Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:00.900
I'm sorry.
00:00.900 --> 00:29.800
I'm sorry.
00:29.800 --> 00:45.700
Morning, Commissioner.
00:45.700 --> 00:47.700
Steve.
00:47.700 --> 00:49.700
I suppose you know you took me away from a big deal.
00:49.700 --> 00:50.700
Yes.
00:50.700 --> 00:52.700
I'll bet you had nice eyes, too.
00:52.700 --> 00:53.700
Baby Blue.
00:53.700 --> 00:54.700
It's about Alan Prescott, Steve.
00:54.700 --> 00:56.700
We think he's in trouble.
00:56.700 --> 00:57.700
Oh?
00:57.700 --> 00:58.700
As you know, he's a very good guy.
00:58.700 --> 01:00.700
He's been assigned to investigate a political refugee racket.
01:00.700 --> 01:02.700
An illegal entry scheme to smuggle aliens into this country.
01:02.700 --> 01:04.700
The trail took him to Spain.
01:04.700 --> 01:06.700
And from there to a little town named Mzimbra in Portugal.
01:06.700 --> 01:08.700
That's the last we heard from him two days ago.
01:08.700 --> 01:10.700
Must have gotten pretty warm.
01:10.700 --> 01:12.700
Yes.
01:12.700 --> 01:14.700
It also means that he's bucking a pretty rough outfit.
01:14.700 --> 01:16.700
Steve, Alan is one of our best agents.
01:16.700 --> 01:18.700
He's also one of your best friends.
01:18.700 --> 01:20.700
I'm glad you're here.
01:20.700 --> 01:22.700
I'm glad you're here.
01:22.700 --> 01:24.700
I'm glad you're here.
01:24.700 --> 01:26.700
I'm glad you're here.
01:26.700 --> 01:28.700
He's also one of your best friends.
01:28.700 --> 01:32.700
That's why I figured you'd want this assignment.
01:32.700 --> 01:34.700
I do.
01:34.700 --> 01:36.700
We got any contacts over there?
01:36.700 --> 01:40.700
One, and for a change, it's a man we know we can trust.
01:40.700 --> 01:42.700
He's helped us before in the past,
01:42.700 --> 01:45.700
and he was working with Alan on this illegal entry
01:45.700 --> 01:46.700
investigation.
01:46.700 --> 01:47.700
What's his name?
01:47.700 --> 01:48.700
Perez.
01:48.700 --> 01:51.700
He runs a small fishing supply shop in Mzimbra.
01:51.700 --> 01:53.700
That'll be your first stop in Portugal.
01:53.700 --> 01:54.700
When's my plane leave?
01:54.700 --> 01:55.700
In one hour.
01:55.700 --> 01:57.700
Steve, get over to Portugal.
01:57.700 --> 01:59.700
Find out what's happened to Alan Prescott
01:59.700 --> 02:01.700
and then smash this political refugee racket.
02:01.700 --> 02:02.700
Well, that's it.
02:02.700 --> 02:03.700
You've got your assignment.
02:03.700 --> 02:04.700
Good luck.
02:04.700 --> 02:17.700
Yeah, I've got my assignment.
02:17.700 --> 02:19.700
Just a simple matter of flying to Portugal,
02:19.700 --> 02:22.700
finding another agent named Alan Prescott who's holed up
02:22.700 --> 02:24.700
somewhere in a little fishing village called Mzimbra,
02:24.700 --> 02:28.700
and then smashing an innocent little alien smuggling racket.
02:28.700 --> 02:30.700
A real sense.
02:30.700 --> 02:32.700
It's Tuesday when I get to Lisbon.
02:32.700 --> 02:35.700
I grab a train up the coast to Mzimbra.
02:35.700 --> 02:39.700
It's a typical fishing village, a line of creaky-looking boats
02:39.700 --> 02:42.700
lined up at the dock, fishing nets spread out to dry,
02:42.700 --> 02:44.700
the smell of tar and fish in the air,
02:44.700 --> 02:47.700
and a cluster of old houses around the church.
02:47.700 --> 02:51.700
It looks real peaceful and quiet, a little too quiet.
02:51.700 --> 02:54.700
I nose around and locate Perez's shop.
02:54.700 --> 03:01.700
It's dusk when I get there.
03:01.700 --> 03:03.700
Anybody home?
03:03.700 --> 03:04.700
Perez?
03:04.700 --> 03:05.700
Ah!
03:05.700 --> 03:06.700
Perez!
03:06.700 --> 03:07.700
Perez!
03:07.700 --> 03:11.700
Well, OK, Polly.
03:11.700 --> 03:12.700
You call him too.
03:12.700 --> 03:13.700
Come on.
03:13.700 --> 03:14.700
Perez!
03:14.700 --> 03:15.700
Perez!
03:15.700 --> 03:16.700
Ah!
03:16.700 --> 03:18.700
You're choking me!
03:18.700 --> 03:19.700
Huh?
03:19.700 --> 03:20.700
Ah!
03:20.700 --> 03:22.700
You're choking me!
03:22.700 --> 03:25.700
Polly, you've got a persecution complex.
03:25.700 --> 03:29.700
Do not move, Senor.
03:29.700 --> 03:31.700
Turn around.
03:31.700 --> 03:34.700
Slow.
03:34.700 --> 03:35.700
Perez?
03:35.700 --> 03:36.700
Who are you?
03:36.700 --> 03:41.700
Steve Mitchell, United States.
03:41.700 --> 03:42.700
Gracias.
03:42.700 --> 03:45.700
I will be all right.
03:45.700 --> 03:47.700
What happened?
03:47.700 --> 03:50.700
Ellen Prescott was hiding here.
03:50.700 --> 03:52.700
Two men come for him.
03:52.700 --> 03:55.700
He lived by the back window.
03:55.700 --> 03:59.700
They tried to make me tell them where he had gone.
03:59.700 --> 04:04.700
When I heard you come in just now, I thought they had come back.
04:04.700 --> 04:07.700
Yeah, your parrot thought the same thing too, I guess.
04:07.700 --> 04:11.700
I've been helping Prescott on the smuggling ring.
04:11.700 --> 04:13.700
We were expecting you.
04:13.700 --> 04:14.700
You know where he is now?
04:14.700 --> 04:15.700
No.
04:15.700 --> 04:17.700
But he cannot be far from here.
04:17.700 --> 04:19.700
Where's the police station?
04:19.700 --> 04:22.700
Just down the street a short distance.
04:22.700 --> 04:24.700
You go to seek their help?
04:24.700 --> 04:26.700
Looks like I've got to seek somebody's help.
04:26.700 --> 04:29.700
You better get a doctor to fix up those cuts.
04:29.700 --> 04:30.700
I'll see you later.
04:30.700 --> 04:31.700
See you.
04:31.700 --> 04:50.700
Bye.
04:50.700 --> 05:09.700
Bye.
05:09.700 --> 05:26.700
Ellen Prescott.
05:26.700 --> 05:28.700
Your credentials seem to be in order, Senor Mitchell.
05:28.700 --> 05:30.700
Well, then let's get some action, Lieutenant.
05:30.700 --> 05:32.700
I'm afraid I'll have to take you to the station.
05:32.700 --> 05:33.700
I'll be right back.
05:33.700 --> 05:39.700
Ellen Prescott's been dead almost an hour.
05:39.700 --> 05:41.700
We can't let those smugglers get away with that.
05:41.700 --> 05:43.700
I know he was your friend, Senor Mitchell.
05:43.700 --> 05:45.700
But in this country, haste can be dangerous.
05:45.700 --> 05:46.700
Huh?
05:46.700 --> 05:48.700
There is something in there which may be of interest to you.
05:48.700 --> 05:56.700
Come, I will show you.
05:56.700 --> 05:57.700
Who are they?
05:57.700 --> 06:00.700
They were found floating under one of the walls.
06:00.700 --> 06:01.700
Their hands and feet tied.
06:01.700 --> 06:04.700
Some of the paying customers of the alien smuggling racket?
06:04.700 --> 06:06.700
Quite possible.
06:06.700 --> 06:08.700
Perhaps the situation suddenly became too uncomfortable
06:08.700 --> 06:10.700
for the smugglers.
06:10.700 --> 06:12.700
So they decided to dump their cargo.
06:12.700 --> 06:14.700
Si.
06:14.700 --> 06:15.700
Who found them?
06:15.700 --> 06:17.700
Our police lodge.
06:17.700 --> 06:19.700
We patrol the entire bay every day at sunset.
06:19.700 --> 06:20.700
Any identification?
06:20.700 --> 06:22.700
No, their pockets had been emptied.
06:22.700 --> 06:26.700
But we were able to identify one of them by his fingerprints.
06:26.700 --> 06:27.700
Police record, huh?
06:27.700 --> 06:28.700
Si.
06:28.700 --> 06:31.700
Luis Naranca from this village.
06:31.700 --> 06:35.700
And Senor, he has a girlfriend, Maria Delgada.
06:35.700 --> 06:38.700
Might be a good idea to pay a call on this Maria Delgada.
06:38.700 --> 06:40.700
I was just going to suggest it, Senor Mitchell.
06:40.700 --> 06:42.700
She lives but a short distance from here.
06:42.700 --> 06:43.700
Let's go.
06:43.700 --> 06:59.700
Senorita Maria Delgada?
06:59.700 --> 07:00.700
Si.
07:00.700 --> 07:01.700
Police.
07:01.700 --> 07:02.700
Police?
07:02.700 --> 07:03.700
Si.
07:03.700 --> 07:04.700
We wish to talk with you.
07:04.700 --> 07:21.700
Senorita, we bring bad news of a friend.
07:21.700 --> 07:22.700
Luis?
07:22.700 --> 07:23.700
Si.
07:23.700 --> 07:25.700
This morning they found his body floating in the bay.
07:25.700 --> 07:26.700
He was murdered.
07:26.700 --> 07:27.700
Oh.
07:27.700 --> 07:28.700
Oh.
07:28.700 --> 07:40.700
Miss Delgada, when did you last see your boyfriend?
07:40.700 --> 07:42.700
Two or three days ago.
07:42.700 --> 07:47.700
Had you noticed him talking to any strangers lately?
07:47.700 --> 07:49.700
Strangers?
07:49.700 --> 07:51.700
He talked to no strangers.
07:51.700 --> 07:56.700
When you last saw him, did he tell you where he was going?
07:56.700 --> 07:58.700
He told me nothing.
07:58.700 --> 08:01.700
Senorita, I think you are withholding information.
08:01.700 --> 08:03.700
No, that is not true.
08:03.700 --> 08:05.700
I tell you everything I know.
08:05.700 --> 08:08.700
I must remind you that Luis Naranja had a criminal record.
08:08.700 --> 08:10.700
That was a long time ago.
08:10.700 --> 08:13.700
Perhaps he intended to commit a crime when he left here.
08:13.700 --> 08:14.700
That is a lie.
08:14.700 --> 08:17.700
Perhaps that is why he did not tell you where he was going.
08:17.700 --> 08:18.700
Lies, lies.
08:18.700 --> 08:20.700
He was not going to commit a crime.
08:20.700 --> 08:31.700
He was going to the United States to live with my uncle and...
08:31.700 --> 08:33.700
I see.
08:33.700 --> 08:35.700
And you have nothing more to tell us?
08:35.700 --> 08:37.700
Very well.
08:37.700 --> 08:44.700
Senor Mitchell.
08:44.700 --> 08:51.700
We will question you further if necessary, senorita.
08:51.700 --> 08:54.700
Lieutenant, she sure clammed up all of a sudden.
08:54.700 --> 08:56.700
But not before she told us what we wanted to know.
08:56.700 --> 08:57.700
Yeah.
08:57.700 --> 09:00.700
It is the sense that some of the arrangements for these illegal entries
09:00.700 --> 09:02.700
are made back in the States.
09:02.700 --> 09:05.700
I sure wish we knew the name of that uncle she spilled about.
09:05.700 --> 09:07.700
It is Emilio Delgada.
09:07.700 --> 09:08.700
How do you know?
09:08.700 --> 09:10.700
While you were talking to Maria in there,
09:10.700 --> 09:12.700
I noticed an envelope on the table.
09:12.700 --> 09:14.700
In the upper left hand corner there was a name.
09:14.700 --> 09:16.700
Emilio Delgada.
09:16.700 --> 09:17.700
Was there an address?
09:17.700 --> 09:20.700
Senor Mitchell, in the United States,
09:20.700 --> 09:23.700
is there a place called Bronx?
09:23.700 --> 09:26.700
That is an address, all right.
09:26.700 --> 09:28.700
Come on.
09:28.700 --> 09:29.700
Let's find a telegraph office.
09:29.700 --> 09:40.700
I want to send a report back to the commissioner.
09:40.700 --> 09:43.700
Hi, you still here?
09:43.700 --> 09:45.700
Ah, senor Mitchell.
09:45.700 --> 09:48.700
Vera, I'm worried about Perez.
09:48.700 --> 09:51.700
So far he's the only one that can give us any kind of a lead
09:51.700 --> 09:53.700
on this outfit we're after.
09:53.700 --> 09:55.700
I checked his shop late last night and he wasn't there.
09:55.700 --> 09:57.700
I just checked again and he still hasn't shown up.
09:57.700 --> 10:00.700
But senor Mitchell, he has shown up.
10:00.700 --> 10:01.700
Oh, good.
10:01.700 --> 10:03.700
No, it is not good, senor.
10:03.700 --> 10:04.700
Huh?
10:04.700 --> 10:05.700
In there.
10:05.700 --> 10:10.700
Perez?
10:10.700 --> 10:11.700
Si.
10:11.700 --> 10:13.700
A fisherman found him floating in the bay.
10:13.700 --> 10:19.700
Well, so far I'm getting nowhere fast on this deal.
10:19.700 --> 10:23.700
First I find Alan Prescott's body dangling from a bell rope.
10:23.700 --> 10:26.700
Then five bodies turn up with hands and feet tied.
10:26.700 --> 10:30.700
Apparently cash customers in the illegal entry racket.
10:30.700 --> 10:34.700
Now, Vera tells me that Perez, my only contact,
10:34.700 --> 10:36.700
has just been fished out of the bay dead.
10:36.700 --> 10:38.700
Well, at this point a little idea
10:38.700 --> 10:40.700
starts pecking away at my brain.
10:40.700 --> 10:41.700
It's pretty wild.
10:41.700 --> 10:43.700
But when you're down to your last two bucks,
10:43.700 --> 10:45.700
you might as well plunk it on a long shot.
10:45.700 --> 10:49.700
I put through a transatlantic call to the commissioner.
10:49.700 --> 10:52.700
Were you able to locate that Emilio Delgado
10:52.700 --> 10:53.700
in the Bronx, commissioner?
10:53.700 --> 10:54.700
Yes.
10:54.700 --> 10:55.700
Good.
10:55.700 --> 10:58.700
Did he put the finger on the stateside branch of the racket?
10:58.700 --> 11:01.700
The contact is a waiter in a small restaurant in New York
11:01.700 --> 11:02.700
City.
11:02.700 --> 11:05.700
Delgado gave him $3,000 to smuggle his niece's boyfriend
11:05.700 --> 11:07.700
into the United States.
11:07.700 --> 11:09.700
You didn't pick him up yet, did you?
11:09.700 --> 11:10.700
The waiter?
11:10.700 --> 11:11.700
No.
11:11.700 --> 11:14.700
If we do, the outfit in Portugal will slip away from us.
11:14.700 --> 11:15.700
That's the point.
11:15.700 --> 11:17.700
Look, did Delgado tell you how to contact this waiter
11:17.700 --> 11:19.700
and what password to use?
11:19.700 --> 11:20.700
Yes.
11:20.700 --> 11:21.700
Good.
11:21.700 --> 11:24.700
Send one of our agents up from New York.
11:24.700 --> 11:26.700
Have him contact this waiter and arrange transportation
11:26.700 --> 11:28.700
for a relative over here to Portugal.
11:28.700 --> 11:29.700
Relative?
11:29.700 --> 11:30.700
Who?
11:30.700 --> 11:31.700
Me.
11:31.700 --> 11:32.700
What?
11:32.700 --> 11:33.700
Now, Steve.
11:33.700 --> 11:38.700
Look, I'm going to use the name Nick Grotto, G-R-A-D-O, Grotto.
11:38.700 --> 11:40.700
For the record, I'm going to pose as a racketeer who
11:40.700 --> 11:42.700
was deported over here last year.
11:42.700 --> 11:43.700
Now, wait a minute, Steve.
11:43.700 --> 11:44.700
Think of the danger.
11:44.700 --> 11:47.700
I am thinking, commissioner, of Alan Prescott.
11:47.700 --> 11:49.700
Now, look, I'm going to Lisbon.
11:49.700 --> 11:53.700
I'm going to register at the Hotel Lagos as Nick Grotto
11:53.700 --> 11:55.700
so you can get the ball rolling any time.
11:55.700 --> 11:56.700
So long, commissioner.
11:56.700 --> 11:57.700
Steve.
11:57.700 --> 11:58.700
Wait.
11:58.700 --> 11:59.700
Steve!
11:59.700 --> 12:00.700
Grotto's.
12:00.700 --> 12:01.700
Grotto's.
12:05.700 --> 12:07.700
Hey.
12:07.700 --> 12:10.700
So long, partner.
12:10.700 --> 12:11.700
Adios, Senor Nick Grotto.
12:11.700 --> 12:36.700
Nick Grotto.
12:36.700 --> 12:38.700
Hello, Grotto.
12:38.700 --> 12:39.700
Here.
12:39.700 --> 12:40.700
Who are you?
12:40.700 --> 12:41.700
You want to take a little trip, huh?
12:41.700 --> 12:42.700
What kind of a trip?
12:42.700 --> 12:44.700
Your brother in America arranged it.
12:44.700 --> 12:45.700
Oh.
12:45.700 --> 12:46.700
You got your things packed?
12:46.700 --> 12:48.700
I don't have to pack nothing.
12:48.700 --> 12:49.700
Just lace my shoe.
12:49.700 --> 12:50.700
Don't carry identification.
12:50.700 --> 12:51.700
What?
12:51.700 --> 12:52.700
Get your papers later.
12:56.700 --> 12:58.700
You got your money and valuables?
12:58.700 --> 12:59.700
Yeah.
12:59.700 --> 13:00.700
Bueno, the car's outside.
13:00.700 --> 13:01.700
Where are we going?
13:01.700 --> 13:03.700
To the cliffs overlooking the sea near Mzeembra.
13:03.700 --> 13:04.700
Cliffs?
13:04.700 --> 13:05.700
OK.
13:05.700 --> 13:06.700
Lead the way.
13:06.700 --> 13:07.700
Uh-uh.
13:07.700 --> 13:24.700
You first.
13:24.700 --> 13:26.700
Well?
13:26.700 --> 13:29.700
Down there.
13:29.700 --> 13:31.700
Hey, wait a minute.
13:31.700 --> 13:32.700
I'm no mountain goat.
13:32.700 --> 13:33.700
Ah, it's not as bad as it looks.
13:33.700 --> 13:34.700
You?
13:34.700 --> 13:35.700
Yeah, I know.
13:35.700 --> 13:37.700
You first.
13:37.700 --> 14:05.700
OK.
14:05.700 --> 14:32.700
You first.
14:32.700 --> 14:51.700
You first.
14:51.700 --> 14:52.700
This is falling up, senor.
14:52.700 --> 14:54.700
Who is there?
14:54.700 --> 14:55.700
Who's that?
14:55.700 --> 14:56.700
It's one of the passengers, Pimentel.
14:56.700 --> 14:57.700
Who is it?
14:57.700 --> 15:00.700
Spagotto, old man.
15:00.700 --> 15:02.700
This is Nick Grado, Pimentel.
15:02.700 --> 15:04.700
Senor.
15:04.700 --> 15:07.700
Where's the other passenger?
15:07.700 --> 15:12.700
Here I am.
15:12.700 --> 15:28.700
You have a match, senor Grado.
15:28.700 --> 15:29.700
Gracias.
15:29.700 --> 15:30.700
All of you stay here.
15:30.700 --> 15:33.700
I'm going back up to hide the car.
15:33.700 --> 15:37.700
Spagotto, how much longer do we wait?
15:37.700 --> 15:40.700
Well, senor Steve Mitchell.
15:40.700 --> 15:43.700
Maria Delgadis, the grief-stricken girlfriend.
15:43.700 --> 15:44.700
What are you doing here?
15:44.700 --> 15:47.700
Funny, I was just about to ask you the same thing.
15:47.700 --> 15:49.700
I want to find out who killed Louie.
15:49.700 --> 15:52.700
Oh, you sure that's it?
15:52.700 --> 15:53.700
Why else would I be here?
15:53.700 --> 15:55.700
I don't know yet.
15:55.700 --> 15:57.700
Does Spagotto know who you are?
15:57.700 --> 15:59.700
Of course not.
15:59.700 --> 16:02.700
And I'm quite sure he doesn't know who you are.
16:02.700 --> 16:07.700
No, he won't, unless you tell him.
16:07.700 --> 16:11.700
Then it appears we must make a little bargain between us.
16:11.700 --> 16:13.700
Yeah.
16:13.700 --> 16:17.700
Looks like each of us has a loaded gun on the other's back.
16:17.700 --> 16:21.700
And just remember, I can pull the trigger just as fast as you can.
16:21.700 --> 16:23.700
I don't doubt it.
16:23.700 --> 16:24.700
Senor Mitchell.
16:24.700 --> 16:25.700
Quiet.
16:25.700 --> 16:26.700
And forget that name.
16:26.700 --> 16:28.700
Wait.
16:28.700 --> 16:29.700
Wait.
16:29.700 --> 16:32.700
All we do is wait.
16:32.700 --> 16:34.700
And we'll go to say how long we're to stay here?
16:34.700 --> 16:37.700
Until the boss comes to the boat, he said.
16:37.700 --> 16:38.700
Sometime tomorrow.
16:38.700 --> 16:40.700
Did he say who the boss was?
16:40.700 --> 16:41.700
No.
16:41.700 --> 16:42.700
You do not look so good.
16:42.700 --> 16:45.700
Why don't you sit down here and rest?
16:45.700 --> 16:47.700
Aye.
16:47.700 --> 16:51.700
I am grateful for your kindness, senorita.
16:51.700 --> 16:55.700
I am sick and an old man.
16:55.700 --> 16:59.700
But everything will be all right when we get to America.
16:59.700 --> 17:01.700
Everything.
17:01.700 --> 17:03.700
That means a lot to you, huh?
17:03.700 --> 17:08.700
It is what I'm living for, senor.
17:08.700 --> 17:11.700
How far back does this cave go?
17:11.700 --> 17:14.700
Fagota told us not to leave this ledge.
17:14.700 --> 17:18.700
He said the channel winds back and ends against a wall of rock.
17:18.700 --> 17:20.700
And the front entrance is the only one, huh?
17:20.700 --> 17:22.700
That's what he said.
17:22.700 --> 17:25.700
Oh, dear.
17:25.700 --> 17:28.700
It's 2 AM.
17:28.700 --> 17:31.700
Well, it don't look like anything's due to happen tonight.
17:31.700 --> 17:37.700
Might as well try and get some sleep.
17:37.700 --> 18:01.180
Get up, get up, all of you, handle it.
18:01.180 --> 18:02.180
On your feet.
18:02.180 --> 18:03.080
On your feet.
18:08.560 --> 18:10.780
Put all your money and valuables on the ground.
18:10.780 --> 18:12.480
What's the deal, Vigoda?
18:12.480 --> 18:14.540
Shut up and do as I say.
18:14.540 --> 18:15.440
All of you.
18:22.160 --> 18:27.720
So, and as for you, Senor Mitchell?
18:27.720 --> 18:30.080
Well, looks like you pulled the trigger first, Maria.
18:30.080 --> 18:31.320
No, I did not tell him.
18:31.320 --> 18:32.120
I swear it.
18:32.120 --> 18:34.520
Sure, sure.
18:34.520 --> 18:36.440
The boss wants to talk to you, Mitchell.
18:36.440 --> 18:37.660
The boss?
18:37.660 --> 18:38.680
When did he get here?
18:38.680 --> 18:42.640
A few minutes ago, by boat, Mitchell.
18:42.640 --> 18:44.280
Perez!
18:44.280 --> 18:45.800
I've surprised you, no?
18:45.800 --> 18:47.640
The police told me you were dead.
18:47.640 --> 18:50.320
The real Perez is dead, Mitchell.
18:50.320 --> 18:51.120
The real Perez?
18:51.120 --> 18:51.640
Wait a minute.
18:51.640 --> 18:54.040
You mean the night that you talked to me in his shop?
18:54.040 --> 18:57.480
I had just killed Perez before you came in.
18:57.480 --> 18:59.400
You took me for Perez.
18:59.400 --> 19:01.640
I played along with you.
19:01.640 --> 19:05.140
After you left, I threw his body into the bay.
19:05.140 --> 19:07.760
Looks like I've been real smart about this.
19:07.760 --> 19:10.960
You were most helpful in accepting me, Perez.
19:10.960 --> 19:12.280
Gracias.
19:12.280 --> 19:14.080
Nice racket you've got.
19:14.080 --> 19:16.360
You line up a lot of passengers and take their dough
19:16.360 --> 19:17.580
and then kill them.
19:17.580 --> 19:19.280
Instead of a ticket to the United States,
19:19.280 --> 19:20.960
they get a ticket to the morgue.
19:20.960 --> 19:22.640
Nicely put, Mitchell.
19:22.640 --> 19:23.760
Nicely put.
19:23.760 --> 19:28.920
You mean we will not be taken to America?
19:28.920 --> 19:31.440
What do you think, old man?
19:31.440 --> 19:32.600
Come, Bogota.
19:32.600 --> 19:34.840
Pick them up.
19:34.840 --> 19:38.720
For now, the three of you will remain here.
19:38.720 --> 19:43.920
And Mitchell, I would not advise an attempt to escape.
19:43.920 --> 19:46.480
There is only one entrance to this cave.
19:46.480 --> 19:48.840
And Bogota and I will be guarding that.
19:48.840 --> 20:02.080
Go on, Bogota.
20:02.080 --> 20:04.800
Bogota, you fool.
20:04.800 --> 20:05.880
The launch will see you.
20:10.200 --> 20:12.200
We are not going to America.
20:12.200 --> 20:13.480
It was just a dream.
20:13.480 --> 20:17.480
Steve, what are you thinking?
20:17.480 --> 20:20.960
Five bodies floating in the bay.
20:20.960 --> 20:23.680
Wait a minute.
20:23.680 --> 20:25.640
Perez says there was no back entrance, didn't he?
20:25.640 --> 20:26.960
He was lying.
20:26.960 --> 20:27.960
How do you know?
20:27.960 --> 20:30.720
Watch the smoke.
20:30.720 --> 20:31.600
It goes that way.
20:31.600 --> 20:33.040
That means there's a draft.
20:33.040 --> 20:34.640
That could mean a back entrance.
20:34.640 --> 20:36.640
A back entrance?
20:36.640 --> 20:44.640
Yeah.
20:44.640 --> 20:47.640
Hey, the police launch.
20:47.640 --> 20:48.640
We've got to do something.
20:48.640 --> 20:49.640
We've got to do it in a hurry.
20:49.640 --> 20:50.640
Or we're dead pigeons.
20:50.640 --> 20:51.640
No, senor.
20:51.640 --> 20:52.640
What do you mean?
20:52.640 --> 20:53.640
Come on.
20:53.640 --> 20:55.640
I, I will be mental.
20:55.640 --> 20:56.640
We'll help you.
20:56.640 --> 20:59.640
And God willing, I can save you and the senorita.
20:59.640 --> 21:00.640
What are you talking about?
21:00.640 --> 21:01.640
Oh, I am sick.
21:01.640 --> 21:02.640
I am old.
21:02.640 --> 21:04.640
What happens to me is about to happen to me.
21:04.640 --> 21:06.640
I am old.
21:06.640 --> 21:08.640
What happens to me is of no importance.
21:08.640 --> 21:11.640
But I can prevent Perez from taking the dreams of others
21:11.640 --> 21:13.640
and ruining them as he has ruined mine.
21:13.640 --> 21:14.640
I, I will bring him.
21:14.640 --> 21:15.640
Wait a minute.
21:15.640 --> 21:17.640
No, let him go.
21:17.640 --> 21:18.640
Help.
21:18.640 --> 21:19.640
Help.
21:19.640 --> 21:20.640
Police.
21:20.640 --> 21:21.640
Over here.
21:21.640 --> 21:22.640
Police.
21:22.640 --> 21:23.640
Police.
21:23.640 --> 21:24.640
Police.
21:24.640 --> 21:25.640
Help.
21:25.640 --> 21:27.640
Pimentel.
21:27.640 --> 21:31.640
Well, that's the way he wanted it.
21:31.640 --> 21:32.640
Hey.
21:32.640 --> 21:33.640
They heard your shots.
21:33.640 --> 21:35.640
They're heading this way.
21:35.640 --> 21:36.640
Lead them away.
21:36.640 --> 21:38.640
I'll take care of Mitchell and the girl.
21:38.640 --> 21:41.640
I'll meet you at the rear entrance later.
21:41.640 --> 22:10.640
Let's go.
22:10.640 --> 22:25.640
He's shooting blind.
22:25.640 --> 22:26.640
Come on.
22:26.640 --> 22:27.640
Steve.
22:27.640 --> 22:39.640
Well, here's where we get our feet when we get to the bottom.
22:39.640 --> 23:05.640
Here's where we get our feet when.
23:05.640 --> 23:06.640
Which one?
23:06.640 --> 23:15.640
I wish I knew.
23:15.640 --> 23:16.640
Oh, great.
23:16.640 --> 23:17.640
He's got a flashlight.
23:17.640 --> 23:18.640
Hope the right one's right.
23:18.640 --> 23:24.640
Come on.
23:24.640 --> 23:25.640
Oh, great.
23:25.640 --> 23:28.640
Steve.
23:28.640 --> 23:30.640
Oh, fine.
23:30.640 --> 23:37.640
Looks like the end of the line.
23:37.640 --> 23:40.640
Maria.
23:40.640 --> 23:53.640
Keep talking as if I were with you.
23:53.640 --> 23:54.640
I, I.
23:54.640 --> 24:00.640
I, I.
24:00.640 --> 24:02.640
Steve, what can we do?
24:02.640 --> 24:03.640
We cannot go any further.
24:03.640 --> 24:05.640
Price is getting closer.
24:05.640 --> 24:18.640
I can hear him.
24:18.640 --> 24:20.640
I'm not bothering Mia. Help him.
24:44.640 --> 24:45.640
It's all right, Maria.
24:45.640 --> 24:47.640
Let's get out of here.
24:53.640 --> 24:55.640
Well, that's about it, Commissioner.
24:55.640 --> 24:59.640
Perez is dead and the police launch picked up Bagota, his hired hand.
24:59.640 --> 25:02.640
Good work, Steve. What are you doing now?
25:02.640 --> 25:04.640
Oh, just relaxing for a change.
25:04.640 --> 25:06.640
Are you alone?
25:06.640 --> 25:08.640
Why, Commissioner.
25:08.640 --> 25:12.640
Yeah, it sounds like you're all alone.
25:12.640 --> 25:15.640
That's just a little chick that took a shine to me.
25:15.640 --> 25:17.640
I can imagine.
25:17.640 --> 25:19.640
You don't understand.
25:19.640 --> 25:21.640
Oh, don't I?
25:21.640 --> 25:23.640
Here, I'll let her speak for herself.
25:23.640 --> 25:25.640
Go ahead, Polly.
25:25.640 --> 25:27.640
Rocket! Rocket!
25:27.640 --> 25:29.640
Steve!
25:29.640 --> 25:57.640
So long, Commissioner.
25:59.640 --> 26:02.640
You
27950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.