Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,044
[eerie music]
2
00:00:04,963 --> 00:00:08,133
[theme song]
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,095
Huh?
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
(all)
Hey, Scooby!
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
♪ Scooby Scooby-Doo ♪
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,434
♪ Lookin' for you ♪
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
♪ Scooby Scooby-Doo
where are you? ♪
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,146
Over here!
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,815
♪ All the stars are here
waitin' for you ♪
10
00:00:23,815 --> 00:00:27,152
♪ Couldn't have a show
without ya ♪
11
00:00:27,152 --> 00:00:33,616
♪ Scooby Scoobity-Doo ♪
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
[gunshots]
13
00:00:40,457 --> 00:00:43,501
♪ Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah ♪
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,796
♪ Nah nah nah nah nah
nah nah nah ♪
15
00:00:46,796 --> 00:00:50,050
♪ Scooby Scoobity-Doo ♪
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
♪ Scooby ♪
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
(all)
Hey, Scooby!
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
Where are you?
19
00:00:54,804 --> 00:00:56,806
Over here!
20
00:00:56,806 --> 00:00:58,099
splat
21
00:01:04,981 --> 00:01:08,526
(Shaggy)
Today Scooby-Doo meets
Don Knotts.
22
00:01:10,320 --> 00:01:13,490
[engine whirring]
23
00:01:16,701 --> 00:01:20,413
I knew we should have stopped
at that last hamburger stand.
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,956
Who would have thought
we wouldn't pass
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
another one for 50 miles?
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,211
If we have to wait
for another 50 miles
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,712
we'll be eating the upholstery.
28
00:01:27,712 --> 00:01:30,507
Well, we still have that piece
of watermelon left.
29
00:01:30,507 --> 00:01:31,591
Had.
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,301
chomp chomp chomp
31
00:01:34,511 --> 00:01:37,097
You would think
they'd have offered us some.
32
00:01:37,097 --> 00:01:38,973
Even a few seeds.
33
00:01:38,973 --> 00:01:41,184
[chomping]
34
00:01:42,018 --> 00:01:44,562
Ow! Chow hound!
35
00:01:44,562 --> 00:01:45,689
[gulp]
36
00:01:45,689 --> 00:01:47,190
[slurping]
37
00:01:47,190 --> 00:01:50,068
(Fred)
I guess we better stop
to eat in this next town.
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
(Daphne)
'"Welcome to Juneberry."'
39
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Hmm. Certainly sounds
like a friendly town.
40
00:01:54,989 --> 00:01:58,785
Yeah, like, I hope they got more
to eat there than juneberries.
41
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
Uh-oh. Looks like
a storm coming up.
42
00:02:01,204 --> 00:02:04,332
It's sure getting misty
all of a sudden.
43
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
(Daphne)
'It's getting darker.'
44
00:02:09,129 --> 00:02:10,338
(Shaggy)
'And thicker.'
45
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
'Maybe it's one of those
pea soup fogs.'
46
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Can't you stop thinking
of food, Shaggy?
47
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
(Fred)
Shaggy could be right.
Looks like a real pea souper.
48
00:02:18,304 --> 00:02:20,807
[eerie groaning]
49
00:02:20,807 --> 00:02:23,977
I am right.
Dig that foghorn.
50
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
[eerie groaning]
51
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
[teeth chattering]
52
00:02:30,150 --> 00:02:33,361
[whooping and hollering]
53
00:02:36,072 --> 00:02:37,032
[crash]
54
00:02:37,032 --> 00:02:38,783
What's going on?
55
00:02:38,783 --> 00:02:42,120
(Fred)
Beats me. You know,
I can barely see the windshield.
56
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Maybe we should stop.
57
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Uh-uh.
58
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
- M-m-monsters!
- Oh, Scooby.
59
00:02:47,667 --> 00:02:50,045
You don't really believe
in monsters, do you?
60
00:02:50,045 --> 00:02:51,838
Eh, why don't you ask me?
61
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
[eerie groaning]
62
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
That's not little boy blue
blowing his horn.
63
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
[whimpering]
64
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
(Shaggy)
You can say that again.
65
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
[whimpering]
66
00:03:02,640 --> 00:03:05,810
Oh, will you two
please be quiet?
67
00:03:05,810 --> 00:03:08,855
(Daphne)
Scooby's monsters
are getting closer.
68
00:03:08,855 --> 00:03:10,607
Oh! Let's get out of here!
69
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
I thought you were hungry.
70
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
- I just got unhungry.
- Me, too.
71
00:03:14,986 --> 00:03:16,613
[eerie groaning]
72
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
(Fred)
Hey! It's getting clear.
73
00:03:19,991 --> 00:03:23,286
(Velma)
And those weird sounds
are fading.
74
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
- Yeah. Yeah!
- Thank goodness.
75
00:03:25,413 --> 00:03:27,499
We're almost out
of that fog.
76
00:03:35,006 --> 00:03:38,051
Well, goodbye to Juneberry.
77
00:03:38,051 --> 00:03:40,845
I think I can still hear
those weird sounds.
78
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Me, too.
79
00:03:42,430 --> 00:03:43,640
[siren wailing]
80
00:03:43,640 --> 00:03:46,518
Wait a minute.
I do hear something.
81
00:03:46,518 --> 00:03:48,269
Police. Police!
82
00:03:48,269 --> 00:03:51,106
Scooby's right.
It's a policeman.
83
00:03:51,106 --> 00:03:53,566
[siren wailing]
84
00:03:53,566 --> 00:03:55,110
(Daphne)
Do you think he's after us?
85
00:03:55,110 --> 00:03:58,279
He must be, unless he's chasing
the invisible man.
86
00:03:58,279 --> 00:03:59,864
I guess I better pull over.
87
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
[siren stops]
88
00:04:02,283 --> 00:04:03,535
[bike engine revving]
89
00:04:03,535 --> 00:04:04,619
[tires screeching]
90
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
Alright, son, where's the fire?
91
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Well, officer, I...
92
00:04:24,681 --> 00:04:27,475
Hold it, old-timer.
Want a word of advice?
93
00:04:27,475 --> 00:04:28,560
Sure.
94
00:04:28,560 --> 00:04:30,228
Best thing to do
in a case like this
95
00:04:30,228 --> 00:04:31,479
is admit you're wrong
96
00:04:31,479 --> 00:04:33,481
and throw yourself
on the mercy of the court.
97
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
[whispering]
98
00:04:36,568 --> 00:04:37,485
You think so?
99
00:04:37,485 --> 00:04:39,404
I got you dead to rights, partner.
100
00:04:39,404 --> 00:04:42,782
Clocked you doing 90 miles
an hour in a 25-mile zone.
101
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
[whispering]
102
00:04:46,286 --> 00:04:48,705
You're absolutely right, Shaggy.
103
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
You're Don Knotts, aren't you?
104
00:04:52,625 --> 00:04:55,503
- That's me.
- Hey! Don Knotts!
105
00:04:55,503 --> 00:04:58,340
Jinkies! You're our favorite!
106
00:04:58,340 --> 00:05:00,383
You're even better-looking
in person.
107
00:05:00,383 --> 00:05:02,802
Like, you sure can
handle that cycle.
108
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
Just doing my job.
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,222
Hee-hee-hee-hee!
110
00:05:06,222 --> 00:05:09,059
Try to control yourself, doggy.
111
00:05:09,059 --> 00:05:11,436
I can see you're
a nice bunch of kids.
112
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
Still, a crime is a crime.
113
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
I'm sure I was obeying
the speed limit.
114
00:05:15,940 --> 00:05:19,277
Nice try, fella,
but my instruments don't lie.
115
00:05:19,277 --> 00:05:21,404
See that speedometer?
116
00:05:21,404 --> 00:05:23,948
But that looks like
an R.P.M. gauge.
117
00:05:23,948 --> 00:05:26,618
Doggone it. Happened again!
118
00:05:26,618 --> 00:05:29,746
Someone switched my gauges
when I wasn't looking.
119
00:05:29,746 --> 00:05:31,498
Well, can we go now?
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,875
Ah, if that's what you want.
121
00:05:33,875 --> 00:05:35,627
Just a place to eat and sleep.
122
00:05:35,627 --> 00:05:38,713
I've got just the ticket...
Town of Juneberry.
123
00:05:38,713 --> 00:05:41,841
Greatest hotels and restaurants
this side of Paris.
124
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
Juneberry?
125
00:05:43,051 --> 00:05:44,511
No, thanks.
126
00:05:44,511 --> 00:05:47,180
Ah, we've had it
with that spooky fog.
127
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
Uh, what spooky fog?
128
00:05:49,307 --> 00:05:52,102
You mean you didn't see it
or hear anything strange?
129
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
- No.
- Well, we did.
130
00:05:54,688 --> 00:05:56,064
Me, too.
Me, too.
131
00:05:56,064 --> 00:05:59,651
You got nothing to be afraid of
as long as I'm protecting you.
132
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
Next town's about
1,000 miles up the road.
133
00:06:04,447 --> 00:06:07,867
- A thousand miles?
- Give or take a few hundred.
134
00:06:12,539 --> 00:06:13,748
[clanks]
135
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
(Fred)
'Don!'
136
00:06:18,586 --> 00:06:20,422
Look, uh, we've
changed our mind.
137
00:06:20,422 --> 00:06:23,258
We'd like to go back
to Juneberry with you.
138
00:06:23,258 --> 00:06:25,093
Whatever you say, citizens.
139
00:06:25,093 --> 00:06:26,970
Hey, what would you say
to a police escort?
140
00:06:26,970 --> 00:06:28,263
Super!
141
00:06:29,055 --> 00:06:30,557
[engine sputtering]
142
00:06:30,557 --> 00:06:33,560
[siren wailing]
143
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
[siren stops]
144
00:06:43,737 --> 00:06:45,447
Well, this is it.
145
00:06:46,948 --> 00:06:50,160
(male #1)
We're getting out of this spooky
town once and for all!
146
00:06:50,160 --> 00:06:52,203
[engine revving]
147
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
Soreheads!
148
00:06:59,294 --> 00:07:01,629
Uh, kids, this is
Sheriff Dandy Griffith.
149
00:07:01,629 --> 00:07:02,964
- How do you do, sheriff?
- Hello.
150
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
- Hi.
- 'Hello.'
151
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
Hello.
152
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Well, uh, another family
leaving Juneberry.
153
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
Can't blame them, though.
154
00:07:09,429 --> 00:07:12,640
I could handle the whole
problem if you'd let me.
155
00:07:12,640 --> 00:07:13,808
[engine revving]
156
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Now, there's trouble.
157
00:07:15,226 --> 00:07:18,271
Yeah. That's Gene Halltree,
the rancher.
158
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
[engine sputtering]
159
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
[car door closes]
160
00:07:21,483 --> 00:07:24,152
Sheriff, when are you
gonna do something
161
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
about all the cattle
rustling that's been
162
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
going on around here?
163
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
Well, Gene, you know
I'm doing my best.
164
00:07:29,699 --> 00:07:32,494
We're right on the verge
of solving the mystery.
165
00:07:32,494 --> 00:07:35,538
Well, you better be
because the town of Juneberry
166
00:07:35,538 --> 00:07:37,957
is right on the verge
of dying out.
167
00:07:39,501 --> 00:07:40,919
[engine sputtering]
168
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
[engine revving]
169
00:07:42,045 --> 00:07:44,381
Another sorehead.
170
00:07:44,381 --> 00:07:46,841
W-when are you gonna
show us that fancy hotel?
171
00:07:46,841 --> 00:07:49,511
And the restaurant
with all that great food?
172
00:07:49,511 --> 00:07:50,679
Food!
173
00:07:50,679 --> 00:07:51,721
[slurping]
174
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
Coming right up.
175
00:07:55,642 --> 00:07:59,020
Yes, sirree! The best
accommodations in town.
176
00:08:01,439 --> 00:08:04,484
See those cots? I changed
the linen on them myself.
177
00:08:04,484 --> 00:08:07,654
It's not exactly
what we expected.
178
00:08:07,654 --> 00:08:09,989
Didn't think it would be this
highfalutin, did you?
179
00:08:09,989 --> 00:08:11,366
What about food?
180
00:08:11,366 --> 00:08:13,743
That's another surprise
I've got for ya.
181
00:08:15,286 --> 00:08:18,373
How do you feel about
banana custard delight?
182
00:08:18,373 --> 00:08:19,666
Old Oswald Fingerhut
183
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
couldn't pay his
parking fine in cash
184
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
so he gave us merchandise.
185
00:08:23,837 --> 00:08:27,757
'Fifteen bananas and twenty-six
cans of chocolate custard.'
186
00:08:27,757 --> 00:08:29,509
Like, oh, boy!
187
00:08:29,509 --> 00:08:32,846
Oh! I think I lost
my appetite again.
188
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
I'll have the banana
custard delight.
189
00:08:35,140 --> 00:08:37,726
Oh, boy!
Yum, yum, yum, yum, yum!
190
00:08:52,866 --> 00:08:55,326
[floor creaking]
191
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
[footsteps approaching]
192
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
[gasps]
193
00:09:08,798 --> 00:09:11,760
[gasping]
194
00:09:12,469 --> 00:09:15,597
[footsteps approaching]
195
00:09:19,726 --> 00:09:22,687
[exclaims]
196
00:09:26,941 --> 00:09:28,902
[clank]
197
00:09:31,363 --> 00:09:34,282
[loud cackling laughter]
198
00:09:34,282 --> 00:09:35,742
What happened?
199
00:09:35,742 --> 00:09:38,244
[mumbling]
200
00:09:38,244 --> 00:09:41,956
(Daphne)
'Why would anyone wanna throw
a horseshoe at poor Scooby? '
201
00:09:41,956 --> 00:09:44,376
They weren't.
Someone is sending us a note.
202
00:09:44,376 --> 00:09:45,627
What does it say?
203
00:09:45,627 --> 00:09:49,130
"Get out of town
before it's too late."
204
00:09:49,130 --> 00:09:51,216
- Is it signed?
- No.
205
00:09:51,216 --> 00:09:54,427
[loud cackling laughter]
206
00:09:55,345 --> 00:09:57,472
[teeth chattering]
207
00:10:02,310 --> 00:10:03,978
Wake up, Don. Wake up!
208
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
- Don, are you alright?
- I think he's in shock.
209
00:10:08,024 --> 00:10:09,859
This ought to wake him up.
210
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
[splashing]
211
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
Don't anybody move!
I got you covered.
212
00:10:13,279 --> 00:10:15,824
Take it easy, Don.
It's just us.
213
00:10:15,824 --> 00:10:16,866
Someone was here.
214
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
And sent us
a threatening horseshoe.
215
00:10:19,327 --> 00:10:21,371
I-I know all about that.
216
00:10:21,371 --> 00:10:25,000
I-I-I just wanted to see
if you kids were on your toes.
217
00:10:27,752 --> 00:10:30,505
Better not fool around
with the law out there!
218
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
[loud cackling laughter]
219
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
[splashing]
220
00:10:37,095 --> 00:10:38,680
Now, cut that out!
221
00:10:38,680 --> 00:10:41,850
- Are you alright?
- Of course I'm alright.
222
00:10:41,850 --> 00:10:45,395
It's just this old war wound
keeps acting up.
223
00:10:45,395 --> 00:10:46,688
What was that all about?
224
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
Ah, just routine police
business.
225
00:10:48,857 --> 00:10:50,525
You can all go back to bed.
226
00:10:50,525 --> 00:10:52,986
Aren't you gonna organize
a posse or anything?
227
00:10:52,986 --> 00:10:55,488
That's old-fashioned
police work, sis.
228
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
We use helicopters now.
229
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
You mean you have a helicopter?
230
00:10:59,367 --> 00:11:01,786
Not yet, but it's on order.
231
00:11:08,752 --> 00:11:09,753
Huh?
232
00:11:10,545 --> 00:11:11,671
slurp
233
00:11:13,173 --> 00:11:14,674
slurp
234
00:11:14,674 --> 00:11:17,385
[smack]
235
00:11:19,137 --> 00:11:20,305
[sighing]
236
00:11:30,732 --> 00:11:32,650
Alright, soldier,
back to business.
237
00:11:32,650 --> 00:11:36,154
But, Don, who do you think tried
to frighten us last night?
238
00:11:36,154 --> 00:11:38,865
Well, it wasn't
anyone in this room.
239
00:11:38,865 --> 00:11:40,408
Just what I was thinking.
240
00:11:40,408 --> 00:11:42,744
Maybe it was
Sheriff Dandy himself.
241
00:11:42,744 --> 00:11:43,953
(Don)
'Maybe.'
242
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
We'll test him
when he comes in.
243
00:11:45,830 --> 00:11:46,873
But how?
244
00:11:46,873 --> 00:11:48,500
We'll make him laugh
245
00:11:48,500 --> 00:11:51,461
and see if he laughs like
the man who threw the horseshoe.
246
00:11:51,461 --> 00:11:53,922
Sheriff Dandy never laughs.
247
00:11:53,922 --> 00:11:57,467
I think it must be because
of some tragedy in his life.
248
00:11:57,467 --> 00:11:59,219
Ah, we'll see about that.
249
00:12:00,804 --> 00:12:01,930
[laughs]
250
00:12:01,930 --> 00:12:04,057
Uh, say, sheriff,
do you know what happened
251
00:12:04,057 --> 00:12:07,227
after the man elephant
and the lady elephant quarreled?
252
00:12:07,227 --> 00:12:09,187
No.
253
00:12:09,187 --> 00:12:13,942
[Don laughs]
Well, the lady elephant
packed her trunk and left.
254
00:12:13,942 --> 00:12:15,193
[laughs]
255
00:12:15,193 --> 00:12:16,528
You see?
256
00:12:16,528 --> 00:12:19,489
Packed her trunk and,
a-and left.
257
00:12:20,865 --> 00:12:22,784
Hey, listen to this
imitation, sheriff.
258
00:12:22,784 --> 00:12:26,329
Well, Stanley,
this is another fine mess
259
00:12:26,329 --> 00:12:27,831
you've gotten us into.
260
00:12:27,831 --> 00:12:30,709
But, Ollie, I was
only trying to help.
261
00:12:30,709 --> 00:12:33,795
By dropping the piano
out of the window?
262
00:12:33,795 --> 00:12:36,923
I'm sorry, Ollie.
I didn't know you were under it.
263
00:12:36,923 --> 00:12:38,925
[laughing]
264
00:12:42,679 --> 00:12:45,181
Sheriff, have you ever played
the laughing game?
265
00:12:45,181 --> 00:12:46,641
There's nothing to it.
266
00:12:46,641 --> 00:12:49,352
All you have to do is
just let yourself go.
267
00:12:49,352 --> 00:12:50,729
Now, watch me.
Look at this. See?
268
00:12:50,729 --> 00:12:54,357
Ha-ha. Ha-ha.
Ha-ha-ha-ha!
269
00:12:54,357 --> 00:12:56,234
No. You mean like this.
270
00:12:56,234 --> 00:12:59,446
[both laughing]
271
00:13:00,572 --> 00:13:02,032
[all laughing]
272
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
Uh-huh! Ah!
273
00:13:05,452 --> 00:13:09,080
(Shaggy)
'Maybe it's time for Scooby
to do his Scooby-Doodle.'
274
00:13:11,791 --> 00:13:13,752
[tapping]
275
00:13:30,894 --> 00:13:31,853
[screeching]
276
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
Help!
277
00:13:33,271 --> 00:13:34,481
[crash]
278
00:13:36,441 --> 00:13:39,611
Hee-hee-hee!
Ha-ha! Hee-hee!
279
00:13:39,611 --> 00:13:41,905
No wonder he never laughed.
280
00:13:41,905 --> 00:13:43,948
[eerie groan]
281
00:13:43,948 --> 00:13:45,367
Listen!
282
00:13:45,367 --> 00:13:48,036
It's daylight,
but it's getting dark.
283
00:13:48,036 --> 00:13:49,245
(Fred)
Like an eclipse.
284
00:13:49,245 --> 00:13:51,039
It's the spooky fog!
285
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
[crash]
286
00:13:55,669 --> 00:13:58,129
Why don't you two
find your own table?
287
00:13:58,129 --> 00:14:00,465
The fog is growing darker.
288
00:14:00,465 --> 00:14:02,425
Sheriff, aren't you
gonna do something?
289
00:14:02,425 --> 00:14:03,885
Well, no point to it.
290
00:14:03,885 --> 00:14:05,845
Can't see nothing
out there anyway.
291
00:14:05,845 --> 00:14:07,972
Well, I'm going out
to investigate.
292
00:14:07,972 --> 00:14:09,474
I'll go with you.
293
00:14:12,352 --> 00:14:15,105
[eerie groan]
294
00:14:15,105 --> 00:14:18,983
- I can hardly see you.
- I'll stay very close.
295
00:14:18,983 --> 00:14:20,443
[creaking]
296
00:14:20,443 --> 00:14:23,321
Did you hear that?
297
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
[glass shattering]
298
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
That was close!
299
00:14:29,160 --> 00:14:32,122
[bell ringing]
300
00:14:34,958 --> 00:14:35,959
Duck!
301
00:14:37,293 --> 00:14:39,004
I'm worried, Fred.
302
00:14:39,004 --> 00:14:40,046
Let's go back.
303
00:14:40,046 --> 00:14:41,756
Yeah, I guess we'd better.
304
00:14:44,342 --> 00:14:45,969
[eerie groan]
305
00:14:47,303 --> 00:14:50,390
This is the only part
of my job I don't like.
306
00:14:50,390 --> 00:14:52,392
Maybe it'll be over soon.
307
00:14:52,392 --> 00:14:55,145
[screeching]
308
00:14:55,145 --> 00:14:56,688
- 'What's that?'
- Look out!
309
00:14:56,688 --> 00:14:58,898
It's the red-eyed vulture!
310
00:15:03,194 --> 00:15:04,154
Aah!
311
00:15:10,326 --> 00:15:11,494
[crash]
312
00:15:15,957 --> 00:15:17,876
[eerie groan]
313
00:15:19,294 --> 00:15:20,462
(Daphne)
Aah!
314
00:15:20,462 --> 00:15:23,298
He's probably more
frightened than you.
315
00:15:23,298 --> 00:15:24,883
There's another one.
316
00:15:26,926 --> 00:15:28,970
- Bad luck.
- No, good luck.
317
00:15:28,970 --> 00:15:32,932
- I see something moving.
- 'Fred, be careful.'
318
00:15:32,932 --> 00:15:33,975
(Fred)
I will.
319
00:15:36,186 --> 00:15:38,146
[rustling]
320
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Don't move.
You're surrounded.
321
00:15:41,399 --> 00:15:43,526
[rustling]
322
00:15:43,526 --> 00:15:44,736
Alright, whoever you are
323
00:15:44,736 --> 00:15:47,655
I accept your surrender,
but no treachery.
324
00:15:50,867 --> 00:15:52,786
What are you three doing here?
325
00:15:52,786 --> 00:15:55,455
Uh, I-I'll tell you
what we're doing.
326
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
Reconnaissance work.
327
00:15:56,831 --> 00:15:59,584
Right. We're looking
for a bigger haystack.
328
00:15:59,584 --> 00:16:03,171
- Yeah, yeah.
- I think I found a clue.
329
00:16:03,171 --> 00:16:04,214
Where?
330
00:16:06,883 --> 00:16:10,053
- Tire tracks.
- I wonder where they lead.
331
00:16:10,053 --> 00:16:13,473
There's only one way
to find out.
332
00:16:14,724 --> 00:16:16,017
(Fred)
'They're wide tracks'
333
00:16:16,017 --> 00:16:18,228
'like huge trucks
might have made them.'
334
00:16:19,270 --> 00:16:21,231
The tracks end here.
335
00:16:26,361 --> 00:16:27,737
No wonder they end.
336
00:16:27,737 --> 00:16:30,949
From this point on,
the road is crushed rock.
337
00:16:30,949 --> 00:16:33,326
Don, where does
this road lead?
338
00:16:33,326 --> 00:16:36,079
To... B-Boothill.
339
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
- The cemetery?
- Yep.
340
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
(Fred)
'Then that's what
we'll have to do'
341
00:16:39,624 --> 00:16:41,459
investigate the cemetery.
342
00:16:41,459 --> 00:16:43,628
- Now?
- 'No.'
343
00:16:43,628 --> 00:16:45,714
- Oh.
- Tonight.
344
00:16:49,759 --> 00:16:52,887
[insects chirping]
345
00:16:54,097 --> 00:16:56,474
[train engine chugging]
346
00:16:56,474 --> 00:16:58,852
Oh, I wish I was on that train.
347
00:16:58,852 --> 00:17:00,979
You don't even know
where it's going.
348
00:17:00,979 --> 00:17:04,065
What's the difference,
as long as it's away from here?
349
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
[owl hoots]
350
00:17:06,818 --> 00:17:07,944
What was that?
351
00:17:07,944 --> 00:17:10,655
It was only an owl.
Right, Don?
352
00:17:12,991 --> 00:17:13,992
Right.
353
00:17:13,992 --> 00:17:16,286
That's your friendly
old hooty owl.
354
00:17:16,286 --> 00:17:19,289
[thunder rumbling]
355
00:17:19,289 --> 00:17:21,624
What's happening, anyway?
356
00:17:21,624 --> 00:17:24,919
Look! It's the ghosts
of the Boothill Gang!
357
00:17:24,919 --> 00:17:26,421
They don't like us
fooling around here.
358
00:17:26,421 --> 00:17:27,839
Hold it, Don.
359
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
The light in the sky is only
a shooting star.
360
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Then what's that moving?
361
00:17:31,760 --> 00:17:34,512
It's just the top of the trees
swaying in the wind.
362
00:17:34,512 --> 00:17:38,558
That's right. They're just
a lot of swaying ghosts trees.
363
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
'Around here we call them
ghost trees'
364
00:17:40,518 --> 00:17:43,104
'because that's where
the Boothill Gang was hung.'
365
00:17:43,104 --> 00:17:45,106
[cawing]
366
00:17:47,150 --> 00:17:50,987
- It's only a crow.
- Probably protecting her nest.
367
00:17:50,987 --> 00:17:54,157
- I think we should split up.
- What are we looking for?
368
00:17:54,157 --> 00:17:57,869
Clues! If you see anything,
give a loud whistle.
369
00:18:01,790 --> 00:18:03,625
You can't just sit here,
Scooby.
370
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
- You have to help me look.
- Hm. Uh-uh.
371
00:18:06,795 --> 00:18:08,797
Well, how about
a Scooby Snack?
372
00:18:08,797 --> 00:18:11,841
- Uh-uh.
- Two Scooby Snacks?
373
00:18:11,841 --> 00:18:13,426
Uh...
374
00:18:16,096 --> 00:18:18,139
- Three?
- 'Okay.'
375
00:18:18,139 --> 00:18:21,059
(Daphne)
'One, two, three!'
376
00:18:23,103 --> 00:18:24,062
Oh, boy!
377
00:18:26,314 --> 00:18:29,484
[howl]
378
00:18:30,610 --> 00:18:33,488
- What was that?
- A c-coyote...
379
00:18:33,488 --> 00:18:35,198
But they're not supposed
to hurt people.
380
00:18:35,198 --> 00:18:37,075
Uh, then why are you shaking?
381
00:18:37,075 --> 00:18:39,953
Maybe this coyote doesn't
know we're people.
382
00:18:42,205 --> 00:18:44,833
I can't move!
There's something on my foot!
383
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
- What is it?
- I don't know.
384
00:18:46,793 --> 00:18:49,087
It's heavy!
It's crushing me!
385
00:18:49,087 --> 00:18:51,131
Wait. I see what's on your foot.
386
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
- What?
- My foot.
387
00:18:56,511 --> 00:18:58,972
Hold it.
Don't take another step.
388
00:18:58,972 --> 00:19:01,099
- What do you see?
- A giant pit.
389
00:19:01,099 --> 00:19:03,476
Your eyes are playing
tricks on you, Don.
390
00:19:03,476 --> 00:19:06,062
- It's just a shadow.
- It's a pit!
391
00:19:06,062 --> 00:19:09,149
Well, I'll just prove
you're wrong.
392
00:19:09,149 --> 00:19:10,191
'Yike!'
393
00:19:11,443 --> 00:19:13,361
Help! Help!
394
00:19:13,361 --> 00:19:16,489
(Shaggy)
'Get me out of here!'
395
00:19:16,489 --> 00:19:18,241
[Don groans]
Help!
396
00:19:18,241 --> 00:19:19,492
[crash]
397
00:19:30,003 --> 00:19:32,213
(Daphne)
'Scooby, do you see something?'
398
00:19:32,213 --> 00:19:35,091
[growling]
399
00:19:35,091 --> 00:19:36,134
What is it?
400
00:19:40,430 --> 00:19:42,557
[whimpering]
401
00:19:42,557 --> 00:19:44,559
[gasp]
I see it.
402
00:19:46,936 --> 00:19:48,730
[buzzing]
403
00:19:48,730 --> 00:19:50,732
Ow!
404
00:19:59,949 --> 00:20:01,910
[whimpering]
405
00:20:03,370 --> 00:20:05,372
I wonder where everybody is.
406
00:20:05,372 --> 00:20:06,831
I don't even know where we are.
407
00:20:06,831 --> 00:20:09,292
- Do you see what I see?
- Is it big?
408
00:20:09,292 --> 00:20:11,419
- Yeah.
- Is it coming this way?
409
00:20:11,419 --> 00:20:13,838
- Yeah.
- Does it have two blazing eyes?
410
00:20:13,838 --> 00:20:17,926
- Yeah.
- Then I see what you see.
411
00:20:17,926 --> 00:20:21,012
- It's coming closer!
- Wh-what should we do?
412
00:20:21,012 --> 00:20:23,848
You remember what Fred said
to do if we saw anything?
413
00:20:23,848 --> 00:20:24,849
Whistle.
414
00:20:24,849 --> 00:20:28,478
Wh-wh-whistle?
I can't even hum!
415
00:20:28,478 --> 00:20:30,021
You whistle.
416
00:20:30,021 --> 00:20:32,273
[blowing]
417
00:20:33,525 --> 00:20:35,777
[blowing]
418
00:20:35,777 --> 00:20:40,281
- It's an extinct monster.
- It doesn't look extinct to me.
419
00:20:40,281 --> 00:20:41,700
It's Don and Shaggy!
420
00:20:44,160 --> 00:20:45,870
What are you two
doing down there?
421
00:20:45,870 --> 00:20:48,998
Uh, we were checking
a few footprints.
422
00:20:48,998 --> 00:20:52,585
- Uh, mostly ours.
- Anybody find anything?
423
00:20:52,585 --> 00:20:53,920
No, not yet.
424
00:20:53,920 --> 00:20:56,631
[growling]
425
00:20:56,631 --> 00:20:59,676
Look! Maybe Scooby has a clue.
426
00:21:04,222 --> 00:21:07,142
[creaking]
427
00:21:07,976 --> 00:21:09,936
[boing]
428
00:21:13,440 --> 00:21:14,607
[boing]
429
00:21:26,953 --> 00:21:29,164
The.. The...
430
00:21:31,624 --> 00:21:33,835
[whimpering]
431
00:21:33,835 --> 00:21:36,129
It's a skeleton!
Do something, Don!
432
00:21:36,129 --> 00:21:41,134
I am! This is as fast
as I can run backwards.
433
00:21:41,134 --> 00:21:42,677
He's gaining on us!
434
00:21:45,597 --> 00:21:46,806
[thud]
435
00:21:59,194 --> 00:22:01,154
[grinding]
436
00:22:01,154 --> 00:22:04,699
- The mountain is opening!
- But how?
437
00:22:04,699 --> 00:22:07,702
It's Scooby! That tombstone
is the control key
438
00:22:07,702 --> 00:22:08,870
and he's found it!
439
00:22:08,870 --> 00:22:12,707
Scooby-Doo,
he's done it again!
440
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
I'm going after him.
441
00:22:23,802 --> 00:22:26,346
I missed! But I'm
gonna to follow him.
442
00:22:26,346 --> 00:22:27,389
We'll go with you.
443
00:22:28,682 --> 00:22:29,891
You did it, Scooby!
444
00:22:29,891 --> 00:22:32,143
You shook the skeleton
off our trail.
445
00:22:32,143 --> 00:22:34,604
Let's get out of here
while we can.
446
00:22:34,604 --> 00:22:37,023
[instrumental music]
447
00:22:38,525 --> 00:22:39,484
screech
448
00:22:39,484 --> 00:22:42,237
[spooky yell]
449
00:22:42,237 --> 00:22:44,739
Uh-oh. Wrong way!
450
00:22:44,739 --> 00:22:47,784
- M-move!
- Anybody know which way?
451
00:22:51,496 --> 00:22:53,957
[spooky yell]
452
00:22:53,957 --> 00:22:56,292
screech
453
00:22:56,292 --> 00:22:59,713
- It's a lady ghost!
- She's no lady.
454
00:23:03,133 --> 00:23:05,260
[eerie groan]
455
00:23:05,260 --> 00:23:06,302
screech
456
00:23:06,302 --> 00:23:07,929
[eerie groan]
457
00:23:07,929 --> 00:23:10,724
- Where do we run now?
- We've used three directions.
458
00:23:10,724 --> 00:23:11,975
There's only one left.
459
00:23:18,106 --> 00:23:21,943
- The skeleton got away!
- Let's go on a little further.
460
00:23:23,903 --> 00:23:26,031
He's somewhere
in that maze of tunnels.
461
00:23:26,031 --> 00:23:28,199
Do you think we should go
after him?
462
00:23:28,199 --> 00:23:30,452
[screeching]
463
00:23:30,452 --> 00:23:31,870
Eh, do we get to vote?
464
00:23:31,870 --> 00:23:33,246
I think we should go back
to town
465
00:23:33,246 --> 00:23:34,414
and get help, lots of help.
466
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
[gulp]
467
00:23:36,041 --> 00:23:39,419
- There's a gulp in favor.
- The drawbridge! It's moving!
468
00:23:39,419 --> 00:23:42,047
[creaking]
469
00:23:42,047 --> 00:23:45,050
- We're trapped!
- There's only one thing to do.
470
00:23:45,050 --> 00:23:47,135
Help!
471
00:23:47,135 --> 00:23:49,179
[echo]
Help!
472
00:23:49,179 --> 00:23:50,680
Yeoow!
473
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
[echo]
Yeoow!
474
00:23:54,225 --> 00:23:55,935
No one can hear us.
475
00:23:55,935 --> 00:23:57,979
We'll just have to go
into the tunnel.
476
00:23:57,979 --> 00:24:01,566
- Okay, but you go first.
- Good strategy.
477
00:24:01,566 --> 00:24:03,735
The rest of us will
protect the rear.
478
00:24:05,862 --> 00:24:07,822
I can hardly see anything.
479
00:24:07,822 --> 00:24:11,201
I wish I hadn't lost
our flashlight.
480
00:24:11,201 --> 00:24:13,703
[screeching]
481
00:24:13,703 --> 00:24:16,831
{\an8}- A bat!
- He won't hurt us, unless...
482
00:24:16,831 --> 00:24:20,460
- 'Unless what?'
- Unless he's a vampire bat.
483
00:24:20,460 --> 00:24:22,045
[bat screeching]
484
00:24:22,045 --> 00:24:25,090
Well, maybe they'll
just vampire each other.
485
00:24:25,090 --> 00:24:26,091
I hope.
486
00:24:29,678 --> 00:24:32,806
- No use hurrying.
- Agreed, old comrade.
487
00:24:37,894 --> 00:24:40,939
Cut it out, Scooby.
If you don't stop that...
488
00:24:44,943 --> 00:24:46,945
I thought we were in no hurry.
489
00:24:55,203 --> 00:24:56,705
- Hey!
- Stop!
490
00:24:59,124 --> 00:25:01,334
screech
491
00:25:01,334 --> 00:25:02,377
We're cut off!
492
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
Not only that,
we're separated.
493
00:25:04,129 --> 00:25:07,048
- We could be here forever.
- Or even longer.
494
00:25:07,048 --> 00:25:10,969
- What shall we do now?
- All we can do is go forward.
495
00:25:13,763 --> 00:25:16,474
- What is it?
- They look like icicles.
496
00:25:16,474 --> 00:25:19,644
Exactly.
A common cave formation.
497
00:25:19,644 --> 00:25:22,647
The top icicles
are called stalactites.
498
00:25:22,647 --> 00:25:25,066
The bottom ones are called
stalagmites.
499
00:25:25,066 --> 00:25:27,193
They look like
giant teeth to me.
500
00:25:27,193 --> 00:25:30,405
That's just the impression
they give.
501
00:25:30,405 --> 00:25:32,949
Tell me, Fred,
are those stalag...
502
00:25:32,949 --> 00:25:35,493
Whatever you-call-'em
supposed to move?
503
00:25:35,493 --> 00:25:36,828
Of course not.
504
00:25:36,828 --> 00:25:38,371
Then how come
they're getting closer
505
00:25:38,371 --> 00:25:39,998
while I'm standing still?
506
00:25:39,998 --> 00:25:42,167
[roaring]
507
00:25:42,167 --> 00:25:45,045
(Daphne)
'Ah! The icicles are roaring!'
508
00:25:45,045 --> 00:25:46,629
[roaring]
509
00:25:46,629 --> 00:25:50,216
(Fred)
'Daphne's right.
It's a giant brontosaurus!'
510
00:25:50,216 --> 00:25:52,510
[roaring]
511
00:25:52,510 --> 00:25:55,513
(Velma)
It can't be.
The brontosaurus died out
512
00:25:55,513 --> 00:25:57,432
over a million years ago.
513
00:25:57,432 --> 00:25:59,184
Tell that to him.
514
00:25:59,184 --> 00:26:01,728
[roaring]
515
00:26:02,520 --> 00:26:03,688
Help!
516
00:26:05,440 --> 00:26:06,649
Oh, it's gone.
517
00:26:06,649 --> 00:26:08,443
It's like it melted
into the walls.
518
00:26:08,443 --> 00:26:10,695
No. It's just an illusion.
519
00:26:10,695 --> 00:26:12,447
- An illusion?
- That's right.
520
00:26:12,447 --> 00:26:15,909
It's all done with advanced
film projectors and mirrors.
521
00:26:15,909 --> 00:26:19,371
- What about the roar?
- Special sound equipment.
522
00:26:19,371 --> 00:26:23,917
- Someone is trying to scare us.
- They're sure doing it.
523
00:26:26,252 --> 00:26:29,631
- Got any ideas, Don?
- Ah, nope.
524
00:26:29,631 --> 00:26:32,509
I thought I'd ask.
525
00:26:32,509 --> 00:26:34,636
[whimpering]
526
00:26:34,636 --> 00:26:37,430
(Shaggy)
'It's the headless
horsemen of sleepy hollow!'
527
00:26:37,430 --> 00:26:39,349
(Don)
'What happened to their heads?'
528
00:26:39,349 --> 00:26:42,686
- 'They lost 'em.'
- 'Maybe they want ours!'
529
00:26:48,233 --> 00:26:50,402
- Oh...
- Are we still alive?
530
00:26:50,402 --> 00:26:52,737
I think so.
Is my head on?
531
00:26:52,737 --> 00:26:54,781
Sure is. So is yours.
532
00:26:54,781 --> 00:26:57,200
(Shaggy)
It's alright, Scoob.
We're safe now.
533
00:26:59,327 --> 00:27:00,286
Whew!
534
00:27:01,454 --> 00:27:02,664
Aah!
535
00:27:04,582 --> 00:27:08,878
- Do something, Don!
- Stop in the name of the law!
536
00:27:08,878 --> 00:27:10,338
I don't think he heard you.
537
00:27:10,338 --> 00:27:12,340
[whip cracking]
538
00:27:17,303 --> 00:27:19,848
[explosion]
539
00:27:19,848 --> 00:27:22,767
They've disappeared
into thin air!
540
00:27:22,767 --> 00:27:25,020
Someone's trying
to make sport of us.
541
00:27:25,020 --> 00:27:26,813
Nothing to be afraid of, Scooby.
542
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
They're just testing our nerves.
543
00:27:28,690 --> 00:27:30,483
Yeah. Yeah.
544
00:27:30,483 --> 00:27:31,818
Here comes another one!
545
00:27:37,741 --> 00:27:39,868
Scooby, get out of the way!
546
00:27:52,547 --> 00:27:54,007
[crash]
547
00:27:54,007 --> 00:27:55,592
[sighing]
It was real!
548
00:27:55,592 --> 00:27:59,888
That would have been one
long roller coaster ride, son.
549
00:28:02,140 --> 00:28:03,641
Help!
550
00:28:03,641 --> 00:28:05,435
screech
551
00:28:05,435 --> 00:28:06,978
Hold on, Scoob.
552
00:28:09,939 --> 00:28:12,067
- Help!
- Help!
553
00:28:15,487 --> 00:28:16,988
thud thud
554
00:28:16,988 --> 00:28:20,700
- Are you alright, Scooby?
- Oh!
555
00:28:20,700 --> 00:28:24,621
All we got to do now is figure
a way out of here... but how?
556
00:28:24,621 --> 00:28:26,247
I don't know.
557
00:28:26,247 --> 00:28:29,084
Look, Scooby! A ledge
with an opening behind it.
558
00:28:29,084 --> 00:28:31,836
'If we could only get there!'
559
00:28:37,509 --> 00:28:40,136
Watch it, Scooby.
It might be a trick.
560
00:28:43,682 --> 00:28:44,891
Oh!
561
00:28:44,891 --> 00:28:47,686
Someone's still
playing games with us.
562
00:28:47,686 --> 00:28:49,896
[loud cackling laughter]
563
00:28:50,939 --> 00:28:53,483
- Some sense of humor.
- Yeah.
564
00:28:53,483 --> 00:28:55,819
There's got to be
a way out of here, Scoob.
565
00:28:58,321 --> 00:28:59,197
thud thud
566
00:28:59,197 --> 00:29:00,657
(Shaggy)
'That's it, Scooby.'
567
00:29:00,657 --> 00:29:02,450
We'll build a pyramid of rocks
568
00:29:02,450 --> 00:29:04,119
all the way to the top ledge.
569
00:29:04,119 --> 00:29:07,247
- No way.
- Well, it's a chance.
570
00:29:07,247 --> 00:29:10,000
Come on, Scooby.
Get all the rocks you can find.
571
00:29:11,376 --> 00:29:14,421
Only about a thousand more
to go.
572
00:29:14,421 --> 00:29:16,214
Oh, boy.
573
00:29:18,008 --> 00:29:22,345
(Shaggy)
Well... that's it, old Scoob.
We're out of rocks.
574
00:29:22,345 --> 00:29:26,433
So one of us will have to jump
from the top of the pyramid.
575
00:29:26,433 --> 00:29:28,226
- Not me!
- You've got to.
576
00:29:28,226 --> 00:29:30,186
You've got the feet for it.
577
00:29:32,856 --> 00:29:34,733
(Shaggy)
'You're doing fine, Scoob.'
578
00:29:34,733 --> 00:29:38,486
Okay, Scoob, all you
have to do now is
579
00:29:38,486 --> 00:29:40,488
'jump over to the ledge.'
580
00:29:43,283 --> 00:29:44,409
I'll count.
581
00:29:44,409 --> 00:29:46,077
One!
582
00:29:46,077 --> 00:29:46,911
'Two!'
583
00:29:46,911 --> 00:29:48,580
[rumbling]
584
00:29:48,580 --> 00:29:49,706
'Three!'
585
00:29:49,706 --> 00:29:51,499
[crash]
586
00:29:51,499 --> 00:29:53,585
[whimpering]
587
00:29:54,878 --> 00:29:56,046
Don't give up, Scoob.
588
00:29:56,046 --> 00:29:58,548
If there's a way out,
we'll find it.
589
00:29:58,548 --> 00:30:00,550
If?
590
00:30:00,550 --> 00:30:02,761
Scooby, look!
591
00:30:02,761 --> 00:30:04,262
Railroad tracks.
592
00:30:04,262 --> 00:30:07,474
They must have used them for
coal cars when this was a mine.
593
00:30:11,936 --> 00:30:15,857
A coal car.
It must lead to the outside.
594
00:30:15,857 --> 00:30:18,234
If we could only
get it moving, Scooby.
595
00:30:19,319 --> 00:30:22,280
[whirring]
596
00:30:28,328 --> 00:30:32,123
- Help! Help!
- Help! Help!
597
00:30:32,123 --> 00:30:34,918
[instrumental music]
598
00:30:36,836 --> 00:30:38,963
[rumbling]
599
00:30:42,217 --> 00:30:43,259
[crash]
600
00:30:43,259 --> 00:30:45,387
Oh, boy. Wow!
601
00:30:45,387 --> 00:30:48,056
- Like, that didn't work.
- Uh-uh!
602
00:30:48,056 --> 00:30:50,350
In fact, we're right back
where we started from.
603
00:30:50,350 --> 00:30:51,935
(Scooby)
'Yeah.'
604
00:30:51,935 --> 00:30:53,311
What's that
around your neck, Scoob?
605
00:30:53,311 --> 00:30:56,314
You must have got that when
you fell out of the car.
606
00:30:56,314 --> 00:31:00,527
This long, rusty chain
may save our lives, Scooby.
607
00:31:00,527 --> 00:31:03,405
'All we have to do
is loop it on that rock.'
608
00:31:03,405 --> 00:31:05,407
[chain rattling]
609
00:31:08,368 --> 00:31:10,662
[rattling]
610
00:31:10,662 --> 00:31:12,038
Your turn!
611
00:31:16,501 --> 00:31:17,460
[crash]
612
00:31:17,460 --> 00:31:19,546
Scooby-Doo, you did it!
613
00:31:19,546 --> 00:31:22,507
All we have to do now is
swing up to that ledge
614
00:31:22,507 --> 00:31:24,050
on the other side.
615
00:31:28,847 --> 00:31:31,224
Okay, Scoob.
Now you do it.
616
00:31:33,643 --> 00:31:35,603
Jump off. I'll catch you.
617
00:31:37,731 --> 00:31:39,024
(Scooby-Doo)
'Help!'
618
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
I don't know where we are
619
00:31:50,452 --> 00:31:53,288
but... there's Don
coming this way.
620
00:31:56,666 --> 00:32:00,879
(Shaggy)
'Look! Scooby must be sitting
on somethin'.'
621
00:32:00,879 --> 00:32:03,631
It's probably some weird
underground monster.
622
00:32:03,631 --> 00:32:04,966
I can see his eyes.
623
00:32:04,966 --> 00:32:07,010
Jump, Scooby!
624
00:32:07,010 --> 00:32:10,597
- 'The monster got him!'
- Monster! Monster!
625
00:32:10,597 --> 00:32:12,015
I'm no monster!
626
00:32:12,015 --> 00:32:13,641
It's me, Fred!
627
00:32:13,641 --> 00:32:14,934
swoosh
628
00:32:14,934 --> 00:32:17,187
- Are you three alright?
- Fine.
629
00:32:17,187 --> 00:32:21,399
- A-1.
- Oh.. Terrible.
630
00:32:23,651 --> 00:32:26,237
Well, at least we're
all back together again.
631
00:32:26,237 --> 00:32:28,740
Maybe that's a good luck sign
that we'll get out.
632
00:32:28,740 --> 00:32:30,075
I hope so.
633
00:32:30,075 --> 00:32:32,702
I owe an installment
on my motorcycle today.
634
00:32:42,295 --> 00:32:45,340
- We're trapped.
- We can't go any further.
635
00:32:46,758 --> 00:32:48,968
There's a wooden door
under this dust.
636
00:32:48,968 --> 00:32:52,597
- I can see words written on it.
- What do they say?
637
00:32:52,597 --> 00:32:53,973
"Dead man's cave."
638
00:32:53,973 --> 00:32:56,393
That's not much
of an invitation.
639
00:32:56,393 --> 00:32:58,812
Someone help me
push this door open.
640
00:32:59,896 --> 00:33:02,023
[creaking]
641
00:33:07,278 --> 00:33:09,531
We could be bitten
by a tarantula.
642
00:33:09,531 --> 00:33:11,991
He won't harm you
if you don't provoke him.
643
00:33:11,991 --> 00:33:14,369
I, I won't. I won't.
644
00:33:16,621 --> 00:33:17,914
(Fred)
Look!
645
00:33:17,914 --> 00:33:19,207
It's the skeleton!
646
00:33:19,207 --> 00:33:21,501
He's only pretending
to be a skeleton.
647
00:33:21,501 --> 00:33:24,713
He must be the mastermind
behind all the trouble.
648
00:33:24,713 --> 00:33:26,297
[machine whirring]
649
00:33:26,297 --> 00:33:29,300
[eerie groan]
650
00:33:32,887 --> 00:33:35,974
Fred, are you sure
that that's not a real skeleton?
651
00:33:35,974 --> 00:33:39,227
I'll prove it if we can capture
him by surprise.
652
00:33:39,227 --> 00:33:40,311
Ah.. Ah...
653
00:33:40,311 --> 00:33:43,565
Ah.. Ah.. Ah.. Ah...
654
00:33:43,565 --> 00:33:44,858
Ah-choo!
655
00:33:44,858 --> 00:33:47,318
Don, you've got to
control yourself.
656
00:33:47,318 --> 00:33:49,195
Tell it to my nose.
657
00:33:49,195 --> 00:33:51,406
Here, Don, try this.
It may help.
658
00:33:52,991 --> 00:33:54,159
sniff sniff
659
00:33:56,578 --> 00:33:57,579
Ah-choo!
660
00:33:57,579 --> 00:33:58,788
[whooshing]
661
00:34:00,874 --> 00:34:03,001
[all coughing]
662
00:34:04,919 --> 00:34:07,422
Fred! The skeleton
is getting away!
663
00:34:07,422 --> 00:34:09,049
[rumbling]
664
00:34:09,049 --> 00:34:10,925
The world's coming to an end!
665
00:34:10,925 --> 00:34:12,469
Earthquake!
666
00:34:14,804 --> 00:34:16,598
Jump! Hurry!
667
00:34:16,598 --> 00:34:19,601
[rumbling]
668
00:34:21,102 --> 00:34:22,771
(Daphne)
'Phew! Made it!'
669
00:34:22,771 --> 00:34:24,814
- Are you ready?
- 'Hurry, boys!'
670
00:34:24,814 --> 00:34:26,775
It's getting wider every second!
671
00:34:26,775 --> 00:34:27,859
[gulp]
672
00:34:27,859 --> 00:34:30,070
Okay, Don, let's go!
673
00:34:32,530 --> 00:34:33,490
[Don whimpering]
674
00:34:35,033 --> 00:34:36,201
(Shaggy)
Hang on, Don!
675
00:34:37,369 --> 00:34:39,287
You're lucky you hung on to me.
676
00:34:40,538 --> 00:34:42,499
Come on, Scooby! Jump!
677
00:34:42,499 --> 00:34:45,335
- 'Jump, Scooby! Come on!'
- 'Jump! Come on, Scoob!'
678
00:34:45,335 --> 00:34:48,254
[rumbling]
679
00:34:48,254 --> 00:34:49,297
[gasps]
680
00:34:51,716 --> 00:34:53,259
Scooby-Doo!
681
00:34:53,259 --> 00:34:55,178
[crash]
682
00:34:57,472 --> 00:34:58,431
Help!
683
00:35:01,518 --> 00:35:03,645
[panting]
684
00:35:03,645 --> 00:35:04,729
Thanks.
685
00:35:04,729 --> 00:35:06,314
(Daphne)
You're welcome, Scooby.
686
00:35:14,531 --> 00:35:17,325
[squeaking]
687
00:35:17,325 --> 00:35:19,327
[gushing]
688
00:35:20,578 --> 00:35:23,164
Water! We're gonna
have to swim for it!
689
00:35:23,164 --> 00:35:25,834
But I don't know how to swim!
690
00:35:25,834 --> 00:35:27,627
Well, this is a good time
to learn.
691
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
It isn't easy swimming upstream.
692
00:35:32,674 --> 00:35:35,343
Now I know how salmon feel.
693
00:35:36,761 --> 00:35:38,888
Help!
694
00:35:57,574 --> 00:35:58,533
Phew!
695
00:35:58,533 --> 00:36:00,994
[panting]
696
00:36:02,370 --> 00:36:03,413
Scooby...
697
00:36:03,413 --> 00:36:07,375
- You saved my life.
- Friend.
698
00:36:09,085 --> 00:36:11,212
- He went through there.
- Where are we?
699
00:36:11,212 --> 00:36:14,049
{\an8}Hey! It looks like
we're at the bottom
700
00:36:14,049 --> 00:36:15,633
of a dead volcano.
701
00:36:15,633 --> 00:36:18,553
- I hope it's dead.
- There he goes!
702
00:36:22,349 --> 00:36:24,351
If he can do it,
we can do it.
703
00:36:25,727 --> 00:36:26,686
[snap]
704
00:36:28,104 --> 00:36:31,399
The skeleton man
has cut off our escape!
705
00:36:31,399 --> 00:36:32,650
Hundreds of feet up.
706
00:36:32,650 --> 00:36:35,070
And this rope was
the only way out!
707
00:36:35,070 --> 00:36:36,780
Maybe it still is.
708
00:36:36,780 --> 00:36:40,575
- Have you got an idea, Fred?
- I think Scooby can rescue us.
709
00:36:40,575 --> 00:36:42,077
Me?
710
00:36:42,077 --> 00:36:45,205
The wall of this crater
is made of tiny ledges.
711
00:36:45,205 --> 00:36:49,250
I get it. Scooby can climb along
those ledges to the top.
712
00:36:49,250 --> 00:36:52,212
Right! All he has to do
is huddle close
713
00:36:52,212 --> 00:36:54,381
and pretend he's a pussycat.
714
00:36:54,381 --> 00:36:55,423
Pussycat?
715
00:36:55,423 --> 00:36:57,425
Sorry, Scooby,
but will you do it?
716
00:36:57,425 --> 00:37:00,470
- Please? Pretty please?
- 'Come on, Scoob.'
717
00:37:00,470 --> 00:37:02,972
Oh... alright.
718
00:37:04,724 --> 00:37:06,059
And when you get to the top
719
00:37:06,059 --> 00:37:08,353
be sure you don't let go
of the rope, Scooby.
720
00:37:08,353 --> 00:37:09,729
Okay.
721
00:37:13,316 --> 00:37:14,776
(Fred)
Good luck, Scooby!
722
00:37:14,776 --> 00:37:16,152
Go, Scooby!
723
00:37:16,152 --> 00:37:18,655
Thirty Scooby Snacks
if you make it!
724
00:37:26,579 --> 00:37:28,373
(Shaggy)
'Hang on, Scoob!'
725
00:37:33,837 --> 00:37:36,006
Ooh! That was close!
726
00:37:38,508 --> 00:37:42,178
- He made it!
- Scooby-Doo, you did it again!
727
00:37:42,178 --> 00:37:44,014
Okay, after I get up there
728
00:37:44,014 --> 00:37:45,849
I'll give you a signal
to come up.
729
00:37:45,849 --> 00:37:47,517
Are you ready up there, Scooby?
730
00:37:47,517 --> 00:37:49,894
(Scooby-Doo)
'Yeah! Yeah!'
731
00:37:49,894 --> 00:37:52,105
[grunting]
732
00:37:54,024 --> 00:37:56,818
(Shaggy)
'Oh, boy.
Fred is almost to the top.'
733
00:37:56,818 --> 00:37:58,153
'Daphne, you go up next.'
734
00:37:58,153 --> 00:37:59,696
(Fred)
'Come on, Scooby!'
735
00:37:59,696 --> 00:38:01,281
Just a little bit more!
736
00:38:03,366 --> 00:38:05,035
(Fred)
Okay, next!
737
00:38:05,035 --> 00:38:06,619
I'm coming, Fred!
738
00:38:08,163 --> 00:38:10,874
Phew! That was work!
739
00:38:10,874 --> 00:38:13,168
Golly, I'm worried.
740
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
(Fred)
'Don't look down, Velma!'
741
00:38:16,338 --> 00:38:18,506
Attagirl! Give me your hand.
742
00:38:19,966 --> 00:38:21,092
[panting]
743
00:38:21,092 --> 00:38:23,678
I thought I'd never make it.
744
00:38:23,678 --> 00:38:24,721
Oh.
745
00:38:26,598 --> 00:38:29,184
Quit shaking, Shaggy.
You're safe now.
746
00:38:29,184 --> 00:38:31,227
Ha-ha. I'm okay. I'm okay.
747
00:38:31,227 --> 00:38:34,022
You better get Don.
748
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
(Fred)
'Tie 'er good and tight, Don.'
749
00:38:37,233 --> 00:38:38,401
(Shaggy)
'Ready?'
750
00:38:46,993 --> 00:38:50,163
(Shaggy)
He sure is heavy
for a little guy.
751
00:38:52,707 --> 00:38:55,210
(Fred)
Stop, gang. He's at the top.
752
00:38:58,713 --> 00:39:01,299
[eerie groan]
753
00:39:02,509 --> 00:39:04,761
Can anyone see where we are?
754
00:39:06,888 --> 00:39:08,848
[cows mooing]
755
00:39:11,351 --> 00:39:13,937
(Fred)
'Look!
There's your cattle rustlers!'
756
00:39:13,937 --> 00:39:16,064
They've been running
the stolen cattle
757
00:39:16,064 --> 00:39:17,691
through the town on trucks.
758
00:39:17,691 --> 00:39:20,944
Using that spooky fog
to cover their operations.
759
00:39:20,944 --> 00:39:22,570
How are we gonna
get out of here?
760
00:39:22,570 --> 00:39:26,408
The only way to do that is
to capture the skeleton man.
761
00:39:26,408 --> 00:39:29,411
Maybe we could create
a cattle stampede.
762
00:39:29,411 --> 00:39:32,956
Good idea! Don could frighten
the cattle by shooting his gun.
763
00:39:32,956 --> 00:39:37,252
- If I had any bullets.
- There ought to be another way.
764
00:39:37,961 --> 00:39:40,130
[frog croaking]
765
00:39:41,965 --> 00:39:44,050
[growling]
766
00:39:44,050 --> 00:39:45,427
[croak]
767
00:39:45,427 --> 00:39:47,512
[barking]
768
00:39:47,512 --> 00:39:50,515
[mooing]
769
00:39:52,517 --> 00:39:54,102
The cattle are moving!
770
00:39:54,102 --> 00:39:57,272
[barking]
771
00:40:12,412 --> 00:40:13,913
I surrender!
772
00:40:13,913 --> 00:40:15,749
[barking]
773
00:40:15,749 --> 00:40:18,710
Okay, okay!
You can stop barking.
774
00:40:20,587 --> 00:40:22,422
[mooing]
775
00:40:26,051 --> 00:40:27,385
Gene Halltree!
776
00:40:27,385 --> 00:40:29,846
You're the criminal mind
behind all this!
777
00:40:29,846 --> 00:40:31,181
That's true...
778
00:40:31,181 --> 00:40:33,308
And I could have gotten
away with it if it
779
00:40:33,308 --> 00:40:35,226
weren't for you people.
780
00:40:39,064 --> 00:40:40,732
You're coming with me, Halltree.
781
00:40:41,733 --> 00:40:42,776
[slurp]
782
00:40:42,776 --> 00:40:44,944
Watch it, kid.
This is police business.
783
00:40:44,944 --> 00:40:46,488
[laughing]
784
00:40:49,532 --> 00:40:51,159
We owe you a lot.
785
00:40:51,159 --> 00:40:53,203
You saved the town of Juneberry.
786
00:40:53,203 --> 00:40:55,080
We couldn't have done it
without Don.
787
00:40:55,080 --> 00:40:57,040
All in a day's work, fella.
788
00:40:57,040 --> 00:40:59,209
Will you come back and visit us?
789
00:40:59,209 --> 00:41:00,794
We sure will.
790
00:41:01,920 --> 00:41:04,339
[engine sputtering]
791
00:41:04,339 --> 00:41:06,841
Well, good-bye!
See you again!
792
00:41:06,841 --> 00:41:08,551
- 'Bye, sheriff!'
- 'Bye-bye!'
793
00:41:08,551 --> 00:41:09,803
- 'Bye.'
- 'Bye-bye.'
794
00:41:13,765 --> 00:41:15,725
(Fred)
'Whew!
That was some adventure!'
795
00:41:15,725 --> 00:41:18,520
(Shaggy)
'Oh! It sure was!'
796
00:41:18,520 --> 00:41:21,314
[siren wailing]
It may not be over yet.
797
00:41:21,314 --> 00:41:23,858
Does anybody besides me
hear something?
798
00:41:23,858 --> 00:41:27,529
- It sounds like a siren.
- It's a motorcycle cop.
799
00:41:27,529 --> 00:41:30,365
I guess I better pull over
to the side of the road.
800
00:41:30,365 --> 00:41:32,409
I wonder what
we've done this time.
801
00:41:34,911 --> 00:41:37,038
[engine sputtering]
802
00:41:37,038 --> 00:41:40,041
What's wrong? We didn't break
any law, did we, Don?
803
00:41:40,041 --> 00:41:42,794
No, but you did
forget something.
804
00:41:44,045 --> 00:41:45,380
Scooby.
805
00:41:45,380 --> 00:41:48,008
Now, how could
we have left him behind?
806
00:41:49,551 --> 00:41:51,469
I know just how Scooby feels.
807
00:41:51,469 --> 00:41:55,140
It isn't easy to
say good-bye to your hero.
808
00:41:55,140 --> 00:41:57,392
[slurp]
809
00:41:57,392 --> 00:41:59,144
Cut it out, son.
810
00:41:59,144 --> 00:42:02,355
[laughing]
811
00:42:13,742 --> 00:42:16,202
[eerie music]
812
00:42:23,460 --> 00:42:24,961
Huh?
813
00:42:24,961 --> 00:42:27,255
(all)
Hey, Scooby!
814
00:42:27,255 --> 00:42:28,840
♪ Scooby Scooby-Doo ♪
815
00:42:28,840 --> 00:42:30,300
♪ Lookin' for you ♪
816
00:42:30,300 --> 00:42:32,802
♪ Scooby Scooby-Doo
where are you? ♪
817
00:42:32,802 --> 00:42:33,887
Over here!
818
00:42:33,887 --> 00:42:35,263
♪ All the stars are here ♪
819
00:42:35,263 --> 00:42:36,723
♪ Waitin' for you ♪
820
00:42:36,723 --> 00:42:40,143
♪ Couldn't have a show
without ya ♪
821
00:42:40,143 --> 00:42:46,733
{\an8}♪ Scooby Scoobity-Doo ♪
822
00:42:52,947 --> 00:42:56,493
{\an8}♪ Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah ♪
823
00:42:56,493 --> 00:42:57,911
{\an8}♪ Nah nah nah nah nah ♪
824
00:42:57,911 --> 00:42:59,788
{\an8}♪ Nah nah nah ♪
825
00:42:59,788 --> 00:43:03,291
{\an8}♪ Scooby Scoobity-Doo ♪
826
00:43:03,291 --> 00:43:04,876
{\an8}(all)
Hey, Scooby!
827
00:43:04,876 --> 00:43:06,294
{\an8}(Shaggy)
Where are you?
828
00:43:06,294 --> 00:43:08,505
{\an8}(Scooby-Doo)
Over here!
55758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.