200 --> 01:09:39,601
Here it is,
Sir.
1327
01:09:39,667 --> 01:09:40,868
Thanks, mate.
1328
01:09:40,934 --> 01:09:42,300
It's a fine
Morning.
1329
01:09:42,367 --> 01:09:43,901
'Tis that.
1330
01:09:43,968 --> 01:09:48,133
,
1331
01:09:48,200 --> 01:09:49,834
For her?
1332
01:09:51,033 --> 01:09:53,667
It might be
One of them was hurt.
1333
01:09:53,734 --> 01:09:56,334
Yes. Will you
Give it to her?
1334
01:09:58,200 --> 01:10:00,434
If I must.
1335
01:10:02,234 --> 01:10:05,367
Surely she'll not
Be called upon to-
1336
01:10:15,167 --> 01:10:17,100
I'll have to
Wait my turn,
1337
01:10:17,167 --> 01:10:19,100
But it may not
Be too long.
1338
01:10:19,167 --> 01:10:21,567
I must write John
And tell him.
1339
01:10:23,200 --> 01:10:25,033
What is it, nanny?
1340
01:10:27,200 --> 01:10:29,300
It's a telegram.
1341
01:10:30,701 --> 01:10:33,133
Shall I read it
To you?
1342
01:10:33,200 --> 01:10:34,634
No.
1343
01:10:34,701 --> 01:10:36,834
Give it to me.
1344
01:11:10,567 --> 01:11:12,167
It's not John.
1345
01:11:14,901 --> 01:11:16,901
Not John.
1346
01:11:18,801 --> 01:11:20,601
Reggie.
1347
01:11:24,167 --> 01:11:26,534
He died heroically.
1348
01:11:26,601 --> 01:11:31,667
Oh, I'm so sorry...
So sorry.
1349
01:11:32,701 --> 01:11:34,834
It's all right.
1350
01:11:36,534 --> 01:11:39,334
Sue, you must go
To John.
1351
01:11:39,400 --> 01:11:42,133
You must go
To John at once.
1352
01:11:42,200 --> 01:11:47,334
Oh, how good you are.
How good you are.
1353
01:11:50,701 --> 01:11:56,334
And now, my dear, I
Think I'll go to my room.
1354
01:12:08,701 --> 01:12:10,133
Porter, pouvez-vous
Me dire si le train-
1355
01:12:10,200 --> 01:12:11,667
The train's late,
Isn't it?
1356
01:12:11,734 --> 01:12:13,167
When do you
Suppose it-
1357
01:12:14,167 --> 01:12:15,601
It signaled,
Didn't it?
1358
01:12:15,667 --> 01:12:17,300
Thank you.
1359
01:12:55,868 --> 01:12:57,567
Hotel
Normandie?
1360
01:12:57,634 --> 01:12:59,601
Hotel normandie.
1361
01:12:59,667 --> 01:13:01,133
Sue.
1362
01:13:01,200 --> 01:13:02,133
John, darling.
1363
01:13:02,200 --> 01:13:04,033
Darling.
1364
01:13:04,100 --> 01:13:05,634
Hotel normandie.
1365
01:13:05,701 --> 01:13:09,100
Oh, you've changed.
You're so thin.
1366
01:13:09,167 --> 01:13:10,667
Hotel normandie.
1367
01:13:10,734 --> 01:13:12,167
I'm so happy.
1368
01:13:12,234 --> 01:13:14,100
Very good hotel.
Many english.
1369
01:13:14,167 --> 01:13:18,100
Let me look at you. You're
So beautiful. I'd forgotten.
1370
01:13:18,167 --> 01:13:19,567
And what a lovely hat.
1371
01:13:19,634 --> 01:13:21,200
You like it?
1372
01:13:21,267 --> 01:13:25,100
Hotel normandie
- prix tres raisonnable, cuisine excellente.
1373
01:13:25,167 --> 01:13:28,434
Oh, this is my batman
Jennings.
1374
01:13:28,501 --> 01:13:30,100
How do you do,
Jennings?
1375
01:13:30,167 --> 01:13:31,601
You must excuse me.
1376
01:13:31,667 --> 01:13:33,868
I know my husband
Thinks the world of you.
1377
01:13:33,934 --> 01:13:35,501
Thank you,
My lady.
1378
01:13:35,567 --> 01:13:39,601
Hotel normandie
- sur la plage, tarifs tres moderes, madame.
1379
01:13:39,667 --> 01:13:41,901
I'm sorry.
I have rooms.
1380
01:13:41,968 --> 01:13:44,501
Nous sommes au prince
De galles. Je regrette.
1381
01:13:44,567 --> 01:13:47,067
Mol aussi, madame.
Infiniment.
1382
01:13:47,133 --> 01:13:49,100
Hotel normandie!
1383
01:13:52,200 --> 01:13:53,634
You don't know
How wonderful it is
1384
01:13:53,701 --> 01:13:57,133
To be able to open my eyes
And find you still there.
1385
01:13:57,200 --> 01:14:01,601
You see, all these months, I've
Had to close my eyes to see you.
1386
01:14:01,667 --> 01:14:04,133
There'd you be
In some crazy little hat,
1387
01:14:04,200 --> 01:14:06,501
And then somebody would say,
"pardon me, sir,"
1388
01:14:06,567 --> 01:14:09,634
And I'd open my eyes,
And bang! You'd be gone.
1389
01:14:09,701 --> 01:14:12,100
Oh, my love, none of that.
1390
01:14:12,167 --> 01:14:15,100
I can't help it. I've
Just got to brim over.
1391
01:14:15,167 --> 01:14:16,634
It's so wonderful.
1392
01:14:17,634 --> 01:14:19,968
You are here at last.
1393
01:14:20,033 --> 01:14:22,601
Madame has been all
Impatience, but now...
1394
01:14:22,667 --> 01:14:24,367
Madame is all tears.
1395
01:14:24,434 --> 01:14:27,467
But of course. Que
Voulez-vous? She's so happy.
1396
01:14:38,234 --> 01:14:40,133
You like the rooms?
1397
01:14:40,200 --> 01:14:41,567
Perfect.
1398
01:14:43,167 --> 01:14:46,801
Oh, it's the band.
Come and see the view.
1399
01:14:48,701 --> 01:14:50,601
Oh, what gorgeous
Weather-
1400
01:14:50,667 --> 01:14:53,167
More like june
Than april.
1401
01:14:53,234 --> 01:14:55,901
Isn't that a cute
Little bandstand?
1402
01:15:06,133 --> 01:15:08,567
That's a cute
Little bandmaster.
1403
01:15:10,701 --> 01:15:14,567
It's the mustache
That gets me.
1404
01:15:14,634 --> 01:15:18,067
Dear, are you going to cry
The whole time I'm here?
1405
01:15:18,133 --> 01:15:19,734
I think so.
1406
01:15:26,534 --> 01:15:28,000
Thanks.
Merci.
1407
01:15:28,067 --> 01:15:29,601
Merci, monsieur.
1408
01:15:29,667 --> 01:15:31,100
Jennings, go and amuse yourself.
1409
01:15:31,167 --> 01:15:33,100
I don't want to
See you again.
1410
01:15:33,167 --> 01:15:34,767
Very good, sir.
1411
01:15:54,000 --> 01:15:59,334
Oh, sue, my darling, I
Simply can't believe it.
1412
01:16:01,200 --> 01:16:03,634
You're not going
To cry again?
1413
01:16:03,701 --> 01:16:05,634
Yes, I am. I am.
1414
01:16:05,701 --> 01:16:07,834
It's so perfect.
1415
01:16:14,634 --> 01:16:19,501
Oh, darling, you don't
Know what it means.
1416
01:16:22,133 --> 01:16:25,033
It's been
Almost 3 years now-
1417
01:16:25,100 --> 01:16:31,067
3 years without peace of mind,
3 years of being afraid.
1418
01:16:31,133 --> 01:16:34,934
Now to have you,
To know you're safe-
1419
01:16:35,000 --> 01:16:39,267
For these few days at least,
To know you're safe.
1420
01:16:41,167 --> 01:16:44,100
For the first time,
I dare to be happy.
1421
01:16:44,167 --> 01:16:47,200
I'm going to be very
Happy these few days.
1422
01:16:47,267 --> 01:16:51,300
I'm going to hoard up
Every moment.
1423
01:16:52,634 --> 01:16:54,501
I know...
1424
01:16:54,567 --> 01:16:58,601
As though it had to last us
For the rest of our lives.
1425
01:17:05,801 --> 01:17:08,133
I've dreamed of this
A hundred times.
1426
01:17:08,200 --> 01:17:10,634
Tackle the champagne,
Will you, darling?
1427
01:17:10,701 --> 01:17:12,133
With enthusiasm.
1428
01:17:12,200 --> 01:17:16,067
I think it's grand that you
And mother hit it off so well.
1429
01:17:16,133 --> 01:17:17,567
Does nanny
Bully you?
1430
01:17:17,634 --> 01:17:20,567
Does she? To hear her,
You'd think I was doing it
1431
01:17:20,634 --> 01:17:22,567
Just to be contrary
Because I'm an american.
1432
01:17:22,634 --> 01:17:24,033
Doing what?
1433
01:17:24,100 --> 01:17:26,067
Well, I should say
Not doing it.
1434
01:17:26,133 --> 01:17:27,567
Not doing what?
1435
01:17:27,634 --> 01:17:28,567
Well-
1436
01:17:28,634 --> 01:17:30,767
Sue, you're
Blushing.
1437
01:17:32,601 --> 01:17:34,701
You look a little pink
Yourself.
1438
01:17:37,133 --> 01:17:38,601
Well, I know nanny,
1439
01:17:38,667 --> 01:17:42,567
And it'd be just like
Her confounded nerve to-
1440
01:17:42,634 --> 01:17:44,934
It wouldn't have anything to
Do with young percy, would it?
1441
01:17:45,000 --> 01:17:46,767
Why, John.
1442
01:17:49,667 --> 01:17:51,000
Percy?
1443
01:17:51,067 --> 01:17:54,934
The eldest son is always
Called percy, dear.
1444
01:17:55,000 --> 01:17:57,167
Not my eldest.
1445
01:17:57,234 --> 01:17:58,601
Our eldest.
1446
01:17:58,667 --> 01:18:00,167
But I don't like
The name percy.
1447
01:18:00,234 --> 01:18:02,200
I don't care very much
For it myself,
1448
01:18:02,267 --> 01:18:04,200
But the eldest son
Is always called percy.
1449
01:18:04,267 --> 01:18:05,567
Why?
1450
01:18:05,634 --> 01:18:07,100
It's a family tradition.
1451
01:18:07,167 --> 01:18:10,834
But I want him called John,
After you.
1452
01:18:13,200 --> 01:18:16,534
That's very sweet of you,
Darling, but the eldest is...
1453
01:18:16,601 --> 01:18:18,067
Always called percy.
1454
01:18:18,133 --> 01:18:20,067
The eldest is
Always called percy.
1455
01:18:20,133 --> 01:18:23,067
Of course, I don't want to ask
To call him hiram after my father-
1456
01:18:23,133 --> 01:18:26,534
How is your father? What
Do you hear from him?
1457
01:18:26,601 --> 01:18:29,067
You wouldn't be changing
The subject, would you?
1458
01:18:29,133 --> 01:18:31,067
Oh, father's all right,
Cocksure as ever.
1459
01:18:31,133 --> 01:18:32,534
Want some bread?
1460
01:18:32,601 --> 01:18:34,067
The paper doing all right? Quite.
1461
01:18:34,133 --> 01:18:36,300
What does he say about things over here?
1462
01:18:36,367 --> 01:18:39,567
Father says germany better
Stop pushing our ships around,
1463
01:18:39,634 --> 01:18:41,267
Or she's going to get into
Trouble with the tolliver sun.
1464
01:18:41,334 --> 01:18:43,267
Getting his dander
Up, eh?
1465
01:18:43,334 --> 01:18:45,601
Oh, John, I want
America to come in.
1466
01:18:45,667 --> 01:18:48,601
I want it terribly.
I pray for it every night.
1467
01:18:48,667 --> 01:18:51,601
I want this war to end, and
They can help so much to end it.
1468
01:18:51,667 --> 01:18:53,067
I want you home again.
1469
01:18:53,133 --> 01:18:54,601
Darling.
1470
01:18:54,667 --> 01:18:57,100
Father says I want to plunge
The whole united states into war
1471
01:18:57,167 --> 01:18:59,567
Just to save
One englishman.
1472
01:18:59,634 --> 01:19:02,567
Sounds a bit
Drastic, doesn't it?
1473
01:19:02,634 --> 01:19:05,100
Champagne for you,
My girl.
1474
01:19:05,167 --> 01:19:06,100
Right.
1475
01:19:06,167 --> 01:19:08,300
Here's to peacetime.
1476
01:19:20,567 --> 01:19:22,467
How lucky we are-
1477
01:19:22,534 --> 01:19:26,634
Bright sun in the day
And such a perfect night.
1478
01:19:26,701 --> 01:19:28,601
But how fast the days go.
1479
01:19:28,667 --> 01:19:31,434
I want to hang on
To the hours a bit.
1480
01:19:31,501 --> 01:19:34,100
Only 4 days
And one gone already.
1481
01:19:35,701 --> 01:19:38,100
Where's that music
Coming from?
1482
01:19:38,167 --> 01:19:44,801
I don't know... But it's
Just right, isn't it?
1483
01:19:47,167 --> 01:19:48,868
Perfect.
1484
01:19:50,234 --> 01:19:53,100
We heard the sea murmur,
1485
01:19:53,167 --> 01:19:55,667
We saw the full moon wane,
1486
01:19:55,734 --> 01:20:00,167
Knowing that our happiness
Might never come again.
1487
01:20:00,234 --> 01:20:04,667
I, not forgetting
Till death do us part,
1488
01:20:04,734 --> 01:20:09,868
Was outrageously happy
With death in my heart.
1489
01:20:12,734 --> 01:20:15,100
What are you
Thinking of?
1490
01:20:15,167 --> 01:20:16,968
Of us.
1491
01:21:13,234 --> 01:21:15,267
Monsieur left his pipe.
1492
01:21:16,667 --> 01:21:18,567
Oh, what a pity.
1493
01:21:18,634 --> 01:21:22,100
We were rather rushed
At the last.
1494
01:21:22,167 --> 01:21:26,100
And the train was
Perhaps late, after all?
1495
01:21:26,167 --> 01:21:29,133
No. The train was
Very punctual.
1496
01:21:29,200 --> 01:21:33,601
When it came in, I waited
For him nearly an hour,
1497
01:21:33,667 --> 01:21:37,601
But this morning, the train
Went out right on time.
1498
01:21:37,667 --> 01:21:39,634
And madame's boat
Leave tonight?
1499
01:21:39,701 --> 01:21:42,133
Yes, this evening.
1500
01:21:42,200 --> 01:21:44,634
It's a long wait.
1501
01:21:44,701 --> 01:21:46,133
Madame is sad.
1502
01:21:46,200 --> 01:21:50,601
But these were good
Days. Monsieur was so gay.
1503
01:21:50,667 --> 01:21:52,634
He laughed so much.
1504
01:21:52,701 --> 01:21:56,133
They were wonderful days. I
Shall remember them all my life.
1505
01:21:56,200 --> 01:21:58,767
And he will come
Again.
1506
01:22:00,167 --> 01:22:03,167
Can I do anything
For madame?
1507
01:22:03,234 --> 01:22:05,367
No, thank you, dear.
1508
01:22:09,234 --> 01:22:13,801
Madame has not noticed that monsieur
Left a note on the mantelpiece.
1509
01:22:37,200 --> 01:22:40,834
Oh, John. John!
1510
01:23:09,734 --> 01:23:12,100
What is it?
What is it?
1511
01:23:12,167 --> 01:23:13,901
What's happened?
1512
01:23:17,901 --> 01:23:20,100
Yes.
1513
01:23:27,167 --> 01:23:29,067
I don't understand
A word.
1514
01:23:30,667 --> 01:23:32,567
America
Has declared war!
1515
01:23:32,634 --> 01:23:34,534
It's official,
Madame!
1516
01:23:34,601 --> 01:23:36,601
America has
Declared war!
1517
01:23:41,000 --> 01:23:43,467
Rockets' red glare
1518
01:23:43,534 --> 01:23:46,801
Gave proof through the night
1519
01:23:46,868 --> 01:23:51,501
That our flag
Was still there
1520
01:23:51,567 --> 01:24:00,501
Oh, say, does that
Star-spangled banner yet wave
1521
01:24:00,567 --> 01:24:05,501
O'er the land of the free
1522
01:24:05,567 --> 01:24:21,634
And the home of the brave?
1523
01:24:29,067 --> 01:24:30,467
Lady Ashwood, sir.
1524
01:24:30,534 --> 01:24:32,601
There you are!
And none too soon.
1525
01:24:32,667 --> 01:24:36,067
What a time we've had. The
Train was late. How are you?
1526
01:24:36,133 --> 01:24:37,567
You're looking well.
1527
01:24:37,634 --> 01:24:40,067
Where's my young friend?
You haven't come alone?
1528
01:24:40,133 --> 01:24:42,067
Certainly not.
Here he is.
1529
01:24:42,133 --> 01:24:42,900
Ah, nanny.
1530
01:24:43,667 --> 01:24:47,100
John Ashwood, esquire.
1531
01:24:48,133 --> 01:24:50,234
Oh! So that's
John's boy, eh?
1532
01:24:50,300 --> 01:24:53,167
And mine.
And mine, colonel.
1533
01:24:53,234 --> 01:24:57,567
He's a fine lad.
He looks like John.
1534
01:24:57,634 --> 01:25:00,601
You know, mrs. Bland,
If it hadn't been for me-
1535
01:25:00,667 --> 01:25:04,133
I have a bit of a share
In this young fellow.
1536
01:25:04,200 --> 01:25:06,100
You cut things
Pretty fine.
1537
01:25:06,167 --> 01:25:08,634
You have no idea
Of the crowds in the street.
1538
01:25:08,701 --> 01:25:11,133
The cab simply crawled. We had
To fight our way across the curb.
1539
01:25:11,200 --> 01:25:13,000
They nearly tore
The child from my arms.
1540
01:25:13,067 --> 01:25:16,033
They're coming!
The yanks are coming!
1541
01:25:16,100 --> 01:25:20,868
Mrs. Banks, they're
Coming! The yanks are coming!
1542
01:25:20,934 --> 01:25:22,067
Listen.
1543
01:25:23,667 --> 01:25:25,100
They are coming.
1544
01:25:25,167 --> 01:25:27,601
Oh, I could faint
With excitement!
1545
01:25:27,667 --> 01:25:29,601
No point in that.
Look here.
1546
01:25:29,667 --> 01:25:33,567
But I've waited so long for this
- to see them myself.
1547
01:25:33,634 --> 01:25:38,100
Listen to the music.
It's so american, that song-
1548
01:25:38,167 --> 01:25:41,100
So gay and aggressive
And boastful!
1549
01:25:41,167 --> 01:25:45,100
There they come!
Nanny? Nanny.
1550
01:25:45,167 --> 01:25:47,067
Give him to me.
1551
01:25:47,133 --> 01:25:49,100
Be careful,
My lady.
1552
01:25:49,167 --> 01:25:51,634
Look, young man, look.
1553
01:26:03,868 --> 01:26:06,300
Those are
Your mother's people.
1554
01:26:06,367 --> 01:26:08,801
See how well they march.
1555
01:26:08,868 --> 01:26:14,100
Your mother's people and yours,
Too, because you're half a yankee,
1556
01:26:14,167 --> 01:26:16,200
You little englishman, and I'm
Never going to let you forget it.
1557
01:26:24,634 --> 01:26:28,067
Wave your hand, johnny.
Wave your hand.
1558
01:26:28,133 --> 01:26:31,601
This is your first glimpse
Of history.
1559
01:26:31,667 --> 01:26:35,100
Look, darling,
They're right underneath.
1560
01:26:35,167 --> 01:26:38,968
Look how beautiful they are.
1561
01:26:49,000 --> 01:26:51,934
They'll help bring us
Peace, darling.
1562
01:26:52,000 --> 01:26:58,100
They'll bring daddy home again-
Home to see his son.
1563
01:27:16,434 --> 01:27:20,367
Here, I want you to send
These to your father.
1564
01:27:20,434 --> 01:27:22,100
The chessmen.
1565
01:27:22,167 --> 01:27:25,534
I thought it might give him some pleasure
To return them to the white house.
1566
01:27:25,601 --> 01:27:28,567
It's a small return
For what they've sent to us,
1567
01:27:28,634 --> 01:27:31,033
But it'll please the
Pig-headed old mule, anyway.
1568
01:27:31,100 --> 01:27:32,734
You darling.
1569
01:27:54,467 --> 01:27:56,400
Hello? Hello?
1570
01:27:56,467 --> 01:28:00,400
Ashwood? He's at
The manor house?
1571
01:28:00,467 --> 01:28:01,901
Who's speaking?
1572
01:28:01,968 --> 01:28:06,434
I can't hear you.
There's an infernal racket here.
1573
01:28:06,501 --> 01:28:10,434
Oh, nanny! Nanny, have
You heard the news?
1574
01:28:10,501 --> 01:28:13,100
Oh, you have.
1575
01:28:13,167 --> 01:28:17,067
Pity. I thought I'd be
The first to tell you.
1576
01:28:17,133 --> 01:28:20,067
Armistice, yes.
It's wonderful, isn't it?
1577
01:28:20,133 --> 01:28:22,033
Peace again.
1578
01:28:22,100 --> 01:28:26,567
You should hear the bells.
The town's gone mad.
1579
01:28:26,634 --> 01:28:28,567
You can't blame them.
1580
01:28:28,634 --> 01:28:32,567
She must be delighted, eh?
Let me speak to her.
1581
01:28:32,634 --> 01:28:34,067
Lady Ashwood.
1582
01:28:34,133 --> 01:28:37,767
What? I can't hear you.
Speak up!
1583
01:28:40,634 --> 01:28:44,601
Huh? John?
1584
01:28:44,667 --> 01:28:47,100
Dead?
1585
01:28:47,167 --> 01:28:53,400
Killed in action.
Oh, no, no, no, no.
1586
01:28:53,467 --> 01:28:55,100
,
1587
01:28:55,167 --> 01:28:57,400
Poor souls.
1588
01:29:00,033 --> 01:29:01,100
I do not remember
1589
01:29:01,167 --> 01:29:02,601
The words that they said.
1590
01:29:02,667 --> 01:29:08,100
Killed, doual, november.
I knew John was dead.
1591
01:29:08,167 --> 01:29:12,100
All done and over,
That day long ago,
1592
01:29:12,167 --> 01:29:16,868
The white cliffs of dover.
Little did I know.
1593
01:29:31,701 --> 01:29:34,634
Sue, I brought you
A little broth.
1594
01:29:34,701 --> 01:29:37,133
You must take
Something.
1595
01:29:37,200 --> 01:29:38,601
Please, dear.
1596
01:29:38,667 --> 01:29:41,133
You can't go on
Like this.
1597
01:29:41,200 --> 01:29:43,167
You make me
Very anxious.
1598
01:29:43,234 --> 01:29:45,968
I've left you
Alone all day.
1599
01:29:46,033 --> 01:29:48,167
Won't you make
An effort?
1600
01:29:54,234 --> 01:29:56,667
Susan, you're
Showing no courage.
1601
01:29:56,734 --> 01:29:58,667
One has to go on.
1602
01:29:58,734 --> 01:30:00,534
You're not alone,
You know.
1603
01:30:00,601 --> 01:30:02,701
You're one
Of thousands.
1604
01:30:04,133 --> 01:30:06,000
It's my loss, too.
1605
01:30:06,067 --> 01:30:07,734
You have your son,
1606
01:30:07,801 --> 01:30:09,634
And when
He grows older,
1607
01:30:09,701 --> 01:30:12,300
You'll know just
How much that means.
1608
01:30:12,367 --> 01:30:14,767
I knew John
As a little boy.
1609
01:30:14,834 --> 01:30:16,634
I watched him
Grow up.
1610
01:30:16,701 --> 01:30:18,601
He was
Part of my life
1611
01:30:18,667 --> 01:30:20,601
From the hour
He was born
1612
01:30:20,667 --> 01:30:22,601
Of my hopes
And dreams.
1613
01:30:22,667 --> 01:30:25,467
I died a little
With each of them.
1614
01:30:27,000 --> 01:30:30,601
Sue, sue, darling,
You must face it.
1615
01:30:30,667 --> 01:30:32,601
Think of him.
1616
01:30:32,667 --> 01:30:34,601
You're
Shutting him out.
1617
01:30:34,667 --> 01:30:38,167
Oh, darling, can't you
Cry a little for John
1618
01:30:38,234 --> 01:30:40,601
Because he's dead
So young?
1619
01:30:40,667 --> 01:30:42,634
He'll
Never come home,
1620
01:30:42,701 --> 01:30:44,634
Although
Peace has come.
1621
01:30:44,701 --> 01:30:47,434
He'll never see
His little boy.
1622
01:30:47,501 --> 01:30:49,167
,
1623
01:30:52,701 --> 01:30:54,634
Well, here's
The young gentleman
1624
01:30:54,701 --> 01:30:56,667
To say good night
To his mammy,
1625
01:30:56,734 --> 01:30:59,200
And a very sleepy
Young gentleman it is.
1626
01:31:00,767 --> 01:31:03,667
He didn't sleep so well
After his 4:00 bottle.
1627
01:31:03,734 --> 01:31:06,634
I think that tooth's
Worrying him a wee bit,
1628
01:31:06,701 --> 01:31:08,667
But he's
Such a good baby.
1629
01:31:08,734 --> 01:31:11,634
Aren't you the best baby
In all the world?
1630
01:31:11,701 --> 01:31:14,100
Come, now. Say good night to your mammy,
1631
01:31:14,167 --> 01:31:16,601
And off we go
To the sack.
1632
01:31:16,667 --> 01:31:18,567
There we are.
Ho ho!
1633
01:31:18,634 --> 01:31:21,100
Look at the fat
Legs on him.
1634
01:31:21,167 --> 01:31:24,100
I declare, I never saw
A baby grow so fast.
1635
01:31:24,167 --> 01:31:27,100
Why, that little blue coat
You bought for him in august
1636
01:31:27,167 --> 01:31:29,634
Is too short in
The sleeves already.
1637
01:31:29,701 --> 01:31:32,467
And strong. Feel
The strength of him.
1638
01:31:32,534 --> 01:31:36,634
Yes, he's fine
And strong-my baby.
1639
01:31:36,701 --> 01:31:39,100
He'll grow up
Tall and straight,
1640
01:31:39,167 --> 01:31:41,634
And he'll go
Into the army.
1641
01:31:41,701 --> 01:31:44,634
The eldest son always
Goes into the army.
1642
01:31:44,701 --> 01:31:46,367
It's a family tradition.
1643
01:31:46,434 --> 01:31:47,634
Sue, dear-
1644
01:31:47,701 --> 01:31:50,634
A tradition to die young
In a country not your own-
1645
01:31:50,701 --> 01:31:51,801
Please, darling.
1646
01:31:51,868 --> 01:31:53,801
For honor and glory.
1647
01:31:53,868 --> 01:31:56,901
No, I haven't any glory
Now, have I?
1648
01:31:56,968 --> 01:31:58,634
They took that, too.
1649
01:31:58,701 --> 01:32:01,634
They took it all
Away from me.
1650
01:32:01,701 --> 01:32:03,634
They took...
1651
01:32:03,701 --> 01:32:07,167
But he'll live out his life.
I'll teach him to do that.
1652
01:32:07,234 --> 01:32:10,133
I'll teach him to run and hide
When the drums start playing.
1653
01:32:10,200 --> 01:32:12,367
I'll take care of him.
I'll keep him safe.
1654
01:32:12,434 --> 01:32:15,334
I don't care how. I'll keep
Him safe. You understand?
1655
01:32:15,400 --> 01:32:16,434
Now, me lady-
1656
01:32:16,501 --> 01:32:18,067
He's mine.
He belongs to me.
1657
01:32:18,133 --> 01:32:20,100
They shan't have him.
They shan't take him
1658
01:32:20,167 --> 01:32:22,100
Because he's young and strong
And kill him, never.
1659
01:32:22,167 --> 01:32:23,601
Never! Never!
1660
01:32:24,834 --> 01:32:27,267
Darling, please. You're
Frightening the baby.
1661
01:32:27,334 --> 01:32:29,734
You don't know
What you're saying.
1662
01:32:29,801 --> 01:32:32,734
We have peace.
John died for that.
1663
01:32:32,801 --> 01:32:34,767
We've learned
A dreadful lesson.
1664
01:32:34,834 --> 01:32:37,234
We know now
What war means.
1665
01:32:37,300 --> 01:32:38,767
We're all losers,
1666
01:32:38,834 --> 01:32:40,801
And we've all
Suffered so much
1667
01:32:40,868 --> 01:32:43,100
That good
Must come of it.
1668
01:32:43,167 --> 01:32:46,133
Your boy will grow up in a new world.
1669
01:32:46,200 --> 01:32:49,133
There'll be no shadow
Of war over his youth.
1670
01:32:49,200 --> 01:32:51,267
John gave his life
For that.
1671
01:32:51,334 --> 01:32:54,033
You must believe
That, darling.
1672
01:32:54,100 --> 01:32:56,467
It wasn't
A vain sacrifice.
1673
01:32:56,534 --> 01:33:00,400
John gave his life so
That his son should live.
1674
01:33:38,667 --> 01:33:40,601
But the years pass,
1675
01:33:40,667 --> 01:33:42,100
And the heart mends,
1676
01:33:42,167 --> 01:33:44,100
And life takes up
Its quiet labor.
1677
01:33:44,167 --> 01:33:46,634
The bee returns
To the meadow clover,
1678
01:33:46,701 --> 01:33:50,100
And the tree grows
As the child grows.
1679
01:33:50,167 --> 01:33:53,634
I saw his father
Over and over.
1680
01:33:53,701 --> 01:33:56,601
His face looked out
Of my son's face-
1681
01:33:56,667 --> 01:34:00,133
His father's smile,
His father's pose.
1682
01:34:00,200 --> 01:34:03,133
I watched him
With his boyhood friends.
1683
01:34:03,200 --> 01:34:06,801
I watched him with his friends
And neighbors.
1684
01:34:10,734 --> 01:34:12,634
Good day, Betsy.
1685
01:34:12,701 --> 01:34:14,901
Good day,
Sir John.
1686
01:34:14,968 --> 01:34:17,868
I was just looking
At your roof.
1687
01:34:17,934 --> 01:34:21,100
Yes, sir. Thank you, sir.
1688
01:34:26,667 --> 01:34:29,067
Well, as long
As I'm here,
1689
01:34:29,133 --> 01:34:31,767
I think I'll take
A look around.
1690
01:34:31,834 --> 01:34:34,467
A very good idea,
Sir John.
1691
01:34:39,501 --> 01:34:41,067
That's quite all right,
Mrs. Kenney.
1692
01:34:41,133 --> 01:34:43,067
We can't have the rain
Coming in, can we?
1693
01:34:43,133 --> 01:34:45,601
No, that we can't, but I'm
Sorry it had to be done now,
1694
01:34:45,667 --> 01:34:47,100
Times as they are.
1695
01:34:47,167 --> 01:34:49,601
Ben was saying it's worse
For you than it is for us.
1696
01:34:49,667 --> 01:34:51,634
We are a bit hard up.
Income tax, you know.
1697
01:34:51,701 --> 01:34:55,400
6 shillings on the pound, and next
Year they say it's going to be worse,
1698
01:34:55,467 --> 01:34:57,133
But it's improving
The economic structure.
1699
01:34:57,200 --> 01:34:59,100
We've had to sell
Quite a bit of land,
1700
01:34:59,167 --> 01:35:01,067
And my grandmother doesn't
Like that very much.
1701
01:35:01,133 --> 01:35:03,133
And how is
Her poor ladyship?
1702
01:35:03,200 --> 01:35:05,634
Granny's a little bit
Better, thank you.
1703
01:35:05,701 --> 01:35:07,601
I think
I better go now.
1704
01:35:07,667 --> 01:35:09,634
I've got 2 or 3
Things to do.
1705
01:35:09,701 --> 01:35:11,133
Good-bye,
Mrs. Kenney.
1706
01:35:11,200 --> 01:35:12,601
Good-bye,
Sir John.
1707
01:35:12,667 --> 01:35:14,067
Good-bye, Betsy.
1708
01:35:14,133 --> 01:35:15,200
Good-bye.
1709
01:35:19,100 --> 01:35:20,501
Good-bye, Betsy.
1710
01:35:20,567 --> 01:35:23,133
Good-bye, sir John.
1711
01:35:41,501 --> 01:35:44,601
Mother, I stopped in at the
Kenneys' today about the roof.
1712
01:35:44,667 --> 01:35:47,100
Did you, darling?
And how's Betsy?
1713
01:35:47,167 --> 01:35:50,100
Oh, all right,
I expect.
1714
01:35:50,167 --> 01:35:53,601
Mother, I promised the
Trotters a new fence.
1715
01:35:53,667 --> 01:35:56,634
Oh, John, dear, you must be more careful
1716
01:35:56,701 --> 01:35:58,133
About promising
Things.
1717
01:35:58,200 --> 01:36:00,601
We can't even afford
To mend our own fences.
1718
01:36:00,667 --> 01:36:03,634
I know, mother. I explained
To them about the taxes,
1719
01:36:03,701 --> 01:36:07,100
But somehow their cow
Got into the pettys' backyard.
1720
01:36:07,167 --> 01:36:10,133
It upset the beehive
And got terribly badly stung,
1721
01:36:10,200 --> 01:36:12,100
Wouldn't give milk
For days,
1722
01:36:12,167 --> 01:36:14,567
And you know they've
Just got a new baby.
1723
01:36:14,634 --> 01:36:16,100
Uh, sir John...
1724
01:36:16,167 --> 01:36:19,067
Come here.
Do you mind?
1725
01:36:19,133 --> 01:36:21,067
You're, uh...
1726
01:36:21,133 --> 01:36:24,033
You were deucedly important
This afternoon, sir John.
1727
01:36:24,100 --> 01:36:25,534
Yes, sir.
1728
01:36:25,601 --> 01:36:29,534
Yes, a real high-toned member of
The stranded gentry, aren't you?
1729
01:36:29,601 --> 01:36:31,100
Yes, sir.
1730
01:36:31,167 --> 01:36:34,100
Yes, your great- great-grandfather
On your mother's side
1731
01:36:34,167 --> 01:36:37,601
Kept a little dry goods store
In tolliver. Did you know that?
1732
01:36:37,667 --> 01:36:39,133
Yes.
1733
01:36:42,133 --> 01:36:44,400
Did you sleep well
Last night, sir?
1734
01:36:44,467 --> 01:36:45,567
Did you?
1735
01:36:45,634 --> 01:36:47,100
Not at first, sir.
1736
01:36:47,167 --> 01:36:49,868
You see, somebody placed
A very cold frog in my bed.
1737
01:36:49,934 --> 01:36:51,067
John!
1738
01:36:51,133 --> 01:36:53,701
Well, now, that's
A strange coincidence.
1739
01:36:53,767 --> 01:36:56,067
Somebody sewed up
The legs of my pajamas
1740
01:36:56,133 --> 01:36:58,334
And put a hairbrush
In the pillow.
1741
01:36:58,400 --> 01:37:00,267
Yes, sir.
I did, sir.
1742
01:37:00,334 --> 01:37:02,901
It's known as an apple pie bed, sir.
1743
01:37:02,968 --> 01:37:05,133
It's a custom
In english schools,
1744
01:37:05,200 --> 01:37:07,067
And I know that you're
Always so interested
1745
01:37:07,133 --> 01:37:09,334
In our english
Customs, sir.
1746
01:37:11,267 --> 01:37:12,300
You rascal!
1747
01:37:13,701 --> 01:37:16,234
Oh, father. It's
No wonder nanny scolds you.
1748
01:37:16,300 --> 01:37:17,701
Fix your hair,
Johnny.
1749
01:37:17,767 --> 01:37:20,734
Mother, can I go down and
See what bridget has for tea?
1750
01:37:20,801 --> 01:37:22,400
Why? You want
Something special?
1751
01:37:22,467 --> 01:37:25,033
Yes. You see, mother, I've
Invited those two german boys
1752
01:37:25,133 --> 01:37:27,033
That are staying
With old Lady berdale.
1753
01:37:27,100 --> 01:37:29,067
Yes, rustle up
Some crumpets.
1754
01:37:31,601 --> 01:37:34,067
Darn little limey.
1755
01:37:34,133 --> 01:37:36,100
Yes.
1756
01:37:36,167 --> 01:37:37,968
Germans, eh?
1757
01:37:43,200 --> 01:37:44,767
Darling,
This is nice.
1758
01:37:44,834 --> 01:37:46,601
Are you sure
You should risk it?
1759
01:37:46,667 --> 01:37:48,434
Yes, it's
A bit crisp today.
1760
01:37:48,501 --> 01:37:50,567
Of course it is, but
It's no use arguing with her.
1761
01:37:50,634 --> 01:37:52,267
She always thinks
She knows best.
1762
01:37:52,334 --> 01:37:54,100
I heard that we
Had some young guests,
1763
01:37:54,167 --> 01:37:55,767
So I couldn't resist
The temptation.
1764
01:37:55,834 --> 01:37:56,689
These are John's friends
1765
01:37:56,690 --> 01:37:58,434
Gerhard von vistaberg
And his brother dietrich.
1766
01:37:58,501 --> 01:38:00,267
How do you do?
1767
01:38:00,334 --> 01:38:01,601
How do you do?
1768
01:38:01,667 --> 01:38:03,601
Are you the sons of
The baron von vistaberg
1769
01:38:03,667 --> 01:38:05,267
Who was secretary at the german embassy
1770
01:38:05,334 --> 01:38:06,801
Some years ago?
1771
01:38:06,868 --> 01:38:09,601
No, Lady Jean. The embassy counselor
Was of the linden vistabergs.
1772
01:38:09,667 --> 01:38:11,634
We are
The oak vistabergs.
1773
01:38:11,701 --> 01:38:15,567
We have an oak leaf
In our coat of arms.
1774
01:38:15,634 --> 01:38:17,567
What do you have
In yours, grandfather?
1775
01:38:17,634 --> 01:38:19,701
A pipe, a smelly
Old tobacco pipe,
1776
01:38:19,767 --> 01:38:21,567
And maybe
A deck of cards.
1777
01:38:21,634 --> 01:38:23,400
I could suggest
A proper animal
1778
01:38:23,467 --> 01:38:25,200
For your coat
Of arms, hiram.
1779
01:38:25,267 --> 01:38:26,234
Yes?
1780
01:38:26,300 --> 01:38:27,200
A mule.
1781
01:38:27,267 --> 01:38:29,234
A mule? Ha ha!
Why not?
1782
01:38:29,300 --> 01:38:31,200
It's not an aristocratic animal,
1783
01:38:31,267 --> 01:38:33,234
But it knows
Its way around,
1784
01:38:33,300 --> 01:38:36,067
And it packs a healthy
Wallop in its hind legs.
1785
01:38:36,133 --> 01:38:38,534
Very useful qualities, my dear Jean.
1786
01:38:38,601 --> 01:38:41,067
Perhaps you're
Right, hiram.
1787
01:38:41,133 --> 01:38:44,100
Anyhow, unicorns are
Out of date nowadays.
1788
01:38:44,167 --> 01:38:47,567
Nothing is out of date
When one loves it.
1789
01:38:47,634 --> 01:38:49,100
Thank you, hiram.
1790
01:38:49,167 --> 01:38:51,100
Are you enjoying
Your stay
1791
01:38:51,167 --> 01:38:53,267
In england,
Herr von vistaberg?
1792
01:38:53,334 --> 01:38:55,067
What is it
You enjoy most here?
1793
01:38:55,133 --> 01:38:56,767
That's hard to say,
Lady Jean.
1794
01:38:56,834 --> 01:38:58,400
We've not seen
Much of london,
1795
01:38:58,467 --> 01:39:00,100
But here
In the country,
1796
01:39:00,167 --> 01:39:01,801
I admire most
The beautiful lawns
1797
01:39:01,868 --> 01:39:03,767
One finds around almost
Every manor house.
1798
01:39:03,834 --> 01:39:05,601
Your lawn is one
Of the most perfect.
1799
01:39:05,667 --> 01:39:07,400
It would make an
Excellent landing field.
1800
01:39:07,467 --> 01:39:10,100
I suppose it
Needs centuries of tending.
1801
01:39:10,167 --> 01:39:12,234
Landing field, dietrich?
For what?
1802
01:39:12,300 --> 01:39:15,734
For troops. They could easily
Land in gliders on this lawn.
1803
01:39:17,100 --> 01:39:19,300
Oh, you mean
Airborne troops
1804
01:39:19,367 --> 01:39:21,300
Could land here during maneuvers.
1805
01:39:21,367 --> 01:39:23,501
During maneuvers,
Of course, sir.
1806
01:39:23,567 --> 01:39:25,868
Yes. Of course.
1807
01:39:25,934 --> 01:39:28,634
Boys of dietrich's age
Learn about planes and gliders
1808
01:39:28,701 --> 01:39:30,133
In their youth
Organizations,
1809
01:39:30,200 --> 01:39:32,133
So of course
They think of nothing
1810
01:39:32,200 --> 01:39:34,100
But landing fields
And such things.
1811
01:39:34,167 --> 01:39:36,133
All we learn in
School is latin and greek.
1812
01:39:36,200 --> 01:39:38,133
I wish they'd teach us
Something about planes.
1813
01:39:38,200 --> 01:39:40,067
It's only natural that
Gerhard and dietrich
1814
01:39:40,133 --> 01:39:42,133
Should be interested
In military matters.
1815
01:39:42,200 --> 01:39:44,133
When I traveled
In germany,
1816
01:39:44,200 --> 01:39:46,634
I drove by the vistaberg
Armament plants.
1817
01:39:46,701 --> 01:39:48,133
Very impressive,
Too.
1818
01:39:48,200 --> 01:39:50,334
Took me almost an hour to pass them,
1819
01:39:50,400 --> 01:39:52,334
And all the chimneys
Were smoking.
1820
01:39:52,400 --> 01:39:54,300
Of course, they
Weren't making arms.
1821
01:39:54,367 --> 01:39:56,334
That was prohibited
By the peace terms.
1822
01:39:56,400 --> 01:39:58,167
Exactly. Under
Existing restrictions,
1823
01:39:58,234 --> 01:40:01,167
The vistaberg plants produce
Nothing but kitchen utensils,
1824
01:40:01,234 --> 01:40:04,167
Perambulators, gramophones,
Agricultural implements,
1825
01:40:04,234 --> 01:40:05,667
Cameras, and so on.
1826
01:40:05,734 --> 01:40:08,133
Don't forget the
Vacuum cleaners, gerhard.
1827
01:40:08,200 --> 01:40:09,968
When father
Gave us the list,
1828
01:40:10,033 --> 01:40:12,734
He told us especially not to
Forget the vacuum cleaners.
1829
01:40:12,801 --> 01:40:14,701
Vacuum cleaners
And perambulators-
1830
01:40:14,767 --> 01:40:17,701
A smiling country given
To ways of peace.
1831
01:40:17,767 --> 01:40:20,567
Babies and cleanliness
- I like that.
1832
01:40:20,634 --> 01:40:23,133
That makes me
Very happy.
1833
01:40:23,200 --> 01:40:25,133
Yes, they've learned
Their lesson.
1834
01:40:25,200 --> 01:40:27,100
Germany has learned
Her lesson.
1835
01:40:27,167 --> 01:40:28,634
A beaten country-
1836
01:40:28,701 --> 01:40:30,467
I beg your pardon, sir!
1837
01:40:32,167 --> 01:40:35,000
Yes, gerhard?
1838
01:40:41,701 --> 01:40:43,634
Germany was
Never beaten.
1839
01:40:43,701 --> 01:40:45,634
We never accepted
The peace,
1840
01:40:45,701 --> 01:40:47,367
And we never shall.
1841
01:40:47,434 --> 01:40:49,934
The war was
Not fought to a finish.
1842
01:40:50,000 --> 01:40:52,567
The next time, we shall
Not be cheated of victory.
1843
01:40:52,634 --> 01:40:55,601
We shall be proud and happy
To die on the field of honor.
1844
01:41:02,701 --> 01:41:07,567
Yes, well, if you boys are going to
Play tennis, you'd better get going.
1845
01:41:07,634 --> 01:41:09,667
Yes, sir.
1846
01:41:09,734 --> 01:41:11,801
Come, dietrich.
1847
01:41:17,133 --> 01:41:20,601
Lady Jean,
Lady ashford,
1848
01:41:20,667 --> 01:41:23,601
I did not mean
To offend you.
1849
01:41:23,667 --> 01:41:25,100
You understand, I-
1850
01:41:25,167 --> 01:41:27,100
That's
All right, my boy.
1851
01:41:27,167 --> 01:41:29,267
Go and have
A good time.
1852
01:41:31,701 --> 01:41:35,067
Mother, do you want
Me to play with them?
1853
01:41:35,133 --> 01:41:36,634
Yes, John.
1854
01:41:36,701 --> 01:41:38,667
They are
Your guests.
1855
01:41:43,801 --> 01:41:46,601
Out of the mouths
Of babes.
1856
01:41:46,667 --> 01:41:49,133
That was rather frightening, wasn't it?
1857
01:41:49,200 --> 01:41:50,601
Oh, here's
Nanny.
1858
01:41:50,667 --> 01:41:53,133
I think perhaps I'll rest a little.
1859
01:41:53,200 --> 01:41:54,801
Mother, don't you
Feel well?
1860
01:41:54,868 --> 01:41:56,267
Nothing.
It's nothing, dear.
1861
01:41:56,334 --> 01:41:57,934
I'm all right.
I'm a little tired.
1862
01:41:58,000 --> 01:41:59,267
Indeed you are.
1863
01:41:59,334 --> 01:42:01,133
I said it would be too much
For you coming downstairs,
1864
01:42:01,200 --> 01:42:03,534
But nobody ever
Listens to me.
1865
01:42:05,701 --> 01:42:08,634
That was a strange
Outbreak, father, wasn't it?
1866
01:42:10,200 --> 01:42:11,667
No.
1867
01:42:11,734 --> 01:42:15,100
Susan, I know that as
Long as Jean is here,
1868
01:42:15,167 --> 01:42:18,067
You'd never leave, and
I wouldn't want you to,
1869
01:42:18,133 --> 01:42:20,100
But someday
I'd like to think
1870
01:42:20,167 --> 01:42:24,100
That you'd come back home
To me and bring the boy.
1871
01:42:24,167 --> 01:42:26,601
Why, father?
What are you thinking?
1872
01:42:26,667 --> 01:42:29,567
Well, I'm thinking that
We might lose him...
1873
01:42:29,634 --> 01:42:32,067
The same way
We lost his father.
1874
01:42:32,133 --> 01:42:34,601
It isn't only what
These boys said.
1875
01:42:34,667 --> 01:42:37,100
I've felt it
For a long while.
1876
01:42:37,167 --> 01:42:39,133
I can tell you
Honestly, susan,
1877
01:42:39,200 --> 01:42:41,133
There's another war
In the making.
1878
01:42:41,200 --> 01:42:44,968
It may come in 5 years.
It may come in 10.
1879
01:42:45,033 --> 01:42:47,667
But it's as
Inevitable as death.
1880
01:42:54,033 --> 01:42:55,467
Master John.
1881
01:42:55,534 --> 01:42:56,968
Johnny.
1882
01:42:57,033 --> 01:42:59,133
Wake up,
Master John.
1883
01:42:59,200 --> 01:43:01,133
Nanny.
1884
01:43:01,200 --> 01:43:02,934
Nanny, it's still dark.
1885
01:43:03,000 --> 01:43:04,634
Yes. I know it.
1886
01:43:04,701 --> 01:43:06,300
It's 2:00
In the morning.
1887
01:43:06,367 --> 01:43:07,968
Your granny's
Asking for you.
1888
01:43:08,033 --> 01:43:09,133
Granny?
1889
01:43:09,200 --> 01:43:12,167
She's had a bad spell. She's very weak.
1890
01:43:12,234 --> 01:43:14,601
Is... Is
The doctor here?
1891
01:43:14,667 --> 01:43:16,934
He's on his way.
1892
01:43:17,000 --> 01:43:18,567
Nanny...
1893
01:43:18,634 --> 01:43:20,267
Is she very ill?
1894
01:43:20,334 --> 01:43:22,100
She is that,
1895
01:43:22,167 --> 01:43:24,100
And she's going,
Laddie,
1896
01:43:24,167 --> 01:43:25,601
But you
Mustn't cry.
1897
01:43:25,667 --> 01:43:28,100
You must be very brave and strong.
1898
01:43:28,167 --> 01:43:29,801
Promise me.
1899
01:43:40,501 --> 01:43:42,601
Are you ready,
Johnny?
1900
01:43:42,667 --> 01:43:44,300
Yes, nanny.
1901
01:44:15,601 --> 01:44:16,567
The car is here,
My lady.
1902
01:44:16,634 --> 01:44:17,734
Thank you,
Benson.
1903
01:44:17,801 --> 01:44:18,934
Where's
Grandfather?
1904
01:44:19,000 --> 01:44:20,400
He's saying
Good-bye to nanny.
1905
01:44:20,467 --> 01:44:21,968
May I help?
1906
01:44:27,701 --> 01:44:31,601
Oh, is the car here?
I'm ready.
1907
01:44:31,667 --> 01:44:34,601
My, this seems a great big empty place
1908
01:44:34,667 --> 01:44:36,100
Now that
She's gone.
1909
01:44:36,167 --> 01:44:37,601
God bless her.
1910
01:44:37,667 --> 01:44:40,100
I never thought I'd miss her so much.
1911
01:44:40,167 --> 01:44:43,100
Think of what I said
About coming home, susan.
1912
01:44:43,167 --> 01:44:44,567
Car's here,
Grandfather.
1913
01:44:44,634 --> 01:44:45,734
Everything's
Stowed.
1914
01:44:45,801 --> 01:44:47,467
Ah, that's fine.
1915
01:44:48,834 --> 01:44:52,300
Well, you're not going
To like this, young fella,
1916
01:44:52,367 --> 01:44:55,601
But I'm going to
Give you one big hug.
1917
01:44:55,667 --> 01:44:57,133
Ha ha ha!
1918
01:44:57,200 --> 01:45:00,200
Yeah. You tell your mother
To bring you to america,
1919
01:45:00,267 --> 01:45:03,100
And I'll make you sports editor
Of the tolliver sun.
1920
01:45:03,167 --> 01:45:05,601
I'm sorry, sir. I'm
Afraid I couldn't do that.
1921
01:45:05,667 --> 01:45:07,634
I have to go into my father's regiment.
1922
01:45:07,701 --> 01:45:10,133
The eldest son always
Goes in the army, you know.
1923
01:45:10,200 --> 01:45:13,133
Yes. If you change your mind,
You just let me know.
1924
01:45:13,200 --> 01:45:14,567
Yes, sir.
1925
01:45:14,634 --> 01:45:17,067
Ha ha! Well,
Good-bye, suzie.
1926
01:45:17,133 --> 01:45:19,567
I'll be waiting
For a letter from you.
1927
01:45:19,634 --> 01:45:21,067
Good-bye.
1928
01:45:21,133 --> 01:45:22,534
Take care
Of yourself.
1929
01:45:22,601 --> 01:45:23,801
Yes, suzie.
1930
01:45:23,868 --> 01:45:25,901
And now,
If you don't mind,
1931
01:45:25,968 --> 01:45:28,067
I'd like to do
The driving.
1932
01:45:31,167 --> 01:45:33,067
May I remind you,
Sir,
1933
01:45:33,133 --> 01:45:36,100
That in england one drives
On the left side of the road?
1934
01:45:36,167 --> 01:45:39,100
I know, I know. Darn
Foolishness. See you soon.
1935
01:45:39,167 --> 01:45:40,767
Bye-bye.
1936
01:45:45,167 --> 01:45:46,567
Is he coming back soon?
1937
01:45:46,634 --> 01:45:48,601
No. He meant-
1938
01:45:48,667 --> 01:45:51,434
I'll tell you later
What he meant.
1939
01:45:56,334 --> 01:45:57,934
Sir John!
1940
01:46:03,534 --> 01:46:05,100
Good morning,
Sir John.
1941
01:46:05,167 --> 01:46:07,467
Good morning, sir John.
1942
01:46:07,534 --> 01:46:09,634
Good morning. I've
Come to say good-bye.
1943
01:46:09,701 --> 01:46:11,267
We're sailing tomorrow, you know.
1944
01:46:11,334 --> 01:46:12,467
Aye.
So we've heard.
1945
01:46:12,534 --> 01:46:13,968
It be true, then.
1946
01:46:14,033 --> 01:46:16,067
I wouldn't believe it till I
Heard it from your own lips.
1947
01:46:16,133 --> 01:46:18,100
Ben was saying you'd
Never leave england.
1948
01:46:18,167 --> 01:46:19,400
You see, my mother's american,
1949
01:46:19,467 --> 01:46:20,734
And it's
Only natural
1950
01:46:20,801 --> 01:46:22,467
That she'd want to
Live in her own country.
1951
01:46:22,534 --> 01:46:24,400
We'll be a-missing
You, sir John.
1952
01:46:24,467 --> 01:46:27,067
We'll all be a
- missing you. You know, sir John,
1953
01:46:27,133 --> 01:46:29,567
Us kenneys have rented
This farm from your family
1954
01:46:29,634 --> 01:46:31,801
For nigh on 200 year.
1955
01:46:31,868 --> 01:46:33,434
Adam steele's going to be my land agent,
1956
01:46:33,501 --> 01:46:35,000
And he's
A good man.
1957
01:46:35,067 --> 01:46:37,901
He'll be a good man, sir
John, but it ain't the same.
1958
01:46:37,968 --> 01:46:39,968
No,
It's not the same.
1959
01:46:40,033 --> 01:46:41,601
Well...
1960
01:46:41,667 --> 01:46:43,100
I'll say
Good-bye.
1961
01:46:43,167 --> 01:46:44,601
Good-bye,
Mrs. Kenney.
1962
01:46:44,667 --> 01:46:46,067
Good-bye, sir John.
1963
01:46:46,133 --> 01:46:47,601
Good-bye,
Mr. Kenney.
1964
01:46:47,667 --> 01:46:49,133
Good-bye,
Sir John.
1965
01:46:50,334 --> 01:46:52,033
Good-bye, Betsy.
1966
01:46:52,100 --> 01:46:53,434
Good-bye.
1967
01:47:05,033 --> 01:47:07,133
Betsy.
1968
01:47:11,033 --> 01:47:13,567
Betsy...
1969
01:47:13,634 --> 01:47:15,400
It's for you.
1970
01:47:16,868 --> 01:47:19,200
What is it?
1971
01:47:19,267 --> 01:47:20,734
It's a ring.
1972
01:47:20,801 --> 01:47:23,567
I made it out of a
Horseshoe nail of midge's.
1973
01:47:23,634 --> 01:47:25,167
You can have it.
1974
01:47:25,234 --> 01:47:28,033
A horseshoe nail.
1975
01:47:28,100 --> 01:47:30,601
It's for good luck.
1976
01:47:32,934 --> 01:47:35,334
Ohh.
1977
01:47:38,167 --> 01:47:39,901
Good-bye.
1978
01:47:40,834 --> 01:47:43,601
Good-bye, John.
1979
01:47:43,667 --> 01:47:46,334
Thank you
For the ring.
1980
01:48:10,868 --> 01:48:12,801
Will you like it, nanny,
Living with your sister?
1981
01:48:12,868 --> 01:48:14,234
I'll get used to it.
1982
01:48:14,300 --> 01:48:15,734
Is she nice?
1983
01:48:15,801 --> 01:48:19,400
I hardly know. I've lived
In this house for 50 years.
1984
01:48:19,467 --> 01:48:23,067
It's been home and family
To me. I've forgotten my own.
1985
01:48:23,133 --> 01:48:26,734
Master johnny!
Look away. Gracious me.
1986
01:48:30,801 --> 01:48:33,901
There. Now I'm ready.
1987
01:48:38,934 --> 01:48:40,701
You're awfully
Like your father
1988
01:48:40,767 --> 01:48:43,067
At the same age,
Master johnny.
1989
01:48:43,133 --> 01:48:47,067
You'll be the living image
Of him when you grow up.
1990
01:48:47,133 --> 01:48:49,267
Well, I'll be off.
1991
01:48:54,434 --> 01:48:58,901
Laddie, will you say good-bye
To me here and let me go alone?
1992
01:48:58,968 --> 01:49:01,400
I'll send that lazy jenny
For my things.
1993
01:49:03,000 --> 01:49:05,901
I'm afraid I'll break down
Like an old fool,
1994
01:49:05,968 --> 01:49:11,434
And I'll not let everyone in the
Kitchen see me with tears in my eyes.
1995
01:49:11,501 --> 01:49:13,100
My johnny...
1996
01:49:13,167 --> 01:49:15,000
Don't you forget.
1997
01:49:15,067 --> 01:49:16,968
I won't forget, nanny.
1998
01:49:17,067 --> 01:49:18,601
Good-bye.
1999
01:49:18,667 --> 01:49:21,634
Indeed, if I had my life
To live over again,
2000
01:49:21,701 --> 01:49:23,801
It's not
A child's nurse I'd be,
2001
01:49:23,868 --> 01:49:25,934
Giving my heart to other
People's children and...
2002
01:49:26,000 --> 01:49:27,634
Old and lonely.
2003
01:49:27,701 --> 01:49:29,934
No more.
2004
01:49:50,901 --> 01:49:54,334
Aren't you thrilled going on
A big boat for the first time?
2005
01:49:54,400 --> 01:49:55,801
Oh, it'll be
Wonderful.
2006
01:49:55,868 --> 01:49:57,334
Did I tell you
Grandfather
2007
01:49:57,400 --> 01:49:59,834
Was going to
Meet us in new york?
2008
01:49:59,901 --> 01:50:02,334
I expect he's terribly excited about it.
2009
01:50:02,400 --> 01:50:04,834
I know I am.
Are you, mother?
2010
01:50:04,901 --> 01:50:07,300
Mm-hmm. After all,
That's my home, you know.
2011
01:50:07,367 --> 01:50:09,801
I can hardly wait to
Show you the sights.
2012
01:50:09,868 --> 01:50:11,834
You're going to
Love it, darling.
2013
01:50:11,901 --> 01:50:13,901
I'm sure
It'll be very nice.
2014
01:50:15,667 --> 01:50:18,934
Mother, if that man
Buys the manor,
2015
01:50:19,000 --> 01:50:22,767
Do you think he'll be
Good to the tenants?
2016
01:50:22,834 --> 01:50:25,133
I don't know
Why not.
2017
01:50:25,200 --> 01:50:27,634
Granny said that the tenants
Depended on the manor.
2018
01:50:27,701 --> 01:50:30,634
She said it was my duty
To watch over them
2019
01:50:30,701 --> 01:50:32,701
In return for the privilege
Of owning land.
2020
01:50:32,767 --> 01:50:34,734
I don't say that's
Wrong, darling,
2021
01:50:34,801 --> 01:50:38,267
But we look at things a
Little differently at home.
2022
01:50:38,334 --> 01:50:39,968
At home, mother?
2023
01:50:40,033 --> 01:50:42,434
Well, in america,
I mean.
2024
01:50:42,501 --> 01:50:45,267
You see, we think a man ought
To start from the beginning,
2025
01:50:45,334 --> 01:50:47,567
That he ought to make
His own way in the world.
2026
01:50:47,634 --> 01:50:50,968
Yes, but supposing he has
Something else to do first.
2027
01:50:51,033 --> 01:50:52,467
What do you mean,
Dear?
2028
01:50:52,534 --> 01:50:55,334
I mean, supposing he's
Been left something to do,
2029
01:50:55,400 --> 01:50:56,901
As I was.
2030
01:50:56,968 --> 01:50:58,501
As you were?
2031
01:50:58,567 --> 01:51:00,834
Yes. I mean, the way
Father left me
2032
01:51:00,901 --> 01:51:03,167
You and the place
To look after.
2033
01:51:03,234 --> 01:51:04,667
Oh.
2034
01:51:04,734 --> 01:51:06,501
Well, I don't know,
Johnny.
2035
01:51:06,567 --> 01:51:12,000
Wouldn't a chap want to do it just
The same if he were an american?
2036
01:51:12,067 --> 01:51:13,501
I guess he would.
2037
01:51:13,567 --> 01:51:15,000
That's all I mean.
2038
01:51:15,067 --> 01:51:18,100
It isn't so very different over
There than it is here, is it?
2039
01:51:18,167 --> 01:51:21,200
You just try and do the thing
That's there for you to do.
2040
01:51:21,267 --> 01:51:24,701
Johnny, don't you want to go to america?
2041
01:51:24,767 --> 01:51:27,667
Oh, yes, mother...
If you do.
2042
01:51:27,734 --> 01:51:29,701
No, no.
Tell me the truth.
2043
01:51:29,767 --> 01:51:32,234
What are you thinking of,
Sitting there so serious?
2044
01:51:32,300 --> 01:51:33,701
I wouldn't
For the world
2045
01:51:33,767 --> 01:51:36,234
Force you to do something
You thought was wrong,
2046
01:51:36,300 --> 01:51:39,200
But I do wish you could
See it my way, darling.
2047
01:51:39,267 --> 01:51:40,734
I want it so much.
2048
01:51:40,801 --> 01:51:42,801
Why, mother?
Because I'm afraid.
2049
01:51:42,868 --> 01:51:44,701
I'm afraid
Of what's ahead.
2050
01:51:44,767 --> 01:51:46,834
I'm afraid
Of another war.
2051
01:51:46,901 --> 01:51:49,300
Your father died
When he was young.
2052
01:51:49,367 --> 01:51:50,767
He died for england,
Johnny.
2053
01:51:50,834 --> 01:51:53,300
But you're half american. You're my son.
2054
01:51:53,367 --> 01:51:55,767
You belong to america,
Too, not only england.
2055
01:51:55,834 --> 01:51:58,267
Mother, is that why
We're running away?
2056
01:51:58,334 --> 01:51:59,767
Running away?
2057
01:51:59,834 --> 01:52:03,534
Mother, if there were a war,
I'd want to fight for england.
2058
01:52:03,601 --> 01:52:07,334
You wouldn't want me to
Be a coward, would you?
2059
01:52:07,400 --> 01:52:09,334
No, johnny.
2060
01:52:09,400 --> 01:52:11,334
Mother.
2061
01:52:11,400 --> 01:52:13,334
Yes?
2062
01:52:13,400 --> 01:52:17,100
Do you think father
Would like me to run away?
2063
01:52:19,467 --> 01:52:22,601
No, johnny, I don't.
2064
01:52:22,667 --> 01:52:24,267
Mother.
2065
01:52:24,334 --> 01:52:27,634
You darn
Little englishman.
2066
01:52:27,701 --> 01:52:30,100
You're just
Like your father.
2067
01:52:30,167 --> 01:52:33,434
You've beaten me,
Between the two of you.
2068
01:52:33,501 --> 01:52:36,267
Mother, do you mind
Very much?
2069
01:52:36,334 --> 01:52:37,934
Of course I mind.
2070
01:52:38,000 --> 01:52:40,767
When I see
That boat go out,
2071
01:52:40,834 --> 01:52:43,133
Playing the star-spangled banner...
2072
01:52:44,501 --> 01:52:48,634
No. That's
Not sporting of me.
2073
01:52:48,701 --> 01:52:51,133
I'll stay, johnny,
And like it.
2074
01:52:51,200 --> 01:52:53,634
Whatever happens,
We'll face it together.
2075
01:52:53,701 --> 01:52:56,634
Your american mother
Can take it, too.
2076
01:52:56,701 --> 01:52:58,334
You bet she can.
2077
01:53:03,467 --> 01:53:05,901
I wanted to go home then,
2078
01:53:05,968 --> 01:53:08,901
But your father
Took me by the arm,
2079
01:53:08,968 --> 01:53:10,868
Talking the most
Dreadful nonsense,
2080
01:53:10,934 --> 01:53:15,868
Led me up a flight of steps,
Over a bridge, across the tracks,
2081
01:53:15,934 --> 01:53:20,067
Down the steps that led
To the london train.
2082
01:53:21,868 --> 01:53:24,434
I guess you can
Find the way.
2083
01:53:27,501 --> 01:53:29,434
Mother?
2084
01:53:29,501 --> 01:53:31,400
Yes, child?
2085
01:53:31,467 --> 01:53:35,434
You're the best mother a chap ever had.
2086
01:53:35,501 --> 01:53:37,434
Thank you, dear.
2087
01:53:46,667 --> 01:53:48,634
So we went home again.
2088
01:53:48,701 --> 01:53:52,634
My english son did all those
Things that all his sires had done.
2089
01:53:52,701 --> 01:53:56,133
No one had taught him,
Yet he knew his part.
2090
01:53:56,200 --> 01:53:59,634
The land itself
Was teeter to his heart.
2091
01:53:59,701 --> 01:54:03,634
He watched his fields,
He kept his father's place,
2092
01:54:03,701 --> 01:54:07,567
A friendly boy
With england in his face,
2093
01:54:07,634 --> 01:54:10,968
And often when he walked
Across our hill,
2094
01:54:11,033 --> 01:54:14,234
Betsy went walking, too,
As children will,
2095
01:54:14,300 --> 01:54:17,467
To gather flowers
With her homework done,
2096
01:54:17,534 --> 01:54:20,601
And so they walked
Together in the sun.
2097
01:54:20,667 --> 01:54:24,100
If they were more than friends,
I never knew,
2098
01:54:24,167 --> 01:54:27,601
For a new spirit
Shaped him as he grew.
2099
01:54:27,667 --> 01:54:30,567
There was a different england
In the air.
2100
01:54:30,634 --> 01:54:35,133
I liked the girl.
They made a handsome pair.
2101
01:54:35,200 --> 01:54:38,601
And so I watched them
And was reconciled.
2102
01:54:38,667 --> 01:54:43,100
He was my son, as well
As england's child.
2103
01:54:43,167 --> 01:54:45,400
Eton, then sandhurst,
2104
01:54:45,467 --> 01:54:49,267
And, of course, at last
His father's regiment.
2105
01:54:49,334 --> 01:54:51,834
The die was cast.
2106
01:54:53,701 --> 01:54:56,634
And then to see
In anguish and in doubt
2107
01:54:56,701 --> 01:54:59,133
The lights of europe
Falter and go out,
2108
01:54:59,200 --> 01:55:01,634
And once again the feet
Of marching men
2109
01:55:01,701 --> 01:55:05,133
Drum in the dust and darkness,
Once again.
2110
01:55:05,200 --> 01:55:08,133
Rumors of battles.
Headlines in the street.
2111
01:55:08,200 --> 01:55:10,634
Holland and france.
The desperate retreat.
2112
01:55:10,701 --> 01:55:14,000
Our days were busy
With a thousand cares.
2113
01:55:14,067 --> 01:55:18,434
Our nights were dark and quiet
With our prayers.
2114
01:55:19,667 --> 01:55:22,567
He came from somewhere
In the west that day,
2115
01:55:22,634 --> 01:55:25,100
Heading for dover
And the waiting ships.
2116
01:55:25,167 --> 01:55:28,601
So little time,
With silence on his lips.
2117
01:55:28,667 --> 01:55:32,067
I did not see my son
As he went through.
2118
01:55:32,133 --> 01:55:34,267
I thought him far away.
2119
01:55:34,334 --> 01:55:36,133
But Betsy knew.
2120
01:55:37,501 --> 01:55:40,267
Have you called
Your mother?
2121
01:55:40,334 --> 01:55:43,767
No. I thought
I wouldn't somehow.
2122
01:55:43,834 --> 01:55:46,801
Johnny, have we
Much time?
2123
01:55:51,834 --> 01:55:53,801
Not much, Betsy.
2124
01:55:57,033 --> 01:55:59,000
Make sure...
2125
01:56:06,367 --> 01:56:08,300
The old horseshoe ring.
2126
01:56:08,367 --> 01:56:10,801
It brought me
Luck, johnny,
2127
01:56:10,868 --> 01:56:12,801
But-but now I-
2128
01:56:12,868 --> 01:56:14,701
Do you remember
When we were kids
2129
01:56:14,767 --> 01:56:18,234
And I used to ride round,
See you on my pony?
2130
01:56:18,300 --> 01:56:20,734
Yes. All you
Ever said was,
2131
01:56:20,801 --> 01:56:23,067
"how's the roof,
Mrs. Kenney?"
2132
01:56:23,133 --> 01:56:26,567
I suppose I did have it
On my mind, rather.
2133
01:56:26,634 --> 01:56:29,601
It seemed to need
Such a lot of mending.
2134
01:56:29,667 --> 01:56:32,067
How is it now?
Fallen in again?
2135
01:56:32,133 --> 01:56:35,067
I'm afraid so.
2136
01:56:35,133 --> 01:56:36,767
Oh, johnny.
2137
01:56:36,834 --> 01:56:40,267
Steady.
2138
01:56:42,000 --> 01:56:45,934
And so they
Parted, each to his command.
2139
01:56:46,000 --> 01:56:49,367
"the ring," she said
And placed it in his hand
2140
01:56:49,434 --> 01:56:51,267
And watched him go,
2141
01:56:51,334 --> 01:56:54,100
Then turned
To find her train.
2142
01:56:54,167 --> 01:56:58,067
She was not there when
John came home again.
2143
01:57:01,167 --> 01:57:02,767
One moment.
2144
01:57:10,033 --> 01:57:11,634
Come in.
2145
01:57:13,200 --> 01:57:17,100
Word's just come in. The
Ambulances are leaving the station.
2146
01:57:17,167 --> 01:57:19,767
Oh, thank you, margaret.
I'll be right down.
2147
01:57:34,267 --> 01:57:35,801
Ward 4.
2148
01:57:41,167 --> 01:57:42,767
Ward 2.
2149
01:57:50,300 --> 01:57:51,868
John.
2150
01:57:57,634 --> 01:57:59,467
Mother?
2151
01:58:09,334 --> 01:58:12,634
This is an emergency. Blood
Is coming through the bandage.
2152
01:58:12,701 --> 01:58:14,400
Call the doctor's
Attention to it.
2153
01:58:14,467 --> 01:58:15,567
Yes, ma'am.
2154
01:58:15,634 --> 01:58:16,868
Ward 3.
2155
01:58:33,167 --> 01:58:34,734
How long?
2156
01:58:47,834 --> 01:58:50,400
4, perhaps
6 hours.
2157
01:59:13,501 --> 01:59:15,567
Hello.
2158
01:59:15,634 --> 01:59:17,767
I've been asleep.
2159
01:59:17,834 --> 01:59:19,968
How do you feel?
2160
01:59:20,033 --> 01:59:23,934
Not-not bad
At all, mother.
2161
01:59:24,000 --> 01:59:27,467
Did you guess
I was in the show?
2162
01:59:27,534 --> 01:59:28,901
Worry?
2163
01:59:28,968 --> 01:59:31,834
What do you think?
2164
01:59:33,200 --> 01:59:36,300
I guess we're lucky.
2165
01:59:36,367 --> 01:59:40,801
You know, mother,
I wasn't afraid, really.
2166
01:59:40,868 --> 01:59:43,300
I know.
2167
01:59:43,367 --> 01:59:46,801
That-that bird...
2168
01:59:46,868 --> 01:59:49,300
What, dear?
2169
01:59:49,367 --> 01:59:53,834
The bird kept going
Round and round.
2170
01:59:53,901 --> 01:59:55,534
Where, dear?
2171
01:59:57,567 --> 02:00:01,000
There was
A little bandstand.
2172
02:00:01,067 --> 02:00:07,000
At first, it seemed like any
Other misty morning in summer-
2173
02:00:07,067 --> 02:00:09,501
Quiet...
2174
02:00:09,567 --> 02:00:13,000
And the air smelled sweet.
2175
02:00:13,067 --> 02:00:16,133
Suddenly,
Everything broke loose.
2176
02:00:18,167 --> 02:00:21,100
The canadians fought
Their way ashore.
2177
02:00:21,167 --> 02:00:23,067
We were among them.
2178
02:00:23,133 --> 02:00:26,634
I- I don't remember
How I got there,
2179
02:00:26,701 --> 02:00:30,834
But I was in a shell hole
With a canadian and american.
2180
02:00:32,000 --> 02:00:35,100
The canadian was dead.
2181
02:00:35,167 --> 02:00:38,634
The american boy
Was wounded pretty badly.
2182
02:00:38,701 --> 02:00:43,400
Only his eyes
Seemed to be alive.
2183
02:00:43,467 --> 02:00:49,601
We lay there with the shells
Screaming over our heads,
2184
02:00:49,667 --> 02:00:52,567
Watching that bird
Spinning insanely
2185
02:00:52,634 --> 02:00:57,300
Over what used to be
That gay little bandstand.
2186
02:01:01,701 --> 02:01:05,334
Mother,
Do you know dieppe?
2187
02:01:05,400 --> 02:01:11,133
Yes. I
- I was there once with your father.
2188
02:01:11,200 --> 02:01:13,601
You remember
That bandstand?
2189
02:01:13,667 --> 02:01:15,601
Yes.
2190
02:01:15,667 --> 02:01:18,801
I remember it
Very well.
2191
02:01:24,667 --> 02:01:26,100
Hello. What's this?
2192
02:01:26,167 --> 02:01:27,734
A little
Nourishment.
2193
02:01:33,200 --> 02:01:35,634
There's a parade
Coming past the hospital
2194
02:01:35,701 --> 02:01:37,133
In a little while.
2195
02:01:37,200 --> 02:01:40,167
Some of those new american
Units, they tell me,
2196
02:01:40,234 --> 02:01:41,601
Along with
Our own boys.
2197
02:01:41,701 --> 02:01:44,133
Would you wheel me
To the window
2198
02:01:44,200 --> 02:01:45,601
When they come?
2199
02:01:45,667 --> 02:01:46,801
Of course.
2200
02:01:46,868 --> 02:01:48,100
Thanks.
2201
02:01:53,067 --> 02:01:56,400
Don't try to talk,
Darling.
2202
02:01:58,000 --> 02:02:01,767
That chap...
That american...
2203
02:02:01,834 --> 02:02:03,267
Yes?
2204
02:02:03,334 --> 02:02:06,801
He said he'd really
Start to fight
2205
02:02:06,868 --> 02:02:08,834
The day war ended...
2206
02:02:08,901 --> 02:02:12,501
For a good peace,
A peace that'd stick.
2207
02:02:20,300 --> 02:02:25,434
He said that god
Would never forgive us,
2208
02:02:25,501 --> 02:02:28,934
Neither england
Nor america,
2209
02:02:29,000 --> 02:02:32,734
If we break the faith
With our dead again.
2210
02:02:34,501 --> 02:02:37,701
Write his mother
A nice letter.
2211
02:02:37,767 --> 02:02:40,634
Tell her that...
2212
02:02:40,701 --> 02:02:44,167
Oh, well, you'll
Think of something.
2213
02:02:46,367 --> 02:02:49,300
I say, shouldn't you
Be busy somewhere?
2214
02:02:49,367 --> 02:02:51,801
I'm all right,
You know, really.
2215
02:02:51,868 --> 02:02:53,601
I know you are,
2216
02:02:53,667 --> 02:02:55,968
But you must
Rest now.
2217
02:02:56,033 --> 02:02:57,767
In a minute.
2218
02:02:57,834 --> 02:03:00,501
Good night, mother.
2219
02:03:01,868 --> 02:03:04,100
Thanks.
2220
02:03:04,167 --> 02:03:07,133
Good night,
My darling boy,
2221
02:03:07,200 --> 02:03:09,133
And god bless you.
2222
02:03:09,200 --> 02:03:11,033
You, too, mother.
2223
02:03:21,167 --> 02:03:23,100
Here you are, mother.
2224
02:03:23,167 --> 02:03:25,100
They're coming...
2225
02:03:25,167 --> 02:03:27,067
Some of your americans.
2226
02:03:27,133 --> 02:03:31,267
Yes, darling. I saw them
When they came 25 years ago.
2227
02:03:31,334 --> 02:03:32,801
So did you.
2228
02:03:32,868 --> 02:03:34,601
You were
3 months old.
2229
02:03:34,667 --> 02:03:39,100
I held you in my arms,
And we saw them together.
2230
02:03:40,667 --> 02:03:44,067
Now we can
See them again.
2231
02:03:44,133 --> 02:03:46,834
Tell me how
They look, mother.
2232
02:03:46,901 --> 02:03:49,501
Tell me
How they march.
2233
02:04:12,334 --> 02:04:14,701
Can you see them yet?
2234
02:04:14,767 --> 02:04:17,234
Yes, John,
I see them,
2235
02:04:17,300 --> 02:04:19,767
Your people
And my people.
2236
02:04:19,834 --> 02:04:22,300
Only their uniforms are different.
2237
02:04:22,367 --> 02:04:25,100
How well they
March, John.
2238
02:04:25,167 --> 02:04:27,634
How well they
March together.
2239
02:04:39,267 --> 02:04:41,234
Tell me more, mother.
2240
02:04:41,300 --> 02:04:44,834
There's a look of greatness about them,
2241
02:04:44,901 --> 02:04:47,601
All the strong
Young boys,
2242
02:04:47,667 --> 02:04:50,634
Beautiful and proud with dreams.
2243
02:04:52,033 --> 02:04:54,100
Just like you,
John.
2244
02:05:00,033 --> 02:05:02,634
They'll help
Bring peace again,
2245
02:05:02,701 --> 02:05:07,968
And as your friend said,
A peace that will stick.
2246
02:05:16,234 --> 02:05:18,400
You know,
John...
2247
02:05:18,467 --> 02:05:20,400
We must
Never forget
2248
02:05:20,467 --> 02:05:23,901
What that american boy said to you.
2249
02:05:23,968 --> 02:05:26,434
God will never
Forgive us
2250
02:05:26,501 --> 02:05:30,100
If we break the faith
With our dead again.
2251
02:05:33,100 --> 02:05:37,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
163454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.