All language subtitles for The Archeological Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.460 Organization for juicy fish 01:00.000 --> 01:23.480 I'm Lieutenant McCammill of the Desert Patrol, Mr. Marshall. 01:23.480 --> 01:24.480 I was sent to find you. 01:24.480 --> 01:25.480 Police? 01:25.480 --> 01:26.480 Yes, and I raided patrol. 01:26.480 --> 01:27.480 How... 01:27.480 --> 01:28.480 How did they... 01:28.480 --> 01:31.480 Don't worry, Haba Bey won't bother you now. 01:31.480 --> 01:33.480 You'll be leaving just as soon as you feel better. 01:33.480 --> 01:34.480 No, no. 01:34.480 --> 01:35.480 I must get to the Commissioner. 01:35.480 --> 01:36.480 We'll get to the Commissioner. 01:36.480 --> 01:37.480 Tell him... 01:37.480 --> 01:38.480 Tell him... 01:38.480 --> 01:39.480 Myrtle. 01:39.480 --> 01:40.480 Myrtle? 01:40.480 --> 01:41.480 I know where Myrtle is. 01:41.480 --> 01:42.480 I... 01:42.480 --> 01:47.480 I can hardly believe that anybody's ever seen this Myrtle. 01:47.480 --> 01:53.160 But if Marshall is right, we can't take any chances. 01:53.160 --> 01:55.840 I'm leaving for Sam. 01:55.840 --> 01:56.840 I'll send you help. 01:56.840 --> 01:59.200 If Haba Bey ever catches up with you, you'll need it. 01:59.200 --> 02:00.200 Yes, sir. 02:00.200 --> 02:01.200 I'll do my best. 02:01.200 --> 02:02.200 Yeah, danger is my assignment. 02:02.200 --> 02:03.200 I get sent to a lot of places I can't even pronounce the old spell. 02:03.200 --> 02:04.200 The same thing, no trouble. 02:04.200 --> 02:05.200 This time it's Transjordan, where one of our agents, John Marshall, has found the legendary 02:05.200 --> 02:06.200 goddess of Derceto. 02:06.200 --> 02:07.200 Right now, the country is friendly to us, but whoever has Derceto, or Myrtle as she's 02:07.200 --> 02:23.300 called, can whip the desert tribes into a 02:23.300 --> 02:27.920 frenzy. 02:27.920 --> 02:33.920 My job is to find John Marshall, the goddess, and see that she falls into friendly hands. 02:33.920 --> 02:36.400 It's Thursday when I arrive in Assam. 02:36.400 --> 02:42.760 I report to the local authorities and they give a card to me which reads, Old World Archaeological 02:42.760 --> 02:43.760 Society. 02:43.760 --> 02:48.760 Thursday, 8 PM, at Mitt 1, Black Tide. 02:48.760 --> 02:54.560 Since I'm fresh out of tuxedos, I rent one and at 8 PM I present my invitation and start 02:54.560 --> 02:58.240 looking for Lieutenant McCom of the Ander Raider Squad. 02:58.240 --> 03:01.760 Pardon me, are you Steve Mitchell? 03:01.760 --> 03:02.760 That's right. 03:02.760 --> 03:03.760 Lieutenant McCom, Desert Patrol. 03:03.760 --> 03:06.760 Oh, wait a minute, you're an American, aren't you? 03:06.760 --> 03:07.760 Yeah, that's right. 03:07.760 --> 03:10.760 I was here during the war, I kind of liked it, so I thought I'd stick around. 03:10.760 --> 03:16.760 Let's go down to the terrace so we can talk. 03:16.760 --> 03:28.760 Thanks for that message from Marshall, Lieutenant, but what was the idea of asking me to meet 03:28.760 --> 03:29.760 you here? 03:29.760 --> 03:34.240 If this business makes any sense at all, Steve, it must start right here. 03:34.240 --> 03:35.240 Go ahead. 03:35.240 --> 03:39.600 Just before you arrived this evening, I received word from the Desert Patrol that I'd sent 03:39.600 --> 03:41.800 to bring Marshall and my guard in. 03:41.800 --> 03:42.800 What'd you find out? 03:42.800 --> 03:45.280 There was no trace of Marshall or his tent. 03:45.280 --> 03:49.560 All they found was a guard dead with a bullet hole in the back of his head. 03:49.560 --> 03:52.320 Marshall had babbled something about Hopper Bay. 03:52.320 --> 03:56.280 I thought he was delirious, but you know I'm not sure now. 03:56.280 --> 03:57.280 Who's Hopper Bay? 03:57.280 --> 03:59.760 He's a Genghis Khan of our time. 03:59.760 --> 04:03.040 He has all the more important tribes working for him. 04:03.040 --> 04:05.320 They were content at first just to rob the caravans. 04:05.320 --> 04:07.360 I think I can take it from there. 04:07.360 --> 04:10.280 You mean he's the guy that's trying to overthrow the government here? 04:10.280 --> 04:14.040 Yeah, and if they ever find this myrtle that Marshall was talking about, they may do just 04:14.040 --> 04:15.040 that. 04:15.040 --> 04:16.040 Hmm. 04:16.040 --> 04:19.560 But how does this archaeologist's reception tie in? 04:19.560 --> 04:23.520 It's a farewell party for Dr. Bill Mongus, who announced this morning that within 24 04:23.520 --> 04:28.200 hours an expedition would be leaving for the old crusader castle of Elkirik. 04:28.200 --> 04:33.320 For a bunch of archaeologists, they seem to be in quite a big hurry. 04:33.320 --> 04:35.600 Seems like pretty slim evidence. 04:35.600 --> 04:39.200 Not so slim, Steve, when you consider the fact it was only a very short distance from Elkirik 04:39.200 --> 04:40.760 that I found Marshall. 04:40.760 --> 04:43.120 That does make a difference. 04:43.120 --> 04:45.760 Lieutenant, you and I gotta get on that safari. 04:45.760 --> 04:48.560 How are you gonna do that, Steve? 04:48.560 --> 04:51.080 Dr. Mongus is only taking one other person. 04:51.080 --> 04:53.240 A Karl Macca. 04:53.240 --> 04:54.240 Macca? 04:54.240 --> 04:56.000 Do you know him? 04:56.000 --> 04:57.000 Like a brother. 04:57.000 --> 04:58.680 A black sheep kind. 04:58.680 --> 05:04.720 He's the kind of a guy with a great talent for stirring up people for the wrong causes. 05:04.720 --> 05:09.720 Speaking of the devil, take a look. 05:09.720 --> 05:18.000 When did he get in town? 05:18.000 --> 05:19.000 He must have just arrived. 05:19.000 --> 05:21.400 He hadn't checked in an hour ago. 05:21.400 --> 05:23.240 Maybe I better go have a talk with him. 05:23.240 --> 05:24.240 I'll wait here. 05:24.240 --> 05:32.200 I wanna see when Dr. Mongus leaves. 05:32.200 --> 05:39.200 Thank you. 05:39.200 --> 05:40.200 You're welcome. 05:40.200 --> 05:43.200 How are you, Macca? 05:43.200 --> 05:44.200 That voice. 05:44.200 --> 05:46.720 Let me see. 05:46.720 --> 05:50.120 It was Leipzig, wasn't it? 05:50.120 --> 05:52.080 Sharp as ever, aren't you, Macca? 05:52.080 --> 05:55.720 Ain't American connotations. 05:55.720 --> 05:58.900 Steve Mitchell. 05:58.900 --> 06:01.480 Still chasing the Holy Grail, Mitchell? 06:01.480 --> 06:06.440 No, I'm spending most of my time stepping on slimy things that crawl out from under 06:06.440 --> 06:07.440 rocks. 06:07.440 --> 06:09.600 There's much between us that needs settling. 06:09.600 --> 06:12.200 You sure you get time from your rabble rousing? 06:12.200 --> 06:14.960 Trent Jordan is not an American protectorate. 06:14.960 --> 06:19.320 I would not advise you to employ your usual pushing tactics here. 06:19.320 --> 06:20.760 You've got a lot of pushing around coming. 06:20.760 --> 06:23.360 I hope I'm here to help. 06:23.360 --> 06:25.320 What are you doing here? 06:25.320 --> 06:27.880 My business here is no concern of yours. 06:27.880 --> 06:30.320 Oh, I beg your pardon. 06:30.320 --> 06:32.040 It was very clumsy of me. 06:32.040 --> 06:33.040 Not at all. 06:33.040 --> 06:36.040 I should have been looking where I was going. 06:36.040 --> 06:40.680 Yes, a very attractive woman. 06:40.680 --> 06:41.680 Very. 06:41.680 --> 06:43.360 You mean you don't know her? 06:43.360 --> 06:50.200 No, but I shall remedy that in time. 06:50.200 --> 06:53.200 Good night. 06:53.200 --> 07:01.120 Well, Steve, what do you think of Dr. Mongus? 07:01.120 --> 07:02.120 I haven't met him. 07:02.120 --> 07:03.120 Not him, her. 07:03.120 --> 07:05.880 That was Dr. Mongus who just ran into Macca. 07:05.880 --> 07:08.000 Are you sure? 07:08.000 --> 07:10.000 Yeah, why? 07:10.000 --> 07:12.200 I've just figured out a way to get on that safari. 07:12.200 --> 07:13.880 Are you crazy? 07:13.880 --> 07:14.880 Like a fox. 07:14.880 --> 07:17.800 Dr. Mongus doesn't know Carl Manka. 07:17.800 --> 07:18.800 Are you sure about that? 07:18.800 --> 07:20.520 Bet my life on it. 07:20.520 --> 07:24.400 You know, if you do what I think you're going to do, you may lose that bet. 07:24.400 --> 07:27.960 Well, let you and I pay a call, you may change your mind. 07:27.960 --> 07:28.960 That's a good deal. 07:28.960 --> 07:39.720 Who is that? 07:39.720 --> 07:42.440 Lieutenant McCam, Desert Legion. 07:42.440 --> 07:43.440 Just a moment. 07:43.440 --> 07:48.440 What do you want, Lieutenant? 07:48.440 --> 07:50.000 Want to talk to you. 07:50.000 --> 07:51.000 You know Steve Mitchell? 07:51.000 --> 07:52.000 Yes. 07:52.000 --> 07:53.000 I see your papers. 07:53.000 --> 07:58.000 They seem to be in order. 07:58.000 --> 07:59.000 What do you think, Steve? 07:59.000 --> 08:02.800 Yeah, they look all right to me. 08:02.800 --> 08:04.360 Will that be all, Lieutenant? 08:04.360 --> 08:05.360 No, you're under arrest. 08:05.360 --> 08:06.360 Under what charge? 08:06.360 --> 08:09.360 There's no room around here for pickpockets. 08:09.360 --> 08:10.360 A pickpocket? 08:10.360 --> 08:11.840 Just stand still, Buster. 08:11.840 --> 08:16.920 Let the lude come and frisk you. 08:16.920 --> 08:18.920 Steve Mitchell. 08:18.920 --> 08:21.200 Passport stealing is a pretty serious offense, Macca. 08:21.200 --> 08:24.160 Let me see that. 08:24.160 --> 08:25.160 This is illegal. 08:25.160 --> 08:27.760 You're abusing the authority of your office. 08:27.760 --> 08:29.080 What are we going to do with this guy, Steve? 08:29.080 --> 08:33.920 Well, if I was you, I think I'd lock him up and toss the book at him and throw the key 08:33.920 --> 08:34.920 away. 08:34.920 --> 08:35.920 That's a good idea. 08:35.920 --> 08:36.920 Come on, Macca, let's go. 08:36.920 --> 08:37.920 Just a moment. 08:37.920 --> 08:38.920 Let me get my jacket. 08:38.920 --> 08:39.920 Come on, let's go. 08:39.920 --> 08:40.920 This is highly irregular, Lieutenant. 08:40.920 --> 09:05.440 Well, Steve, our man's on ice. 09:05.440 --> 09:08.200 You know, this masquerade of yours might be a big flop. 09:08.200 --> 09:10.560 We'll just have to take that chance, Lieutenant. 09:10.560 --> 09:13.680 But you're not sure that Dr. Mongus does not know Carl Mankov. 09:13.680 --> 09:16.680 Didn't seem to when she bumped into him at the reception. 09:16.680 --> 09:17.680 What? 09:17.680 --> 09:21.080 Well, can you think of any better way to join that safari? 09:21.080 --> 09:23.000 No, I can't. 09:23.000 --> 09:24.000 All right. 09:24.000 --> 09:26.760 Do you think you can keep him on ice till I get back? 09:26.760 --> 09:27.760 I think so. 09:27.760 --> 09:28.760 Oh. 09:28.760 --> 09:31.560 Here's your passport. 09:31.560 --> 09:34.560 Mankov's name, your picture. 09:34.560 --> 09:40.880 Yeah. 09:40.880 --> 09:43.760 Yeah? 09:43.760 --> 09:44.760 Carl Mankov? 09:44.760 --> 09:45.760 Who's calling? 09:45.760 --> 09:46.760 Bill Mongus. 09:46.760 --> 09:49.960 The answer is yes, Doctor. 09:49.960 --> 09:51.600 This is Carl Mankov. 09:51.600 --> 09:52.600 You're cautious. 09:52.600 --> 09:55.240 That's a quality I admire. 09:55.240 --> 09:56.280 Can you come up to my suite? 09:56.280 --> 09:57.280 I'm halfway there now. 09:57.280 --> 09:58.280 Where is it? 09:58.280 --> 10:01.600 Well, in that case, I'd better hurry and open the door. 10:01.600 --> 10:03.600 It's 401. 10:03.600 --> 10:04.600 That's right. 10:04.600 --> 10:05.600 Dr. Mongus? 10:05.600 --> 10:06.600 Yeah. 10:06.600 --> 10:11.600 Well, wish me luck, Lieutenant. 10:11.600 --> 10:13.280 Uh, Steve. 10:13.280 --> 10:14.920 Find a way to take me with you, will you? 10:14.920 --> 10:17.360 You'll need all the help you can get. 10:17.360 --> 10:28.360 Maybe you've got something. 10:28.360 --> 10:29.360 Please come in. 10:29.360 --> 10:30.360 Thank you. 10:30.360 --> 10:32.320 I saw you downstairs. 10:32.320 --> 10:34.880 I've admired your work for a long time. 10:34.880 --> 10:38.360 Your work deserves a lot of admiration, too. 10:38.360 --> 10:41.840 You understand, Mr. Mankov, we have to be very careful. 10:41.840 --> 10:46.640 You have some proof of your identity? 10:46.640 --> 10:50.680 Oh. 10:50.680 --> 10:51.680 You're very photogenic. 10:51.680 --> 10:52.680 Thank you. 10:52.680 --> 10:56.240 Who was the man I saw you talking with downstairs? 10:56.240 --> 11:01.240 Well, his name was, uh, Steve Mitchell, some kind of a government agent, I think. 11:01.240 --> 11:02.640 I thought so. 11:02.640 --> 11:04.440 That's why we're leaving several days early. 11:04.440 --> 11:06.580 Look, Dr. Mongus... 11:06.580 --> 11:08.240 You must call me Bill. 11:08.240 --> 11:09.240 Bill? 11:09.240 --> 11:10.240 Mm-hmm. 11:10.240 --> 11:13.800 I would hardly associate you with a name like that. 11:13.800 --> 11:16.400 The only thing my mother ever wanted out of life was a boy. 11:16.400 --> 11:17.400 So she got you, huh? 11:17.400 --> 11:18.400 Mm-hmm. 11:18.400 --> 11:21.960 Well, if you don't mind my saying it, the name doesn't seem to fit you. 11:21.960 --> 11:22.960 That's very nice. 11:22.960 --> 11:23.960 And now to business. 11:23.960 --> 11:24.960 Hablebay is ready. 11:24.960 --> 11:30.040 His troops are well-armed and well-provisioned. 11:30.040 --> 11:32.920 The only thing he lacks is the decedo goddess. 11:32.920 --> 11:36.520 By the time we arrive at his headquarters, he'll have obtained its whereabouts. 11:36.520 --> 11:41.440 Then you will use your own methods to whip the tribesmen into a frenzy, and, uh, Hablebay, 11:41.440 --> 11:47.240 at the psychological moment, will produce the decedo, and we will both hold very important 11:47.240 --> 11:50.760 positions in the new government. 11:50.760 --> 11:56.520 Are you sure that, uh, Hablebay can produce this decedo goddess? 11:56.520 --> 11:58.520 That is Hablebay's affair. 11:58.520 --> 12:01.520 We leave the hotel at dawn. 12:01.520 --> 12:02.520 Uh, who's going? 12:02.520 --> 12:05.040 The two of us and the native guides. 12:05.040 --> 12:06.040 And Mirka. 12:06.040 --> 12:07.040 Mirka? 12:07.040 --> 12:08.040 My aide. 12:08.040 --> 12:10.560 I was told to bring only you. 12:10.560 --> 12:14.280 He comes pretty highly recommended by friends, and I'll need him. 12:14.280 --> 12:15.280 Very well. 12:15.280 --> 12:16.280 Good night, Carl. 12:16.280 --> 12:17.280 Good night. 12:17.280 --> 12:18.280 I still can't say it. 12:18.280 --> 12:19.280 Good night. 12:19.280 --> 12:20.280 Good night. 12:20.280 --> 12:29.600 The dawn comes up like a blast furnace. 12:29.600 --> 12:31.960 Fourteen hours later, it's hotter than the hinges. 12:31.960 --> 12:37.160 Bill is about as mum on what's coming up as the camel I'm riding, and Macam has already 12:37.160 --> 12:38.800 told me about everything he knows. 12:38.800 --> 12:42.560 We reach the ruins of El Terek Castle two hours after dark. 12:42.560 --> 12:47.080 Bill leads us down into one of the underground passages to her quarters. 12:47.080 --> 12:49.880 Doctor, when do we get to meet Hablebay? 12:49.880 --> 12:51.600 It doesn't make any sense for us. 12:51.600 --> 12:56.160 He's questioning the prisoner about, uh, the object we seek. 12:56.160 --> 12:58.240 I can imagine how he questions. 12:58.240 --> 13:00.000 But it is effective. 13:00.000 --> 13:03.120 His is a system of persuasion that's been handed down for many generations. 13:03.120 --> 13:07.200 Doctor, you're most familiar with the people and country of Transjordan, are you not? 13:07.200 --> 13:08.560 That's all I know. 13:08.560 --> 13:11.040 I was born in Egypt and reared in Syria. 13:11.040 --> 13:13.000 What made you become interested in archaeology? 13:13.000 --> 13:16.080 Oh, the sands, I guess. 13:16.080 --> 13:19.160 Wondering where they'd been, what they'd seen. 13:19.160 --> 13:23.480 You know, in no place on earth does the history of civilized man date as far in the past as 13:23.480 --> 13:24.680 here in the Near East. 13:24.680 --> 13:27.400 The Crusaders built this castle, didn't they? 13:27.400 --> 13:28.400 Yes. 13:28.400 --> 13:33.240 El Terek was built about, oh, 1140 and, uh, commanded the trade routes through the lands 13:33.240 --> 13:34.240 beyond the Jordan. 13:34.240 --> 13:38.040 There are miles of subterranean passages and tunnels. 13:38.040 --> 13:41.160 And this Derceto goddess is hidden here someplace? 13:41.160 --> 13:44.040 Car, you had no right to tell Merk about the Derceto. 13:44.040 --> 13:45.800 Well, I trust him. 13:45.800 --> 13:48.000 There's too much at stake to batter the name about. 13:48.000 --> 13:49.480 I'm sorry if I've offended you. 13:49.480 --> 13:50.480 I'll leave. 13:50.480 --> 13:51.480 It's all right. 13:51.480 --> 13:52.800 It wasn't your fault. 13:52.800 --> 13:55.800 Forgive my outburst. 13:55.800 --> 14:02.800 Good night, Merka. 14:02.800 --> 14:03.800 Bye. 14:03.800 --> 14:07.040 Good night. 14:07.040 --> 14:14.840 I'm sorry about that Derceto thing. 14:14.840 --> 14:15.840 So am I. 14:15.840 --> 14:19.520 But how can anything that old tie in with today? 14:19.520 --> 14:23.320 Well, this particular goddess dates back to the days of the Crusades. 14:23.320 --> 14:27.600 The statue was stolen by one of Richard's men, but legend has kept her alive for the 14:27.600 --> 14:28.600 desert tribes. 14:28.600 --> 14:33.040 And you mean they'd latch onto something like that as a cause for a revolution? 14:33.040 --> 14:34.040 Oh, yes. 14:34.040 --> 14:35.640 It's a symbol of strength. 14:35.640 --> 14:39.120 And they followed strong leaders for more than 2,000 years. 14:39.120 --> 14:41.920 This Myrtle must be Quengale. 14:41.920 --> 14:42.920 Myrtle? 14:42.920 --> 14:46.120 Yeah, that's the family name of the Dercetos. 14:46.120 --> 14:48.120 I think I'll turn in. 14:48.120 --> 14:49.120 Good night. 14:49.120 --> 14:50.120 Good night. 14:50.120 --> 14:51.120 Youssef. 14:51.120 --> 15:10.720 Merka is a member of the Anti-Raider Patrol. 15:10.720 --> 15:12.720 I will kill him. 15:12.720 --> 15:13.720 No. 15:13.720 --> 15:18.040 If one man can deceive us, so can another. 15:18.040 --> 15:32.600 Let's put Karl Manker to a test. 15:32.600 --> 15:33.600 Possibly I should have knocked. 15:33.600 --> 15:34.600 Oh, come in. 15:34.600 --> 15:35.600 Something the matter? 15:35.600 --> 15:40.120 I just wanted to know how long you've known your aide, Merka. 15:40.120 --> 15:42.280 Why do you ask? 15:42.280 --> 15:44.400 Well, now, Karl, that's hardly a suitable answer. 15:44.400 --> 15:47.080 Well, I have known him very long. 15:47.080 --> 15:48.080 I met him in the Sam. 15:48.080 --> 15:51.040 He came to me highly recommended as an excellent man. 15:51.040 --> 15:52.560 What's the matter? 15:52.560 --> 15:53.880 Don't you think he's an excellent man? 15:53.880 --> 15:57.400 No, he probably is an excellent man in his field. 15:57.400 --> 15:59.400 Merka's a policeman. 15:59.400 --> 16:00.960 You're crazy. 16:00.960 --> 16:05.360 Tonight, when we shook hands, I noticed that he was wearing a ring with the insignia of 16:05.360 --> 16:07.400 the Desert Legion. 16:07.400 --> 16:10.800 Oh, maybe he could have stolen it or something. 16:10.800 --> 16:16.800 I've given you some instructions to kill him. 16:16.800 --> 16:22.720 What? 16:22.720 --> 16:23.720 You must believe me. 16:23.720 --> 16:25.400 Karl Manker knows nothing about this. 16:25.400 --> 16:26.400 Don't get excited. 16:26.400 --> 16:31.040 If what you say is true, we will find out when he arrives. 16:31.040 --> 16:33.040 But there's no reason to doubt Manker. 16:33.040 --> 16:36.040 I've admitted I belong to the Desert Legion. 16:36.040 --> 16:39.120 We've got to get you out of here. 16:39.120 --> 16:40.120 Watch out, Steve. 16:40.120 --> 16:41.120 What happened? 16:41.120 --> 17:05.400 What does it look like? 17:05.400 --> 17:06.520 Why did you come tearing over here? 17:06.520 --> 17:07.520 To help Merka? 17:07.520 --> 17:09.480 It looked like I helped him. 17:09.480 --> 17:11.920 And why are we in such a hurry? 17:11.920 --> 17:13.400 You told me that he was Desert Police. 17:13.400 --> 17:16.760 I figured your guard would be no match for him. 17:16.760 --> 17:17.760 He wasn't. 17:17.760 --> 17:21.920 You mean Merka killed you, sir? 17:21.920 --> 17:24.040 I'm afraid I owe you an apology. 17:24.040 --> 17:26.240 I thought for a minute that you were an imposter, too. 17:26.240 --> 17:28.920 Well, why don't you try thinking maybe I'm not? 17:28.920 --> 17:30.920 Where are you going? 17:30.920 --> 17:32.320 To my room. 17:32.320 --> 17:33.320 I'll fix you some tea. 17:33.320 --> 17:34.320 Thanks, but no thanks. 17:34.320 --> 17:51.760 How long is Albufei going to make us wait? 17:51.760 --> 17:56.920 Until he finds out where the decedent is. 17:56.920 --> 18:01.360 For a man who killed so efficiently at one moment, you certainly sicken easily the next. 18:01.360 --> 18:02.360 Killing is one thing. 18:02.360 --> 18:13.120 But slow death, torture, that's for the dark ages. 18:13.120 --> 18:14.760 I am Hababay, Dr. Mangos. 18:14.760 --> 18:17.360 It's a great pleasure to meet you, Hababay. 18:17.360 --> 18:18.360 And this is- 18:18.360 --> 18:19.800 This is Carl Monk, eh? 18:19.800 --> 18:20.800 That's right. 18:20.800 --> 18:22.920 I have heard a great deal of you. 18:22.920 --> 18:24.040 Welcome. 18:24.040 --> 18:27.360 I take it you haven't found the location of the decedo yet. 18:27.360 --> 18:28.920 He is a tough one. 18:28.920 --> 18:30.680 But how much can one man take? 18:30.680 --> 18:31.680 Soon he will talk. 18:31.680 --> 18:32.680 How is he? 18:32.680 --> 18:34.720 You have never heard of him. 18:34.720 --> 18:37.600 An American agent named John Marshall. 18:37.600 --> 18:44.800 Incidentally, I sent you a letter telling you to meet Dr. Mangos in Assam. 18:44.800 --> 18:45.800 May I see it? 18:45.800 --> 18:47.800 I destroyed it. 18:47.800 --> 18:48.800 Naturally. 18:48.800 --> 18:53.560 And now if you'll excuse me, Marshall must have regained consciousness. 18:53.560 --> 18:58.400 Hababay, would you like me to try my way, see if I can get him to talk? 18:58.400 --> 19:00.240 And what is your way? 19:00.240 --> 19:03.960 Probably not the same as yours, but what's the difference if I get what you want? 19:03.960 --> 19:05.640 Might be a good idea. 19:05.640 --> 19:08.680 Carl was most effective in eliminating that spy last night. 19:08.680 --> 19:11.360 All right, Monk, I'll see what you can do. 19:11.360 --> 19:15.480 I'm certain the decedo statue we seek is somewhere in these ruins. 19:15.480 --> 19:16.480 Marshall knows where. 19:16.480 --> 19:21.840 May I borrow a dagger? 19:21.840 --> 19:24.400 Your choice. 19:24.400 --> 19:25.400 Little ones are faster. 19:25.400 --> 19:26.400 Excuse me. 19:26.400 --> 19:33.400 John, it's Steve Mitchell. 19:33.400 --> 19:39.400 Sir, they got you too. 19:39.400 --> 19:40.400 No. 19:40.400 --> 19:44.400 They think I'm Carl Mankus. 19:44.400 --> 19:45.400 Can you groan? 19:45.400 --> 19:46.400 Oh, with all my heart. 19:46.400 --> 19:47.400 Good. 19:47.400 --> 19:48.400 Cut you down. 19:48.400 --> 19:49.400 No, it'll give you away. 19:49.400 --> 19:50.400 Next to this. 19:50.400 --> 19:51.400 Over here, now. 19:51.400 --> 19:52.400 Have you got a knife? 19:52.400 --> 19:53.400 I don't have a knife. 19:53.400 --> 20:00.400 I had to stop them some way. 20:00.400 --> 20:04.400 I told Alba Bay I'd give them the information you got. 20:04.400 --> 20:06.400 No, no, I won't, Steve. 20:06.400 --> 20:07.400 It's no gore. 20:07.400 --> 20:08.400 I won't tell you. 20:08.400 --> 20:09.400 Sooner or later, they'll get to you. 20:09.400 --> 20:12.400 It's better if you don't know where decedo is. 20:12.400 --> 20:13.400 Have you seen it? 20:13.400 --> 20:14.400 No. 20:14.400 --> 20:15.400 It really exists. 20:15.400 --> 20:18.400 It's here in the castle, but they mustn't get it. 20:18.400 --> 20:19.400 Don't. 20:19.400 --> 20:20.400 Don't worry, they won't. 20:20.400 --> 20:32.400 You see, Mankus is quite a valuable man. 20:32.400 --> 20:35.400 Mankus is a valuable man. 20:35.400 --> 20:37.400 But is he Mankus? 20:37.400 --> 20:39.400 You have reason to doubt him? 20:39.400 --> 20:40.400 The best. 20:40.400 --> 20:43.400 My own instincts. 20:43.400 --> 20:45.400 Go to the hotel Dibon in Assam. 20:45.400 --> 20:46.400 Go to Mankus' room. 20:46.400 --> 20:50.400 Bring me proof that he and this man are one and the same. 20:50.400 --> 20:55.400 Don't! 20:55.400 --> 20:57.400 Tomorrow we shall know. 20:57.400 --> 20:58.400 Grown again, John? 20:58.400 --> 21:00.400 It's no use, Steve. 21:00.400 --> 21:01.400 Do what I ask. 21:01.400 --> 21:02.400 Kill me. 21:02.400 --> 21:03.400 You're talking crazy. 21:03.400 --> 21:04.400 Oh, I'm talking sense. 21:04.400 --> 21:07.400 I tell you, the next time around I'll cave in. 21:07.400 --> 21:09.400 There won't be any next time around. 21:09.400 --> 21:10.400 What we'll do is stall for time. 21:10.400 --> 21:13.400 I'll tell Alba Bay that you'll lead us to that gadget in the morning. 21:13.400 --> 21:16.400 But if you don't think of something, what then? 21:16.400 --> 21:17.400 Then you will lead us to Myrtle. 21:17.400 --> 21:20.400 There's bound to be a lot of excitement when it's found. 21:20.400 --> 21:22.400 I don't follow you. 21:22.400 --> 21:24.400 An excited man is a careless man. 21:24.400 --> 21:25.400 Go and John! 21:25.400 --> 21:26.400 No! 21:26.400 --> 21:27.400 No, I won't! 21:27.400 --> 21:29.400 Why didn't you cut him down? 21:29.400 --> 21:31.400 You told me to do it my own way. 21:31.400 --> 21:32.400 But the groans? 21:32.400 --> 21:33.400 There were lumps on his head. 21:33.400 --> 21:34.400 I was rubbing them. 21:34.400 --> 21:36.400 You see, Alba Bay, Carl's methods are different. 21:36.400 --> 21:37.400 How did he respond? 21:37.400 --> 21:39.400 A little noisy, but I got what we wanted. 21:39.400 --> 21:40.400 Good. 21:40.400 --> 21:41.400 Where is it? 21:41.400 --> 21:42.400 In the castle. 21:42.400 --> 21:45.400 Take us to it. 21:45.400 --> 21:47.400 This man is in no condition to take us anyplace. 21:47.400 --> 21:49.400 He could be carried. 21:49.400 --> 21:52.400 Well, there's your answer. 21:52.400 --> 21:53.400 Don't worry about it. 21:53.400 --> 21:55.400 I'll take care of it tomorrow. 21:55.400 --> 21:58.400 You have done very well, Monk. 21:58.400 --> 22:00.400 My dagger. 22:00.400 --> 22:04.400 And now I think it would be wise if you remained here overnight. 22:04.400 --> 22:06.400 What's the idea? 22:06.400 --> 22:08.400 To gather additional information. 22:08.400 --> 22:10.400 Of course. 22:10.400 --> 22:32.400 I think you figured something, Steve. 22:32.400 --> 22:35.400 Well, we'll know tomorrow. 22:35.400 --> 22:40.400 I'm more interested in the day after tomorrow. 23:05.400 --> 23:28.400 Morning. 23:28.400 --> 23:31.400 I trust you spent a dreamless night. 23:31.400 --> 23:32.400 Yeah. 23:32.400 --> 23:35.400 I'm sorry I cannot offer you the comforts to which you are accustomed. 23:35.400 --> 23:39.400 However, I am able to afford one luxury. 23:39.400 --> 23:42.400 The morning newspaper. 23:42.400 --> 23:50.400 I'm sorry it's several days old, but there's an item on page one which should interest you. 23:50.400 --> 23:55.400 All of a sudden I'm glad John Marshall hasn't told me where Myrtle is hidden. 23:55.400 --> 23:57.400 What you don't know, you can't tell. 23:57.400 --> 24:04.400 Alba Bay says something which shows me our only chance is to take him to Dercedo and watch for a break. 24:04.400 --> 24:06.400 Please do not be heroic. 24:06.400 --> 24:11.400 I can still torture Marshall until he breaks. 24:11.400 --> 24:12.400 You win. 24:12.400 --> 24:35.400 I don't know your true identity, but you're a man of wisdom. 24:35.400 --> 24:36.400 Dercedo. 24:36.400 --> 24:38.400 Let me see the inscription on the bottom. 24:38.400 --> 24:39.400 There's no need. 24:39.400 --> 24:43.400 For a thousand years my people have sung the legend of the goddess. 24:43.400 --> 24:48.400 It is real. 24:48.400 --> 24:52.400 One move out of any of you and I'll blow that goddess into a thousand pieces. 24:52.400 --> 24:57.400 Watch me Johnny. 24:57.400 --> 24:58.400 Got it. 24:58.400 --> 24:59.400 I got it. 24:59.400 --> 25:01.400 Myrtle's been a pretty bad girl. 25:01.400 --> 25:05.400 When we get her into the right hands, maybe she'll be a good girl Steve. 25:05.400 --> 25:06.400 Yeah. 25:06.400 --> 25:10.400 All right. 25:10.400 --> 25:17.400 After Marshall recuperates a little, we head back towards civilization lugging our cargo of prisoners in the all-important statuette. 25:17.400 --> 25:27.400 I look at the lumps on Marshall's head and wonder what will happen if he ever meets another girl named Myrtle. 25:27.400 --> 25:37.400 I wonder what will happen if he ever meets another girl named Myrtle. 25:57.400 --> 25:59.400 you 30725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.