Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,864 --> 00:02:25,666
Hello, Violette.
2
00:02:25,698 --> 00:02:27,666
- Hello, sir.
- Where's Eugénie?
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,687
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
4
00:02:35,708 --> 00:02:36,896
Is my bath ready?
5
00:02:37,677 --> 00:02:39,729
Just one more pot of hot water.
6
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Thank you.
7
00:03:03,739 --> 00:03:04,739
Thank you.
8
00:03:39,657 --> 00:03:40,657
Violette.
9
00:03:47,657 --> 00:03:48,657
Thank you.
10
00:03:51,719 --> 00:03:52,719
Mm.
11
00:03:53,824 --> 00:03:55,709
Eugénie, it's delicious.
12
00:04:05,751 --> 00:04:07,667
Who are you, young lady?
13
00:04:09,667 --> 00:04:12,730
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
14
00:04:14,792 --> 00:04:16,688
Have a seat, then.
15
00:04:16,719 --> 00:04:17,719
Thank you, sir.
16
00:04:20,740 --> 00:04:25,667
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
17
00:04:44,825 --> 00:04:47,835
Violette, if you're done,
can you come here?
18
00:04:47,866 --> 00:04:50,741
- I'm done.
- You can take over. Thank you.
19
00:04:54,689 --> 00:04:55,856
The loin of veal, please.
20
00:04:56,866 --> 00:04:57,887
All right.
21
00:05:01,825 --> 00:05:02,825
Thank you.
22
00:05:06,679 --> 00:05:09,731
When you're done,
you can get the crayfish.
23
00:05:09,762 --> 00:05:10,814
The water's boiling.
24
00:05:35,804 --> 00:05:37,825
Look, we'll add the fish.
25
00:05:41,898 --> 00:05:43,720
Want to help me?
26
00:05:46,668 --> 00:05:47,668
That's good.
27
00:05:47,793 --> 00:05:48,793
Go on.
28
00:06:00,774 --> 00:06:01,878
Put that over there.
29
00:06:29,805 --> 00:06:31,721
I'll prepare the quenelles.
30
00:07:07,774 --> 00:07:09,669
Can I have the cream?
31
00:07:13,763 --> 00:07:14,763
Thank you.
32
00:07:59,712 --> 00:08:01,743
It's time to take out the veal,
please.
33
00:08:11,785 --> 00:08:13,795
The vegetables, Violette.
34
00:08:14,743 --> 00:08:15,743
Thank you.
35
00:08:39,764 --> 00:08:40,901
The rooster comb.
36
00:08:45,796 --> 00:08:48,723
Violette, please strain the butter.
37
00:08:48,755 --> 00:08:49,755
Yes, sir.
38
00:09:21,776 --> 00:09:22,828
Thank you.
39
00:09:34,744 --> 00:09:35,880
Pauline, come here.
40
00:09:38,786 --> 00:09:39,786
Smell this.
41
00:09:40,786 --> 00:09:42,744
- Smell good?
- Yes.
42
00:09:42,776 --> 00:09:43,776
Taste it.
43
00:09:52,734 --> 00:09:54,671
Remember the taste.
44
00:09:54,703 --> 00:09:57,671
You'll compare
once it's been clarified.
45
00:11:27,705 --> 00:11:28,892
You recognise this sauce?
46
00:11:40,767 --> 00:11:41,798
No.
47
00:11:42,746 --> 00:11:44,694
Can you name the ingredients?
48
00:11:55,746 --> 00:11:56,819
Short ribs.
49
00:12:00,715 --> 00:12:01,736
Smoked bacon.
50
00:12:05,809 --> 00:12:07,746
Red bell peppers.
51
00:12:08,767 --> 00:12:09,778
Mushrooms.
52
00:12:13,746 --> 00:12:14,767
Fennel.
53
00:12:15,767 --> 00:12:16,861
Tomatoes.
54
00:12:17,819 --> 00:12:18,892
Oranges.
55
00:12:29,736 --> 00:12:30,757
Wine.
56
00:12:30,788 --> 00:12:32,663
Yes, flamed.
57
00:12:37,694 --> 00:12:39,778
Parsley. Thyme.
58
00:12:39,809 --> 00:12:40,871
Bay leaf.
59
00:12:44,904 --> 00:12:45,904
Cumin.
60
00:12:48,831 --> 00:12:49,883
Juniper berry.
61
00:12:50,758 --> 00:12:51,758
Clove.
62
00:12:52,883 --> 00:12:54,664
Carry on.
63
00:12:55,737 --> 00:12:57,695
That's all, I think.
64
00:12:58,768 --> 00:13:00,851
There's also paprika and cognac.
65
00:13:01,831 --> 00:13:05,789
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
66
00:13:06,747 --> 00:13:07,747
There you go.
67
00:13:07,893 --> 00:13:09,706
A Bourguignotte sauce.
68
00:13:09,737 --> 00:13:10,768
Bravo.
69
00:13:28,737 --> 00:13:29,883
Astonishing girl.
70
00:13:31,706 --> 00:13:32,706
Yes.
71
00:14:12,863 --> 00:14:14,727
Here, Violette.
72
00:14:28,790 --> 00:14:30,675
The wine, please.
73
00:15:05,769 --> 00:15:06,811
Careful.
74
00:16:14,895 --> 00:16:16,833
You dip the ladle.
75
00:16:19,885 --> 00:16:21,853
Then you drizzle...
76
00:16:23,697 --> 00:16:25,718
...the stock over the egg white...
77
00:16:26,718 --> 00:16:28,708
...to filter the scum.
78
00:16:29,697 --> 00:16:33,697
That's how you obtain
a nice, clear broth.
79
00:16:33,895 --> 00:16:34,895
Go ahead.
80
00:16:44,853 --> 00:16:45,854
Taste.
81
00:16:48,750 --> 00:16:51,709
Is it different,
now that it's clarified?
82
00:16:59,865 --> 00:17:02,688
Yes. It's not as strong.
83
00:17:02,719 --> 00:17:06,688
What you lose in taste
you gain in colour.
84
00:17:06,719 --> 00:17:08,834
Before, the flavour
was stronger and coarser.
85
00:17:08,865 --> 00:17:10,719
Now it's more subtle.
86
00:17:10,750 --> 00:17:13,802
I say we should
wait a while longer for him.
87
00:17:14,677 --> 00:17:16,854
After all,
Rabaz did a good deed today
88
00:17:16,886 --> 00:17:19,761
by helping a young mother
give birth.
89
00:17:21,688 --> 00:17:24,667
- What do you say, Magot?
- Mm.
90
00:17:24,698 --> 00:17:26,667
And you, Beaubois?
91
00:17:26,698 --> 00:17:28,740
I agree with you, Grimaud.
92
00:17:34,709 --> 00:17:37,761
Man is the only animal
that drinks without thirst.
93
00:17:37,792 --> 00:17:39,865
Wine is the intellectual side
of a meal.
94
00:17:39,896 --> 00:17:42,813
Meat and vegetables,
the material side.
95
00:17:42,844 --> 00:17:45,875
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
96
00:17:47,677 --> 00:17:48,782
Here's Rabaz.
97
00:17:48,813 --> 00:17:53,667
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
98
00:17:54,719 --> 00:17:57,761
A lovely little girl was born today.
99
00:17:57,792 --> 00:18:00,875
We could barely resist
tasting the consommé.
100
00:18:00,907 --> 00:18:05,667
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
101
00:18:05,698 --> 00:18:07,866
at her mother's breast
for her first meal.
102
00:18:08,741 --> 00:18:10,793
It whet my appetite.
103
00:18:33,814 --> 00:18:35,741
This consommé is so gentle.
104
00:20:08,210 --> 00:20:09,210
Here.
105
00:20:13,242 --> 00:20:15,179
Oh.
106
00:20:45,210 --> 00:20:47,200
What perfect expression.
107
00:20:47,356 --> 00:20:50,149
Puligny-Montrachet, my friend.
108
00:21:01,368 --> 00:21:03,159
Thank you.
109
00:21:30,149 --> 00:21:31,274
Are you unwell, Eugénie?
110
00:21:36,159 --> 00:21:38,222
I... I'm fine, I...
111
00:21:39,222 --> 00:21:40,222
I'll be fine.
112
00:21:48,263 --> 00:21:50,347
We owe Antonin Carême
the vol-au-vent.
113
00:21:51,128 --> 00:21:55,315
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
114
00:21:56,211 --> 00:21:58,159
Do you believe that story?
115
00:21:59,149 --> 00:22:00,347
We're not historians.
116
00:22:02,149 --> 00:22:04,274
But we like a good story,
even if untrue.
117
00:22:04,305 --> 00:22:06,315
What an extraordinary fate.
118
00:22:06,347 --> 00:22:10,233
The child was abandoned
on the street at age eight.
119
00:22:10,369 --> 00:22:13,233
Since his death,
kings have been dethroned,
120
00:22:13,264 --> 00:22:16,129
but Carême,
the genius king of gastronomy,
121
00:22:16,160 --> 00:22:17,233
still stands.
122
00:22:17,264 --> 00:22:20,254
No rival's glory
has cast a shadow over his.
123
00:22:20,285 --> 00:22:25,212
When I think of Carême,
I see a frail child carrying a bundle,
124
00:22:25,244 --> 00:22:29,150
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
125
00:22:29,181 --> 00:22:31,254
Weeping,
he hears his father tell him
126
00:22:31,285 --> 00:22:34,244
not to come home,
for there's not enough food
127
00:22:34,275 --> 00:22:36,254
for him and his 14 siblings.
128
00:22:36,285 --> 00:22:40,327
It's incredible,
he never saw his family again,
129
00:22:40,358 --> 00:22:43,337
even though
he never left Paris after that.
130
00:23:19,285 --> 00:23:21,202
Wait, do it slowly.
131
00:23:21,327 --> 00:23:23,233
I'll start over.
132
00:23:33,172 --> 00:23:34,338
Was the vol-au-vent good?
133
00:23:35,213 --> 00:23:37,349
- It's the best thing I ever ate.
- Ah.
134
00:23:45,151 --> 00:23:46,359
Finish your food.
135
00:24:27,276 --> 00:24:28,276
Mm.
136
00:24:31,130 --> 00:24:32,130
Mm.
137
00:24:33,161 --> 00:24:34,161
Mm.
138
00:24:50,359 --> 00:24:52,193
Do you like it?
139
00:24:54,266 --> 00:24:55,266
Yes.
140
00:24:56,152 --> 00:24:57,360
The fish flesh is very gentle.
141
00:24:58,141 --> 00:24:59,141
Hm.
142
00:25:15,193 --> 00:25:16,277
Clos-Vougeot!
143
00:25:17,298 --> 00:25:18,339
Well done, Rabaz.
144
00:25:18,371 --> 00:25:20,141
Excellent.
145
00:25:25,162 --> 00:25:27,131
Good old Rabaz.
146
00:25:45,193 --> 00:25:46,193
Mm.
147
00:25:48,141 --> 00:25:50,350
God created water,
but man created wine.
148
00:25:51,131 --> 00:25:52,204
Mm! It's fabulous.
149
00:25:55,204 --> 00:25:58,371
I have a nice story
about Clos-Vougeot for you.
150
00:25:59,298 --> 00:26:02,225
In 1364, Pope Urban V
151
00:26:02,256 --> 00:26:06,298
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
152
00:26:07,183 --> 00:26:09,214
And... Oh, my God.
153
00:26:09,246 --> 00:26:13,132
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
154
00:26:13,163 --> 00:26:15,153
when a truffled turkey appears.
155
00:26:15,184 --> 00:26:18,194
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
156
00:26:20,319 --> 00:26:24,215
Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
157
00:26:24,247 --> 00:26:26,278
had no desire to leave Avignon.
158
00:26:27,174 --> 00:26:31,132
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
159
00:26:31,236 --> 00:26:33,267
Resistance was so great
160
00:26:34,142 --> 00:26:37,330
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
161
00:26:37,361 --> 00:26:39,236
Jean de Bussières,
162
00:26:39,267 --> 00:26:43,351
should he not cease
to supply Avignon with Clos-Vougeot.
163
00:26:45,142 --> 00:26:47,257
Upon the death of Urban V,
164
00:26:48,205 --> 00:26:50,267
his successor, Pope Gregory XI,
165
00:26:51,153 --> 00:26:54,319
immediately annulled
the threat of excommunication
166
00:26:55,205 --> 00:26:58,236
so that his court might enjoy
Clos-Vougeot again.
167
00:27:03,288 --> 00:27:04,351
Mmm.
168
00:28:21,268 --> 00:28:22,268
Violette.
169
00:28:24,133 --> 00:28:25,133
Here.
170
00:28:42,331 --> 00:28:44,237
Always impressive.
171
00:28:45,175 --> 00:28:46,258
Magnificent.
172
00:28:46,289 --> 00:28:48,258
There's ice cream inside.
173
00:28:48,289 --> 00:28:50,185
It's a miracle.
174
00:28:50,352 --> 00:28:52,331
No, not a miracle,
175
00:28:52,362 --> 00:28:55,269
merely a scientific reaction.
176
00:28:56,301 --> 00:29:00,269
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
177
00:29:00,301 --> 00:29:03,249
- Truly?
- The ice cream remains frozen.
178
00:29:06,269 --> 00:29:08,353
Really? I didn't know that.
179
00:29:12,332 --> 00:29:17,217
An American physicist
discovered this phenomenon,
180
00:29:17,249 --> 00:29:21,217
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
181
00:29:21,374 --> 00:29:22,374
I see.
182
00:29:24,176 --> 00:29:27,290
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
183
00:29:27,321 --> 00:29:31,176
- Oh, yes.
- He's the one who created...
184
00:29:31,207 --> 00:29:34,134
- Absolutely.
- What's it called again?
185
00:29:34,165 --> 00:29:36,249
Baked Alaska.
186
00:29:36,280 --> 00:29:37,301
OK.
187
00:29:42,238 --> 00:29:45,374
So, in the end,
it's a scientific dessert.
188
00:29:46,155 --> 00:29:47,321
Sort of.
189
00:30:04,186 --> 00:30:05,290
What's it called?
190
00:30:06,332 --> 00:30:08,374
Baked Alaska.
191
00:30:12,321 --> 00:30:14,301
Why Alaska?
192
00:30:15,197 --> 00:30:16,302
I don't know.
193
00:30:19,145 --> 00:30:20,166
Eugénie!
194
00:30:20,375 --> 00:30:22,218
Eugénie!
195
00:30:22,250 --> 00:30:23,281
Thank you.
196
00:30:24,312 --> 00:30:28,135
- It was utterly exquisite.
- Thank you.
197
00:30:28,166 --> 00:30:29,406
We miss you in the dining room.
198
00:30:31,364 --> 00:30:34,166
Yes, why don't you ever eat with us?
199
00:30:34,291 --> 00:30:39,166
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
200
00:30:39,197 --> 00:30:41,250
That's up to Eugénie.
201
00:30:41,281 --> 00:30:43,187
It's simply not possible.
202
00:30:43,218 --> 00:30:45,156
Why not? It must be.
203
00:30:45,187 --> 00:30:48,312
Your presence
would be greatly appreciated.
204
00:30:48,343 --> 00:30:52,187
To do... To do things right,
I need to be here.
205
00:30:52,375 --> 00:30:54,218
In the kitchen.
206
00:30:55,260 --> 00:30:56,322
I just...
207
00:30:57,218 --> 00:31:01,218
I converse with you in the dining room
through what you eat.
208
00:31:01,250 --> 00:31:02,364
What more can I say?
209
00:31:04,177 --> 00:31:07,208
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
210
00:31:07,239 --> 00:31:09,187
The turbot, for example.
211
00:31:10,187 --> 00:31:14,166
I tasted it before you
when it was delivered this morning. I...
212
00:31:14,197 --> 00:31:15,197
I...
213
00:31:15,343 --> 00:31:17,322
I inhaled its scent,
214
00:31:17,354 --> 00:31:22,239
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
215
00:31:23,208 --> 00:31:27,145
I know by heart its colour,
216
00:31:27,177 --> 00:31:29,364
texture and even taste.
217
00:31:30,145 --> 00:31:31,354
Without having taken a bite.
218
00:31:32,229 --> 00:31:36,282
So, this turbot did not give you
more than I received.
219
00:31:36,313 --> 00:31:39,219
Now, gentlemen, off to the salon.
220
00:31:39,376 --> 00:31:41,313
Violette will serve liqueurs.
221
00:31:41,344 --> 00:31:44,251
You're an artist. Thank you.
222
00:31:56,146 --> 00:31:57,230
Violette.
223
00:32:05,230 --> 00:32:07,323
They say you're an artist.
Is it true?
224
00:32:10,209 --> 00:32:12,146
They talk nonsense.
225
00:32:13,219 --> 00:32:14,323
They speak the truth.
226
00:32:34,282 --> 00:32:36,355
He...was an artist.
227
00:32:40,188 --> 00:32:41,251
Who is he?
228
00:32:42,136 --> 00:32:44,136
Antonin Carême.
229
00:32:44,167 --> 00:32:46,240
Why are their hats different?
230
00:32:47,198 --> 00:32:50,157
The chef's hat in Carême's day
231
00:32:50,188 --> 00:32:52,198
evoked a man getting out of bed.
232
00:32:52,230 --> 00:32:54,344
You see? That's why he changed it.
233
00:32:55,230 --> 00:32:57,345
He slipped a cardboard disc inside.
234
00:32:58,262 --> 00:33:02,179
This drawing by him shows how to wear it,
tilted to one side.
235
00:33:09,335 --> 00:33:10,377
What is it?
236
00:33:15,220 --> 00:33:17,356
How long have you cooked
at the manor?
237
00:33:18,345 --> 00:33:20,210
Oh, well...
238
00:33:21,272 --> 00:33:24,231
I've been here... for years.
239
00:33:26,304 --> 00:33:28,377
- Mr Dodin taught you to cook?
- No.
240
00:33:29,272 --> 00:33:33,137
I cooked long before I met him.
241
00:33:34,314 --> 00:33:36,293
Then who taught you?
242
00:33:37,220 --> 00:33:40,314
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
243
00:33:40,345 --> 00:33:42,293
A famous one too.
244
00:33:44,220 --> 00:33:46,272
But it was mainly my mother.
245
00:33:46,304 --> 00:33:48,241
He wasn't very patient.
246
00:33:48,272 --> 00:33:50,262
Where are they now?
247
00:33:51,158 --> 00:33:53,189
They died long ago.
248
00:34:04,147 --> 00:34:07,377
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
249
00:34:14,345 --> 00:34:17,158
- I almost cried.
- Why?
250
00:34:20,221 --> 00:34:21,294
I don't know.
251
00:34:23,200 --> 00:34:26,180
Have you ever cried
when you ate something?
252
00:34:26,357 --> 00:34:27,357
No.
253
00:34:30,273 --> 00:34:32,232
What do you think happened?
254
00:34:34,336 --> 00:34:36,180
I don't know.
255
00:34:38,159 --> 00:34:39,263
Listen to this.
256
00:34:40,148 --> 00:34:43,263
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
257
00:34:43,294 --> 00:34:47,138
are going to open a so-called "palace"
in Monte Carlo.
258
00:34:47,263 --> 00:34:49,325
The first hotel of its kind
259
00:34:49,357 --> 00:34:52,367
to offer its clientele
haute cuisine.
260
00:34:54,294 --> 00:34:58,263
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
261
00:35:00,367 --> 00:35:02,148
To the contrary.
262
00:35:02,357 --> 00:35:05,221
It's perfect
for a man like Escoffier.
263
00:35:07,221 --> 00:35:09,221
We live with the legacy of Carême.
264
00:35:10,148 --> 00:35:12,211
With Escoffier,
we dream of the future.
265
00:35:12,378 --> 00:35:14,378
To think he's only 38 years old.
266
00:35:15,273 --> 00:35:17,138
Merely 13 years
267
00:35:17,169 --> 00:35:20,378
separate Antonin Carême's death
and the birth of Escoffier.
268
00:35:26,273 --> 00:35:27,273
Gentlemen.
269
00:35:32,138 --> 00:35:33,138
Sir.
270
00:35:33,346 --> 00:35:35,305
My master the Prince of Eurasia
271
00:35:35,336 --> 00:35:39,243
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
272
00:35:39,274 --> 00:35:42,306
Excuse me,
but to whom do you speak?
273
00:35:43,306 --> 00:35:45,358
There are five men in this room.
274
00:35:49,233 --> 00:35:51,285
I wish to address Mr Dodin,
275
00:35:52,160 --> 00:35:54,233
the Napoleon of culinary arts.
276
00:35:55,306 --> 00:35:58,326
- How do you know it's me?
- It's not you?
277
00:36:00,368 --> 00:36:02,201
Yes.
278
00:36:02,368 --> 00:36:04,170
Please, carry on.
279
00:36:05,191 --> 00:36:06,233
Forgive me.
280
00:36:07,222 --> 00:36:08,306
As I was saying,
281
00:36:09,222 --> 00:36:13,160
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
282
00:36:13,191 --> 00:36:16,379
invites you
to dine at his table with your suite.
283
00:36:18,160 --> 00:36:22,170
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
284
00:36:22,201 --> 00:36:26,274
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
285
00:36:26,306 --> 00:36:27,358
to serve you.
286
00:36:29,149 --> 00:36:30,429
He'll never accept.
287
00:36:40,347 --> 00:36:42,181
Please tell...
288
00:36:43,212 --> 00:36:45,191
...His Highness...
289
00:36:47,233 --> 00:36:49,212
...that I accept his invitation.
290
00:36:52,191 --> 00:36:53,368
Thank him warmly.
291
00:36:55,191 --> 00:36:57,222
These four gentlemen are my suite.
292
00:37:00,307 --> 00:37:03,140
I thank you
in the name of the prince.
293
00:37:03,327 --> 00:37:06,275
An official invitation
will be sent tomorrow.
294
00:37:08,202 --> 00:37:11,213
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
295
00:37:15,275 --> 00:37:17,140
The Napoleon...
296
00:37:22,286 --> 00:37:24,286
We were certain you'd refuse.
297
00:37:24,317 --> 00:37:26,182
Mm.
298
00:37:29,359 --> 00:37:31,369
I couldn't refuse.
299
00:37:32,275 --> 00:37:35,296
Several days ago,
I was begged to accept it.
300
00:37:47,078 --> 00:37:51,067
What do you think of Pauline?
The girl has something.
301
00:37:51,099 --> 00:37:55,057
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
302
00:37:56,161 --> 00:37:59,057
When she tasted the Baked Alaska,
303
00:37:59,088 --> 00:38:01,036
I thought she would cry.
304
00:38:02,015 --> 00:38:04,109
One can have perfect pitch
at age three,
305
00:38:05,099 --> 00:38:07,172
at age five decipher a score
306
00:38:08,067 --> 00:38:10,151
seen for the first time,
like Mozart.
307
00:38:10,932 --> 00:38:12,932
One cannot be a gourmet before 40.
308
00:38:13,078 --> 00:38:18,057
It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
309
00:38:22,985 --> 00:38:24,058
Hm?
310
00:38:24,089 --> 00:38:25,985
I see it's important to you.
311
00:38:26,016 --> 00:38:27,037
And not to you?
312
00:38:28,027 --> 00:38:29,964
Apparently less than for you.
313
00:38:39,995 --> 00:38:43,058
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
314
00:38:43,954 --> 00:38:44,954
Hm.
315
00:38:45,975 --> 00:38:46,975
Thank you.
316
00:38:53,089 --> 00:38:56,131
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
317
00:38:59,100 --> 00:39:00,141
As you like.
318
00:39:01,131 --> 00:39:05,037
I see her inventing
an exceptional dish several years from now.
319
00:39:05,068 --> 00:39:08,110
Oh. The discovery of a new dish...
320
00:39:10,058 --> 00:39:13,985
...brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
321
00:39:35,173 --> 00:39:36,173
Eugénie.
322
00:39:37,933 --> 00:39:40,048
May I knock at your door tonight?
323
00:39:42,163 --> 00:39:45,142
Since when do you ask beforehand?
324
00:39:46,153 --> 00:39:47,153
Knock.
325
00:39:48,976 --> 00:39:51,007
You'll see if it's open or not.
326
00:39:51,955 --> 00:39:54,163
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
327
00:39:54,944 --> 00:39:55,944
You'll see.
328
00:40:09,059 --> 00:40:11,049
I ask you once again.
329
00:40:11,080 --> 00:40:12,944
- Marry me.
- Mm!
330
00:40:14,132 --> 00:40:17,121
How many times will you ask me?
331
00:40:22,007 --> 00:40:25,174
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
332
00:40:26,142 --> 00:40:29,986
We spend more time together
than many spouses.
333
00:40:30,017 --> 00:40:34,007
We study texts and recipes,
make them and eat them.
334
00:40:35,059 --> 00:40:37,101
And your wit makes me laugh.
335
00:40:38,101 --> 00:40:39,101
So, tell me...
336
00:40:40,163 --> 00:40:42,132
...aren't we happy like this?
337
00:40:43,996 --> 00:40:45,069
Mm.
338
00:40:45,101 --> 00:40:47,955
There is much witticism
against marriage.
339
00:40:48,080 --> 00:40:50,049
You might like this one.
340
00:40:51,132 --> 00:40:54,976
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
341
00:40:55,007 --> 00:40:56,007
Ah!
342
00:40:57,069 --> 00:40:58,132
How dreadful.
343
00:41:00,132 --> 00:41:03,154
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
344
00:41:04,133 --> 00:41:05,133
Mm.
345
00:41:09,164 --> 00:41:13,008
It's true, everything started
with something they ate.
346
00:41:20,956 --> 00:41:22,070
So, the answer is no.
347
00:43:20,998 --> 00:43:24,936
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
348
00:43:24,967 --> 00:43:25,967
Sure.
349
00:43:27,030 --> 00:43:30,061
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
350
00:43:31,019 --> 00:43:35,071
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
351
00:43:35,103 --> 00:43:37,978
several deeds to put in his safe.
352
00:43:38,103 --> 00:43:39,134
Very well.
353
00:43:39,165 --> 00:43:43,936
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
354
00:43:44,165 --> 00:43:46,156
I'd like to see them too.
355
00:43:46,937 --> 00:43:49,947
Unless something comes up,
I'll be there too.
356
00:43:52,999 --> 00:43:53,999
Ah!
357
00:43:54,989 --> 00:43:56,062
Hello, sweetheart.
358
00:43:56,937 --> 00:43:58,156
- Hello.
- Hello.
359
00:43:58,937 --> 00:44:00,031
- You OK?
- Yes.
360
00:44:03,135 --> 00:44:07,072
- Hello, how are you?
- Thank you for bringing her home.
361
00:44:07,104 --> 00:44:09,114
- Oh, it was my pleasure.
- Very kind.
362
00:44:09,145 --> 00:44:11,937
Hello. Hello.
363
00:44:11,968 --> 00:44:13,124
- How are you?
- Very well.
364
00:44:25,989 --> 00:44:27,052
Only six?
365
00:44:36,062 --> 00:44:40,083
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
366
00:44:40,114 --> 00:44:43,156
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
367
00:44:44,958 --> 00:44:47,104
But they're never as good as here.
368
00:44:47,135 --> 00:44:49,989
Augustin gorges them
with millet seed
369
00:44:50,020 --> 00:44:52,083
until they're tender little balls.
370
00:44:52,999 --> 00:44:55,968
He plucks them without gutting them.
And voilà.
371
00:45:03,156 --> 00:45:05,114
They're almost done.
372
00:45:10,115 --> 00:45:13,084
With your permission,
I'd like to train Pauline.
373
00:45:13,115 --> 00:45:17,000
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
374
00:45:19,115 --> 00:45:22,146
- Exceptional.
- It's a great honour.
375
00:45:22,178 --> 00:45:26,105
- She's still a child.
- It's the best age to learn.
376
00:45:29,094 --> 00:45:33,115
Pauline told me
about your vegetable patch.
377
00:45:33,146 --> 00:45:34,969
It's a marvel.
378
00:45:37,980 --> 00:45:41,105
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
379
00:45:42,136 --> 00:45:44,136
- Come!
- What's that?
380
00:45:45,032 --> 00:45:48,084
A copper antenna crowned with zinc.
381
00:45:48,115 --> 00:45:50,000
We planted them all over.
382
00:45:50,948 --> 00:45:52,011
Oh.
383
00:45:52,042 --> 00:45:54,094
They're placed 20 feet apart.
384
00:45:56,948 --> 00:45:58,073
Very surprising.
385
00:46:00,021 --> 00:46:01,948
What are they for?
386
00:46:02,125 --> 00:46:05,032
They create
an electric current in the ground.
387
00:46:05,063 --> 00:46:08,042
It makes the plants healthier
and more robust,
388
00:46:08,073 --> 00:46:09,980
and our crop is better.
389
00:46:12,021 --> 00:46:13,178
- Really?
- Yes.
390
00:46:14,084 --> 00:46:17,948
The first year we experimented
on half of the garden.
391
00:46:18,105 --> 00:46:20,063
The other half had no antennas.
392
00:46:20,980 --> 00:46:23,063
The difference was striking.
393
00:46:24,063 --> 00:46:25,167
Ah...
394
00:46:35,981 --> 00:46:36,981
Thank you.
395
00:46:39,137 --> 00:46:40,970
Thank you, Augustin.
396
00:46:42,147 --> 00:46:43,147
Thank you.
397
00:46:52,970 --> 00:46:54,001
- Mm.
- Ooh.
398
00:46:55,137 --> 00:46:57,012
- Oh.
- Ooh.
399
00:47:12,939 --> 00:47:14,064
- Augustin.
- Thank you.
400
00:47:15,033 --> 00:47:18,106
- Thank you and to the next round.
- I'll get started.
401
00:47:38,168 --> 00:47:40,137
Have you seen Eugénie?
402
00:47:40,168 --> 00:47:43,168
She's been in her room
since she took Pauline home.
403
00:48:02,961 --> 00:48:05,086
- Oh. There you are.
- Are you all right?
404
00:48:05,117 --> 00:48:06,117
Yes.
405
00:48:07,127 --> 00:48:09,950
I heard you come in.
406
00:48:10,075 --> 00:48:12,086
I was about to make your dinner.
407
00:48:12,117 --> 00:48:13,117
But...
408
00:48:17,159 --> 00:48:19,086
How were the ortolans?
409
00:48:20,034 --> 00:48:22,159
Violette said
you stayed in your room.
410
00:48:22,940 --> 00:48:24,075
It's nothing.
411
00:48:30,023 --> 00:48:31,961
What about Pauline's parents?
412
00:48:31,992 --> 00:48:32,992
It went well.
413
00:48:34,013 --> 00:48:36,034
They agreed to her apprenticeship?
414
00:48:36,065 --> 00:48:37,971
No. Um...
415
00:48:38,159 --> 00:48:41,117
They didn't agree or disagree.
416
00:48:41,148 --> 00:48:43,096
- They want to think.
- Oh.
417
00:48:46,075 --> 00:48:48,023
Eugénie, I'm worried.
418
00:48:48,055 --> 00:48:52,044
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
419
00:48:52,075 --> 00:48:55,169
No, he'd be wasting his time.
420
00:48:55,950 --> 00:48:58,159
Master,
with no pretentiousness intended,
421
00:48:58,940 --> 00:49:03,950
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
422
00:49:04,127 --> 00:49:07,086
Hearing a menu is always a pleasure.
423
00:49:07,117 --> 00:49:10,003
One perceives
the construction of the meal
424
00:49:10,035 --> 00:49:11,983
and the chef's intent.
425
00:49:13,181 --> 00:49:15,076
Please read.
426
00:49:15,108 --> 00:49:18,066
The menu is comprised
of three services.
427
00:49:18,941 --> 00:49:22,139
For the first,
the soups are pigeon bisque,
428
00:49:22,170 --> 00:49:26,003
quail in coulis à la reine, shrimp.
429
00:49:26,951 --> 00:49:28,181
Lastly, stuffed soles.
430
00:49:28,962 --> 00:49:31,170
For the centre dish, a yearling boar
431
00:49:32,128 --> 00:49:36,139
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
432
00:49:36,170 --> 00:49:38,076
with summer truffles.
433
00:49:38,108 --> 00:49:39,972
Hors d'oeuvres:
434
00:49:40,003 --> 00:49:44,160
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
435
00:49:44,941 --> 00:49:48,128
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
436
00:49:49,087 --> 00:49:50,160
The main entrées:
437
00:49:50,941 --> 00:49:54,941
two stuffed chickens in cream
and young rabbits à la Saingaraz.
438
00:49:55,149 --> 00:49:58,014
The wines for this first course.
439
00:49:58,045 --> 00:50:00,993
After the soup: dry sherry.
440
00:50:01,024 --> 00:50:02,108
For the white wine:
441
00:50:02,139 --> 00:50:06,066
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
442
00:50:06,972 --> 00:50:11,035
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
443
00:50:11,951 --> 00:50:15,076
Whilst the second service
is being laid,
444
00:50:15,108 --> 00:50:18,108
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
445
00:50:20,170 --> 00:50:23,014
The second course
will have two entrées
446
00:50:23,983 --> 00:50:25,972
before the four roast dishes:
447
00:50:26,003 --> 00:50:29,973
lottes à la vestale
from the Lake of Geneva
448
00:50:30,004 --> 00:50:32,150
and torrent trout à la chartreuse.
449
00:50:33,088 --> 00:50:36,952
The roasts will be
turkey, à la daube
450
00:50:36,984 --> 00:50:39,150
ribs of beef hollandaise,
451
00:50:39,182 --> 00:50:42,015
breast of veal au pontife
452
00:50:42,046 --> 00:50:45,015
with sweetbreads in similar fashion
453
00:50:45,046 --> 00:50:47,129
and quenelles from the same cut.
454
00:50:48,025 --> 00:50:51,140
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
455
00:50:51,171 --> 00:50:53,963
There will be three sauces:
456
00:50:53,994 --> 00:50:57,025
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
457
00:50:57,984 --> 00:51:02,046
And three salads:
herbs, oranges and olives.
458
00:51:03,057 --> 00:51:07,973
The side-dishes
to accompany the roasts and salads...
459
00:51:08,004 --> 00:51:11,109
The prince's generosity
turned into an ordeal.
460
00:51:12,036 --> 00:51:15,015
The meal lasted over eight hours.
461
00:51:15,963 --> 00:51:19,129
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
462
00:51:19,161 --> 00:51:22,182
even if the meal
lasts one day and one night.
463
00:51:24,057 --> 00:51:26,129
At the start of the third service,
464
00:51:26,161 --> 00:51:29,067
I thought my stomach would fail me.
465
00:51:29,973 --> 00:51:31,161
But my discomfort ended
466
00:51:31,942 --> 00:51:34,984
and I surprisingly
carried through to the end.
467
00:51:35,015 --> 00:51:37,140
What did Dodin think?
468
00:51:37,171 --> 00:51:40,004
I haven't had a chance
to talk to him.
469
00:51:41,077 --> 00:51:44,994
In short,
Dodin saw the prince's meal
470
00:51:45,025 --> 00:51:47,067
as a thick-set construction.
471
00:51:47,098 --> 00:51:50,077
Abundant and rich,
but no light or clarity.
472
00:51:50,109 --> 00:51:52,995
No air, no logic, no line.
473
00:51:54,037 --> 00:51:58,099
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
474
00:51:59,089 --> 00:52:01,985
A meal marked with flaws
in the succession
475
00:52:02,016 --> 00:52:03,162
of flavours and textures.
476
00:52:05,151 --> 00:52:07,099
What about the desserts?
477
00:52:08,172 --> 00:52:10,162
The almond pastries,
478
00:52:10,943 --> 00:52:14,058
which demand such attention,
were served after the ices,
479
00:52:14,953 --> 00:52:17,058
which paralyse and lull the senses,
480
00:52:17,089 --> 00:52:18,162
and before the cheeses,
481
00:52:18,943 --> 00:52:20,068
also iced.
482
00:52:20,099 --> 00:52:24,120
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
483
00:52:25,141 --> 00:52:27,068
More precisely, he said:
484
00:52:27,099 --> 00:52:30,985
"An aftertaste
of common creamed butter."
485
00:52:31,016 --> 00:52:32,089
That was it.
486
00:52:32,995 --> 00:52:34,943
Was anything irreproachable?
487
00:52:34,974 --> 00:52:35,985
The wines.
488
00:52:36,130 --> 00:52:38,141
Though their order was not.
489
00:52:38,172 --> 00:52:40,068
The cigars.
490
00:52:40,099 --> 00:52:43,026
The ratafias
and the eaux-de-vie too.
491
00:52:43,058 --> 00:52:44,058
Mm.
492
00:52:44,964 --> 00:52:48,953
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
493
00:52:50,068 --> 00:52:53,995
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
494
00:52:54,026 --> 00:52:56,047
I simply served him
495
00:52:56,078 --> 00:52:59,183
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
496
00:53:00,058 --> 00:53:04,058
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
497
00:53:04,089 --> 00:53:06,943
A few biscuits
with a glass of Grenache,
498
00:53:06,974 --> 00:53:09,099
a large draught of honeyed lime-tea
499
00:53:09,130 --> 00:53:11,110
and he went to bed.
500
00:53:12,163 --> 00:53:14,131
What is he doing now?
501
00:53:16,142 --> 00:53:17,996
He's studying.
502
00:53:18,944 --> 00:53:19,986
A menu.
503
00:53:21,121 --> 00:53:23,163
- To invite the prince?
- Yes.
504
00:53:31,986 --> 00:53:35,184
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
505
00:53:35,965 --> 00:53:39,048
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
506
00:53:39,079 --> 00:53:40,111
Would you?
507
00:53:40,986 --> 00:53:42,079
Yes, of course.
508
00:54:10,059 --> 00:54:11,131
Help yourself.
509
00:54:18,027 --> 00:54:20,954
- Mm.
- Hm?
510
00:54:44,153 --> 00:54:45,966
Hello, Augustin.
511
00:54:47,143 --> 00:54:49,018
Hello, Eugénie.
512
00:54:52,112 --> 00:54:54,112
It will be a pot-au-feu.
513
00:54:58,122 --> 00:55:00,018
Are you sure?
514
00:55:00,049 --> 00:55:01,174
- A pot-au-feu?
- Yes.
515
00:55:01,955 --> 00:55:04,112
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
516
00:55:06,007 --> 00:55:07,007
That's it.
517
00:55:09,945 --> 00:55:12,007
One selects a cut of fresh beef,
518
00:55:12,039 --> 00:55:14,976
bled as little as possible.
519
00:55:15,007 --> 00:55:16,174
It must be a thick cut.
520
00:55:17,070 --> 00:55:19,185
Rump is an excellent choice
521
00:55:19,966 --> 00:55:22,945
due to its balance
of lean meat and fat.
522
00:55:23,955 --> 00:55:27,112
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
523
00:55:28,049 --> 00:55:29,966
After removing the bones,
524
00:55:29,997 --> 00:55:33,174
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
525
00:55:33,955 --> 00:55:37,966
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
526
00:55:40,122 --> 00:55:42,028
Incomprehensible.
527
00:55:44,955 --> 00:55:45,955
Eugénie?
528
00:55:53,154 --> 00:55:54,154
Eugénie?
529
00:56:13,404 --> 00:56:14,404
My friends!
530
00:56:16,269 --> 00:56:19,217
My friends. Have you seen Eugénie?
531
00:56:19,383 --> 00:56:22,227
She was here earlier, but she left.
532
00:56:22,258 --> 00:56:26,248
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
533
00:56:26,279 --> 00:56:27,279
No.
534
00:57:40,291 --> 00:57:41,312
Rabaz!
535
00:57:44,207 --> 00:57:46,218
Eugénie, what's wrong?
536
00:57:47,353 --> 00:57:49,259
- Are you all right?
- Yes.
537
00:57:49,291 --> 00:57:51,249
I fell asleep.
538
00:57:55,384 --> 00:57:57,374
- Don't move. Don't move.
- Huh?
539
00:57:59,228 --> 00:58:00,426
What's wrong?
540
00:58:01,207 --> 00:58:02,405
- What happened?
- I'm fine.
541
00:58:02,437 --> 00:58:04,416
- Eugénie?
- I don't know.
542
00:58:05,364 --> 00:58:07,301
I think I fell asleep.
543
00:58:08,270 --> 00:58:10,249
- Fell asleep?
- Yes.
544
00:58:11,239 --> 00:58:13,249
Oh. Everyone's here.
545
00:58:13,280 --> 00:58:14,416
Yes, come with us.
546
00:58:17,343 --> 00:58:18,395
Careful.
547
00:58:20,291 --> 00:58:21,384
I'll help you.
548
00:58:21,416 --> 00:58:23,322
Lean on me.
549
00:58:24,228 --> 00:58:25,332
Nothing serious.
550
00:58:26,312 --> 00:58:29,405
But you did not inherit good health
from your ancestors.
551
00:58:31,322 --> 00:58:33,426
I'll bring you
some medication later.
552
00:58:35,219 --> 00:58:37,344
- How do you feel?
- Perfectly fine.
553
00:58:38,229 --> 00:58:40,219
You won't keep me in bed.
554
00:58:40,250 --> 00:58:41,354
You need rest.
555
00:58:41,385 --> 00:58:44,385
Be reasonable and stay in bed.
556
00:58:44,417 --> 00:58:48,240
I am known to have
a certain competence in my field,
557
00:58:48,271 --> 00:58:49,427
and I'm a friend.
558
00:58:50,208 --> 00:58:52,271
Trust me, would you?
559
00:58:53,375 --> 00:58:54,396
OK.
560
00:58:55,271 --> 00:58:56,344
Thank you.
561
00:58:57,240 --> 00:58:58,365
Get some rest.
562
00:58:58,396 --> 00:59:02,219
I'll walk the good doctor out
and be right back.
563
00:59:22,438 --> 00:59:24,354
Your broth is delicious.
564
00:59:28,323 --> 00:59:31,271
I might develop a taste
for being waited on.
565
00:59:32,240 --> 00:59:33,365
Any time you like.
566
00:59:34,354 --> 00:59:35,417
It's my pleasure.
567
00:59:36,198 --> 00:59:40,229
You have better things to do.
Violette can cook for me.
568
00:59:40,260 --> 00:59:41,396
Violette.
569
00:59:41,427 --> 00:59:42,438
Mm.
570
00:59:43,219 --> 00:59:44,396
She can barely boil water.
571
00:59:53,208 --> 00:59:55,375
Despite your smile, you seem...
572
00:59:57,386 --> 00:59:59,209
...serious.
573
01:00:00,303 --> 01:00:01,397
Even grave.
574
01:00:03,282 --> 01:00:04,345
- Do I?
- Mm.
575
01:00:11,314 --> 01:00:14,199
The wit I love so much is gone.
576
01:00:17,251 --> 01:00:18,366
What's wrong?
577
01:00:27,418 --> 01:00:29,272
When I...
578
01:00:30,428 --> 01:00:33,261
When I found you in the garden...
579
01:00:34,376 --> 01:00:36,230
...I thought...
580
01:00:40,334 --> 01:00:42,230
...I thought I would...
581
01:00:43,230 --> 01:00:44,230
...die myself.
582
01:00:45,209 --> 01:00:47,220
I feel full of life.
583
01:00:49,355 --> 01:00:51,386
I'm so happy.
584
01:00:54,439 --> 01:00:56,386
And grateful.
585
01:01:00,355 --> 01:01:04,241
I would love some more of your broth
586
01:01:04,272 --> 01:01:07,428
unless it's against
the good doctor's recommendations.
587
01:01:09,418 --> 01:01:11,220
Of course.
588
01:01:13,199 --> 01:01:14,199
Of course.
589
01:01:18,315 --> 01:01:22,356
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
590
01:01:23,398 --> 01:01:26,283
I'm well and ready.
591
01:01:26,315 --> 01:01:27,408
Unless you aren't?
592
01:01:27,440 --> 01:01:28,440
Uh...
593
01:01:29,377 --> 01:01:31,221
I have a better idea.
594
01:05:14,244 --> 01:05:15,244
Violette.
595
01:05:17,348 --> 01:05:18,348
Thank you.
596
01:12:28,583 --> 01:12:29,666
Remember...
597
01:12:31,468 --> 01:12:35,531
...last year, I purchased three bottles
in a London auction.
598
01:12:36,531 --> 01:12:40,698
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
599
01:12:42,458 --> 01:12:45,552
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
600
01:12:45,583 --> 01:12:50,552
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
601
01:13:09,510 --> 01:13:10,656
Everything is still here.
602
01:13:12,698 --> 01:13:13,698
Thank you.
603
01:13:16,468 --> 01:13:17,468
Thank you.
604
01:13:25,490 --> 01:13:27,511
May I watch you eat?
605
01:13:29,490 --> 01:13:31,501
If you want.
606
01:14:06,594 --> 01:14:07,594
Mm.
607
01:14:13,699 --> 01:14:14,699
Mm.
608
01:14:22,501 --> 01:14:24,584
An 11th century Chinese poet
609
01:14:24,615 --> 01:14:26,605
obeyed one rule his entire life.
610
01:14:27,605 --> 01:14:29,469
He worked one year,
611
01:14:29,501 --> 01:14:32,563
then devoted
the entire next year to his wife.
612
01:14:33,699 --> 01:14:36,480
I should have followed his example.
613
01:14:39,511 --> 01:14:41,490
In what you just said...
614
01:14:42,605 --> 01:14:44,615
...several words pose a problem.
615
01:14:46,470 --> 01:14:50,491
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
616
01:14:53,637 --> 01:14:55,543
I'm not a poet.
617
01:15:03,606 --> 01:15:05,543
The Napoleon of gastronomy,
618
01:15:05,575 --> 01:15:07,502
the prince, the king...
619
01:15:08,637 --> 01:15:12,543
And many other names, but not poet.
620
01:15:14,595 --> 01:15:17,575
Let's say... not yet.
621
01:15:17,606 --> 01:15:18,606
Mm.
622
01:15:21,554 --> 01:15:23,575
And there was the word "wife."
623
01:15:32,647 --> 01:15:34,481
I'm working on that.
624
01:15:40,689 --> 01:15:42,491
I'll be back.
625
01:15:52,679 --> 01:15:54,460
The teeth...
626
01:15:56,470 --> 01:15:57,637
Yes, the teeth...
627
01:15:59,512 --> 01:16:00,647
...break up the food.
628
01:16:04,585 --> 01:16:07,471
Next, the glands of all species...
629
01:16:08,638 --> 01:16:11,690
...moisten it inside the mouth.
630
01:16:14,669 --> 01:16:17,607
The tongue mixes the food
by moving it around...
631
01:16:19,503 --> 01:16:22,555
...then presses it
against the palate...
632
01:16:23,701 --> 01:16:25,617
...to release the juices
633
01:16:25,648 --> 01:16:27,638
and savour the flavour.
634
01:16:29,586 --> 01:16:33,471
The food is brought
to the centre of the mouth,
635
01:16:33,503 --> 01:16:37,659
after which... the tongue
rests against the lower jaw.
636
01:16:38,534 --> 01:16:40,492
It rises in the middle,
637
01:16:40,523 --> 01:16:43,659
forming a slope at its base,
638
01:16:44,544 --> 01:16:47,461
which draws the food
to the back of the mouth.
639
01:16:47,617 --> 01:16:52,555
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
640
01:16:53,544 --> 01:16:56,565
It transports the food
to the oesophagus,
641
01:16:56,596 --> 01:17:00,628
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
642
01:17:03,461 --> 01:17:04,638
But with you, Eugénie,
643
01:17:04,669 --> 01:17:06,523
this activity...
644
01:17:07,513 --> 01:17:10,513
...is absolutely beautiful.
645
01:19:10,525 --> 01:19:11,661
Wonderful.
646
01:19:12,598 --> 01:19:15,546
Be very careful to present the plate
647
01:19:15,692 --> 01:19:17,671
facing Eugénie, like this.
648
01:19:17,703 --> 01:19:19,463
Yes, sir.
649
01:19:20,671 --> 01:19:22,494
You can go now.
650
01:20:11,558 --> 01:20:14,651
Careful, the plate
must be facing a certain way.
651
01:20:15,579 --> 01:20:16,693
Yes, I know.
652
01:23:02,706 --> 01:23:03,706
Friends!
653
01:23:05,539 --> 01:23:06,581
Dear friends!
654
01:23:08,518 --> 01:23:09,633
Eugénie and I
655
01:23:09,664 --> 01:23:13,476
have decided
to wed in our autumn years.
656
01:23:13,508 --> 01:23:15,549
Not autumn!
657
01:23:15,581 --> 01:23:17,653
Don't you dare protest with Pauline!
658
01:23:17,685 --> 01:23:20,643
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
659
01:23:23,674 --> 01:23:27,633
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
660
01:23:29,518 --> 01:23:31,487
And we shall wed in autumn.
661
01:23:41,476 --> 01:23:45,487
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
662
01:23:46,539 --> 01:23:48,612
It's also a fine season
for gastronomy.
663
01:23:49,643 --> 01:23:53,685
An autumn rose
is more exquisite than another.
664
01:23:54,466 --> 01:23:55,570
Aw.
665
01:24:00,539 --> 01:24:01,612
In autumn,
666
01:24:01,643 --> 01:24:05,560
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
667
01:24:06,497 --> 01:24:09,560
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
668
01:24:10,549 --> 01:24:14,644
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
669
01:24:14,675 --> 01:24:18,477
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive...
670
01:24:19,477 --> 01:24:22,519
...from the other end of the world
to whet our appetite.
671
01:24:23,644 --> 01:24:26,602
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
672
01:24:27,529 --> 01:24:29,550
caused by the summer heat.
673
01:24:29,582 --> 01:24:32,519
In Normandy,
apples are harvested with sticks
674
01:24:32,550 --> 01:24:36,623
to embellish
and vary our sweet courses.
675
01:24:37,529 --> 01:24:39,665
In autumn, one dines by candlelight,
676
01:24:39,696 --> 01:24:43,592
better and longer,
with greater pleasure and joy.
677
01:24:43,623 --> 01:24:44,644
That's true!
678
01:24:44,675 --> 01:24:47,634
Ducks and wild geese
travel from North to South.
679
01:24:49,519 --> 01:24:51,707
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
680
01:24:52,488 --> 01:24:54,509
to the solid pleasures of winter.
681
01:24:58,665 --> 01:25:01,519
Eugénie, let us wed in autumn...
682
01:25:02,519 --> 01:25:04,686
...and welcome
winter's pleasures together.
683
01:25:06,561 --> 01:25:07,675
Bravo!
684
01:25:13,561 --> 01:25:14,561
Bravo!
685
01:25:17,498 --> 01:25:19,550
The guests were pleased,
I think.
686
01:25:20,571 --> 01:25:23,623
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
687
01:25:27,540 --> 01:25:30,561
So, you say
we're in our autumn years.
688
01:25:31,519 --> 01:25:32,561
Speak for yourself.
689
01:25:34,551 --> 01:25:36,541
I'm in the summer of my life.
690
01:25:37,562 --> 01:25:40,478
And when I leave,
it will still be summer.
691
01:25:41,468 --> 01:25:42,614
I love summer.
692
01:25:43,572 --> 01:25:44,572
Don't you?
693
01:25:45,520 --> 01:25:46,645
I like all seasons.
694
01:25:47,583 --> 01:25:50,603
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
695
01:25:51,583 --> 01:25:54,541
the first chimney fires,
the first buds.
696
01:25:56,468 --> 01:25:59,687
These first things
that come back each year delight me.
697
01:26:00,468 --> 01:26:02,510
But the summer sun...
698
01:26:05,645 --> 01:26:07,583
I love the burning sensation.
699
01:26:07,708 --> 01:26:09,645
I need that sensation
700
01:26:10,551 --> 01:26:12,593
inside my body.
701
01:26:12,624 --> 01:26:14,708
Like the embers I handle each day.
702
01:26:16,593 --> 01:26:17,676
I understand.
703
01:26:39,562 --> 01:26:40,624
Come in.
704
01:26:41,520 --> 01:26:43,603
This is now your room too.
705
01:27:32,594 --> 01:27:34,479
So...
706
01:27:34,511 --> 01:27:35,573
Here we go.
707
01:27:35,604 --> 01:27:39,594
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
708
01:27:41,500 --> 01:27:43,479
Dainties before the soup.
709
01:27:46,552 --> 01:27:48,615
Eugénie Chatagne's soup.
710
01:27:48,646 --> 01:27:49,646
Mm.
711
01:27:50,594 --> 01:27:52,698
Brillat-Savarin's fritters.
712
01:27:53,479 --> 01:27:55,479
Dodin's pot-au-feu.
713
01:27:55,667 --> 01:27:57,521
Soubise purée.
714
01:27:57,646 --> 01:27:58,688
Dessert.
715
01:27:59,563 --> 01:28:03,511
White wines of the slopes of Dézaley
and Château-Grillet.
716
01:28:04,521 --> 01:28:08,511
Red wines of Châteauneuf-du-Pape,
Séguret and Chambolle.
717
01:28:08,709 --> 01:28:09,709
There.
718
01:28:15,542 --> 01:28:16,699
- And that's all?
- Yes.
719
01:28:21,532 --> 01:28:22,689
Mm...
720
01:28:23,647 --> 01:28:25,616
It's...
721
01:28:27,574 --> 01:28:30,480
It's... How should I put this?
722
01:28:31,532 --> 01:28:33,522
I hesitate between the words
723
01:28:34,470 --> 01:28:35,543
"hazardous"
724
01:28:36,491 --> 01:28:38,647
and "audacious."
725
01:28:40,689 --> 01:28:42,470
Choose "audacious."
726
01:28:42,501 --> 01:28:45,710
Such a meagre menu
would hardly comprise
727
01:28:46,491 --> 01:28:49,501
the first course
of the prince's ordinary meals.
728
01:28:50,699 --> 01:28:52,553
And...
729
01:28:53,657 --> 01:28:55,616
...there's the pot-au-feu.
730
01:28:57,512 --> 01:28:58,626
I know what you think.
731
01:29:00,553 --> 01:29:04,647
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
732
01:29:06,657 --> 01:29:09,553
But boiled beef and vegetables
733
01:29:09,585 --> 01:29:10,689
is so French.
734
01:29:12,616 --> 01:29:16,470
It has survived the centuries
and nourished many families.
735
01:29:17,553 --> 01:29:19,605
Thus, I take up the challenge
736
01:29:19,637 --> 01:29:23,595
to marvel the prince
with my own personal pot-au-feu.
737
01:29:24,501 --> 01:29:26,512
With your help, of course.
738
01:29:28,616 --> 01:29:29,616
Thank you.
739
01:29:34,480 --> 01:29:35,480
Hm.
740
01:29:37,513 --> 01:29:38,679
It doesn't frighten me.
741
01:29:42,492 --> 01:29:43,575
And you?
742
01:29:43,606 --> 01:29:45,544
Do you sense me wavering?
743
01:29:47,471 --> 01:29:49,554
- Yes.
- Why would I be afraid?
744
01:29:55,513 --> 01:29:56,513
Eugénie?
745
01:29:57,575 --> 01:29:58,711
Take me in your arms.
746
01:29:59,492 --> 01:30:00,492
Eugénie?
747
01:30:02,471 --> 01:30:03,648
What's wrong? Violette!
748
01:30:04,460 --> 01:30:06,574
You agree, dear colleague,
749
01:30:06,606 --> 01:30:09,418
that medicine
is not an exact science.
750
01:30:09,449 --> 01:30:11,387
Come now, this is absurd.
751
01:30:11,418 --> 01:30:13,543
You're not here to define medicine!
752
01:30:13,574 --> 01:30:15,512
Yet, it's useful.
753
01:30:15,543 --> 01:30:18,522
It explains
why we don't know certain things
754
01:30:18,554 --> 01:30:20,595
in the actual state of our science.
755
01:30:21,460 --> 01:30:25,449
So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
756
01:30:25,616 --> 01:30:27,595
No, we don't know.
757
01:30:27,627 --> 01:30:30,522
We don't know
if it's serious or not,
758
01:30:31,449 --> 01:30:33,491
or how it might evolve.
759
01:30:34,418 --> 01:30:37,449
It's highly possible
that it does not evolve at all.
760
01:30:37,585 --> 01:30:41,512
Her fainting spells
might disappear like they came.
761
01:30:42,397 --> 01:30:43,491
Let's hope so.
762
01:30:43,522 --> 01:30:46,408
Yes, let's hope.
763
01:30:53,397 --> 01:30:55,449
- How do you feel?
- Fine.
764
01:30:55,481 --> 01:30:58,555
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
765
01:30:58,586 --> 01:31:01,596
Only hours ago,
you fainted in my arms.
766
01:31:01,628 --> 01:31:04,534
I'm worried. Do you understand?
767
01:31:04,565 --> 01:31:06,628
I'm sorry I scared you.
768
01:31:07,409 --> 01:31:10,430
But... only an hour later,
I felt fine.
769
01:31:12,503 --> 01:31:14,555
Thank you for coming all this way
770
01:31:14,586 --> 01:31:18,482
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
771
01:31:19,419 --> 01:31:22,409
The two of you agree
I'm perfectly well.
772
01:31:23,419 --> 01:31:25,565
It's even
rather embarrassing for me.
773
01:31:25,596 --> 01:31:28,461
I knew that when you arrived,
774
01:31:28,492 --> 01:31:30,575
you'd find a healthy woman.
775
01:31:31,523 --> 01:31:34,628
- Rabaz, say something.
- What more can I say?
776
01:32:17,409 --> 01:32:20,399
This is the best moment of the day.
777
01:33:00,576 --> 01:33:01,576
Thank you.
778
01:33:15,618 --> 01:33:19,545
I know I was unreasonably anxious.
779
01:33:21,504 --> 01:33:22,576
Right now...
780
01:33:23,576 --> 01:33:25,566
...I'm reassured that you're well.
781
01:34:01,619 --> 01:34:04,411
Some of my nights you know,
782
01:34:04,577 --> 01:34:07,463
because you share them with me.
783
01:34:10,390 --> 01:34:11,536
But the other nights...
784
01:34:13,421 --> 01:34:15,484
Would you like to know about them?
785
01:34:15,515 --> 01:34:17,473
More than anything.
786
01:34:21,432 --> 01:34:24,567
The nights when my door
remains open for you
787
01:34:24,598 --> 01:34:26,432
are numerous.
788
01:34:27,400 --> 01:34:28,567
Not as much as I'd like.
789
01:34:30,619 --> 01:34:33,557
The ones when it's locked
are numerous too.
790
01:34:33,588 --> 01:34:35,630
Far too numerous.
791
01:34:39,390 --> 01:34:41,577
There are also many nights when...
792
01:34:44,452 --> 01:34:46,567
...lying in my bed, I imagine you
793
01:34:47,463 --> 01:34:50,421
walking from your room to mine.
794
01:34:51,494 --> 01:34:55,421
- Noiselessly.
- My heart pounding each time.
795
01:35:02,495 --> 01:35:04,620
Something extraordinary
happened twice.
796
01:35:06,578 --> 01:35:08,422
What was that?
797
01:35:10,422 --> 01:35:13,620
I imagined you
quietly coming out of your room.
798
01:35:16,485 --> 01:35:19,391
I saw you
walk up the flight of stairs,
799
01:35:19,422 --> 01:35:21,610
turn right and go down the hallway.
800
01:35:23,474 --> 01:35:27,516
Then you took the service stairs
up to my floor.
801
01:35:27,547 --> 01:35:32,412
A few more steps
and you reached my door.
802
01:35:32,443 --> 01:35:36,631
At last, you rested
your hand upon the handle.
803
01:35:38,599 --> 01:35:40,391
Twice.
804
01:35:40,631 --> 01:35:44,495
Only twice... during all these years,
805
01:35:44,526 --> 01:35:48,401
the very moment
I imagined you opening my door...
806
01:35:49,599 --> 01:35:52,464
...it really opened.
807
01:36:58,600 --> 01:36:59,600
Violette?
808
01:37:02,548 --> 01:37:03,548
Violette.
809
01:37:10,486 --> 01:37:11,579
It's Eugénie.
810
01:37:11,611 --> 01:37:14,507
Can you go see?
811
01:40:17,415 --> 01:40:18,561
You don't want to eat?
812
01:40:19,477 --> 01:40:21,519
I can make you something simple.
813
01:40:24,551 --> 01:40:26,447
Thank you, I'm fine.
814
01:40:31,541 --> 01:40:34,562
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
815
01:40:40,624 --> 01:40:44,457
Could you ask Louis
to remove these things?
816
01:40:47,437 --> 01:40:48,593
I don't need you anymore.
817
01:41:41,562 --> 01:41:44,437
I had a strange dream
a while back.
818
01:41:45,458 --> 01:41:49,406
I dreamt
I was humanity's first cook.
819
01:41:53,427 --> 01:41:56,438
When you say "first",
do you mean the "best"?
820
01:41:56,469 --> 01:41:58,521
Or the first male cook?
821
01:42:02,458 --> 01:42:04,563
I told Eugénie my dream,
like I told you.
822
01:42:07,490 --> 01:42:09,552
But I realise now...
823
01:42:11,490 --> 01:42:15,396
...she must not have really understood
what I wanted to say.
824
01:42:17,490 --> 01:42:20,458
It's stupid,
I should have been more...
825
01:42:22,396 --> 01:42:26,500
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
826
01:42:28,552 --> 01:42:32,469
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
827
01:42:35,531 --> 01:42:39,615
To make dishes
as they appeared in your mind,
828
01:42:40,396 --> 01:42:44,427
Eugénie needed exceptional intuition
829
01:42:44,458 --> 01:42:48,552
and a perfect understanding
of the man you are.
830
01:42:55,490 --> 01:42:57,636
Let's give Dodin our suggestions.
831
01:42:58,417 --> 01:42:59,458
We'll see.
832
01:43:00,417 --> 01:43:01,490
Yes.
833
01:43:01,521 --> 01:43:03,500
We can't just do nothing.
834
01:43:03,531 --> 01:43:06,491
I have faith in this list of cooks.
835
01:43:07,564 --> 01:43:09,439
Does Dodin have faith?
836
01:43:14,407 --> 01:43:16,407
One thing we never said enough...
837
01:43:18,543 --> 01:43:20,595
...Eugénie was
a very beautiful woman.
838
01:43:20,626 --> 01:43:22,459
- Hm.
- Hm.
839
01:43:24,543 --> 01:43:26,459
The question is,
840
01:43:26,491 --> 01:43:28,418
who will talk to Dodin?
841
01:43:29,428 --> 01:43:30,553
Not me, in any case.
842
01:43:37,564 --> 01:43:39,491
I might have an idea.
843
01:43:41,637 --> 01:43:44,574
We know what Dodin
eats for breakfast.
844
01:44:02,512 --> 01:44:03,512
Eugénie?
845
01:44:10,637 --> 01:44:12,501
What's that?
846
01:44:15,459 --> 01:44:16,584
What's going on?
847
01:44:19,418 --> 01:44:20,418
Violette?
848
01:44:25,397 --> 01:44:26,522
Who are you?
849
01:44:33,408 --> 01:44:35,575
Who said you could wear that apron?
850
01:44:36,565 --> 01:44:37,606
Sir.
851
01:44:37,638 --> 01:44:39,554
Take it off at once.
852
01:44:40,450 --> 01:44:41,492
Take it off!
853
01:44:45,440 --> 01:44:46,440
Go.
854
01:44:46,606 --> 01:44:47,606
Go!
855
01:44:48,502 --> 01:44:49,554
Go, I said!
856
01:44:59,398 --> 01:45:00,513
Why did you...?
857
01:45:00,544 --> 01:45:02,565
What came over you, Violette?
858
01:45:18,356 --> 01:45:20,221
We apologise.
859
01:45:22,283 --> 01:45:25,210
It was my idea. It was stupid.
860
01:45:28,356 --> 01:45:30,221
Speak of it no more.
861
01:45:40,294 --> 01:45:42,283
We've drawn up a list of cooks.
862
01:45:42,315 --> 01:45:43,315
No!
863
01:45:48,232 --> 01:45:49,232
Sir.
864
01:45:52,274 --> 01:45:53,316
Gentlemen.
865
01:45:53,347 --> 01:45:55,264
Ma'am. Sir.
866
01:45:57,378 --> 01:46:00,243
Forgive us for coming unannounced.
867
01:46:01,180 --> 01:46:03,180
No harm done, ma'am.
868
01:46:03,211 --> 01:46:04,357
Please, have a seat.
869
01:46:09,389 --> 01:46:12,159
How is Pauline?
870
01:46:12,347 --> 01:46:16,211
Actually,
that's why we came to see you.
871
01:46:16,326 --> 01:46:18,347
She's very unhappy.
872
01:46:20,264 --> 01:46:22,253
Ever since Eugénie's death...
873
01:46:23,305 --> 01:46:26,253
...she asks if she can still be
your apprentice?
874
01:46:29,347 --> 01:46:32,170
Without a qualified cook...
875
01:46:34,159 --> 01:46:35,378
...it would be impossible.
876
01:46:36,336 --> 01:46:39,347
We understand
and we've explained the situation, but...
877
01:46:40,347 --> 01:46:44,191
...she seems
unwilling to forget your proposal.
878
01:46:44,357 --> 01:46:46,264
It's beyond me.
879
01:46:52,222 --> 01:46:54,201
Very well, we understand.
880
01:46:55,170 --> 01:46:57,159
Thank you for hearing us out.
881
01:46:59,326 --> 01:47:00,326
Pauline...
882
01:47:02,211 --> 01:47:04,347
Despite her young age,
883
01:47:04,378 --> 01:47:08,180
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
884
01:47:10,254 --> 01:47:13,337
This is not a whim,
rather true determination.
885
01:47:13,369 --> 01:47:17,254
Forgive me for asking you this...
886
01:47:19,202 --> 01:47:23,390
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
887
01:47:24,369 --> 01:47:26,254
Of course.
888
01:47:28,160 --> 01:47:29,254
I'll speak to her.
889
01:47:29,285 --> 01:47:30,285
Thank you.
890
01:47:32,337 --> 01:47:35,150
Thank you very much. Gentlemen.
891
01:47:35,181 --> 01:47:36,181
Mr Dodin.
892
01:47:57,244 --> 01:48:00,233
Here is a list of candidates...
893
01:48:01,379 --> 01:48:04,285
...that we drew up together.
894
01:49:11,234 --> 01:49:14,276
Fillet your sole, remove the skin
895
01:49:14,307 --> 01:49:17,234
and cut the fillets
into equal-sized pieces.
896
01:49:17,266 --> 01:49:18,266
Trim them.
897
01:49:19,193 --> 01:49:22,359
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
898
01:49:22,391 --> 01:49:25,193
Sprinkle the fillets with salt.
899
01:49:25,224 --> 01:49:27,297
Baste them
with a bit of melted butter.
900
01:49:28,172 --> 01:49:30,370
When it's time,
put them on the stove.
901
01:49:31,151 --> 01:49:34,255
When one side is firm,
turn them over.
902
01:49:34,286 --> 01:49:38,172
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
903
01:49:38,338 --> 01:49:41,359
Pour maître d'hôtel sauce
over the fillets
904
01:49:41,391 --> 01:49:44,255
to which you have added
reduced velouté
905
01:49:44,286 --> 01:49:46,224
and extra lemon.
906
01:49:47,182 --> 01:49:48,266
Very well, sir.
907
01:50:10,162 --> 01:50:13,152
Thank you, miss, you may leave.
908
01:50:14,381 --> 01:50:16,183
Very well, sir.
909
01:50:31,339 --> 01:50:32,392
Here, taste.
910
01:51:17,268 --> 01:51:18,268
Thank you.
911
01:51:34,268 --> 01:51:35,393
Perfectly cooked.
912
01:52:01,153 --> 01:52:03,205
- Your veal fricandeau.
- Thank you.
913
01:52:31,340 --> 01:52:33,310
This very complex soup
914
01:52:34,216 --> 01:52:37,331
has singular old-fashioned charm.
915
01:52:38,394 --> 01:52:40,373
It must have one flavour,
916
01:52:41,300 --> 01:52:44,154
but each part of this flavour
917
01:52:44,185 --> 01:52:47,289
must keep its own personal
and natural quality.
918
01:52:48,185 --> 01:52:52,248
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
919
01:52:52,279 --> 01:52:57,175
where each theme retains its own life
and individual flavour
920
01:52:57,206 --> 01:53:00,394
within the blended
power and harmony of the whole.
921
01:53:02,175 --> 01:53:04,394
Here's the recipe.
Please read it carefully.
922
01:53:23,175 --> 01:53:25,175
Eugénie could make this soup?
923
01:53:25,300 --> 01:53:28,154
Yes, of course. Very well, in fact.
924
01:53:29,196 --> 01:53:31,154
It was named after her.
925
01:53:43,394 --> 01:53:46,394
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
926
01:53:48,300 --> 01:53:52,237
But if you think
I could learn it from you...
927
01:53:54,197 --> 01:53:56,155
...please let me know.
928
01:53:58,374 --> 01:54:00,186
Goodbye, sir.
929
01:54:29,207 --> 01:54:31,332
How are the onions doing? Show me.
930
01:54:39,332 --> 01:54:41,395
You can take them off the stove.
931
01:54:42,176 --> 01:54:44,197
Start sautéing the mushrooms.
932
01:54:46,322 --> 01:54:48,176
Salt and pepper.
933
01:55:24,239 --> 01:55:26,343
Now add bacon and butter.
934
01:55:27,323 --> 01:55:28,343
I'm coming.
935
01:55:48,333 --> 01:55:51,198
Pastry dough
makes the pot airtight
936
01:55:51,375 --> 01:55:54,323
and prevents the aromas
from escaping.
937
01:55:55,260 --> 01:55:59,250
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
938
01:56:00,187 --> 01:56:02,156
Then we take it out of the oven
939
01:56:02,187 --> 01:56:05,323
and cook it gently
over a low flame.
940
01:56:13,354 --> 01:56:15,166
Pauline, wake up.
941
01:56:15,291 --> 01:56:17,385
We're going to make a pot-au-feu.
942
01:56:24,375 --> 01:56:27,156
Pauline, wake up.
943
01:57:02,167 --> 01:57:03,292
Put this on the stove.
944
01:57:57,273 --> 01:57:58,366
That's good.
945
01:58:00,387 --> 01:58:02,210
Help me.
946
01:59:56,367 --> 01:59:57,367
Taste the marrow.
947
02:00:06,284 --> 02:00:08,367
Well? You like it?
948
02:00:11,190 --> 02:00:12,294
No, you don't.
949
02:00:16,274 --> 02:00:18,367
It's normal, you're too young.
950
02:00:22,211 --> 02:00:23,211
Bone marrow...
951
02:00:24,326 --> 02:00:26,159
...is very complex.
952
02:00:28,378 --> 02:00:33,180
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
953
02:00:37,159 --> 02:00:39,254
This is what marrow must taste like.
954
02:00:39,285 --> 02:00:41,170
Remember it.
955
02:00:44,233 --> 02:00:46,191
- Yes, sir.
- Good.
956
02:01:19,504 --> 02:01:20,545
There.
957
02:01:30,587 --> 02:01:31,587
Skimming spoon.
958
02:01:34,629 --> 02:01:35,629
Thank you.
959
02:02:20,453 --> 02:02:21,588
Just wet your lips.
960
02:02:30,588 --> 02:02:31,609
It's good.
961
02:02:45,484 --> 02:02:47,609
It makes the meat taste even better.
962
02:02:50,619 --> 02:02:52,515
Chambolle Musigny.
963
02:02:55,546 --> 02:02:58,651
It has everything.
Class, elegance, pureness.
964
02:03:06,557 --> 02:03:08,432
A long finish.
965
02:03:10,494 --> 02:03:12,515
And an extraordinary bouquet.
966
02:03:12,546 --> 02:03:14,536
It's the pinnacle of Burgundys.
967
02:03:15,411 --> 02:03:16,588
The epitome of grace.
968
02:03:20,620 --> 02:03:22,641
And the favourite wine of Eugénie.
969
02:03:29,652 --> 02:03:31,631
The food we made is very good.
970
02:03:32,412 --> 02:03:34,589
But it's like an outline
or a sketch.
971
02:03:41,537 --> 02:03:42,537
Twenty years.
972
02:03:43,547 --> 02:03:45,620
We worked together
for over 20 years.
973
02:03:47,474 --> 02:03:49,443
We cooked every day.
974
02:03:50,412 --> 02:03:53,454
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
975
02:03:54,537 --> 02:03:55,620
I miss her.
976
02:03:57,516 --> 02:03:59,464
When she spoke to me...
977
02:04:00,527 --> 02:04:04,485
...I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
978
02:04:06,485 --> 02:04:07,579
But now...
979
02:04:08,579 --> 02:04:09,631
...it's over.
980
02:04:13,412 --> 02:04:14,620
I think of her every second.
981
02:04:22,412 --> 02:04:24,454
Forgive me for bursting in.
982
02:04:25,433 --> 02:04:27,516
I'd better come back later.
983
02:04:27,547 --> 02:04:28,610
Grimaud!
984
02:04:28,641 --> 02:04:29,641
Grimaud!
985
02:04:35,620 --> 02:04:37,506
Actually, it can't wait.
986
02:04:37,537 --> 02:04:38,631
Then come in.
987
02:04:42,632 --> 02:04:46,423
I was having lunch
at an acquaintance's home.
988
02:04:46,548 --> 02:04:49,642
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
989
02:04:50,621 --> 02:04:51,621
Dazzling!
990
02:04:52,517 --> 02:04:54,496
This dish appeared.
991
02:04:56,413 --> 02:04:57,517
I quickly came here...
992
02:04:58,517 --> 02:04:59,611
...to have you taste it.
993
02:05:18,653 --> 02:05:20,590
Mm. Sea bream.
994
02:05:23,413 --> 02:05:24,528
Perfectly cooked,
995
02:05:24,559 --> 02:05:27,496
a long time over low heat
to respect the fish.
996
02:05:44,496 --> 02:05:46,528
Sweetbreads sautéed in butter...
997
02:05:46,559 --> 02:05:47,653
With foie gras?
998
02:05:48,611 --> 02:05:50,423
I've never seen that.
999
02:05:50,455 --> 02:05:52,517
I'd never paired them together.
1000
02:05:55,517 --> 02:05:56,621
Morel mushrooms...
1001
02:05:57,642 --> 02:05:59,486
...are the springtime.
1002
02:06:01,434 --> 02:06:03,633
Simmered in a bit of cream with...
1003
02:06:05,456 --> 02:06:07,497
...a hint of coffee that goes well.
1004
02:06:09,466 --> 02:06:13,570
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1005
02:06:13,601 --> 02:06:15,643
not explosive and very enveloping.
1006
02:06:19,435 --> 02:06:20,549
The cucumber,
1007
02:06:20,581 --> 02:06:23,414
intentionally left raw
for its tonus...
1008
02:06:24,414 --> 02:06:28,497
...and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1009
02:06:44,591 --> 02:06:47,654
With the fish, it's another story.
1010
02:06:50,539 --> 02:06:53,466
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1011
02:06:53,591 --> 02:06:55,570
which retains its natural savour
1012
02:06:56,497 --> 02:06:58,591
with these
perfectly-cooked vegetables.
1013
02:07:00,487 --> 02:07:03,414
A fine encounter of earth and sea
1014
02:07:03,445 --> 02:07:05,570
that praises the beauty of the land.
1015
02:07:06,591 --> 02:07:08,508
Grimaud, this is admirable.
1016
02:07:12,643 --> 02:07:15,466
Her name is Adèle Pidou.
1017
02:07:19,581 --> 02:07:21,414
Let's go see her.
1018
02:07:31,415 --> 02:07:33,623
- Have we found her?
- I believe so.
1019
02:07:53,571 --> 02:07:56,592
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1020
02:08:49,499 --> 02:08:51,541
The guests were pleased,
I think.
1021
02:08:51,572 --> 02:08:52,572
Yes.
1022
02:08:53,447 --> 02:08:56,510
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1023
02:09:02,437 --> 02:09:05,437
So, you say
we're in our autumn years.
1024
02:09:05,468 --> 02:09:08,583
Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1025
02:09:08,614 --> 02:09:11,614
And when I leave,
it will still be summer.
1026
02:09:11,645 --> 02:09:13,489
I love summer.
1027
02:09:14,614 --> 02:09:17,572
- Don't you?
- I like all seasons.
1028
02:09:17,603 --> 02:09:19,583
The first cool drops of rain,
1029
02:09:20,551 --> 02:09:22,510
the first snowflakes,
1030
02:09:22,645 --> 02:09:24,624
the first chimney fires,
1031
02:09:24,656 --> 02:09:26,572
the first buds.
1032
02:09:26,603 --> 02:09:30,416
These first things
that come back each year delight me.
1033
02:09:30,447 --> 02:09:32,510
But the summer sun...
1034
02:09:34,593 --> 02:09:37,458
I love the burning sensation
in my body.
1035
02:09:37,489 --> 02:09:40,499
Like the embers I handle each day.
1036
02:09:40,645 --> 02:09:42,458
I understand.
1037
02:09:48,489 --> 02:09:52,447
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1038
02:09:53,437 --> 02:09:57,531
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1039
02:10:01,478 --> 02:10:03,468
St. Augustin said...
1040
02:10:04,551 --> 02:10:05,573
...happiness...
1041
02:10:06,573 --> 02:10:09,521
...is continuing to desire
what we already have.
1042
02:10:12,500 --> 02:10:14,552
But you, have I ever had you?
1043
02:10:19,625 --> 02:10:21,584
May I ask you a question?
1044
02:10:23,521 --> 02:10:25,490
It's very important for me.
1045
02:10:30,427 --> 02:10:32,594
Am I your cook or...
1046
02:10:34,521 --> 02:10:36,448
...am I your wife?
1047
02:10:45,500 --> 02:10:46,500
My cook.
1048
02:10:49,479 --> 02:10:50,521
Thank you.
67556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.