All language subtitles for The New Scooby-Doo Movies S01E12 The Ghostly Creep From the Deep 1080p MAX WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,044 [theme song] 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,095 [yelps] 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 - Hey, Scooby! - Huh? 4 00:00:14,305 --> 00:00:17,434 ♪ Scooby Scooby-Doo looking for you ♪ 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 ♪ Scooby Scooby-Doo where are you? ♪ 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,979 Over here. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,313 ♪ All the stars are here ♪ 8 00:00:22,313 --> 00:00:23,773 ♪ Waiting for you ♪ 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,152 ♪ Couldn't have a show without ya ♪ 10 00:00:27,152 --> 00:00:34,075 ♪ Scooby Scoobity-Doo ♪ 11 00:00:34,075 --> 00:00:37,078 [music continues] 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,289 [gunshots] 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,916 ♪ Na na na na na ♪ 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,460 ♪ Na na na na ♪ 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,880 ♪ Na na na na na na na na ♪ 16 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 ♪ Scooby Scoobity-Doo ♪ 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 ♪ Scooby ♪ 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 Hey, Scooby! 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,804 Where are you? 20 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 Over here. 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,192 (Shaggy) Today Scooby-Doo meets the Globetrotters. 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,363 [instrumental music] 23 00:01:14,199 --> 00:01:17,369 (Velma) Well, guys, after checking our compass and the map 24 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 I've come to a conclusion-- 25 00:01:18,703 --> 00:01:21,873 - What's that, Velma? - We're hopelessly lost. 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,376 Shaggy, you and Scooby look for a road sign. 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,086 Like, you gotta be kidding, Daphne. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,505 In this fog, we can hardly see the road. 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Right. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,341 [yelps] 31 00:01:31,341 --> 00:01:32,509 What is it, Scoob? 32 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 'Yikes, it's a swamp monster!' 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Will you two get hold of each other! 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,181 - We are. - Yeah. 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,474 You're just seeing things. 36 00:01:39,474 --> 00:01:41,393 Take another look out the back. 37 00:01:41,393 --> 00:01:44,562 Okay. But I may be sorry. 38 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Yep, I'm sorry. The swamp monster's after us. 39 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 Fred, my woman's intuition tells me 40 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 that something is after us. 41 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 (Fred) 'My side mirror tells me the same thing.' 42 00:01:54,531 --> 00:01:56,574 Hang on, gang. We're moving out. 43 00:02:01,705 --> 00:02:04,457 (Pabs) Hey, Meadowlark, this place sure doesn't look 44 00:02:04,457 --> 00:02:06,209 anything like Miami Beach. 45 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 You're right, Pabs. 46 00:02:07,752 --> 00:02:10,046 Thanks to old Columbus Meadowlark's 47 00:02:10,046 --> 00:02:11,965 fantastic navigation. 48 00:02:11,965 --> 00:02:16,761 Yeah, his shortcut turned out to be the longest cut in history. 49 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Cool it, group. I'll lead us out of here. 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 - How? - Simple, Geese. 51 00:02:21,683 --> 00:02:24,436 All Curly has to do is follow that car ahead of us. 52 00:02:24,436 --> 00:02:27,355 Good idea, unless they lost too. 53 00:02:27,355 --> 00:02:29,607 Now, why should anybody be dumb enough 54 00:02:29,607 --> 00:02:32,402 to get themselves lost in a place like this? 55 00:02:36,698 --> 00:02:40,201 Who or whatever is after us is gaining, Fred. 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 Don't worry. I'll lose them. 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 [engine revving] 58 00:02:52,505 --> 00:02:55,342 Well, we lost that so-called swamp monster 59 00:02:55,342 --> 00:02:57,510 so I guess we're in the clear now. 60 00:03:00,138 --> 00:03:01,348 Oh-ho! 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,891 [tires screeching] 62 00:03:05,477 --> 00:03:07,062 (Fred) We sure are clear. 63 00:03:07,062 --> 00:03:08,897 Clear up to our axles in mud. 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 Oh, no. Speaking of ghosts... 65 00:03:10,857 --> 00:03:14,319 - Who's speaking of ghosts? - 'Me. Look.' 66 00:03:15,403 --> 00:03:17,447 (Velma) 'A ghost pirate ship.' 67 00:03:27,957 --> 00:03:30,210 Did I see what I thought I saw? 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,672 If you mean that ghost pirate ship, I'm not sure. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,257 Anyway, whatever we saw is gone. 70 00:03:36,257 --> 00:03:40,136 Gosh. What else can happen? 71 00:03:40,136 --> 00:03:41,805 Like, you had to ask. 72 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 (Fred) 'Can that be a swamp monster?' 73 00:03:43,682 --> 00:03:46,059 (Velma) No. It's a weird bus. 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,687 Easy, group. This might mean trouble. 75 00:03:50,939 --> 00:03:52,565 Hey, you guys. 76 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 What are you gonna do? 77 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 I'll tell you one thing we're not gonna do 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 and that's follow you anyplace anymore. 79 00:03:58,363 --> 00:04:00,573 Hey, they're not swamp monsters. 80 00:04:00,573 --> 00:04:04,202 Wow, no! They're the famous Globetrotters. 81 00:04:04,202 --> 00:04:05,829 (all) In person! 82 00:04:07,747 --> 00:04:10,709 Now, what's this about a swamp monster? 83 00:04:12,919 --> 00:04:14,838 Yikes! Help! 84 00:04:14,838 --> 00:04:16,881 That swamp monster. 85 00:04:16,881 --> 00:04:18,425 [hooting] 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,848 Well, kids, there's your old swamp monster. 87 00:04:27,308 --> 00:04:29,978 Oh, swell. But what do we do now? 88 00:04:29,978 --> 00:04:32,439 There's nothing we can do until the fog lifts. 89 00:04:32,439 --> 00:04:33,732 Something's lifting. 90 00:04:33,732 --> 00:04:36,568 I've got a feeling there's one thing we can do. 91 00:04:36,568 --> 00:04:38,778 - 'What?' - Run! 92 00:04:48,288 --> 00:04:49,664 Hold it, hold it! 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 This is no time to hold it, man! 94 00:04:51,374 --> 00:04:53,585 There's an alligator after us. 95 00:04:53,585 --> 00:04:56,629 Nothing's after you. See? 96 00:04:56,629 --> 00:04:58,048 (Fred) 'It's gone!' 97 00:04:58,048 --> 00:05:01,134 Anyway, let's don't stay in this creepy place. 98 00:05:01,134 --> 00:05:02,844 Right on! 99 00:05:02,844 --> 00:05:04,012 Hey, look! 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,555 'It's an old inn.' 101 00:05:05,555 --> 00:05:07,349 (Meadowlark) 'Who cares if it's old?' 102 00:05:07,349 --> 00:05:08,933 Let's go in the inn. 103 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 Wait! It might be haunted. 104 00:05:12,145 --> 00:05:13,730 Ohh... 105 00:05:13,730 --> 00:05:16,608 Okay, Shaggy, you stay here, and we'll check it out. 106 00:05:16,608 --> 00:05:18,818 But give a yell if you see any ghosts. 107 00:05:18,818 --> 00:05:22,072 If? Now, what did she mean by "If"? 108 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 Look. Look. 109 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Well, that's just that old pirate ship. 110 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 - Ship? - Sure, Scoob. 111 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 And nobody was even sailing it 112 00:05:35,585 --> 00:05:38,046 which means ghost pirates! 113 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Yikes! 114 00:05:40,548 --> 00:05:43,551 We're almost there. Shh. 115 00:05:43,551 --> 00:05:45,970 Stop! Go back, or we're all sunk! 116 00:05:45,970 --> 00:05:49,516 Easy, fella. Who or what's gonna sink us? 117 00:05:49,516 --> 00:05:52,394 Th-that g-g-ghost pirate ship we saw. 118 00:05:52,394 --> 00:05:54,020 That's who and what! 119 00:05:54,020 --> 00:05:57,649 Nonsense, and for two very good reasons. 120 00:05:57,649 --> 00:06:00,276 Tell him, Meadowlark, please? 121 00:06:00,276 --> 00:06:03,822 (Meadowlark) 'Number one, there's no such thing as ghosts.' 122 00:06:03,822 --> 00:06:07,367 'Number two, pirate ships are a thing of the past.' 123 00:06:07,367 --> 00:06:08,827 (Curly) 'Meadowlark's right.' 124 00:06:08,827 --> 00:06:11,329 And even though I saw the ghost pirate ship 125 00:06:11,329 --> 00:06:13,540 I still don't believe it. 126 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 Naturally, Curly. 127 00:06:14,833 --> 00:06:17,961 That's 'cause there's nothing out there. See? 128 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Where did it go? 129 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 (Fred) 'Well, if everyone's through seeing things' 130 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 let's go see about that inn. 131 00:06:24,009 --> 00:06:28,179 And hurry, before the fog takes all the curl out of my hair. 132 00:06:28,179 --> 00:06:29,305 Me too. 133 00:06:29,305 --> 00:06:30,849 [laughing] 134 00:06:32,684 --> 00:06:34,310 I bet if granny were here 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,354 we wouldn't be in this mess. 136 00:06:36,354 --> 00:06:37,814 Are you kidding? 137 00:06:37,814 --> 00:06:39,691 If we'd gone to Chicago with her 138 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 for dribbles' canine contest 139 00:06:41,443 --> 00:06:43,236 we'd be in a worse mess. 140 00:06:43,236 --> 00:06:44,571 How do you figure that, man? 141 00:06:44,571 --> 00:06:47,615 Simple. We'd have all gone to the dogs. 142 00:06:47,615 --> 00:06:49,325 (Fred) Hmm! Oh, boy. 143 00:06:49,325 --> 00:06:52,912 I just hope our machine isn't stuck in quicksand, Fred. 144 00:06:52,912 --> 00:06:55,999 If it is, it's probably sunk by now. 145 00:06:55,999 --> 00:06:58,168 Whoa! Stop the parade! 146 00:06:58,168 --> 00:07:00,545 If our bus sinks, I'm sunk. 147 00:07:00,545 --> 00:07:04,382 - I don't get it. - It's his lucky basketball. 148 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Meadowlark thinks if he loses it 149 00:07:06,593 --> 00:07:09,012 we'll lose tomorrow's game. 150 00:07:09,012 --> 00:07:12,682 Oh, Meadowlark, that's just being superstitious. 151 00:07:12,682 --> 00:07:16,144 You know it, I know it, but my hands don't. 152 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 Who will volunteer to go back to the bus with me? 153 00:07:20,190 --> 00:07:21,524 'Don't everybody rush.' 154 00:07:21,524 --> 00:07:23,777 'Just step up one at a time.' 155 00:07:23,777 --> 00:07:26,404 (male #1) 'Leave this place!' 156 00:07:26,404 --> 00:07:29,074 Yikes! Let's go, Scoob! 157 00:07:29,074 --> 00:07:30,575 thud 158 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 How about that? 159 00:07:32,160 --> 00:07:33,745 Two volunteers! 160 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 C-c-come on, Meadowlark. 161 00:07:35,205 --> 00:07:36,539 D-d-don't just sit here. 162 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Let's do what the ghost said and leave. 163 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Take it easy, Shaggy. 164 00:07:40,710 --> 00:07:43,296 We were probably just hearing something. 165 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Well, that sure sounded like somebody. 166 00:07:45,590 --> 00:07:47,050 So let's find that somebody 167 00:07:47,050 --> 00:07:49,010 and ask how to get out of this swamp. 168 00:07:49,010 --> 00:07:53,431 Good plan. You go find him, and we'll go find my ball. 169 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 I'm-I'm sure not staying here. 170 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 M-me, either. 171 00:07:57,435 --> 00:07:58,728 If everything goes okay 172 00:07:58,728 --> 00:08:00,355 we'll meet here at the old inn. 173 00:08:00,355 --> 00:08:04,609 Like, it won't be okay if you meet any ghosts or monsters. 174 00:08:04,609 --> 00:08:06,528 For the last time, Shaggy 175 00:08:06,528 --> 00:08:09,030 there's nobody here but us. 176 00:08:11,783 --> 00:08:14,953 [laughing] And me! 177 00:08:18,331 --> 00:08:20,583 Great! Our buses are okay. 178 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 Yeah, but somebody might be inside. 179 00:08:23,044 --> 00:08:24,796 Well, I'll get my basketball 180 00:08:24,796 --> 00:08:27,173 and you two can watch things out here. 181 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Huh? 182 00:08:28,216 --> 00:08:30,010 [squawking] 183 00:08:31,720 --> 00:08:34,556 [sighs] It was just a bird. 184 00:08:34,556 --> 00:08:35,765 Oh! 185 00:08:36,850 --> 00:08:38,226 Uh-oh! 186 00:08:38,226 --> 00:08:39,269 Yipe! 187 00:08:39,269 --> 00:08:40,895 Ya-hoo! 188 00:08:40,895 --> 00:08:42,897 Scooby, is that what I think it is? 189 00:08:42,897 --> 00:08:44,399 Uh-huh, uh-huh. 190 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Scoob, wait for me! 191 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 Hey, guys, I got it! 192 00:08:55,410 --> 00:08:57,328 Uh-oh, what's that? 193 00:08:57,328 --> 00:08:58,997 It must be the swamp monster. 194 00:08:58,997 --> 00:09:02,000 [gulps] It must have got Shag and Scooby. 195 00:09:02,000 --> 00:09:03,752 Now it's coming for me! 196 00:09:06,880 --> 00:09:08,548 Wait, Meadowlark! 197 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 It even knows my name! 198 00:09:10,717 --> 00:09:12,677 Meadowlark wouldn't run away from us. 199 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 - Unless... - What? 200 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Something's after him. 201 00:09:16,097 --> 00:09:17,682 - Like what? - I don't know. 202 00:09:17,682 --> 00:09:20,518 But let's don't hang around and find out. 203 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 No luck. We might as well give up. 204 00:09:25,982 --> 00:09:29,903 Yes, whoever it was that warned us away must have split. 205 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 Let's go check in the inn. 206 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 Sure. Who's gonna stop us? 207 00:09:34,032 --> 00:09:38,078 (male #1) 'Redbeard, the pirate's ghost, will stop you.' 208 00:09:38,078 --> 00:09:40,663 Go away. Now! 209 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Hey, man. Are you trying to scare us? 210 00:09:44,125 --> 00:09:47,379 Yes, and for your own good. 211 00:09:47,379 --> 00:09:51,132 Look, pal, no ghost pirate story is going to scare us away. 212 00:09:51,132 --> 00:09:53,385 It's not just a story. 213 00:09:53,385 --> 00:09:57,430 In fact, it sounds like you may meet him soon. 214 00:10:00,684 --> 00:10:03,895 (Curly) 'Hey! He's no ghost. He's our leader.' 215 00:10:03,895 --> 00:10:05,563 Well, he may not be a ghost 216 00:10:05,563 --> 00:10:07,941 but he sure looks like he's seen one. 217 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Worse than that. 218 00:10:09,192 --> 00:10:11,528 It was a hot-dog-shaped two-headed monster 219 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 and it's coming after us right now! 220 00:10:14,114 --> 00:10:16,700 Meadowlark, you have to be kidding. 221 00:10:18,368 --> 00:10:20,328 Does that sound like I'm kidding? 222 00:10:20,328 --> 00:10:22,205 Yikes! We're out of control! 223 00:10:22,205 --> 00:10:24,332 Quick, inside the log! 224 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 Meadowlark's right. It is coming for us. 225 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Move out, everyone! 226 00:10:33,758 --> 00:10:37,095 That's the fastest swamp monster I ever saw! 227 00:10:37,095 --> 00:10:40,306 That's the only one I ever saw. 228 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 Jump! 229 00:10:50,525 --> 00:10:51,526 thud 230 00:10:51,526 --> 00:10:54,362 (Shaggy) 'Oh, what happened?' 231 00:10:56,114 --> 00:10:57,615 Well, we made it. 232 00:10:57,615 --> 00:11:00,452 Except I'm not sure we're okay. 233 00:11:00,452 --> 00:11:02,871 What happened to poor Shag and Scooby? 234 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 And the swamp monster? 235 00:11:04,289 --> 00:11:07,000 Hey, there's the answer to both our questions. 236 00:11:07,000 --> 00:11:10,420 Hey, look, Scooby, it's Fred 237 00:11:10,420 --> 00:11:12,255 'all three of him.' 238 00:11:14,758 --> 00:11:17,260 Okay, everybody. Let's go inside. 239 00:11:17,260 --> 00:11:19,804 We can't. The door's boarded up. 240 00:11:19,804 --> 00:11:23,058 Stand back, kids. I'll take care of that. 241 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 Curly, knock it down. 242 00:11:24,225 --> 00:11:27,354 Me? I'm brainy, not brawny. 243 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 Okay. Use your head. 244 00:11:29,064 --> 00:11:30,315 Good idea. 245 00:11:30,315 --> 00:11:32,317 Gib, do your stuff. 246 00:11:32,317 --> 00:11:35,820 One door going down. 247 00:11:36,988 --> 00:11:38,531 thud 248 00:11:39,783 --> 00:11:40,867 What a mess! 249 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 Maybe we should've tried the back door. 250 00:11:43,328 --> 00:11:46,122 Maybe it doesn't have a back door. 251 00:11:46,122 --> 00:11:47,832 It does now. 252 00:11:47,832 --> 00:11:50,001 Hello. Anybody home? 253 00:11:50,001 --> 00:11:53,088 Nobody but us chickens. 254 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 That wasn't funny, Shaggy. 255 00:11:55,298 --> 00:11:56,883 [laughing] 256 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 (Daphne) Somebody else thinks it was! 257 00:12:01,179 --> 00:12:02,847 [laughing continues] 258 00:12:04,641 --> 00:12:07,227 - Okay, who's laughing? - Not me. 259 00:12:07,227 --> 00:12:11,106 - Me, neither. - I forgot. Did I? 260 00:12:11,106 --> 00:12:12,774 No, and neither did I. 261 00:12:12,774 --> 00:12:16,027 Like, that was a ghost laugh if I ever heard one. 262 00:12:16,027 --> 00:12:17,779 You never heard one. 263 00:12:17,779 --> 00:12:22,242 Besides, that was just... Well, a scary noise. 264 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Well, scary noises scare me. 265 00:12:24,119 --> 00:12:29,124 Me too, 'cause there has to be a scarer to make us the scaree. 266 00:12:29,124 --> 00:12:31,167 Oh, come on, Curly boy. 267 00:12:31,167 --> 00:12:33,128 That was just your imagination. 268 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 [laughing continues] 269 00:12:37,674 --> 00:12:41,845 Uh, Meadowlark, can I ask you just one question? 270 00:12:41,845 --> 00:12:43,304 Sure! 271 00:12:43,304 --> 00:12:46,182 Did you ever hear your imagination walking? 272 00:12:46,182 --> 00:12:48,560 No, and I don't want to see it, either. 273 00:12:50,228 --> 00:12:51,438 M-me, either. 274 00:12:52,480 --> 00:12:54,441 That makes it unanimous. 275 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 [laughing continues] 276 00:12:57,360 --> 00:12:58,862 That ought to do it. 277 00:12:58,862 --> 00:13:00,613 [chain clanking] 278 00:13:10,665 --> 00:13:12,584 (Fred) 'Does anybody hear anything now?' 279 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 (Daphne) No. I don't think so. 280 00:13:15,003 --> 00:13:16,379 Naturally. 281 00:13:16,379 --> 00:13:18,006 That's because there's nobody here 282 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 to hear but ourselves. 283 00:13:20,383 --> 00:13:21,718 Oh, yeah? 284 00:13:21,718 --> 00:13:24,596 Then one of us sure has some noisy bones. 285 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 Noisy bones? That has to be a skeleton. 286 00:13:28,433 --> 00:13:29,934 [chattering] 287 00:13:29,934 --> 00:13:33,313 Yikes! It's getting louder and louder. 288 00:13:35,106 --> 00:13:36,733 It's after me! 289 00:13:39,110 --> 00:13:41,112 Yikes! It's got me! 290 00:13:44,115 --> 00:13:47,327 Scooby, will you stop imitating a flamenco dancer? 291 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Honestly! Some skeleton. 292 00:13:49,788 --> 00:13:53,541 You see? We were all just hearing scary noises. 293 00:13:53,541 --> 00:13:55,752 Velma's right, but I know how to get rid 294 00:13:55,752 --> 00:13:57,337 of all those scary noises. 295 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 That's easy to take care of. 296 00:13:58,755 --> 00:14:00,131 All we have to do is drown out 297 00:14:00,131 --> 00:14:03,051 the scary noises with fun noises. 298 00:14:03,051 --> 00:14:05,637 Say, with a basketball game. 299 00:14:05,637 --> 00:14:09,015 Basketball? At a time like this? 300 00:14:09,015 --> 00:14:11,142 This or any time. 301 00:14:11,142 --> 00:14:13,353 Us against you Globetrotters? 302 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Oh, no way! 303 00:14:14,562 --> 00:14:16,564 How about if we play you to ten 304 00:14:16,564 --> 00:14:18,441 and spot you eight points? 305 00:14:18,441 --> 00:14:20,151 Far out! It's a deal. 306 00:14:20,151 --> 00:14:22,404 (Shaggy) 'Like, what will we do for baskets?' 307 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 Our basket. 308 00:14:28,368 --> 00:14:30,495 And your basket. 309 00:14:30,495 --> 00:14:31,913 Any other questions? 310 00:14:31,913 --> 00:14:35,125 Just one. How about a little practice first? 311 00:14:35,125 --> 00:14:37,502 Groovy idea, Fred. 312 00:14:37,502 --> 00:14:39,838 Here. Catch. 313 00:14:41,006 --> 00:14:42,507 Huh? 314 00:14:42,507 --> 00:14:44,342 [laughing] 315 00:14:44,342 --> 00:14:47,095 Just a little practice. 316 00:14:48,805 --> 00:14:50,348 Huh? 317 00:14:50,348 --> 00:14:51,808 (Fred) 'Just a little practice.' 318 00:14:51,808 --> 00:14:54,269 Go ahead, Scoob. Try to sink a basket. 319 00:14:54,269 --> 00:14:56,855 Like, try to get past my defense. 320 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 Okay. 321 00:15:02,819 --> 00:15:06,364 Unfair! What kind of basketball are you playing? 322 00:15:06,364 --> 00:15:07,991 Football. 323 00:15:07,991 --> 00:15:09,409 [laughing] 324 00:15:09,409 --> 00:15:11,953 [instrumental music] 325 00:15:30,138 --> 00:15:32,682 [music continues] 326 00:15:44,736 --> 00:15:47,364 Hold it! Cease! Desist! 327 00:15:47,364 --> 00:15:48,531 What's wrong, man? 328 00:15:48,531 --> 00:15:49,783 What's wrong? 329 00:15:49,783 --> 00:15:52,327 I said let's warm up, not cool off. 330 00:15:52,327 --> 00:15:54,162 [laughing] 331 00:15:58,500 --> 00:16:00,835 [laughing] 332 00:16:00,835 --> 00:16:03,380 Cool off? They look red-hot to me. 333 00:16:03,380 --> 00:16:06,591 Oh, brother, now I know what a basketball feels like 334 00:16:06,591 --> 00:16:08,426 when the Trotters make a basket. 335 00:16:08,426 --> 00:16:09,636 Like, how's that? 336 00:16:09,636 --> 00:16:11,554 - Sunk. - Don't worry, gang. 337 00:16:11,554 --> 00:16:12,722 I have a plan. 338 00:16:12,722 --> 00:16:15,725 Oh, well. In that case, let's huddle. 339 00:16:16,935 --> 00:16:19,354 Okay, gang. Here's our plan. 340 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 [Fred whispering] 341 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Me? 342 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 No tricky stuff, guys. 343 00:16:27,696 --> 00:16:29,656 Remember, they're only kids. 344 00:16:29,656 --> 00:16:31,991 Sure. We'll play like we're playing. 345 00:16:34,077 --> 00:16:35,078 Ready for the jump? 346 00:16:35,078 --> 00:16:36,454 - Ready. - Ready. 347 00:16:36,454 --> 00:16:37,747 Here goes. 348 00:16:39,708 --> 00:16:42,961 Don't use any tricks on the kids, huh? 349 00:16:42,961 --> 00:16:46,965 Hmm.. It looks like they have some tricks of their own. 350 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 (Fred) 'Scooby, come down here.' 351 00:16:49,426 --> 00:16:50,969 [laughing] 352 00:16:52,804 --> 00:16:55,598 (Velma) Go, go, go, Shaggy! 353 00:16:55,598 --> 00:16:58,268 Oh, no! That's their basket! 354 00:17:04,107 --> 00:17:08,319 (Daphne) 'Two points for our side! Yay!' 355 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 You spotted us eight points 356 00:17:09,988 --> 00:17:13,408 so that makes the score 10-0, our favor. Ha! 357 00:17:13,408 --> 00:17:15,201 There's still a chance for a tie. 358 00:17:15,201 --> 00:17:17,245 Let's have the ball. 359 00:17:22,584 --> 00:17:24,127 Start counting. 360 00:17:25,045 --> 00:17:28,506 (all) Two, four, six, eight... 361 00:17:28,506 --> 00:17:30,425 Ten. 362 00:17:30,425 --> 00:17:31,634 How about that? 363 00:17:31,634 --> 00:17:33,928 A tie. 364 00:17:33,928 --> 00:17:36,181 - Listen. - 'I don't hear anything.' 365 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 That's what I mean. No more scary noises. 366 00:17:39,434 --> 00:17:41,519 Like, groovy. I'm not scared anymore. 367 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 Me, neither. 368 00:17:43,271 --> 00:17:45,523 But there's one thing that scares me. 369 00:17:45,523 --> 00:17:46,608 What's that? 370 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Our big game in Miami tomorrow. 371 00:17:48,693 --> 00:17:50,070 Oh, yeah? 372 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 If Meadowlark doesn't get his beauty sleep 373 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 he won't look good on the court. 374 00:17:55,408 --> 00:17:57,327 Okay. Let's all turn in. 375 00:17:57,327 --> 00:18:01,164 Right, but we better stand guard duty just in case. 376 00:18:01,164 --> 00:18:05,418 Okay. Whoever volunteers to stand the first watch, say "Me". 377 00:18:05,418 --> 00:18:08,338 Curly, will you stand the first watch? 378 00:18:08,338 --> 00:18:09,589 Me? 379 00:18:09,589 --> 00:18:11,466 I'm proud of you, Curly. 380 00:18:11,466 --> 00:18:14,886 You said "Me," so you stand the watch. 381 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Oh... 382 00:18:18,390 --> 00:18:20,433 [instrumental music] 383 00:18:25,522 --> 00:18:27,399 Redbeard's ghost. 384 00:18:27,399 --> 00:18:29,275 Ahoy, Redbeard! 385 00:18:29,275 --> 00:18:30,944 Somebody's at the inn! 386 00:18:30,944 --> 00:18:34,406 Arr, our unwelcome guests are going to get 387 00:18:34,406 --> 00:18:36,157 the scare of their lives. 388 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 [laughing] 389 00:18:48,420 --> 00:18:50,296 Sometimes I wish Meadowlark 390 00:18:50,296 --> 00:18:52,924 would learn to keep my big mouth shut. 391 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 [snoring] 392 00:18:55,802 --> 00:18:57,554 [snoring] 393 00:19:04,686 --> 00:19:06,062 [snoring] 394 00:19:10,567 --> 00:19:11,568 Wake up! 395 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Redbeard's ghost is coming. 396 00:19:15,071 --> 00:19:16,865 Did somebody say something? 397 00:19:16,865 --> 00:19:18,450 Hey, man, what's happening? 398 00:19:18,450 --> 00:19:20,285 I must have been having a nightmare 399 00:19:20,285 --> 00:19:23,538 about Redbeard's ghost coming here. 400 00:19:23,538 --> 00:19:25,081 That's no nightmare. 401 00:19:25,081 --> 00:19:27,876 He is coming, and you're going to be sorry 402 00:19:27,876 --> 00:19:31,212 if you don't skedaddle out right now. 403 00:19:32,589 --> 00:19:33,590 Yikes! 404 00:19:37,635 --> 00:19:41,598 That old swamp rat's trying to scare us away for some reason. 405 00:19:41,598 --> 00:19:44,059 I don't know why he's trying to do it 406 00:19:44,059 --> 00:19:46,394 but he's doing a good job. 407 00:19:46,394 --> 00:19:47,479 Listen. 408 00:19:47,479 --> 00:19:49,022 [splashing] 409 00:19:49,022 --> 00:19:50,982 Somebody's down there. 410 00:19:52,650 --> 00:19:54,110 Everybody out of sight! 411 00:19:55,904 --> 00:19:57,739 Oh, man! 412 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 What's wrong? 413 00:19:58,823 --> 00:20:00,075 Do you see a ghost? 414 00:20:00,075 --> 00:20:02,118 No, but I see ghosts. 415 00:20:02,118 --> 00:20:05,121 Hmm. Anybody here? 416 00:20:05,121 --> 00:20:08,291 If anyone was here, they've gone now, Redbeard. 417 00:20:15,215 --> 00:20:17,884 Oh, no! I hear them getting closer. 418 00:20:17,884 --> 00:20:19,803 [gulp] 419 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 Now I feel them in back of me. 420 00:20:21,805 --> 00:20:22,972 Yeow! 421 00:20:22,972 --> 00:20:24,474 There they are! 422 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Where? 423 00:20:27,185 --> 00:20:28,436 - Yikes! - Yikes! 424 00:20:28,436 --> 00:20:31,523 Give up, you two. You're surrounded. 425 00:20:31,523 --> 00:20:34,025 (Meadowlark) You give up, Redbeard. 426 00:20:34,025 --> 00:20:35,235 You're surrounded. 427 00:20:35,235 --> 00:20:38,613 [laughing] Who? By you? 428 00:20:38,613 --> 00:20:39,948 Yes, me. 429 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 And me. 430 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 And us. 431 00:20:43,827 --> 00:20:45,662 We're here too. 432 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Ditto. 433 00:20:47,080 --> 00:20:51,292 Mere mortals against Redbeard's ghost. 434 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Round them up, and put them all in the brig! 435 00:20:54,212 --> 00:20:55,755 Aye-aye, Redbeard. 436 00:20:55,755 --> 00:20:57,465 They're as good as got. 437 00:20:58,258 --> 00:21:00,468 Here. Have a seat. 438 00:21:03,013 --> 00:21:04,889 I have these two. 439 00:21:04,889 --> 00:21:06,349 Oh, yeah? 440 00:21:07,934 --> 00:21:10,228 crash 441 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 What hit me? 442 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Hey, team, split up and scram. 443 00:21:16,818 --> 00:21:18,069 I'll hold them off. 444 00:21:18,069 --> 00:21:19,112 With what? 445 00:21:19,112 --> 00:21:20,822 This. 446 00:21:20,822 --> 00:21:22,032 thud 447 00:21:22,032 --> 00:21:23,950 Shag! Scooby! Look out! 448 00:21:23,950 --> 00:21:25,452 I got you! 449 00:21:25,452 --> 00:21:28,371 Oh, yeah? Going up! 450 00:21:28,371 --> 00:21:31,166 Pst! Pabs, it looks like we have company. 451 00:21:31,166 --> 00:21:33,126 (Pabs) 'I'll go welcome him.' 452 00:21:33,126 --> 00:21:34,169 Alley-oop! 453 00:21:34,169 --> 00:21:36,546 Coming through! 454 00:21:36,546 --> 00:21:39,174 thud 455 00:21:39,174 --> 00:21:40,675 What hit me? 456 00:21:40,675 --> 00:21:41,676 I'll show them! 457 00:21:41,676 --> 00:21:43,511 I'll get one in the net. 458 00:21:43,511 --> 00:21:46,348 Catch. 459 00:21:47,515 --> 00:21:48,767 thud 460 00:21:48,767 --> 00:21:49,934 Thanks, fellas. 461 00:21:49,934 --> 00:21:52,395 You can't escape me! 462 00:21:52,395 --> 00:21:53,438 I'd better. 463 00:21:58,485 --> 00:22:00,862 [laughing] Got you. 464 00:22:00,862 --> 00:22:02,447 Any last words? 465 00:22:02,447 --> 00:22:03,531 Just two. 466 00:22:03,531 --> 00:22:04,783 What are they? 467 00:22:07,827 --> 00:22:09,871 Happy landings! 468 00:22:09,871 --> 00:22:11,831 Help! Help! 469 00:22:11,831 --> 00:22:14,834 Somebody stop me! 470 00:22:14,834 --> 00:22:16,211 This way out, sir. 471 00:22:16,211 --> 00:22:17,754 Watch your step. 472 00:22:17,754 --> 00:22:19,381 thud 473 00:22:21,341 --> 00:22:24,094 I told him to watch his step. 474 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Give up now, or I'll summon up 475 00:22:28,139 --> 00:22:30,934 me full crew of ghost pirates. 476 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 You're bluffing, Redbeard. 477 00:22:32,227 --> 00:22:35,313 Very well. You asked for it. 478 00:22:37,816 --> 00:22:41,236 (Curly) 'Hey! He wasn't kidding.' 479 00:22:44,406 --> 00:22:46,574 Yikes! Wall-to-wall ghosts! 480 00:22:49,577 --> 00:22:53,415 Quit now, or I'll have 'em take care of you this instant. 481 00:22:53,415 --> 00:22:57,335 We quit! We quit! Just call off your creepy pals. 482 00:22:57,335 --> 00:23:00,130 [laughing] Very well. 483 00:23:00,130 --> 00:23:01,965 So now what are you going to do with us? 484 00:23:01,965 --> 00:23:05,719 (Redbeard) 'Arr! How does walking the plank sound?' 485 00:23:05,719 --> 00:23:09,597 Corny. I mean, it just isn't done in this day and age. 486 00:23:09,597 --> 00:23:11,266 [laughing] 487 00:23:11,266 --> 00:23:15,353 You forget my day was 300 years ago 488 00:23:15,353 --> 00:23:17,939 before I became a ghost. 489 00:23:18,898 --> 00:23:20,316 Alright, me hearties. 490 00:23:20,316 --> 00:23:24,696 Chain the prisoners until we can make them ghosts too. 491 00:23:25,947 --> 00:23:29,951 Oh, no! I'm too young to become a ghost too. 492 00:23:29,951 --> 00:23:31,411 Ghost? Ha! 493 00:23:32,912 --> 00:23:36,624 Listen, fella, if you're an ectoplasmic apparition 494 00:23:36,624 --> 00:23:40,962 how come you're not vanishing with the dawn? 495 00:23:40,962 --> 00:23:42,839 Redbeard, listen. 496 00:23:42,839 --> 00:23:44,758 Arr! Blast! 497 00:23:48,511 --> 00:23:50,972 I'll let you meddlers go this time 498 00:23:50,972 --> 00:23:54,476 but if we meet again, you'll become ghosts 499 00:23:54,476 --> 00:23:57,270 in a most unpleasant way. 500 00:23:59,230 --> 00:24:00,815 boom 501 00:24:00,815 --> 00:24:03,026 (Shaggy) 'Uh-oh. Somebody turn on the lights.' 502 00:24:03,026 --> 00:24:04,486 'I'm scared of the dark!' 503 00:24:04,486 --> 00:24:05,904 (Curly) 'Relax, Shaggy.' 504 00:24:05,904 --> 00:24:09,032 'At least we can't see those ghost pirates.' 505 00:24:09,032 --> 00:24:11,201 There aren't any ghosts. 506 00:24:11,201 --> 00:24:12,327 See? 507 00:24:12,327 --> 00:24:14,788 Hey! They're gone! 508 00:24:14,788 --> 00:24:19,125 Yeah, you said ghosts disappear with the dawn 509 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 and they did. 510 00:24:21,127 --> 00:24:22,962 They didn't leave by the door. 511 00:24:22,962 --> 00:24:24,172 It's locked! 512 00:24:24,172 --> 00:24:25,674 Well, how did they get out? 513 00:24:25,674 --> 00:24:29,886 I don't know, but I think I found a clue. 514 00:24:29,886 --> 00:24:31,846 Look, oil footprints. 515 00:24:33,264 --> 00:24:36,643 Something tells me we have another mystery to crack. 516 00:24:36,643 --> 00:24:40,021 Something tells me we should get cracking. 517 00:24:40,021 --> 00:24:41,314 Curly's right. 518 00:24:41,314 --> 00:24:44,150 I think it's time we vacate this creepy place. 519 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Personally, I agree with you. 520 00:24:46,277 --> 00:24:47,862 Let's go. 521 00:24:49,197 --> 00:24:51,616 [sniffing] 522 00:24:51,616 --> 00:24:54,786 Come on, Scooby, there's no bones under that wooden floor. 523 00:24:54,786 --> 00:24:57,997 Here. How about a Scooby Snack instead? 524 00:25:00,375 --> 00:25:02,210 Hmm, now what could be under there 525 00:25:02,210 --> 00:25:08,091 more interesting than food? 526 00:25:08,091 --> 00:25:10,719 I had to ask! 527 00:25:10,719 --> 00:25:12,053 thud 528 00:25:12,053 --> 00:25:13,138 What was that? 529 00:25:13,138 --> 00:25:14,973 Probably a log bumped us. 530 00:25:14,973 --> 00:25:16,683 Shall I fire her up, Redbeard? 531 00:25:16,683 --> 00:25:17,642 Aye-aye. 532 00:25:17,642 --> 00:25:19,894 They should be gone up there. 533 00:25:19,894 --> 00:25:22,230 Make ready to cast off. 534 00:25:22,230 --> 00:25:23,732 What are we waiting for? 535 00:25:23,732 --> 00:25:25,900 Shaggy and Scooby are gone. 536 00:25:25,900 --> 00:25:29,571 Shaggy! Scooby-Doo! Where are you? 537 00:25:29,571 --> 00:25:34,242 Uh-oh! They wouldn't leave their Scooby snacks behind unless... 538 00:25:34,242 --> 00:25:36,995 - Whoops! - It's a trap-door. 539 00:25:36,995 --> 00:25:40,415 So that's how Redbeard did his disappearing act. 540 00:25:40,415 --> 00:25:41,750 Are they down there? 541 00:25:41,750 --> 00:25:43,835 (Fred) 'No, but I'll bet they were.' 542 00:25:43,835 --> 00:25:45,545 (Daphne) 'Redbeard must have them.' 543 00:25:45,545 --> 00:25:49,049 You're right, except Redbeard doesn't know it yet. 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 (Daphne) 'Any sign they're in trouble?' 545 00:25:52,886 --> 00:25:56,598 Just one, the sign that Scooby's waving that says "Help." 546 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 Come on. We've got to save them before it's too late. 547 00:26:07,609 --> 00:26:08,860 Sorry, Scoob. 548 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Like our necks are more important than your tummy. 549 00:26:11,613 --> 00:26:13,740 [whimpering] 550 00:26:13,740 --> 00:26:16,659 'I just hope the guys pick up this trail.' 551 00:26:21,331 --> 00:26:23,875 This outboard motor just won't start. 552 00:26:23,875 --> 00:26:25,168 Naturally. 553 00:26:25,168 --> 00:26:27,128 That's because it needs a faster pull 554 00:26:27,128 --> 00:26:28,296 to create combustion. 555 00:26:28,296 --> 00:26:30,465 She's usually right, Meadowlark. 556 00:26:31,508 --> 00:26:34,052 Okay. You heard the little lady, Pabs. 557 00:26:34,052 --> 00:26:36,137 One fast start coming up. 558 00:26:37,097 --> 00:26:39,849 [engine revving] 559 00:26:42,894 --> 00:26:44,562 Hey, Meadowlark, look! 560 00:26:44,562 --> 00:26:46,272 You didn't leave without us! 561 00:26:46,272 --> 00:26:48,817 You know I wouldn't do that, pal. 562 00:26:48,817 --> 00:26:50,860 Man, this is the first time 563 00:26:50,860 --> 00:26:52,779 I ever water-skied on a wharf. 564 00:26:52,779 --> 00:26:57,367 It may be the last time if we meet up with old Redbeard. 565 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Faster, Meadowlark, while the trail is hot. 566 00:27:00,453 --> 00:27:01,913 A hot-water trail? 567 00:27:01,913 --> 00:27:04,332 Well, it's the only one we've got. 568 00:27:04,332 --> 00:27:07,544 Look at those cookies floating on the water! 569 00:27:07,544 --> 00:27:08,586 Cookies? 570 00:27:08,586 --> 00:27:10,505 Those are Scooby Snacks. 571 00:27:10,505 --> 00:27:13,091 Quick! Follow those Scooby Snacks! 572 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 (Geese) 'You mean the catfish.' 573 00:27:23,059 --> 00:27:24,352 Me thinks it's time 574 00:27:24,352 --> 00:27:28,189 for Redbeard's ghost to disappear forever. 575 00:27:28,189 --> 00:27:29,691 Like, we'll disappear too 576 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 unless our trail is picked up. 577 00:27:31,234 --> 00:27:33,820 - Look. - Oh, no! 578 00:27:33,820 --> 00:27:36,281 {\an8}The catfish are eating our trail! 579 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Our only chance is to swim ashore, Scoob. 580 00:27:38,700 --> 00:27:40,910 No way! Look! 581 00:27:51,296 --> 00:27:52,589 Finally! 582 00:28:00,305 --> 00:28:02,223 (male #1) 'Are you sure you weren't followed?' 583 00:28:02,223 --> 00:28:05,727 Nobody would dare follow Redbeard. 584 00:28:05,727 --> 00:28:07,312 [Scooby sneezes] 585 00:28:07,312 --> 00:28:08,772 It's okay. 586 00:28:08,772 --> 00:28:10,774 I didn't sneeze. 587 00:28:10,774 --> 00:28:12,567 [Scooby sneezes] 588 00:28:12,567 --> 00:28:13,985 Shh! Listen. 589 00:28:13,985 --> 00:28:15,653 It came from the boat. 590 00:28:15,653 --> 00:28:18,615 There's nobody there, unless it's a ghost. 591 00:28:18,615 --> 00:28:20,867 [laughing] 592 00:28:20,867 --> 00:28:23,411 Shh! You'll give us away. 593 00:28:23,411 --> 00:28:26,664 (Redbeard) 'I'll give you away to the sharks!' 594 00:28:26,664 --> 00:28:28,583 What be you doing here? 595 00:28:28,583 --> 00:28:31,378 Shh. We're trying to get rid of his allergy. 596 00:28:31,378 --> 00:28:33,922 Arr. What's he allergic to? 597 00:28:33,922 --> 00:28:36,007 You. 598 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 [sneezes] 599 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 thud 600 00:28:39,552 --> 00:28:41,221 Stop them! 601 00:28:50,480 --> 00:28:53,692 Well, I guess that's the way the old ball bounces, Scoob. 602 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Yeah. Bounces. 603 00:28:55,110 --> 00:28:57,946 Bounces? That's it, Scoob. 604 00:28:57,946 --> 00:28:59,948 Let's give it the old one-three. 605 00:28:59,948 --> 00:29:02,033 One-three? 606 00:29:02,033 --> 00:29:03,952 One. 607 00:29:03,952 --> 00:29:05,870 Two. 608 00:29:05,870 --> 00:29:07,080 Three! 609 00:29:11,167 --> 00:29:14,254 So, you want to play games, eh? 610 00:29:19,592 --> 00:29:20,510 Faster, Scoob! 611 00:29:20,510 --> 00:29:23,013 That bucket is gaining on us! 612 00:29:24,472 --> 00:29:27,642 They don't call me Slippery Sam for nothing. 613 00:29:31,104 --> 00:29:32,647 Quick, Scoob, down the hatch! 614 00:29:37,485 --> 00:29:38,486 thud 615 00:29:40,196 --> 00:29:42,323 Hey! Get me out of here! 616 00:29:42,323 --> 00:29:45,326 Arr, if you want something done 617 00:29:45,326 --> 00:29:47,662 you got to do it yourself. 618 00:29:52,375 --> 00:29:54,669 It looks like we gave them the slip, Scoob. 619 00:29:54,669 --> 00:29:56,129 Yeah, yeah! 620 00:30:00,884 --> 00:30:03,845 Maybe this is the way out. 621 00:30:03,845 --> 00:30:05,764 Yeow! 622 00:30:05,764 --> 00:30:06,806 thud 623 00:30:08,183 --> 00:30:09,851 Hey, flag. 624 00:30:09,851 --> 00:30:10,935 A flag? 625 00:30:10,935 --> 00:30:13,188 Oh, yeah, a pirate flag. 626 00:30:13,188 --> 00:30:15,273 Of course it's only a flag. 627 00:30:15,273 --> 00:30:17,525 Quit being such a chicken, Scoob. 628 00:30:17,525 --> 00:30:19,319 Who? Me? 629 00:30:20,945 --> 00:30:23,782 Now, you go first and I'll protect you from behind. 630 00:30:23,782 --> 00:30:25,492 Huh? 631 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Uh, thanks. 632 00:30:27,994 --> 00:30:29,871 Maybe that's the way out. 633 00:30:34,334 --> 00:30:36,211 - Nope. - Are you sure? 634 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 That's for sure. 635 00:30:42,842 --> 00:30:46,262 Think you're gonna get away from Redbeard, eh? 636 00:30:46,262 --> 00:30:48,807 We can sure try. Come on, Scoob. 637 00:30:54,354 --> 00:30:55,939 Which way did they go? 638 00:30:55,939 --> 00:30:57,732 - That-a-way. - Thanks. 639 00:30:59,651 --> 00:31:01,111 Oof! 640 00:31:01,111 --> 00:31:04,989 You clumsy fool! After them! 641 00:31:04,989 --> 00:31:06,408 Aye-aye, sir. 642 00:31:09,452 --> 00:31:10,412 There's a way out! 643 00:31:10,412 --> 00:31:12,580 'Any porthole in a storm.' 644 00:31:12,580 --> 00:31:13,790 Huh? 645 00:31:22,007 --> 00:31:23,591 [laughing] 646 00:31:28,388 --> 00:31:31,307 Do you have the feeling this is where we came in? 647 00:31:31,307 --> 00:31:34,227 Yeah, yeah. I do, I do! 648 00:31:36,896 --> 00:31:39,357 (Fred) End of the line, and no sign of them. 649 00:31:39,357 --> 00:31:41,151 (Velma) I think they were here. 650 00:31:41,151 --> 00:31:43,862 Look! A Scooby Snack bag. 651 00:31:43,862 --> 00:31:48,450 (Meadowlark) 'Hmm. That alligator looks like he just had lunch.' 652 00:31:48,450 --> 00:31:51,786 I just hope it wasn't who I think it might be. 653 00:31:51,786 --> 00:31:53,621 If only it could talk. 654 00:31:53,621 --> 00:31:57,459 (Shaggy) 'Fred! Daphne! Velma!' 655 00:31:57,459 --> 00:32:00,378 Did it say what I thought it said? 656 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 (Meadowlark) No. That was Shaggy. 657 00:32:02,380 --> 00:32:04,674 And he's back there. 658 00:32:04,674 --> 00:32:07,135 - With the ghost! - Shh! 659 00:32:07,135 --> 00:32:09,971 We've got one chance to pull a rescue 660 00:32:09,971 --> 00:32:11,181 surprise. 661 00:32:11,181 --> 00:32:13,433 So much for our chance. Look. 662 00:32:13,433 --> 00:32:15,518 See who's warning them about us? 663 00:32:15,518 --> 00:32:19,898 Hmm. Why would a swamp rat radio a ghost? 664 00:32:19,898 --> 00:32:24,944 Who knows? Maybe they're on a ghost-to-ghost hook-up. 665 00:32:26,112 --> 00:32:28,531 I'll get you down, fast. 666 00:32:29,783 --> 00:32:31,868 [laughing] 667 00:32:31,868 --> 00:32:34,412 Geronimo! 668 00:32:36,289 --> 00:32:37,957 Hark! I'll get 'em! 669 00:32:39,334 --> 00:32:41,378 {\an8}Look, Scoob! Belaying pins. 670 00:32:41,378 --> 00:32:43,463 {\an8}Just like they use in the pirate movies. 671 00:32:43,463 --> 00:32:45,006 {\an8}Scare them, Shaggy. 672 00:32:45,006 --> 00:32:46,341 {\an8}Avast there, matey 673 00:32:46,341 --> 00:32:50,095 {\an8}or I'll belay you with this belaying pin! 674 00:32:50,095 --> 00:32:51,721 No, no! Not that! 675 00:32:51,721 --> 00:32:53,515 [laughing] I scared you, huh? 676 00:32:53,515 --> 00:32:55,475 Well, we're getting out of here with this. 677 00:32:57,477 --> 00:32:59,938 What did I do? What did I do? 678 00:33:02,941 --> 00:33:04,484 Yeow! 679 00:33:10,907 --> 00:33:12,742 (Meadowlark) Duck, everybody! We're going through. 680 00:33:17,247 --> 00:33:19,916 Redbeard, we got to clear out of here, fast. 681 00:33:19,916 --> 00:33:23,545 Nonsense. That kid and dog can't bother us. 682 00:33:23,545 --> 00:33:26,798 It's not them. It's that swamp monster. 683 00:33:26,798 --> 00:33:29,926 There be no such thing as a... 684 00:33:29,926 --> 00:33:32,429 Swamp monster! 685 00:33:35,390 --> 00:33:37,058 It's coming for us. 686 00:33:37,058 --> 00:33:39,352 Yikes! I'm leaving. 687 00:33:42,522 --> 00:33:45,650 (Fred) Alright, Redbeard. We've got you now. 688 00:33:45,650 --> 00:33:47,527 Who's got who? 689 00:33:47,527 --> 00:33:50,196 All hands, get them! 690 00:33:52,323 --> 00:33:57,078 Jinkies! Make like a banana sundae and split! 691 00:33:57,078 --> 00:33:59,456 Okay, Trotters. Start trotting. 692 00:33:59,456 --> 00:34:01,666 Where do you think you're going? 693 00:34:03,543 --> 00:34:04,336 Out! 694 00:34:04,336 --> 00:34:06,338 Ah! Now we've got him. 695 00:34:06,338 --> 00:34:08,673 Don't let anybody get away. 696 00:34:11,009 --> 00:34:13,511 Oof! Ow! 697 00:34:13,511 --> 00:34:16,514 Man, that's what I call nose dribbling. 698 00:34:16,514 --> 00:34:17,682 Uh-oh. 699 00:34:19,893 --> 00:34:21,269 Wow! 700 00:34:23,229 --> 00:34:24,439 Fred and Daphne are trapped. 701 00:34:24,439 --> 00:34:26,149 Like, we have to do something. 702 00:34:26,149 --> 00:34:28,026 - Right. - Oops! 703 00:34:28,026 --> 00:34:30,195 Like, we didn't have to do this. 704 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 Look out below! 705 00:34:32,614 --> 00:34:35,200 thud 706 00:34:35,200 --> 00:34:36,993 Shag! Scooby! 707 00:34:36,993 --> 00:34:39,079 So nice of you guys to drop in. 708 00:34:39,079 --> 00:34:41,373 - Are you alright? - No. 709 00:34:41,373 --> 00:34:42,540 (Fred) 'Where does it hurt?' 710 00:34:42,540 --> 00:34:45,001 - Here. - Well, what is it? 711 00:34:45,001 --> 00:34:47,671 Hunger pains. He always gets them. 712 00:34:47,671 --> 00:34:50,256 Yeah. I'm starving. 713 00:34:50,256 --> 00:34:52,384 Oh-oh , you won't even get a last meal 714 00:34:52,384 --> 00:34:53,885 if we don't get moving. 715 00:34:53,885 --> 00:34:55,720 Split! 716 00:34:55,720 --> 00:34:59,766 [laughing] I'll net 'em all at once. 717 00:35:02,727 --> 00:35:05,897 Stand back, or I'll let you have it. 718 00:35:05,897 --> 00:35:07,148 Have what? 719 00:35:07,148 --> 00:35:09,943 Hmm? I forgot. 720 00:35:09,943 --> 00:35:12,278 How about the old switcheroo? 721 00:35:12,278 --> 00:35:14,698 Yeah! Let's go! 722 00:35:14,698 --> 00:35:17,617 Now! 723 00:35:19,953 --> 00:35:22,247 Hey! Let me out of here! 724 00:35:22,247 --> 00:35:23,915 Hey, man. Thanks. 725 00:35:23,915 --> 00:35:26,376 Argh! I'll show them. 726 00:35:27,961 --> 00:35:30,880 (Redbeard) 'Alright! We've got you now.' 727 00:35:30,880 --> 00:35:32,966 Fred, we're trapped! 728 00:35:32,966 --> 00:35:35,677 Pst! It's me Swampy Pete. 729 00:35:35,677 --> 00:35:37,721 Yikes! It's him! 730 00:35:38,763 --> 00:35:39,597 [yelps] 731 00:35:39,597 --> 00:35:42,225 Help! Help! He's got me. 732 00:35:46,396 --> 00:35:49,024 Yikes! I struck oil. 733 00:35:49,024 --> 00:35:50,650 Duck! 734 00:35:53,820 --> 00:35:55,113 Run for cover! 735 00:35:55,113 --> 00:35:58,908 That's out-of-control oil, and it's coming our way! 736 00:36:00,410 --> 00:36:02,328 [Shaggy yelps] 737 00:36:04,497 --> 00:36:06,499 Everyone, up on the barge! 738 00:36:09,419 --> 00:36:10,378 Step on it, man. 739 00:36:10,378 --> 00:36:11,880 Here they come again. 740 00:36:17,594 --> 00:36:20,013 Stop, or I 'll turn loose 741 00:36:20,013 --> 00:36:22,474 my ghostly spirits on you. 742 00:36:22,474 --> 00:36:24,851 Not those screaming meanies again? 743 00:36:24,851 --> 00:36:28,229 Yikes! Those floating creepies will get us for sure. 744 00:36:28,229 --> 00:36:32,400 (Fred) 'Okay, you have us, Redbeard, but can't we talk it over?' 745 00:36:32,400 --> 00:36:35,320 Yeah. Maybe we could make a deal or something. 746 00:36:35,320 --> 00:36:36,988 [laughing] 747 00:36:36,988 --> 00:36:38,365 No deals. 748 00:36:38,365 --> 00:36:40,867 Down into the hatch with you. 749 00:36:40,867 --> 00:36:41,951 What then? 750 00:36:41,951 --> 00:36:43,953 You'll merely be locked up 751 00:36:43,953 --> 00:36:47,374 until we vanish into our... 752 00:36:47,374 --> 00:36:48,875 ...other world. 753 00:36:48,875 --> 00:36:50,418 We can't trust him. 754 00:36:50,418 --> 00:36:53,088 There's no telling what will happen to us down there. 755 00:36:53,088 --> 00:36:54,506 What else can we do? 756 00:36:54,506 --> 00:36:57,842 Quick. Over the side. 757 00:36:57,842 --> 00:36:59,177 Can we trust you? 758 00:36:59,177 --> 00:37:00,512 (Pete) 'Do you have a choice?' 759 00:37:00,512 --> 00:37:02,514 Since you put it that way... 760 00:37:02,514 --> 00:37:04,349 - No! - No! 761 00:37:04,349 --> 00:37:05,850 This way, Scooby. 762 00:37:05,850 --> 00:37:07,686 No. This way. 763 00:37:07,686 --> 00:37:09,479 (Meadowlark) Over we go. 764 00:37:12,315 --> 00:37:15,902 You can't escape my spirit crew. 765 00:37:15,902 --> 00:37:17,362 This way, Scoob. 766 00:37:17,362 --> 00:37:19,698 {\an8}Okay, okay. 767 00:37:21,324 --> 00:37:22,367 (Redbeard) Oh, no! 768 00:37:22,367 --> 00:37:23,993 They've done it again. 769 00:37:28,164 --> 00:37:29,666 Out of my way! 770 00:37:29,666 --> 00:37:31,376 Aah! Uhh! 771 00:37:31,376 --> 00:37:33,086 'We're trapped!' 772 00:37:33,086 --> 00:37:34,295 'Arr!' 773 00:37:34,295 --> 00:37:35,714 Congratulations. 774 00:37:35,714 --> 00:37:38,633 You captured Redbeard and his whole gang. 775 00:37:38,633 --> 00:37:42,053 Shaggy, you really used your head. 776 00:37:42,053 --> 00:37:43,555 Oh, no, no, it was Scooby 777 00:37:43,555 --> 00:37:45,724 and he really used his feet. 778 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 [laughing] 779 00:37:49,811 --> 00:37:53,106 What about those so-called spirits? 780 00:37:53,106 --> 00:37:54,566 Just a trick. 781 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 They came from this spirit projector. 782 00:37:59,612 --> 00:38:02,323 Great, but listen. What's coming now? 783 00:38:02,323 --> 00:38:05,368 It's a police helicopter I've had circling 784 00:38:05,368 --> 00:38:08,079 until I could find Redbeard's hideout. 785 00:38:08,079 --> 00:38:10,081 {\an8}(Velma) 'Something tells me you're not really' 786 00:38:10,081 --> 00:38:12,083 {\an8}'a swamp rat, Swampy Pete.' 787 00:38:14,627 --> 00:38:18,006 Something tells me you're right, Velma. 788 00:38:18,006 --> 00:38:20,967 I'm Lieutenant Pete Duggan of the harbor patrol. 789 00:38:20,967 --> 00:38:23,094 And Redbeard wasn't a ghost, either? 790 00:38:23,094 --> 00:38:25,555 No, he's a crooked oilman 791 00:38:25,555 --> 00:38:28,516 who used the Redbeard legend to keep people away 792 00:38:28,516 --> 00:38:31,436 'while he tapped those offshore oil wells' 793 00:38:31,436 --> 00:38:32,854 'loaded up his oil barge' 794 00:38:32,854 --> 00:38:35,440 and piped it into those tanker trucks. 795 00:38:35,440 --> 00:38:38,193 Sort of an oil bootlegging operation, huh? 796 00:38:38,193 --> 00:38:41,571 Right, but he's out of business now, thanks to you all. 797 00:38:41,571 --> 00:38:43,531 But they glowed like ghosts. 798 00:38:43,531 --> 00:38:45,575 Another trick. Glow paint. 799 00:38:45,575 --> 00:38:47,702 You can buy it at any joke store. 800 00:38:47,702 --> 00:38:49,496 But it's no joke that we're going to miss 801 00:38:49,496 --> 00:38:51,331 our basketball game in Miami. 802 00:38:51,331 --> 00:38:54,459 Relax. I'll call a taxi. 803 00:38:54,459 --> 00:38:56,252 Okay. Come on down. 804 00:38:56,252 --> 00:38:59,214 (Pabs) Boy! Talk about service. 805 00:38:59,214 --> 00:39:00,590 Watch out, Miami. 806 00:39:00,590 --> 00:39:03,635 Here come the Globetrotters! 807 00:39:06,137 --> 00:39:07,514 [audience cheering] 808 00:39:07,514 --> 00:39:09,808 [instrumental music] 809 00:39:09,808 --> 00:39:11,851 [whistling] 810 00:39:22,779 --> 00:39:25,699 It was sure nice of you to get us to the game on time, Pete. 811 00:39:25,699 --> 00:39:27,701 Well, that was nothing, kids. 812 00:39:27,701 --> 00:39:30,829 Plus, you still have a big reward coming. 813 00:39:35,542 --> 00:39:38,086 [music continues] 814 00:39:41,339 --> 00:39:42,966 [cheering] 815 00:40:01,359 --> 00:40:03,903 [music continues] 816 00:40:21,504 --> 00:40:24,049 [music continues] 817 00:40:37,187 --> 00:40:38,563 [whistling] 818 00:40:40,690 --> 00:40:43,234 [music continues] 819 00:41:00,210 --> 00:41:02,796 [music continues] 820 00:41:13,431 --> 00:41:14,933 Say, how about an advance on it. 821 00:41:14,933 --> 00:41:16,601 Say, a triple-decker hamburger? 822 00:41:16,601 --> 00:41:19,020 One triple-decker, please. 823 00:41:21,898 --> 00:41:23,775 Hey, that's my burger! 824 00:41:24,776 --> 00:41:27,237 The gulping gourmets are at it again. 825 00:41:31,741 --> 00:41:35,078 Wait. He's got to be here someplace. 826 00:41:37,455 --> 00:41:40,041 Scooby-Doo, where are you? 827 00:41:40,041 --> 00:41:43,461 (Scooby-Doo) 'Yoo-hoo! Up here!' 828 00:41:43,461 --> 00:41:45,839 Oh, no! 829 00:41:45,839 --> 00:41:49,050 'There goes my hamburger.' 830 00:41:49,050 --> 00:41:51,011 Scooby-Dooby-Doo! 831 00:41:56,141 --> 00:41:57,976 [theme song] 832 00:42:05,859 --> 00:42:07,402 Huh? 833 00:42:07,402 --> 00:42:09,696 - Hey, Scooby! - Huh? 834 00:42:09,696 --> 00:42:12,741 ♪ Scooby Scooby-Doo looking for you ♪ 835 00:42:12,741 --> 00:42:15,160 ♪ Scooby Scooby-Doo where are you? ♪ 836 00:42:15,160 --> 00:42:16,369 Over here. 837 00:42:16,369 --> 00:42:17,704 ♪ All the stars are here ♪ 838 00:42:17,704 --> 00:42:19,330 ♪ Waiting for you ♪ 839 00:42:19,330 --> 00:42:22,584 {\an8}♪ Couldn't have a show without ya ♪ 840 00:42:22,584 --> 00:42:29,424 {\an8}♪ Scooby Scoobity-Doo ♪ 841 00:42:29,424 --> 00:42:32,052 {\an8}[music continues] 842 00:42:35,764 --> 00:42:37,307 {\an8}♪ Na na na na na ♪ 843 00:42:37,307 --> 00:42:38,933 {\an8}♪ Na na na na ♪ 844 00:42:38,933 --> 00:42:42,270 {\an8}♪ Na na na na na na na na na ♪ 845 00:42:42,270 --> 00:42:45,815 {\an8}♪ Scooby Scoobity-Doo ♪ 846 00:42:45,815 --> 00:42:48,735 {\an8}- Hey, Scooby! - Where are you? 847 00:42:48,735 --> 00:42:50,904 {\an8}(Scooby-Doo) Over here. 56600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.