All language subtitles for Shoshana 2023.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,417 --> 00:00:41,875 [SEAGULLS CRY] 2 00:00:56,792 --> 00:01:01,375 [SHOSHANA, VO]: For centuries, Palestine was a quiet backwater of the Ottoman Empire 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,625 with a tiny Jewish community. 4 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Then, in 1897, the first conference 5 00:01:09,417 --> 00:01:13,958 of the World Zionist Organisation was held in Switzerland. 6 00:01:14,375 --> 00:01:16,708 Thousands of people set out from Europe 7 00:01:16,792 --> 00:01:20,792 determined to build Israel, here, in the Promised Land. 8 00:01:25,083 --> 00:01:26,167 [GUNFIRE] 9 00:01:27,083 --> 00:01:31,958 During the First World War, the Ottomans were allies of Germany. 10 00:01:33,125 --> 00:01:38,083 In 1917, British troops fought their way through Gaza 11 00:01:38,167 --> 00:01:42,708 and in December, General Allenby marched them in to Jerusalem. 12 00:01:43,792 --> 00:01:48,333 The Treaty of Versailles gave control of Palestine to the British. 13 00:01:49,458 --> 00:01:53,042 The first High Commissioner was Sir Herbert Samuel 14 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 a Jew and a Zionist. 15 00:01:57,042 --> 00:01:59,042 By the end of the 1920s 16 00:01:59,125 --> 00:02:02,542 a hundred thousand Jews had arrived in Palestine. 17 00:02:02,875 --> 00:02:07,875 My mother, me, and my brother, David, were three of them. 18 00:02:08,625 --> 00:02:10,458 The Arabs rioted. 19 00:02:11,125 --> 00:02:14,333 In Hebron, more than 60 Jews were killed. 20 00:02:14,417 --> 00:02:16,042 It was horrible. 21 00:02:17,333 --> 00:02:21,667 The British response was to bring in 500 new recruits 22 00:02:21,750 --> 00:02:23,792 to the Palestine Police Force. 23 00:02:24,958 --> 00:02:25,875 Here... 24 00:02:26,458 --> 00:02:31,083 Two of these new recruits were Tom Wilkin and Geoffrey Morton. 25 00:02:32,042 --> 00:02:36,833 Morton was posted to Jenin, in the north, policing the Arabs. 26 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 [GUNSHOT] 27 00:02:39,500 --> 00:02:44,375 Wilkin was sent to Tel Aviv, a brand new all-Jewish city 28 00:02:44,458 --> 00:02:47,292 built on the shores of the Mediterranean. 29 00:02:51,667 --> 00:02:52,875 [BELL RINGS] 30 00:02:56,417 --> 00:03:01,250 In 1935, 60,000 new Jewish immigrants arrived. 31 00:03:02,375 --> 00:03:05,417 There were now half a million of us in Palestine. 32 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 The Arab uprising began. 33 00:03:12,458 --> 00:03:15,167 [ARCHIVE]: Terrorism is turning into open revolt in Palestine 34 00:03:15,250 --> 00:03:18,292 and British troops and police are up against a tough proposition. 35 00:03:19,750 --> 00:03:22,583 Arabs convicted of crimes or offences against authority 36 00:03:22,667 --> 00:03:24,083 are kept behind barbed wire. 37 00:03:24,458 --> 00:03:27,625 In the unhappy state of Palestine, these camps are inevitable. 38 00:03:28,125 --> 00:03:31,792 After the abandonment of rebellion, justice may be tempered with mercy. 39 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 [SHOSHANA, VO]: In the summer of 1938 40 00:03:38,417 --> 00:03:41,000 a group of Arabs attacked a Jewish convoy 41 00:03:41,083 --> 00:03:44,000 near the settlement of Rosh Pinna in Galilee 42 00:03:44,292 --> 00:03:45,792 killing six people. 43 00:03:46,417 --> 00:03:49,958 Shlomo Ben Yosef decided to take revenge. 44 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [INDISTINCT CHATTER] 45 00:03:55,292 --> 00:03:56,583 [CHICKEN CLUCKS] 46 00:04:05,208 --> 00:04:06,708 {\an8}[IN HEBREW]: 47 00:04:16,250 --> 00:04:17,458 [EXPLOSION] 48 00:04:17,875 --> 00:04:20,416 [GUNSHOTS] - [PEOPLE SCREAM] 49 00:04:30,750 --> 00:04:32,958 [PEOPLE SCREAM] 50 00:04:40,833 --> 00:04:42,292 [SHOSHANA, VO]: The attack was a failure. 51 00:04:42,417 --> 00:04:44,250 No one was killed. 52 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 Even so, the British sentenced him to death. 53 00:04:48,500 --> 00:04:50,125 [WARDEN]: Shlomo Ben Yosef. 54 00:04:51,125 --> 00:04:52,542 {\an8}[IN HEBREW]: 55 00:04:54,875 --> 00:04:58,125 [SHOSHANA, VO]: Shlomo became a martyr to his cause. 56 00:04:59,375 --> 00:05:01,375 {\an8}[PRISONERS SING IN HEBREW]: 57 00:05:24,708 --> 00:05:26,833 [CROWS CAW] 58 00:05:42,667 --> 00:05:44,833 [CROWS CAW] 59 00:06:00,083 --> 00:06:01,917 [BIRDS FLUTTER] 60 00:06:14,042 --> 00:06:19,625 Shlomo had been a member of a small underground group called the Irgun. 61 00:06:20,500 --> 00:06:22,708 [WHISTLE BLOWS] - Its leader in Tel Aviv was a poet 62 00:06:23,000 --> 00:06:26,875 and a revolutionary called Avraham Stern. 63 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 {\an8}[IN HEBREW]: 64 00:06:38,250 --> 00:06:43,917 In those days, only a tiny minority of Jews in Tel Aviv supported the Irgun. 65 00:06:44,375 --> 00:06:47,542 Most of us saw ourselves as open-minded 66 00:06:47,708 --> 00:06:50,125 modern, free-thinking. 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 {\an8}[IN HEBREW]: 68 00:07:32,667 --> 00:07:34,542 [PHONES RING] 69 00:08:05,958 --> 00:08:07,208 [PHONE RINGS] 70 00:08:08,083 --> 00:08:09,500 {\an8}[IN RUSSIAN]: 71 00:08:29,708 --> 00:08:30,792 [IN ENGLISH]: Hello. 72 00:08:31,792 --> 00:08:33,082 {\an8}[IN HEBREW]: 73 00:08:38,917 --> 00:08:40,792 [IN ENGLISH]: You've been practising your Hebrew? 74 00:08:40,875 --> 00:08:44,042 Well, I'm out to impress you. - Thank you, I'm flattered. 75 00:08:44,125 --> 00:08:45,792 And it'll be useful for work. 76 00:08:46,292 --> 00:08:47,917 Don't spoil the compliment. 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,750 [FOLK MUSIC PLAYS] 78 00:09:00,083 --> 00:09:02,292 [INDISTINCT CHATTER] 79 00:09:06,958 --> 00:09:08,958 Mr Thomas Wilkin, welcome. 80 00:09:09,042 --> 00:09:12,000 I wasn't sure you would come. Tonight of all nights. 81 00:09:12,375 --> 00:09:13,667 I hope I'm still welcome. 82 00:09:13,917 --> 00:09:16,792 Of course, and thank you for bringing such a beautiful friend. 83 00:09:16,875 --> 00:09:19,458 This is Miss Borochov. - I know Shoshana. 84 00:09:19,750 --> 00:09:24,125 She is renowned throughout Tel Aviv for her beauty, as well as her passions. 85 00:09:24,375 --> 00:09:26,500 Her political passions I mean, of course. 86 00:09:26,833 --> 00:09:28,667 Didn't realise you were such a celebrity. 87 00:09:28,750 --> 00:09:31,667 No great achievement, everybody knows everyone in Tel Aviv. 88 00:09:31,750 --> 00:09:33,833 True, it is a very small town. 89 00:09:33,917 --> 00:09:35,792 But getting bigger by the day. 90 00:09:36,333 --> 00:09:37,667 By the boatload. 91 00:09:38,167 --> 00:09:40,625 {\an8}[IN HEBREW]: 92 00:09:40,750 --> 00:09:43,250 [IN ENGLISH]: You know, Mr Wilkin, there is a town, a suburb 93 00:09:43,333 --> 00:09:46,500 named Borochov, named after Shoshana. 94 00:09:46,625 --> 00:09:48,083 After my father. 95 00:09:48,208 --> 00:09:50,458 A pioneering Zionist, a hero. 96 00:09:50,542 --> 00:09:51,833 And a socialist. 97 00:09:51,917 --> 00:09:54,750 If he was here he'd hate you, and you would hate him. 98 00:09:55,333 --> 00:09:56,292 Maybe. 99 00:09:56,792 --> 00:09:59,000 Enjoy the party. - Thanks for having us. 100 00:09:59,417 --> 00:10:01,708 [MUSIC CONTINUES] - [INDISTINCT CHATTER] 101 00:10:18,792 --> 00:10:19,917 [SHOSHANA]: Who's that? 102 00:10:20,000 --> 00:10:23,375 That's Ralph Cairns, my boss. - He looks fierce. 103 00:10:23,458 --> 00:10:24,667 No, he's alright. 104 00:10:26,042 --> 00:10:28,583 And over there is the head of the Hagannah in Tel Aviv. 105 00:10:28,708 --> 00:10:33,500 And over there, that is the information officer of the Irgun in Tel Aviv. 106 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Is that why you're here? To spy on everyone? 107 00:10:36,958 --> 00:10:39,125 No, not at all. 108 00:10:40,375 --> 00:10:42,833 I'm here to dance, with you. 109 00:10:43,708 --> 00:10:44,708 Good. 110 00:10:50,333 --> 00:10:51,792 She's very striking, Wilkin. 111 00:10:53,208 --> 00:10:54,333 She is, sir. 112 00:10:54,750 --> 00:10:57,958 Some of these Jewish girls make me wish I was still a single man. 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,917 Right, I'd better be going, promised I'd be home by ten. 114 00:11:04,000 --> 00:11:05,625 Goodnight. - See you tomorrow? 115 00:11:05,708 --> 00:11:07,417 No, I'm leaving at dawn for Jenin. 116 00:11:07,500 --> 00:11:09,292 Ah, safe trip. 117 00:11:09,750 --> 00:11:10,750 Goodnight. 118 00:11:11,500 --> 00:11:13,417 [INDISTINCT CHATTER] 119 00:11:14,042 --> 00:11:17,333 Ah! Robert Chambers, Shoshana Borochov. 120 00:11:17,583 --> 00:11:19,958 Robert needs cheering up, he just got back from Acre. 121 00:11:20,042 --> 00:11:21,292 Why were you there? 122 00:11:21,417 --> 00:11:23,542 I was there to witness the Ben Yosef execution 123 00:11:23,625 --> 00:11:25,083 on behalf of the High Commissioner. 124 00:11:25,167 --> 00:11:26,083 Grisly business. 125 00:11:26,167 --> 00:11:29,375 I hear the new High Commissioner is supposed to be even worse than the last. 126 00:11:29,458 --> 00:11:31,750 Really, in what way? - Even more pro-Arab. 127 00:11:31,875 --> 00:11:33,542 Well, we hang Arabs every month. 128 00:11:33,625 --> 00:11:35,542 In fact, I witnessed several of those too. 129 00:11:35,958 --> 00:11:38,417 So, this is your way of being even-handed? 130 00:11:39,292 --> 00:11:41,542 You support terrorists like Ben Yosef, do you? 131 00:11:41,625 --> 00:11:42,833 Of course not. 132 00:11:42,917 --> 00:11:46,042 I just think hanging him will make the situation worse. 133 00:11:46,625 --> 00:11:47,958 I agree with you. 134 00:11:48,375 --> 00:11:50,417 Unfortunately, I don't make the policy. 135 00:11:50,583 --> 00:11:51,958 But you administer it. 136 00:11:52,208 --> 00:11:54,750 [BRASS MUSIC PLAYS] 137 00:11:59,042 --> 00:12:01,500 I could come back to yours, if you want. 138 00:12:02,000 --> 00:12:04,167 Really? - Yes. 139 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 My mother will be asleep already. 140 00:13:32,708 --> 00:13:34,167 Are you spying on me? 141 00:13:35,875 --> 00:13:37,083 I wouldn't learn much. 142 00:13:39,708 --> 00:13:41,375 How long have you lived here? 143 00:13:42,500 --> 00:13:44,208 Three years. - Here? 144 00:13:44,417 --> 00:13:47,042 Looks like a place you've rented for a week. 145 00:13:48,958 --> 00:13:51,708 No photographs of home. Family. 146 00:13:52,417 --> 00:13:55,208 No. - A man of mystery. 147 00:13:58,458 --> 00:13:59,792 I've got to go. 148 00:14:00,333 --> 00:14:02,500 I can't go to work dressed like this. 149 00:14:20,458 --> 00:14:21,458 Goodbye. 150 00:14:53,917 --> 00:14:55,750 [SEAGULLS CRY] 151 00:14:56,375 --> 00:14:58,875 [INDISTINCT CHATTER] - [DONKEY BRAYS] 152 00:15:43,000 --> 00:15:45,417 [EXPLOSION] - [PEOPLE SCREAM] 153 00:16:06,875 --> 00:16:08,500 [DOG BARKS] 154 00:16:15,000 --> 00:16:16,333 [HE YELLS] 155 00:16:18,208 --> 00:16:19,542 [THEY YELL] 156 00:16:28,292 --> 00:16:31,167 [BABY CRIES] - [WOMAN WAILS] 157 00:16:33,667 --> 00:16:36,042 {\an8}[MAN IN ARABIC]: 158 00:16:41,417 --> 00:16:43,458 [MAN MUTTERS IN ARABIC] 159 00:16:43,917 --> 00:16:45,958 [PEOPLE WAIL] 160 00:16:48,250 --> 00:16:50,958 [WOMAN SOBS] 161 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 [MAN MUTTERS IN ARABIC] 162 00:17:02,250 --> 00:17:03,542 [MAN IN ENGLISH]: Just keep back. 163 00:17:03,792 --> 00:17:05,916 If you could, please, everybody back. 164 00:17:06,083 --> 00:17:08,125 [BABY CRIES] 165 00:17:08,291 --> 00:17:11,125 [SHE MUTTERS IN ARABIC] 166 00:17:11,916 --> 00:17:13,666 [WOMAN SOBS] 167 00:17:13,958 --> 00:17:15,875 Stretcher bearer! - Morning, sir. 168 00:17:15,958 --> 00:17:17,083 Quick as you can! - Well? 169 00:17:17,166 --> 00:17:20,083 More than 20 dead, more than 50 injured, it's pretty nasty. 170 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 And the bomber? - No one saw a thing. 171 00:17:22,541 --> 00:17:23,833 Tuesday's a busy day. 172 00:17:23,916 --> 00:17:26,833 Set up roadblocks at all the entrances to the market and the port. 173 00:17:28,041 --> 00:17:31,542 [STERN, VO]: The Irgun claimed responsibility for the recent acts of war 174 00:17:31,625 --> 00:17:34,833 which are designed to prove that the Hebrew underground 175 00:17:34,917 --> 00:17:37,125 which represents the Hebrew people 176 00:17:37,208 --> 00:17:40,750 will not abandon our homeland to the foreigners. 177 00:17:49,000 --> 00:17:52,292 This is Assistant Superintendent of Police, Geoffrey Morton. 178 00:17:52,375 --> 00:17:55,000 Ah, Morton, very pleased to meet you. 179 00:17:55,125 --> 00:17:56,583 Welcome to Jenin, sir. 180 00:17:56,667 --> 00:17:59,458 I hear you've been pretty busy lately, with the Arabs. 181 00:17:59,542 --> 00:18:02,083 We have, sir, we're at the apex of the triangle of terror. 182 00:18:02,167 --> 00:18:05,875 Well, everyone in Jerusalem is very impressed by what you have achieved. 183 00:18:05,958 --> 00:18:07,917 Thank you, sir, but we're not done yet. 184 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 There must've been some pretty sticky moments. 185 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 Not too bad. 186 00:18:11,167 --> 00:18:13,292 The Arabs are terrible shots, fortunately. 187 00:18:13,375 --> 00:18:14,417 [THEY CHUCKLE] 188 00:18:14,500 --> 00:18:16,750 We're going out tonight, if you'd care to join us? 189 00:18:17,458 --> 00:18:20,625 Well, I'm sure Robert would be interested. 190 00:18:20,708 --> 00:18:21,917 Wouldn't you, Robert? 191 00:18:22,000 --> 00:18:23,917 Yes, thank you. 192 00:18:27,167 --> 00:18:29,042 [MAN]: Corporal Harrison! Get your men! 193 00:18:29,125 --> 00:18:30,958 Is this the informant? - Yes, sir. 194 00:18:31,042 --> 00:18:34,458 Put him in C truck, keep him out of sight. - Yes, sir. 195 00:18:35,083 --> 00:18:36,500 [ENGINE STARTS] 196 00:18:39,333 --> 00:18:40,625 Come on, sergeant. 197 00:18:45,083 --> 00:18:47,042 You two, what you standing around for? Move yourselves. 198 00:18:47,125 --> 00:18:49,958 We need to be there before dawn. The element of surprise. 199 00:18:50,417 --> 00:18:53,083 Alright, I'll see you there then. - See you there. 200 00:18:53,167 --> 00:18:54,208 Thank you. 201 00:18:56,583 --> 00:18:57,875 Hello. - Morning, sir. 202 00:19:17,375 --> 00:19:18,417 Let's go! 203 00:19:30,167 --> 00:19:31,958 [INSECTS CHIRP] 204 00:19:32,417 --> 00:19:34,292 [DISTANT SCREAMS] - Open up! 205 00:19:34,375 --> 00:19:36,000 Open this door now! 206 00:19:36,750 --> 00:19:39,208 Right, you lot, out you get! We know you're in there! 207 00:19:39,292 --> 00:19:41,375 Out you get! - Get a move on! Out, now! 208 00:19:41,667 --> 00:19:43,542 [OVERLAPPING YELLING] 209 00:19:43,958 --> 00:19:46,000 [WOMAN SHOUTS IN ARABIC] 210 00:19:46,125 --> 00:19:47,500 Get out! Get out! 211 00:19:47,792 --> 00:19:50,917 We know you're in there! - Come on, move! 212 00:19:51,000 --> 00:19:52,917 [PEOPLE SHOUT IN ARABIC] 213 00:19:54,917 --> 00:19:55,792 Come on! 214 00:19:57,083 --> 00:19:59,333 Down. On the floor. - Everyone down. 215 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Down! - Sit down! 216 00:20:00,583 --> 00:20:01,500 Sit down! - Sit down! 217 00:20:05,000 --> 00:20:06,458 {\an8}[IN ARABIC]: 218 00:20:17,000 --> 00:20:18,750 [MORTON]: I know that you have weapons. 219 00:20:19,250 --> 00:20:22,292 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 220 00:20:22,667 --> 00:20:25,542 I know that you've used them against us in the past. 221 00:20:25,625 --> 00:20:28,333 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 222 00:20:28,667 --> 00:20:32,125 You must immediately hand them over now, or you will be punished. 223 00:20:32,250 --> 00:20:35,250 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 224 00:20:39,792 --> 00:20:41,500 [COWS MOO IN DISTANCE] 225 00:20:45,042 --> 00:20:46,750 Bring me that man. - Yes, sir. 226 00:20:47,333 --> 00:20:48,375 Here, pick him up. 227 00:20:50,292 --> 00:20:51,375 Go on, pick him up. 228 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 Up! - Come on, up you come. 229 00:20:56,083 --> 00:20:58,167 Come on. Put him down. 230 00:20:58,250 --> 00:20:59,125 On your knees. 231 00:21:02,625 --> 00:21:03,792 What is your name? 232 00:21:03,875 --> 00:21:05,875 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] - Abu Halim. 233 00:21:06,375 --> 00:21:08,333 I know that you're hiding weapons here. 234 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 235 00:21:10,625 --> 00:21:13,083 This is a crime in Palestine. 236 00:21:13,167 --> 00:21:15,500 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 237 00:21:15,792 --> 00:21:19,375 If you do not hand them over now, you will be executed. 238 00:21:19,500 --> 00:21:21,958 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 239 00:21:23,250 --> 00:21:25,958 Will you, Abu Halim, hand over the weapons? 240 00:21:26,042 --> 00:21:28,458 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 241 00:21:29,500 --> 00:21:30,875 {\an8}[IN ARABIC]: 242 00:21:34,542 --> 00:21:39,625 I hereby sentence Abu Halim to death for the possession of illegal weapons. 243 00:21:40,083 --> 00:21:43,958 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 244 00:21:44,167 --> 00:21:48,625 Unless you hand over the guns, this will be the fate of all your men. 245 00:21:49,000 --> 00:21:52,542 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 246 00:21:57,625 --> 00:21:59,167 Take him away. - Yes, sir. 247 00:21:59,375 --> 00:22:00,375 Pick him up. 248 00:22:02,375 --> 00:22:03,417 Come on. 249 00:22:06,833 --> 00:22:07,750 Quickly. 250 00:22:08,542 --> 00:22:10,583 Kneel, get him to kneel. - Gag him. 251 00:22:10,667 --> 00:22:12,292 Give me the gun, sergeant. - Sir. 252 00:22:16,875 --> 00:22:19,167 [HE MUTTERS] 253 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 [GUNSHOT] 254 00:22:24,042 --> 00:22:26,625 [DONKEY BRAYS] - [DOG BARKS IN DISTANCE] 255 00:22:32,792 --> 00:22:34,958 Will you now hand over the guns? 256 00:22:35,083 --> 00:22:37,250 [TRANSLATOR SPEAKS ARABIC] 257 00:22:45,333 --> 00:22:47,000 Pick another. - Yes, sir. 258 00:22:50,667 --> 00:22:51,583 You. 259 00:22:51,708 --> 00:22:53,500 {\an8}[IN ARABIC]: 260 00:22:56,250 --> 00:22:59,042 [IN ENGLISH]: Very good. Well done, sergeant. 261 00:23:01,000 --> 00:23:03,250 [ARCHIVE]: A village has been blown up in Palestine. 262 00:23:03,333 --> 00:23:05,167 This is one instance of energetic measures 263 00:23:05,250 --> 00:23:07,333 being undertaken to stamp out terrorism. 264 00:23:07,417 --> 00:23:10,250 From the village of Mi'ar, shots were fired at British troops. 265 00:23:10,333 --> 00:23:13,292 The villagers declined to surrender the culprits or the rifles 266 00:23:13,375 --> 00:23:15,083 so it was a case of reprisals. 267 00:23:15,250 --> 00:23:17,375 [EXPLOSION] 268 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Get them into the trucks. - Yes, sir. 269 00:23:21,750 --> 00:23:23,042 Come on, quickly. 270 00:23:24,250 --> 00:23:26,292 Not a bad day's work. - Thank you, sir. 271 00:23:27,333 --> 00:23:30,083 Right, you'd better show them their leader's still breathing. 272 00:23:33,000 --> 00:23:35,792 We have seen a growing sophistication in the technology 273 00:23:35,875 --> 00:23:38,708 of the infernal devices being used. 274 00:23:39,167 --> 00:23:41,458 Although we think there are bomb factories all over Palestine 275 00:23:41,708 --> 00:23:45,167 many of the most sophisticated devices are being built by one man 276 00:23:45,250 --> 00:23:48,708 here in Tel Aviv... Arieh Yitzhaki. 277 00:23:53,125 --> 00:23:54,250 [HE MUTTERS IN HEBREW] 278 00:23:56,875 --> 00:23:58,625 {\an8}[IN HEBREW]: 279 00:24:16,000 --> 00:24:18,750 [STERN, VO]: A bomb was placed by our men near the Schneller Compound. 280 00:24:18,833 --> 00:24:21,292 Six Arabs were killed and eight wounded. 281 00:24:21,417 --> 00:24:23,042 [EXPLOSION] 282 00:24:23,583 --> 00:24:26,667 On the same day, a bomb which had been placed by us 283 00:24:26,750 --> 00:24:28,667 exploded in one of the central houses 284 00:24:28,750 --> 00:24:31,250 in the Arab neighbourhood of Wadi Salib in Haifa. 285 00:24:31,333 --> 00:24:34,125 Three Arabs were killed and seven wounded. 286 00:24:34,792 --> 00:24:39,375 At 9:15, two mines exploded on the railway line between Acre and Haifa. 287 00:24:39,583 --> 00:24:42,000 Two Arabs were killed and 18 wounded. 288 00:24:42,750 --> 00:24:44,458 There were no Jews on the train. 289 00:24:47,292 --> 00:24:48,458 Fancy a drink? 290 00:24:49,125 --> 00:24:51,000 Definitely. - Great. 291 00:24:59,500 --> 00:25:00,875 Hello. - Shoshana. 292 00:25:00,958 --> 00:25:02,750 What are you doing here? - Hello. 293 00:25:03,958 --> 00:25:05,792 Shlomo, Shoshana. Shoshana, Shlomo. 294 00:25:05,875 --> 00:25:06,917 Hello. - Hello. 295 00:25:07,667 --> 00:25:08,875 Would you like a drink? 296 00:25:08,958 --> 00:25:11,917 I'm here to have a drink with Ezra. Do you want to join us? 297 00:25:12,000 --> 00:25:13,583 Oh, yeah. We will, yeah. 298 00:25:13,875 --> 00:25:15,417 See you later. - Mm. 299 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 What do you think, one more drink? 300 00:25:21,083 --> 00:25:23,417 I have to go back home, got to put the children to bed. 301 00:25:24,042 --> 00:25:25,833 [INDISTINCT CHATTER] - Oh, Shalom. 302 00:25:25,917 --> 00:25:27,375 Shalom. - Shalom. 303 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 {\an8}[IN HEBREW]: 304 00:25:47,375 --> 00:25:49,208 [IN ENGLISH]: Got space for one more? 305 00:25:49,292 --> 00:25:50,458 Oh. 306 00:25:51,917 --> 00:25:52,875 {\an8}[IN HEBREW]: 307 00:25:53,000 --> 00:25:54,250 Shalom. - Hi. Shalom. 308 00:25:54,333 --> 00:25:55,875 {\an8}[IN HEBREW]: 309 00:25:55,958 --> 00:25:57,125 Nice to meet you. - Nice to meet you. 310 00:25:57,208 --> 00:25:58,458 So, you're the policeman? 311 00:25:58,583 --> 00:26:01,042 Yes, that's me. - How's that going for you? 312 00:26:01,125 --> 00:26:02,708 Oh, it's going very well. - I bet it is. 313 00:26:02,792 --> 00:26:06,042 You're Ezra, you work with Shoshana. I've heard a lot about you. 314 00:26:06,250 --> 00:26:08,417 We were just talking about the bombings. - Were you? 315 00:26:08,500 --> 00:26:11,250 {\an8}[IN HEBREW]: 316 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 [IN ENGLISH]: Dinner, I'm hungry. 317 00:26:30,583 --> 00:26:31,625 I have to go. 318 00:26:42,667 --> 00:26:43,833 Stay the night. 319 00:26:44,125 --> 00:26:47,000 I can't, I'm going to Galilee in the morning. 320 00:26:47,625 --> 00:26:48,583 Why? 321 00:26:50,000 --> 00:26:51,333 There is a new kibbutz. 322 00:26:53,500 --> 00:26:55,458 I'm going as part of a defence group. 323 00:26:56,292 --> 00:26:57,708 Just for a few days. 324 00:27:01,375 --> 00:27:02,875 Why didn't you tell me? 325 00:27:04,208 --> 00:27:05,958 I wasn't sure what you'd think. 326 00:27:06,167 --> 00:27:09,833 What, about sitting round a campfire singing out of tune about utopia? 327 00:27:10,625 --> 00:27:13,542 Don't be cynical, doesn't suit you. 328 00:27:14,375 --> 00:27:15,750 Anyway, I'm a good singer. 329 00:27:18,083 --> 00:27:19,292 Is it a problem? 330 00:27:20,500 --> 00:27:22,167 No, I don't think so. 331 00:27:29,375 --> 00:27:31,500 Do you have guns in your defence group? 332 00:27:33,208 --> 00:27:36,667 It's illegal for Jewish people to have weapons, Detective Wilkin. 333 00:27:37,458 --> 00:27:38,792 Are you a good shot? 334 00:27:38,875 --> 00:27:41,375 Yes, a very good shot. 335 00:27:46,125 --> 00:27:49,042 There's a party for the King's birthday on Saturday. 336 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Is he going to be there? 337 00:27:51,542 --> 00:27:53,625 No. - In that case, I'll come. 338 00:27:55,750 --> 00:27:56,708 Bye. 339 00:28:14,125 --> 00:28:15,292 {\an8}[IN RUSSIAN]: 340 00:28:15,375 --> 00:28:16,250 Da. 341 00:28:29,375 --> 00:28:30,500 {\an8}[IN HEBREW]: 342 00:28:35,583 --> 00:28:38,333 {\an8}[IN HEBREW]: 343 00:28:48,292 --> 00:28:50,542 [CHILDREN CHATTER] 344 00:29:16,042 --> 00:29:17,125 [SHE SHOUTS] 345 00:29:29,375 --> 00:29:31,875 [THEY CHEER] 346 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 {\an8}[IN HEBREW]: 347 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 {\an8}[IN RUSSIAN]: 348 00:30:53,042 --> 00:30:55,375 [CHATTER IN RUSSIAN] 349 00:31:00,125 --> 00:31:01,083 Uh-huh. 350 00:31:03,542 --> 00:31:04,458 {\an8}[IN HEBREW]: 351 00:31:04,542 --> 00:31:05,750 [GUNFIRE] 352 00:31:07,292 --> 00:31:08,875 [DISTANT CHATTER] 353 00:31:08,958 --> 00:31:10,167 [IN ENGLISH]: It's in Russia. 354 00:31:10,667 --> 00:31:13,542 That's David and Shoshana. 355 00:31:13,625 --> 00:31:16,083 On the pony, it's a nice picture. - Yes... 356 00:31:16,625 --> 00:31:18,458 [DISTANT CHATTER] 357 00:31:22,125 --> 00:31:24,542 Very cute. - Not boring Tom, are you? 358 00:31:25,000 --> 00:31:27,708 I hope not. - Not at all, it's fascinating. 359 00:31:27,792 --> 00:31:29,958 Your family history's a lot more exciting than mine. 360 00:31:30,042 --> 00:31:31,708 Perhaps too exciting. 361 00:31:31,833 --> 00:31:35,250 Your mother showed me this photograph of your father, when he was a teenager. 362 00:31:35,458 --> 00:31:38,458 Yes, politics was his life. 363 00:31:38,625 --> 00:31:39,958 {\an8}[IN RUSSIAN]: 364 00:31:40,125 --> 00:31:42,417 [IN ENGLISH]: Father went back to Russia after the Revolution. 365 00:31:42,500 --> 00:31:44,417 He died there. - I'm sorry. 366 00:31:44,500 --> 00:31:45,625 He was an idealist. 367 00:31:45,750 --> 00:31:48,000 He believed Jewish and Arab workers could work together 368 00:31:48,083 --> 00:31:49,875 to create a new state here in Palestine. 369 00:31:50,083 --> 00:31:52,083 He was also stubborn. 370 00:31:52,542 --> 00:31:54,583 It's a family trait. 371 00:31:56,167 --> 00:31:57,750 You must miss him. 372 00:31:58,542 --> 00:32:01,667 I was very young when he died. I don't really remember him. 373 00:32:02,125 --> 00:32:03,792 Must go, we'll be late. 374 00:32:05,208 --> 00:32:07,208 {\an8}[IN RUSSIAN]: 375 00:32:07,333 --> 00:32:09,167 {\an8}Nice to meet you. - Nice to meet you, Tom. 376 00:32:09,250 --> 00:32:10,583 {\an8}[IN RUSSIAN]: 377 00:32:13,458 --> 00:32:14,500 Are you alright? 378 00:32:14,708 --> 00:32:15,833 Where's the car? 379 00:32:16,000 --> 00:32:17,083 This is mine here. 380 00:32:18,833 --> 00:32:20,208 Let me get the door for you. - No, no, no. 381 00:32:20,292 --> 00:32:21,375 You sure? - I'm fine. 382 00:32:21,625 --> 00:32:23,958 [JAZZ MUSIC PLAYS] 383 00:32:35,250 --> 00:32:37,792 Hello there, do you two know each other? - Yes. 384 00:32:37,875 --> 00:32:39,125 Tom Wilkin, Geoffrey Morton. 385 00:32:39,208 --> 00:32:42,125 Ah, we were in the same drill class at Mount Scopus when we arrived. 386 00:32:42,208 --> 00:32:44,542 A long time ago. Are you enjoying the party? 387 00:32:44,625 --> 00:32:45,833 Makes a change from Jenin. 388 00:32:46,208 --> 00:32:48,708 I must say I'm surprised how many Jews there are here. 389 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 Why? 390 00:32:50,792 --> 00:32:54,250 Well, they always seem so serious. I didn't think they'd be up for a dance. 391 00:32:54,875 --> 00:32:57,875 Our Commissioner's been very impressed with Geoffrey's work with the Arabs. 392 00:32:57,958 --> 00:32:58,917 Really? 393 00:32:59,000 --> 00:33:01,875 Perhaps there are some lessons we can apply to Jewish areas? 394 00:33:01,958 --> 00:33:03,417 No, a very different situation. 395 00:33:03,667 --> 00:33:05,708 It shouldn't matter whether a bomber or an assassin 396 00:33:05,792 --> 00:33:08,458 is an Arab or Jew, you have to enforce the law. 397 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Excuse me, I must go find a Jewish girl to dance with. 398 00:33:11,708 --> 00:33:12,667 Goodnight, Tom. 399 00:33:13,917 --> 00:33:15,250 He seems a bit prickly. 400 00:33:15,750 --> 00:33:18,125 [MUSIC CONTINUES] - [INDISTINCT CHATTER] 401 00:33:21,875 --> 00:33:24,917 [FAINT CONVERSATION IN HEBREW] 402 00:33:27,167 --> 00:33:28,833 Tom, this is Mr Eisner 403 00:33:29,250 --> 00:33:31,583 the Head of the Jewish Agents Information Department. 404 00:33:31,667 --> 00:33:34,292 Pleased to meet you, I've heard a lot about you. 405 00:33:34,500 --> 00:33:36,333 I'm flattered, I hope. 406 00:33:36,500 --> 00:33:39,458 I was just telling Mr Eisner to relax and enjoy himself. 407 00:33:39,542 --> 00:33:41,708 This is a party, not a political meeting. 408 00:33:41,792 --> 00:33:44,375 Well, sometimes in Palestine, it is hard to know the difference. 409 00:33:44,458 --> 00:33:46,042 Yes, you're right, Mr Wilkin. 410 00:33:46,583 --> 00:33:49,542 I'll go and refresh my glass, see if it gets me in the mood. 411 00:33:49,625 --> 00:33:51,833 Please, excuse me. 412 00:33:52,208 --> 00:33:55,417 Come on, let's dance for God's sake, save us having to talk to these people. 413 00:33:55,667 --> 00:33:57,542 [JAZZ MUSIC PLAYS] 414 00:34:00,208 --> 00:34:01,167 Please. 415 00:34:07,208 --> 00:34:08,167 All good here? 416 00:34:18,625 --> 00:34:21,167 [PIANO SCALES IN DISTANCE] 417 00:34:45,750 --> 00:34:47,833 [VEHICLE PASSES OUTSIDE] 418 00:34:54,917 --> 00:34:56,583 [EXPLOSION] 419 00:34:56,875 --> 00:34:59,000 [PEOPLE SCREAM] 420 00:35:01,667 --> 00:35:02,750 Thank you. 421 00:35:06,458 --> 00:35:07,500 [KNOCK ON DOOR] 422 00:35:07,958 --> 00:35:09,000 Come in. 423 00:35:09,750 --> 00:35:12,250 There's been an explosion in Lilienblum Street. 424 00:35:12,500 --> 00:35:14,208 Get Cairns. - Yes, sir. 425 00:35:34,417 --> 00:35:35,625 [BABY CRIES] 426 00:35:35,750 --> 00:35:37,583 Morning, constable. Is anyone still inside? 427 00:35:37,667 --> 00:35:39,417 Yes, there's one man inside the apartment. 428 00:35:39,500 --> 00:35:40,833 They think he's the bomber. 429 00:35:42,417 --> 00:35:43,375 Stay here. 430 00:36:11,542 --> 00:36:13,208 Keep everyone outside the building. 431 00:36:13,292 --> 00:36:14,292 Yes, sir. 432 00:36:17,375 --> 00:36:18,458 What's your name? 433 00:36:21,750 --> 00:36:23,083 [HE SPEAKS HEBREW] 434 00:36:24,375 --> 00:36:25,750 {\an8}[IN HEBREW]: 435 00:36:33,792 --> 00:36:36,417 [IN ENGLISH]: You're Arieh Yitzhaki, aren't you? 436 00:36:37,667 --> 00:36:39,542 Arieh, tell us where Stern is. 437 00:36:42,583 --> 00:36:45,167 Save the lives of the innocent people he will kill. 438 00:36:47,375 --> 00:36:48,542 Arieh, listen to me. 439 00:36:48,625 --> 00:36:51,500 This is your last chance to save yourself before you face your god. 440 00:36:53,542 --> 00:36:55,000 Where is Stern? 441 00:36:59,500 --> 00:37:02,208 Well, one less of them anyway. 442 00:37:12,458 --> 00:37:13,667 [HE KNOCKS] 443 00:37:19,500 --> 00:37:20,792 Shalom. - Shalom. 444 00:37:24,833 --> 00:37:26,417 {\an8}[IN HEBREW]: 445 00:38:27,667 --> 00:38:29,833 They've just caught Benjamin Zeroni in Jerusalem. 446 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 I'm going up there now. - How? 447 00:38:32,167 --> 00:38:34,875 He was driving a car that was used in a robbery. 448 00:38:36,208 --> 00:38:37,417 Good luck. 449 00:38:42,458 --> 00:38:43,917 Thank you, Sergeant Hughes. 450 00:38:44,000 --> 00:38:45,083 [THEY GRUNT] 451 00:38:45,208 --> 00:38:47,208 {\an8}[IN HEBREW]: 452 00:38:49,125 --> 00:38:51,792 [IN ENGLISH]: Hold his arms! Get him down! 453 00:38:55,750 --> 00:38:57,000 Get his legs! 454 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 We can keep you here for as long as we like. 455 00:39:04,792 --> 00:39:07,958 The only way to make this stop is by answering our questions. 456 00:39:09,375 --> 00:39:11,125 Where is Stern? 457 00:39:13,125 --> 00:39:14,208 {\an8}[IN HEBREW]: 458 00:39:17,542 --> 00:39:19,542 Sergeant Hughes. - Sir. 459 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 [HE YELLS] 460 00:39:25,333 --> 00:39:26,958 [OFFICER CHUCKLES] 461 00:39:30,375 --> 00:39:31,792 [MUFFLED SCREAM] 462 00:39:45,458 --> 00:39:47,708 [HE GASPS AND COUGHS] 463 00:39:49,583 --> 00:39:51,125 Where is Stern? 464 00:39:51,750 --> 00:39:53,542 {\an8}[IN HEBREW]: 465 00:39:57,542 --> 00:39:58,708 [HE GROANS] 466 00:40:07,167 --> 00:40:08,375 [MUFFLED YELL] 467 00:40:18,375 --> 00:40:20,458 [INDISTINCT CHATTER] 468 00:40:23,208 --> 00:40:24,542 [BELL TOLLS] 469 00:40:25,167 --> 00:40:27,875 [PIANO SCALES IN DISTANCE] 470 00:40:36,875 --> 00:40:38,417 Good afternoon, Ebil. - Salaam. 471 00:40:38,500 --> 00:40:39,500 Just the orange. 472 00:40:40,625 --> 00:40:42,125 There you go, perfect. - Thank you. 473 00:40:42,458 --> 00:40:43,500 Shukran. 474 00:40:45,833 --> 00:40:48,417 [PIANO CONTINUES IN DISTANCE] 475 00:40:50,458 --> 00:40:52,167 [EXPLOSION] 476 00:40:52,792 --> 00:40:55,167 [DOG BARKS] - [PEOPLE SCREAM] 477 00:41:13,375 --> 00:41:15,667 {\an8}[IN HEBREW]: 478 00:41:47,625 --> 00:41:48,958 [IN ENGLISH]: Hello. - Hello. 479 00:41:49,042 --> 00:41:50,167 Are you alright? 480 00:41:50,958 --> 00:41:52,083 Cairns is dead. 481 00:41:53,875 --> 00:41:55,083 What happened? 482 00:41:55,167 --> 00:41:58,167 He was assassinated, a landmine. 483 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 Sorry. - Thank you, Ezra. 484 00:42:01,958 --> 00:42:04,333 You know, we hate these killings as much as you do. 485 00:42:04,417 --> 00:42:05,708 Senseless and ignorant. 486 00:42:05,792 --> 00:42:08,333 I feel like I should apologise on behalf of all of us. 487 00:42:09,375 --> 00:42:10,417 Thank you. 488 00:42:11,583 --> 00:42:12,708 To Ralph Cairns. 489 00:42:15,500 --> 00:42:21,042 Man that is born of a woman hath but a short time to live, and is full of misery. 490 00:42:21,208 --> 00:42:24,083 He cometh up and is cut down like a flower. 491 00:42:24,292 --> 00:42:29,083 He flee-eth as if were a shadow, and never continue-eth in one stay. 492 00:42:29,375 --> 00:42:31,625 In the midst of life, we are in death. 493 00:42:32,625 --> 00:42:34,708 Could I see you in my office, Tom? 494 00:42:34,792 --> 00:42:36,792 Of course. - Midday? 495 00:42:37,083 --> 00:42:39,042 Don't be late. - Yes, sir. 496 00:42:40,250 --> 00:42:42,833 Vicar, I just have to say. 497 00:42:43,500 --> 00:42:45,542 Thank you so very, very much. 498 00:42:45,625 --> 00:42:47,042 That's very kind of you. 499 00:42:47,125 --> 00:42:49,375 Wonderful service, it really was. - Yes, it was... 500 00:42:50,250 --> 00:42:52,375 Sorry about that. - It's fine. 501 00:42:52,458 --> 00:42:54,750 I have to go to a meeting, if you don't mind 502 00:42:54,833 --> 00:42:57,000 going back to the hotel on your own? - Of course not. 503 00:43:09,375 --> 00:43:10,792 [CHAMBERS]: Yes, enter. 504 00:43:12,042 --> 00:43:13,708 Ah, thanks for coming, Tom. 505 00:43:14,333 --> 00:43:16,333 You remember Geoffrey Morton from Jenin? 506 00:43:17,458 --> 00:43:18,792 Yes, of course. 507 00:43:19,875 --> 00:43:21,125 [CHAMBERS]: Do have a seat. 508 00:43:23,042 --> 00:43:25,292 Sorry to have to get straight to business. 509 00:43:26,667 --> 00:43:30,292 So, Tom, everyone's a little worried that the situation 510 00:43:30,375 --> 00:43:32,375 in Tel Aviv is getting out of control. 511 00:43:32,833 --> 00:43:35,500 The Irgun seem able to act with impunity. 512 00:43:35,667 --> 00:43:37,917 The High Commissioner believes we need to apply the lessons 513 00:43:38,000 --> 00:43:40,167 learned from the Arab uprising. 514 00:43:40,917 --> 00:43:44,375 Geoffrey here will be appointed the new Head of the CID in Tel Aviv. 515 00:43:45,250 --> 00:43:46,750 You will report to him. 516 00:43:47,458 --> 00:43:50,208 I see. - I'll need all the help you can give me. 517 00:43:50,917 --> 00:43:51,958 Of course. 518 00:43:52,042 --> 00:43:54,333 I hear you're very well connected, Wilkin. 519 00:43:54,583 --> 00:43:55,875 I should hope so, 520 00:43:55,958 --> 00:43:58,000 I've been living in Tel Aviv since ‘32. 521 00:43:58,083 --> 00:43:59,583 That's a long time. 522 00:44:08,333 --> 00:44:10,333 Hello. - Hello. 523 00:44:12,750 --> 00:44:14,708 How was it? - Bad. 524 00:44:16,583 --> 00:44:17,958 Why, what happened? 525 00:44:18,625 --> 00:44:21,000 They chose Morton to replace Ralph. 526 00:44:21,083 --> 00:44:23,083 He knows nothing about Tel Aviv. 527 00:44:23,292 --> 00:44:25,833 Why did they choose him over you? - I don't know. 528 00:44:25,917 --> 00:44:28,500 You know everyone. - Well, maybe that's the problem. 529 00:44:28,583 --> 00:44:31,708 They want someone who knows no one, who knows nothing. 530 00:44:41,000 --> 00:44:43,750 Are you planning on getting very drunk? 531 00:44:46,208 --> 00:44:47,167 Yes. 532 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 It's gonna be fine. 533 00:45:17,375 --> 00:45:19,750 [THEY CHUCKLE] 534 00:45:20,958 --> 00:45:22,458 It's pretty simple. 535 00:45:24,542 --> 00:45:26,042 No, it's beautiful. 536 00:45:27,458 --> 00:45:28,625 Does it fit? 537 00:45:36,000 --> 00:45:37,083 Yes. 538 00:45:38,083 --> 00:45:39,625 Will you marry me? 539 00:45:42,708 --> 00:45:43,917 Tom... 540 00:45:50,167 --> 00:45:51,458 Is that a yes? 541 00:45:53,167 --> 00:45:54,500 I don't know. 542 00:45:58,833 --> 00:46:00,417 It's difficult for me. 543 00:46:01,792 --> 00:46:03,708 It's difficult for both of us. 544 00:46:05,917 --> 00:46:07,625 It's gonna get more difficult. 545 00:46:08,375 --> 00:46:10,125 Let me think about it. 546 00:46:10,667 --> 00:46:12,792 [MUSIC: "The Man I Love" by Ella Fitzgerald] 547 00:46:12,917 --> 00:46:13,958 [HE INHALES] 548 00:46:15,167 --> 00:46:16,125 Sure. 549 00:46:16,875 --> 00:46:19,958 ♪ The man I love ♪ 550 00:46:20,625 --> 00:46:24,500 ♪ And when he comes my way ♪ 551 00:46:24,917 --> 00:46:26,625 ♪ I'll do my best ♪ 552 00:46:27,250 --> 00:46:33,792 ♪ To make him stay ♪ 553 00:46:35,958 --> 00:46:39,958 ♪ He'll look at me and smile ♪ 554 00:46:40,167 --> 00:46:43,167 ♪ I'll understand ♪ 555 00:46:44,042 --> 00:46:47,208 ♪ And in a little while ♪ 556 00:46:47,500 --> 00:46:50,458 ♪ He'll take my hand ♪ 557 00:46:50,583 --> 00:46:52,583 Bye. - Bye. 558 00:46:55,000 --> 00:47:03,000 ♪ I know we both won't say a word ♪ 559 00:47:06,042 --> 00:47:09,458 So, on this side you have the Hagannah in Tel Aviv and Jerusalem. 560 00:47:09,542 --> 00:47:12,083 They support the idea of a political settlement. 561 00:47:12,167 --> 00:47:14,167 They want to persuade us, not kill us. 562 00:47:14,250 --> 00:47:17,542 Now, over here is the Irgun, the main terrorist organisation 563 00:47:17,625 --> 00:47:20,292 headed by Stern and Raziel. 564 00:47:20,417 --> 00:47:24,542 Don't you think it's confusing to allow one group to carry arms 565 00:47:24,625 --> 00:47:28,167 but then to arrest the others for doing the exact same thing? 566 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Wouldn't it be clearer and fairer to say that, if you break the law 567 00:47:31,708 --> 00:47:33,500 then we will come after you? 568 00:47:34,417 --> 00:47:36,500 Most Jews here support the Haganah. 569 00:47:36,917 --> 00:47:38,958 Most of the police are probably members. 570 00:47:39,042 --> 00:47:41,833 And maybe that's the problem, Wilkin. 571 00:47:42,583 --> 00:47:45,708 Look, in Jenin, I found informers to be very useful 572 00:47:46,167 --> 00:47:48,500 not only because of the people they gave us 573 00:47:48,792 --> 00:47:51,208 but also it undermined the Arabs' morale. 574 00:47:51,292 --> 00:47:53,458 They couldn't trust each other. - I don't think that would work here. 575 00:47:53,542 --> 00:47:55,958 Ideologically, the Jewish underground is highly motivated. 576 00:47:56,042 --> 00:47:58,792 It's hard to find anyone who would betray their comrades. 577 00:47:58,875 --> 00:48:01,250 Well, most people have a price, don't they? 578 00:48:01,333 --> 00:48:03,625 Friends or relatives they don't want deported. 579 00:48:03,708 --> 00:48:05,375 Debts they can't pay. 580 00:48:05,458 --> 00:48:08,083 A crime they want forgotten, or forgiven. 581 00:48:09,125 --> 00:48:12,125 Compile a list of possible informers, Wilkin. 582 00:48:13,167 --> 00:48:14,167 Of course. 583 00:48:14,250 --> 00:48:16,792 And, Wilkin, I don't want any of the Jewish officers 584 00:48:16,875 --> 00:48:18,667 to know about our undercover work. 585 00:48:18,750 --> 00:48:19,667 Why? 586 00:48:19,750 --> 00:48:22,042 Well, we have to assume they're compromised. 587 00:48:22,958 --> 00:48:24,542 Do I make myself clear? 588 00:48:24,708 --> 00:48:27,125 Yes, Chief Superintendent. 589 00:48:38,625 --> 00:48:40,083 [CHATTER IN HEBREW] 590 00:48:40,708 --> 00:48:42,833 Doesn't seem to like me, the new boss. 591 00:48:43,458 --> 00:48:47,542 Oh, I wouldn't worry about it too much. I don't think he likes anyone that much. 592 00:48:48,458 --> 00:48:49,667 Fancy a drink? 593 00:48:49,750 --> 00:48:50,708 Uh... 594 00:48:51,667 --> 00:48:54,667 No, I can't. I said I'd take Shoshana to the cinema. 595 00:48:56,833 --> 00:49:00,250 [REPORTER]: In London, the Round Table conference on the Palestinian problem 596 00:49:00,333 --> 00:49:01,500 has concluded. 597 00:49:01,625 --> 00:49:04,125 The British government has issued a new White Paper 598 00:49:04,208 --> 00:49:07,833 imposing severe limits on the admission of Jewish immigrants to Palestine. 599 00:49:07,917 --> 00:49:10,417 Just 75,000 over the next five years. 600 00:49:10,500 --> 00:49:11,583 {\an8}[IN HEBREW]: 601 00:49:11,708 --> 00:49:14,208 {\an8}Now, as the government waits for the response from the leaders 602 00:49:14,292 --> 00:49:16,542 {\an8}of both the Jewish and Arab communities 603 00:49:16,625 --> 00:49:18,458 {\an8}troops are patrolling the streets... 604 00:49:19,292 --> 00:49:20,583 [CROWD JEERS] 605 00:49:23,375 --> 00:49:25,083 I thought I was gonna get lynched. 606 00:49:25,167 --> 00:49:26,625 It's terrible, what you're doing. 607 00:49:27,417 --> 00:49:29,000 I'm not doing anything. 608 00:49:29,875 --> 00:49:31,250 You know what I mean. 609 00:49:31,333 --> 00:49:33,708 You know what's happening in Germany with the Nazis. 610 00:49:33,792 --> 00:49:36,125 Where are we supposed to go? We're turned away everywhere. 611 00:49:36,208 --> 00:49:38,208 Why do you want to stop people coming here? 612 00:49:38,583 --> 00:49:39,917 I agree with you. 613 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 [VEHICLE PASSES] 614 00:49:44,708 --> 00:49:46,917 I should go home, have supper with my mother. 615 00:49:47,000 --> 00:49:49,625 She's always complaining. - Yeah, I'll walk you home. 616 00:49:49,708 --> 00:49:51,833 No, no. Don't, please, I'm fine. 617 00:49:59,125 --> 00:50:01,125 [BABY CRIES IN DISTANCE] 618 00:50:17,250 --> 00:50:18,625 {\an8}[BOY IN HEBREW]: 619 00:50:20,792 --> 00:50:22,250 [THEY MAKE KISSING NOISES] 620 00:51:00,792 --> 00:51:03,042 [DOG BARKS IN DISTANCE] 621 00:51:06,208 --> 00:51:08,417 {\an8}[IN RUSSIAN]: 622 00:52:57,375 --> 00:52:58,500 [DOOR SHUTS] 623 00:53:15,500 --> 00:53:16,833 {\an8}[IN HEBREW]: 624 00:53:32,958 --> 00:53:34,500 [WILKIN]: Alright, I need this by tomorrow. 625 00:53:34,583 --> 00:53:36,167 We got 'em. - Who? 626 00:53:36,250 --> 00:53:37,958 Heichman was seen at Aharonovitch Street. 627 00:53:38,042 --> 00:53:39,458 He's meeting with Stern, and they reckon 628 00:53:39,542 --> 00:53:41,500 the whole leadership of the Irgun will be there. 629 00:53:41,625 --> 00:53:44,375 {\an8}[IN HEBREW]: 630 00:54:03,375 --> 00:54:04,458 [SOLDIER]: Take the back. 631 00:54:15,875 --> 00:54:17,458 [CHATTER IN HEBREW] 632 00:54:30,542 --> 00:54:33,083 [WILKIN]: Open the door! Open the door! 633 00:54:33,375 --> 00:54:34,458 [DOOR OPENS] 634 00:54:34,583 --> 00:54:35,875 [WILKIN YELLS] Hands up! 635 00:54:35,958 --> 00:54:37,625 Get down! - Get down on the ground! 636 00:54:37,708 --> 00:54:39,333 [LEADER]: Just a political meeting. 637 00:54:39,833 --> 00:54:41,083 Search every room. 638 00:54:41,208 --> 00:54:43,208 [SOLDIER]: Stop what you're doing! Stop that right now! 639 00:54:45,250 --> 00:54:46,500 Everything's burnt. 640 00:54:49,375 --> 00:54:51,000 {\an8}[IN HEBREW]: 641 00:55:00,250 --> 00:55:01,333 Sit him down here. 642 00:55:02,000 --> 00:55:05,042 [SCHIFF SPEAKS HEBREW] 643 00:55:06,542 --> 00:55:07,583 Let's start. 644 00:55:08,000 --> 00:55:10,083 I'm going to make a report for Morton. - Name? 645 00:55:11,125 --> 00:55:12,375 Well done, Wilkin. 646 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 You should thank Schiff. 647 00:55:14,417 --> 00:55:16,542 It was one of his men that spotted Heichman. 648 00:55:16,667 --> 00:55:18,958 Well done, Schiff. - Thank you, sir. 649 00:55:19,583 --> 00:55:22,958 [WILKIN]: You are Avraham Stern, sometimes known as Yair. 650 00:55:25,708 --> 00:55:28,000 You are a supporter of Jabotinsky. 651 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 Yes. 652 00:55:29,292 --> 00:55:31,167 You are a member of Betar. 653 00:55:31,625 --> 00:55:32,500 No. 654 00:55:32,625 --> 00:55:35,875 Well, you are a member of the illegal organisation Irgun Zvai Leumi. 655 00:55:35,958 --> 00:55:37,958 Illegal, according to whom? 656 00:55:38,042 --> 00:55:42,167 To the British Empire, an occupying foreign power? 657 00:55:42,500 --> 00:55:46,208 Well, I do not accept your right to decide what is legal or illegal in Eretz Israel. 658 00:55:46,292 --> 00:55:49,125 You are a foreigner here. - This is my homeland. 659 00:55:50,000 --> 00:55:52,042 When did you arrive in Palestine? 660 00:55:52,375 --> 00:55:55,208 I arrived in Israel in 1925. 661 00:55:55,417 --> 00:55:57,000 And where were you born? 662 00:55:59,125 --> 00:56:00,125 Poland. 663 00:56:01,292 --> 00:56:02,250 Hm. 664 00:56:02,708 --> 00:56:04,667 {\an8}[IN HEBREW]: 665 00:56:08,167 --> 00:56:11,292 Congratulations, your Hebrew is, er, very impressive. 666 00:56:12,125 --> 00:56:14,417 Surrounded by terror and death, is that your desire? 667 00:56:14,542 --> 00:56:17,625 This is a war, and I don't think you can fight a war without death. 668 00:56:17,708 --> 00:56:19,583 But you just want to terrorise people. 669 00:56:19,667 --> 00:56:21,458 That's why you detonate bombs in markets 670 00:56:21,542 --> 00:56:24,375 throw grenades in buses and cafes, why you kill women and children. 671 00:56:24,500 --> 00:56:27,958 It is time for the Hebrew nation to fight, like other nations fight. 672 00:56:28,042 --> 00:56:30,750 Well, throwing bombs into crowds of innocent people 673 00:56:30,833 --> 00:56:32,375 isn't how most nations fight. 674 00:56:32,458 --> 00:56:35,667 Well, we do not have the advantages you have yet, no. 675 00:56:37,500 --> 00:56:38,833 What is it that you want? 676 00:56:39,208 --> 00:56:43,542 We want a Jewish homeland, in its biblical boundaries, and we will not take less. 677 00:56:43,625 --> 00:56:45,833 What about the Arabs who've lived here for thousands of years? 678 00:56:45,917 --> 00:56:47,667 There are plenty of Arab countries they can go to. 679 00:56:47,750 --> 00:56:48,875 This is our only land. 680 00:56:48,958 --> 00:56:50,917 So, you believe in the armed struggle? - Yes. 681 00:56:51,042 --> 00:56:53,583 Is that why you ordered the killing of Ralph Cairns? 682 00:56:54,042 --> 00:56:55,083 Oh... 683 00:56:58,167 --> 00:56:59,542 What's the matter? 684 00:57:00,958 --> 00:57:02,667 You can't answer that? 685 00:57:03,792 --> 00:57:04,750 Why? 686 00:57:05,875 --> 00:57:10,542 I thought you wanted to kill these people who are occupying your country, don't you? 687 00:57:11,750 --> 00:57:14,792 Or are you just some sad little writer? 688 00:57:16,083 --> 00:57:21,125 A pathetic scribbler, encouraging other people to go out and do the killing 689 00:57:21,208 --> 00:57:25,417 whilst you hide behind paper and ink, doing nothing yourself. 690 00:57:26,333 --> 00:57:28,417 You are weak, Stern 691 00:57:29,500 --> 00:57:30,667 and a coward. 692 00:57:32,083 --> 00:57:34,500 Did you take part in the bombing at Jaffa Market? 693 00:57:39,708 --> 00:57:41,917 Did you take part in the bombing of Haifa Market? 694 00:57:45,583 --> 00:57:46,917 What's the matter? 695 00:57:47,792 --> 00:57:50,000 Are you hoping someone else will come in, take the punishment 696 00:57:50,083 --> 00:57:54,042 for the killings you ordered, so that you can get back to your wife? 697 00:57:54,125 --> 00:57:55,792 What's her name again? - Roni. 698 00:57:55,958 --> 00:57:57,167 Roni. 699 00:57:58,792 --> 00:57:59,875 Roni. 700 00:58:00,875 --> 00:58:02,958 [WILKIN]: Do you believe members of the occupying powers 701 00:58:03,042 --> 00:58:05,042 are legitimate targets for bombs? 702 00:58:05,542 --> 00:58:06,458 Yes. 703 00:58:06,625 --> 00:58:09,208 Is that why you ordered the killing of Ralph Cairns? 704 00:58:11,875 --> 00:58:15,292 I'm a legitimate target, too. If you could, would you kill me now? 705 00:58:18,333 --> 00:58:22,083 If you're so convinced it is right to blow up the foreign occupying forces 706 00:58:22,167 --> 00:58:25,125 why can't you admit that you killed Cairns? 707 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 "Only death from our duty can us sever 708 00:58:36,125 --> 00:58:40,875 on red days of slaughter and blood, in the dark nights of despair." 709 00:58:41,792 --> 00:58:43,458 Is that really what you believe? 710 00:58:43,542 --> 00:58:44,625 [MORTON SCOFFS] 711 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 Well, there's gonna be plenty of those, Stern. 712 00:58:47,417 --> 00:58:49,708 Plenty of dark nights of despair. 713 00:58:51,792 --> 00:58:52,875 [SOLDIER]: Move it! 714 00:58:54,208 --> 00:58:59,583 [SHOSHANA, VO]: Avraham Stern was arrested on the 31st of August 1939. 715 00:59:01,375 --> 00:59:04,833 The very next day, the Germans invaded Poland 716 00:59:05,333 --> 00:59:07,208 and everything changed. 717 00:59:09,333 --> 00:59:11,500 [ARTILLERY FIRE] 718 00:59:11,625 --> 00:59:13,792 [DRAMATIC MUSIC] 719 00:59:14,042 --> 00:59:16,708 [ARCHIVE]: The German war machine steamrollers into Poland. 720 00:59:16,792 --> 00:59:19,042 The German air force begins its systematic bombing 721 00:59:19,125 --> 00:59:22,333 of undefended citizen towns, of helpless women and children. 722 00:59:22,417 --> 00:59:23,958 Poland's agony has come. 723 00:59:25,500 --> 00:59:27,583 The mad dog is on the march again. 724 00:59:27,667 --> 00:59:30,583 Once more, he breaks every bond of international decency. 725 00:59:30,667 --> 00:59:32,792 He brings all the horrors of total warfare 726 00:59:32,875 --> 00:59:35,917 to three of the fairest and cleanest of neutrals in Western Europe. 727 00:59:36,000 --> 00:59:37,375 [EXPLOSION] 728 00:59:43,958 --> 00:59:46,917 This is the result of the war's first air raid on Paris. 729 00:59:47,000 --> 00:59:50,375 Something over 200 planes dropped 1,000 bombs on the French capital. 730 00:59:53,167 --> 00:59:55,292 After six weeks of total war 731 00:59:55,417 --> 00:59:58,167 France has signed a separate armistice with Germany and Italy. 732 00:59:58,542 --> 01:00:02,375 Her troops were outnumbered, her equipment was hopelessly inferior. 733 01:00:04,667 --> 01:00:06,583 [SHOSHANA, VO]: In the summer of 1940 734 01:00:06,667 --> 01:00:11,208 the Irgun agreed not to fight the British for the duration of the war. 735 01:00:11,750 --> 01:00:16,875 In return, the British agreed to release all the prisoners they were holding 736 01:00:16,958 --> 01:00:19,500 including Avraham Stern. 737 01:00:21,083 --> 01:00:22,667 I want Stern followed. 738 01:00:23,625 --> 01:00:24,708 Schiff's on it. 739 01:00:53,375 --> 01:00:55,833 {\an8}[IN HEBREW]: 740 01:01:44,792 --> 01:01:47,292 [BRASS MUSIC PLAYS] - [CHATTER IN HEBREW] 741 01:01:52,125 --> 01:01:53,875 L'chaim! - L'chaim! 742 01:01:54,000 --> 01:01:55,125 L'chaim. 743 01:01:55,333 --> 01:01:57,250 L'chaim! - Thank you for the beer. 744 01:02:00,083 --> 01:02:01,542 {\an8}[IN HEBREW]: 745 01:02:15,875 --> 01:02:17,500 [IN ENGLISH]: What are your plans? 746 01:02:17,583 --> 01:02:19,167 It's hard to have plans in the middle of a war. 747 01:02:19,250 --> 01:02:20,458 Which war do you mean? 748 01:02:20,583 --> 01:02:24,208 The war against Germany. - Ah, the one we're all allies in? 749 01:02:24,292 --> 01:02:28,833 But it will be harder still when we are fighting against each other, huh? 750 01:02:30,333 --> 01:02:32,750 {\an8}[IN HEBREW]: 751 01:02:34,583 --> 01:02:36,667 [IN ENGLISH]: You're gonna have to decide, one of you. 752 01:02:36,750 --> 01:02:38,708 You know that, don't you, Tom? - I know. 753 01:02:39,333 --> 01:02:41,250 And? - Enough. 754 01:02:42,667 --> 01:02:45,708 Why don't you dance with Ruth? - Yeah, why don't you dance with Ruth? 755 01:02:45,792 --> 01:02:46,833 {\an8}[IN HEBREW]: 756 01:02:53,208 --> 01:02:54,208 [WILKIN]: Finally. 757 01:02:57,500 --> 01:02:58,750 He's right. 758 01:02:59,208 --> 01:03:00,333 I know. 759 01:03:07,583 --> 01:03:08,667 Let's dance. 760 01:03:14,167 --> 01:03:15,167 Great dancer! 761 01:03:31,917 --> 01:03:35,583 [STERN, VO]: Freedom fighters of Israel, LEHI. 762 01:03:36,083 --> 01:03:38,875 LEHI is an underground revolutionary organisation 763 01:03:38,958 --> 01:03:43,583 dedicated to taking control of our country by force of arms. 764 01:03:44,333 --> 01:03:46,333 [INDISTINCT CHATTER] 765 01:03:49,917 --> 01:03:51,833 {\an8}[IN HEBREW]: 766 01:04:21,333 --> 01:04:23,833 [PEOPLE GASP] - [THEY YELL IN HEBREW] 767 01:04:34,458 --> 01:04:35,583 [WOMEN SCREAM] 768 01:04:36,250 --> 01:04:37,625 [THEY YELL] 769 01:04:45,042 --> 01:04:47,292 [WHISTLE BLOWS] - [PEOPLE YELL] 770 01:04:57,458 --> 01:05:00,875 You look worried. Is it going to be very boring? 771 01:05:01,042 --> 01:05:02,458 I hope not. 772 01:05:02,583 --> 01:05:06,125 Don't worry, I'll be on my best behaviour. 773 01:05:08,208 --> 01:05:13,250 I think we have to treat the Arabs and the Jews in exactly the same way. 774 01:05:13,667 --> 01:05:16,500 There will always be trouble if one group feels that the other 775 01:05:16,583 --> 01:05:18,250 is getting preferential treatment. 776 01:05:18,333 --> 01:05:20,667 Problem is, we've promised both of them this can be their home. 777 01:05:20,750 --> 01:05:24,000 Well, exactly, it'll never work, which is even more reason for us to stay. 778 01:05:24,083 --> 01:05:25,500 Do you really believe that? 779 01:05:26,708 --> 01:05:28,375 That you will stay? 780 01:05:28,792 --> 01:05:30,375 I don't know if we'll stay here for good 781 01:05:30,458 --> 01:05:32,833 but we certainly have to behave as though we are. 782 01:05:34,208 --> 01:05:36,333 And what do you think should happen, Shoshana? 783 01:05:36,792 --> 01:05:40,833 I think that England is your home, and this is ours. 784 01:05:41,417 --> 01:05:43,375 What about you, Wilkin? Where's your home? 785 01:05:43,500 --> 01:05:46,375 I like it here, better than Suffolk. 786 01:05:46,500 --> 01:05:48,292 Oh, is that where you're from? 787 01:05:48,500 --> 01:05:50,292 I'm a city boy myself. 788 01:05:50,375 --> 01:05:53,583 The sweeping planes of Tooting Common. - [THEY CHUCKLE] 789 01:05:53,833 --> 01:05:55,458 Well, I just found a job teaching. 790 01:05:55,708 --> 01:05:58,500 Did you teach in Jenin? - Oh, no, I wasn't in Jenin. 791 01:05:58,583 --> 01:06:00,625 I've just come to Palestine from England. 792 01:06:00,708 --> 01:06:02,000 By boat? - Yes. 793 01:06:02,083 --> 01:06:04,083 That must have been scary. 794 01:06:04,292 --> 01:06:06,250 No, it was... 795 01:06:06,833 --> 01:06:07,708 long. 796 01:06:07,792 --> 01:06:10,083 We were stuck in Gibraltar for weeks. 797 01:06:10,750 --> 01:06:12,708 So, how are you finding Palestine? 798 01:06:13,167 --> 01:06:14,458 I love it. 799 01:06:14,958 --> 01:06:17,833 The Arab children are so keen to learn. 800 01:06:20,250 --> 01:06:21,208 To Alice. 801 01:06:21,292 --> 01:06:24,208 Oh! No... - To Alice being in Tel Aviv. 802 01:06:27,500 --> 01:06:29,708 [INDISTINCT CHATTER] 803 01:06:41,333 --> 01:06:42,250 Ya! 804 01:06:42,667 --> 01:06:43,750 [GUNSHOT] 805 01:06:43,833 --> 01:06:46,042 [WOMAN SCREAMS] - [GUNSHOTS] 806 01:06:47,417 --> 01:06:48,792 [SHE SOBS] 807 01:06:49,208 --> 01:06:51,500 [SHE WAILS] 808 01:06:54,708 --> 01:06:57,125 [CHILD SOBS] 809 01:07:04,417 --> 01:07:05,708 [HE KNOCKS] 810 01:07:17,333 --> 01:07:19,083 [CHATTER IN HEBREW] 811 01:07:23,000 --> 01:07:24,750 {\an8}[IN HEBREW]: 812 01:07:37,750 --> 01:07:40,417 [DOGS BARK IN DISTANCE] 813 01:07:48,417 --> 01:07:51,542 [IN ENGLISH]: You're late. - Yes, took me a moment to find the road. 814 01:07:56,208 --> 01:07:58,167 Who's this? - This is Alice. 815 01:07:58,250 --> 01:08:00,708 It looks less suspicious if I'm driving with her. 816 01:08:00,875 --> 01:08:03,542 Hello. - The more people who know who I am 817 01:08:03,625 --> 01:08:05,333 the more dangerous it is. 818 01:08:06,500 --> 01:08:07,625 Here's your money. 819 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Right, so, what do you have for me? 820 01:08:12,458 --> 01:08:14,167 Not much. - Not much? 821 01:08:14,833 --> 01:08:16,207 Then give me the money back, Leonid. 822 01:08:16,292 --> 01:08:19,625 A few names, people who've gone to join Stern. 823 01:08:20,957 --> 01:08:23,375 And do you have addresses? - No. 824 01:08:23,957 --> 01:08:27,542 So, what am I supposed to do with this? - That's your job, isn't it? 825 01:08:28,625 --> 01:08:30,582 Now, remember, if... if 826 01:08:30,667 --> 01:08:35,082 I accidentally gave your name to the Irgun, the Haganah, or the Stern gang 827 01:08:36,125 --> 01:08:38,625 that would put you in a very bad place, wouldn't it? 828 01:08:38,707 --> 01:08:39,625 I know. 829 01:08:39,707 --> 01:08:42,542 So, do try to have addresses next time. Yes? 830 01:08:43,250 --> 01:08:46,000 They're not stupid, you know? - No. 831 01:08:46,582 --> 01:08:47,707 No, nor am I. 832 01:09:03,167 --> 01:09:04,082 Morning. 833 01:09:04,917 --> 01:09:07,625 I'm sorry, Wilkin, we've received a complaint. 834 01:09:07,707 --> 01:09:09,207 I thought I should let you know. 835 01:09:09,292 --> 01:09:12,707 Assistant Commissioner Chambers will be asking you about it tomorrow. 836 01:09:12,957 --> 01:09:15,875 Someone complaining that you know the whereabouts of leading members 837 01:09:15,957 --> 01:09:19,167 of the Haganah, and the location of their weapons 838 01:09:19,250 --> 01:09:21,082 and that you choose not to arrest them 839 01:09:21,167 --> 01:09:25,750 because of an intimate relationship with a leading socialist Zionist. 840 01:09:26,457 --> 01:09:28,542 I tend not to think of her like that. 841 01:09:29,000 --> 01:09:29,957 Hm. 842 01:09:30,792 --> 01:09:33,125 How long have you known Miss Borochov? 843 01:09:33,207 --> 01:09:35,667 Why? - Do you discuss your police work with her? 844 01:09:36,207 --> 01:09:38,582 No. - Is she a member of the Haganah? 845 01:09:39,125 --> 01:09:40,582 Not to my knowledge. 846 01:09:41,082 --> 01:09:43,332 You know that some people in the Histadrut accuse her 847 01:09:43,417 --> 01:09:45,457 of passing information to me, which is useful to my job. 848 01:09:45,582 --> 01:09:46,750 And is that true? 849 01:09:47,875 --> 01:09:51,167 It is important the Palestine police force is seen to be neutral. 850 01:09:51,250 --> 01:09:54,458 If people break the law, it doesn't matter whether you agree with them or not. 851 01:09:55,625 --> 01:09:58,500 You must see, Tom, that by living with Miss Borochov 852 01:09:58,583 --> 01:10:01,042 you're putting yourself in a difficult situation. 853 01:10:01,333 --> 01:10:04,208 Well, next time, I'll make sure I choose someone from England. 854 01:10:06,750 --> 01:10:08,708 Look, Miss Borochov is a Zionist. 855 01:10:09,708 --> 01:10:10,792 Not a terrorist. 856 01:10:10,917 --> 01:10:12,250 Do you know her brother? 857 01:10:13,125 --> 01:10:15,667 No, she hasn't seen him for months. - Are you sure? 858 01:10:15,750 --> 01:10:18,042 Why, is he in the Haganah as well? 859 01:10:18,208 --> 01:10:21,125 We have reports that he has joined the Irgun. 860 01:10:21,750 --> 01:10:23,042 Is that true? 861 01:10:25,333 --> 01:10:26,500 I wouldn't know. 862 01:10:33,250 --> 01:10:34,958 So sorry about that, Tom. 863 01:10:35,042 --> 01:10:37,750 Sorry it had to be all so official, it's for the minutes. 864 01:10:37,833 --> 01:10:40,792 I want you to know, you have our complete confidence. 865 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Is that in the minutes as well? 866 01:10:51,875 --> 01:10:53,708 [HE GRUNTS] 867 01:11:06,667 --> 01:11:08,667 [THEY GASP] 868 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 Have you seen your brother recently? 869 01:11:16,167 --> 01:11:17,667 You know I haven't. 870 01:11:23,875 --> 01:11:25,500 Do you know what he's doing? 871 01:11:26,375 --> 01:11:27,375 Why? 872 01:11:33,000 --> 01:11:36,625 You might as well tell me, instead of beating around the bush. 873 01:11:40,333 --> 01:11:42,000 Has he joined the Irgun? 874 01:11:42,375 --> 01:11:43,875 I haven't seen him for months. 875 01:11:43,958 --> 01:11:46,375 That doesn't mean you don't know whether he's joined or not. 876 01:11:46,458 --> 01:11:47,917 What is this? 877 01:11:48,500 --> 01:11:51,375 Somebody told me he has. - Who? 878 01:11:57,708 --> 01:11:58,792 Chambers. 879 01:11:59,083 --> 01:12:00,583 So, now you think I'm a liar? - No. 880 01:12:00,667 --> 01:12:02,125 But you want to make sure. 881 01:12:03,125 --> 01:12:05,042 I'm on one side, they're on the other. 882 01:12:05,125 --> 01:12:08,583 It's a fair question to ask which side you're on, isn't it? 883 01:12:08,667 --> 01:12:09,833 No, it isn't. 884 01:12:09,917 --> 01:12:11,375 You either know, or you don't. 885 01:12:15,708 --> 01:12:16,833 [DOOR SLAMS] 886 01:12:37,500 --> 01:12:38,875 You're late again. 887 01:12:39,458 --> 01:12:40,417 Sorry. 888 01:12:45,000 --> 01:12:46,792 Are you alright back there? 889 01:12:46,875 --> 01:12:49,583 Yes. - So, what do you have for us today? 890 01:12:49,958 --> 01:12:52,583 I have some very big news. 891 01:12:52,708 --> 01:12:55,250 Oh, really? - It is worth a lot of money. 892 01:12:56,625 --> 01:12:58,167 I think I'll be the judge of that. 893 01:12:58,500 --> 01:13:01,333 It is worth a lot of money. 894 01:13:01,958 --> 01:13:05,792 Did you know that half of the Arab informers that I worked with 895 01:13:05,875 --> 01:13:08,042 were assassinated, and do you know why? 896 01:13:08,792 --> 01:13:10,417 Because they started spending money 897 01:13:10,500 --> 01:13:12,333 that everyone knew they shouldn't have had. 898 01:13:12,417 --> 01:13:15,458 I'm not an Arab. - No, no, Geoffrey knows that. 899 01:13:15,875 --> 01:13:16,875 Tell me. 900 01:13:17,208 --> 01:13:20,667 There's a Haganah arms cache at the Ein HaHoresh kibbutz. 901 01:13:21,000 --> 01:13:24,292 The kibbutz police are hiding it. - Now, are you sure? 902 01:13:24,542 --> 01:13:26,292 Yes, I'm sure. 903 01:13:26,375 --> 01:13:27,958 Give him £50. 904 01:13:32,750 --> 01:13:33,833 [ALICE]: Thank you. 905 01:13:37,667 --> 01:13:38,708 Goodnight. 906 01:13:38,958 --> 01:13:40,792 Goodnight, be safe. 907 01:13:41,583 --> 01:13:42,458 Thank you. 908 01:13:47,667 --> 01:13:49,083 [CAR DOOR SHUTS IN DISTANCE] 909 01:14:18,708 --> 01:14:23,292 We've received a report of illegal weapons in the Ein HaHoresh kibbutz. 910 01:14:24,042 --> 01:14:25,750 We need to organise a raid. 911 01:14:27,500 --> 01:14:29,042 These are Haganah weapons. 912 01:14:29,125 --> 01:14:31,208 They hate Stern and his gang as much as we do. 913 01:14:31,292 --> 01:14:33,792 Wilkin, the Haganah is an illegal organisation 914 01:14:33,875 --> 01:14:35,667 and these are illegal weapons. 915 01:14:35,750 --> 01:14:37,208 But they aren't being used against us. 916 01:14:37,292 --> 01:14:39,083 And you think we should allow such organisation--- 917 01:14:39,208 --> 01:14:40,667 No, these are on our side. 918 01:14:40,750 --> 01:14:42,000 Private armies just-- 919 01:14:42,083 --> 01:14:44,625 Don't you think that you're being used by Stern to do his dirty work? 920 01:14:44,708 --> 01:14:45,750 No, I do not! 921 01:15:00,208 --> 01:15:02,667 [DUCKS QUACK] - [COWS MOO] 922 01:15:14,583 --> 01:15:15,583 Come with me. 923 01:15:19,167 --> 01:15:20,667 {\an8}[MAN IN HEBREW]: 924 01:15:20,792 --> 01:15:22,792 [IN ENGLISH]: We have a search warrant here. 925 01:15:23,542 --> 01:15:25,792 We believe you have illegal weapons. 926 01:15:37,000 --> 01:15:38,083 [WOODEN THUD] 927 01:15:38,417 --> 01:15:39,958 I have something here, sir. 928 01:15:46,875 --> 01:15:47,833 Very good. 929 01:15:48,500 --> 01:15:51,042 [DISTANT YELLING IN HEBREW] 930 01:15:53,500 --> 01:15:55,792 Let's pack them up, let's get going. 931 01:15:55,875 --> 01:15:56,792 Yes, sir. 932 01:15:58,625 --> 01:16:00,250 Oh, cheer up, Wilkin. 933 01:16:01,000 --> 01:16:05,583 What do they say about evil triumphing when good men do nothing, hey? 934 01:16:06,500 --> 01:16:07,958 We just did something. 935 01:16:12,000 --> 01:16:13,292 [ENGINE STARTS] 936 01:16:21,042 --> 01:16:22,792 In here, sit down. 937 01:16:29,208 --> 01:16:31,292 Name? - Joshua Groner. 938 01:16:33,292 --> 01:16:34,500 I know Joshua. 939 01:16:35,167 --> 01:16:37,708 I don't think it's appropriate I'm here for this interview. 940 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 {\an8}[IN HEBREW]: 941 01:16:49,708 --> 01:16:51,083 Tom? - What? 942 01:16:51,458 --> 01:16:53,458 A body's been found, murdered. 943 01:16:58,875 --> 01:17:01,125 [SEAGULLS CRY] 944 01:17:14,000 --> 01:17:15,625 Morning, sir. - Morning. 945 01:17:15,708 --> 01:17:18,333 Morning. - We've left everything as we found it. 946 01:17:34,500 --> 01:17:36,250 "Tried by a Jewish military court 947 01:17:36,792 --> 01:17:40,542 found guilty of treason, sentenced to death, duly executed." 948 01:17:41,458 --> 01:17:42,875 Bastards. 949 01:17:43,083 --> 01:17:44,125 You know him? 950 01:17:44,750 --> 01:17:46,250 He was working for us. 951 01:17:49,958 --> 01:17:52,792 Why wasn't I told? - It was for his own protection. 952 01:17:52,875 --> 01:17:55,042 Really? Well, that didn't work, did it? 953 01:17:55,125 --> 01:17:57,542 Look, this is the work of your friends in the Haganah. 954 01:17:57,625 --> 01:17:59,958 They're animals! - Everyone executes traitors! 955 01:18:00,625 --> 01:18:02,042 We'd do the same. 956 01:18:02,417 --> 01:18:03,583 Fuck's sake... 957 01:18:09,792 --> 01:18:12,375 Have you called an ambulance? - It's on its way, sir. 958 01:18:21,458 --> 01:18:23,750 {\an8}[IN HEBREW]: 959 01:18:26,500 --> 01:18:28,250 [IN ENGLISH]: Sorry, she's not here. 960 01:18:38,000 --> 01:18:38,958 Hello. 961 01:18:40,333 --> 01:18:41,500 What do you want? 962 01:18:41,583 --> 01:18:43,250 You've been avoiding me. 963 01:18:44,042 --> 01:18:45,000 Yes. 964 01:18:45,833 --> 01:18:47,000 Can we talk? 965 01:18:51,042 --> 01:18:52,500 I want to apologise. 966 01:18:53,250 --> 01:18:54,375 What for? 967 01:18:54,667 --> 01:18:56,000 The other night. 968 01:18:56,792 --> 01:19:00,042 What I said was stupid, and I was tired... 969 01:19:04,042 --> 01:19:05,500 but I love you. 970 01:19:09,958 --> 01:19:11,417 I want... I want to marry you. 971 01:19:11,500 --> 01:19:13,083 You are British police. - I love you. 972 01:19:13,167 --> 01:19:15,792 Stop! We're on different sides. 973 01:19:15,875 --> 01:19:17,792 Sooner or later, we'll end up fighting each other. 974 01:19:17,875 --> 01:19:18,917 I don't believe that... 975 01:19:19,000 --> 01:19:21,125 Being together, that's a nice idea! 976 01:19:21,458 --> 01:19:23,458 But the real world isn't so nice. 977 01:19:25,875 --> 01:19:27,500 What are you talking about? 978 01:19:28,417 --> 01:19:30,292 Shoshana, what are you talking about? 979 01:19:30,375 --> 01:19:31,292 What? 980 01:19:33,375 --> 01:19:35,083 I saw Leonid with Morton. 981 01:19:35,625 --> 01:19:37,542 I knew he was an informer. 982 01:19:38,125 --> 01:19:39,958 It was me who told the Haganah. 983 01:19:47,333 --> 01:19:48,417 You see? 984 01:19:49,000 --> 01:19:50,667 We're not on the same side. 985 01:20:11,375 --> 01:20:13,250 {\an8}[IN HEBREW]: 986 01:20:20,292 --> 01:20:22,125 [PEOPLE CHATTER] - [WHISTLE BLOWS] 987 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 [OFFICER]: Stop! 988 01:20:23,208 --> 01:20:24,292 Don't move! 989 01:20:24,375 --> 01:20:25,500 [GUNSHOT] 990 01:20:27,000 --> 01:20:28,958 Stop! Stop where you are! 991 01:20:29,167 --> 01:20:31,417 [PEOPLE YELL] 992 01:20:42,000 --> 01:20:43,750 Ack! - [WHISTLE BLOWS] 993 01:20:43,958 --> 01:20:46,417 [INDISTINCT YELLING] 994 01:20:49,125 --> 01:20:51,250 Stop! Stop where you are! 995 01:20:53,208 --> 01:20:54,292 Stop right there! 996 01:20:54,625 --> 01:20:56,125 Put your hands up! - Stop! 997 01:20:56,500 --> 01:20:58,042 {\an8}[IN HEBREW]: 998 01:21:05,833 --> 01:21:07,250 [KNOCK ON DOOR] 999 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 Shalom. - Shalom. 1000 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Amper. 1001 01:21:16,500 --> 01:21:17,792 {\an8}[IN HEBREW]: 1002 01:21:30,208 --> 01:21:31,792 [MORTON]: Where was the meeting place? 1003 01:21:32,208 --> 01:21:33,625 [TRANSLATOR SPEAKS HEBREW] 1004 01:21:34,208 --> 01:21:35,583 {\an8}[IN HEBREW]: 1005 01:21:35,708 --> 01:21:37,250 [TRANSLATOR IN ENGLISH]: I don't know. 1006 01:21:37,333 --> 01:21:38,708 Don't be stupid. 1007 01:21:39,083 --> 01:21:40,333 [TRANSLATOR SPEAKS HEBREW] 1008 01:21:40,667 --> 01:21:42,583 {\an8}[IN HEBREW]: 1009 01:21:44,833 --> 01:21:47,125 [TRANSLATOR IN ENGLISH]: The plan was to give someone the money. 1010 01:21:47,208 --> 01:21:49,000 We didn't need to know where he was going. 1011 01:21:49,167 --> 01:21:50,875 Who did you hand it to? 1012 01:21:51,208 --> 01:21:52,542 [TRANSLATOR SPEAKS HEBREW] 1013 01:21:52,875 --> 01:21:54,417 {\an8}[IN HEBREW]: 1014 01:21:54,583 --> 01:21:56,208 [TRANSLATOR IN ENGLISH]: I don't know. 1015 01:21:56,292 --> 01:21:58,792 You do realise it's too late for your friend Becker? 1016 01:22:00,042 --> 01:22:02,375 He's killed two people, he's a murderer. 1017 01:22:02,458 --> 01:22:04,042 And so he'll hang for it. 1018 01:22:05,333 --> 01:22:06,375 But you... 1019 01:22:06,875 --> 01:22:08,917 you, Reuven, gave yourself up. 1020 01:22:10,500 --> 01:22:13,125 If you cooperate, I can help. 1021 01:22:14,333 --> 01:22:17,458 [TRANSLATOR SPEAKS HEBREW] 1022 01:22:24,125 --> 01:22:28,042 Look, Becker will give us names eventually. It's just a matter of time. 1023 01:22:28,458 --> 01:22:31,042 We have specialists questioning him right now. 1024 01:22:31,167 --> 01:22:34,458 So, don't for a second think he's going to be some kind of a hero. 1025 01:22:34,542 --> 01:22:36,583 I've seen people like him. 1026 01:22:36,667 --> 01:22:39,542 People who thought they were tough, who could take the pain. 1027 01:22:39,625 --> 01:22:41,250 But they can't, because no one can. 1028 01:22:42,917 --> 01:22:44,458 So, what do you say, Reuven? 1029 01:22:46,125 --> 01:22:47,833 You have a chance. 1030 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 Be sensible. 1031 01:22:54,708 --> 01:22:56,250 [TRANSLATOR SPEAKS HEBREW] 1032 01:22:57,750 --> 01:22:59,292 Are you Wilkin? 1033 01:22:59,625 --> 01:23:00,667 Yes. 1034 01:23:01,500 --> 01:23:02,917 You're a dead man. 1035 01:23:03,917 --> 01:23:05,125 No, I'm not. 1036 01:23:05,917 --> 01:23:07,333 As you can see. 1037 01:23:08,500 --> 01:23:10,250 [PHONES RING] 1038 01:23:22,042 --> 01:23:23,750 Where is Stern? 1039 01:23:25,583 --> 01:23:27,625 Where is Zeroni? 1040 01:23:27,750 --> 01:23:28,625 {\an8}[IN HEBREW]: 1041 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 Where is Stern? 1042 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 [WHIP CRACKS] - [HE GRUNTS] 1043 01:23:37,000 --> 01:23:39,708 Where is Stern? 1044 01:23:57,792 --> 01:23:59,250 Mrs Borochov. 1045 01:23:59,333 --> 01:24:01,167 Is Shoshana in? - No. 1046 01:24:01,750 --> 01:24:03,750 Oh. Do you know where she might be? 1047 01:24:03,833 --> 01:24:05,208 No, sorry. 1048 01:24:05,292 --> 01:24:06,625 Could you tell her I... 1049 01:24:08,833 --> 01:24:11,500 [MUSIC: "The Man I Love" by Ella Fitzgerald] 1050 01:24:18,125 --> 01:24:19,583 [BELL TOLLS] 1051 01:24:31,375 --> 01:24:32,958 Thank you. You can go in. 1052 01:24:36,583 --> 01:24:37,708 Here we are, madam. 1053 01:24:43,333 --> 01:24:44,417 [SHE KNOCKS] 1054 01:24:45,875 --> 01:24:46,792 Come in. 1055 01:24:48,208 --> 01:24:49,750 Ah, Miss Borochov. 1056 01:24:49,833 --> 01:24:51,000 Shoshana. 1057 01:24:51,292 --> 01:24:52,458 Have a seat. 1058 01:24:52,542 --> 01:24:54,042 Can I get you a cup of tea? 1059 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 No, thank you. - Lemonade? 1060 01:24:57,375 --> 01:24:58,792 No, thank you. 1061 01:24:58,875 --> 01:25:00,125 Colins, thank you. 1062 01:25:02,000 --> 01:25:04,375 So, what can I do for you? 1063 01:25:04,542 --> 01:25:06,875 I understand that you have been investigating my relationship 1064 01:25:06,958 --> 01:25:08,833 with Detective Constable Wilkin. 1065 01:25:08,917 --> 01:25:11,917 Well, I wouldn't put it like that. - How would you put it? 1066 01:25:12,542 --> 01:25:15,083 We received a complaint. We had to look into it. 1067 01:25:15,167 --> 01:25:17,458 I just wanted to put your mind at rest. 1068 01:25:17,542 --> 01:25:22,125 There is no longer any relationship between myself and Mr Wilkin. It's over. 1069 01:25:22,708 --> 01:25:25,042 I am sorry to hear that, Shoshana, genuinely. 1070 01:25:25,125 --> 01:25:26,167 I don't care what you think. 1071 01:25:26,250 --> 01:25:29,875 I just wanted it to be clear that there is no reason to investigate Tom. 1072 01:25:30,583 --> 01:25:33,167 He's a good policeman, and a good man 1073 01:25:33,542 --> 01:25:35,458 but we washed our hands of each other. 1074 01:25:38,083 --> 01:25:41,708 If you have any sense, it would be Morton you were questioning. 1075 01:25:41,792 --> 01:25:44,292 He is a bad policeman, and an idiot. 1076 01:25:44,542 --> 01:25:47,583 He is turning a lot of people into enemies of the British. 1077 01:25:47,750 --> 01:25:48,958 I understand you're angry 1078 01:25:49,042 --> 01:25:51,792 but I'm afraid I can't discuss these matters with you. 1079 01:25:51,875 --> 01:25:53,250 Because I am a Jew? 1080 01:25:55,000 --> 01:25:57,917 Morton is a senior British policeman 1081 01:25:58,000 --> 01:26:00,583 trying to uphold the law in difficult circumstances. 1082 01:26:01,000 --> 01:26:03,958 You are a Jewish woman, a member of the Haganah 1083 01:26:04,083 --> 01:26:06,542 an illegal underground organisation. 1084 01:26:06,917 --> 01:26:09,000 Morton wouldn't be doing his job if you liked him. 1085 01:26:09,083 --> 01:26:10,500 I liked Wilkin. 1086 01:26:11,458 --> 01:26:14,125 Does that mean he wasn't doing his job? 1087 01:26:14,333 --> 01:26:17,958 Assistant Commissioner Chambers is offering increased rewards 1088 01:26:18,042 --> 01:26:21,167 for the capture of Stern, Zeroni and Heichman. 1089 01:26:21,250 --> 01:26:23,958 I want them found, and I want them stopped. 1090 01:26:24,500 --> 01:26:26,417 Let's get to it. - Yes, sir. 1091 01:26:28,625 --> 01:26:31,000 [CHILDREN CHATTER IN DISTANCE] 1092 01:26:34,542 --> 01:26:36,250 {\an8}[IN HEBREW]: 1093 01:26:47,750 --> 01:26:49,292 [EXPLOSION] 1094 01:26:49,458 --> 01:26:50,792 [PEOPLE SCREAM] 1095 01:26:58,375 --> 01:26:59,417 Where's Wilkin? 1096 01:26:59,500 --> 01:27:01,375 He's not in until lunchtime. - And Morton? 1097 01:27:01,458 --> 01:27:03,833 Meeting with the ADC and Chief Superintendent. 1098 01:27:03,917 --> 01:27:05,792 Find him, tell him there's been a bomb in Yael Street. 1099 01:27:05,875 --> 01:27:06,750 Yes, sir. 1100 01:27:32,333 --> 01:27:33,292 Good morning. - Good morning. 1101 01:27:33,375 --> 01:27:35,333 We been inside yet? - Yes, sir, it's empty. 1102 01:27:58,292 --> 01:28:00,292 [EXPLOSION] 1103 01:28:00,750 --> 01:28:02,833 [WOMEN SCREAM] 1104 01:28:03,375 --> 01:28:05,958 [DOGS BARK] - [PEOPLE CLAMOUR] 1105 01:28:24,833 --> 01:28:26,708 Morning, sir. - What do we have? 1106 01:28:26,792 --> 01:28:28,375 Two of ours dead, sir. - Who? 1107 01:28:28,458 --> 01:28:29,792 Daltman and Schiff. 1108 01:28:33,000 --> 01:28:33,958 Fuck. 1109 01:28:38,125 --> 01:28:39,333 [MORTON]: Get them back! 1110 01:28:44,167 --> 01:28:47,417 Madam, madam, stay calm. Stand back. 1111 01:29:13,375 --> 01:29:15,125 {\an8}[LEVSTEIN IN HEBREW]: 1112 01:29:15,292 --> 01:29:16,708 {\an8}[BARUCH]: 1113 01:29:26,042 --> 01:29:29,458 [STERN, VO]: Schlomo Schiff was directly involved in the torture 1114 01:29:29,542 --> 01:29:31,167 of two freedom fighters of Israel 1115 01:29:31,292 --> 01:29:33,250 who had been captured by the police. 1116 01:29:33,667 --> 01:29:37,250 Our court found him guilty, and he was executed. 1117 01:29:37,625 --> 01:29:40,583 [SINGING IN HEBREW] 1118 01:30:07,208 --> 01:30:08,708 I'm sorry about Schiff. 1119 01:30:09,375 --> 01:30:10,583 He was a good man. 1120 01:30:11,250 --> 01:30:12,208 Yes. 1121 01:30:14,292 --> 01:30:16,792 I've been asked to talk to you about Joshua Groner. 1122 01:30:17,708 --> 01:30:19,917 He has children, a wife. 1123 01:30:20,583 --> 01:30:22,167 He is still being held. 1124 01:30:22,500 --> 01:30:25,083 They are threatening him with years' imprisonment. For what? 1125 01:30:25,167 --> 01:30:26,583 For being in the Haganah? 1126 01:30:26,750 --> 01:30:29,500 For wanting to build Israel? We all want to build Israel. 1127 01:30:31,042 --> 01:30:32,750 I'm sorry, there's nothing I can do. 1128 01:30:34,708 --> 01:30:37,375 Right. I am sorry to have bothered you. 1129 01:30:39,708 --> 01:30:41,542 I've been thinking about what you said. 1130 01:30:44,167 --> 01:30:45,458 What you did. 1131 01:30:47,167 --> 01:30:49,083 You were wrong, we can be together. 1132 01:30:50,625 --> 01:30:53,875 I'd do the same thing again... if I had to. 1133 01:30:57,833 --> 01:30:59,000 I know. 1134 01:31:37,375 --> 01:31:38,958 {\an8}[IN HEBREW]: 1135 01:31:43,208 --> 01:31:44,292 [KNOCK ON DOOR] 1136 01:31:44,500 --> 01:31:45,583 Come in. 1137 01:31:46,125 --> 01:31:49,292 Superintendent Morton would like you to join him in the interview room, sir. 1138 01:31:49,708 --> 01:31:50,708 Thank you. 1139 01:31:53,625 --> 01:31:54,708 [MORTON]: Come in. 1140 01:31:58,792 --> 01:32:00,792 Tell him what you just told me. 1141 01:32:02,083 --> 01:32:03,208 A week ago... 1142 01:32:04,417 --> 01:32:06,917 the day of the Yael Street bombs 1143 01:32:07,958 --> 01:32:10,917 four men rented a room in Dizengoff Street. 1144 01:32:11,667 --> 01:32:12,583 So? 1145 01:32:14,458 --> 01:32:16,583 They have all stayed there since 1146 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 the door locked. 1147 01:32:18,667 --> 01:32:20,417 The only visitors come at night. 1148 01:32:21,208 --> 01:32:24,250 What makes you think this has got anything to do with the bombs? 1149 01:32:24,792 --> 01:32:25,958 I just do. 1150 01:32:28,792 --> 01:32:30,250 Why are you telling us this? 1151 01:32:30,333 --> 01:32:31,292 Money. 1152 01:32:31,625 --> 01:32:34,458 I want the reward when you catch them. 1153 01:32:42,583 --> 01:32:44,833 [INDISTINCT CHATTER] 1154 01:32:56,792 --> 01:32:58,125 Go round the back. - Yes, sir. 1155 01:32:58,208 --> 01:33:00,125 You, stay here. You, come with us. 1156 01:33:11,292 --> 01:33:13,333 {\an8}[IN HEBREW]: 1157 01:33:22,125 --> 01:33:24,167 [GUNSHOTS] 1158 01:33:27,917 --> 01:33:31,125 They've got weapons, Wilkin. Search the jackets. 1159 01:33:37,917 --> 01:33:38,875 In the jacket. 1160 01:33:38,958 --> 01:33:40,375 {\an8}[IN HEBREW]: 1161 01:33:40,500 --> 01:33:41,667 Be quiet. 1162 01:33:46,667 --> 01:33:48,208 Stop, stop! 1163 01:33:48,792 --> 01:33:49,833 [GUNSHOT] 1164 01:33:51,417 --> 01:33:52,458 Stay still. 1165 01:33:53,208 --> 01:33:54,375 Grenades. 1166 01:33:55,083 --> 01:33:57,542 [HE WHIMPERS] 1167 01:34:02,500 --> 01:34:04,292 [INDISTINCT CHATTER] 1168 01:34:11,833 --> 01:34:16,208 Can you put me through to CID, please? Superintendent Morton. 1169 01:34:17,792 --> 01:34:18,667 Thank you. 1170 01:34:19,625 --> 01:34:21,833 Morning, lads. - Morning. 1171 01:34:25,167 --> 01:34:26,208 Here you go. 1172 01:34:26,458 --> 01:34:27,500 Thank you. 1173 01:34:29,208 --> 01:34:30,625 Big day tomorrow, eh? 1174 01:34:31,833 --> 01:34:32,750 Not really. 1175 01:34:33,167 --> 01:34:34,625 It's all a show. 1176 01:34:34,708 --> 01:34:36,417 Still, it's your day in court. 1177 01:34:36,833 --> 01:34:38,875 My mother always said, you should look respectable 1178 01:34:38,958 --> 01:34:43,167 in front of your priest, your judge, and your god. 1179 01:34:43,875 --> 01:34:46,708 Why don't I get you some better clothes sent in, hm? 1180 01:34:47,500 --> 01:34:49,583 If you give me a message, I'll deliver it. 1181 01:34:49,708 --> 01:34:51,208 Thank you, Mr Boyle. 1182 01:34:51,625 --> 01:34:54,667 Liam. And how about you, Moshe? 1183 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 I don't know where my wife is. 1184 01:34:57,708 --> 01:34:58,708 Don't you? 1185 01:34:59,792 --> 01:35:00,917 That's a pity. 1186 01:35:02,125 --> 01:35:03,125 See ya. 1187 01:35:05,667 --> 01:35:06,625 Thank you. 1188 01:35:14,792 --> 01:35:16,250 Morning. - Morning. 1189 01:35:16,500 --> 01:35:19,208 I'm here to see Superintendent Morton. - What's your name? 1190 01:35:19,292 --> 01:35:20,333 Boyle. 1191 01:35:31,542 --> 01:35:34,417 Levstein asks his mother for some clean clothes 1192 01:35:34,500 --> 01:35:38,083 and he asks her to pass on Zvorai's note to his wife. 1193 01:35:38,875 --> 01:35:40,833 He says she'll know where to find her. 1194 01:35:41,500 --> 01:35:44,667 The second note, from Zvorai to his wife... 1195 01:35:44,750 --> 01:35:45,708 What does it say? 1196 01:35:48,125 --> 01:35:52,833 It says he sent it via Mrs Levstein, so as not to disturb their guest. 1197 01:35:53,417 --> 01:35:54,625 Their guest? 1198 01:35:57,625 --> 01:35:59,625 Well done, Boyle. 1199 01:35:59,708 --> 01:36:01,833 Why don't you deliver the note to Mrs Levstein? 1200 01:36:01,917 --> 01:36:04,167 See if we can get the address for Mrs Zvorai. 1201 01:36:04,250 --> 01:36:06,583 Yes, sir. - Very good work, well done. 1202 01:36:07,833 --> 01:36:10,458 This could be our lucky day. - Possibly. 1203 01:36:10,542 --> 01:36:13,250 I want four men to watch the house of Levstein 1204 01:36:13,333 --> 01:36:15,208 two to follow the mother if she leaves. 1205 01:36:28,417 --> 01:36:29,458 Yes? 1206 01:36:29,792 --> 01:36:31,292 Sorry to bother you, ma'am 1207 01:36:31,375 --> 01:36:33,542 but I've come on an errand from your son, Yaacov. 1208 01:36:34,000 --> 01:36:35,667 Come in. - Thank you. 1209 01:36:39,042 --> 01:36:41,708 Like I said, I can't stop long, but they asked me to deliver 1210 01:36:41,792 --> 01:36:44,500 a couple of notes for them, Yaacov and Mr Zvorai 1211 01:36:44,833 --> 01:36:46,083 as a favour. 1212 01:36:46,250 --> 01:36:47,875 Got to know them pretty well. 1213 01:36:47,958 --> 01:36:50,167 Good boys, really. - I know. 1214 01:36:51,042 --> 01:36:52,375 Here are the notes. 1215 01:36:53,583 --> 01:36:57,125 One's for Mrs Zvorai. I can deliver it for you, if you like? 1216 01:36:58,000 --> 01:37:00,167 I don't know where she lives. 1217 01:37:01,000 --> 01:37:02,792 Don't you? - No. 1218 01:37:03,083 --> 01:37:04,750 That's difficult, isn't it? 1219 01:37:05,542 --> 01:37:07,000 Tell you what I can do. 1220 01:37:07,083 --> 01:37:09,542 I could get you a special visit tomorrow morning. 1221 01:37:09,625 --> 01:37:12,875 Early. You could get the address in person. 1222 01:37:13,208 --> 01:37:15,833 Thank you, you are very kind. 1223 01:37:16,875 --> 01:37:18,833 Yaacov is just down here, Mrs Levstein. 1224 01:37:18,917 --> 01:37:21,125 Let me take this for you. - Oh, thank you. 1225 01:37:21,708 --> 01:37:23,333 Sergeant, you can take a cup of tea. 1226 01:37:23,417 --> 01:37:24,333 Thank you, sir. 1227 01:37:25,417 --> 01:37:27,417 Let me give you some privacy, Mrs Levstein. 1228 01:37:27,500 --> 01:37:28,917 Thank you, Sergeant Boyle. 1229 01:37:29,583 --> 01:37:31,583 Ima, shalom. 1230 01:37:34,375 --> 01:37:36,958 [CHATTER CONTINUES IN HEBREW] 1231 01:37:53,875 --> 01:37:55,458 {\an8}[IN HEBREW]: 1232 01:37:58,750 --> 01:38:01,125 {\an8}[LEVSTEIN]: 1233 01:38:05,750 --> 01:38:08,792 Hello, it's Sergeant Boyle. I have an address for Mrs Zvorai. 1234 01:38:08,875 --> 01:38:09,833 Go ahead. 1235 01:38:10,042 --> 01:38:12,542 8 Mizrachi B. 1236 01:38:12,708 --> 01:38:13,917 Got it. 1237 01:38:17,500 --> 01:38:19,833 Stamp, come with me. - Yes, sir. 1238 01:38:53,875 --> 01:38:55,708 Good morning, may I come in? 1239 01:38:55,958 --> 01:38:57,708 {\an8}[IN HEBREW]: 1240 01:39:00,792 --> 01:39:02,958 Don't worry, Sergeant Stamp is very quick. 1241 01:39:03,292 --> 01:39:05,083 Check the bathroom. - I am alone! 1242 01:39:05,333 --> 01:39:07,250 [SHE SPEAKS HEBREW] I am here alone! 1243 01:39:07,333 --> 01:39:09,833 What do you, what do you want? What do you want? 1244 01:39:14,542 --> 01:39:15,500 {\an8}[IN HEBREW]: 1245 01:39:16,167 --> 01:39:18,625 What are you doing? Leave me! - Hey, hey! 1246 01:39:18,708 --> 01:39:20,083 Stop! Stop! 1247 01:39:20,167 --> 01:39:21,042 Sir. 1248 01:39:25,625 --> 01:39:26,917 Avraham Stern. 1249 01:39:28,208 --> 01:39:30,667 Thought we might find you here. Come out slowly. 1250 01:39:30,750 --> 01:39:32,792 Slowly, with your hands above your head. 1251 01:39:34,250 --> 01:39:35,625 Hands above your head. 1252 01:39:36,542 --> 01:39:39,417 [PIANO SCALES IN DISTANCE] 1253 01:39:42,625 --> 01:39:43,667 Sit down. 1254 01:39:46,708 --> 01:39:48,583 Get Morton. We found Stern. 1255 01:39:48,667 --> 01:39:49,667 Yes, sir. 1256 01:40:00,792 --> 01:40:02,625 Ah, well done, Wilkin. 1257 01:40:02,875 --> 01:40:04,000 {\an8}[IN HEBREW]: 1258 01:40:04,208 --> 01:40:06,375 It doesn't look like he put up much of a fight, does it? 1259 01:40:06,458 --> 01:40:08,708 [WILKIN]: No, sir. This is Mrs Zvorai, it's her apartment. 1260 01:40:08,792 --> 01:40:10,583 Oh, it's good to meet you. It's thanks to your husband 1261 01:40:10,667 --> 01:40:11,875 that we found Mr Stern. 1262 01:40:11,958 --> 01:40:13,667 {\an8}[IN HEBREW]: 1263 01:40:13,792 --> 01:40:14,708 Get her out. 1264 01:40:15,583 --> 01:40:18,750 {\an8}Just take her downstairs, Wilkin. 1265 01:40:32,083 --> 01:40:33,042 [IN ENGLISH]: Help! 1266 01:40:36,458 --> 01:40:37,417 So, Stern... 1267 01:40:40,542 --> 01:40:42,042 Help me, help me. 1268 01:40:43,000 --> 01:40:45,375 [INDISTINCT CLAMOUR] 1269 01:40:46,500 --> 01:40:48,500 [GUNSHOTS] 1270 01:40:48,792 --> 01:40:50,750 {\an8}[IN HEBREW]: 1271 01:41:01,750 --> 01:41:04,792 He tried to escape, so I had to shoot. 1272 01:41:06,583 --> 01:41:07,792 Isn't that right, Stamp? 1273 01:41:08,500 --> 01:41:09,458 Yes, sir. 1274 01:41:26,292 --> 01:41:27,792 Yes, can I help you? - No. 1275 01:41:29,375 --> 01:41:30,500 We need to talk. 1276 01:41:30,750 --> 01:41:32,542 [SHOSHANA]: Why? What's happened? 1277 01:41:32,625 --> 01:41:33,917 We can't talk here. 1278 01:41:35,083 --> 01:41:36,083 Alright. 1279 01:41:39,208 --> 01:41:40,500 What's happened? 1280 01:41:41,375 --> 01:41:44,458 I wanted to tell you the news before you heard it from someone else. 1281 01:41:44,542 --> 01:41:45,625 What? 1282 01:41:46,792 --> 01:41:48,875 Stern is dead, Morton killed him. - God. 1283 01:41:49,500 --> 01:41:50,458 How? 1284 01:41:51,542 --> 01:41:53,083 Well, we arrested him this morning. 1285 01:41:53,167 --> 01:41:54,958 You were there? - Not when he was killed 1286 01:41:55,042 --> 01:41:57,208 but that won't matter. People will think I was. 1287 01:41:57,292 --> 01:41:58,625 Why was he killed? 1288 01:42:01,292 --> 01:42:03,083 Morton said he was trying to escape. 1289 01:42:03,542 --> 01:42:04,833 You think he murdered him? 1290 01:42:04,958 --> 01:42:05,917 I don't know. 1291 01:42:06,708 --> 01:42:08,792 I arrested him, I left him with Morton, there were shots 1292 01:42:08,875 --> 01:42:11,458 and when I came back in the room, he was lying on the floor. 1293 01:42:15,625 --> 01:42:17,000 Morton's a fool. 1294 01:42:39,708 --> 01:42:40,958 Where are you going? 1295 01:42:42,958 --> 01:42:44,167 Jerusalem. 1296 01:42:47,375 --> 01:42:50,083 Why? - I have to go see Chambers. 1297 01:42:50,542 --> 01:42:53,167 He's running an investigation into Stern's death. 1298 01:43:08,417 --> 01:43:10,042 [ENGINE STARTS] 1299 01:43:16,667 --> 01:43:19,167 Thomas Wilkin, for Chambers. - Wait there, please. 1300 01:43:21,292 --> 01:43:22,208 Morning. 1301 01:43:22,625 --> 01:43:23,542 Morning. 1302 01:43:25,125 --> 01:43:27,333 How are you? - Fine, fine. 1303 01:43:27,417 --> 01:43:28,583 Why wouldn't I be? 1304 01:43:28,667 --> 01:43:30,792 We just got rid of the biggest terrorist in Palestine 1305 01:43:30,875 --> 01:43:32,625 so let's hope they give us a medal. 1306 01:43:35,750 --> 01:43:38,042 Detective Wilkin? Right this way please, sir. 1307 01:43:38,708 --> 01:43:40,708 Good luck. - Thank you. 1308 01:43:50,042 --> 01:43:54,000 The High Commissioner's very worried, obviously, and he and I 1309 01:43:54,250 --> 01:43:57,542 both feel it would be better for both you and Morton to leave Palestine. 1310 01:43:57,833 --> 01:44:01,667 For your own sake, and also for the sake of the political situation here. 1311 01:44:02,125 --> 01:44:03,250 I don't want to go. 1312 01:44:04,792 --> 01:44:07,208 There's been a lot of stuff in the American papers. 1313 01:44:07,292 --> 01:44:10,042 People saying this makes us look like the Nazis. 1314 01:44:10,125 --> 01:44:12,708 I've simply been doing my job as part of the CID, sir. 1315 01:44:12,792 --> 01:44:15,042 No one is accusing you of anything. 1316 01:44:15,250 --> 01:44:17,833 Good. - That's not precisely the point. 1317 01:44:18,333 --> 01:44:20,375 We need to consider the bigger picture. 1318 01:44:21,042 --> 01:44:23,167 You and Morton are no longer simple policemen. 1319 01:44:23,250 --> 01:44:24,875 You've become public figures. 1320 01:44:25,708 --> 01:44:26,917 Liabilities. 1321 01:44:28,250 --> 01:44:29,250 I'm sorry. 1322 01:44:33,750 --> 01:44:35,750 {\an8}[IN HEBREW]: 1323 01:44:40,333 --> 01:44:42,125 [ALICE]: Yes, coming, Geoffrey! 1324 01:44:42,750 --> 01:44:44,875 Right, off we go. - Lovely. 1325 01:44:46,083 --> 01:44:47,667 Good morning. - Morning. 1326 01:44:50,333 --> 01:44:52,500 Would you take that for me? - No problem, sir. 1327 01:44:52,583 --> 01:44:53,667 Thank you kindly. 1328 01:44:57,167 --> 01:44:58,167 Sorry about that. 1329 01:44:58,583 --> 01:45:00,208 [ENGINE STARTS] 1330 01:45:09,917 --> 01:45:11,625 [EXPLOSION] 1331 01:45:13,708 --> 01:45:15,667 [SHE GASPS] Oh, God! 1332 01:45:17,292 --> 01:45:18,292 Alice? 1333 01:45:18,625 --> 01:45:19,667 Alice, are you alright? 1334 01:45:19,750 --> 01:45:21,333 Yes, I think so. 1335 01:45:22,542 --> 01:45:24,458 How are you two in the back there? 1336 01:45:24,542 --> 01:45:25,708 Fine, sir. 1337 01:45:25,792 --> 01:45:29,833 Right, I'm going to carry on driving, in case they're waiting to finish us off. 1338 01:45:29,917 --> 01:45:31,333 [GUARD]: Good idea, sir. 1339 01:45:31,583 --> 01:45:33,667 [CLASSICAL MUSIC PLAYS] 1340 01:45:36,625 --> 01:45:41,042 Alice spent the entire day teaching, as if nothing had happened. 1341 01:45:41,125 --> 01:45:42,167 That's incredible. 1342 01:45:42,250 --> 01:45:44,125 The only problem was I couldn't hear anything 1343 01:45:44,208 --> 01:45:45,667 my ears were ringing so much. 1344 01:45:45,750 --> 01:45:48,167 How are they now? - Oh, yeah, fine. 1345 01:45:48,250 --> 01:45:50,875 I only notice it at night, when I'm trying to sleep. 1346 01:45:50,958 --> 01:45:52,042 Very brave. 1347 01:45:52,292 --> 01:45:55,167 Listen, I'm just going to have a word with Chambers. 1348 01:45:55,500 --> 01:45:58,167 Shall I see if he wants a lift home in our car, eh? 1349 01:45:58,708 --> 01:45:59,708 Excuse me. 1350 01:46:02,375 --> 01:46:05,667 For God's sake, Alice. You've got to get him to leave this place before it's too late. 1351 01:46:05,750 --> 01:46:07,417 They won't rest until they kill him, you know that. 1352 01:46:07,500 --> 01:46:08,625 Yes, I know. 1353 01:46:09,125 --> 01:46:10,833 He won't listen to me. 1354 01:46:10,958 --> 01:46:12,500 It's the same for you, isn't it? 1355 01:46:12,958 --> 01:46:14,750 No, you can go anywhere. 1356 01:46:15,167 --> 01:46:16,583 This is my home now. 1357 01:46:17,375 --> 01:46:18,792 That must be hard for you. 1358 01:46:19,542 --> 01:46:22,167 How are you? - Sir. Commissioner. 1359 01:46:22,250 --> 01:46:23,667 The hero of the hour. 1360 01:46:23,750 --> 01:46:25,417 Glad you're in one piece. 1361 01:46:25,542 --> 01:46:27,500 Ooh, ooh! Can you be careful with that? 1362 01:46:28,750 --> 01:46:31,083 [SHOSHANA, VO]: Eventually, they persuaded Morton 1363 01:46:31,167 --> 01:46:33,708 that it was too dangerous for Alice to stay. 1364 01:46:33,792 --> 01:46:35,542 I don't know if it's all going to fit in. 1365 01:46:35,708 --> 01:46:38,125 There can't be that much more, can there? 1366 01:46:38,417 --> 01:46:40,958 [SHOSHANA, VO]: That left Tom as the main target. 1367 01:46:41,583 --> 01:46:43,833 He was posted to Jerusalem. 1368 01:46:44,833 --> 01:46:47,208 Are you being moved because of me? - No, I... 1369 01:46:48,125 --> 01:46:49,375 I don't think so. 1370 01:46:56,667 --> 01:46:57,625 Go. 1371 01:47:05,958 --> 01:47:07,500 [ENGINE STARTS] 1372 01:47:52,083 --> 01:47:53,292 [KNOCK ON DOOR] 1373 01:47:53,792 --> 01:47:54,750 Come in. 1374 01:47:57,208 --> 01:47:59,458 Sir, here are the documents you asked for. 1375 01:47:59,833 --> 01:48:01,375 Thank you. - You're welcome. 1376 01:48:10,708 --> 01:48:13,125 [INDISTINCT CHATTER] 1377 01:48:17,667 --> 01:48:18,583 Shalom. 1378 01:48:22,708 --> 01:48:23,708 {\an8}[IN HEBREW]: 1379 01:48:36,667 --> 01:48:37,833 Good day. 1380 01:49:02,458 --> 01:49:04,667 [INDISTINCT CHATTER] 1381 01:49:23,833 --> 01:49:24,917 [MAN MUTTERS] 1382 01:49:25,917 --> 01:49:28,458 [GUNSHOTS] 1383 01:49:34,292 --> 01:49:35,625 [GUNS CLICK] 1384 01:49:39,292 --> 01:49:41,125 {\an8}[IN HEBREW]: 1385 01:49:42,958 --> 01:49:45,250 [WHISTLE BLOWS] 1386 01:49:51,417 --> 01:49:54,208 [WHISTLING CONTINUES] 1387 01:50:00,875 --> 01:50:02,375 {\an8}[IN HEBREW]: 1388 01:50:13,125 --> 01:50:15,250 Shalom? - Miss Borochov? 1389 01:50:15,333 --> 01:50:16,333 Yes. 1390 01:50:16,583 --> 01:50:18,250 It's Robert Chambers. 1391 01:50:18,958 --> 01:50:20,833 I'm afraid I have some bad news. 1392 01:50:22,458 --> 01:50:25,000 Tom's been shot, he's been killed. 1393 01:50:26,958 --> 01:50:28,083 [PHONE CLICKS] 1394 01:50:34,917 --> 01:50:37,208 {\an8}[IN HEBREW]: 1395 01:50:56,417 --> 01:50:58,792 [SHE SCREAMS] 1396 01:51:06,292 --> 01:51:07,917 [SHE SOBS HYSTERICALLY] 1397 01:51:24,750 --> 01:51:26,583 [SHE SCREAMS] 1398 01:51:27,083 --> 01:51:29,333 [SHE WAILS] 1399 01:51:36,625 --> 01:51:38,917 [BELL TOLLS] - [INSECTS CHIRP] 1400 01:51:43,833 --> 01:51:46,542 For as much as it hath pleased almighty God 1401 01:51:46,625 --> 01:51:48,042 of His great mercy 1402 01:51:48,125 --> 01:51:52,083 to take unto Himself the soul of our dear brother, here departed 1403 01:51:52,583 --> 01:51:55,333 we therefore commit his body to the ground. 1404 01:51:56,500 --> 01:51:59,000 Ashes to ashes, dust to dust. 1405 01:51:59,708 --> 01:52:03,250 In sure and certain hope of the resurrection to eternal life. 1406 01:52:03,333 --> 01:52:05,125 Through our Lord, Jesus Christ 1407 01:52:05,458 --> 01:52:07,167 who shall change our vile body 1408 01:52:07,583 --> 01:52:10,667 that it may be like unto His glorious body. 1409 01:52:20,083 --> 01:52:22,333 [CROWS CAW] 1410 01:52:29,042 --> 01:52:31,083 Miss Borochov, I would just like to say 1411 01:52:31,167 --> 01:52:34,792 on behalf of the whole administration how terribly sorry we are that... 1412 01:52:57,792 --> 01:53:00,000 [SHOSHANA, VO]: As soon as the war was over 1413 01:53:00,125 --> 01:53:04,208 we in the Haganah joined forces with the followers of Stern 1414 01:53:04,417 --> 01:53:06,542 the people we had always hated 1415 01:53:07,125 --> 01:53:08,833 to get rid of the British. 1416 01:53:10,833 --> 01:53:12,000 {\an8}[IN HEBREW]: 1417 01:53:13,125 --> 01:53:15,042 [EXPLOSION] 1418 01:53:15,292 --> 01:53:17,792 [DRAMATIC MUSIC] 1419 01:53:20,417 --> 01:53:23,917 [ARCHIVE]: The tragic scene is like a serious incident during the Blitz. 1420 01:53:24,042 --> 01:53:26,333 The hotel housed the British Army headquarters 1421 01:53:26,417 --> 01:53:28,042 and the Palestine government offices 1422 01:53:28,125 --> 01:53:30,000 and casualties were very heavy. 1423 01:53:33,417 --> 01:53:36,458 This was the scene of pre-meditated murder in Jerusalem 1424 01:53:36,542 --> 01:53:39,667 in a ruined house where three British policemen were killed outright. 1425 01:53:43,375 --> 01:53:45,625 Curfew in Tel Aviv, where, for four days 1426 01:53:45,708 --> 01:53:47,750 a whole division, including airborne troops 1427 01:53:47,833 --> 01:53:49,917 carried out the most determined measures ever taken 1428 01:53:50,000 --> 01:53:51,750 against terrorism in Palestine. 1429 01:53:54,958 --> 01:53:59,708 [SHOSHANA, VO]: In November 1947, the United Nations General Assembly 1430 01:53:59,792 --> 01:54:02,000 voted to create two separate states 1431 01:54:02,083 --> 01:54:05,292 for the Jewish and Arab people of Palestine. 1432 01:54:07,208 --> 01:54:09,375 In Tel Aviv, we celebrated. 1433 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 [ARCHIVE]: The first reaction from the Jews was one of joy. 1434 01:54:14,000 --> 01:54:15,333 Crowds gathered in the streets 1435 01:54:15,417 --> 01:54:18,250 and greeted the birth of their state with traditional dances. 1436 01:54:18,708 --> 01:54:22,125 Britain's civic administration is expected to withdraw by May. 1437 01:54:22,583 --> 01:54:25,417 Jews and Arabs will then govern themselves. 1438 01:54:27,375 --> 01:54:30,375 Arab opposition to the partition scheme has been violent. 1439 01:54:30,583 --> 01:54:33,750 The call for a Holy War against the Jews went out from Cairo. 1440 01:54:38,542 --> 01:54:42,208 [SHOSHANA, VO]: I had always believed in the Israel my father dreamed of. 1441 01:54:42,958 --> 01:54:45,667 The Israel he spent his life working for. 1442 01:54:46,417 --> 01:54:48,125 The Israel he died for 1443 01:54:48,958 --> 01:54:53,250 where Arabs and Jews could live together side by side. 1444 01:54:58,458 --> 01:55:00,833 [DISTANT YELLING] 1445 01:55:04,250 --> 01:55:07,125 [DISTANT GUNFIRE] 1446 01:55:08,667 --> 01:55:11,875 [GUNFIRE] 1447 01:55:23,292 --> 01:55:26,333 [GUNFIRE CONTINUES] 1448 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 [MUSIC: "The Man I Love" by Ella Fitzgerald] 1449 01:55:34,833 --> 01:55:38,000 ♪ Someday he'll come along ♪ 1450 01:55:38,083 --> 01:55:41,000 ♪ The man I love ♪ 1451 01:55:41,667 --> 01:55:45,917 ♪ And he'll be big and strong ♪ 1452 01:55:46,000 --> 01:55:49,125 ♪ The man I love ♪ 1453 01:55:49,667 --> 01:55:53,375 ♪ And when he comes my way ♪ 1454 01:55:53,833 --> 01:56:01,167 ♪ I'll do my best to make him stay ♪ 1455 01:56:05,042 --> 01:56:08,917 ♪ He'll look at me and smile ♪ 1456 01:56:09,250 --> 01:56:12,375 ♪ I'll understand ♪ 1457 01:56:13,125 --> 01:56:16,083 ♪ And in a little while ♪ 1458 01:56:16,417 --> 01:56:19,875 ♪ He'll take my hand ♪ 1459 01:56:20,167 --> 01:56:23,833 ♪ And though it seems absurd ♪ 1460 01:56:23,917 --> 01:56:31,792 ♪ I know we both won't say a word ♪ 1461 01:56:34,125 --> 01:56:38,042 ♪ Maybe I shall meet him Sunday ♪ 1462 01:56:38,125 --> 01:56:43,458 ♪ Maybe Monday, maybe not ♪ 1463 01:56:44,958 --> 01:56:48,958 ♪ Still I'm sure to meet him one day ♪ 1464 01:56:49,042 --> 01:56:57,500 ♪ Maybe Tuesday will be my good news day ♪ 1465 01:56:58,958 --> 01:57:02,083 ♪ He'll build a little home ♪ 1466 01:57:02,542 --> 01:57:05,458 ♪ Just meant for two ♪ 1467 01:57:06,500 --> 01:57:10,083 ♪ From which I'll never roam ♪ 1468 01:57:10,167 --> 01:57:13,417 ♪ Who would, would you? ♪ 1469 01:57:13,875 --> 01:57:17,333 ♪ And so, all else above ♪ 1470 01:57:17,500 --> 01:57:20,042 ♪ I'm waiting for ♪ 1471 01:57:20,292 --> 01:57:27,042 ♪ The man I love ♪ 1472 01:58:01,625 --> 01:58:05,625 ♪ He'll build a little home ♪ 1473 01:58:06,000 --> 01:58:09,667 ♪ Just meant for two ♪ 1474 01:58:10,125 --> 01:58:13,833 ♪ From which I'll never roam ♪ 1475 01:58:14,292 --> 01:58:17,625 ♪ Who would, would you? ♪ 1476 01:58:18,083 --> 01:58:21,708 ♪ And so, all else above ♪ 1477 01:58:22,375 --> 01:58:25,000 ♪ I'm waiting for ♪ 1478 01:58:25,458 --> 01:58:29,417 ♪ The man ♪ 1479 01:58:29,625 --> 01:58:33,458 ♪ I ♪ 1480 01:58:33,708 --> 01:58:37,583 ♪ Love ♪ 108094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.