Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,043
[theme song]
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,012
Huh?
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,097
- Hey, Scooby!
- Huh?
4
00:00:14,097 --> 00:00:17,142
♪ Scooby Scooby-Doo
lookin' for you ♪
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
♪ Scooby Scooby-Doo
where are ya? ♪
6
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Over here!
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,105
♪ All the stars are here ♪
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,648
♪ Waitin' for you ♪
9
00:00:23,648 --> 00:00:27,152
♪ Couldn't have
a show without ya ♪
10
00:00:27,152 --> 00:00:34,034
♪ Scooby Scoobidy-Doo ♪
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
[gunshots]
12
00:00:40,248 --> 00:00:43,376
♪ Na na na na na
na na na na ♪
13
00:00:43,376 --> 00:00:46,671
♪ Na na na na na
na na na ♪
14
00:00:46,671 --> 00:00:49,883
♪ Scooby Scoobidy-Doo ♪
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,468
♪ Scooby ♪
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
(all)
Hey, Scooby!
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
Where are you?
18
00:00:54,804 --> 00:00:56,681
Over here!
19
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
splat
20
00:01:04,314 --> 00:01:08,693
(Shaggy)
Today, Scooby-Doo
meets Phyllis Diller.
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,695
[instrumental music]
22
00:01:16,117 --> 00:01:19,412
Like, I'm gonna see that
creepy phantom in my sleep.
23
00:01:19,412 --> 00:01:21,206
[whimpers]
Me too.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
It's as scary out there
as it was in that movie.
25
00:01:23,792 --> 00:01:26,753
- All those shadows.
- Are you afraid of shadows?
26
00:01:26,753 --> 00:01:30,882
I'm not afraid of anything.
Except things I'm scared of.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,384
There's nothing out there.
28
00:01:32,384 --> 00:01:34,094
Just a dark old street.
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
[sniffing]
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
[barking]
31
00:01:40,558 --> 00:01:41,685
Yikes!
32
00:01:44,396 --> 00:01:47,607
Come on down,
it's just a little poodle.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,609
Hey, you're cute.
34
00:01:49,609 --> 00:01:51,611
[sniffing]
35
00:01:52,445 --> 00:01:55,240
Wow, dig that crazy collar.
36
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
(Fred)
'Hey, those are real diamonds.'
37
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
(Velma)
'That collar
is worth a fortune.'
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
(Fred)
'We better try
and find his owner.'
39
00:02:01,538 --> 00:02:05,291
Who would lose a dog with all
those diamonds on his collar?
40
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
Somebody with
a lotta diamonds.
41
00:02:06,918 --> 00:02:09,879
Hey, there's something
printed on his collar.
42
00:02:09,879 --> 00:02:11,006
Looks like an address.
43
00:02:11,006 --> 00:02:12,841
It must be where he lives.
44
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Come on, let's go.
45
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
[instrumental music]
46
00:02:21,474 --> 00:02:22,434
(Fred)
This is the place.
47
00:02:22,434 --> 00:02:23,852
It's an awful big house
48
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
for such a little dog.
49
00:02:25,395 --> 00:02:27,480
(Shaggy)
Big and creepy.
50
00:02:27,480 --> 00:02:29,274
Now, how do we get in?
51
00:02:29,274 --> 00:02:33,028
Who's there?
Who's there?
52
00:02:33,028 --> 00:02:35,238
[both whimpering]
53
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
Who's there?
54
00:02:40,035 --> 00:02:41,661
We found your dog.
55
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
[gate creaks]
56
00:02:45,165 --> 00:02:47,834
(Velma)
It looks like some old castle.
57
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
[doorbell rings]
58
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
We found this dog downtown.
Is it yours?
59
00:02:52,839 --> 00:02:56,551
It belongs to the lady
who owns the house.
60
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
Come in.
61
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
slam
62
00:03:01,556 --> 00:03:04,100
I'll tell my lady.
63
00:03:05,185 --> 00:03:07,562
I can't wait to see
who lives here.
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,856
I sure hope it's none
of his relatives.
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
{\an8}- Yeah.
- 'Well!'
66
00:03:11,858 --> 00:03:14,110
Hi, there.
67
00:03:14,110 --> 00:03:17,530
- It's Phyllis Diller!
- The big star!
68
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
Wow, what a surprise!
69
00:03:19,657 --> 00:03:22,410
Welcome to my little
Gra-shacky-poo.
70
00:03:22,410 --> 00:03:24,412
[laughs]
71
00:03:24,412 --> 00:03:27,415
{\an8}- Heh, some Gra-shack.
- Oh, boy.
72
00:03:27,415 --> 00:03:29,668
We found him in front
of a movie.
73
00:03:29,668 --> 00:03:33,129
Oh, it was so nice of you
to bring him back.
74
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Yeah, we used our noodle
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
and returned your poodle.
Ha-ha-ha.
76
00:03:37,425 --> 00:03:39,552
Thank you, thank you,
thank you.
77
00:03:39,552 --> 00:03:42,889
I'll see that you receive
a generous reward.
78
00:03:42,889 --> 00:03:45,433
- Lucas.
- You called?
79
00:03:45,433 --> 00:03:46,810
'Give him his dinner, Lucas.'
80
00:03:46,810 --> 00:03:50,271
And because he was
a naughty dog and ran away
81
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
no banana cream pie.
82
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
- Heh, banana cream pie?
- Yummy!
83
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
While you're here,
let me show you around.
84
00:04:03,493 --> 00:04:06,538
This hallway
is from an ancient castle
85
00:04:06,538 --> 00:04:09,499
haunted by
the Banshee of Glocca Morra.
86
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
Y-you hear that?
Banshees, ghosts.
87
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Ghosts!
88
00:04:14,004 --> 00:04:16,214
[Banshee wailing]
89
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
swoosh
90
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
[Shaggy and Scooby whimpering]
91
00:04:21,511 --> 00:04:24,431
That was the banshee.
Don't you just love it?
92
00:04:24,431 --> 00:04:26,182
Where'd that wail
come from?
93
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Sounded like upstairs.
94
00:04:28,226 --> 00:04:31,146
Probably just the wind.
95
00:04:31,146 --> 00:04:34,232
My second husband
was crazy about antiques.
96
00:04:34,232 --> 00:04:36,443
He adored me.
97
00:04:36,443 --> 00:04:38,445
[laughs]
98
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
Hey, dig that guy
in the tin suit.
99
00:04:44,784 --> 00:04:46,870
He's watching us.
100
00:04:46,870 --> 00:04:48,830
- He was?
- He was.
101
00:04:48,830 --> 00:04:51,875
Wilbur, my first,
was a big game hunter.
102
00:04:51,875 --> 00:04:55,670
'He always said I was the only
trophy that ever bagged him.'
103
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
[Phyllis laughing]
104
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
[whining]
105
00:05:01,676 --> 00:05:04,179
[gulps]
The hat rack,
look at the hat rack.
106
00:05:04,179 --> 00:05:05,722
What about it?
107
00:05:07,474 --> 00:05:10,518
(Shaggy)
'I've had it with this place,
let's split.'
108
00:05:10,518 --> 00:05:12,354
Somebody's giving us
the once-over.
109
00:05:12,354 --> 00:05:13,688
We're being watched.
110
00:05:13,688 --> 00:05:15,732
(Velma)
'You and your imagination.'
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,359
(Fred)
'How could somebody
be watching us?'
112
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
Like, right there,
those eyes on the elephant.
113
00:05:20,195 --> 00:05:23,239
- What elephant?
- That elephant.
114
00:05:23,239 --> 00:05:25,450
Wha.. Where'd he go?
115
00:05:29,162 --> 00:05:31,081
We'd better catch up
to Ms. Diller.
116
00:05:31,081 --> 00:05:32,374
She'll think we're lost.
117
00:05:32,374 --> 00:05:35,251
{\an8}- I'm not getting lost in here.
- Uh-uh.
118
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
(Fred)
'Nobody gets lost on purpose.'
119
00:05:36,878 --> 00:05:40,006
Getting lost is something that
happens when you're not looking.
120
00:05:40,006 --> 00:05:42,217
(Velma)
Hey, look over here.
121
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
How'd you like
to be locked up in that?
122
00:05:48,056 --> 00:05:50,100
Not me,
I'm not going to be locked up
123
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
no place, no time, no how.
124
00:05:52,811 --> 00:05:54,437
(Fred)
'Listen,
we better find Ms. Diller.'
125
00:05:54,437 --> 00:05:56,564
'She's gonna wonder
where we are.'
126
00:05:56,564 --> 00:05:58,066
How about that?
127
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
[instrumental music]
128
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
That's an iron maiden.
129
00:06:05,031 --> 00:06:07,909
Nice girl... to stay away from.
130
00:06:09,536 --> 00:06:11,746
'Let's get out of this
spooky place.'
131
00:06:11,746 --> 00:06:13,707
(Scooby)
'Yeah.'
132
00:06:13,707 --> 00:06:16,710
There's only one way out,
that's the way we came in.
133
00:06:16,710 --> 00:06:19,963
Hey, gang. First,
we have to find Ms. Diller.
134
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
(Fred)
'There's nothing
to be scared of.'
135
00:06:21,673 --> 00:06:24,926
We just don't know
where we're going.
136
00:06:24,926 --> 00:06:27,470
(Fred)
'Like, I'd rather know
what I'm getting into.'
137
00:06:34,853 --> 00:06:35,854
Uh-oh!
138
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
This is my living room.
139
00:06:42,527 --> 00:06:45,447
I don't know why I call it that
because none of the people
140
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
'who hang around
in here are living.'
141
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
'They're all ghosts.'
142
00:06:49,159 --> 00:06:50,660
[both whimpering]
143
00:06:50,660 --> 00:06:53,872
These are the pictures
of my five late husbands.
144
00:06:53,872 --> 00:06:55,373
They were all tycoons.
145
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
'Except Henry, my third.'
146
00:06:57,542 --> 00:07:00,295
'He looked more
like a raccoon.'
147
00:07:00,295 --> 00:07:02,297
They all look real nice.
148
00:07:02,297 --> 00:07:05,300
Yeah, nice and rich.
149
00:07:05,300 --> 00:07:07,802
[laughing]
150
00:07:07,802 --> 00:07:10,889
Of course, I didn't marry
any of them for their money.
151
00:07:10,889 --> 00:07:14,642
They took one look at me,
and it was love at first sight.
152
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
Ha-ha-ha-ha!
That's a laugh.
153
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
[all laughing]
154
00:07:19,397 --> 00:07:22,484
(Shaggy)
'Scooby-Doo, where are you?'
155
00:07:22,484 --> 00:07:24,778
- 'Right here.'
- 'Who turned out the lights?'
156
00:07:24,778 --> 00:07:27,489
(Diller)
'Just one of the ghosts.
I'll get a candle.'
157
00:07:29,115 --> 00:07:30,700
There we are.
158
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Like, what happened
to the others?
159
00:07:32,452 --> 00:07:36,039
- They disappeared!
- Nobody disappears around here.
160
00:07:36,039 --> 00:07:37,624
I don't allow it.
161
00:07:37,624 --> 00:07:40,043
- Oh, ghosts!
- Ah!
162
00:07:40,043 --> 00:07:42,128
They're after us!
163
00:07:42,128 --> 00:07:43,797
bam
164
00:07:43,797 --> 00:07:46,716
Sorry, Ms. Diller. We were
trying to find the light switch.
165
00:07:46,716 --> 00:07:49,761
We got tangled up
in your furniture covers.
166
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
Oh, you didn't scare me.
167
00:07:51,346 --> 00:07:53,515
I know all about ghosts.
168
00:07:53,515 --> 00:07:55,642
Who turned off
the electricity?
169
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
It must've been
the ghost of Marvin.
170
00:07:57,477 --> 00:08:01,231
My second husband.
He was such a cheapskate.
171
00:08:01,231 --> 00:08:03,274
Alright, Marvin,
you quit foolin' around
172
00:08:03,274 --> 00:08:04,776
and turn on those lights!
173
00:08:04,776 --> 00:08:08,071
Boy, if I was a ghost,
I sure wouldn't haunt her house.
174
00:08:08,071 --> 00:08:10,240
- Nope.
- Marvin!
175
00:08:10,240 --> 00:08:12,450
[dramatic music]
176
00:08:14,661 --> 00:08:16,955
- Zoinks!
- Marvin!
177
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
crash
178
00:08:24,838 --> 00:08:28,591
Ms. Diller, you'd better
come to the library.
179
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
- What is it, Lucas?
- I'll show you.
180
00:08:31,594 --> 00:08:34,848
Oh, dear,
it's always something!
181
00:08:37,934 --> 00:08:39,227
'What a mess!'
182
00:08:39,227 --> 00:08:42,397
It looks like my kitchen
on a good day.
183
00:08:42,397 --> 00:08:45,150
- What happened?
- Somebody really tore it up.
184
00:08:45,150 --> 00:08:47,235
I'll bet a robber broke in.
185
00:08:47,235 --> 00:08:49,404
[clattering]
186
00:08:49,404 --> 00:08:51,239
I think he's still here.
187
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
So do I. I'll get him!
188
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
(Daphne)
'Be careful, Fred.'
189
00:08:56,244 --> 00:08:57,912
(Shaggy)
'He could be dangerous.'
190
00:08:57,912 --> 00:08:59,080
I got him!
191
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
[all laughing]
192
00:09:02,208 --> 00:09:04,044
(Velma)
'Nice try, Freddy.'
193
00:09:04,044 --> 00:09:05,920
Well,
somebody broke in here.
194
00:09:05,920 --> 00:09:08,173
Would you know what they might
be looking for, Ms. Diller?
195
00:09:08,173 --> 00:09:11,426
They were looking for my
priceless jewel collection.
196
00:09:11,426 --> 00:09:13,261
Luckily,
they didn't find it.
197
00:09:13,261 --> 00:09:16,264
I have a secret hiding place.
198
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
I wonder who it was...
199
00:09:18,099 --> 00:09:20,643
I'll show you who it was.
200
00:09:22,437 --> 00:09:24,689
Here's where the burglar
came in, I'll bet.
201
00:09:24,689 --> 00:09:27,692
Sure, and here's the bag
he dropped.
202
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
How do you know?
Maybe it belongs to Ms. Diller.
203
00:09:30,695 --> 00:09:32,447
(Velma)
'Look at the initials.'
204
00:09:32,447 --> 00:09:33,948
(Daphne)
'"MM."'
205
00:09:34,908 --> 00:09:36,284
Well, who's MM?
206
00:09:36,284 --> 00:09:37,369
Could be a clue.
207
00:09:37,369 --> 00:09:39,037
I don't think so, Velma.
208
00:09:39,037 --> 00:09:42,123
No thief would leave a bag
with his initials on it.
209
00:09:43,041 --> 00:09:44,000
thud
210
00:09:44,000 --> 00:09:45,669
Wasn't a clue, eh?
211
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
That was the thief,
let's get him!
212
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
(Velma)
'He went that way.'
213
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
[dramatic music]
214
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
What if we find him?
215
00:09:56,471 --> 00:09:57,972
I'll take care of him.
216
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
(Velma)
'Jinkies, look.'
217
00:09:59,307 --> 00:10:01,643
'No more footprints.'
218
00:10:01,643 --> 00:10:04,521
It must be
in here somewhere.
219
00:10:04,521 --> 00:10:06,439
I don't like it out here.
220
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
Let's go back to the house.
221
00:10:08,316 --> 00:10:09,651
We've got to find the thief
222
00:10:09,651 --> 00:10:11,986
who's after
Ms. Diller's jewels.
223
00:10:11,986 --> 00:10:15,156
Nothing to be scared of here.
Just some old statues.
224
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
[dramatic music]
225
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
[crickets chirping]
226
00:10:24,499 --> 00:10:26,668
[rustling]
227
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
[rustling]
228
00:10:32,799 --> 00:10:37,345
Don't look now,
but I think someone's behind us.
229
00:10:37,345 --> 00:10:39,264
(all)
Yikes!
230
00:10:39,264 --> 00:10:41,474
[screeching]
231
00:10:45,353 --> 00:10:46,813
screech
232
00:10:46,813 --> 00:10:49,607
- In here.
- What's down there?
233
00:10:49,607 --> 00:10:52,819
Who cares?
That thing's right behind us.
234
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
Come on!
235
00:10:53,987 --> 00:10:55,989
[footsteps approaching]
236
00:10:58,658 --> 00:11:02,495
Oh, wow! It looks like
an old Egyptian tomb.
237
00:11:02,495 --> 00:11:04,039
Well,
you know what I always say.
238
00:11:04,039 --> 00:11:07,000
When in Egypt,
do like the Egyptians do.
239
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
[dramatic music]
240
00:11:16,760 --> 00:11:18,887
[footsteps approaching]
241
00:11:19,596 --> 00:11:21,890
[screeching]
242
00:11:21,890 --> 00:11:23,350
thud
243
00:11:23,350 --> 00:11:25,560
[cat hissing]
244
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
screech
245
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Look! Three mummies.
246
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
And no poppies.
247
00:11:40,658 --> 00:11:42,869
knock knock knock
248
00:11:42,869 --> 00:11:44,079
(Fred)
'Nobody home.'
249
00:11:44,079 --> 00:11:46,081
(Daphne)
'Gone to Mummyapolis.'
250
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
[growling]
251
00:11:52,295 --> 00:11:53,838
screech
252
00:11:53,838 --> 00:11:55,131
(Velma)
'This way!'
253
00:11:55,131 --> 00:11:56,675
(Fred)
'No, this way!'
254
00:11:57,634 --> 00:11:59,761
[screeching]
255
00:12:02,389 --> 00:12:03,598
Move it!
256
00:12:05,266 --> 00:12:07,227
[growling]
257
00:12:09,437 --> 00:12:11,606
We've got to get back
to Ms. Diller.
258
00:12:11,606 --> 00:12:15,110
Yeah, Shaggy and Scooby
will be getting worried.
259
00:12:18,947 --> 00:12:22,409
Now, I'm going to tell you who
is after my jewels. It was him.
260
00:12:22,409 --> 00:12:25,537
'The ghost
of my fourth husband, Rudolph.'
261
00:12:25,537 --> 00:12:27,163
(Shaggy)
'Rudolph?'
262
00:12:27,163 --> 00:12:29,040
(Diller)
'Yes, he was
in the sprinkler business.'
263
00:12:29,040 --> 00:12:32,127
'They called him Rudolph
the red-nosed rainmaker.'
264
00:12:32,127 --> 00:12:34,337
[all laughing]
265
00:12:35,213 --> 00:12:37,048
He was always after my money.
266
00:12:37,048 --> 00:12:38,216
Right, Lucas?
267
00:12:38,216 --> 00:12:40,218
Right, milady.
268
00:12:40,218 --> 00:12:42,345
Ms. Diller's a nice lady,
but I think
269
00:12:42,345 --> 00:12:44,681
she's driving
on three wheels.
270
00:12:44,681 --> 00:12:49,144
Well, somebody with the initials
MM is after her jewels.
271
00:12:49,144 --> 00:12:50,937
[knock on door]
272
00:12:50,937 --> 00:12:54,607
Lucas,
someone's at the front door.
273
00:12:54,607 --> 00:12:57,861
Good evening.
I am from the Magic Mansion.
274
00:12:57,861 --> 00:12:59,863
I am a magician.
275
00:13:01,614 --> 00:13:03,366
My card.
276
00:13:03,366 --> 00:13:05,577
The Great Mysto.
277
00:13:05,577 --> 00:13:08,329
I have an important message
for Ms. Diller
278
00:13:08,329 --> 00:13:10,707
from the spirit world.
279
00:13:12,542 --> 00:13:14,002
I'm Phyllis Diller.
280
00:13:14,002 --> 00:13:17,547
Oh! Isn't he handsome?
281
00:13:22,927 --> 00:13:24,596
What's the matter, love,
haven't you ever seen
282
00:13:24,596 --> 00:13:26,806
a million dollars
in diamonds before?
283
00:13:26,806 --> 00:13:28,600
A million dollars?
284
00:13:28,600 --> 00:13:30,518
Wow!
285
00:13:30,518 --> 00:13:33,438
I am from the famous
Magic Mansion.
286
00:13:33,438 --> 00:13:35,398
I bring you a message
from Madam Zokar
287
00:13:35,398 --> 00:13:38,109
who talks to all the spirits.
288
00:13:38,109 --> 00:13:40,028
Mm. Yes.
289
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
I've heard of Madam Zokar.
290
00:13:42,572 --> 00:13:44,824
She has a hotline
to the other world.
291
00:13:44,824 --> 00:13:46,159
Ah, yes.
292
00:13:46,159 --> 00:13:47,660
Madam Zokar has been in touch
293
00:13:47,660 --> 00:13:50,997
with the spirit
of your first husband, Wilbur.
294
00:13:50,997 --> 00:13:54,501
He wishes you to come
to the Magic Mansion at once.
295
00:13:54,501 --> 00:13:55,543
You don't say.
296
00:13:55,543 --> 00:13:57,712
Well, have Madam Zokar
297
00:13:57,712 --> 00:13:59,297
tell Wilbur
to keep his shirt on.
298
00:13:59,297 --> 00:14:00,548
I'll be right there.
299
00:14:00,548 --> 00:14:03,093
We shall expect you,
fair lady.
300
00:14:04,427 --> 00:14:06,805
What's going on?
Like, who was that dude?
301
00:14:06,805 --> 00:14:08,306
I'm going
to the Magic Mansion
302
00:14:08,306 --> 00:14:10,642
to talk to the spirit
of my first husband.
303
00:14:10,642 --> 00:14:13,144
And I insist that you
all come along.
304
00:14:13,144 --> 00:14:16,940
S-s-spirits? Uh-uh.
305
00:14:16,940 --> 00:14:19,317
I just remembered,
I got an important date
306
00:14:19,317 --> 00:14:20,819
with somebody in Pango-Pango.
307
00:14:20,819 --> 00:14:23,321
- A date? With whom?
- Me.
308
00:14:23,321 --> 00:14:25,156
You've got to come along.
309
00:14:25,156 --> 00:14:26,658
You'll love Wilbur.
310
00:14:26,658 --> 00:14:29,035
He's really out of this world.
311
00:14:29,035 --> 00:14:30,912
[laughs]
312
00:14:33,498 --> 00:14:35,500
(Diller)
I can't wait
to talk to the ghost
313
00:14:35,500 --> 00:14:37,168
of good ol' Wilbur.
314
00:14:37,168 --> 00:14:38,920
There was a man.
315
00:14:38,920 --> 00:14:42,257
Lucas, he was the one
who gave me all my diamonds.
316
00:14:42,257 --> 00:14:43,425
I used to call him Rocky.
317
00:14:43,425 --> 00:14:45,218
[laughing]
318
00:14:45,218 --> 00:14:49,681
- Hey, Magic Mansion, MM.
- So, what's with MM?
319
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
The burglar's bag
we found in the library
320
00:14:52,017 --> 00:14:53,685
had "MM" on it.
321
00:14:53,685 --> 00:14:55,478
There could be a connection.
322
00:14:55,478 --> 00:14:57,981
Right,
let's all keep our eyes open.
323
00:15:02,986 --> 00:15:05,613
(Velma)
So, this is the Magic Mansion.
324
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
{\an8}(Daphne)
Creepy looking place.
325
00:15:07,323 --> 00:15:09,868
[bats screeching]
326
00:15:09,868 --> 00:15:11,369
Well, you've seen
one Magic Mansion
327
00:15:11,369 --> 00:15:12,871
you've seen 'em all.
Ha-ha!
328
00:15:12,871 --> 00:15:15,749
- I'll wait here in the car.
- Yeah, in the car.
329
00:15:17,751 --> 00:15:18,710
thud
330
00:15:19,753 --> 00:15:21,755
- Back up, Scoob.
- Uh-uh.
331
00:15:21,755 --> 00:15:24,674
- Back up, old pal!
- Uh-uh.
332
00:15:25,884 --> 00:15:27,844
[screeching]
333
00:15:28,386 --> 00:15:29,721
Yipe!
334
00:15:31,389 --> 00:15:32,557
thud
335
00:15:36,394 --> 00:15:40,023
A tomb stone?
"Underground parking."
336
00:15:42,275 --> 00:15:44,903
Well, let's go in. Mustn't
keep Madam Zokar waiting.
337
00:15:44,903 --> 00:15:46,780
Hope she's in good spirits.
338
00:15:46,780 --> 00:15:48,990
(Mysto)
It's okay. I'll park it.
339
00:15:48,990 --> 00:15:50,992
[twinkling]
340
00:15:52,535 --> 00:15:54,746
Where'd he go?
Where'd he go?
341
00:15:54,746 --> 00:15:57,123
That was just
the old smoke trick.
342
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
[hooting]
343
00:16:01,920 --> 00:16:04,422
Phyllis Diller and party.
Open up.
344
00:16:04,422 --> 00:16:06,966
[howling]
345
00:16:06,966 --> 00:16:08,176
[teeth clattering]
346
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Oh, no. Oh, no.
347
00:16:09,302 --> 00:16:11,721
I'm not going in. Oh, no!
348
00:16:11,721 --> 00:16:14,391
Come on. You'll love it.
349
00:16:14,391 --> 00:16:15,934
There're spooks in there.
350
00:16:15,934 --> 00:16:17,602
Yeah, spooks.
351
00:16:18,645 --> 00:16:21,940
(male #1)
'And other things.'
352
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
[both sniffing]
353
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
- Mm. Food.
- Yeah.
354
00:16:25,610 --> 00:16:27,779
[both sniffing]
355
00:16:32,283 --> 00:16:34,244
[laughing]
356
00:16:38,456 --> 00:16:41,751
I'm Phyllis Diller,
Miss Slag Heap of 1953.
357
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
[laughing]
358
00:16:44,170 --> 00:16:46,631
Ah, good evening,
Ms. Diller.
359
00:16:46,631 --> 00:16:50,176
We're looking for Madam Zokar,
the spirit lady.
360
00:16:50,176 --> 00:16:51,511
Yes, indeed.
361
00:16:51,511 --> 00:16:54,389
'Madam Zokar
is in the Dreary Dungeon..'
362
00:16:54,389 --> 00:16:57,642
'...that's just below
Terror Terrace.'
363
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
[whimpers]
Dreary Dungeon?
364
00:17:00,103 --> 00:17:01,521
{\an8}Terror Terrace?
365
00:17:01,521 --> 00:17:03,732
Try it. You'll like it.
366
00:17:03,732 --> 00:17:06,818
It's the most awful room
in the place.
367
00:17:06,818 --> 00:17:08,570
[bell ringing]
368
00:17:08,570 --> 00:17:11,114
Just follow the ghost.
369
00:17:11,114 --> 00:17:13,324
[dramatic music]
370
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Come on, you guys.
What's to be scared of?
371
00:17:19,247 --> 00:17:21,082
That ghost is r-real.
372
00:17:21,082 --> 00:17:24,044
Shag, you know there's
no such thing as a ghost.
373
00:17:24,044 --> 00:17:27,422
Yeah, I know it,
but does that know it?
374
00:17:31,343 --> 00:17:33,887
{\an8}(Phyllis)
I wish Madam Zokar
lots of luck with the spirits.
375
00:17:33,887 --> 00:17:36,973
Personally, I wouldn't be caught
dead in this place.
376
00:17:36,973 --> 00:17:38,975
Me neither. Let's split.
377
00:17:40,143 --> 00:17:42,354
Ladies and gentlemen
378
00:17:42,354 --> 00:17:45,899
the mystic marvel
of the spirit world
379
00:17:45,899 --> 00:17:47,901
'Madam Zokar.'
380
00:17:51,488 --> 00:17:54,449
Oh, dear. Oh, dear.
Is this Dreary Dungeon?
381
00:17:54,449 --> 00:17:55,992
Uh, that's where
I'm supposed to be.
382
00:17:55,992 --> 00:17:59,871
I-I mean, I think Dreary
something or was it Bleary?
383
00:17:59,871 --> 00:18:02,207
Oh, anyway,
some kind of dungeon.
384
00:18:02,207 --> 00:18:04,376
Come in, Madam Zokar.
385
00:18:04,376 --> 00:18:06,127
Oh, I mean, I mean,
I-I was never sure
386
00:18:06,127 --> 00:18:08,797
this was the right dungeon.
I mean, I-I never get lost.
387
00:18:08,797 --> 00:18:11,383
Never, goodness, no.
Oh, dear.
388
00:18:12,300 --> 00:18:14,469
Thank you, dear boy.
389
00:18:17,263 --> 00:18:19,265
Well, n-now where were we?
390
00:18:19,265 --> 00:18:22,477
O-oh, yes. Eh, the spirits.
391
00:18:22,477 --> 00:18:26,398
Um, I will look
into the crystal ball
392
00:18:26,398 --> 00:18:27,899
and...
393
00:18:27,899 --> 00:18:29,901
[snoring]
394
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
She fell asleep.
395
00:18:35,031 --> 00:18:36,408
Maybe it's a trance.
396
00:18:36,408 --> 00:18:38,910
Madam Zokar. Psst!
397
00:18:38,910 --> 00:18:41,705
Oh. Oh, yeah. Oh, what?
Oh, uh, yes, the spirits.
398
00:18:41,705 --> 00:18:45,333
Ah, the vibrations
of the spirit world
399
00:18:45,333 --> 00:18:47,168
are coming through. Uh...
400
00:18:47,168 --> 00:18:49,295
The ghosts are arising.
401
00:18:49,295 --> 00:18:53,008
The ghosts are rising.
402
00:18:53,008 --> 00:18:57,971
Calling the spirit
of Ms. Diller's third husband.
403
00:18:57,971 --> 00:19:00,515
Come in, third husband.
404
00:19:00,515 --> 00:19:03,601
Psst. No.
Wrong number, operator.
405
00:19:07,522 --> 00:19:10,650
I am your third husband.
406
00:19:10,650 --> 00:19:13,111
Like I said, honey.
That's the wrong husband.
407
00:19:13,111 --> 00:19:16,573
'The message was from Wilbur.
He was number one.'
408
00:19:16,573 --> 00:19:18,658
O-oh, dear.
Oops, I'm sorry.
409
00:19:18,658 --> 00:19:21,202
Uh, go back, number three.
Go back.
410
00:19:23,163 --> 00:19:27,959
Calling first husband, Wilbur.
Come in, Wilbur.
411
00:19:27,959 --> 00:19:32,255
I am Wilbur,
your first husband.
412
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
[teeth chattering]
413
00:19:33,548 --> 00:19:35,884
Shh! You want him to hear ya?
414
00:19:40,972 --> 00:19:43,224
Is that really you,
Wilbur dear?
415
00:19:43,224 --> 00:19:46,227
Yes, it is I, Wilbur dear.
416
00:19:46,227 --> 00:19:48,021
Your first husband.
417
00:19:48,021 --> 00:19:51,566
It's him, alright.
Isn't that a guess?
418
00:19:51,566 --> 00:19:53,735
There's something
fishy going on.
419
00:19:53,735 --> 00:19:55,737
How's every little thing,
Wilbur baby?
420
00:19:55,737 --> 00:20:00,408
I'm worried about all those
jewels I gave you.
421
00:20:00,408 --> 00:20:02,202
- You are?
- Yes.
422
00:20:02,202 --> 00:20:04,871
(Wilbur)
'Are you sure
they're in a safe place?'
423
00:20:04,871 --> 00:20:06,289
(Phyllis)
'You better believe it.'
424
00:20:06,289 --> 00:20:08,708
'They're hidden
where no one will find them.'
425
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
(Wilbur)
'Good.
Where do you keep them?'
426
00:20:11,586 --> 00:20:13,463
You can tell me.
427
00:20:13,463 --> 00:20:15,715
Well,
they're in the wall safe
428
00:20:15,715 --> 00:20:19,052
behind your picture
in the living room.
429
00:20:19,052 --> 00:20:21,888
'And it can be opened only
at the stroke of midnight.'
430
00:20:21,888 --> 00:20:25,266
(Wilbur)
'Ah! Excellent, my dear.'
431
00:20:27,394 --> 00:20:28,353
Get that, Fred?
432
00:20:28,353 --> 00:20:30,522
"MM" on the burglar's bag.
433
00:20:30,522 --> 00:20:34,609
- Magic Mansion. Now, this.
- Now, what?
434
00:20:34,609 --> 00:20:37,821
(Velma)
Now, everybody in this room
knows where the jewels are.
435
00:20:37,821 --> 00:20:41,574
You're right. We have to get
Ms. Diller out of here and fast.
436
00:20:43,243 --> 00:20:44,828
swoosh
437
00:20:44,828 --> 00:20:46,830
(Fred)
Ms. Diller! Ms. Diller!
438
00:20:46,830 --> 00:20:48,415
(Scooby)
Lights! Lights!
439
00:20:48,415 --> 00:20:51,626
(Shaggy)
Scooby-Doo, where are you?
440
00:20:53,003 --> 00:20:54,963
[dramatic music]
441
00:20:57,841 --> 00:21:01,386
H-h-hold it, kids. Hold it.
Where, where are we running?
442
00:21:01,386 --> 00:21:04,139
To get out of this creepy place
as quickly as we can.
443
00:21:04,139 --> 00:21:06,683
Because this whole thing
was a plot to find out
444
00:21:06,683 --> 00:21:08,351
where you keep your jewels.
445
00:21:08,351 --> 00:21:10,103
My jewels? But, but...
446
00:21:10,103 --> 00:21:11,813
(Velma)
'It's after 11:00.'
447
00:21:11,813 --> 00:21:14,232
And you said the safe
could be opened at midnight.
448
00:21:14,232 --> 00:21:16,943
I did? Me and my big mouth.
449
00:21:16,943 --> 00:21:19,320
{\an8}- How do we get outta here?
- I don't know.
450
00:21:19,320 --> 00:21:22,365
There's got to be an outside
door along here somewhere.
451
00:21:22,365 --> 00:21:23,450
Come on!
452
00:21:23,450 --> 00:21:25,660
[dramatic music]
453
00:21:28,621 --> 00:21:32,292
(Alberto)
'No one gets out.
Lock everything.'
454
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
slam
455
00:21:35,295 --> 00:21:36,296
slam
456
00:21:39,132 --> 00:21:40,592
slam slam slam
457
00:21:44,387 --> 00:21:47,640
Hey, this door's marked "Exit."
Uh, that means out.
458
00:21:47,640 --> 00:21:49,267
This boy is a genius.
459
00:21:49,267 --> 00:21:51,436
It's either locked or stuck.
460
00:21:51,436 --> 00:21:53,938
Everybody, push.
461
00:21:53,938 --> 00:21:55,023
Come on.
462
00:21:55,023 --> 00:21:56,733
[all grunting]
463
00:21:56,733 --> 00:21:59,361
Oh, boy, if I were just strong
464
00:21:59,361 --> 00:22:01,571
instead of gorgeous.
465
00:22:03,656 --> 00:22:06,117
It's no use. It's locked.
466
00:22:06,117 --> 00:22:08,119
[dramatic music]
467
00:22:12,707 --> 00:22:15,585
This one better open.
468
00:22:15,585 --> 00:22:17,003
Give me a hand, somebody.
469
00:22:17,003 --> 00:22:20,715
Pull! Everybody.
One, two, three.
470
00:22:24,511 --> 00:22:26,012
thud
471
00:22:27,389 --> 00:22:31,393
Isn't this f-u-u-u-n?
472
00:22:31,393 --> 00:22:35,355
Ugh! Is this what you call
putting on weight?
473
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Let me out.
474
00:22:36,731 --> 00:22:40,610
Really, this is no place
for a beautiful woman.
475
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
We've got to find a way
out of this place.
476
00:22:45,990 --> 00:22:48,118
I have a beauty parlor
appointment in the morning.
477
00:22:48,118 --> 00:22:51,579
{\an8}- And I'm too young to die.
- Yeah. Me too.
478
00:22:51,579 --> 00:22:54,249
Now, we're sure somebody
wants to be sure Ms. Diller
479
00:22:54,249 --> 00:22:56,209
doesn't go home
before midnight.
480
00:22:56,209 --> 00:22:57,794
When her safe can be opened.
481
00:22:57,794 --> 00:23:00,255
Now look, troops, the only way
we can get out of here
482
00:23:00,255 --> 00:23:02,173
is by using our heads.
483
00:23:02,173 --> 00:23:04,509
[whining]
484
00:23:04,509 --> 00:23:06,886
Heads? You don't mean, like...
485
00:23:06,886 --> 00:23:10,390
No, dummy. She meant,
think with our heads.
486
00:23:10,390 --> 00:23:13,476
- Oh! Well, that's different.
- Yeah.
487
00:23:13,476 --> 00:23:16,604
Hey! I think I know how
we can get out of here.
488
00:23:16,604 --> 00:23:18,356
Let's here it, Freddie.
I'm game.
489
00:23:18,356 --> 00:23:19,733
In fact, I'm the gamest.
490
00:23:19,733 --> 00:23:22,694
Shag, you and Scooby
hide in this box.
491
00:23:22,694 --> 00:23:25,071
'We'll put on those
furniture movers outfits'
492
00:23:25,071 --> 00:23:26,364
'and we'll carry you out.'
493
00:23:26,364 --> 00:23:28,074
Good idea, they'll think
494
00:23:28,074 --> 00:23:29,534
you're a box of old junk.
495
00:23:29,534 --> 00:23:31,327
Great,
we do the riding, Scoob
496
00:23:31,327 --> 00:23:33,538
and leave the carrying
to them.
497
00:23:35,331 --> 00:23:37,375
Okay, you guys,
get in the box.
498
00:23:37,375 --> 00:23:39,419
Hey, look,
holes in each end.
499
00:23:39,419 --> 00:23:42,505
Neat. I can stick my head
and feet out.
500
00:23:44,758 --> 00:23:47,177
That'll never work.
But never.
501
00:23:47,177 --> 00:23:50,221
They'll see your head and feet,
and they'll know it's a trick.
502
00:23:50,221 --> 00:23:52,557
(Daphne)
'Pull in your head and feet,
Shaggy.'
503
00:23:52,557 --> 00:23:54,309
Okay,
but it's gonna be crowded
504
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
with ol' Scoob in here too.
505
00:23:57,062 --> 00:24:01,107
'Move over, Scoob!
Quit shoving!'
506
00:24:01,107 --> 00:24:04,694
I haven't seen anything
so funny since my last wedding.
507
00:24:07,781 --> 00:24:09,908
[crowd applauding]
508
00:24:12,535 --> 00:24:16,414
(Velma)
Jinkies, Shaggy and Scooby
are in the magic act.
509
00:24:16,414 --> 00:24:19,918
Well, there's no business
like show business, you know?
510
00:24:19,918 --> 00:24:22,087
I think Shaggy and Scoob
are in trouble.
511
00:24:22,087 --> 00:24:25,340
Now, ladies and gentlemen,
I will perform my famous
512
00:24:25,340 --> 00:24:27,759
"Sawing a person in half"
trick.
513
00:24:27,759 --> 00:24:31,096
- Uh-oh!
- Oh, no!
514
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
(Mysto)
'I would like a volunteer
from the audience, please.'
515
00:24:33,807 --> 00:24:35,558
- Hey, wait a minute.
- Ah-ha!
516
00:24:35,558 --> 00:24:38,436
We already
have a volunteer.
517
00:24:38,436 --> 00:24:41,398
I will now saw
the gentleman in half.
518
00:24:41,398 --> 00:24:43,942
Hold it!
Like, I'm not a cut up.
519
00:24:44,609 --> 00:24:46,486
[Saw chirring]
520
00:24:46,486 --> 00:24:48,613
Shaggy!
521
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
We're getting subdivided.
522
00:24:50,156 --> 00:24:52,742
You take that end,
and I'll take this end.
523
00:24:54,577 --> 00:24:56,955
He's sawing
Shaggy and Scooby.
524
00:24:56,955 --> 00:24:59,332
Oh, it's okay, Daphne.
It's just a trick.
525
00:24:59,332 --> 00:25:00,709
Now, watch.
526
00:25:02,210 --> 00:25:06,047
I will now slip these two boards
into the box.
527
00:25:07,966 --> 00:25:11,094
Now, will the gentleman
in the box please put out
528
00:25:11,094 --> 00:25:13,972
his head and feet,
so the audience can see them?
529
00:25:16,057 --> 00:25:17,976
[all laughing]
530
00:25:23,732 --> 00:25:26,901
[laughs]
Just an optical illusion, folks.
531
00:25:26,901 --> 00:25:29,988
Now, will the gentleman
in the box
532
00:25:29,988 --> 00:25:33,074
please put his head
and his feet out?
533
00:25:36,494 --> 00:25:38,663
[laughter]
534
00:25:41,750 --> 00:25:43,877
[all laughing]
535
00:25:52,010 --> 00:25:55,347
You fellas were great,
just great.
536
00:25:55,347 --> 00:25:57,349
(Shaggy)
Get us outta here.
537
00:25:58,641 --> 00:26:00,560
Keep your heads
and feet inside.
538
00:26:00,560 --> 00:26:03,271
We'll roll you out
like a couple of boxes.
539
00:26:05,523 --> 00:26:07,484
(Scooby)
'Scooby-Doo!'
540
00:26:07,484 --> 00:26:10,695
Look, if you wanna get out
of this Magic Mansion
541
00:26:10,695 --> 00:26:12,864
stay in there and keep quiet.
542
00:26:12,864 --> 00:26:16,534
(Shaggy)
'Okay, Okay,
but don't stand me on my head.'
543
00:26:16,534 --> 00:26:18,995
What's in the boxes?
544
00:26:18,995 --> 00:26:20,580
Part of the magic act,
dearie
545
00:26:20,580 --> 00:26:24,292
and I am the magic,
n'est-ce pas?
546
00:26:26,878 --> 00:26:29,172
Okay, move it out.
547
00:26:29,172 --> 00:26:30,340
[door opens]
548
00:26:34,594 --> 00:26:36,721
[engine revving]
549
00:26:39,724 --> 00:26:43,228
Step on it, Lucas. We only have
15 minutes before midnight.
550
00:26:45,814 --> 00:26:47,774
Oh, Lucas really took off.
551
00:26:47,774 --> 00:26:49,901
You better keep up
with him, Fred.
552
00:26:49,901 --> 00:26:51,736
This thing won't
go any faster.
553
00:26:51,736 --> 00:26:53,905
Can you find the way back
to the castle?
554
00:26:53,905 --> 00:26:56,741
Sure. All we have
to do is follow this road.
555
00:26:56,741 --> 00:26:58,368
There's nothing to stop us.
556
00:26:58,368 --> 00:27:00,370
[saw chirring]
557
00:27:02,372 --> 00:27:04,082
crash
558
00:27:04,082 --> 00:27:06,251
[screeching]
559
00:27:06,251 --> 00:27:08,586
Hey, the road's blocked!
560
00:27:08,586 --> 00:27:10,755
I wonder how
that tree got there.
561
00:27:10,755 --> 00:27:12,382
Like, maybe, it grew there.
562
00:27:12,382 --> 00:27:15,593
- Somebody put it there.
- 'Who would do that?'
563
00:27:15,593 --> 00:27:18,471
(Velma)
'The same ones who were
trying to keep us locked up'
564
00:27:18,471 --> 00:27:19,764
'in that Magic Mansion.'
565
00:27:19,764 --> 00:27:22,225
So, we couldn't get back
to Ms. Diller's castle
566
00:27:22,225 --> 00:27:24,519
before midnight.
567
00:27:24,519 --> 00:27:26,187
Hey, like, we're okay.
568
00:27:26,187 --> 00:27:28,940
'There's a detour sign.
Follow the arrow.'
569
00:27:28,940 --> 00:27:30,692
(Fred)
'I didn't see that before.'
570
00:27:30,692 --> 00:27:32,652
It could be a trap.
571
00:27:32,652 --> 00:27:34,320
I think we should follow
the sign.
572
00:27:34,320 --> 00:27:37,407
(Fred)
Yeah, maybe it'll
get us around the tree.
573
00:27:41,161 --> 00:27:43,413
I don't like
this spooky forest.
574
00:27:43,413 --> 00:27:45,790
- Let's go back.
- Yeah, let's.
575
00:27:45,790 --> 00:27:47,334
Which way is that?
576
00:27:47,334 --> 00:27:50,086
(Velma)
I think we're going
around in circles.
577
00:27:52,005 --> 00:27:53,923
(Fred)
I think somebody put
that sign out there
578
00:27:53,923 --> 00:27:55,884
'on purpose,
to get us lost.'
579
00:27:55,884 --> 00:27:58,094
Lost in the woods.
580
00:27:58,094 --> 00:27:58,970
We're not lost.
581
00:27:58,970 --> 00:28:01,181
We just don't know
where we are.
582
00:28:03,475 --> 00:28:05,643
We've got to find
our way back to the road.
583
00:28:05,643 --> 00:28:07,020
(Daphne)
But how, Fred?
584
00:28:07,020 --> 00:28:09,689
I know, we'll ask
at the next gas station.
585
00:28:09,689 --> 00:28:12,025
(all)
What gas station?
586
00:28:12,025 --> 00:28:14,110
We have to find
our direction.
587
00:28:14,110 --> 00:28:16,404
Shaggy, you get out
and look at a tree.
588
00:28:16,404 --> 00:28:19,574
Moss always grows
on the north side of a tree.
589
00:28:19,574 --> 00:28:21,868
[nervous chuckle]
Uh-uh, not me.
590
00:28:21,868 --> 00:28:24,120
I'm not gettin' out
in that creepy woods.
591
00:28:24,120 --> 00:28:27,749
Get out, Shaggy.
Scooby will go with you.
592
00:28:27,749 --> 00:28:30,335
{\an8}- Not me.
- Are you chicken?
593
00:28:30,335 --> 00:28:32,003
[imitating rooster]
594
00:28:33,505 --> 00:28:36,758
Okay, I'll get out and take
a look for the moss on the tree.
595
00:28:36,758 --> 00:28:38,968
(Daphne)
'Be careful, Fred.'
596
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
Here's some moss.
That way must be north.
597
00:28:47,560 --> 00:28:50,146
Now, we know the direction
back to the road.
598
00:28:50,146 --> 00:28:52,148
[engine revving]
599
00:28:55,652 --> 00:28:57,904
You sure this
is the right direction?
600
00:28:57,904 --> 00:29:00,198
- It's gotta be.
- It better be.
601
00:29:00,198 --> 00:29:02,409
We'll never get back
to Ms. Diller's house
602
00:29:02,409 --> 00:29:03,952
before midnight.
603
00:29:06,830 --> 00:29:08,998
Like, we're on water.
604
00:29:08,998 --> 00:29:11,584
- Where are we?
- We're floating.
605
00:29:11,584 --> 00:29:15,171
(Velma)
'Fred, you drove right
onto a raft.'
606
00:29:15,171 --> 00:29:18,049
(Fred)
I couldn't see in the dark.
I'll just back up.
607
00:29:19,217 --> 00:29:22,053
- Don't back up!
- 'Why not?'
608
00:29:22,053 --> 00:29:24,055
Uh, l-like we're
in the middle of a river.
609
00:29:24,055 --> 00:29:26,683
Somebody set us adrift.
610
00:29:26,683 --> 00:29:28,643
Well, now what do we do?
611
00:29:28,643 --> 00:29:30,562
Like,
we get a free boat ride.
612
00:29:30,562 --> 00:29:31,896
Yeah, but where?
613
00:29:31,896 --> 00:29:33,773
We've got to get
ashore somehow.
614
00:29:33,773 --> 00:29:36,192
(Daphne)
Hey, we're coming up
to a drawbridge, Fred.
615
00:29:36,192 --> 00:29:39,195
(Fred)
It's too low.
We'll never get under it.
616
00:29:39,195 --> 00:29:43,408
Hey, open the bridge.
We're coming through!
617
00:29:44,868 --> 00:29:48,246
Okay, okay.
One open bridge comin' up.
618
00:29:48,246 --> 00:29:51,249
Now, which one is open?
It's gotta be one of 'em.
619
00:29:51,249 --> 00:29:53,877
- 'Open the bridge!'
- I'm trying, I'm trying!
620
00:29:53,877 --> 00:29:57,172
- 'You make me so nervous.'
- Oh, no!
621
00:29:57,172 --> 00:29:59,924
He's blocked the whole river.
622
00:29:59,924 --> 00:30:02,093
Oops! Wrong lever.
623
00:30:02,093 --> 00:30:04,596
I wish I'd never taken
this job.
624
00:30:04,596 --> 00:30:07,432
(Fred)
We'll never get through,
if he keeps that up.
625
00:30:07,432 --> 00:30:09,100
{\an8}The bridge will sink us.
626
00:30:09,100 --> 00:30:12,020
Uh, like, I don't have
my swimming trunks. Ha-ha...
627
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
No inner tube.
628
00:30:13,438 --> 00:30:15,231
Stop the bridge!
629
00:30:15,231 --> 00:30:17,484
[clattering]
630
00:30:17,484 --> 00:30:19,486
[explosion]
631
00:30:19,486 --> 00:30:21,654
I blew it again.
632
00:30:21,654 --> 00:30:23,865
[dramatic music]
633
00:30:27,535 --> 00:30:30,747
(Velma)
Quick, Fred.
Drive up. Drive up!
634
00:30:30,747 --> 00:30:33,124
(Fred)
Yeah, just like a ramp.
635
00:30:33,124 --> 00:30:34,959
Hey, we're back on the road.
636
00:30:34,959 --> 00:30:36,294
(Shaggy)
Talk about lucky.
637
00:30:36,294 --> 00:30:38,254
(Scooby)
Yeah. Lucky.
638
00:30:38,254 --> 00:30:42,467
Maybe we can still get back
to Ms. Diller's before midnight.
639
00:30:43,927 --> 00:30:45,303
Hurry up, Fred.
640
00:30:45,303 --> 00:30:48,056
- Hey, I got a great idea.
- What is it, Shag?
641
00:30:48,056 --> 00:30:49,599
Let's stop
and get a hamburger.
642
00:30:49,599 --> 00:30:50,642
Yeah.
643
00:30:50,642 --> 00:30:52,268
- 'Oh..'
- 'Oh..'
644
00:30:52,268 --> 00:30:55,522
Like, I can't foil jewel robbers
on an empty stomach.
645
00:30:55,522 --> 00:30:57,732
Just imagine you're eating
a big hamburger
646
00:30:57,732 --> 00:30:58,900
then you'll be alright.
647
00:30:58,900 --> 00:31:01,820
[both slurping]
648
00:31:01,820 --> 00:31:04,864
- Yummy, yummy, yummy.
- Yummy.
649
00:31:04,864 --> 00:31:06,783
- Oh, no.
- 'What's wrong?'
650
00:31:06,783 --> 00:31:07,909
They forgot the ketchup.
651
00:31:07,909 --> 00:31:10,120
[laughing]
652
00:31:11,496 --> 00:31:13,456
[engine revving]
653
00:31:17,794 --> 00:31:19,713
[horn blaring]
654
00:31:19,713 --> 00:31:21,256
[gate creaks]
655
00:31:24,801 --> 00:31:27,345
[doorbell ringing]
656
00:31:27,345 --> 00:31:29,556
- 'Nobody's home.'
- There's got to be.
657
00:31:29,556 --> 00:31:31,933
Ms. Diller's limousine
is in the driveway.
658
00:31:31,933 --> 00:31:34,519
Only ten minutes
until midnight.
659
00:31:34,519 --> 00:31:37,731
Something must've happened
to Ms. Diller and Lucas.
660
00:31:37,731 --> 00:31:39,190
We've got to get
into that house.
661
00:31:39,190 --> 00:31:41,943
- Like, how?
- Find an open window.
662
00:31:43,153 --> 00:31:45,321
Shh! Be quiet.
663
00:31:45,905 --> 00:31:48,033
[dramatic music]
664
00:31:49,659 --> 00:31:51,327
Chester, call the police.
665
00:31:51,327 --> 00:31:54,039
Thieves are breaking
into Ms. Diller's house!
666
00:31:58,752 --> 00:32:01,296
(Shaggy)
'This place is creepier
than that Magic Mansion.'
667
00:32:01,296 --> 00:32:03,465
Stay close together.
668
00:32:03,465 --> 00:32:05,675
[dramatic music]
669
00:32:08,303 --> 00:32:09,304
[door slams]
670
00:32:10,513 --> 00:32:12,140
(Daphne)
Boy, is it dark.
671
00:32:12,140 --> 00:32:14,142
(Shaggy)
I can't see my face
in front of my hand.
672
00:32:14,142 --> 00:32:16,603
- Me too.
- What room are we in?
673
00:32:16,603 --> 00:32:18,229
- I don't know.
- Wait a minute.
674
00:32:18,229 --> 00:32:20,065
(Velma)
There're five of us, right?
675
00:32:20,065 --> 00:32:23,526
(Daphne)
Fred, you and me,
and Scooby, and Shaggy.
676
00:32:23,526 --> 00:32:25,111
That's five. Why?
677
00:32:25,111 --> 00:32:26,946
(Velma)
There's six pair of eyes.
678
00:32:26,946 --> 00:32:29,324
(Fred)
There's somebody
in the group besides us.
679
00:32:29,324 --> 00:32:33,161
- S-S-S-Scooby, are you there?
- 'Here.'
680
00:32:33,161 --> 00:32:36,706
(Fred)
Alright, nobody move.
I'll light a match.
681
00:32:36,706 --> 00:32:39,417
[laughing]
682
00:32:39,417 --> 00:32:42,420
- What are you doing here?
- Just making a curtain call.
683
00:32:42,420 --> 00:32:45,298
[laughs]
Bye.
684
00:32:45,298 --> 00:32:47,342
Well,
we know he's in the house.
685
00:32:47,342 --> 00:32:50,095
Come on.
We've got to find Ms. Diller.
686
00:32:51,805 --> 00:32:53,223
'Ms. Diller?'
687
00:32:53,223 --> 00:32:55,266
Ms. Diller!
688
00:32:55,266 --> 00:32:57,769
Ms. Diller? Ms. Diller!
689
00:32:57,769 --> 00:32:59,854
Ms. Diller!
690
00:33:01,481 --> 00:33:04,776
{\an8}- Cute little fella.
- Shaggy, let's go.
691
00:33:04,776 --> 00:33:06,986
[roaring]
692
00:33:08,154 --> 00:33:09,114
thud
693
00:33:10,031 --> 00:33:12,534
Now where'd they go?
694
00:33:12,534 --> 00:33:14,494
- 'Uh-oh.'
- 'Yikes!'
695
00:33:15,787 --> 00:33:17,914
[dramatic music]
696
00:33:18,665 --> 00:33:20,000
screech
697
00:33:21,751 --> 00:33:22,961
This way!
698
00:33:24,337 --> 00:33:25,422
screech
699
00:33:27,507 --> 00:33:28,925
screech
700
00:33:28,925 --> 00:33:31,553
Hey, excuse me, have you seen
a guy and two gi...
701
00:33:31,553 --> 00:33:33,555
U-u-uh.. Yipe!
702
00:33:36,266 --> 00:33:38,685
You get the kid
with the two dolls.
703
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
I'll get the other two.
704
00:33:41,104 --> 00:33:42,272
screech
705
00:33:42,272 --> 00:33:44,274
[dramatic music]
706
00:33:47,736 --> 00:33:49,154
Look for a place to hide.
707
00:33:49,154 --> 00:33:51,364
I'm looking. I'm looking.
708
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
(Shaggy)
'Uh, not there!'
709
00:33:56,453 --> 00:33:57,412
Nope.
710
00:34:00,457 --> 00:34:02,250
puff
711
00:34:02,250 --> 00:34:03,418
(Shaggy)
'Phew!'
712
00:34:03,418 --> 00:34:04,961
'Uh, dusty!'
713
00:34:05,754 --> 00:34:07,881
[dramatic music]
714
00:34:22,479 --> 00:34:23,938
[sneezes]
715
00:34:32,280 --> 00:34:33,740
puff
716
00:34:33,740 --> 00:34:35,283
[sneezes]
717
00:34:36,868 --> 00:34:39,788
- Now's our chance!
- Let's go!
718
00:34:39,788 --> 00:34:41,998
[dramatic music]
719
00:34:45,460 --> 00:34:46,544
screech
720
00:34:47,921 --> 00:34:49,756
That creep with the mask
is right behind us.
721
00:34:49,756 --> 00:34:52,759
Yeah. Let's lose him.
722
00:34:52,759 --> 00:34:53,802
(Shaggy)
A bell rope.
723
00:34:53,802 --> 00:34:55,970
Up we go, Scooby.
724
00:34:57,931 --> 00:34:59,265
screech
725
00:35:03,687 --> 00:35:07,357
We pulled a fast on ol' creepy.
He'll never find us up here.
726
00:35:12,445 --> 00:35:14,364
[bell tolling]
727
00:35:21,246 --> 00:35:22,789
thud
728
00:35:22,789 --> 00:35:26,001
- You okay, Scoob?
- Scooby-Doo!
729
00:35:27,669 --> 00:35:29,129
Let's split, Scoob.
730
00:35:33,925 --> 00:35:36,052
(Fred)
Each one take a basket.
731
00:35:37,971 --> 00:35:39,305
screech
732
00:35:39,305 --> 00:35:41,307
[dramatic music]
733
00:35:47,564 --> 00:35:48,523
screech
734
00:35:48,523 --> 00:35:49,566
Come on, Scoob.
735
00:35:49,566 --> 00:35:51,568
Make like a bag of laundry!
736
00:35:52,402 --> 00:35:54,195
[whining]
737
00:35:55,321 --> 00:35:57,407
'You want that mask guy
to catch ya?
738
00:35:57,407 --> 00:35:58,450
{\an8}Nope.
739
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
screech
740
00:36:02,954 --> 00:36:04,414
thud thud
741
00:36:06,833 --> 00:36:08,585
- Who's that?
- Who's that who said...
742
00:36:08,585 --> 00:36:09,627
(Shaggy)
"Who's that?"
743
00:36:09,627 --> 00:36:10,879
(Fred)
Is that you, Shaggy?
744
00:36:10,879 --> 00:36:12,339
(Shaggy)
Yeah, is that you, Fred?
745
00:36:12,339 --> 00:36:14,549
(Fred)
Shh! Here they come.
746
00:36:17,677 --> 00:36:20,764
We can't waste
no more time on those kids.
747
00:36:20,764 --> 00:36:22,974
Where'd you put
the Diller dame?
748
00:36:28,271 --> 00:36:30,899
(Fred)
If we follow them,
we'll find Ms. Diller.
749
00:36:30,899 --> 00:36:32,901
Everybody,
wrap a sheet around you.
750
00:36:32,901 --> 00:36:34,569
Fast! Let's go!
751
00:36:40,575 --> 00:36:42,494
[thunder rumbling]
752
00:36:43,828 --> 00:36:45,955
[dramatic music]
753
00:36:56,758 --> 00:36:59,219
(Scooby)
G-g-ghosts!
754
00:36:59,219 --> 00:37:02,889
- Get off me, Scoob!
- Uh-uh. No way!
755
00:37:02,889 --> 00:37:06,142
What was that? Shh! Listen.
756
00:37:06,142 --> 00:37:08,144
[xylophone music]
757
00:37:08,144 --> 00:37:10,355
[both whimpering]
758
00:37:10,355 --> 00:37:12,732
(Fred)
Everybody, play something.
Quick!
759
00:37:14,109 --> 00:37:16,486
[thunder rumbling]
760
00:37:16,486 --> 00:37:17,779
Hey, look.
761
00:37:17,779 --> 00:37:19,781
The Diller dame's fake ghosts
762
00:37:19,781 --> 00:37:21,449
play instruments.
763
00:37:21,449 --> 00:37:24,994
Well, that's awful.
Let's go.
764
00:37:28,206 --> 00:37:30,667
Come on. We've got
to follow those guys!
765
00:37:32,919 --> 00:37:34,504
We've lost them, Fred.
766
00:37:34,504 --> 00:37:36,089
I'm afraid so.
767
00:37:36,089 --> 00:37:38,466
[thudding]
768
00:37:38,466 --> 00:37:39,634
That's weird.
769
00:37:41,052 --> 00:37:43,346
Would you believe
a haunted clock?
770
00:37:43,346 --> 00:37:44,514
Let's split.
771
00:37:47,100 --> 00:37:48,727
(Daphne)
'Ms. Diller!'
772
00:37:48,727 --> 00:37:50,729
[muffled chatter]
773
00:37:54,482 --> 00:37:58,028
And when I walked into the house
some impetuous fool grabbed me.
774
00:37:58,028 --> 00:37:59,821
I swooned as a lady should.
775
00:37:59,821 --> 00:38:02,866
Then I woke up when the clock
struck the quarter hour...
776
00:38:02,866 --> 00:38:04,993
...on my head!
777
00:38:04,993 --> 00:38:06,911
(Scooby)
'Oh, wow!'
778
00:38:06,911 --> 00:38:08,538
Where's Lucas, Ms. Diller?
779
00:38:08,538 --> 00:38:10,540
(Diller)
'Who knows where
that schlemiel is?'
780
00:38:10,540 --> 00:38:13,251
Well, it's almost time
for the showdown.
781
00:38:13,251 --> 00:38:14,753
One minute until midnight.
782
00:38:14,753 --> 00:38:16,338
Midnight, the witching hour.
783
00:38:16,338 --> 00:38:18,965
For lovely me,
the bewitching hour.
784
00:38:18,965 --> 00:38:20,091
[laughs]
785
00:38:20,091 --> 00:38:22,510
Quiet! Douse that candle!
786
00:38:22,510 --> 00:38:25,096
(Phyllis)
Would you like to hear
a ghost story, hm?
787
00:38:25,096 --> 00:38:26,890
(Velma)
Oh, please, Ms. Diller.
788
00:38:26,890 --> 00:38:30,060
(Phyllis)
Well, what'd you say to a song,
dance, and some snappy patter?
789
00:38:30,060 --> 00:38:32,270
(Fred)
Shh! Quiet.
790
00:38:37,192 --> 00:38:38,443
(male #2)
'Hold it right there.'
791
00:38:38,443 --> 00:38:40,904
Sorry, we interrupted
your work, men.
792
00:38:40,904 --> 00:38:43,114
Alright,
let's see who you are.
793
00:38:44,991 --> 00:38:47,786
Alberto! You naughty person!
794
00:38:47,786 --> 00:38:50,955
'You are moonlighting
for Magic Mansion.'
795
00:38:50,955 --> 00:38:52,165
Yes.
796
00:38:52,165 --> 00:38:54,125
It would have been
a clean job too
797
00:38:54,125 --> 00:38:56,670
if those kids
hadn't butted in.
798
00:38:56,670 --> 00:39:00,006
But, but,
but who called the police?
799
00:39:00,006 --> 00:39:01,716
The lady next door,
said she saw
800
00:39:01,716 --> 00:39:03,551
some kids
breaking in the house.
801
00:39:03,551 --> 00:39:07,389
Ugh! That old witch
is always spying on me.
802
00:39:07,389 --> 00:39:09,140
Bitterly jealous, you know?
803
00:39:09,140 --> 00:39:11,393
Lucas,
whatever happened to you?
804
00:39:11,393 --> 00:39:13,937
They locked me
in the linen closet
805
00:39:13,937 --> 00:39:16,022
till the police let me out.
806
00:39:16,022 --> 00:39:18,066
I came over to keep an eye
807
00:39:18,066 --> 00:39:20,902
on my little wife,
Madam Zokar.
808
00:39:20,902 --> 00:39:24,406
Well, I guess
that wraps up the mystery.
809
00:39:24,406 --> 00:39:26,282
(Phyllis)
'All, but one thing.'
810
00:39:26,282 --> 00:39:28,576
I want to give you
a proper reward.
811
00:39:28,576 --> 00:39:30,829
Thank you, Ms. Diller,
but no thanks.
812
00:39:30,829 --> 00:39:34,249
We just enjoyed spending
the evening with you.
813
00:39:34,249 --> 00:39:37,043
Yeah, it was groovy fun.
814
00:39:37,043 --> 00:39:39,170
[Scooby panting]
815
00:39:39,170 --> 00:39:41,923
Well, now, something
I can do for you, Scooby?
816
00:39:41,923 --> 00:39:44,259
Poor Scoob, he's expiring.
817
00:39:44,259 --> 00:39:46,636
Oh, good gravy, Lucas,
call a vet, at once.
818
00:39:46,636 --> 00:39:49,389
There isn't time,
just point us at the kitchen.
819
00:39:50,598 --> 00:39:52,267
Open your mouth, old buddy.
820
00:39:52,267 --> 00:39:55,353
For my sake, try, try!
821
00:39:58,523 --> 00:39:59,482
[gulps]
822
00:40:01,067 --> 00:40:03,653
Scooby-Dooby-Doo!
823
00:40:03,653 --> 00:40:04,946
[laughs]
824
00:40:04,946 --> 00:40:06,239
I think we got him in time.
825
00:40:06,239 --> 00:40:07,949
We'll be able to save him.
826
00:40:07,949 --> 00:40:10,952
Oh, merci bon dieu.
827
00:40:10,952 --> 00:40:12,954
[all laughing]
828
00:40:19,919 --> 00:40:21,463
[theme song]
829
00:40:29,679 --> 00:40:31,473
Huh?
830
00:40:31,473 --> 00:40:33,516
♪ Hey Scooby ♪
831
00:40:33,516 --> 00:40:36,561
♪ Scooby Scooby-Doo
lookin' for you ♪
832
00:40:36,561 --> 00:40:38,938
♪ Scooby Scooby-Doo
where are ya? ♪
833
00:40:38,938 --> 00:40:40,106
Over here!
834
00:40:40,106 --> 00:40:41,733
♪ All the stars are here ♪
835
00:40:41,733 --> 00:40:43,193
♪ Waitin' for you ♪
836
00:40:43,193 --> 00:40:46,654
♪ Couldn't have
a show without ya ♪
837
00:40:46,654 --> 00:40:53,495
{\an8}♪ Scooby Scoobidy-Doo ♪
838
00:40:53,495 --> 00:40:55,497
{\an8}[music continues]
839
00:40:59,417 --> 00:41:02,921
♪ Na na na na na
na na na na ♪
840
00:41:02,921 --> 00:41:06,007
♪ Na na na na na
na na na ♪
841
00:41:06,007 --> 00:41:09,594
{\an8}♪ Scooby Scoobidy-Doo ♪
842
00:41:09,594 --> 00:41:12,764
{\an8}- Hey, Scooby!
- Where are you?
843
00:41:12,764 --> 00:41:14,641
{\an8}(Scooby)
Over here!
58327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.