All language subtitles for The Alien Smuggler Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:00.900 I'm sorry. 00:00.900 --> 00:29.800 I'm sorry. 00:29.800 --> 00:45.700 Morning, Commissioner. 00:45.700 --> 00:47.700 Steve. 00:47.700 --> 00:49.700 I suppose you know you took me away from a big deal. 00:49.700 --> 00:50.700 Yes. 00:50.700 --> 00:52.700 I'll bet you had nice eyes, too. 00:52.700 --> 00:53.700 Baby Blue. 00:53.700 --> 00:54.700 It's about Alan Prescott, Steve. 00:54.700 --> 00:56.700 We think he's in trouble. 00:56.700 --> 00:57.700 Oh? 00:57.700 --> 00:58.700 As you know, he's a very good guy. 00:58.700 --> 01:00.700 He's been assigned to investigate a political refugee racket. 01:00.700 --> 01:02.700 An illegal entry scheme to smuggle aliens into this country. 01:02.700 --> 01:04.700 The trail took him to Spain. 01:04.700 --> 01:06.700 And from there to a little town named Mzimbra in Portugal. 01:06.700 --> 01:08.700 That's the last we heard from him two days ago. 01:08.700 --> 01:10.700 Must have gotten pretty warm. 01:10.700 --> 01:12.700 Yes. 01:12.700 --> 01:14.700 It also means that he's bucking a pretty rough outfit. 01:14.700 --> 01:16.700 Steve, Alan is one of our best agents. 01:16.700 --> 01:18.700 He's also one of your best friends. 01:18.700 --> 01:20.700 I'm glad you're here. 01:20.700 --> 01:22.700 I'm glad you're here. 01:22.700 --> 01:24.700 I'm glad you're here. 01:24.700 --> 01:26.700 I'm glad you're here. 01:26.700 --> 01:28.700 He's also one of your best friends. 01:28.700 --> 01:32.700 That's why I figured you'd want this assignment. 01:32.700 --> 01:34.700 I do. 01:34.700 --> 01:36.700 We got any contacts over there? 01:36.700 --> 01:40.700 One, and for a change, it's a man we know we can trust. 01:40.700 --> 01:42.700 He's helped us before in the past, 01:42.700 --> 01:45.700 and he was working with Alan on this illegal entry 01:45.700 --> 01:46.700 investigation. 01:46.700 --> 01:47.700 What's his name? 01:47.700 --> 01:48.700 Perez. 01:48.700 --> 01:51.700 He runs a small fishing supply shop in Mzimbra. 01:51.700 --> 01:53.700 That'll be your first stop in Portugal. 01:53.700 --> 01:54.700 When's my plane leave? 01:54.700 --> 01:55.700 In one hour. 01:55.700 --> 01:57.700 Steve, get over to Portugal. 01:57.700 --> 01:59.700 Find out what's happened to Alan Prescott 01:59.700 --> 02:01.700 and then smash this political refugee racket. 02:01.700 --> 02:02.700 Well, that's it. 02:02.700 --> 02:03.700 You've got your assignment. 02:03.700 --> 02:04.700 Good luck. 02:04.700 --> 02:17.700 Yeah, I've got my assignment. 02:17.700 --> 02:19.700 Just a simple matter of flying to Portugal, 02:19.700 --> 02:22.700 finding another agent named Alan Prescott who's holed up 02:22.700 --> 02:24.700 somewhere in a little fishing village called Mzimbra, 02:24.700 --> 02:28.700 and then smashing an innocent little alien smuggling racket. 02:28.700 --> 02:30.700 A real sense. 02:30.700 --> 02:32.700 It's Tuesday when I get to Lisbon. 02:32.700 --> 02:35.700 I grab a train up the coast to Mzimbra. 02:35.700 --> 02:39.700 It's a typical fishing village, a line of creaky-looking boats 02:39.700 --> 02:42.700 lined up at the dock, fishing nets spread out to dry, 02:42.700 --> 02:44.700 the smell of tar and fish in the air, 02:44.700 --> 02:47.700 and a cluster of old houses around the church. 02:47.700 --> 02:51.700 It looks real peaceful and quiet, a little too quiet. 02:51.700 --> 02:54.700 I nose around and locate Perez's shop. 02:54.700 --> 03:01.700 It's dusk when I get there. 03:01.700 --> 03:03.700 Anybody home? 03:03.700 --> 03:04.700 Perez? 03:04.700 --> 03:05.700 Ah! 03:05.700 --> 03:06.700 Perez! 03:06.700 --> 03:07.700 Perez! 03:07.700 --> 03:11.700 Well, OK, Polly. 03:11.700 --> 03:12.700 You call him too. 03:12.700 --> 03:13.700 Come on. 03:13.700 --> 03:14.700 Perez! 03:14.700 --> 03:15.700 Perez! 03:15.700 --> 03:16.700 Ah! 03:16.700 --> 03:18.700 You're choking me! 03:18.700 --> 03:19.700 Huh? 03:19.700 --> 03:20.700 Ah! 03:20.700 --> 03:22.700 You're choking me! 03:22.700 --> 03:25.700 Polly, you've got a persecution complex. 03:25.700 --> 03:29.700 Do not move, Senor. 03:29.700 --> 03:31.700 Turn around. 03:31.700 --> 03:34.700 Slow. 03:34.700 --> 03:35.700 Perez? 03:35.700 --> 03:36.700 Who are you? 03:36.700 --> 03:41.700 Steve Mitchell, United States. 03:41.700 --> 03:42.700 Gracias. 03:42.700 --> 03:45.700 I will be all right. 03:45.700 --> 03:47.700 What happened? 03:47.700 --> 03:50.700 Ellen Prescott was hiding here. 03:50.700 --> 03:52.700 Two men come for him. 03:52.700 --> 03:55.700 He lived by the back window. 03:55.700 --> 03:59.700 They tried to make me tell them where he had gone. 03:59.700 --> 04:04.700 When I heard you come in just now, I thought they had come back. 04:04.700 --> 04:07.700 Yeah, your parrot thought the same thing too, I guess. 04:07.700 --> 04:11.700 I've been helping Prescott on the smuggling ring. 04:11.700 --> 04:13.700 We were expecting you. 04:13.700 --> 04:14.700 You know where he is now? 04:14.700 --> 04:15.700 No. 04:15.700 --> 04:17.700 But he cannot be far from here. 04:17.700 --> 04:19.700 Where's the police station? 04:19.700 --> 04:22.700 Just down the street a short distance. 04:22.700 --> 04:24.700 You go to seek their help? 04:24.700 --> 04:26.700 Looks like I've got to seek somebody's help. 04:26.700 --> 04:29.700 You better get a doctor to fix up those cuts. 04:29.700 --> 04:30.700 I'll see you later. 04:30.700 --> 04:31.700 See you. 04:31.700 --> 04:50.700 Bye. 04:50.700 --> 05:09.700 Bye. 05:09.700 --> 05:26.700 Ellen Prescott. 05:26.700 --> 05:28.700 Your credentials seem to be in order, Senor Mitchell. 05:28.700 --> 05:30.700 Well, then let's get some action, Lieutenant. 05:30.700 --> 05:32.700 I'm afraid I'll have to take you to the station. 05:32.700 --> 05:33.700 I'll be right back. 05:33.700 --> 05:39.700 Ellen Prescott's been dead almost an hour. 05:39.700 --> 05:41.700 We can't let those smugglers get away with that. 05:41.700 --> 05:43.700 I know he was your friend, Senor Mitchell. 05:43.700 --> 05:45.700 But in this country, haste can be dangerous. 05:45.700 --> 05:46.700 Huh? 05:46.700 --> 05:48.700 There is something in there which may be of interest to you. 05:48.700 --> 05:56.700 Come, I will show you. 05:56.700 --> 05:57.700 Who are they? 05:57.700 --> 06:00.700 They were found floating under one of the walls. 06:00.700 --> 06:01.700 Their hands and feet tied. 06:01.700 --> 06:04.700 Some of the paying customers of the alien smuggling racket? 06:04.700 --> 06:06.700 Quite possible. 06:06.700 --> 06:08.700 Perhaps the situation suddenly became too uncomfortable 06:08.700 --> 06:10.700 for the smugglers. 06:10.700 --> 06:12.700 So they decided to dump their cargo. 06:12.700 --> 06:14.700 Si. 06:14.700 --> 06:15.700 Who found them? 06:15.700 --> 06:17.700 Our police lodge. 06:17.700 --> 06:19.700 We patrol the entire bay every day at sunset. 06:19.700 --> 06:20.700 Any identification? 06:20.700 --> 06:22.700 No, their pockets had been emptied. 06:22.700 --> 06:26.700 But we were able to identify one of them by his fingerprints. 06:26.700 --> 06:27.700 Police record, huh? 06:27.700 --> 06:28.700 Si. 06:28.700 --> 06:31.700 Luis Naranca from this village. 06:31.700 --> 06:35.700 And Senor, he has a girlfriend, Maria Delgada. 06:35.700 --> 06:38.700 Might be a good idea to pay a call on this Maria Delgada. 06:38.700 --> 06:40.700 I was just going to suggest it, Senor Mitchell. 06:40.700 --> 06:42.700 She lives but a short distance from here. 06:42.700 --> 06:43.700 Let's go. 06:43.700 --> 06:59.700 Senorita Maria Delgada? 06:59.700 --> 07:00.700 Si. 07:00.700 --> 07:01.700 Police. 07:01.700 --> 07:02.700 Police? 07:02.700 --> 07:03.700 Si. 07:03.700 --> 07:04.700 We wish to talk with you. 07:04.700 --> 07:21.700 Senorita, we bring bad news of a friend. 07:21.700 --> 07:22.700 Luis? 07:22.700 --> 07:23.700 Si. 07:23.700 --> 07:25.700 This morning they found his body floating in the bay. 07:25.700 --> 07:26.700 He was murdered. 07:26.700 --> 07:27.700 Oh. 07:27.700 --> 07:28.700 Oh. 07:28.700 --> 07:40.700 Miss Delgada, when did you last see your boyfriend? 07:40.700 --> 07:42.700 Two or three days ago. 07:42.700 --> 07:47.700 Had you noticed him talking to any strangers lately? 07:47.700 --> 07:49.700 Strangers? 07:49.700 --> 07:51.700 He talked to no strangers. 07:51.700 --> 07:56.700 When you last saw him, did he tell you where he was going? 07:56.700 --> 07:58.700 He told me nothing. 07:58.700 --> 08:01.700 Senorita, I think you are withholding information. 08:01.700 --> 08:03.700 No, that is not true. 08:03.700 --> 08:05.700 I tell you everything I know. 08:05.700 --> 08:08.700 I must remind you that Luis Naranja had a criminal record. 08:08.700 --> 08:10.700 That was a long time ago. 08:10.700 --> 08:13.700 Perhaps he intended to commit a crime when he left here. 08:13.700 --> 08:14.700 That is a lie. 08:14.700 --> 08:17.700 Perhaps that is why he did not tell you where he was going. 08:17.700 --> 08:18.700 Lies, lies. 08:18.700 --> 08:20.700 He was not going to commit a crime. 08:20.700 --> 08:31.700 He was going to the United States to live with my uncle and... 08:31.700 --> 08:33.700 I see. 08:33.700 --> 08:35.700 And you have nothing more to tell us? 08:35.700 --> 08:37.700 Very well. 08:37.700 --> 08:44.700 Senor Mitchell. 08:44.700 --> 08:51.700 We will question you further if necessary, senorita. 08:51.700 --> 08:54.700 Lieutenant, she sure clammed up all of a sudden. 08:54.700 --> 08:56.700 But not before she told us what we wanted to know. 08:56.700 --> 08:57.700 Yeah. 08:57.700 --> 09:00.700 It is the sense that some of the arrangements for these illegal entries 09:00.700 --> 09:02.700 are made back in the States. 09:02.700 --> 09:05.700 I sure wish we knew the name of that uncle she spilled about. 09:05.700 --> 09:07.700 It is Emilio Delgada. 09:07.700 --> 09:08.700 How do you know? 09:08.700 --> 09:10.700 While you were talking to Maria in there, 09:10.700 --> 09:12.700 I noticed an envelope on the table. 09:12.700 --> 09:14.700 In the upper left hand corner there was a name. 09:14.700 --> 09:16.700 Emilio Delgada. 09:16.700 --> 09:17.700 Was there an address? 09:17.700 --> 09:20.700 Senor Mitchell, in the United States, 09:20.700 --> 09:23.700 is there a place called Bronx? 09:23.700 --> 09:26.700 That is an address, all right. 09:26.700 --> 09:28.700 Come on. 09:28.700 --> 09:29.700 Let's find a telegraph office. 09:29.700 --> 09:40.700 I want to send a report back to the commissioner. 09:40.700 --> 09:43.700 Hi, you still here? 09:43.700 --> 09:45.700 Ah, senor Mitchell. 09:45.700 --> 09:48.700 Vera, I'm worried about Perez. 09:48.700 --> 09:51.700 So far he's the only one that can give us any kind of a lead 09:51.700 --> 09:53.700 on this outfit we're after. 09:53.700 --> 09:55.700 I checked his shop late last night and he wasn't there. 09:55.700 --> 09:57.700 I just checked again and he still hasn't shown up. 09:57.700 --> 10:00.700 But senor Mitchell, he has shown up. 10:00.700 --> 10:01.700 Oh, good. 10:01.700 --> 10:03.700 No, it is not good, senor. 10:03.700 --> 10:04.700 Huh? 10:04.700 --> 10:05.700 In there. 10:05.700 --> 10:10.700 Perez? 10:10.700 --> 10:11.700 Si. 10:11.700 --> 10:13.700 A fisherman found him floating in the bay. 10:13.700 --> 10:19.700 Well, so far I'm getting nowhere fast on this deal. 10:19.700 --> 10:23.700 First I find Alan Prescott's body dangling from a bell rope. 10:23.700 --> 10:26.700 Then five bodies turn up with hands and feet tied. 10:26.700 --> 10:30.700 Apparently cash customers in the illegal entry racket. 10:30.700 --> 10:34.700 Now, Vera tells me that Perez, my only contact, 10:34.700 --> 10:36.700 has just been fished out of the bay dead. 10:36.700 --> 10:38.700 Well, at this point a little idea 10:38.700 --> 10:40.700 starts pecking away at my brain. 10:40.700 --> 10:41.700 It's pretty wild. 10:41.700 --> 10:43.700 But when you're down to your last two bucks, 10:43.700 --> 10:45.700 you might as well plunk it on a long shot. 10:45.700 --> 10:49.700 I put through a transatlantic call to the commissioner. 10:49.700 --> 10:52.700 Were you able to locate that Emilio Delgado 10:52.700 --> 10:53.700 in the Bronx, commissioner? 10:53.700 --> 10:54.700 Yes. 10:54.700 --> 10:55.700 Good. 10:55.700 --> 10:58.700 Did he put the finger on the stateside branch of the racket? 10:58.700 --> 11:01.700 The contact is a waiter in a small restaurant in New York 11:01.700 --> 11:02.700 City. 11:02.700 --> 11:05.700 Delgado gave him $3,000 to smuggle his niece's boyfriend 11:05.700 --> 11:07.700 into the United States. 11:07.700 --> 11:09.700 You didn't pick him up yet, did you? 11:09.700 --> 11:10.700 The waiter? 11:10.700 --> 11:11.700 No. 11:11.700 --> 11:14.700 If we do, the outfit in Portugal will slip away from us. 11:14.700 --> 11:15.700 That's the point. 11:15.700 --> 11:17.700 Look, did Delgado tell you how to contact this waiter 11:17.700 --> 11:19.700 and what password to use? 11:19.700 --> 11:20.700 Yes. 11:20.700 --> 11:21.700 Good. 11:21.700 --> 11:24.700 Send one of our agents up from New York. 11:24.700 --> 11:26.700 Have him contact this waiter and arrange transportation 11:26.700 --> 11:28.700 for a relative over here to Portugal. 11:28.700 --> 11:29.700 Relative? 11:29.700 --> 11:30.700 Who? 11:30.700 --> 11:31.700 Me. 11:31.700 --> 11:32.700 What? 11:32.700 --> 11:33.700 Now, Steve. 11:33.700 --> 11:38.700 Look, I'm going to use the name Nick Grotto, G-R-A-D-O, Grotto. 11:38.700 --> 11:40.700 For the record, I'm going to pose as a racketeer who 11:40.700 --> 11:42.700 was deported over here last year. 11:42.700 --> 11:43.700 Now, wait a minute, Steve. 11:43.700 --> 11:44.700 Think of the danger. 11:44.700 --> 11:47.700 I am thinking, commissioner, of Alan Prescott. 11:47.700 --> 11:49.700 Now, look, I'm going to Lisbon. 11:49.700 --> 11:53.700 I'm going to register at the Hotel Lagos as Nick Grotto 11:53.700 --> 11:55.700 so you can get the ball rolling any time. 11:55.700 --> 11:56.700 So long, commissioner. 11:56.700 --> 11:57.700 Steve. 11:57.700 --> 11:58.700 Wait. 11:58.700 --> 11:59.700 Steve! 11:59.700 --> 12:00.700 Grotto's. 12:00.700 --> 12:01.700 Grotto's. 12:05.700 --> 12:07.700 Hey. 12:07.700 --> 12:10.700 So long, partner. 12:10.700 --> 12:11.700 Adios, Senor Nick Grotto. 12:11.700 --> 12:36.700 Nick Grotto. 12:36.700 --> 12:38.700 Hello, Grotto. 12:38.700 --> 12:39.700 Here. 12:39.700 --> 12:40.700 Who are you? 12:40.700 --> 12:41.700 You want to take a little trip, huh? 12:41.700 --> 12:42.700 What kind of a trip? 12:42.700 --> 12:44.700 Your brother in America arranged it. 12:44.700 --> 12:45.700 Oh. 12:45.700 --> 12:46.700 You got your things packed? 12:46.700 --> 12:48.700 I don't have to pack nothing. 12:48.700 --> 12:49.700 Just lace my shoe. 12:49.700 --> 12:50.700 Don't carry identification. 12:50.700 --> 12:51.700 What? 12:51.700 --> 12:52.700 Get your papers later. 12:56.700 --> 12:58.700 You got your money and valuables? 12:58.700 --> 12:59.700 Yeah. 12:59.700 --> 13:00.700 Bueno, the car's outside. 13:00.700 --> 13:01.700 Where are we going? 13:01.700 --> 13:03.700 To the cliffs overlooking the sea near Mzeembra. 13:03.700 --> 13:04.700 Cliffs? 13:04.700 --> 13:05.700 OK. 13:05.700 --> 13:06.700 Lead the way. 13:06.700 --> 13:07.700 Uh-uh. 13:07.700 --> 13:24.700 You first. 13:24.700 --> 13:26.700 Well? 13:26.700 --> 13:29.700 Down there. 13:29.700 --> 13:31.700 Hey, wait a minute. 13:31.700 --> 13:32.700 I'm no mountain goat. 13:32.700 --> 13:33.700 Ah, it's not as bad as it looks. 13:33.700 --> 13:34.700 You? 13:34.700 --> 13:35.700 Yeah, I know. 13:35.700 --> 13:37.700 You first. 13:37.700 --> 14:05.700 OK. 14:05.700 --> 14:32.700 You first. 14:32.700 --> 14:51.700 You first. 14:51.700 --> 14:52.700 This is falling up, senor. 14:52.700 --> 14:54.700 Who is there? 14:54.700 --> 14:55.700 Who's that? 14:55.700 --> 14:56.700 It's one of the passengers, Pimentel. 14:56.700 --> 14:57.700 Who is it? 14:57.700 --> 15:00.700 Spagotto, old man. 15:00.700 --> 15:02.700 This is Nick Grado, Pimentel. 15:02.700 --> 15:04.700 Senor. 15:04.700 --> 15:07.700 Where's the other passenger? 15:07.700 --> 15:12.700 Here I am. 15:12.700 --> 15:28.700 You have a match, senor Grado. 15:28.700 --> 15:29.700 Gracias. 15:29.700 --> 15:30.700 All of you stay here. 15:30.700 --> 15:33.700 I'm going back up to hide the car. 15:33.700 --> 15:37.700 Spagotto, how much longer do we wait? 15:37.700 --> 15:40.700 Well, senor Steve Mitchell. 15:40.700 --> 15:43.700 Maria Delgadis, the grief-stricken girlfriend. 15:43.700 --> 15:44.700 What are you doing here? 15:44.700 --> 15:47.700 Funny, I was just about to ask you the same thing. 15:47.700 --> 15:49.700 I want to find out who killed Louie. 15:49.700 --> 15:52.700 Oh, you sure that's it? 15:52.700 --> 15:53.700 Why else would I be here? 15:53.700 --> 15:55.700 I don't know yet. 15:55.700 --> 15:57.700 Does Spagotto know who you are? 15:57.700 --> 15:59.700 Of course not. 15:59.700 --> 16:02.700 And I'm quite sure he doesn't know who you are. 16:02.700 --> 16:07.700 No, he won't, unless you tell him. 16:07.700 --> 16:11.700 Then it appears we must make a little bargain between us. 16:11.700 --> 16:13.700 Yeah. 16:13.700 --> 16:17.700 Looks like each of us has a loaded gun on the other's back. 16:17.700 --> 16:21.700 And just remember, I can pull the trigger just as fast as you can. 16:21.700 --> 16:23.700 I don't doubt it. 16:23.700 --> 16:24.700 Senor Mitchell. 16:24.700 --> 16:25.700 Quiet. 16:25.700 --> 16:26.700 And forget that name. 16:26.700 --> 16:28.700 Wait. 16:28.700 --> 16:29.700 Wait. 16:29.700 --> 16:32.700 All we do is wait. 16:32.700 --> 16:34.700 And we'll go to say how long we're to stay here? 16:34.700 --> 16:37.700 Until the boss comes to the boat, he said. 16:37.700 --> 16:38.700 Sometime tomorrow. 16:38.700 --> 16:40.700 Did he say who the boss was? 16:40.700 --> 16:41.700 No. 16:41.700 --> 16:42.700 You do not look so good. 16:42.700 --> 16:45.700 Why don't you sit down here and rest? 16:45.700 --> 16:47.700 Aye. 16:47.700 --> 16:51.700 I am grateful for your kindness, senorita. 16:51.700 --> 16:55.700 I am sick and an old man. 16:55.700 --> 16:59.700 But everything will be all right when we get to America. 16:59.700 --> 17:01.700 Everything. 17:01.700 --> 17:03.700 That means a lot to you, huh? 17:03.700 --> 17:08.700 It is what I'm living for, senor. 17:08.700 --> 17:11.700 How far back does this cave go? 17:11.700 --> 17:14.700 Fagota told us not to leave this ledge. 17:14.700 --> 17:18.700 He said the channel winds back and ends against a wall of rock. 17:18.700 --> 17:20.700 And the front entrance is the only one, huh? 17:20.700 --> 17:22.700 That's what he said. 17:22.700 --> 17:25.700 Oh, dear. 17:25.700 --> 17:28.700 It's 2 AM. 17:28.700 --> 17:31.700 Well, it don't look like anything's due to happen tonight. 17:31.700 --> 17:37.700 Might as well try and get some sleep. 17:37.700 --> 18:01.180 Get up, get up, all of you, handle it. 18:01.180 --> 18:02.180 On your feet. 18:02.180 --> 18:03.080 On your feet. 18:08.560 --> 18:10.780 Put all your money and valuables on the ground. 18:10.780 --> 18:12.480 What's the deal, Vigoda? 18:12.480 --> 18:14.540 Shut up and do as I say. 18:14.540 --> 18:15.440 All of you. 18:22.160 --> 18:27.720 So, and as for you, Senor Mitchell? 18:27.720 --> 18:30.080 Well, looks like you pulled the trigger first, Maria. 18:30.080 --> 18:31.320 No, I did not tell him. 18:31.320 --> 18:32.120 I swear it. 18:32.120 --> 18:34.520 Sure, sure. 18:34.520 --> 18:36.440 The boss wants to talk to you, Mitchell. 18:36.440 --> 18:37.660 The boss? 18:37.660 --> 18:38.680 When did he get here? 18:38.680 --> 18:42.640 A few minutes ago, by boat, Mitchell. 18:42.640 --> 18:44.280 Perez! 18:44.280 --> 18:45.800 I've surprised you, no? 18:45.800 --> 18:47.640 The police told me you were dead. 18:47.640 --> 18:50.320 The real Perez is dead, Mitchell. 18:50.320 --> 18:51.120 The real Perez? 18:51.120 --> 18:51.640 Wait a minute. 18:51.640 --> 18:54.040 You mean the night that you talked to me in his shop? 18:54.040 --> 18:57.480 I had just killed Perez before you came in. 18:57.480 --> 18:59.400 You took me for Perez. 18:59.400 --> 19:01.640 I played along with you. 19:01.640 --> 19:05.140 After you left, I threw his body into the bay. 19:05.140 --> 19:07.760 Looks like I've been real smart about this. 19:07.760 --> 19:10.960 You were most helpful in accepting me, Perez. 19:10.960 --> 19:12.280 Gracias. 19:12.280 --> 19:14.080 Nice racket you've got. 19:14.080 --> 19:16.360 You line up a lot of passengers and take their dough 19:16.360 --> 19:17.580 and then kill them. 19:17.580 --> 19:19.280 Instead of a ticket to the United States, 19:19.280 --> 19:20.960 they get a ticket to the morgue. 19:20.960 --> 19:22.640 Nicely put, Mitchell. 19:22.640 --> 19:23.760 Nicely put. 19:23.760 --> 19:28.920 You mean we will not be taken to America? 19:28.920 --> 19:31.440 What do you think, old man? 19:31.440 --> 19:32.600 Come, Bogota. 19:32.600 --> 19:34.840 Pick them up. 19:34.840 --> 19:38.720 For now, the three of you will remain here. 19:38.720 --> 19:43.920 And Mitchell, I would not advise an attempt to escape. 19:43.920 --> 19:46.480 There is only one entrance to this cave. 19:46.480 --> 19:48.840 And Bogota and I will be guarding that. 19:48.840 --> 20:02.080 Go on, Bogota. 20:02.080 --> 20:04.800 Bogota, you fool. 20:04.800 --> 20:05.880 The launch will see you. 20:10.200 --> 20:12.200 We are not going to America. 20:12.200 --> 20:13.480 It was just a dream. 20:13.480 --> 20:17.480 Steve, what are you thinking? 20:17.480 --> 20:20.960 Five bodies floating in the bay. 20:20.960 --> 20:23.680 Wait a minute. 20:23.680 --> 20:25.640 Perez says there was no back entrance, didn't he? 20:25.640 --> 20:26.960 He was lying. 20:26.960 --> 20:27.960 How do you know? 20:27.960 --> 20:30.720 Watch the smoke. 20:30.720 --> 20:31.600 It goes that way. 20:31.600 --> 20:33.040 That means there's a draft. 20:33.040 --> 20:34.640 That could mean a back entrance. 20:34.640 --> 20:36.640 A back entrance? 20:36.640 --> 20:44.640 Yeah. 20:44.640 --> 20:47.640 Hey, the police launch. 20:47.640 --> 20:48.640 We've got to do something. 20:48.640 --> 20:49.640 We've got to do it in a hurry. 20:49.640 --> 20:50.640 Or we're dead pigeons. 20:50.640 --> 20:51.640 No, senor. 20:51.640 --> 20:52.640 What do you mean? 20:52.640 --> 20:53.640 Come on. 20:53.640 --> 20:55.640 I, I will be mental. 20:55.640 --> 20:56.640 We'll help you. 20:56.640 --> 20:59.640 And God willing, I can save you and the senorita. 20:59.640 --> 21:00.640 What are you talking about? 21:00.640 --> 21:01.640 Oh, I am sick. 21:01.640 --> 21:02.640 I am old. 21:02.640 --> 21:04.640 What happens to me is about to happen to me. 21:04.640 --> 21:06.640 I am old. 21:06.640 --> 21:08.640 What happens to me is of no importance. 21:08.640 --> 21:11.640 But I can prevent Perez from taking the dreams of others 21:11.640 --> 21:13.640 and ruining them as he has ruined mine. 21:13.640 --> 21:14.640 I, I will bring him. 21:14.640 --> 21:15.640 Wait a minute. 21:15.640 --> 21:17.640 No, let him go. 21:17.640 --> 21:18.640 Help. 21:18.640 --> 21:19.640 Help. 21:19.640 --> 21:20.640 Police. 21:20.640 --> 21:21.640 Over here. 21:21.640 --> 21:22.640 Police. 21:22.640 --> 21:23.640 Police. 21:23.640 --> 21:24.640 Police. 21:24.640 --> 21:25.640 Help. 21:25.640 --> 21:27.640 Pimentel. 21:27.640 --> 21:31.640 Well, that's the way he wanted it. 21:31.640 --> 21:32.640 Hey. 21:32.640 --> 21:33.640 They heard your shots. 21:33.640 --> 21:35.640 They're heading this way. 21:35.640 --> 21:36.640 Lead them away. 21:36.640 --> 21:38.640 I'll take care of Mitchell and the girl. 21:38.640 --> 21:41.640 I'll meet you at the rear entrance later. 21:41.640 --> 22:10.640 Let's go. 22:10.640 --> 22:25.640 He's shooting blind. 22:25.640 --> 22:26.640 Come on. 22:26.640 --> 22:27.640 Steve. 22:27.640 --> 22:39.640 Well, here's where we get our feet when we get to the bottom. 22:39.640 --> 23:05.640 Here's where we get our feet when. 23:05.640 --> 23:06.640 Which one? 23:06.640 --> 23:15.640 I wish I knew. 23:15.640 --> 23:16.640 Oh, great. 23:16.640 --> 23:17.640 He's got a flashlight. 23:17.640 --> 23:18.640 Hope the right one's right. 23:18.640 --> 23:24.640 Come on. 23:24.640 --> 23:25.640 Oh, great. 23:25.640 --> 23:28.640 Steve. 23:28.640 --> 23:30.640 Oh, fine. 23:30.640 --> 23:37.640 Looks like the end of the line. 23:37.640 --> 23:40.640 Maria. 23:40.640 --> 23:53.640 Keep talking as if I were with you. 23:53.640 --> 23:54.640 I, I. 23:54.640 --> 24:00.640 I, I. 24:00.640 --> 24:02.640 Steve, what can we do? 24:02.640 --> 24:03.640 We cannot go any further. 24:03.640 --> 24:05.640 Price is getting closer. 24:05.640 --> 24:18.640 I can hear him. 24:18.640 --> 24:20.640 I'm not bothering Mia. Help him. 24:44.640 --> 24:45.640 It's all right, Maria. 24:45.640 --> 24:47.640 Let's get out of here. 24:53.640 --> 24:55.640 Well, that's about it, Commissioner. 24:55.640 --> 24:59.640 Perez is dead and the police launch picked up Bagota, his hired hand. 24:59.640 --> 25:02.640 Good work, Steve. What are you doing now? 25:02.640 --> 25:04.640 Oh, just relaxing for a change. 25:04.640 --> 25:06.640 Are you alone? 25:06.640 --> 25:08.640 Why, Commissioner. 25:08.640 --> 25:12.640 Yeah, it sounds like you're all alone. 25:12.640 --> 25:15.640 That's just a little chick that took a shine to me. 25:15.640 --> 25:17.640 I can imagine. 25:17.640 --> 25:19.640 You don't understand. 25:19.640 --> 25:21.640 Oh, don't I? 25:21.640 --> 25:23.640 Here, I'll let her speak for herself. 25:23.640 --> 25:25.640 Go ahead, Polly. 25:25.640 --> 25:27.640 Rocket! Rocket! 25:27.640 --> 25:29.640 Steve! 25:29.640 --> 25:57.640 So long, Commissioner. 25:59.640 --> 26:02.640 You 27950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.